1 00:00:10,052 --> 00:00:13,680 Na tomto gauči som vyriešila mnoho potlačených potrieb, 2 00:00:13,764 --> 00:00:16,975 ale zvyčajne to zahŕňalo veľkého vtáka a bezpečnostné heslo. 3 00:00:17,059 --> 00:00:23,106 Carr, viete, že nikdy nechodím za pacientmi, ale po našom rozhovore 4 00:00:23,190 --> 00:00:25,150 som mala skutočné obavy o bezpečnosť. 5 00:00:25,234 --> 00:00:26,944 Stavím sa, že áno. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,738 Báli ste sa, že ak mi už fakt prasknú nervy 7 00:00:29,821 --> 00:00:33,492 a zabijem tie ženy, pokazí to vašu už aj tak nanič prax. 8 00:00:33,575 --> 00:00:36,703 Alebo že po vás pôjdem za to, že predstierate, že ma vyliečite. 9 00:00:37,287 --> 00:00:40,958 Päť rokov a 400 dolárov za stretnutie, aby ste tam týždeň čo týždeň 10 00:00:41,041 --> 00:00:45,462 sedeli a písali si poznámky ako nejaký mizerný súdny stenograf. 11 00:00:46,797 --> 00:00:51,218 Tieto ženy teraz zvažujú, že budete partnerkami. 12 00:00:51,301 --> 00:00:54,805 Je to tak? Možno práve to vás rozrušilo. 13 00:00:54,888 --> 00:00:57,057 Je to len ich malá mučiaca hra. 14 00:00:58,725 --> 00:01:01,228 Mávajú mi pred nosom tou možnosťou 15 00:01:01,311 --> 00:01:04,648 ako steakom pred hladujúcim psom, 16 00:01:05,691 --> 00:01:08,694 len aby sa pozerali, ako slintám. 17 00:01:09,486 --> 00:01:12,072 Ale tentokrát nie. 18 00:01:13,490 --> 00:01:17,369 Zaútočím a vyrvem im hrdlá. 19 00:01:19,746 --> 00:01:24,960 Ako ste povedali, touto narcistickou ranou sa zaoberáme už roky. 20 00:01:25,043 --> 00:01:27,004 Áno, viem to. 21 00:01:27,087 --> 00:01:29,298 A je to čoraz horšie. 22 00:01:34,177 --> 00:01:38,599 Bolí to. Ublížili mi. 23 00:01:39,600 --> 00:01:41,935 A viem, že tá bolesť nikdy nezmizne. 24 00:01:42,019 --> 00:01:43,729 A prijala som to. 25 00:01:45,814 --> 00:01:49,818 A teraz, keď som to prijala, sa táto večná opica zo zúrivosti, 26 00:01:49,901 --> 00:01:52,529 s ktorou sa budím každý zasraný deň, 27 00:01:52,612 --> 00:01:55,741 rozvíja do fantázií, 28 00:01:55,824 --> 00:01:59,286 ako ich zavesím za tie ich Hermès šatky 29 00:01:59,369 --> 00:02:03,540 a nasilu ich kŕmim foie gras, až kým nevybuchnú. 30 00:02:05,208 --> 00:02:07,836 Ony sú ten dôvod. Dúfam, že to viete, 31 00:02:07,919 --> 00:02:09,254 a mali by ste si to zapísať. 32 00:02:09,338 --> 00:02:12,966 Ony sú tie, ktoré zničili v mladosti moju ľudskosť 33 00:02:13,050 --> 00:02:15,052 a premenili ma na túto osobu. 34 00:02:18,764 --> 00:02:22,643 Prečo dokážem odkopnúť chlapa, vymazať jeho číslo? 35 00:02:22,726 --> 00:02:27,606 Ale keď ma podrazia tieto ženy, vymýšľam plán, 36 00:02:27,689 --> 00:02:30,651 ako pofŕkať ich Lemaire veci kyanidom. 37 00:02:30,734 --> 00:02:34,696 Keď vás zraní žena, je to viac ako osobné. 38 00:02:34,780 --> 00:02:39,743 Je to kmeňové. Je to trhlina v základnom podpornom systéme. 39 00:02:39,826 --> 00:02:44,206 Allura, Emerald, Liberty, Dina, ony neubližujú len vašim pocitom, 40 00:02:44,289 --> 00:02:47,167 ale rozoberajú vašu sebazáchovu. 41 00:02:47,250 --> 00:02:48,960 Och, bla-bla-bla. 42 00:02:49,044 --> 00:02:52,464 Viete, mám pre vás malú radu, doktorka. 43 00:02:53,256 --> 00:02:55,759 Keďže ma týchto pocitov nedokážete zbaviť, 44 00:02:55,842 --> 00:02:59,388 vašou jedinou úlohou je pomôcť mi naplánovať záverečnú pomstu. 45 00:03:00,389 --> 00:03:02,724 Viem všetko o tajomstve medzi lekárom a pacientom, 46 00:03:02,808 --> 00:03:04,434 takže máte nejaké nápady? 47 00:03:04,518 --> 00:03:08,855 Budúcu nevestu postihne tragická nehoda, 48 00:03:08,939 --> 00:03:12,776 alebo „kým nás smrť nerozdelí“ nastane príliš skoro. 49 00:03:14,569 --> 00:03:17,698 Takže toto je o blížiacej sa svadbe Liberty. 50 00:03:18,448 --> 00:03:20,033 Pohovorme si o liekoch. 51 00:03:20,784 --> 00:03:24,454 Nechcem antidepresívum. 52 00:03:24,538 --> 00:03:27,624 Som rozzúrená, nie deprimovaná. 53 00:03:27,707 --> 00:03:30,669 Vlastne som myslela skôr hormóny. 54 00:03:30,752 --> 00:03:33,672 Nedostatok estrogénu môže zvýšiť podráždenosť 55 00:03:33,755 --> 00:03:37,134 a zosilniť pocity hnevu, odmietnutia. 56 00:03:37,217 --> 00:03:41,096 Takže ak namarinujem svoj mozog v estrogéne, nebudem ich už chcieť 57 00:03:41,179 --> 00:03:44,433 rozrezať ako vzácneho tuniaka v sushi bare? 58 00:03:45,142 --> 00:03:50,522 Páni, naozaj ste terapeutské klišé zabalené v svetri v zľave. 59 00:03:50,605 --> 00:03:52,899 Srať na to. Srať na hormóny! 60 00:03:52,983 --> 00:03:54,067 Čas vypršal. 61 00:03:55,944 --> 00:04:01,450 Požiadali ste ma, aby som prišla, lebo ste mali vražedné myšlienky. 62 00:04:01,533 --> 00:04:02,742 Mala som ich. 63 00:04:04,077 --> 00:04:05,245 A aj mám. 64 00:04:09,374 --> 00:04:10,959 Aha. Iste. 65 00:04:11,042 --> 00:04:13,211 Vy ste v nebezpečenstve nikdy neboli. 66 00:04:13,295 --> 00:04:14,921 Na zabíjanie ste príliš nudná. 67 00:04:15,630 --> 00:04:19,718 Aj keď by ste asi mali vypadnúť z mojej kancelárie, než si to rozmyslím. 68 00:04:22,679 --> 00:04:25,682 Vypadnite! 69 00:04:51,583 --> 00:04:53,585 ZÁVEREČNÁ POMSTA 70 00:04:55,921 --> 00:04:59,674 Férovka 71 00:05:02,677 --> 00:05:05,680 Myslím si, že môžeme očakávať stanovený rozsudok 72 00:05:05,764 --> 00:05:09,976 so všetkými dohodnutými podmienkami, kým sa vrátim z medových týždňov. 73 00:05:10,060 --> 00:05:12,187 Dobre. Vďaka. Ďakujem veľmi pekne. 74 00:05:12,270 --> 00:05:17,901 Áno, je to vzrušujúce, ale budem rada, keď už bude po všetkom. 75 00:05:17,984 --> 00:05:23,114 Nie po všetkom v zmysle… Áno, viete, čo tým myslím. Presne. 76 00:05:23,198 --> 00:05:25,492 Prepáčte. Kriste. 77 00:05:26,326 --> 00:05:29,037 Dobre, ozvite sa kedykoľvek, vo dne alebo v noci. 78 00:05:29,120 --> 00:05:34,376 Budem tam. A hlavne, ak sa vás pokúsi kontaktovať. 79 00:05:34,459 --> 00:05:35,544 - Pardon. - Držte sa. 80 00:05:35,627 --> 00:05:37,337 Presne. Ďakujem. 81 00:05:38,255 --> 00:05:41,424 Prepáčte, že vyrušujem, madam, ale snažila som sa vysvetliť, že… 82 00:05:41,508 --> 00:05:47,347 Vynikajúce úsilie, Celia. Tvoja obeť nesmie byť zbytočná. 83 00:05:47,889 --> 00:05:50,892 Dobre, Celia, dáš mi vedieť, keď príde klientka o tretej? 84 00:05:51,476 --> 00:05:52,477 O tretej? 85 00:05:53,478 --> 00:05:58,358 Iste. Vaše stretnutie o tretej. Výborne. 86 00:06:01,069 --> 00:06:04,072 Páči sa mi, ako Briti znejú múdro, aj keď nie sú. 87 00:06:05,490 --> 00:06:07,784 - Môžem? - Nie, nemôžeš. 88 00:06:07,868 --> 00:06:09,119 Môžeš odísť, prosím? 89 00:06:09,202 --> 00:06:11,538 To sa mi na tebe páči. 90 00:06:11,621 --> 00:06:14,124 Ten tvoj postoj Margaret Thatcherovej, Železnej lady. 91 00:06:14,207 --> 00:06:19,212 Si priama. Nie ako tie ostatné padavky, pre ktoré pracuješ. S ktorými pracuješ. 92 00:06:19,296 --> 00:06:20,297 Prepáč, moja chyba. 93 00:06:21,590 --> 00:06:23,675 Tak mi povedz, prečo si tu. 94 00:06:24,634 --> 00:06:29,347 Budem hádať. V tej tvojej zvrátenej, pomýlenej hlave ti napadlo, 95 00:06:29,431 --> 00:06:31,099 že by si ma mohla presvedčiť, 96 00:06:31,182 --> 00:06:33,435 aby som ti dala hlas ako novej partnerke? 97 00:06:33,518 --> 00:06:36,021 Áno? Prosím, dovoľ mi zasmiať sa ti do tváre. 98 00:06:40,650 --> 00:06:42,235 Viem, že budeš hlasovať proti mne. 99 00:06:42,319 --> 00:06:45,113 Byť tebou, tiež by som hlasovala proti mne. 100 00:06:45,196 --> 00:06:48,491 Aj keď ty dokážeš opätovať úder. 101 00:06:48,575 --> 00:06:52,329 Nikto iný v tomto klube nemá odvahu postaviť sa mi. 102 00:06:52,412 --> 00:06:56,791 Preto vždy posielam svoje najkrutejšie rany tvojím smerom 103 00:06:56,875 --> 00:06:58,877 a ty ich vraciaš s presnosťou. 104 00:07:00,253 --> 00:07:02,547 A za to máš môj rešpekt. 105 00:07:03,423 --> 00:07:04,758 Za to ti ďakujem. 106 00:07:05,634 --> 00:07:07,844 Ale aj tak za teba nebudem hlasovať. 107 00:07:07,927 --> 00:07:10,680 - Jasné. - Vlastne ani keby ma rozsekávali 108 00:07:10,764 --> 00:07:14,017 kúsok po kúsku a prestali by len vtedy, 109 00:07:14,100 --> 00:07:18,980 ak ti dám svoj hlas, povedala by som im, aby pokračovali a rezali ďalej. 110 00:07:19,814 --> 00:07:22,901 Vidíš? To je dobré. 111 00:07:23,652 --> 00:07:24,653 Dina mala pravdu. 112 00:07:24,736 --> 00:07:28,114 Pod tou hornou ulitou, pod tými snobskými kravinami, 113 00:07:28,198 --> 00:07:31,576 je nepochopená sestra divoška ako ja. 114 00:07:33,578 --> 00:07:39,084 Takže byť tebou, netrápila by som sa tým, že dievčatá hovoria: 115 00:07:39,167 --> 00:07:42,504 „Si príliš britská,“ alebo že si uťahujú z toho fiaska s gajdami. 116 00:07:42,587 --> 00:07:45,006 Pozri. Ak ti to nevadí, mohla by si… 117 00:07:46,800 --> 00:07:49,928 Takže si naozaj z tých gájd uťahujú, však? 118 00:07:50,011 --> 00:07:51,346 Rehocú sa na tom. 119 00:07:52,305 --> 00:07:54,182 - Ale to preto, že sú také… - Úzkoprsé? 120 00:07:54,265 --> 00:07:56,142 Úzkoprsé je slabé slovo. 121 00:07:59,020 --> 00:08:01,648 Pozri, Liberty, ja… 122 00:08:02,607 --> 00:08:03,983 Niečo pre teba mám. 123 00:08:04,067 --> 00:08:08,154 Nazvi to úplatkom, ak chceš, vráť to za kopu prachov, 124 00:08:08,238 --> 00:08:10,532 ktoré som za to zaplatila, ak musíš. 125 00:08:11,700 --> 00:08:13,535 Ale uvidela som to, 126 00:08:13,618 --> 00:08:16,371 spomenula som si na teba a na to, že sa o týždeň vydávaš, 127 00:08:16,454 --> 00:08:19,791 a povedala som si, že kašlem na to, mám ju rada. 128 00:08:19,874 --> 00:08:22,252 Vážim si ju. Tak to kúpim 129 00:08:22,335 --> 00:08:25,213 a je mi úplne jedno, čo si myslí ona. 130 00:08:25,296 --> 00:08:27,549 Pozri, nepotrebujem od teba darčeky. Vďaka. 131 00:08:27,632 --> 00:08:30,135 Možno to nepotrebuješ, Liberty, 132 00:08:30,218 --> 00:08:33,513 ale myslím si, že by si to mohla naozaj chcieť. 133 00:08:36,850 --> 00:08:38,685 - To je…? - Áno. 134 00:08:38,768 --> 00:08:41,396 - Panebože. Diana, kráľovná našich sŕdc. - Áno. 135 00:08:42,272 --> 00:08:46,317 Je z prvej série? 136 00:08:46,401 --> 00:08:48,820 Odkiaľ to máš? Nedá sa to zohnať. 137 00:08:48,903 --> 00:08:51,156 Myslíš, že ti prezradím svoje tajomstvá? 138 00:08:51,239 --> 00:08:53,616 Ja… Nemôžem… 139 00:08:53,700 --> 00:08:55,452 Páni, to som nečakala. 140 00:08:56,161 --> 00:09:00,040 Práve som hovorila s dievčatami o svadbe princeznej Diany. 141 00:09:00,123 --> 00:09:01,166 - Naozaj? - Áno. 142 00:09:01,249 --> 00:09:03,835 A museli byť na druhej strane planéty, keď sa to stalo. 143 00:09:03,918 --> 00:09:05,503 Pozerali na mňa, akoby som bola… 144 00:09:05,587 --> 00:09:07,088 Outsiderka, ktorou aj si. 145 00:09:09,340 --> 00:09:11,051 Vitaj v mojom klube. 146 00:09:14,179 --> 00:09:15,764 Môžem sa ťa niečo spýtať? 147 00:09:15,847 --> 00:09:16,931 Áno. 148 00:09:18,099 --> 00:09:19,809 Čo má byť tamto, doriti? 149 00:09:19,893 --> 00:09:24,647 To sú šaty pre družičky, na ktoré som sa pozerala. 150 00:09:24,731 --> 00:09:25,982 Žartuješ? 151 00:09:26,066 --> 00:09:28,318 Na tvoju svadbu alebo na Allurinu? 152 00:09:28,401 --> 00:09:31,529 Prepáč, ale vyzerajú ako ona. 153 00:09:32,197 --> 00:09:35,408 Také predvídateľné. Celé to spojenie Miesa Van Der Rohea 154 00:09:35,492 --> 00:09:38,203 a štetky v luxusných večerných šatách. 155 00:09:38,703 --> 00:09:42,415 Teda, prepáč, ale myslela som si, že by si si vybrala niečo viac… 156 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Tvoje. 157 00:09:45,126 --> 00:09:49,380 Výnimočné, klasické, medzinárodné. 158 00:09:49,464 --> 00:09:52,967 Lebo si pamätám, ako si vravela, že ťa mama pomenovala Liberty 159 00:09:53,051 --> 00:09:56,387 po Liberty of London, čo mi pripadalo brutálne čudné. 160 00:09:56,471 --> 00:10:00,433 Ale tiež veľmi cool. Tie kvetiny, sedmokrásky 161 00:10:00,517 --> 00:10:02,060 a oblečenie až hore ku krku. 162 00:10:02,143 --> 00:10:04,729 Mala by si mať na sebe práve to, a rovnako aj ony. 163 00:10:04,813 --> 00:10:07,398 Je to ako tvoja druhá koža, preboha. 164 00:10:07,482 --> 00:10:09,234 Chápeš, tvoja DNA. 165 00:10:09,317 --> 00:10:14,572 Prosím ťa. Vieš si predstaviť tie dievčatá v šatách ku krku s objemnými rukávmi? 166 00:10:14,656 --> 00:10:15,740 Žiadne prsia? 167 00:10:18,284 --> 00:10:22,122 Toto manželstvo je o tebe, o tom, kto si 168 00:10:22,205 --> 00:10:24,290 a koho miluješ, a o tom, za čím si stojíš. 169 00:10:24,374 --> 00:10:27,168 A ak to nedokážu podporiť, treba im odťať hlavy. 170 00:10:28,336 --> 00:10:30,547 Podľa môjho skromného názoru. 171 00:10:32,340 --> 00:10:33,967 - Carr… - Áno, viem, 172 00:10:34,050 --> 00:10:36,427 aj tak za mňa nebudeš hlasovať. Dobre pre teba, 173 00:10:36,511 --> 00:10:37,804 ty thatcherovská mrcha. 174 00:10:38,638 --> 00:10:40,181 Ostaň verná sebe, drahá. 175 00:10:41,266 --> 00:10:43,560 Ale choď do riti. 176 00:10:44,853 --> 00:10:46,062 A ja to rešpektujem. 177 00:10:47,772 --> 00:10:48,857 Uži si tanier. 178 00:10:59,367 --> 00:11:00,368 Tak fajn. 179 00:11:01,369 --> 00:11:02,871 Dokonalé. 180 00:11:04,038 --> 00:11:07,876 Čo je to za improvizované stretnutie, ktoré sa práve objavilo v programe? 181 00:11:07,959 --> 00:11:11,087 Nie stretnutie, len menší olovrant. 182 00:11:11,171 --> 00:11:12,881 V štýle Ronsonovej, samozrejme. 183 00:11:12,964 --> 00:11:14,799 S čajom Twinnings, Earl Grey. 184 00:11:14,883 --> 00:11:17,927 Máme uhorkové sendviče a koláčiky. 185 00:11:18,011 --> 00:11:22,015 Domáce, samozrejme. Recept mojej mamy. So smotanou a džemom. 186 00:11:22,098 --> 00:11:24,475 Koľko kalórií má táto roztomilá vecička? 187 00:11:25,185 --> 00:11:26,686 O čom to hovoríš? 188 00:11:26,769 --> 00:11:28,313 Môžeš jesť, čo len chceš. 189 00:11:28,396 --> 00:11:30,857 U teba to aspoň skončí na správnych miestach. 190 00:11:30,940 --> 00:11:33,526 - Ja viem. To je pravda. - Áno. Tak dobre. 191 00:11:35,528 --> 00:11:36,946 Som rada, že ste prišli. 192 00:11:37,030 --> 00:11:39,616 Chcem povedať pár slov. 193 00:11:39,699 --> 00:11:44,204 Ako vieme, manželstvo je oslavou lásky. 194 00:11:44,287 --> 00:11:49,167 No nie je to len o láske medzi dvoma ľuďmi pri oltári. 195 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 Je to o priateľoch a rodine. 196 00:11:52,045 --> 00:11:55,340 Ale mám trochu problém 197 00:11:55,423 --> 00:11:59,761 vybrať si svoju družičku. 198 00:12:00,637 --> 00:12:03,223 Dievča, prestaň. Pozri sa na nás. 199 00:12:03,306 --> 00:12:05,725 Máme o sebe privysokú mienku, aby sme sa zapájali 200 00:12:05,808 --> 00:12:08,686 do nejakej súťaže popularity. Jasné? 201 00:12:08,770 --> 00:12:12,774 Neurazíme sa. Sľubujeme. Ale vieš, mala by si si 202 00:12:12,857 --> 00:12:16,486 vybrať niekoho, kto ťa počas krízy udrží pokojnú a v pohode. 203 00:12:16,569 --> 00:12:20,323 Aj keď bývalá poliška nemusí byť zlý nápad. 204 00:12:20,406 --> 00:12:22,492 - Len hovorím. - Dobrý postreh. 205 00:12:22,575 --> 00:12:25,078 Čo? Dáš si tie opätky na zneškodnenie páchateľov? 206 00:12:25,161 --> 00:12:26,454 Myslíš si, že to budeš ty? 207 00:12:26,537 --> 00:12:27,580 Faktom je, 208 00:12:27,664 --> 00:12:29,999 že Liberty a ja sa poznáme najdlhšie. 209 00:12:30,083 --> 00:12:32,502 Dobre, ale s kým strávila najviac hodín? 210 00:12:32,585 --> 00:12:33,878 Cink-cink-cink. 211 00:12:33,962 --> 00:12:37,674 Takže len tak odpíšeme ženu, ktorá jej dala jej kariéru? 212 00:12:37,757 --> 00:12:39,425 Nie. Okej, stačilo. 213 00:12:39,509 --> 00:12:41,344 Nikoho neodpisujem. 214 00:12:41,427 --> 00:12:43,930 Vážim si všetky tieto fantastické postrehy. 215 00:12:44,013 --> 00:12:48,559 Len budem potrebovať ešte trošičku času na rozhodnutie. 216 00:12:48,643 --> 00:12:51,646 Trpezlivosť je cnosť, však? Takže… 217 00:12:52,188 --> 00:12:57,402 Táto malá čajová párty bola možno lesť, ako vás dostať z kancelárií, 218 00:12:57,485 --> 00:13:03,616 lebo moja osobná nákupná asistentka tam pre vás nechala niečo špeciálne. 219 00:13:03,700 --> 00:13:05,451 Šaty pre družičky! 220 00:13:05,535 --> 00:13:06,661 Áno! 221 00:13:06,744 --> 00:13:08,246 Módna prehliadka! 222 00:13:09,205 --> 00:13:11,833 - Módna prehliadka. - Áno. 223 00:13:17,005 --> 00:13:18,298 Panebože. 224 00:13:18,381 --> 00:13:20,717 - Ta-dá! - Páni. 225 00:13:21,551 --> 00:13:23,136 Nie je to zlé, však? 226 00:13:23,219 --> 00:13:24,429 Áno. 227 00:13:24,512 --> 00:13:26,931 A tu ju máme. 228 00:13:29,142 --> 00:13:30,310 - Vážne? - Pozrite na nás. 229 00:13:30,393 --> 00:13:33,187 Áno! Dievčatá, sú krásne. 230 00:13:33,271 --> 00:13:37,483 - No, sú fakt niečo. - Toľko… textúry. 231 00:13:37,567 --> 00:13:41,404 Počuj, existuje nejaký právny precedens na toľko volánikov? 232 00:13:41,487 --> 00:13:44,323 Lebo teraz majú aj moje volániky svoje volániky, jasné? 233 00:13:44,407 --> 00:13:45,908 Sú nadčasové, však? 234 00:13:45,992 --> 00:13:48,703 - Vyvolávajú pocit. - Cítim sa ako blázon. 235 00:13:48,786 --> 00:13:49,871 Aj niekto ďalší? 236 00:13:51,998 --> 00:13:55,460 V roku 1969 som mala veľmi podobnú látku 237 00:13:55,543 --> 00:13:57,920 na krásne závesy v mojej obývačke. 238 00:13:58,004 --> 00:13:59,714 Dobre, to je dobré vedieť. 239 00:13:59,797 --> 00:14:01,799 Ak na mňa niekto namieri kameru 240 00:14:01,883 --> 00:14:05,344 v týchto šatách, pokúsim sa splynúť so závesmi. 241 00:14:05,428 --> 00:14:07,722 Dobre, počkajte, kým sa outfit dokončí. 242 00:14:07,805 --> 00:14:09,974 Chce to iba doplnky. 243 00:14:10,058 --> 00:14:12,268 Dostaneme aj domček a prériu? 244 00:14:13,644 --> 00:14:15,063 Okej. Tak fajn. 245 00:14:15,146 --> 00:14:17,231 Veď toto je žart, nie? 246 00:14:17,774 --> 00:14:20,485 - Toto nie sú skutočne tie šaty. - To nie je možné. 247 00:14:20,568 --> 00:14:23,529 - Alebo hej? - Viete čo? Len ma vypočujte, dobre? 248 00:14:23,613 --> 00:14:25,323 Je to téma, ktorú zvažujem. 249 00:14:25,406 --> 00:14:28,701 Som v Londýne, je jar. Kvetinová výstava Chelsea. 250 00:14:28,785 --> 00:14:34,332 Moje šaty sú šité na mieru, všade sú narcisy, sedmokrásky, zelené polia. 251 00:14:34,415 --> 00:14:36,626 A evokuje to… Okej. Dobre. 252 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 Áno. Fajn. 253 00:14:37,960 --> 00:14:39,879 Nepáčia sa vám. To je v poriadku. 254 00:14:39,962 --> 00:14:41,589 - Presne tak. - Nepáčia. 255 00:14:41,672 --> 00:14:43,257 - Snaha bola. - Ale milujeme teba 256 00:14:43,341 --> 00:14:46,636 a s radosťou zomrieme na tomto kvetinovom bojisku. 257 00:14:47,762 --> 00:14:53,768 - Tvoje verné volánikové vojačky. - Do služby sa hlásime a zadky zahaľujeme. 258 00:14:55,770 --> 00:14:58,898 Okej. To je trochu povýšenecké. 259 00:14:59,649 --> 00:15:00,858 Dobre. Okej. 260 00:15:00,942 --> 00:15:02,151 Možno mala Carr pravdu. 261 00:15:02,235 --> 00:15:04,821 - Carr? - Čo s tým má Carr spoločné? 262 00:15:04,904 --> 00:15:07,532 Nuž, úprimne… Teda… No tak. 263 00:15:07,615 --> 00:15:11,285 Toto mal byť začiatok najvzrušujúcejšieho obdobia môjho života 264 00:15:11,369 --> 00:15:13,287 a je oficiálne zničený. 265 00:15:13,371 --> 00:15:18,376 Ako vidím, v tejto miestnosti nie je žiadna družička s trochou cti. 266 00:15:18,459 --> 00:15:19,836 Počkaj, Libby. 267 00:15:19,919 --> 00:15:21,796 Nie. V pohode. Vrátim sa k plánovaniu. 268 00:15:21,879 --> 00:15:23,631 Mrzí nás to! Vráť sa! 269 00:15:24,507 --> 00:15:26,217 Vidíte, čo ste urobili? 270 00:15:36,602 --> 00:15:38,062 Dievča. 271 00:15:38,146 --> 00:15:39,647 Čo je? 272 00:15:39,730 --> 00:15:41,440 Tomuto nebudeš chcieť veriť. 273 00:15:42,358 --> 00:15:46,362 Pamätáš, ako sme sa snažili nájsť chlapa, čo ma napadol? 274 00:15:46,445 --> 00:15:49,198 Môj Ezra mi dal nejaký nový softvér. 275 00:15:49,282 --> 00:15:51,909 Rozpoznávanie tvárí, previerky. 276 00:15:52,577 --> 00:15:55,955 Rozhodla som sa, že poriadne preklepnem Reggieho. 277 00:15:56,038 --> 00:15:59,250 Niečo ako svadobný dar pre Liberty. 278 00:15:59,333 --> 00:16:00,626 Okej, desíš ma. 279 00:16:07,383 --> 00:16:09,218 Nie sú to poriadne sračky? 280 00:16:11,012 --> 00:16:12,471 Musíme nájsť Dinu. 281 00:16:15,308 --> 00:16:18,019 Povedzte mi presne, na čo sa pozerám. 282 00:16:18,102 --> 00:16:22,315 Na nášho Reggieho odhalenejšieho, než ho kedy videla Liberty. 283 00:16:22,398 --> 00:16:25,818 Vzal si obrovskú súkromnú pôžičku na financovanie firmy. 284 00:16:25,902 --> 00:16:28,404 Vysoké úroky, krátke obdobia. 285 00:16:28,487 --> 00:16:30,740 Dal do toho svoj dom, všetky svoje úspory. 286 00:16:30,823 --> 00:16:34,452 V podstate využíva ich budúcnosť ako záruku. 287 00:16:34,535 --> 00:16:38,122 A ak spoločnosť nedosiahne svoje cielené príjmy, môže o všetko prísť. 288 00:16:38,206 --> 00:16:41,000 Zlatko, a na základe toho, na čo sa pozerám, 289 00:16:41,083 --> 00:16:43,920 je nebezpečne blízko k neschopnosti splatiť to. 290 00:16:44,003 --> 00:16:46,339 Áno, to je ďaleko nad jeho sily. 291 00:16:51,093 --> 00:16:53,346 Nemôže sa vydať bez toho, aby o tom vedela. 292 00:16:54,430 --> 00:16:58,935 Teraz zrazu dáva zmysel, prečo tak trval na predmanželskej zmluve. 293 00:16:59,018 --> 00:17:01,145 Len sa ju snažil pred tým všetkým ochrániť. 294 00:17:01,229 --> 00:17:02,396 Aké šľachetné. 295 00:17:03,940 --> 00:17:08,778 Až 99 % všetkých rozvodov spôsobí jedna z týchto dvoch vecí. 296 00:17:08,861 --> 00:17:11,030 Nevera alebo peniaze. 297 00:17:11,113 --> 00:17:12,156 On sa dopustil oboch. 298 00:17:12,240 --> 00:17:14,909 Nielenže urobil hrozné finančné rozhodnutia, 299 00:17:14,992 --> 00:17:17,328 ale aj jej o tom klamal. 300 00:17:17,411 --> 00:17:19,664 A vstúpila by do tohto manželstva tak, 301 00:17:19,747 --> 00:17:23,626 že mnoho vecí už teraz hrá proti nej 302 00:17:23,709 --> 00:17:24,877 tým najhorším spôsobom. 303 00:17:24,961 --> 00:17:30,925 Finančná nerozvážnosť vždy poškodí vzťah. 304 00:17:31,008 --> 00:17:35,680 - Každý si myslí, že je výnimkou. - Nikto ňou nie je. 305 00:17:36,430 --> 00:17:37,723 Mám otázku. 306 00:17:38,558 --> 00:17:39,850 Kto jej to povie? 307 00:17:45,481 --> 00:17:46,691 Slečna Laneová? 308 00:17:46,774 --> 00:17:49,735 - Áno. Čo? - Prišla za vami Liberty Ronsonová. 309 00:17:50,611 --> 00:17:52,488 Výborne. 310 00:17:53,155 --> 00:17:55,408 Pošli ju dnu. 311 00:17:55,491 --> 00:18:00,079 A, Susan, dones čaj a to neotvorené balenie koláčikov. 312 00:18:00,746 --> 00:18:01,789 Vďaka. 313 00:18:07,044 --> 00:18:09,338 - Ahoj. - Ahoj. 314 00:18:10,047 --> 00:18:12,049 Čomu vďačím za tú česť? 315 00:18:15,177 --> 00:18:19,140 Bože, bola to katastrofa. 316 00:18:19,223 --> 00:18:23,102 Vôbec sa im nepáčili. Tie šaty. Uťahovali si z nich aj zo mňa. 317 00:18:24,353 --> 00:18:26,689 Taký to bol teda pocit. 318 00:18:26,772 --> 00:18:29,442 Musíš si myslieť, že som dosť úbohá, 319 00:18:29,525 --> 00:18:31,736 keďže to majú byť moje najbližšie priateľky. 320 00:18:31,819 --> 00:18:34,822 Nie, vôbec si nemyslím, že si úbohá. 321 00:18:36,073 --> 00:18:37,950 Možno zraniteľná. 322 00:18:38,034 --> 00:18:42,330 Čo je vlastne osviežujúce. 323 00:18:43,205 --> 00:18:45,041 Ďakujem, drahá. 324 00:18:45,124 --> 00:18:47,168 - Čože? - Ježišikriste. Ten prízvuk 325 00:18:47,251 --> 00:18:49,086 je fakt chytľavý. 326 00:18:50,087 --> 00:18:53,299 - Bože. Koláčiky? - Áno. 327 00:18:53,382 --> 00:18:54,634 Čo povedať? 328 00:18:54,717 --> 00:18:58,888 Ten pamätný tanier princeznej Diany so mnou niečo urobil. 329 00:18:58,971 --> 00:19:03,017 Nie si jediná, na koho mala vplyv. 330 00:19:03,100 --> 00:19:05,561 Kaviareň Bricks and Scones v Larchmonte. 331 00:19:06,979 --> 00:19:08,981 Nehovor, že som ti nikdy nič nedala. 332 00:19:14,862 --> 00:19:17,740 Je to ako fajčiť kus masla. 333 00:19:22,995 --> 00:19:26,457 Pozri, mala som už dosť terapeutov na to, 334 00:19:26,540 --> 00:19:30,503 aby som mala v podstate vlastnú licenciu, takže viem, o čom tu hovorím. 335 00:19:30,586 --> 00:19:34,048 A tie ženy, hoci sú drbnuté, a to naozaj sú… 336 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 ťa milujú. 337 00:19:36,425 --> 00:19:39,553 Sú obmedzené? Áno, ale nie sme takí všetci? 338 00:19:40,137 --> 00:19:42,598 Allura nechce, aby si bola sama sebou. 339 00:19:43,849 --> 00:19:45,601 Chce, aby si bola ako ona. 340 00:19:45,685 --> 00:19:49,897 Ale robí to len preto, že si nie je istá, či je dosť dobré byť ňou. 341 00:19:51,023 --> 00:19:53,526 Takže potrebuje potvrdenie. A Emerald, 342 00:19:53,609 --> 00:19:57,071 ježiši, musíš si priniesť vlastnú kyslíkovú bombu, 343 00:19:57,154 --> 00:19:59,615 keď si pri tej utáranej ženskej. 344 00:19:59,699 --> 00:20:01,534 Vysáva všetok kyslík v miestnosti. 345 00:20:01,617 --> 00:20:04,120 Ale je to len pre jej vlastné neistoty. 346 00:20:04,203 --> 00:20:08,040 A ty… Musíš sa cez to preniesť. 347 00:20:09,166 --> 00:20:12,586 Ísť hlbšie. A nezabudnúť, kým pre teba sú. 348 00:20:14,004 --> 00:20:15,756 Ak si myslíš, že za to stoja, 349 00:20:16,465 --> 00:20:21,178 a ony za to stoja. 350 00:20:23,931 --> 00:20:26,851 Sledujem vás už veľa rokov 351 00:20:26,934 --> 00:20:28,811 a naozaj máte niečo výnimočné. 352 00:20:31,605 --> 00:20:34,608 Je v tebe viac, ako sa na prvý pohľad zdá, slečna Laneová. 353 00:20:35,818 --> 00:20:40,030 Áno? Tak to neviem. 354 00:20:40,114 --> 00:20:42,408 Túto tvoju stránku som ešte nevidela. 355 00:20:43,075 --> 00:20:44,493 Som rada, že nie je neskoro. 356 00:20:46,912 --> 00:20:47,955 Ďakujem. 357 00:20:50,958 --> 00:20:53,919 Nuž, zatiaľ sa maj. 358 00:20:54,670 --> 00:20:56,088 Ďakujem. 359 00:20:57,506 --> 00:20:58,549 Opäť niekedy čaj? 360 00:20:58,632 --> 00:21:01,719 Rada. Naozaj veľmi rada. 361 00:21:15,274 --> 00:21:18,944 Susan, čo keby si prišla vziať tie debilné koláče 362 00:21:19,028 --> 00:21:22,364 a tento odporný čaj, než tu vyvraciam aj vnútornosti? 363 00:21:25,117 --> 00:21:27,745 Do záznamu uveďte, že nižšie podpísané partnerky 364 00:21:27,828 --> 00:21:32,166 firmy Grantová, Ronsonová a Greeneová sa zišli s cieľom formalizovať 365 00:21:32,249 --> 00:21:36,504 pridanie Diny Standishovej ako partnerky tejto firmy. 366 00:21:36,587 --> 00:21:37,588 Áno. 367 00:21:38,672 --> 00:21:42,635 Som len poradkyňa. Stále potrebujete štvrtú. 368 00:21:42,718 --> 00:21:47,598 Na základe jednohlasnej dohody sa pani Standishovej odteraz udeľujú 369 00:21:47,681 --> 00:21:50,518 všetky práva a výsady udelené partnerovi 370 00:21:50,601 --> 00:21:54,021 vrátane hlasovacej právomoci vo všetkých záležitostiach firmy. 371 00:21:55,022 --> 00:21:59,652 Okrem toho sme sa zišli, aby sme prediskutovali a hlasovali 372 00:21:59,735 --> 00:22:03,906 o navrhovanom pridaní advokátky Carrington Laneovej medzi partnerky firmy. 373 00:22:03,989 --> 00:22:06,367 Keďže rozhodnutie sa dosiahne tajným hlasovaním, 374 00:22:06,450 --> 00:22:08,285 na potvrdenie či zamietnutie vymenovania 375 00:22:08,369 --> 00:22:10,704 sú potrebné minimálne tri zo štyroch hlasov. 376 00:22:10,788 --> 00:22:13,207 Hlasovanie bude pokračovať, kým sa nerozhodne. 377 00:22:13,290 --> 00:22:17,419 V tejto chvíli musia všetci hlasujúci členovia vyplniť svoje hlasovacie lístky 378 00:22:17,503 --> 00:22:19,839 a odovzdať hlasy na sčítanie. 379 00:22:19,922 --> 00:22:22,383 Neviem, prečo o tom nemôžeme hovoriť. 380 00:22:22,466 --> 00:22:25,261 Všetky vieme, ako kto hlasuje. 381 00:22:25,344 --> 00:22:26,846 Hlavne ty, mama kvočka. 382 00:22:26,929 --> 00:22:29,890 Chceš mať všetky mláďatá späť v hniezde. 383 00:22:30,891 --> 00:22:33,978 Tajný volebný proces je starodávna tradícia 384 00:22:34,061 --> 00:22:36,105 pre vašu vlastnú ochranu. 385 00:22:36,188 --> 00:22:37,189 Dôverujte mi. 386 00:22:38,774 --> 00:22:41,569 Aj keď je to vo funkcii poradkyne, 387 00:22:41,652 --> 00:22:43,529 som veľmi rada, že si s nami. 388 00:22:46,949 --> 00:22:52,121 Výsledok hlasovania. Dve súhlasia, dve to zamietajú. Nerozhodlo sa. 389 00:22:53,372 --> 00:22:56,333 Je rozhodnuté, že hlasovanie pokračuje. 390 00:22:56,917 --> 00:22:59,420 O 48 hodín sa opäť stretneme. 391 00:22:59,503 --> 00:23:03,632 Medzitým sa môžete zamyslieť nad podstatou rozhodnutia, 392 00:23:03,716 --> 00:23:06,010 ale máte výslovný zákaz 393 00:23:06,093 --> 00:23:08,262 zverejniť obsah svojho hlasovania. 394 00:23:08,971 --> 00:23:10,389 Myslím to vážne. 395 00:23:36,707 --> 00:23:38,417 Ten outfit by som prehodnotila. 396 00:23:39,752 --> 00:23:40,836 DINA STANDISHOVÁ 397 00:23:46,425 --> 00:23:47,843 Kúsok si vynechala. 398 00:23:49,762 --> 00:23:52,848 Páni. Parádna kancelária. 399 00:23:52,932 --> 00:23:55,225 Myslím, že si vezmem tú vedľa. 400 00:23:55,309 --> 00:23:57,728 Varujem ťa, meditujem 401 00:23:57,811 --> 00:24:00,940 pri zvukoch orgazmu bieluhy žltobielej a je to hlasné. 402 00:24:02,983 --> 00:24:06,862 Carr. Čomu vďačím za toto potešenie? 403 00:24:08,781 --> 00:24:09,949 Horses. 404 00:24:10,824 --> 00:24:13,953 - Akože koňom? - Hovorí ti to niečo? 405 00:24:15,037 --> 00:24:19,208 Nuž, vyhrala som Wadsworthovu medailu, keď som mala 16. 406 00:24:19,291 --> 00:24:20,542 Za drezúru. 407 00:24:20,626 --> 00:24:24,380 Donatello bol môj milovaný holandský teplokrvník. 408 00:24:25,756 --> 00:24:27,132 Spomienky. 409 00:24:27,216 --> 00:24:31,553 Možno budeme pokračovať v reštaurácii Horses na Sunset Boulevard. 410 00:24:31,637 --> 00:24:34,306 Ten obed máme naplánovaný už týždne. 411 00:24:35,015 --> 00:24:37,768 Naozaj? Máme? 412 00:24:38,268 --> 00:24:40,813 Môj mozog má asi voľno. 413 00:24:41,563 --> 00:24:42,773 Mrzí ma to, Carr. 414 00:24:42,856 --> 00:24:44,024 Veľmi ma to mrzí. 415 00:24:46,026 --> 00:24:49,029 Ostala by si na obed tu? 416 00:24:50,197 --> 00:24:54,201 Sendvič s mäsom v jedálni Vnútornej svätyne. 417 00:24:54,284 --> 00:24:56,787 Snívala som o tom, že tento deň príde. 418 00:24:56,870 --> 00:24:58,038 Výborne. 419 00:24:59,748 --> 00:25:02,418 Vieš, som rada, že si tu. 420 00:25:02,501 --> 00:25:04,670 Chcem sa s tebou o niečom porozprávať. 421 00:25:08,298 --> 00:25:13,595 Edmond Vatan Sancerre o 13.00. 422 00:25:13,679 --> 00:25:15,514 Oslavujeme? 423 00:25:15,597 --> 00:25:17,683 Dostala som tú úlohu, pán DeMille? 424 00:25:19,226 --> 00:25:20,310 Nie, nedostala. 425 00:25:21,228 --> 00:25:24,940 Nebolo to áno, ale nebolo to ani nie. 426 00:25:25,858 --> 00:25:27,067 Dve proti dvom. 427 00:25:29,361 --> 00:25:30,779 Prečo mi to hovoríš? 428 00:25:30,863 --> 00:25:34,324 Ja že rituály Spoločnosti lebky a nadržaných kostí 429 00:25:34,408 --> 00:25:36,243 sú zahalené tajomstvom. 430 00:25:36,326 --> 00:25:37,661 To aj sú. 431 00:25:38,871 --> 00:25:39,997 Ďakujem. 432 00:25:43,292 --> 00:25:48,797 Takže. Skús povedať „sendvič s mäsom“, keď máš v ústach kúsok tohto. 433 00:25:54,762 --> 00:25:56,680 Páni, to je dobré. 434 00:25:58,223 --> 00:25:59,683 Je to lepšie ako veľmi dobré. 435 00:25:59,767 --> 00:26:00,851 Je to dokonalé. 436 00:26:02,394 --> 00:26:05,814 Takže… Mám tvoj hlas. 437 00:26:05,898 --> 00:26:07,649 Rozhodne nemám Allurin hlas. 438 00:26:07,733 --> 00:26:09,109 Tak kto bol tou prekážkou? 439 00:26:09,777 --> 00:26:11,528 Chceš vedieť tajomstvo? 440 00:26:12,071 --> 00:26:13,155 Chcem. 441 00:26:14,406 --> 00:26:16,241 Šéfkuchár Ricamora 442 00:26:16,325 --> 00:26:18,619 má niečo, čo iní šéfkuchári nemajú. 443 00:26:20,662 --> 00:26:23,665 Extra čuchový receptor, 444 00:26:24,541 --> 00:26:26,919 doslova šiesty zmysel, 445 00:26:27,002 --> 00:26:30,672 ktorý mu umožňuje zachytiť prchavú, 446 00:26:30,756 --> 00:26:33,217 takmer nepostrehnuteľnú arómu, 447 00:26:33,300 --> 00:26:35,636 ktorá mu presne povie, 448 00:26:35,719 --> 00:26:39,223 kedy je ryba dokonalo pripravená. 449 00:26:40,015 --> 00:26:43,852 Nepoužíva časovač ani teplomer. 450 00:26:45,020 --> 00:26:46,855 Iba svoj nos. 451 00:26:50,651 --> 00:26:53,070 To je fascinujúce. 452 00:26:55,322 --> 00:26:56,990 Bola to Liberty, však? 453 00:26:57,074 --> 00:26:58,492 Zmenila názor? 454 00:26:58,575 --> 00:26:59,993 Alebo to mohla byť Emerald. 455 00:27:00,619 --> 00:27:04,039 Máme to puto slobodných matiek, takže… 456 00:27:04,123 --> 00:27:06,208 Ja som za teba nehlasovala, Carr. 457 00:27:07,584 --> 00:27:11,338 Nemôžem hovoriť za ostatné, ale ja ťa v tejto firme nechcem. 458 00:27:15,467 --> 00:27:17,970 Viem, že ten žartík so šatami pre družičky 459 00:27:18,053 --> 00:27:19,054 bol tvoja práca. 460 00:27:19,680 --> 00:27:20,848 No tak. 461 00:27:20,931 --> 00:27:24,351 Možno to bol neškodný žart, 462 00:27:25,769 --> 00:27:29,773 ale ja tu vidím niečo oveľa hlbšie a temnejšie, a desí ma to. 463 00:27:31,108 --> 00:27:36,530 Myslela som si, že ak ťa začlením, niečo sa v tebe zmení. 464 00:27:37,531 --> 00:27:39,825 Ale ty rozosievaš rozbroje 465 00:27:39,908 --> 00:27:43,745 ešte predtým, ako si vôbec prekročila prah. 466 00:27:44,580 --> 00:27:48,959 A nedovolím, aby si bola škodlivou burinou, 467 00:27:49,042 --> 00:27:52,462 ktorá otrávi túto firmu až do jej koreňov. 468 00:27:55,549 --> 00:27:56,717 Pokračuj. 469 00:27:57,968 --> 00:27:59,678 Ženy môžu byť zložité. 470 00:27:59,761 --> 00:28:05,058 Vzostupy a pády, obľúbenec sa stáva vyvrheľom, 471 00:28:05,142 --> 00:28:09,313 spojenectvá sa menia, cesty sa spájajú a rozchádzajú. 472 00:28:10,147 --> 00:28:14,568 Takže pred všetkými tými rokmi, keď si ťa nevybrali, 473 00:28:15,569 --> 00:28:19,281 myslela som si, že si len neprijaté dievča, 474 00:28:20,073 --> 00:28:23,952 obeť politiky sedenia v jedálni. 475 00:28:25,037 --> 00:28:26,413 Ale mýlila som sa. 476 00:28:28,040 --> 00:28:31,919 Ony z teba cítili niečo, čo som ja až doteraz necítila. 477 00:28:32,711 --> 00:28:38,592 Hlbokú a desivú sociopatiu. 478 00:28:39,760 --> 00:28:45,057 Moja láska k Allure, Liberty a Emerald 479 00:28:45,140 --> 00:28:47,142 bola hlboká a materinská. 480 00:28:48,435 --> 00:28:50,604 Ale voči tebe, Carr, 481 00:28:52,022 --> 00:28:53,440 ako si teraz uvedomujem, 482 00:28:56,068 --> 00:29:01,490 som vždy cítila len… ľútosť. 483 00:29:03,241 --> 00:29:06,453 Nikdy si nepleť lásku a ľútosť. 484 00:29:07,287 --> 00:29:09,289 Veľmi ma mrzí, že ja som to urobila. 485 00:29:14,753 --> 00:29:16,046 Nuž… 486 00:29:21,969 --> 00:29:24,805 Tak to je asi pohárik na rozlúčku. 487 00:29:27,391 --> 00:29:28,600 Tá ryba? 488 00:29:29,601 --> 00:29:34,022 Ten kuchár Rikki-Tikki-Tavi a jeho výnimočný nos. 489 00:29:34,106 --> 00:29:35,732 To bola blbosť, však? 490 00:29:37,109 --> 00:29:38,402 Metafora. 491 00:29:39,861 --> 00:29:41,697 Zabalíme ti jedlo so sebou? 492 00:29:42,447 --> 00:29:44,950 Na ďalší deň chutí naozaj rovnako dobre. 493 00:30:00,507 --> 00:30:04,344 Sklamanie nikdy nesklame. 494 00:30:08,515 --> 00:30:10,350 Idem sa umyť. 495 00:30:11,393 --> 00:30:14,354 A potom strávim ďalšie dva dni tak, 496 00:30:14,438 --> 00:30:16,648 aby som sa uistila, 497 00:30:16,732 --> 00:30:20,944 že už nikdy nevkročíš do tejto budovy. 498 00:30:55,270 --> 00:30:56,980 Nie. 499 00:31:50,117 --> 00:31:51,201 Bože. Doriti. 500 00:31:51,284 --> 00:31:53,453 Ako dlho si tam? 501 00:31:54,329 --> 00:31:57,040 - To je trápne. Ja som len… - Lib. 502 00:31:57,124 --> 00:31:58,750 Musím ti niečo povedať. 503 00:31:58,834 --> 00:32:00,710 Nie, nemusíš. 504 00:32:00,794 --> 00:32:03,130 Rozhodla som sa. Odpúšťam ti. 505 00:32:03,213 --> 00:32:06,466 Všetko je to… Tie šaty zmením, dobre? Sľubujem. 506 00:32:06,550 --> 00:32:10,762 Som svadobná príšera. 507 00:32:11,263 --> 00:32:13,348 A si to ty. 508 00:32:13,849 --> 00:32:14,933 Áno. 509 00:32:15,642 --> 00:32:16,935 Moja hlavná družička. 510 00:32:17,561 --> 00:32:22,065 Vždy si bola a vždy to budeš ty, pretože ťa mám veľmi rada. 511 00:32:22,149 --> 00:32:23,525 Aj ja teba, Lib. 512 00:32:24,234 --> 00:32:25,318 Bože. 513 00:32:29,072 --> 00:32:30,490 Ale ide… 514 00:32:31,533 --> 00:32:32,951 o niečo iné. 515 00:32:33,577 --> 00:32:34,870 Čo je? 516 00:32:59,269 --> 00:33:00,896 Nie. 517 00:33:00,979 --> 00:33:03,023 Ani nevieš, prečo som tu. 518 00:33:03,106 --> 00:33:05,108 To je fuk. Po tom, čo si nahovorila Liberty 519 00:33:05,192 --> 00:33:09,029 na tie hnusné šaty družičiek, máš šťastie, že dostaneš iba „nie“. 520 00:33:09,696 --> 00:33:12,032 Áno, srať na šaty družičiek. 521 00:33:12,115 --> 00:33:13,116 Toto je vážne. 522 00:33:13,200 --> 00:33:15,410 Niekto, na kom nám obom veľmi záleží, má problém. 523 00:33:15,493 --> 00:33:16,620 Ak ide o Chasea, 524 00:33:16,703 --> 00:33:19,581 už to neriešim a je mi to úplne jedno. 525 00:33:21,208 --> 00:33:22,542 Týka sa to Diny. 526 00:33:24,044 --> 00:33:25,128 Čo je s Dinou? 527 00:33:26,087 --> 00:33:27,297 Bože. 528 00:33:29,549 --> 00:33:31,051 Je to veľmi ťažké. 529 00:33:32,552 --> 00:33:33,637 Teda… 530 00:33:36,181 --> 00:33:38,475 Bez nej by som nebola nikde. 531 00:33:39,226 --> 00:33:42,979 Ona je dôvod, prečo som taká dobrá v tom, čo robím. 532 00:33:43,647 --> 00:33:46,316 Má to niečo spoločné s tým, že sa stala partnerkou? 533 00:33:46,399 --> 00:33:47,484 Nie. 534 00:33:48,568 --> 00:33:51,696 Teda, možno, ale to by bolo tvoje rozhodnutie. 535 00:33:51,780 --> 00:33:53,990 Ježiši, Carr. Hovor už, doriti. 536 00:33:54,074 --> 00:33:57,160 Prepáč, ale nie je to pre mňa ľahké, jasné? 537 00:33:57,244 --> 00:33:59,329 Účtujem si každých začatých šesť minút. 538 00:34:00,080 --> 00:34:01,164 Fajn. 539 00:34:02,040 --> 00:34:03,625 Poznáš najlepších lekárov, 540 00:34:04,251 --> 00:34:06,711 tak som si myslela, že by si ju dostala k niekomu, 541 00:34:06,795 --> 00:34:09,589 kto zistí, či je jej stav trvalý. 542 00:34:10,257 --> 00:34:11,716 O čom to hovoríš? 543 00:34:11,800 --> 00:34:14,970 Hovorím o jej mentálnom úpadku, ty krava! 544 00:34:16,054 --> 00:34:17,222 Prepáč. 545 00:34:19,766 --> 00:34:23,687 Myslela som si, že je to len fáza, pár stareckých zmätených momentov, 546 00:34:23,770 --> 00:34:25,897 ale je to niečo viac. 547 00:34:25,981 --> 00:34:28,066 Niečo naozaj nie je v poriadku. 548 00:34:28,942 --> 00:34:31,236 Vždy som si myslela, že Dina je trochu švihnutá, 549 00:34:31,319 --> 00:34:33,071 ale nechcieť opustiť Dougovo telo… 550 00:34:33,154 --> 00:34:35,490 Musíš uznať, že niečo nie je v poriadku. 551 00:34:36,283 --> 00:34:38,994 Dina bola vždy excentrická, trochu svojská. 552 00:34:39,077 --> 00:34:42,372 Teraz je celkom mimo. Úplne inde. 553 00:34:42,455 --> 00:34:44,291 Ako že Dina je úplne preč, 554 00:34:44,374 --> 00:34:48,003 takže neviem, či je to demencia alebo alzheimer. 555 00:34:48,086 --> 00:34:51,798 Chodí divne ako nejaký poondiaty bezďácky kripel. 556 00:34:51,881 --> 00:34:53,717 Mohlo by to byť aj Lewyho teliesko. 557 00:34:53,800 --> 00:34:54,843 Prepáč. 558 00:34:54,926 --> 00:34:57,596 Odkiaľ máš titul z medicíny? Z Googlu? 559 00:34:57,679 --> 00:35:01,057 Okej. Myslela som si, že to pripíšem normálnemu starnutiu, 560 00:35:01,141 --> 00:35:03,143 kým mi nezačala posielať toto. 561 00:35:07,022 --> 00:35:08,523 „Včera večer ma navštívil Doug. 562 00:35:08,607 --> 00:35:11,443 „Vyzeral šťastne a povedal, že sa nemám báť, že sa má dobre.“ 563 00:35:11,526 --> 00:35:15,780 Dobre. A? Ľudia stále vidia svojich milovaných po tom, čo zomreli. 564 00:35:15,864 --> 00:35:17,115 Čítaj ďalej. 565 00:35:17,198 --> 00:35:19,367 „Matúš 19:3 – 8. 566 00:35:19,451 --> 00:35:23,204 „Ježiš hovorí, že Boh nikdy nechcel, aby sa manželia rozvádzali. 567 00:35:23,288 --> 00:35:26,750 „Začínam pochybovať o posvätnosti toho, čo tu robíme.“ 568 00:35:27,417 --> 00:35:28,501 No doriti. 569 00:35:28,585 --> 00:35:29,794 Áno. Prečítaj si ďalšiu. 570 00:35:30,420 --> 00:35:34,049 „Keby som chcela ukončiť svoj život, bola by si ochotná mi pomôcť?“ 571 00:35:34,758 --> 00:35:37,927 - Doriti. - Hej. A je toho viac. 572 00:35:38,762 --> 00:35:39,846 Veci, ktoré som videla, 573 00:35:39,929 --> 00:35:42,182 ktoré mi povedala a ktoré som nechcela spomenúť, 574 00:35:42,265 --> 00:35:43,975 veci, ktoré mi povedala jej gazdiná. 575 00:35:46,102 --> 00:35:47,437 - Pohovorím si s ňou. - Nie. 576 00:35:49,022 --> 00:35:52,651 Nemôžeš s ňou hovoriť len ty. Musíte sa s ňou porozprávať všetky. 577 00:35:52,734 --> 00:35:53,985 Musíte ju konfrontovať. 578 00:35:54,069 --> 00:35:56,154 Skúšala som to a vyletela na mňa. 579 00:35:56,237 --> 00:35:58,657 Vyliala mi pohár vína do ksichtu. 580 00:36:00,617 --> 00:36:01,993 Poznáš Dinu. 581 00:36:02,661 --> 00:36:03,662 Máš pravdu. 582 00:36:04,371 --> 00:36:08,625 Musíme sa zjednotiť a dať jej vedieť, že nám na nej záleží 583 00:36:08,708 --> 00:36:09,876 a pomôžeme jej. 584 00:36:09,959 --> 00:36:11,044 Presne tak. 585 00:36:14,923 --> 00:36:16,424 Čo povedala jej gazdiná? 586 00:36:33,775 --> 00:36:34,901 Ahoj. 587 00:36:35,610 --> 00:36:38,738 Viem, že si vravela, že chceš do svadobnej kytice pivónie, 588 00:36:38,822 --> 00:36:39,823 ale cestou sem 589 00:36:39,906 --> 00:36:43,451 nejaká žena predávala na San Vicente tieto kvety. 590 00:36:43,535 --> 00:36:46,663 Hovorím si: „Vyzerajú ako ty,“ takže… 591 00:36:47,664 --> 00:36:48,748 Čo sa deje? 592 00:36:49,958 --> 00:36:51,960 Žiadna svadba nebude, Reg. 593 00:36:52,043 --> 00:36:53,670 Zruším to. 594 00:36:55,505 --> 00:36:57,924 - O čom to hovoríš? - Nie, nezhoršuj to. 595 00:36:58,007 --> 00:37:00,385 - Hra sa skončila. - Čo sa deje? 596 00:37:00,468 --> 00:37:01,803 Koniec klamstiev. 597 00:37:01,886 --> 00:37:03,763 Tu je to. Viem všetko. 598 00:37:10,145 --> 00:37:11,771 Kto to našiel? 599 00:37:11,855 --> 00:37:13,189 Prečo na tom záleží? 600 00:37:13,273 --> 00:37:15,024 Toto je… 601 00:37:15,108 --> 00:37:17,026 Tvoje priateľky ťa chcú poštvať proti mne. 602 00:37:17,110 --> 00:37:20,822 Nie, moje priateľky ma chcú zachrániť, aby som neupísala svoj život 603 00:37:20,905 --> 00:37:22,824 niekomu, koho zjavne ani nepoznám! 604 00:37:22,907 --> 00:37:24,492 Nemal som na výber, Lib. 605 00:37:24,576 --> 00:37:26,244 Banka nechcela schváliť pôžičku včas 606 00:37:26,327 --> 00:37:28,663 a nechcem skončiť, než firma vôbec začne fungovať, 607 00:37:28,747 --> 00:37:32,000 - takže áno, vzal som si blbú pôžičku. - Nie. 608 00:37:32,083 --> 00:37:34,794 Áno, potrebovali záruku a ja som im dal všetko, 609 00:37:34,878 --> 00:37:37,797 ale mal som plán a toto je zvažované riziko. 610 00:37:37,881 --> 00:37:40,258 Presne preto som chcel predmanželskú zmluvu, 611 00:37:40,341 --> 00:37:41,968 aby to nebolo tvoje riziko. 612 00:37:42,051 --> 00:37:43,303 Ale o tom je manželstvo. 613 00:37:43,386 --> 00:37:45,180 Je to riziko, veľký skok. 614 00:37:45,263 --> 00:37:46,556 Nie je to vypočítané. 615 00:37:46,639 --> 00:37:51,227 Je to ako skok so zaviazanými očami, pri ktorom ti búši srdce a zadržíš dych. 616 00:37:51,311 --> 00:37:54,355 - Áno, to som… - A to som s tebou chcela urobiť. 617 00:37:54,439 --> 00:37:56,107 Chápem, že sme potrebovali zmluvu. 618 00:37:56,191 --> 00:37:58,234 Viem, že si len chcel urobiť správnu vec 619 00:37:58,318 --> 00:37:59,486 a chcel si ma chrániť, 620 00:37:59,569 --> 00:38:02,822 ale chrániť ma nie je to isté, ako dôverovať mi. 621 00:38:02,906 --> 00:38:06,159 Neexistuje… Bez dôvery nie je žiadna láska! 622 00:38:06,242 --> 00:38:09,454 Čo je to? To nie je manželstvo. To je predstavenie! 623 00:38:09,537 --> 00:38:12,040 A ak sa mi neotvoríš teraz, 624 00:38:12,123 --> 00:38:14,167 keď by sme mali budovať spoločný život, 625 00:38:14,250 --> 00:38:17,670 kedy to urobíš? Dobre? Kedy? Keď sa veci zhoršia? 626 00:38:17,754 --> 00:38:20,507 Niekedy potom, keď sa bude všetko rozpadať? 627 00:38:20,590 --> 00:38:23,384 Nie. O tom je manželstvo. 628 00:38:23,468 --> 00:38:25,303 Je to vedomie, že keď padáš dolu, 629 00:38:25,386 --> 00:38:28,973 je tam niekto, tá osoba, s ktorou si skočil. 630 00:38:29,057 --> 00:38:30,725 A ak to nedokážeme, čo robíme? 631 00:38:30,809 --> 00:38:32,143 Čo to, doriti, robíme? 632 00:38:32,227 --> 00:38:34,187 - Čo mám povedať? - Pravdu! 633 00:38:34,270 --> 00:38:36,147 - Čo tak pravdu? Pravdu. - No tak, Lib. 634 00:38:36,231 --> 00:38:38,858 Si dokonalá vo všetkých smeroch. 635 00:38:38,942 --> 00:38:42,320 Čo mám urobiť? Odhaliť ti, že všetko poseriem? 636 00:38:42,403 --> 00:38:43,988 Že som zlyhal? Že som blbý lúzer? 637 00:38:44,072 --> 00:38:45,198 To chceš? 638 00:38:45,281 --> 00:38:46,699 Myslíš, že som stále dokonalá? 639 00:38:46,783 --> 00:38:48,117 Myslíš, že nerobím chyby? 640 00:38:48,201 --> 00:38:52,247 Robím tisíce hlúpych, zasrane smiešnych chýb, 641 00:38:52,330 --> 00:38:53,915 a to som ja. 642 00:38:53,998 --> 00:38:55,792 Tie chyby ma formujú. 643 00:38:55,875 --> 00:38:57,794 A vieš, čo robím? 644 00:38:57,877 --> 00:38:59,963 Obraciam sa na ľudí, ktorých mám rada, 645 00:39:00,046 --> 00:39:04,676 a oni mi pomôžu a ja sa učím a rastiem a idem ďalej, doriti. 646 00:39:04,759 --> 00:39:06,052 - Tak sa to robí. - Nie. 647 00:39:06,135 --> 00:39:07,262 To je to, čo… 648 00:39:07,345 --> 00:39:08,972 Lib, mrzí ma to. 649 00:39:09,055 --> 00:39:10,139 Ja viem. 650 00:39:10,223 --> 00:39:12,392 Viem. Bola to chyba. Prepáč mi to. Prosím. 651 00:39:12,475 --> 00:39:14,185 Prosím, Liberty. 652 00:39:14,269 --> 00:39:15,687 Prepáč. Prisahám… 653 00:39:15,770 --> 00:39:17,939 Je to jedno. Už je príliš neskoro. 654 00:39:19,023 --> 00:39:20,733 Čo je nahovno, pretože… 655 00:39:23,528 --> 00:39:24,904 som ťa milovala. 656 00:39:30,076 --> 00:39:31,077 Milovala? 657 00:39:34,747 --> 00:39:35,957 Áno. 658 00:39:36,749 --> 00:39:37,959 Takže je koniec? 659 00:39:39,127 --> 00:39:40,753 Som rozvodová právnička. 660 00:39:40,837 --> 00:39:47,260 Viem, ako vyzerá koniec, a neviem, či sme tam. 661 00:39:49,345 --> 00:39:50,638 Verím… 662 00:39:54,434 --> 00:39:58,146 v lásku. V niečo. 663 00:39:58,855 --> 00:39:59,939 V nás. 664 00:40:00,732 --> 00:40:02,609 Áno, verím v nás. 665 00:40:04,527 --> 00:40:05,612 Potrebujem pauzu. 666 00:40:06,779 --> 00:40:08,072 Potrebujem odstup. 667 00:40:09,365 --> 00:40:10,658 To je v poriadku. 668 00:40:12,994 --> 00:40:14,829 Koľko času potrebuješ? Akú dlhú pauzu? 669 00:40:14,913 --> 00:40:16,706 Neviem. Ak musíš počítať dni, 670 00:40:16,789 --> 00:40:18,374 asi to nie je dosť dlho. 671 00:40:20,752 --> 00:40:22,170 Takže… 672 00:40:29,469 --> 00:40:32,805 Budeš súčasťou môjho života, Liberty. 673 00:40:33,473 --> 00:40:34,599 Si jeho súčasťou. 674 00:40:37,727 --> 00:40:39,187 Tak to proste je. 675 00:40:54,369 --> 00:40:55,411 Už ide. 676 00:40:56,079 --> 00:40:59,082 Môže už byť zajtrajšok, nech je toto za nami? 677 00:41:05,213 --> 00:41:07,924 Myslela som si, že je to stretnutie iba pre partnerov. 678 00:41:08,675 --> 00:41:10,176 Čo tu robí ona? 679 00:41:10,259 --> 00:41:12,387 Dina, prosím, musíme s tebou hovoriť. 680 00:41:12,470 --> 00:41:14,305 Nie, keď je tu ona. 681 00:41:14,389 --> 00:41:16,808 Ak so mnou chcete hovoriť, budem v kancelárii. 682 00:41:16,891 --> 00:41:18,893 Ide o tvoju mentálnu stabilitu. 683 00:41:21,938 --> 00:41:23,314 Prepáčte. Prosím? 684 00:41:23,982 --> 00:41:28,194 Carr nás upozornila na niektoré zmeny v správaní a… 685 00:41:28,277 --> 00:41:30,613 Že my, ako partnerky, 686 00:41:30,697 --> 00:41:33,574 by sme boli nedbalé, keby sme to nebrali vážne, 687 00:41:33,658 --> 00:41:37,120 ako som si istá, že by si to brala ty, keby to bolo naopak. 688 00:41:43,334 --> 00:41:45,336 Moje duševné zdravie je v poriadku. 689 00:41:46,254 --> 00:41:47,422 Ďakujem veľmi pekne. 690 00:41:48,047 --> 00:41:54,303 Až na ponižujúcu chybu v úsudku, 691 00:41:54,387 --> 00:42:00,393 ktorá ma celé roky zaslepovala a nevidela som pravdu o nej. 692 00:42:04,022 --> 00:42:05,440 Čo má byť, dopekla, toto? 693 00:42:07,400 --> 00:42:10,445 Zrejme nejaké správy, ktoré si poslala Carr. 694 00:42:10,528 --> 00:42:12,363 Ja som nič také neurobila. 695 00:42:12,447 --> 00:42:14,532 To je tvoje telefónne číslo, však? 696 00:42:20,204 --> 00:42:21,372 To je absurdné. 697 00:42:22,874 --> 00:42:24,167 Museli ma heknúť. 698 00:42:24,250 --> 00:42:29,464 Takže ho nevidíš, nerozprávaš sa s ním? 699 00:42:30,131 --> 00:42:32,592 Nie takto. Nie. 700 00:42:33,551 --> 00:42:37,430 Stále cítim jeho prítomnosť, ale ja… Viete, 701 00:42:38,014 --> 00:42:41,184 nie je to tak, že by som si myslela, že je v miestnosti. 702 00:42:41,684 --> 00:42:46,272 Takže sa s ním nerozprávaš alebo ho nepočuješ hovoriť s tebou? 703 00:42:47,023 --> 00:42:51,611 Niekedy sa s ním podelím o detaily svojho dňa. 704 00:42:51,694 --> 00:42:53,279 Cítim sa potom menej osamelo. 705 00:42:53,362 --> 00:42:54,614 Odpovedá ti? 706 00:42:56,532 --> 00:42:58,159 Neviem, ako na to odpovedať. 707 00:42:58,242 --> 00:43:01,496 A čo fľaštička galantamínu medzi liekmi? 708 00:43:02,538 --> 00:43:04,123 Neviem, o čom hovoríš. 709 00:43:04,207 --> 00:43:05,583 Používa sa na liečbu demencie. 710 00:43:07,001 --> 00:43:09,670 Videla som fľaštičku v skrinke s liekmi, 711 00:43:09,754 --> 00:43:12,465 keď som tam bola a pomáhala ti plánovať Dougovu rozlúčku. 712 00:43:12,548 --> 00:43:15,176 - Nič také si nevidela. - Rozhodne áno, Dina. 713 00:43:15,259 --> 00:43:16,511 Nič také si nevidela. 714 00:43:17,845 --> 00:43:20,848 Možno to na konci predpísali Dougovi. 715 00:43:21,474 --> 00:43:23,935 Ja si to nepamätám. 716 00:43:24,018 --> 00:43:26,979 Bolo tam veľa liekov na veľa symptómov. 717 00:43:27,063 --> 00:43:30,441 Podľa Esmeraldy ich užívaš už mesiace. 718 00:43:30,525 --> 00:43:31,984 Volá sa Esperanza. 719 00:43:32,068 --> 00:43:35,655 - A ak to povedala, bola zmätená. - Okej. 720 00:43:35,738 --> 00:43:38,116 Dobre, zlatko, a čo ten pohár vína, 721 00:43:38,199 --> 00:43:40,827 ktorý si vyliala Carr do tváre, keď ste obedovali? 722 00:43:40,910 --> 00:43:41,994 Ja? 723 00:43:42,870 --> 00:43:47,041 Ona ma obliala. Keď som jej povedala, že ju nepodporím, 724 00:43:47,125 --> 00:43:49,168 aby sa stala partnerkou v tejto firme. 725 00:43:49,252 --> 00:43:54,090 Dina, mrzí ma to, ale to ty si zmätená. 726 00:43:54,173 --> 00:43:59,679 Pýtala som sa ťa na správu, ktorú si mi poslala, a stratila si nervy. 727 00:43:59,762 --> 00:44:03,307 Povedala si, že ma ako partnerku nepodporíš, ak to poviem ostatným, 728 00:44:03,391 --> 00:44:06,144 a potom si mi vyliala pohár vína do tváre. 729 00:44:06,811 --> 00:44:10,398 Nemôžete veriť týmto manipulatívnym klamstvám. 730 00:44:11,399 --> 00:44:14,819 A čo násilné záchvaty hnevu, fyzické týranie? 731 00:44:15,820 --> 00:44:17,029 Fyzické týranie? 732 00:44:17,655 --> 00:44:22,160 Nikdy som na nikoho nevztiahla ruku. Nikdy. 733 00:44:22,243 --> 00:44:24,954 Nebola som tak vychovaná a nie som to ja. 734 00:44:25,037 --> 00:44:26,497 Viem, že tomu veríš, Dina. 735 00:44:27,039 --> 00:44:29,417 Všetci chceme v sebe vidieť to najlepšie. 736 00:44:29,500 --> 00:44:35,089 Ale niekedy… Niekedy to znamená ignorovať to, kým naozaj sme. 737 00:44:37,717 --> 00:44:39,427 Kiežby som to nemusela urobiť. 738 00:44:49,270 --> 00:44:50,938 Čo sa to tu, doriti, deje? 739 00:44:51,022 --> 00:44:54,442 Je tu priveľa dôkazov na to, aby sme ich ignorovali, Dina. 740 00:44:54,525 --> 00:44:56,235 Len tomu chceme prísť na koreň. 741 00:44:56,861 --> 00:44:58,070 Na koreň čoho? 742 00:44:59,655 --> 00:45:03,201 Nemusíš sa báť, Esmeralda. 743 00:45:03,284 --> 00:45:04,619 Len im povedz to, čo mne. 744 00:45:04,702 --> 00:45:08,164 - Esperanza. - Odpusť mi. Esperanza. 745 00:45:08,247 --> 00:45:09,373 Prosím, hovor. 746 00:45:13,502 --> 00:45:16,255 U pani Diny som už veľmi dlho. 747 00:45:17,632 --> 00:45:19,800 Je to veľmi láskavá žena. 748 00:45:19,884 --> 00:45:22,053 Vždy veľmi milá a veľkorysá. 749 00:45:22,136 --> 00:45:24,388 Lebo si rodina, Esperanza. 750 00:45:26,224 --> 00:45:28,851 Kým pán Doug neochorel 751 00:45:29,894 --> 00:45:32,313 a začala som si všímať veľa zmien. 752 00:45:33,898 --> 00:45:35,024 Aké zmeny? 753 00:45:36,400 --> 00:45:39,028 Nepozeraj sa na ňu. Pozeraj sa na mňa. 754 00:45:39,111 --> 00:45:42,657 Neboj sa. Toto je bezpečný priestor. 755 00:45:42,740 --> 00:45:43,824 Esmeralda. 756 00:45:48,329 --> 00:45:51,624 Deň predtým, ako pán Doug zomrel, 757 00:45:53,125 --> 00:45:59,131 som prišla do kuchyne a všetko bolo na podlahe rozbité. 758 00:45:59,924 --> 00:46:01,342 Nebola som sama sebou. 759 00:46:01,842 --> 00:46:03,469 Nevedela som, čo robím. 760 00:46:03,552 --> 00:46:08,766 A keď si konfrontovala pani Dinu, ako reagovala? 761 00:46:24,407 --> 00:46:29,537 Chytila ma za krk a tlačila ma o stenu 762 00:46:29,620 --> 00:46:33,624 a škrtila ma. 763 00:46:34,959 --> 00:46:36,294 Esperanza. 764 00:46:36,377 --> 00:46:39,213 Takže to popieraš, Dina? 765 00:46:40,548 --> 00:46:42,842 Samozrejme, že to popieram. 766 00:46:42,925 --> 00:46:44,135 Neublížila by som jej. 767 00:46:46,762 --> 00:46:49,682 Esperanza, vieš, že som sa ťa nikdy nedotkla. 768 00:46:50,182 --> 00:46:52,560 Čokoľvek ti ponúkla za to, že budeš klamať… 769 00:46:56,188 --> 00:46:58,190 Nič si jej neponúkla. 770 00:46:59,525 --> 00:47:02,611 Vyhrážala si sa, že nahlásiš jej rodinu, však? 771 00:47:02,695 --> 00:47:07,825 - Páni! - Ty bezcitný xenofóbny had. 772 00:47:09,994 --> 00:47:12,747 To mi ani nestojí za odpoveď. 773 00:47:12,830 --> 00:47:13,831 Takže peniaze. 774 00:47:13,914 --> 00:47:17,877 Nie, Dina, aj keby som chcela, čo nechcem, 775 00:47:18,711 --> 00:47:19,879 množstvo peňazí, 776 00:47:19,962 --> 00:47:23,591 ktoré si zanechala svojej gazdinej v závete, by som neprekonala. 777 00:47:25,343 --> 00:47:27,887 Odkázala ti 80 % zo všetkého. 778 00:47:27,970 --> 00:47:30,181 - Vieš o tom? - To som neurobila! 779 00:47:30,723 --> 00:47:33,225 Okej. Nuž, nedávaš mi na výber. 780 00:47:37,480 --> 00:47:38,814 Tu je tvoja posledná vôľa. 781 00:47:40,274 --> 00:47:41,942 Dala si mi ju, keď Doug zomrel. 782 00:47:42,610 --> 00:47:46,238 Hovoríš, že si nebola pri zmysloch, keď si urobila tie zmeny? 783 00:47:46,322 --> 00:47:47,823 Nie je to tvoj rukopis? 784 00:47:51,202 --> 00:47:54,497 Áno, je to môj rukopis. 785 00:47:56,499 --> 00:47:58,334 Nepamätám si, že by som to urobila. 786 00:47:58,834 --> 00:48:00,336 Nepamätáš si to? 787 00:48:00,836 --> 00:48:02,922 A vtedy som sa začala obávať. 788 00:48:04,048 --> 00:48:07,551 Ani cent pre ani jednu z vás, pre jej takzvané dcéry? 789 00:48:07,635 --> 00:48:09,178 Nič pre charitu? 790 00:48:10,221 --> 00:48:12,932 Naozaj nečakané a veľmi smutné. 791 00:48:14,475 --> 00:48:17,645 Takže ďakujem, Esperanza, že si mala odvahu 792 00:48:17,728 --> 00:48:19,814 prísť sem a povedať pravdu. 793 00:48:20,731 --> 00:48:23,901 Odpusťte mi, pani, nevedela som… 794 00:48:23,984 --> 00:48:25,277 Gracias, pani Dina. 795 00:48:31,367 --> 00:48:32,576 Tadiaľto. 796 00:48:33,536 --> 00:48:35,079 Dina, nie sme tvoji nepriatelia. 797 00:48:35,162 --> 00:48:39,917 Chceme ti len pomôcť, ale musíš nám to dovoliť. 798 00:48:40,000 --> 00:48:41,419 Pomôcť mi s čím? 799 00:48:41,502 --> 00:48:46,799 Chrániť ťa pred tým, aby si ublížila sebe alebo iným. 800 00:48:47,383 --> 00:48:49,260 Takže sa ťa musíme opýtať. 801 00:48:49,343 --> 00:48:53,055 Myslela si v poslednej dobe na ukončenie svojho života? 802 00:48:56,392 --> 00:48:57,977 Samozrejme, že nie. 803 00:48:58,978 --> 00:49:00,271 Nie. 804 00:49:01,021 --> 00:49:02,314 No niekedy… 805 00:49:02,398 --> 00:49:08,028 Niekedy si pomyslím, aké ľahké by to bolo, keby sa to skončilo. 806 00:49:08,112 --> 00:49:14,618 Keby som sa nezobudila a necítila bolesť z toho, že mi chýba každý deň. 807 00:49:17,329 --> 00:49:19,206 Nechcem zomrieť. Ale ja… 808 00:49:20,082 --> 00:49:23,794 Nie som si istá, či viem, ako bez neho žiť. 809 00:49:23,878 --> 00:49:26,714 Je to veľmi mätúce obdobie. Veľa si toho prežila. 810 00:49:26,797 --> 00:49:29,425 Sme tu pre teba, Dina. Naozaj. 811 00:49:33,345 --> 00:49:36,182 Možno som ju schmatla. 812 00:49:36,265 --> 00:49:39,894 Ja… Neviem. Nepamätám si to. 813 00:49:41,937 --> 00:49:46,442 Keď bol Doug chorý a umieral, bola som ako stratená. 814 00:49:46,942 --> 00:49:48,068 Nahnevaná. 815 00:49:48,694 --> 00:49:50,404 To je pochopiteľné, zlatko. 816 00:49:50,488 --> 00:49:55,201 A veľmi dobre som to pred vami hrala, 817 00:49:55,284 --> 00:49:59,205 ale pravdou je, že nie som sama sebou. 818 00:49:59,288 --> 00:50:03,042 Nedokážem spať, stratila som chuť do jedla. 819 00:50:03,125 --> 00:50:08,589 A… niekedy si myslím, že počujem, ako so mnou Doug hovorí, 820 00:50:08,672 --> 00:50:14,512 ale nie je to tak, že by bol vedľa mňa a rozprávali by sme sa. 821 00:50:14,595 --> 00:50:15,679 Je to… 822 00:50:17,598 --> 00:50:18,682 Je to… 823 00:50:19,475 --> 00:50:21,644 Je to len smútok. 824 00:50:21,727 --> 00:50:23,229 Áno, iste. 825 00:50:24,605 --> 00:50:25,689 Je to smútok. 826 00:50:29,777 --> 00:50:32,571 A tá zmija! 827 00:50:32,655 --> 00:50:37,034 Ona nemôže určovať, čo je pravda alebo nie, 828 00:50:37,117 --> 00:50:41,038 čo je skutočné alebo neskutočné pre mňa alebo kohokoľvek iného. 829 00:50:41,622 --> 00:50:46,126 Nemôže vyniesť rozsudok o mojom duševnom zdraví! 830 00:50:47,002 --> 00:50:49,588 - To žiadna z vás! - Chceme iba pomôcť, zlatko. 831 00:50:49,672 --> 00:50:51,090 To je všetko. 832 00:50:52,591 --> 00:50:54,760 Detektívka Morrowová, dáte nám minútku? 833 00:50:54,843 --> 00:50:56,929 - Sme uprostred… - Obávam sa, že nemôžem. 834 00:50:57,680 --> 00:51:02,101 Dina Standishová, ste zatknutá za vraždu Lloyda Andrewa Waltona. 835 00:51:02,184 --> 00:51:03,185 Čože? 836 00:51:03,269 --> 00:51:04,937 Máte právo nevypovedať. 837 00:51:05,813 --> 00:51:09,525 Všetko, čo poviete, môže byť a bude na súde použité proti vám. 838 00:51:09,608 --> 00:51:11,819 Rozumiete právam, ktoré som práve prečítala? 839 00:51:13,237 --> 00:51:14,738 Pani Standishová. 840 00:51:15,239 --> 00:51:17,908 Rozumiete právam, ktoré som vám práve prečítala? 841 00:51:24,832 --> 00:51:26,000 Áno. 842 00:53:29,039 --> 00:53:31,041 Preklad titulkov: Zuzana Jánošíková