1 00:00:10,052 --> 00:00:13,680 Jag har jobbat med undertryckta behov på den här soffan, 2 00:00:13,764 --> 00:00:16,975 men då involverade det en stor kuk och ett stoppord. 3 00:00:17,059 --> 00:00:23,106 Carr, jag gör aldrig hembesök, men efter vårt samtal 4 00:00:23,190 --> 00:00:25,150 oroade jag mig över din säkerhet. 5 00:00:25,234 --> 00:00:26,944 Det gjorde du säkert. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,738 Orolig för att om jag slutligen 7 00:00:29,821 --> 00:00:33,492 dödade kvinnorna, skulle det befläcka din redan värdelösa praktik. 8 00:00:33,575 --> 00:00:36,703 Eller så skulle jag ta dig för att du låtsades kunna fixa mig. 9 00:00:37,287 --> 00:00:40,958 Fem år för 400 dollar styck för att du ska sitta där 10 00:00:41,041 --> 00:00:45,462 vecka efter vecka och skriva ner saker som en dålig hovstenograf. 11 00:00:46,797 --> 00:00:51,218 Dessa kvinnor överväger dig för ett partnerskap nu. 12 00:00:51,301 --> 00:00:54,805 Eller hur? Det har kanske triggat dig. 13 00:00:54,888 --> 00:00:57,057 Det där är bara deras lilla tortyrlek. 14 00:00:58,725 --> 00:01:01,228 Att dingla möjligheten framför mig 15 00:01:01,311 --> 00:01:04,648 som en biff framför en svältande hund, 16 00:01:05,691 --> 00:01:08,694 bara för att se mig dregla. 17 00:01:09,486 --> 00:01:12,072 Men den här gången, tillit. 18 00:01:13,490 --> 00:01:17,369 Jag ska bita tillbaka och slita sönder halsen på dem. 19 00:01:19,746 --> 00:01:24,960 Som du påpekade har vi hanterat detta narcissistiska sår i åratal. 20 00:01:25,043 --> 00:01:27,004 Ja, jag vet det. 21 00:01:27,087 --> 00:01:29,298 Och det blir bara värre. 22 00:01:34,177 --> 00:01:38,599 Det gör ont. De sårar mig. 23 00:01:39,600 --> 00:01:41,935 Smärtan lär inte försvinna. 24 00:01:42,019 --> 00:01:43,729 Och jag har accepterat det. 25 00:01:45,814 --> 00:01:49,818 Och nu när jag har accepterat det, denna ständiga raseribaksmälla 26 00:01:49,901 --> 00:01:52,529 jag vaknar med varje jävla dag, 27 00:01:52,612 --> 00:01:55,741 så utvecklas den till fantasier 28 00:01:55,824 --> 00:01:59,286 om att hänga dem i deras Hermès-scarfar, 29 00:01:59,369 --> 00:02:03,540 och tvinga dem att äta gåslever, tills de exploderar. 30 00:02:05,208 --> 00:02:07,836 De är anledningen, jag hoppas att du vet, 31 00:02:07,919 --> 00:02:09,254 du borde skriva ner det. 32 00:02:09,338 --> 00:02:12,966 Det var de som tog min mänsklighet som ung kvinna 33 00:02:13,050 --> 00:02:15,052 och gjorde mig till den här personen. 34 00:02:18,764 --> 00:02:22,643 Varför kan jag dumpa en kille och radera deras nummer, 35 00:02:22,726 --> 00:02:27,606 men när de där kvinnorna gör mig arg, börjar jag planera 36 00:02:27,689 --> 00:02:30,651 hur jag ska spetsa deras Lemaire med cyanid. 37 00:02:30,734 --> 00:02:34,696 När en kvinna sårar en, är det mer än personligt. 38 00:02:34,780 --> 00:02:39,409 Det rör stammen. Det är en reva i det grundläggande stödsystemet. 39 00:02:39,826 --> 00:02:44,206 Allura, Emerald, Liberty och Dina sårar inte bara dina känslor, 40 00:02:44,289 --> 00:02:47,167 de demonterar din självbevarelsedrift. 41 00:02:47,250 --> 00:02:48,960 Bla, bla, bla. 42 00:02:49,044 --> 00:02:52,464 Jag har ett litet råd till dig. 43 00:02:53,256 --> 00:02:55,759 Eftersom du inte kan få känslorna att försvinna, 44 00:02:55,842 --> 00:02:59,388 är ditt enda jobb nu att hjälpa mig planera min slutgiltiga hämnd. 45 00:03:00,389 --> 00:03:02,724 Och jag vet allt om patientsekretess, 46 00:03:02,808 --> 00:03:04,434 så har du några idéer? 47 00:03:04,518 --> 00:03:08,522 En tragisk olycka händer den blivande bruden 48 00:03:08,939 --> 00:03:12,776 eller tills döden skiljer oss åt sker alldeles för tidigt. 49 00:03:14,569 --> 00:03:17,698 Så det handlar om Libertys kommande bröllop? 50 00:03:18,448 --> 00:03:20,033 Låt oss diskutera medicinering. 51 00:03:20,784 --> 00:03:24,454 Jag vill inte ha antidepressiva. 52 00:03:24,538 --> 00:03:27,624 Jag är rasande, inte deprimerad. 53 00:03:27,707 --> 00:03:30,669 Jag tänkte mer på hormoner. 54 00:03:30,752 --> 00:03:33,672 Östrogenbrist kan öka irriterbarheten 55 00:03:33,755 --> 00:03:37,134 och förstärka känslor av ilska och avvisning. 56 00:03:37,217 --> 00:03:41,096 Så du säger att om jag marinerar min hjärna i östrogen, 57 00:03:41,179 --> 00:03:44,433 vill jag inte sprätta upp dem som en tonfisk i en sushibar? 58 00:03:45,142 --> 00:03:50,522 Oj, du är verkligen en terapeutklyscha inslagen i en reakofta. 59 00:03:50,605 --> 00:03:52,899 Ja, fan ta detta. Hormoner! 60 00:03:52,983 --> 00:03:54,067 Tiden är ute. 61 00:03:55,944 --> 00:04:01,450 Du bad mig komma hit för att du hade mordiska tankar. 62 00:04:01,533 --> 00:04:02,742 Det gjorde jag. 63 00:04:04,077 --> 00:04:05,245 Och det har jag. 64 00:04:09,374 --> 00:04:10,959 Jaha, just det. 65 00:04:11,042 --> 00:04:13,211 Men du var aldrig i fara. 66 00:04:13,295 --> 00:04:14,921 Du är för tråkig att döda. 67 00:04:15,630 --> 00:04:19,718 Men du borde lämna mitt kontor innan jag tänker om kring det. 68 00:04:22,679 --> 00:04:25,682 Försvinn! 69 00:04:51,583 --> 00:04:53,585 SLUTGILTIG HÄMND 70 00:05:02,677 --> 00:05:05,680 Jag tror vi kan förvänta oss ett villkorat beslut 71 00:05:05,764 --> 00:05:09,976 med alla överenskomna villkor när jag kommer tillbaka från min smekmånad. 72 00:05:10,060 --> 00:05:12,187 Tack. Tack så mycket. 73 00:05:12,270 --> 00:05:17,901 Det är ganska spännande, men jag blir glad när det är över. 74 00:05:17,984 --> 00:05:23,114 Inte över, som… Ja, du vet vad jag menar. Precis. 75 00:05:23,198 --> 00:05:25,492 Förlåt mig. Herregud. 76 00:05:26,326 --> 00:05:29,037 Hör av dig när som helst, dag som natt. 77 00:05:29,120 --> 00:05:34,167 Jag finns där, speciellt om han försöker kontakta dig. 78 00:05:34,459 --> 00:05:35,544 -Förlåt. -Lycka till. 79 00:05:35,627 --> 00:05:37,337 Precis. Tack. 80 00:05:38,255 --> 00:05:41,424 Ursäkta att jag avbryter men jag försökte förklara… 81 00:05:41,508 --> 00:05:47,347 Utmärkt, Celia. Din uppoffring ska inte vara förgäves. 82 00:05:47,889 --> 00:05:50,892 Celia, kan du säga till när min klockan tre är här? 83 00:05:51,476 --> 00:05:52,477 Klockan tre? 84 00:05:53,478 --> 00:05:58,358 Ja, ditt möte klockan tre. Fantastiskt. 85 00:06:01,069 --> 00:06:04,072 Jag älskar hur britter låter smarta även när de inte är det. 86 00:06:05,490 --> 00:06:07,784 -Får jag? -Nej, det får du inte. 87 00:06:07,868 --> 00:06:09,119 Bara gå ut. 88 00:06:09,202 --> 00:06:11,538 Det är vad jag gillar med dig. 89 00:06:11,621 --> 00:06:14,124 Din Margaret Thatcher järndam-skitstil. 90 00:06:14,207 --> 00:06:19,212 Du slår inte som de andra fegisarna du jobbade för. Nej, med. 91 00:06:19,296 --> 00:06:20,297 Förlåt, fel. 92 00:06:21,590 --> 00:06:23,675 Berätta varför du är här. 93 00:06:24,634 --> 00:06:29,347 Låt mig gissa. Att du på nåt sätt i ditt vrickade vanföreställningstänkande 94 00:06:29,431 --> 00:06:31,099 trodde att du kan övertyga mig 95 00:06:31,182 --> 00:06:33,435 att rösta på dig som partner i byrån. 96 00:06:33,518 --> 00:06:36,021 Ja? Låt mig få skratta dig i ansiktet. 97 00:06:40,650 --> 00:06:42,235 Jag vet att du röstar emot. 98 00:06:42,319 --> 00:06:45,113 Jag skulle rösta emot mig, om jag var du. 99 00:06:45,196 --> 00:06:48,491 Men du ger igen så gott du kan. 100 00:06:48,575 --> 00:06:52,329 Ingen annan i den här klubben har modet att konfrontera mig. 101 00:06:52,412 --> 00:06:56,791 Därför riktar jag alltid mina grymmaste ord till dig, 102 00:06:56,875 --> 00:06:58,877 du returnerar dem med precision. 103 00:07:00,253 --> 00:07:02,547 Och för det har du min respekt. 104 00:07:03,423 --> 00:07:04,758 Tack för det. 105 00:07:05,634 --> 00:07:07,844 Jag kommer ändå inte rösta på dig. 106 00:07:07,927 --> 00:07:10,680 Faktiskt, om jag hackades sönder 107 00:07:10,764 --> 00:07:14,017 bit för bit, och min enda räddning 108 00:07:14,100 --> 00:07:18,980 var att ge dig min röst, skulle jag säga åt dem att fortsätta. 109 00:07:19,814 --> 00:07:22,901 Du ser, det där är bra grejer. 110 00:07:23,652 --> 00:07:24,653 Dina hade rätt. 111 00:07:24,736 --> 00:07:28,114 Under allt det där malliga skitsnacket 112 00:07:28,198 --> 00:07:31,576 finns en missförstådd systervilde som jag. 113 00:07:33,578 --> 00:07:39,084 Så om jag var du skulle jag inte oroa mig om de andra säger: 114 00:07:39,167 --> 00:07:42,504 "Du är för brittisk" eller hånar hela säckpipefiaskot. 115 00:07:42,587 --> 00:07:45,006 Om det är okej, kan du bara… 116 00:07:46,800 --> 00:07:49,928 Så de hånade verkligen säckpiporna? 117 00:07:50,011 --> 00:07:51,346 Fnittrande, faktiskt. 118 00:07:52,305 --> 00:07:54,182 -För att de är så… -Provinsiella? 119 00:07:54,265 --> 00:07:56,142 Provinsiellt är en underdrift. 120 00:07:59,020 --> 00:08:01,648 Liberty, jag… 121 00:08:02,607 --> 00:08:03,983 Jag har nåt till dig. 122 00:08:04,067 --> 00:08:08,154 Kalla den muta om du vill, lämna tillbaka den för den lilla förmögenhet 123 00:08:08,238 --> 00:08:10,532 jag betalade för den, om du måste. 124 00:08:11,700 --> 00:08:13,535 Men jag såg den, 125 00:08:13,618 --> 00:08:16,371 tänkte på dig, kom ihåg att du ska gifta dig om en vecka 126 00:08:16,454 --> 00:08:19,791 och jag tänkte, fan… jag gillar henne. 127 00:08:19,874 --> 00:08:22,252 Jag respekterar henne. Jag köpte den, 128 00:08:22,335 --> 00:08:25,213 och jag bryr mig inte om vad du tycker. 129 00:08:25,296 --> 00:08:27,549 Jag behöver inte dina gåvor. 130 00:08:27,632 --> 00:08:30,135 Du kanske inte behöver den här, Liberty, 131 00:08:30,218 --> 00:08:33,513 men jag tror att du verkligen vill ha den. 132 00:08:36,850 --> 00:08:38,685 -Är det…? -Ja. 133 00:08:38,768 --> 00:08:41,396 -Jösses. Diana, drottning i våra hjärtan. -Ja. 134 00:08:42,272 --> 00:08:45,984 Det är förstaupplagan. 135 00:08:46,401 --> 00:08:48,820 Varifrån? De går inte att få tag på. 136 00:08:48,903 --> 00:08:51,156 Skulle jag avslöja hemligheter för dig? 137 00:08:51,239 --> 00:08:53,616 Jag… Jag kan inte… 138 00:08:53,700 --> 00:08:55,452 Det förväntade jag mig inte. 139 00:08:56,161 --> 00:09:00,040 Jag pratade nyss med tjejerna om prinsessan Dianas bröllop. 140 00:09:00,123 --> 00:09:01,166 -Verkligen? -Ja. 141 00:09:01,249 --> 00:09:03,835 De var på andra sidan planeten när det hände. 142 00:09:03,918 --> 00:09:05,503 De såg på mig som om jag var… 143 00:09:05,587 --> 00:09:07,088 Den utböling du är. 144 00:09:09,340 --> 00:09:11,051 Välkommen till min klubb. 145 00:09:14,179 --> 00:09:15,764 Får jag fråga dig en sak? 146 00:09:15,847 --> 00:09:16,931 Ja. 147 00:09:18,099 --> 00:09:19,809 Vad fan är det där? 148 00:09:19,893 --> 00:09:24,647 Det är brudtärnornas klänningar. 149 00:09:24,731 --> 00:09:25,982 Skojar du? 150 00:09:26,066 --> 00:09:28,318 För ditt bröllop, eller för Alluras? 151 00:09:28,401 --> 00:09:31,529 Förlåt, de liknar henne. 152 00:09:32,197 --> 00:09:35,408 Så förutsägbart. Hela Mies Van Der Rohe 153 00:09:35,492 --> 00:09:38,203 möter kvällens hora-estetik. 154 00:09:38,703 --> 00:09:42,415 Förlåt, men jag trodde att du skulle ha valt nåt mer… 155 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Som du. 156 00:09:45,126 --> 00:09:49,380 Unikt, klassiskt och internationellt. 157 00:09:49,464 --> 00:09:52,967 För att jag minns att du sa att din mamma döpte dig 158 00:09:53,051 --> 00:09:56,387 till Liberty efter Liberty of London, vilket är konstigt. 159 00:09:56,471 --> 00:10:00,433 Men också väldigt coolt. Det där blommiga och tusenskönorna 160 00:10:00,517 --> 00:10:02,060 och det där höghalsade. 161 00:10:02,143 --> 00:10:04,729 Du borde ha på dig sånt, och de med. 162 00:10:04,813 --> 00:10:07,398 Det är som din andra hud, för Guds skull. 163 00:10:07,482 --> 00:10:09,234 Du vet, ditt DNA. 164 00:10:09,317 --> 00:10:14,572 Kan du föreställa dig tjejerna i höghalsat och puffärmar? 165 00:10:14,656 --> 00:10:15,740 Inga bröst? 166 00:10:18,284 --> 00:10:22,122 Det här äktenskapet handlar om dig, vem du är, 167 00:10:22,205 --> 00:10:24,290 vem du älskar och vad du står för. 168 00:10:24,374 --> 00:10:27,168 Om de inte kan stödja det, av med huvudena. 169 00:10:28,336 --> 00:10:30,547 Enligt min ödmjuka åsikt. 170 00:10:32,340 --> 00:10:33,967 -Carr… -Jag vet. 171 00:10:34,050 --> 00:10:36,427 Du röstar ju inte på mig. Bra för dig, 172 00:10:36,511 --> 00:10:37,804 din Thatcher-bitch. 173 00:10:38,638 --> 00:10:40,181 Var sann mot dig, raring. 174 00:10:41,266 --> 00:10:43,560 Men dra åt helvete. 175 00:10:44,853 --> 00:10:46,062 Och jag respekterar det. 176 00:10:47,772 --> 00:10:48,857 Njut av tallriken. 177 00:10:59,367 --> 00:11:00,368 Så där. 178 00:11:01,369 --> 00:11:02,871 Perfektion. 179 00:11:04,038 --> 00:11:07,876 Så vad är det här improviserade mötet som precis dök upp nu? 180 00:11:07,959 --> 00:11:11,087 Inte ett möte, bara en liten tesalong. 181 00:11:11,171 --> 00:11:12,881 I min Ronson-stil, såklart. 182 00:11:12,964 --> 00:11:14,799 Med Twinings, Earl Grey. 183 00:11:14,883 --> 00:11:17,927 Vi har gurksmörgåsar och scones. 184 00:11:18,011 --> 00:11:22,015 Hemmagjorda efter mammas recept. Med tjock grädde och sylt. 185 00:11:22,098 --> 00:11:24,475 Hur många kalorier i den lilla söta? 186 00:11:25,185 --> 00:11:26,686 Vad pratar du om? 187 00:11:26,769 --> 00:11:28,313 Du kan äta vad du vill. 188 00:11:28,396 --> 00:11:30,857 På dig hamnar det på rätt ställen. 189 00:11:30,940 --> 00:11:33,526 -Jag vet, det stämmer. -Ja. 190 00:11:35,528 --> 00:11:36,946 Kul att ni kunde komma, 191 00:11:37,030 --> 00:11:39,616 jag har bara några ord att säga. 192 00:11:39,699 --> 00:11:44,204 Som vi vet är äktenskapet ett firande av kärlek. 193 00:11:44,287 --> 00:11:49,167 Och det handlar inte bara om kärleken mellan de två vid altaret. 194 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 Det handlar om vänner och familj. 195 00:11:52,045 --> 00:11:55,340 Men jag har haft svårt 196 00:11:55,423 --> 00:11:59,761 att välja min brudtärna. 197 00:12:00,637 --> 00:12:03,223 Sluta. Se på oss. 198 00:12:03,306 --> 00:12:05,725 Vi här är för bra för att oroa oss för 199 00:12:05,808 --> 00:12:08,686 nån popularitetstävling. Okej? 200 00:12:08,770 --> 00:12:12,774 Inga sårade känslor, vi lovar. Du borde bara 201 00:12:12,857 --> 00:12:16,486 välja nån som håller dig lugn under en kris. 202 00:12:16,569 --> 00:12:20,323 Fast en före detta polis kanske inte är en dålig idé. 203 00:12:20,406 --> 00:12:22,492 -Jag säger det bara. -Bra poäng. 204 00:12:22,575 --> 00:12:25,078 Ska du ha på dig de där sparkstiletterna? 205 00:12:25,161 --> 00:12:26,454 Tror du att det blir du? 206 00:12:26,537 --> 00:12:27,580 Det är ett faktum 207 00:12:27,664 --> 00:12:29,999 att Liberty och jag känt varann längst. 208 00:12:30,083 --> 00:12:32,502 Vem har hon loggat flest timmar med? 209 00:12:32,585 --> 00:12:33,878 Ding, ding, ding. 210 00:12:33,962 --> 00:12:37,674 Så vi avskriver den som råkar ha gett henne hennes karriär? 211 00:12:37,757 --> 00:12:39,425 Nej, nej. Det räcker nu. 212 00:12:39,509 --> 00:12:41,344 Jag avskriver ingen. 213 00:12:41,427 --> 00:12:43,930 Jag uppskattar alla era goda påpekanden. 214 00:12:44,013 --> 00:12:48,559 Jag behöver bara lite längre tid för att bestämma mig. 215 00:12:48,643 --> 00:12:51,646 Tålamod är en dygd. 216 00:12:52,188 --> 00:12:57,402 Det här lilla tepartyt var kanske ett knep för att få ut er från era kontor 217 00:12:57,485 --> 00:13:03,241 för jag lät min personliga shoppare lämna nåt speciellt där till er alla. 218 00:13:03,700 --> 00:13:05,451 Brudtärneklänningar! 219 00:13:05,535 --> 00:13:06,661 Ja! 220 00:13:06,744 --> 00:13:08,246 Modevisning! 221 00:13:09,205 --> 00:13:11,833 -Modevisning. -Ja. 222 00:13:17,005 --> 00:13:18,298 Herregud. 223 00:13:18,381 --> 00:13:20,717 -Tada! -Oj. 224 00:13:21,551 --> 00:13:23,136 Inte illa, va? 225 00:13:23,219 --> 00:13:24,429 Ja. 226 00:13:24,512 --> 00:13:26,931 Och här kommer hon. Tada! 227 00:13:29,142 --> 00:13:30,310 -Verkligen? -Se på oss. 228 00:13:30,393 --> 00:13:33,187 De är vackra. 229 00:13:33,271 --> 00:13:37,483 -De är ju något. -Så mycket textur. 230 00:13:37,567 --> 00:13:41,404 Finns det rättsligt prejudikat, för att ha så mycket krås? 231 00:13:41,487 --> 00:13:44,323 För just nu har kråset åsar, okej? 232 00:13:44,407 --> 00:13:45,908 De är tidlösa, eller hur? 233 00:13:45,992 --> 00:13:48,703 -De framkallar en känsla. -Jag känner mig dum. 234 00:13:48,786 --> 00:13:49,871 Någon annan här? 235 00:13:51,998 --> 00:13:55,460 Jag hade ett liknande tyg 1969 236 00:13:55,543 --> 00:13:57,920 i några fina gardiner i vardagsrummet. 237 00:13:58,004 --> 00:13:59,714 Okej, det var bra att veta. 238 00:13:59,797 --> 00:14:01,799 Om nån riktar kameran mot mig 239 00:14:01,883 --> 00:14:05,344 i den här klänningen, försöker jag smälta in i gardinerna. 240 00:14:05,428 --> 00:14:07,722 Men vänta bara tills looken är klar. 241 00:14:07,805 --> 00:14:09,974 Det behövs bara lite tillbehör nu. 242 00:14:10,058 --> 00:14:12,268 Får vi ett litet hus och en prärie? 243 00:14:13,644 --> 00:14:15,063 Okej, visst. 244 00:14:15,146 --> 00:14:17,231 Det här är ett skämt, va? 245 00:14:17,774 --> 00:14:20,485 -Det är väl inte den här klänningen? -Omöjligt. 246 00:14:20,568 --> 00:14:23,529 -Är det? -Lyssna på mig nu, okej? 247 00:14:23,613 --> 00:14:25,323 Det är ju ett tema jag har. 248 00:14:25,406 --> 00:14:28,701 Jag är i London på våren. Chelsea blomstershow. 249 00:14:28,785 --> 00:14:34,332 Min klänning är skräddarsydd, påskliljor och tusenskönor överallt, och gröna fält. 250 00:14:34,415 --> 00:14:36,626 Och det är bara… Visst. 251 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 Ja, ja. Okej. 252 00:14:37,960 --> 00:14:39,879 Ni hatar dem, och det är okej. 253 00:14:39,962 --> 00:14:41,589 -Ja. -Ja, det gör vi. 254 00:14:41,672 --> 00:14:43,257 -Jag försökte. -Vi älskar dig. 255 00:14:43,341 --> 00:14:46,636 Och vi kan gladeligen dö på det blommiga slagfältet. 256 00:14:47,762 --> 00:14:53,768 -Dina trogna kråssoldater. -Jag anmäler mig, och visar inte rumpan. 257 00:14:55,770 --> 00:14:58,898 Oj. Det där var lite nedlåtande. 258 00:14:59,649 --> 00:15:00,858 Ja, okej. 259 00:15:00,942 --> 00:15:02,151 Carr kanske hade rätt. 260 00:15:02,235 --> 00:15:04,821 -Carr? -Vad har Carr med det här att göra? 261 00:15:04,904 --> 00:15:07,532 Ärligt talat, kom igen. 262 00:15:07,615 --> 00:15:11,285 Detta skulle vara början på den mest spännande tiden i mitt liv, 263 00:15:11,369 --> 00:15:13,287 och det är officiellt kört nu. 264 00:15:13,371 --> 00:15:18,376 Så vitt jag kan se, finns ingen tärna i rummet med en gnutta heder. 265 00:15:18,459 --> 00:15:19,836 Men vänta lite, Libby. 266 00:15:19,919 --> 00:15:21,796 Ingen fara. Tillbaka till ritbordet. 267 00:15:21,879 --> 00:15:23,631 Vi är ledsna. Kom tillbaka. 268 00:15:24,507 --> 00:15:26,217 Ser ni vad ni gjorde nu? 269 00:15:36,561 --> 00:15:37,645 Tjejen. 270 00:15:38,104 --> 00:15:39,605 Vad är det? 271 00:15:39,689 --> 00:15:41,440 Du kommer inte att tro det. 272 00:15:42,358 --> 00:15:46,362 Minns du när vi försökte hitta killen som attackerade mig? 273 00:15:46,445 --> 00:15:49,157 Min Ezra gav mig ny mjukvara. 274 00:15:49,240 --> 00:15:51,868 Med ansiktsigenkänning, bakgrundskontroll. 275 00:15:52,535 --> 00:15:55,955 Jag bestämde mig för att kolla upp Reggie. 276 00:15:56,038 --> 00:15:59,250 Som en sorts bröllopspresent till Liberty. 277 00:15:59,333 --> 00:16:00,626 Du skrämmer mig nu. 278 00:16:07,383 --> 00:16:09,218 Visst suger det? 279 00:16:10,970 --> 00:16:12,471 Vi måste visa Dina. 280 00:16:15,266 --> 00:16:18,019 Berätta exakt vad jag tittar på här. 281 00:16:18,102 --> 00:16:22,315 Vår kille Reggie och mer avklädd än Liberty nånsin sett honom förut. 282 00:16:22,398 --> 00:16:25,776 Han tog ett stort privatlån för att finansiera sitt företag. 283 00:16:25,860 --> 00:16:28,362 Höga räntor, kortfristiga lån. 284 00:16:28,446 --> 00:16:30,740 Han belånade sitt hus och sina besparingar. 285 00:16:30,823 --> 00:16:34,452 Han använder deras framtid som säkerhet. 286 00:16:34,535 --> 00:16:38,080 Om företaget inte når intäktsmålen kan han förlora allt. 287 00:16:38,164 --> 00:16:40,958 Och baserat på vad jag ser 288 00:16:41,042 --> 00:16:43,920 är han farligt nära konkurs. 289 00:16:44,003 --> 00:16:46,297 Ja, han hänger långt ut över kanten. 290 00:16:51,093 --> 00:16:53,304 Hon måste få veta, innan bröllopet. 291 00:16:54,430 --> 00:16:58,935 Ja. Nu är det så logiskt varför han var så envis med äktenskapsförordet. 292 00:16:59,018 --> 00:17:01,103 Han ville skydda henne från allt. 293 00:17:01,187 --> 00:17:02,355 Så ädelt av honom. 294 00:17:03,898 --> 00:17:08,778 Nittionio procent av alla skilsmässor beror på en av två saker. 295 00:17:08,861 --> 00:17:10,988 Otrohet eller pengar. 296 00:17:11,072 --> 00:17:12,114 Han har gjort båda. 297 00:17:12,198 --> 00:17:14,867 Han har inte bara fattat usla ekonomiska beslut, 298 00:17:14,951 --> 00:17:17,328 han har också ljugit för henne om det. 299 00:17:17,411 --> 00:17:19,664 Hon skulle gå in i äktenskapet 300 00:17:19,747 --> 00:17:23,584 med oddsen redan emot sig, 301 00:17:23,668 --> 00:17:24,835 på det värsta sättet. 302 00:17:24,919 --> 00:17:30,925 Finansiell oförsiktighet äventyrar alltid förhållanden. 303 00:17:31,008 --> 00:17:35,638 -Alla tror att de är ett undantag. -Det är ingen. 304 00:17:36,389 --> 00:17:37,682 Jag har en fråga. 305 00:17:38,516 --> 00:17:39,809 Vem ska berätta det? 306 00:17:45,481 --> 00:17:46,691 Ms Lane? 307 00:17:46,774 --> 00:17:49,694 -Ja. Vad? -Liberty Ronson är här. 308 00:17:50,570 --> 00:17:52,488 Strålande. 309 00:17:53,114 --> 00:17:55,408 Skicka in henne. 310 00:17:55,491 --> 00:18:00,079 Och Susan, ge oss te och den oöppnade lådan med tekakor. 311 00:18:00,705 --> 00:18:01,789 Tack. 312 00:18:07,003 --> 00:18:09,297 -Hejsan. -Men hejsan. 313 00:18:10,006 --> 00:18:12,008 Vad förtjänar mig den äran? 314 00:18:15,136 --> 00:18:19,140 Herregud, det blev katastrof. 315 00:18:19,223 --> 00:18:23,102 De hatade dem. Klänningarna. De hånade dem, och de hånade mig. 316 00:18:24,312 --> 00:18:26,689 Så kändes det åtminstone. 317 00:18:26,772 --> 00:18:29,442 Du måste tycka att jag är ganska patetisk, 318 00:18:29,525 --> 00:18:31,736 eftersom de är mina närmaste vänner. 319 00:18:31,819 --> 00:18:34,822 Nej, jag tycker inte att du är patetisk alls. 320 00:18:36,032 --> 00:18:37,908 Sårbar, kanske. 321 00:18:37,992 --> 00:18:42,288 Vilket faktiskt är lite uppfriskande. 322 00:18:43,164 --> 00:18:45,041 Tack, vännen. 323 00:18:45,124 --> 00:18:47,126 -Vad? -Den där dialekten. 324 00:18:47,209 --> 00:18:49,045 Den är så fängslande. 325 00:18:50,087 --> 00:18:53,257 -Herregud. Scones? -Ja. 326 00:18:53,341 --> 00:18:54,634 Vad kan jag säga? 327 00:18:54,717 --> 00:18:58,888 Att hålla prinsessan Dianas minnestallrik gjorde nåt med mig. 328 00:18:58,971 --> 00:19:02,975 Du är inte den enda som hon påverkat. 329 00:19:03,059 --> 00:19:05,561 Tegelstenar och scones här på Larchmont. 330 00:19:06,937 --> 00:19:08,939 Säg inte att jag aldrig gett dig nåt. 331 00:19:14,862 --> 00:19:17,740 Det är som att hångla med en smörbytta. 332 00:19:22,995 --> 00:19:26,415 Hör på. Jag har gått igenom tillräckligt med terapeuter 333 00:19:26,499 --> 00:19:30,461 för att ha min egen licens, så jag vet vad jag pratar om. 334 00:19:30,544 --> 00:19:34,048 Och de där kvinnorna, sjuka som de är, de… 335 00:19:34,131 --> 00:19:35,216 De älskar dig. 336 00:19:36,425 --> 00:19:39,512 Men är de begränsade? Ja, men är inte vi alla det? 337 00:19:40,137 --> 00:19:42,556 Allura vill inte att du ska vara du. 338 00:19:43,808 --> 00:19:45,559 Hon vill att du ska vara som hon. 339 00:19:45,643 --> 00:19:49,855 Men hon gör bara så för att hon inte vet om hon räcker till. 340 00:19:51,023 --> 00:19:53,526 Så hon behöver bekräftelse. Och Emerald, 341 00:19:53,609 --> 00:19:57,071 herregud, man måste ta med en syretank 342 00:19:57,154 --> 00:19:59,573 när man är nära den där pratkvarnen. 343 00:19:59,657 --> 00:20:01,492 Hon suger upp syret i rummet. 344 00:20:01,575 --> 00:20:04,120 Bara på grund av hennes egen osäkerhet. 345 00:20:04,203 --> 00:20:08,040 Och man måste se förbi det där. 346 00:20:09,125 --> 00:20:12,545 Under ytan. Och kom ihåg vilka de är för dig. 347 00:20:13,963 --> 00:20:15,715 Om du tycker att de är värda det, 348 00:20:16,424 --> 00:20:21,137 vilket… de ju är. 349 00:20:23,889 --> 00:20:26,809 Jag har iakttagit er i många år 350 00:20:26,892 --> 00:20:28,811 och ni har verkligen nåt speciellt. 351 00:20:31,564 --> 00:20:34,567 Det finns ju mer hos dig än det man ser, ms Lane. 352 00:20:35,818 --> 00:20:40,030 Jaså? Det vet jag inte. 353 00:20:40,114 --> 00:20:42,408 Jag har inte sett den sidan av dig. 354 00:20:43,033 --> 00:20:44,452 Så bra, inte för sent. 355 00:20:46,871 --> 00:20:47,955 Tack. 356 00:20:50,958 --> 00:20:53,878 Adjö, för tillfället. 357 00:20:54,670 --> 00:20:56,046 Tack. 358 00:20:57,506 --> 00:20:58,507 Te igen? 359 00:20:58,591 --> 00:21:01,719 Det skulle jag verkligen älska. Verkligen älska. 360 00:21:15,274 --> 00:21:18,944 Susan, kan du inte komma och ta bort de här jävla sconesen 361 00:21:19,028 --> 00:21:22,323 och det härskna teet innan jag kräks? 362 00:21:25,117 --> 00:21:27,745 För till protokollet att alla partner här 363 00:21:27,828 --> 00:21:32,124 på Grant, Ronson och Greene, har samlats för att formalisera 364 00:21:32,208 --> 00:21:36,462 tillägget Dina Standish som namngiven partner på byrån. 365 00:21:36,545 --> 00:21:37,546 Ja. 366 00:21:38,631 --> 00:21:42,635 Men endast rådgivande, ni behöver fortfarande en fjärde Beatle. 367 00:21:42,718 --> 00:21:47,556 I enlighet med den enhälliga överenskommelsen, ska ms Standish få 368 00:21:47,640 --> 00:21:50,518 alla rättigheter och privilegier en partner har 369 00:21:50,601 --> 00:21:53,979 inklusive rösträtt i alla byråns ärenden. 370 00:21:55,022 --> 00:21:59,610 Och vi är samlade för att överlägga och rösta om det föreslagna tillägget 371 00:21:59,693 --> 00:22:03,864 av advokat Carrington Lane som partner i denna byrå. 372 00:22:03,948 --> 00:22:06,367 Beslut fattas genom hemlig omröstning, 373 00:22:06,450 --> 00:22:08,285 och kräver tre röster av fyra 374 00:22:08,369 --> 00:22:10,704 för att bekräfta eller neka utnämningen. 375 00:22:10,788 --> 00:22:13,165 Röstningen fortsätter till ett beslut. 376 00:22:13,249 --> 00:22:17,419 Nu måste alla röstande medlemmar avlägga sina röster 377 00:22:17,503 --> 00:22:19,797 och lämna över rösterna för räkning. 378 00:22:19,880 --> 00:22:22,341 Så varför kan vi inte prata om det här? 379 00:22:22,424 --> 00:22:25,261 Vi alla vet hur de andra röstar. 380 00:22:25,344 --> 00:22:26,846 Speciellt du, fågelmamman. 381 00:22:26,929 --> 00:22:29,849 Du vill ha alla dina små fåglar i boet igen. 382 00:22:30,850 --> 00:22:33,978 Den hemliga röstprocessen är en uråldrig tradition, 383 00:22:34,061 --> 00:22:36,063 för er egen säkerhet. 384 00:22:36,146 --> 00:22:37,147 Tro mig. 385 00:22:38,774 --> 00:22:41,527 Även om du bara är rådgivande, 386 00:22:41,610 --> 00:22:43,529 är jag glad att du är med oss. 387 00:22:46,907 --> 00:22:52,121 Resultatet av röstningen: Två ja och två nej, så det är oavgjort. 388 00:22:53,372 --> 00:22:56,292 Det är bestämt att röstningen fortsätter. 389 00:22:56,876 --> 00:22:59,378 Vi samlas igen om 48 timmar. 390 00:22:59,461 --> 00:23:03,632 Under tiden kan ni överväga fördelarna med beslutet, 391 00:23:03,716 --> 00:23:05,968 men ni är uttryckligen förbjudna 392 00:23:06,051 --> 00:23:08,262 att avslöja hur ni har röstat här. 393 00:23:08,971 --> 00:23:10,389 Jag menar det. 394 00:23:36,665 --> 00:23:38,375 Jag skulle tänka om den dräkten. 395 00:23:46,425 --> 00:23:47,843 Du missade en fläck. 396 00:23:49,762 --> 00:23:52,848 Oj! Vilket schyst kontor. 397 00:23:52,932 --> 00:23:55,184 Jag tänker att jag tar det bredvid. 398 00:23:55,267 --> 00:23:57,686 En varning, jag mediterar 399 00:23:57,770 --> 00:24:00,898 till valorgasmljud, och det blir högljutt. 400 00:24:02,942 --> 00:24:06,820 Carr, vad förskaffar mig denna ära? 401 00:24:08,781 --> 00:24:09,949 Hästar. 402 00:24:10,783 --> 00:24:13,911 -Hästar? -Betyder det nåt för dig? 403 00:24:14,995 --> 00:24:19,166 Jag vann Wadsworth-medaljen när jag var 16. 404 00:24:19,249 --> 00:24:20,501 För dressyr. 405 00:24:20,584 --> 00:24:24,338 Donatello var mitt älskade holländska varmblod. 406 00:24:25,714 --> 00:24:27,091 Minnenas parad. 407 00:24:27,174 --> 00:24:31,512 Men vi kan promenera ner till Horses på Sunset. 408 00:24:31,595 --> 00:24:34,264 Vi har haft en lunch planerad, i veckor. 409 00:24:34,974 --> 00:24:37,726 Jaså, har vi det? 410 00:24:38,227 --> 00:24:40,771 Vänta lite. Min hjärna har sabbatsår. 411 00:24:41,522 --> 00:24:42,731 Jag är ledsen, Carr. 412 00:24:42,815 --> 00:24:43,983 Jag är så ledsen. 413 00:24:45,985 --> 00:24:48,988 Kan du nöja dig med en tugga, här? 414 00:24:50,155 --> 00:24:54,159 Sloppy Joe-mackor, i det allra heligastes matsal. 415 00:24:54,243 --> 00:24:56,745 Som jag har drömt att den dan ska komma. 416 00:24:56,829 --> 00:24:57,997 Bra. 417 00:24:59,748 --> 00:25:02,042 Jag är glad att du kom. 418 00:25:02,459 --> 00:25:04,628 Det är nåt jag vill dela med dig. 419 00:25:08,257 --> 00:25:13,554 Åh, Edmond Vatan Sancerre kl. 13.00. 420 00:25:13,637 --> 00:25:15,472 Firar vi? 421 00:25:15,556 --> 00:25:17,641 Fick jag rollen, mr Demille? 422 00:25:19,184 --> 00:25:20,269 Det fick du inte. 423 00:25:21,186 --> 00:25:24,898 Det blev inte ett ja, men inte nej heller. 424 00:25:25,816 --> 00:25:27,026 Två mot två. 425 00:25:29,319 --> 00:25:30,738 Varför berätta om det? 426 00:25:30,821 --> 00:25:34,283 Jag trodde dödskalle- och kvinnoståndssällskapets ritualer 427 00:25:34,366 --> 00:25:36,201 var höljda i hemlighet. 428 00:25:36,285 --> 00:25:37,619 Det är de verkligen. 429 00:25:38,829 --> 00:25:39,955 Tack. 430 00:25:43,292 --> 00:25:48,797 Se om du kan säga "Sloppy Joe" med en tugga av det här i munnen. 431 00:25:54,720 --> 00:25:56,638 Oj, det var jättegott. 432 00:25:58,182 --> 00:25:59,641 Bättre än jättegott. 433 00:25:59,725 --> 00:26:00,809 Det är perfekt. 434 00:26:02,352 --> 00:26:05,773 Så… jag fick din röst. 435 00:26:05,856 --> 00:26:07,608 Men definitivt inte Alluras. 436 00:26:07,691 --> 00:26:09,068 Så vem höll emot? 437 00:26:09,735 --> 00:26:11,487 Vill du veta hemligheten? 438 00:26:12,029 --> 00:26:13,113 Ja. 439 00:26:14,364 --> 00:26:15,866 Kocken Ricamora 440 00:26:16,283 --> 00:26:18,577 har nåt som ingen annan kock har. 441 00:26:20,621 --> 00:26:23,624 En extra luktsensor, 442 00:26:24,500 --> 00:26:26,877 ett bokstavligt sjätte sinne 443 00:26:26,960 --> 00:26:30,631 som låter honom upptäcka en flyktig, 444 00:26:30,714 --> 00:26:33,175 nästan omärkbar arom 445 00:26:33,258 --> 00:26:35,594 som berättar exakt 446 00:26:35,677 --> 00:26:39,181 när fisken har nått sin toppfuktighet. 447 00:26:39,973 --> 00:26:43,811 Han använder inte en timer eller en termometer, 448 00:26:44,978 --> 00:26:46,814 bara sin näsa. 449 00:26:50,609 --> 00:26:53,028 Det… är fascinerande. 450 00:26:55,280 --> 00:26:56,949 Det var Liberty, eller hur? 451 00:26:57,032 --> 00:26:58,450 Ändrade hon sig? 452 00:26:58,534 --> 00:26:59,952 Eller kanske Emerald. 453 00:27:00,577 --> 00:27:03,997 Vi har ett ensamstående mor-band, så… 454 00:27:04,081 --> 00:27:06,166 Jag röstade inte på dig, Carr. 455 00:27:07,584 --> 00:27:11,338 Jag kan inte tala för dem nu, men vill inte ha dig på byrån. 456 00:27:15,425 --> 00:27:17,928 Skämtet med brudtärnornas klänningar 457 00:27:18,011 --> 00:27:19,012 var ditt verk. 458 00:27:19,680 --> 00:27:20,848 Kom igen. 459 00:27:20,931 --> 00:27:24,351 Ett harmlöst skämt, må vara, 460 00:27:25,727 --> 00:27:29,731 men jag ser nåt mycket djupare och mörkare, och det skrämmer mig. 461 00:27:31,066 --> 00:27:36,488 Jag trodde att om jag inkluderade dig, skulle nåt förändras i dig. 462 00:27:37,489 --> 00:27:39,783 Men du sår splitt 463 00:27:39,867 --> 00:27:43,704 innan du ens har gått över tröskeln. 464 00:27:44,538 --> 00:27:48,917 Och jag låter dig inte bli ogräset 465 00:27:49,001 --> 00:27:52,421 som förgiftar byråns rötter. 466 00:27:55,507 --> 00:27:56,675 Fortsätt. 467 00:27:57,926 --> 00:27:59,636 Kvinnor kan vara knepiga. 468 00:27:59,720 --> 00:28:05,017 De reser sig och faller, favoriten blir den utstötta, 469 00:28:05,100 --> 00:28:09,271 allianser förändras, banor förenas och avviker. 470 00:28:10,105 --> 00:28:14,526 Så för alla dessa år sen när du inte blev vald 471 00:28:15,527 --> 00:28:19,239 så trodde jag att det var den obekväma flickan, 472 00:28:20,073 --> 00:28:23,952 offret för sittplatsregler i lunchrummet. 473 00:28:24,995 --> 00:28:26,371 Men jag hade fel. 474 00:28:27,998 --> 00:28:31,877 De kände en lukt på dig då, som jag inte kunde känna förrän nu. 475 00:28:32,711 --> 00:28:38,592 En djup och skrämmande sociopati. 476 00:28:39,718 --> 00:28:45,015 Min kärlek till Allura, Liberty och Emerald 477 00:28:45,098 --> 00:28:47,100 var djup och moderlig. 478 00:28:48,393 --> 00:28:50,562 Men för dig, Carr… 479 00:28:51,980 --> 00:28:53,398 …inser jag nu… 480 00:28:56,026 --> 00:29:01,448 …att jag bara har känt medlidande. 481 00:29:03,241 --> 00:29:06,453 Förväxla aldrig kärlek och medlidande. 482 00:29:07,245 --> 00:29:09,247 Jag är ledsen att jag gjort det. 483 00:29:14,753 --> 00:29:16,046 Tja… 484 00:29:21,927 --> 00:29:24,763 Jag antar att det här var det sista glaset nu. 485 00:29:27,349 --> 00:29:28,558 Fisken? 486 00:29:29,559 --> 00:29:33,981 Kocken Rikki-Tikki-Tavi och hans speciella näsa. 487 00:29:34,064 --> 00:29:35,691 Det var bara skitsnack, va? 488 00:29:37,109 --> 00:29:38,402 En metafor. 489 00:29:39,820 --> 00:29:41,655 Vill du ta med dig din mat? 490 00:29:42,447 --> 00:29:44,950 Den är lika god nästa dag. 491 00:30:00,465 --> 00:30:04,302 En besvikelse gör en aldrig besviken. 492 00:30:08,473 --> 00:30:10,308 Jag ska fräscha upp mig lite, 493 00:30:11,351 --> 00:30:14,312 och sen ägna de kommande två dagarna 494 00:30:14,396 --> 00:30:16,606 åt att kampanja för att se till 495 00:30:16,690 --> 00:30:20,902 att du aldrig sätter din fot i den här byggnaden igen. 496 00:30:55,270 --> 00:30:56,980 Nej, nej. 497 00:31:50,075 --> 00:31:51,159 Herregud. Fan. 498 00:31:51,243 --> 00:31:53,411 Hur länge har du stått där? 499 00:31:54,287 --> 00:31:56,998 -Så pinsamt. Jag… -Lib. 500 00:31:57,082 --> 00:31:58,708 Men jag måste säga en sak. 501 00:31:58,792 --> 00:32:00,669 Nej, det behöver du inte göra. 502 00:32:00,752 --> 00:32:03,088 Jag har beslutat att förlåta dig. 503 00:32:03,171 --> 00:32:06,424 Jag ska fixa klänningarna. Jag lovar. 504 00:32:06,508 --> 00:32:10,720 Det finns bara ett brudmonster just nu. 505 00:32:11,221 --> 00:32:13,306 Och det är du. 506 00:32:13,807 --> 00:32:14,891 Ja. 507 00:32:15,600 --> 00:32:16,893 Min brudtärna. 508 00:32:17,519 --> 00:32:22,023 Det har det jämt varit och kommer att vara, för jag älskar dig så mycket. 509 00:32:22,107 --> 00:32:23,483 Jag älskar dig också, Lib. 510 00:32:24,234 --> 00:32:25,318 Herregud. 511 00:32:29,030 --> 00:32:30,448 Men det här handlar… 512 00:32:31,491 --> 00:32:32,909 …om nåt helt annat. 513 00:32:33,577 --> 00:32:34,870 Vad? 514 00:32:59,269 --> 00:33:00,854 Nej. 515 00:33:00,937 --> 00:33:02,981 Du vet inte ens varför jag är här. 516 00:33:03,064 --> 00:33:05,066 Än sen. Efter att ha fått Liberty 517 00:33:05,150 --> 00:33:08,987 att välja klänningarna, har du tur att du inte får mer än nej. 518 00:33:09,654 --> 00:33:11,990 Ja, men skit i brudtärneklänningarna. 519 00:33:12,073 --> 00:33:13,074 Detta är allvar. 520 00:33:13,158 --> 00:33:15,368 Nån vi båda bryr oss om är illa ute. 521 00:33:15,452 --> 00:33:16,620 Om det gäller Chase 522 00:33:16,703 --> 00:33:19,581 har jag en strikt ingen återvändo-policy. 523 00:33:21,166 --> 00:33:22,500 Det handlar om Dina. 524 00:33:24,002 --> 00:33:25,086 Vad är det med Dina? 525 00:33:26,087 --> 00:33:27,297 Herregud. 526 00:33:29,507 --> 00:33:31,009 Det här är så svårt. 527 00:33:32,510 --> 00:33:33,595 Jag menar… 528 00:33:36,139 --> 00:33:38,433 Jag skulle inte vara nånstans utan henne. 529 00:33:39,184 --> 00:33:42,938 Hon är anledningen till att jag är så bra på det jag gör. 530 00:33:43,647 --> 00:33:46,274 Har det nåt att göra med att hon blev partner? 531 00:33:46,358 --> 00:33:47,442 Nej. 532 00:33:48,526 --> 00:33:51,655 Kanske, men det är upp till dig. 533 00:33:51,738 --> 00:33:53,949 Herregud, Carr. Använd ord. 534 00:33:54,032 --> 00:33:57,118 Förlåt, men det här är inte lätt för mig. 535 00:33:57,202 --> 00:33:59,287 Jag fakturerar i sexminuterssteg. 536 00:34:00,038 --> 00:34:01,122 Visst. 537 00:34:01,998 --> 00:34:03,583 Du känner de bästa läkarna 538 00:34:04,209 --> 00:34:06,670 så jag tänkte att du kunde ge henne nån 539 00:34:06,753 --> 00:34:09,547 som kan lista ut om hennes tillstånd är permanent. 540 00:34:10,215 --> 00:34:11,675 Vad pratar du om? 541 00:34:11,758 --> 00:34:14,928 Jag pratar om hennes mentala nedgång, din idiot! 542 00:34:16,054 --> 00:34:17,222 Förlåt. 543 00:34:19,724 --> 00:34:23,645 Jag trodde att det bara var en fas, bara några seniora stunder, 544 00:34:23,728 --> 00:34:25,855 men det är mer än så. 545 00:34:25,939 --> 00:34:28,024 Något är verkligen fel. 546 00:34:28,900 --> 00:34:31,194 Jag har tyckt att Dina är lite knäpp, 547 00:34:31,278 --> 00:34:33,029 men att inte släppa taget om Doug, 548 00:34:33,113 --> 00:34:35,448 du måste erkänna att nåt är helt fel. 549 00:34:36,241 --> 00:34:38,952 Dina har jämt varit excentrisk, lite egen. 550 00:34:39,035 --> 00:34:42,330 Hon är långt borta nu, som ute på ytterkanten. 551 00:34:42,414 --> 00:34:44,249 Dina har lämnat byggnaden, 552 00:34:44,332 --> 00:34:47,961 och jag vet inte om det är demens eller Alzheimers. 553 00:34:48,044 --> 00:34:51,756 Hon har gått konstigt som nån jävla halt luffare. 554 00:34:51,840 --> 00:34:53,675 Det kan vara Lewykroppsdemens. 555 00:34:53,758 --> 00:34:54,801 Ursäkta. 556 00:34:54,884 --> 00:34:57,554 Var fick du din läkarexamen? Google? 557 00:34:57,637 --> 00:35:01,016 Jag tänkte att jag kunde se det som normalt åldrande 558 00:35:01,099 --> 00:35:03,101 tills hon skickade det här. 559 00:35:06,980 --> 00:35:08,481 "Doug hälsade på igår. 560 00:35:08,565 --> 00:35:11,401 Han såg glad ut och sa oroa dig inte, han mår bra." 561 00:35:11,484 --> 00:35:15,739 Och? Folk ser sina älskade efter att de gått bort hela tiden. 562 00:35:15,822 --> 00:35:17,073 Fortsätt läsa. 563 00:35:17,157 --> 00:35:19,326 "Matteus 19:38. 564 00:35:19,409 --> 00:35:23,163 Jesus säger att Gud aldrig menade att gifta par ska skiljas. 565 00:35:23,246 --> 00:35:26,708 Jag börjar tvivla på heligheten i det vi gör här." 566 00:35:27,375 --> 00:35:28,460 Herrejävlar. 567 00:35:28,543 --> 00:35:29,753 Ja. Läs nästa. 568 00:35:30,378 --> 00:35:34,007 "Om jag ville avsluta mitt liv, skulle du hjälpa mig"? 569 00:35:34,758 --> 00:35:37,927 -Fan. -Ja. Och det finns mer också. 570 00:35:38,720 --> 00:35:39,804 Saker jag har sett, 571 00:35:39,888 --> 00:35:42,140 saker hon sagt som jag inte velat nämna, 572 00:35:42,223 --> 00:35:43,933 saker hembiträdet berättat. 573 00:35:46,102 --> 00:35:47,437 -Jag ska fråga. -Nej. 574 00:35:48,980 --> 00:35:52,609 Du kan inte prata med henne, ni alla måste prata med henne. 575 00:35:52,692 --> 00:35:53,985 Och konfrontera henne. 576 00:35:54,069 --> 00:35:56,112 Jag försökte, hon vände sig mot mig. 577 00:35:56,196 --> 00:35:58,615 Hon kastade ett glas vin i mitt ansikte. 578 00:36:00,575 --> 00:36:01,951 Du känner Dina. 579 00:36:02,619 --> 00:36:03,620 Du har rätt. 580 00:36:04,371 --> 00:36:08,583 Vi måste stå enade och låta henne veta att vi bryr oss om henne, 581 00:36:08,667 --> 00:36:09,834 och hjälper till. 582 00:36:09,918 --> 00:36:11,002 Precis. 583 00:36:14,881 --> 00:36:16,383 Vad sa hennes hembiträde? 584 00:36:33,733 --> 00:36:34,859 Hej. 585 00:36:35,568 --> 00:36:38,697 Du sa att du ville ha pioner i din bröllopsbukett, 586 00:36:38,780 --> 00:36:39,781 men jag körde hit 587 00:36:39,864 --> 00:36:43,410 och en kvinna på San Vicente sålde de här. 588 00:36:43,493 --> 00:36:46,621 Jag tänkte att de ser ut som du, så… 589 00:36:47,622 --> 00:36:48,707 Vad händer? 590 00:36:49,916 --> 00:36:51,918 Det blir inget bröllop, Reg. 591 00:36:52,001 --> 00:36:53,628 Jag ställer in det. 592 00:36:55,463 --> 00:36:57,882 -Vad pratar du om? -Gör det inte värre. 593 00:36:57,966 --> 00:37:00,343 -Spelet är över. -Vad är det som pågår? 594 00:37:00,427 --> 00:37:01,761 Du är avslöjad. 595 00:37:01,845 --> 00:37:03,722 Här. Jag vet allt. 596 00:37:10,103 --> 00:37:11,730 Vem hittade det här? 597 00:37:11,813 --> 00:37:13,148 Vad spelar det för roll? 598 00:37:13,231 --> 00:37:14,983 Det här är… 599 00:37:15,066 --> 00:37:16,985 Dina vänner vänder dig mot mig. 600 00:37:17,068 --> 00:37:20,780 Nej, de försöker rädda mig från att signera bort mitt liv 601 00:37:20,864 --> 00:37:22,782 till nån jag tydligen inte känner! 602 00:37:22,866 --> 00:37:24,451 Jag hade inget val, Lib. 603 00:37:24,534 --> 00:37:26,202 Banken hade inte godkänt i tid, 604 00:37:26,286 --> 00:37:28,621 företaget får inte konka innan det startat 605 00:37:28,705 --> 00:37:31,958 -så javisst, jag tog ett dåligt lån, -Nej. 606 00:37:32,041 --> 00:37:34,753 De behövde säkerheter och de fick allt, 607 00:37:34,836 --> 00:37:37,756 men det fanns en plan, det är en beräknad risk. 608 00:37:37,839 --> 00:37:40,216 Därför ville jag ha äktenskapsförordet, 609 00:37:40,300 --> 00:37:41,926 så att det inte är din risk. 610 00:37:42,010 --> 00:37:43,261 Äktenskap är ju så. 611 00:37:43,344 --> 00:37:45,138 Det är en risk, ett språng. 612 00:37:45,221 --> 00:37:46,514 Det är inte beräknat. 613 00:37:46,598 --> 00:37:51,186 Man har ögonbindel, hjärtat slår och man håller andan, eller hur? 614 00:37:51,269 --> 00:37:54,314 -Ja, det är vad jag… -Det är vad jag ville med dig. 615 00:37:54,397 --> 00:37:56,065 Och jag förstår ju förord. 616 00:37:56,149 --> 00:37:58,193 Jag vet att du försökte göra rätt 617 00:37:58,276 --> 00:37:59,444 och ville skydda mig, 618 00:37:59,527 --> 00:38:02,781 men att skydda mig är inte detsamma som att lita på mig. 619 00:38:02,864 --> 00:38:06,117 Det finns ingen… Det finns ingen kärlek utan tillit! 620 00:38:06,201 --> 00:38:09,078 Det är inget äktenskap. Det är en föreställning! 621 00:38:09,496 --> 00:38:11,998 Och om du inte kan släppa in mig nu 622 00:38:12,081 --> 00:38:14,125 när vi ska skapa ett liv ihop, 623 00:38:14,209 --> 00:38:17,629 så när gör du det? När? När det blir värre? 624 00:38:17,712 --> 00:38:20,465 När vi är där nere, och saker faller samman? 625 00:38:20,548 --> 00:38:23,343 Nej, det är vad äktenskap är. 626 00:38:23,426 --> 00:38:25,261 Det är att veta att när det rasar 627 00:38:25,345 --> 00:38:28,932 finns det nån där, personen som du tog steget med. 628 00:38:29,015 --> 00:38:30,683 Om vi inte kan det, vad gör vi? 629 00:38:30,767 --> 00:38:32,101 Vad fan gör vi? 630 00:38:32,185 --> 00:38:34,145 -Vad skulle jag säga? -Sanningen! 631 00:38:34,229 --> 00:38:36,105 -Bara sanningen. -Kom igen, Lib. 632 00:38:36,189 --> 00:38:38,817 Du är så perfekt på alla sätt. 633 00:38:38,900 --> 00:38:42,278 Vad vill du att jag ska göra? Visa att jag är en idiot? 634 00:38:42,362 --> 00:38:43,947 Att jag bara misslyckats? 635 00:38:44,030 --> 00:38:45,156 Är det vad du vill? 636 00:38:45,240 --> 00:38:46,658 Är jag perfekt jämt? 637 00:38:46,741 --> 00:38:48,076 Gör jag inte misstag? 638 00:38:48,159 --> 00:38:52,205 Jag gör tusentals dumma, jävla löjliga misstag, 639 00:38:52,288 --> 00:38:53,873 och det är den jag är. 640 00:38:53,957 --> 00:38:55,750 Jag är formad av de misstagen. 641 00:38:55,834 --> 00:38:57,752 Och vet du vad jag gör? 642 00:38:57,836 --> 00:38:59,921 Jag vänder mig till de jag älskar 643 00:39:00,004 --> 00:39:04,634 och de hjälper mig och jag lär mig och växer och går vidare. 644 00:39:04,717 --> 00:39:06,010 -Det är så man gör. -Nej. 645 00:39:06,094 --> 00:39:07,220 Det är vad… 646 00:39:07,303 --> 00:39:08,930 Jag är ledsen, så ledsen. 647 00:39:09,013 --> 00:39:10,098 Jag vet. 648 00:39:10,181 --> 00:39:12,350 Jag vet detta. Förlåt mig. Snälla. 649 00:39:12,433 --> 00:39:14,143 Snälla, Liberty. 650 00:39:14,227 --> 00:39:15,645 Förlåt mig. Jag lovar att… 651 00:39:15,728 --> 00:39:17,897 Det spelar ingen roll, det är för sent. 652 00:39:18,982 --> 00:39:20,692 Vilket suger, eftersom… 653 00:39:23,486 --> 00:39:24,863 …jag älskade dig. 654 00:39:30,034 --> 00:39:31,035 Älskade? 655 00:39:34,706 --> 00:39:35,915 Ja. 656 00:39:36,708 --> 00:39:37,917 Så det är över? 657 00:39:39,085 --> 00:39:40,712 Jag är skilsmässoadvokat. 658 00:39:40,795 --> 00:39:47,218 Jag vet hur slutet ser ut, och jag vet inte om vi är där. 659 00:39:49,304 --> 00:39:50,597 Jag tror… 660 00:39:54,392 --> 00:39:58,104 …på kärleken. På nåt. 661 00:39:58,813 --> 00:39:59,898 På oss. 662 00:40:00,690 --> 00:40:02,567 Ja, jag tror på oss. 663 00:40:04,485 --> 00:40:05,570 Jag behöver en paus. 664 00:40:06,738 --> 00:40:08,031 Jag behöver en omstart. 665 00:40:09,324 --> 00:40:10,617 Det är okej. 666 00:40:12,952 --> 00:40:14,787 Hur lång tid behöver du? 667 00:40:14,871 --> 00:40:16,664 Jag vet inte. Om du räknar dagar 668 00:40:16,748 --> 00:40:18,333 så är det inte länge nog. 669 00:40:20,710 --> 00:40:22,128 Så… 670 00:40:29,427 --> 00:40:32,764 Du kommer att finnas i mitt liv, Liberty. 671 00:40:33,431 --> 00:40:34,557 Det kommer du ju. 672 00:40:37,685 --> 00:40:39,145 Det är bara så det är. 673 00:40:54,327 --> 00:40:55,370 Här kommer hon. 674 00:40:56,037 --> 00:40:59,040 Kan vi hoppa till imorgon när det här är över? 675 00:41:05,171 --> 00:41:07,882 Jag trodde att det var ett partnermöte. 676 00:41:08,633 --> 00:41:10,134 Vad gör hon här? 677 00:41:10,218 --> 00:41:12,345 Dina, snälla, vi måste prata med dig. 678 00:41:12,428 --> 00:41:14,263 Inte med henne där. 679 00:41:14,347 --> 00:41:16,766 Om ni behöver prata, är jag på mitt kontor. 680 00:41:16,849 --> 00:41:18,851 Det gäller din mentala stabilitet. 681 00:41:21,896 --> 00:41:23,272 Ursäkta mig, min vadå? 682 00:41:23,940 --> 00:41:28,152 Carr varnade oss för beteendeförändringar och… 683 00:41:28,236 --> 00:41:30,571 Och vi, som partners nu, 684 00:41:30,655 --> 00:41:33,533 skulle vara försumliga om vi inte tog det på allvar, 685 00:41:33,616 --> 00:41:37,078 vilket jag är säker på att du skulle göra om det var omvänt. 686 00:41:43,292 --> 00:41:45,294 Min mentala hälsa är mycket god. 687 00:41:46,212 --> 00:41:47,380 Tack så mycket. 688 00:41:48,047 --> 00:41:54,303 Förutom att jag har lidit av ett förödmjukande bristande omdöme 689 00:41:54,387 --> 00:42:00,393 som har förblindat mig i åratal när det gäller sanningen om henne. 690 00:42:04,022 --> 00:42:05,440 Vad fan är det här? 691 00:42:07,358 --> 00:42:10,403 Tydligen några sms du skickade till Carr. 692 00:42:10,486 --> 00:42:11,988 Men det gjorde jag inte. 693 00:42:12,447 --> 00:42:14,532 Det är väl ditt telefonnummer? 694 00:42:20,163 --> 00:42:21,330 De är absurda. 695 00:42:22,832 --> 00:42:24,125 Jag blev väl hackad. 696 00:42:24,208 --> 00:42:29,422 Så du ser inte, pratar inte med honom? 697 00:42:30,089 --> 00:42:32,550 Inte så. Nej. 698 00:42:33,509 --> 00:42:37,388 Jag känner hans närvaro, 699 00:42:37,972 --> 00:42:41,142 men jag tror inte att han är i rummet. 700 00:42:41,642 --> 00:42:46,230 Så du pratar inte med honom eller hör honom prata med dig då? 701 00:42:46,981 --> 00:42:51,569 Ibland gillar jag att dela detaljerna om min dag med honom. 702 00:42:51,652 --> 00:42:53,237 Jag känner mig mindre ensam. 703 00:42:53,321 --> 00:42:54,572 Svarar han? 704 00:42:56,491 --> 00:42:58,117 Hur ska jag svara på det? 705 00:42:58,201 --> 00:43:01,454 Och flaskan med galantamin i ditt medicinskåp? 706 00:43:02,497 --> 00:43:04,082 Jag vet inte vad du pratar om. 707 00:43:04,165 --> 00:43:05,541 Det är ju mot demens. 708 00:43:07,001 --> 00:43:09,629 Jag såg flaskan i din medicinlåda, 709 00:43:09,712 --> 00:43:12,423 när jag hjälpte dig planera Dougs likvaka. 710 00:43:12,507 --> 00:43:15,134 -Det gjorde du inte. -Det gjorde jag absolut. 711 00:43:15,218 --> 00:43:16,469 Du såg den inte. 712 00:43:17,804 --> 00:43:20,807 Doug kan ha fått det i slutet. 713 00:43:21,432 --> 00:43:23,893 Jag minns inte. 714 00:43:23,976 --> 00:43:26,938 Det var så många mediciner för så många symptom. 715 00:43:27,021 --> 00:43:30,399 Enligt Esmeralda har du tagit dem i månader. 716 00:43:30,483 --> 00:43:31,943 Hon heter Esperanza. 717 00:43:32,026 --> 00:43:35,613 -Och om hon sa det var hon förvirrad. -Okej. 718 00:43:35,696 --> 00:43:38,074 Okej, älskling, vad sägs om glaset vin 719 00:43:38,157 --> 00:43:40,785 som du slängde i Carrs ansikte när ni åt lunch? 720 00:43:40,868 --> 00:43:41,953 Slängde jag det? 721 00:43:42,829 --> 00:43:46,999 Hon kastade det när jag sa att jag inte skulle stödja henne 722 00:43:47,083 --> 00:43:49,127 i att bli partner i byrån. 723 00:43:49,210 --> 00:43:54,048 Dina, jag är ledsen, men det är du som är förvirrad. 724 00:43:54,132 --> 00:43:59,637 Jag ifrågasatte dig om sms:et du skickade och du tappade fattningen. 725 00:43:59,720 --> 00:44:03,266 Du sa att du inte skulle stödja mig som partner om jag berättade, 726 00:44:03,349 --> 00:44:06,102 sen kastade du ett glas vin i mitt ansikte. 727 00:44:06,769 --> 00:44:10,356 Ni kan inte tro dessa manipulativa lögner. 728 00:44:11,357 --> 00:44:14,777 Och den våldsamma ilskan, den fysiska misshandeln? 729 00:44:15,778 --> 00:44:16,988 Fysisk misshandel? 730 00:44:17,613 --> 00:44:22,118 Jag har aldrig varit våldsam mot nån, aldrig. 731 00:44:22,201 --> 00:44:24,912 Inte för hur jag fostrades eller vem jag är. 732 00:44:24,996 --> 00:44:26,455 Jag vet att du tror det. 733 00:44:26,998 --> 00:44:29,375 Vi vill alla se det bästa i oss själva. 734 00:44:29,458 --> 00:44:35,047 Men ibland… Ibland betyder det att ignorera vem man verkligen är. 735 00:44:37,675 --> 00:44:39,385 Om jag ändå inte hade behövt. 736 00:44:49,228 --> 00:44:50,938 Vad fan är det som pågår? 737 00:44:51,022 --> 00:44:54,442 Det finns för många bevis för att ignorera, Dina. 738 00:44:54,525 --> 00:44:56,235 Vi går bara till botten. 739 00:44:56,819 --> 00:44:58,029 Till botten av vad? 740 00:44:59,614 --> 00:45:03,159 Du behöver inte vara rädd, Esmeralda. 741 00:45:03,242 --> 00:45:04,577 Säg det du sa till mig. 742 00:45:04,660 --> 00:45:08,122 -Esperanza. -Förlåt mig. Esperanza. 743 00:45:08,206 --> 00:45:09,332 Snälla, berätta. 744 00:45:13,461 --> 00:45:16,214 Jag har varit hos mrs Dina väldigt länge. 745 00:45:17,590 --> 00:45:19,425 Hon är en väldigt snäll kvinna. 746 00:45:19,842 --> 00:45:22,011 Alltid väldigt snäll och generös. 747 00:45:22,094 --> 00:45:24,347 För att du är min familj, Esperanza. 748 00:45:26,224 --> 00:45:28,851 Tills mr Doug blev sjuk, 749 00:45:29,852 --> 00:45:32,271 och jag märkte många förändringar. 750 00:45:33,856 --> 00:45:34,982 Vilka förändringar? 751 00:45:36,359 --> 00:45:38,653 Titta inte på henne. Titta på mig. 752 00:45:39,070 --> 00:45:42,615 Oroa dig inte. Du är på ett säkert ställe. 753 00:45:42,698 --> 00:45:43,783 Esmerelda. 754 00:45:48,287 --> 00:45:51,582 Dagen innan mr Doug dog 755 00:45:53,084 --> 00:45:59,090 kom jag in i köket, och allt låg på golvet, krossat. 756 00:45:59,882 --> 00:46:01,300 Jag var inte mig själv. 757 00:46:01,801 --> 00:46:03,427 Jag visste inte vad jag gjorde. 758 00:46:03,511 --> 00:46:08,724 Och när du konfronterade mrs Dina, hur reagerade hon? 759 00:46:24,365 --> 00:46:29,495 Hon greppade min hals och knuffade mig mot väggen, 760 00:46:29,578 --> 00:46:33,582 och kvävde mig, fram och tillbaka. 761 00:46:34,917 --> 00:46:36,252 Esperanza. 762 00:46:36,335 --> 00:46:39,171 Så du förnekar att du gjort det här, Dina? 763 00:46:40,506 --> 00:46:42,800 Självklart förnekar jag det. 764 00:46:42,883 --> 00:46:44,093 Jag skulle aldrig. 765 00:46:46,721 --> 00:46:49,640 Esperanza, du vet att jag aldrig rörde dig. 766 00:46:50,141 --> 00:46:52,518 Vad hon än har erbjudit för att ljuga… 767 00:46:56,147 --> 00:46:58,149 Men du erbjöd henne ingenting. 768 00:46:59,525 --> 00:47:02,611 Du hotade att anmäla hennes familj, eller hur? 769 00:47:02,695 --> 00:47:07,825 Din hänsynslösa, främlingsfientliga orm. 770 00:47:09,952 --> 00:47:12,705 Jag bevärdigar det inte ens med ett svar. 771 00:47:12,788 --> 00:47:13,789 Sen kom pengarna. 772 00:47:13,873 --> 00:47:17,835 Nej, Dina, även om jag ville, vilket jag inte vill, 773 00:47:18,669 --> 00:47:19,837 kunde summan pengar 774 00:47:19,920 --> 00:47:23,549 du lämnade till ditt hembiträde i testamentet inte toppas. 775 00:47:25,301 --> 00:47:27,845 Hon efterlämnade dig 80 procent av allt. 776 00:47:27,928 --> 00:47:30,139 -Visste du det? -Det gjorde jag inte! 777 00:47:30,681 --> 00:47:33,184 Okej, du ger mig inget val. 778 00:47:37,438 --> 00:47:38,773 Här är ditt testamente. 779 00:47:40,232 --> 00:47:41,901 Du gav mig det när Doug dog. 780 00:47:42,568 --> 00:47:46,197 Var du inte vid dina sinnen när du gjorde ändringarna? 781 00:47:46,280 --> 00:47:47,782 Är det inte din handstil? 782 00:47:51,202 --> 00:47:54,497 Jo, det är min handstil. 783 00:47:56,499 --> 00:47:58,334 Jag minns inte att jag gjorde det. 784 00:47:58,793 --> 00:48:00,294 Minns du inte? 785 00:48:00,795 --> 00:48:02,880 Det var då jag började oroa mig. 786 00:48:04,006 --> 00:48:07,510 Inte en enda cent till nån av er, de så kallade döttrarna? 787 00:48:07,593 --> 00:48:09,136 Inget till välgörenhet? 788 00:48:10,179 --> 00:48:12,890 Riktigt galet, och väldigt sorgligt. 789 00:48:14,433 --> 00:48:17,603 Så tack, Esperanza, för att du har modet 790 00:48:17,686 --> 00:48:19,772 att komma och våga säga sanningen. 791 00:48:20,689 --> 00:48:23,859 Ursäkta mig, frun… 792 00:48:23,943 --> 00:48:25,236 Gracias, mrs Dina. 793 00:48:31,325 --> 00:48:32,535 Den här vägen. 794 00:48:33,494 --> 00:48:35,037 Dina, vi är inte fiender. 795 00:48:35,121 --> 00:48:39,875 Vi vill bara kunna hjälpa dig, men du måste vara villig att låta oss. 796 00:48:39,959 --> 00:48:41,377 Hjälpa mig med vad? 797 00:48:41,460 --> 00:48:46,757 Skydda dig från att skada dig själv eller andra. 798 00:48:47,341 --> 00:48:49,218 Så vi måste fråga dig, 799 00:48:49,301 --> 00:48:53,013 har du haft några tankar nyligen på att avsluta ditt liv? 800 00:48:56,350 --> 00:48:57,935 Självklart inte. 801 00:48:58,936 --> 00:49:00,229 Nej. 802 00:49:00,980 --> 00:49:02,273 Men ibland… 803 00:49:02,356 --> 00:49:07,987 Ibland tänker jag på hur lätt det skulle vara om jag bara slutade. 804 00:49:08,070 --> 00:49:14,577 Om jag inte vaknade och kände smärtan av att sakna honom varje dag. 805 00:49:17,288 --> 00:49:19,165 Och jag vill inte dö, men jag… 806 00:49:20,040 --> 00:49:23,752 Jag vet inte om jag vet hur jag ska leva utan honom. 807 00:49:23,836 --> 00:49:26,672 Det är en förvirrande tid. Du har gått igenom mycket. 808 00:49:26,755 --> 00:49:29,383 Vi finns för dig, Dina. Det gör vi. 809 00:49:33,304 --> 00:49:36,140 Jag kanske tog tag i henne. 810 00:49:36,223 --> 00:49:39,852 Jag vet inte, jag minns inte. 811 00:49:41,896 --> 00:49:46,400 När Doug var sjuk och döende var jag bortkopplad. 812 00:49:46,901 --> 00:49:48,027 Arg. 813 00:49:48,652 --> 00:49:50,362 Det är förståeligt, raring. 814 00:49:50,446 --> 00:49:55,159 Och jag har haft en fin fasad utåt för er, 815 00:49:55,242 --> 00:49:59,163 men sanningen är att jag inte har varit mig själv. 816 00:49:59,246 --> 00:50:03,000 Jag kan inte sova och har tappat aptiten, 817 00:50:03,083 --> 00:50:08,547 och… ibland tror jag att jag hör Doug prata med mig, 818 00:50:08,631 --> 00:50:14,470 men han är inte bredvid mig och vi pratar. 819 00:50:14,553 --> 00:50:15,638 Det är… 820 00:50:17,556 --> 00:50:18,641 Det är… 821 00:50:19,433 --> 00:50:21,644 Det är bara sorg. 822 00:50:21,727 --> 00:50:23,229 Ja, såklart. 823 00:50:24,563 --> 00:50:25,648 Det är sorg. 824 00:50:29,735 --> 00:50:32,530 Och den där huggormen! 825 00:50:32,613 --> 00:50:36,992 Hon får inte diktera vad som är sant eller falskt, 826 00:50:37,076 --> 00:50:40,996 vad som är verkligt eller overkligt, för mig eller nån annan. 827 00:50:41,580 --> 00:50:46,085 Hon får inte döma mitt förnuft! 828 00:50:46,961 --> 00:50:49,588 -Det får ingen av er! -Vi vill hjälpa till. 829 00:50:49,672 --> 00:50:51,090 Det är allt. 830 00:50:52,550 --> 00:50:54,718 Inspektör Morrow, kan du ge oss en minut? 831 00:50:54,802 --> 00:50:56,887 -Vi är mitt i… -Jag kan inte det. 832 00:50:57,680 --> 00:51:02,101 Dina Standish, du är anhållen för mordet på Lloyd Andrew Walton. 833 00:51:02,184 --> 00:51:03,185 Vad? 834 00:51:03,269 --> 00:51:04,937 Du har rätt att tiga. 835 00:51:05,771 --> 00:51:09,483 Allt du säger kan och kommer att användas mot dig i domstol. 836 00:51:09,567 --> 00:51:11,777 Förstår du de rättigheter jag läst? 837 00:51:13,195 --> 00:51:14,697 Ms Standish. 838 00:51:15,197 --> 00:51:17,866 Förstår du rättigheterna som jag läste upp? 839 00:51:24,790 --> 00:51:25,958 Ja. 840 00:53:29,039 --> 00:53:31,041 Översättning: Marie Åkerlund