1 00:00:10,052 --> 00:00:13,680 Resolvi muitas necessidades suprimidas neste sofá, 2 00:00:13,764 --> 00:00:16,975 mas geralmente envolvia um pau grande e uma palavra de segurança. 3 00:00:17,059 --> 00:00:23,106 Carr, eu nunca faço visitas domiciliares, mas depois da nossa conversa, 4 00:00:23,190 --> 00:00:25,150 tive preocupações de segurança. 5 00:00:25,234 --> 00:00:26,944 Aposto que teve. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,738 De que se eu enlouquecesse 7 00:00:29,821 --> 00:00:33,492 e matasse essas mulheres, isso mancharia sua clínica já inútil. 8 00:00:33,575 --> 00:00:36,703 Ou talvez eu fosse atrás de você por fingir que podia me consertar. 9 00:00:37,287 --> 00:00:40,958 Cinco anos com US$ 400 por sessão para você ficar sentada aí 10 00:00:41,041 --> 00:00:45,462 semana após semana, anotando tudo como uma estenógrafa da corte. 11 00:00:46,797 --> 00:00:51,218 Essas mulheres agora estão considerando você para uma parceria. 12 00:00:51,301 --> 00:00:54,805 Talvez seja isso que te desencadeou. 13 00:00:54,888 --> 00:00:57,057 É só o joguinho de tortura delas. 14 00:00:58,725 --> 00:01:01,228 Colocando a possibilidade na minha frente 15 00:01:01,311 --> 00:01:04,648 como um bife na frente de um cachorro faminto, 16 00:01:05,691 --> 00:01:08,694 só para me ver babar. 17 00:01:09,486 --> 00:01:12,072 Só que desta vez, acredite. 18 00:01:13,490 --> 00:01:17,369 Vou morder de volta e arrancar as gargantas. 19 00:01:19,746 --> 00:01:24,960 Como você disse, lidamos com essa ferida narcisista há anos. 20 00:01:25,043 --> 00:01:27,004 Sim, eu sei disso. 21 00:01:27,087 --> 00:01:29,298 E só está piorando. 22 00:01:34,177 --> 00:01:38,599 Dói. Elas me machucaram. 23 00:01:39,600 --> 00:01:41,935 E sei que a dor nunca vai passar. 24 00:01:42,019 --> 00:01:43,729 E eu aceitei isso. 25 00:01:45,814 --> 00:01:49,818 E agora que aceitei isso, essa ressaca perpétua de raiva 26 00:01:49,901 --> 00:01:52,529 com que acordo todo dia 27 00:01:52,612 --> 00:01:55,741 está progredindo para fantasias 28 00:01:55,824 --> 00:01:59,286 de pendurá-las pelos lenços da Hermès 29 00:01:59,369 --> 00:02:03,540 e alimentá-las com foie gras até que explodam. 30 00:02:05,208 --> 00:02:07,836 Elas são a razão, espero que saiba disso, 31 00:02:07,919 --> 00:02:09,254 e você deveria escrever isso. 32 00:02:09,338 --> 00:02:12,966 Foram elas que tiraram a minha humanidade quando eu era jovem 33 00:02:13,050 --> 00:02:15,052 e me transformaram nesta pessoa. 34 00:02:18,764 --> 00:02:22,643 Por que posso terminar com um cara e apagar o número dele? 35 00:02:22,726 --> 00:02:27,606 Mas quando essas mulheres me irritam, fico acordada 36 00:02:27,689 --> 00:02:30,651 planejando como colocar cianureto nas bolsas delas. 37 00:02:30,734 --> 00:02:34,696 Quando uma mulher te machuca, é mais do que pessoal. 38 00:02:34,780 --> 00:02:39,409 É tribal, é uma ruptura no sistema fundamental de apoio. 39 00:02:39,826 --> 00:02:44,206 Allura, Emerald, Liberty, Dina, não estão só ferindo seus sentimentos, 40 00:02:44,289 --> 00:02:47,167 estão desmantelando sua autopreservação. 41 00:02:47,250 --> 00:02:48,960 Ah, blá, blá, blá. 42 00:02:49,044 --> 00:02:52,464 Tenho um conselho para você, doutora. 43 00:02:53,256 --> 00:02:55,759 Já que não consegue fazer esses sentimentos sumirem, 44 00:02:55,842 --> 00:02:59,388 seu único trabalho agora é me ajudar a planejar minha vingança final. 45 00:03:00,389 --> 00:03:02,724 E eu sei tudo sobre sigilo entre médico e paciente, 46 00:03:02,808 --> 00:03:04,434 então, tem alguma ideia? 47 00:03:04,518 --> 00:03:08,522 Um acidente trágico com a futura noiva, 48 00:03:08,939 --> 00:03:12,776 ou o "até que a morte nos separe" cedo demais. 49 00:03:14,569 --> 00:03:17,698 Então isso é sobre o casamento da Liberty? 50 00:03:18,448 --> 00:03:20,033 Vamos discutir os remédios. 51 00:03:20,784 --> 00:03:24,454 Não quero um antidepressivo. 52 00:03:24,538 --> 00:03:27,624 Estou furiosa, não deprimida. 53 00:03:27,707 --> 00:03:30,669 Na verdade, estava pensando mais em hormônios. 54 00:03:30,752 --> 00:03:33,672 A falta de estrogênio pode aumentar a irritabilidade 55 00:03:33,755 --> 00:03:37,134 e amplificar sentimentos de raiva e rejeição. 56 00:03:37,217 --> 00:03:41,096 Está dizendo que se marinar meu cérebro em estrogênio, vai me fazer 57 00:03:41,179 --> 00:03:44,433 não querer cortá-las como um atum premiado em um sushi bar? 58 00:03:45,142 --> 00:03:50,522 Você é mesmo um clichê de terapeuta enrolado em um cardigã barato. 59 00:03:50,605 --> 00:03:52,899 Que se foda a terapia. Fodam-se os hormônios! 60 00:03:52,983 --> 00:03:54,067 Acabou o tempo. 61 00:03:55,944 --> 00:04:01,450 Você me pediu para vir aqui porque estava tendo pensamentos homicidas. 62 00:04:01,533 --> 00:04:02,742 Estava. 63 00:04:04,077 --> 00:04:05,245 E eu estou. 64 00:04:09,374 --> 00:04:10,959 Ah, é. 65 00:04:11,042 --> 00:04:13,211 Mas você nunca correu perigo. 66 00:04:13,295 --> 00:04:14,921 Você é chata demais para matar. 67 00:04:15,630 --> 00:04:19,718 Mas suponho que deva sair da minha sala antes que eu repense isso. 68 00:04:22,679 --> 00:04:25,682 Saia daqui! 69 00:04:51,583 --> 00:04:53,585 VINGANÇA FINAL 70 00:04:55,921 --> 00:04:59,674 Tudo É Justo 71 00:05:02,677 --> 00:05:05,680 Acho que podemos esperar um julgamento estipulado 72 00:05:05,764 --> 00:05:09,976 com todos os termos acordados quando eu voltar da minha lua de mel. 73 00:05:10,060 --> 00:05:12,187 Muito obrigada. 74 00:05:12,270 --> 00:05:17,901 É emocionante, mas ficarei feliz quando tudo acabar. 75 00:05:17,984 --> 00:05:23,114 Não acabar, tipo… É, sabe o que quero dizer. 76 00:05:23,198 --> 00:05:25,492 Perdoe-me. Meu Deus. 77 00:05:26,326 --> 00:05:29,037 Tudo bem, entre em contato a qualquer hora, dia ou noite. 78 00:05:29,120 --> 00:05:34,167 Estarei lá, especialmente se ele tentar entrar em contato. 79 00:05:34,459 --> 00:05:35,544 -Desculpe. -Tudo de bom. 80 00:05:35,627 --> 00:05:37,337 Exatamente. Obrigada. 81 00:05:38,255 --> 00:05:41,424 Desculpe interromper, senhora, mas tentei explicar que… 82 00:05:41,508 --> 00:05:47,347 Excelente esforço, Celia. Seu sacrifício não será em vão. 83 00:05:47,889 --> 00:05:50,892 Certo, Celia, pode me avisar quando minha cliente das 15h chegar? 84 00:05:51,476 --> 00:05:52,477 Das 15h? 85 00:05:53,478 --> 00:05:58,358 Sim, das 15h. Perfeito. 86 00:06:01,069 --> 00:06:04,072 Adoro como os britânicos parecem inteligentes mesmo quando não são. 87 00:06:05,490 --> 00:06:07,784 -Posso entrar? -Não, não pode. 88 00:06:07,868 --> 00:06:09,119 Pode sair? Por favor. 89 00:06:09,202 --> 00:06:11,538 É disso que gosto em você. 90 00:06:11,621 --> 00:06:14,124 Seu lance de Margaret Thatcher "Dama de Ferro". 91 00:06:14,207 --> 00:06:19,212 Não se contém como as outras covardes para quem… com quem trabalha. 92 00:06:19,296 --> 00:06:20,297 Desculpe, foi mal. 93 00:06:21,590 --> 00:06:23,675 Então me diga por que está aqui. 94 00:06:24,634 --> 00:06:29,347 Deixe-me adivinhar. Você, de alguma forma, em seu pensamento delirante, 95 00:06:29,431 --> 00:06:31,099 achou que me convenceria 96 00:06:31,182 --> 00:06:33,435 a votar em você para ser sócia da firma? 97 00:06:33,518 --> 00:06:36,021 Sim? Por favor, permita-me rir na sua cara. 98 00:06:40,650 --> 00:06:42,235 Sei que vai votar contra mim. 99 00:06:42,319 --> 00:06:45,113 Eu também votaria contra mim, se fosse você. 100 00:06:45,196 --> 00:06:48,491 Embora você dê tão bem quanto recebe. 101 00:06:48,575 --> 00:06:52,329 Ninguém mais neste clube tem coragem de me encontrar na rede. 102 00:06:52,412 --> 00:06:56,791 É por isso que sempre mando meus golpes mais ferozes para você 103 00:06:56,875 --> 00:06:58,877 e você os devolve com precisão. 104 00:07:00,253 --> 00:07:02,547 E por isso, tem o meu respeito. 105 00:07:03,423 --> 00:07:04,758 Obrigada por isso. 106 00:07:05,634 --> 00:07:07,844 Mas ainda não votarei em você. 107 00:07:07,927 --> 00:07:10,680 -É. -Na verdade, se eu fosse despedaçada 108 00:07:10,764 --> 00:07:14,017 peça por peça, e meu único indulto 109 00:07:14,100 --> 00:07:18,980 fosse te dar meu voto, eu diria para continuarem e me picarem. 110 00:07:19,814 --> 00:07:22,901 Isso é bom. 111 00:07:23,652 --> 00:07:24,653 Dina estava certa. 112 00:07:24,736 --> 00:07:28,114 Por trás de toda essa baboseira de superioridade, 113 00:07:28,198 --> 00:07:31,576 há uma irmã selvagem incompreendida como eu. 114 00:07:33,578 --> 00:07:39,084 Então, se eu fosse você, não me preocuparia com as garotas dizendo: 115 00:07:39,167 --> 00:07:42,504 "Você é muito britânica" ou zombando do fiasco da gaita de foles. 116 00:07:42,587 --> 00:07:45,006 Se não se importa, poderia… 117 00:07:46,800 --> 00:07:49,928 Então elas estavam mesmo zombando da gaita de foles, não é? 118 00:07:50,011 --> 00:07:51,346 Rindo, na verdade. 119 00:07:52,305 --> 00:07:54,182 -Mas é porque são tão… -Provinciais? 120 00:07:54,265 --> 00:07:56,142 Provincial é um eufemismo. 121 00:07:59,020 --> 00:08:01,648 Então, olhe, Liberty, eu… 122 00:08:02,607 --> 00:08:03,983 tenho uma coisa para você. 123 00:08:04,067 --> 00:08:08,154 Chame de suborno se quiser, devolva pela pequena fortuna 124 00:08:08,238 --> 00:08:10,532 que paguei, se precisar. 125 00:08:11,700 --> 00:08:13,535 Mas eu vi, 126 00:08:13,618 --> 00:08:16,371 pensei em você, lembrei que se casaria em uma semana 127 00:08:16,454 --> 00:08:19,791 e pensei: "Porra, gosto dela." 128 00:08:19,874 --> 00:08:22,252 Eu a respeito. Então eu comprei 129 00:08:22,335 --> 00:08:25,213 e não dou a mínima para o que ela pensa. 130 00:08:25,296 --> 00:08:27,549 Não preciso dos seus presentes. 131 00:08:27,632 --> 00:08:30,135 Pode não precisar, Liberty, 132 00:08:30,218 --> 00:08:33,513 mas acho que pode querer muito. 133 00:08:36,850 --> 00:08:38,685 -Isso é… -É. 134 00:08:38,768 --> 00:08:41,396 Meu Deus. Diana, Rainha dos Nossos Corações. 135 00:08:42,272 --> 00:08:45,984 É a primeira edição? 136 00:08:46,401 --> 00:08:48,820 Onde conseguiu isso? Não pode conseguir isso. 137 00:08:48,903 --> 00:08:51,156 Acha que eu revelaria meus segredos para você? 138 00:08:51,239 --> 00:08:53,616 Eu… eu não posso… 139 00:08:53,700 --> 00:08:55,452 Nossa, eu não esperava por isso. 140 00:08:56,161 --> 00:09:00,040 Eu estava falando com as meninas sobre o casamento da princesa Diana. 141 00:09:00,123 --> 00:09:01,166 -É mesmo? -É. 142 00:09:01,249 --> 00:09:03,835 E deviam estar do outro lado do planeta quando aconteceu. 143 00:09:03,918 --> 00:09:05,503 Olharam pra mim como se eu fosse… 144 00:09:05,587 --> 00:09:07,088 A forasteira que é. 145 00:09:09,340 --> 00:09:11,051 Bem-vinda ao meu clube. 146 00:09:14,179 --> 00:09:15,764 Posso fazer uma pergunta? 147 00:09:15,847 --> 00:09:16,931 Pode. 148 00:09:18,099 --> 00:09:19,809 Que porra é essa? 149 00:09:19,893 --> 00:09:24,647 São os vestidos de madrinha que eu estava olhando. 150 00:09:24,731 --> 00:09:25,982 Você está brincando? 151 00:09:26,066 --> 00:09:28,318 Para o seu casamento ou para o da Allura? 152 00:09:28,401 --> 00:09:31,529 Desculpe, elas se parecem com ela. 153 00:09:32,197 --> 00:09:35,408 Tão previsíveis. Aquela mistura de Mies Van Der Rohe 154 00:09:35,492 --> 00:09:38,203 com prostituta da noite. 155 00:09:38,703 --> 00:09:42,415 Sinto muito, mas achei que teria escolhido algo mais… 156 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Você. 157 00:09:45,126 --> 00:09:49,380 Único, clássico, internacional. 158 00:09:49,464 --> 00:09:52,967 Porque me lembro de você me dizer que sua mãe te deu o nome 159 00:09:53,051 --> 00:09:56,387 de Liberty por causa da Liberty of London, o que achei muito estranho. 160 00:09:56,471 --> 00:10:00,433 Mas também muito legal. Aqueles florais, as margaridas 161 00:10:00,517 --> 00:10:02,060 e toda aquela coisa de gola alta. 162 00:10:02,143 --> 00:10:04,729 E você deveria usar isso, e elas também. 163 00:10:04,813 --> 00:10:07,398 É como sua segunda pele, pelo amor de Deus. 164 00:10:07,482 --> 00:10:09,234 Sabe, seu DNA. 165 00:10:09,317 --> 00:10:14,572 Pode imaginar aquelas garotas de gola alta e mangas largas? 166 00:10:14,656 --> 00:10:15,740 Sem peitos? 167 00:10:18,284 --> 00:10:22,122 Este matrimônio é sobre você, quem você é 168 00:10:22,205 --> 00:10:24,290 e quem você ama, e o que você defende. 169 00:10:24,374 --> 00:10:27,168 E se não puderem apoiar isso, cortem suas cabeças. 170 00:10:28,336 --> 00:10:30,547 Na minha humilde opinião. 171 00:10:32,340 --> 00:10:33,967 -Carr… -Sim, eu sei, 172 00:10:34,050 --> 00:10:36,427 ainda não vai votar em mim. Bom para você, 173 00:10:36,511 --> 00:10:37,804 sua vadia da Thatcher. 174 00:10:38,638 --> 00:10:40,181 Seja fiel a si mesmo, Patinho. 175 00:10:41,266 --> 00:10:43,560 Mas vá se foder. 176 00:10:44,853 --> 00:10:46,062 E eu respeito isso. 177 00:10:47,772 --> 00:10:48,857 Aproveite o prato. 178 00:10:59,367 --> 00:11:00,368 Certo. 179 00:11:01,369 --> 00:11:02,871 Perfeição. 180 00:11:04,038 --> 00:11:07,876 Que reunião improvisada é essa que apareceu na agenda? 181 00:11:07,959 --> 00:11:11,087 Não é uma reunião, é apenas um chá da tarde. 182 00:11:11,171 --> 00:11:12,881 Estilo Ronson, é claro. 183 00:11:12,964 --> 00:11:14,799 Com Twinings, Earl Grey. 184 00:11:14,883 --> 00:11:17,927 Temos sanduíches de pepino e bolinhos. 185 00:11:18,011 --> 00:11:22,015 Caseiros, claro, receita da minha mãe. Com creme coalhado e geleia. 186 00:11:22,098 --> 00:11:24,475 Quantas calorias tem essa coisinha? 187 00:11:25,185 --> 00:11:26,686 Do que está falando? 188 00:11:26,769 --> 00:11:28,313 Pode comer o que quiser. 189 00:11:28,396 --> 00:11:30,857 Pelo menos em você acaba nos lugares certos. 190 00:11:30,940 --> 00:11:33,526 -Eu sei, isso mesmo. -É. Tudo bem. 191 00:11:35,528 --> 00:11:36,946 Que bom que vieram, 192 00:11:37,030 --> 00:11:39,616 só tenho algumas palavras para dizer. 193 00:11:39,699 --> 00:11:44,204 Como sabemos, o casamento é uma celebração do amor. 194 00:11:44,287 --> 00:11:49,167 E, bem, não se trata só do amor entre as duas pessoas no altar. 195 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 Trata-se de amigos e família. 196 00:11:52,045 --> 00:11:55,340 Mas estou com dificuldade 197 00:11:55,423 --> 00:11:59,761 em escolher minha madrinha. 198 00:12:00,637 --> 00:12:03,223 Garota, pare. Olhe para nós. 199 00:12:03,306 --> 00:12:05,725 Estamos muito entorpecidas com nosso próprio estoque 200 00:12:05,808 --> 00:12:08,686 para sermos pegas em um concurso de popularidade, certo? 201 00:12:08,770 --> 00:12:12,774 Sem mágoas, nós prometemos. Você deveria escolher 202 00:12:12,857 --> 00:12:16,486 alguém que te mantenha calma durante uma crise. 203 00:12:16,569 --> 00:12:20,323 Embora uma ex-policial não seja uma má ideia. 204 00:12:20,406 --> 00:12:22,492 -Só estou dizendo. -Tem razão. 205 00:12:22,575 --> 00:12:25,078 O que vai usar com esses saltos altos? 206 00:12:25,161 --> 00:12:26,454 Acha que vai ser você? 207 00:12:26,537 --> 00:12:27,580 Fatos, 208 00:12:27,664 --> 00:12:29,999 Liberty e eu nos conhecemos há mais tempo. 209 00:12:30,083 --> 00:12:32,502 Mas com quem ela passou mais horas? 210 00:12:33,962 --> 00:12:37,674 Então estamos descartando a mulher que deu a carreira a ela? 211 00:12:37,757 --> 00:12:39,425 Não, já chega. 212 00:12:39,509 --> 00:12:41,344 Não vou descartar ninguém. 213 00:12:41,427 --> 00:12:43,930 Sou grata por todos esses pontos fantásticos. 214 00:12:44,013 --> 00:12:48,559 Só vou precisar de mais tempo para decidir. 215 00:12:48,643 --> 00:12:51,646 Paciência é uma virtude, certo? Agora, 216 00:12:52,188 --> 00:12:57,402 este chá talvez fosse uma artimanha para tirá-las de seus escritórios 217 00:12:57,485 --> 00:13:03,241 porque minha compradora pessoal deixou algo especial para vocês. 218 00:13:03,700 --> 00:13:05,451 Vestidos de dama de honra! 219 00:13:05,535 --> 00:13:06,661 Isso! 220 00:13:06,744 --> 00:13:08,246 Desfile de moda! 221 00:13:09,205 --> 00:13:11,833 -Desfile de moda. -Isso. 222 00:13:17,005 --> 00:13:18,298 Meu Deus. 223 00:13:18,381 --> 00:13:20,717 -Isso. -Ah, nossa. 224 00:13:21,551 --> 00:13:23,136 Nada mau, não é? 225 00:13:23,219 --> 00:13:24,429 Isso mesmo. 226 00:13:24,512 --> 00:13:26,931 E aqui está ela. 227 00:13:29,142 --> 00:13:30,310 -Sério? -Olhe para nós. 228 00:13:30,393 --> 00:13:33,187 Sim! Pessoal, eles são lindos. 229 00:13:33,271 --> 00:13:37,483 -Eles são demais. -Tanta textura. 230 00:13:37,567 --> 00:13:41,404 Há um precedente legal para ter tantos babados? 231 00:13:41,487 --> 00:13:44,323 Porque, a essa altura, meus babados têm rugas. 232 00:13:44,407 --> 00:13:45,908 Eles são atemporais, certo? 233 00:13:45,992 --> 00:13:48,703 -Eles evocam um sentimento. -Me sinto uma tola. 234 00:13:48,786 --> 00:13:49,871 Mais alguém? 235 00:13:51,998 --> 00:13:55,460 Eu tinha um tecido muito parecido em 1969 236 00:13:55,543 --> 00:13:57,920 para umas lindas cortinas na minha sala de estar. 237 00:13:58,004 --> 00:13:59,714 É bom saber disso. 238 00:13:59,797 --> 00:14:01,799 Se alguém apontar a câmera 239 00:14:01,883 --> 00:14:05,344 para mim neste vestido, vou tentar me misturar com as cortinas. 240 00:14:05,428 --> 00:14:07,722 Certo, esperem o visual completo. 241 00:14:07,805 --> 00:14:09,974 Só precisa de acessórios. 242 00:14:10,058 --> 00:14:12,268 Vamos ter uma casinha e uma pradaria? 243 00:14:13,644 --> 00:14:15,063 Tudo bem. 244 00:14:15,146 --> 00:14:17,231 É uma pegadinha, certo? 245 00:14:17,774 --> 00:14:20,485 -Não é o vestido, é? -Não pode ser. 246 00:14:20,568 --> 00:14:23,529 -É? -Só me escutem, está bem? 247 00:14:23,613 --> 00:14:25,323 É um tema que eu tenho. 248 00:14:25,406 --> 00:14:28,701 Estou em Londres, primavera. Show de Flores de Chelsea. 249 00:14:28,785 --> 00:14:34,332 Meu vestido é feito sob medida, narcisos inspirados em margaridas, campos verdes. 250 00:14:34,415 --> 00:14:36,626 E evoca… Certo. 251 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 É. Tudo bem. 252 00:14:37,960 --> 00:14:39,879 Vocês os odeiam, tudo bem. 253 00:14:39,962 --> 00:14:41,589 -Pois é. -Sim, nós odiamos. 254 00:14:41,672 --> 00:14:43,257 -Eu tentei. -Mas nós te amamos 255 00:14:43,341 --> 00:14:46,636 e morreremos felizes neste campo de batalha floral. 256 00:14:47,762 --> 00:14:53,768 -Suas soldadas fiéis e de babados. -Apresentando-se e não mostrando nada. 257 00:14:55,770 --> 00:14:58,898 Isso é um pouco condescendente. 258 00:14:59,649 --> 00:15:00,858 Tudo bem. 259 00:15:00,942 --> 00:15:02,151 Talvez Carr tenha razão. 260 00:15:02,235 --> 00:15:04,821 -Carr? -O que Carr tem a ver com isso? 261 00:15:04,904 --> 00:15:07,532 Sinceramente, pessoal, qual é. 262 00:15:07,615 --> 00:15:11,285 Era para ser o início da época mais emocionante da minha vida, 263 00:15:11,369 --> 00:15:13,287 e está oficialmente um fracasso. 264 00:15:13,371 --> 00:15:18,376 Pelo que posso ver, não há uma dama nesta sala com um mínimo de honra. 265 00:15:18,459 --> 00:15:19,836 Espere aí, Libby. 266 00:15:19,919 --> 00:15:21,796 Não, tudo bem. Vou voltar a planejar. 267 00:15:21,879 --> 00:15:23,631 Sentimos muito. Volte aqui. 268 00:15:24,507 --> 00:15:26,217 Viu o que vocês fizeram? 269 00:15:36,561 --> 00:15:37,645 Garota. 270 00:15:38,104 --> 00:15:39,605 O que foi? 271 00:15:39,689 --> 00:15:41,440 Você não vai acreditar. 272 00:15:42,358 --> 00:15:46,362 Lembra quando estávamos tentando encontrar o cara que me atacou? 273 00:15:46,445 --> 00:15:49,157 Meu Ezra me deu um novo software. 274 00:15:49,240 --> 00:15:51,868 Reconhecimento facial, verificação de antecedentes. 275 00:15:52,535 --> 00:15:55,955 Decidi investigar o Reggie a fundo. 276 00:15:56,038 --> 00:15:59,250 Como um presente de casamento para Liberty. 277 00:15:59,333 --> 00:16:00,626 Está me assustando. 278 00:16:07,383 --> 00:16:09,218 Acredita nisso? 279 00:16:10,970 --> 00:16:12,471 Precisamos encontrar a Dina. 280 00:16:15,266 --> 00:16:18,019 Diga-me exatamente o que estou olhando aqui. 281 00:16:18,102 --> 00:16:22,315 Nosso garoto Reggie está mais nu do que Liberty já viu. 282 00:16:22,398 --> 00:16:25,776 Ele fez um empréstimo particular enorme para financiar sua empresa. 283 00:16:25,860 --> 00:16:28,362 Altas taxas de juros, curtos prazos. 284 00:16:28,446 --> 00:16:30,740 A casa como garantia, todas as economias. 285 00:16:30,823 --> 00:16:34,452 Ele está basicamente usando o futuro deles como garantia. 286 00:16:34,535 --> 00:16:38,080 E se a empresa não atingir sua meta de lucro, ele pode perder tudo. 287 00:16:38,164 --> 00:16:40,958 Querida, e com base no que estou vendo, 288 00:16:41,042 --> 00:16:43,920 ele está perigosamente perto da falência. 289 00:16:44,003 --> 00:16:46,297 É, ele deu o passo maior que a perna. 290 00:16:51,093 --> 00:16:53,304 Ela não pode se casar sem saber disso. 291 00:16:54,430 --> 00:16:58,935 É. Agora faz muito sentido por que ele foi tão inflexível sobre o acordo pré-nupcial. 292 00:16:59,018 --> 00:17:01,103 Ele só queria protegê-la de tudo isso. 293 00:17:01,187 --> 00:17:02,355 Que nobre da parte dele. 294 00:17:03,898 --> 00:17:08,778 Noventa e nove por cento de todos os divórcios se resumem a duas coisas. 295 00:17:08,861 --> 00:17:10,988 Infidelidade ou dinheiro. 296 00:17:11,072 --> 00:17:12,114 E ele fez os dois. 297 00:17:12,198 --> 00:17:14,867 Ele não só tomou péssimas decisões financeiras, 298 00:17:14,951 --> 00:17:17,328 mas também mentiu para ela sobre isso. 299 00:17:17,411 --> 00:17:19,664 Ela estaria entrando neste casamento 300 00:17:19,747 --> 00:17:23,584 com as chances já muito contra ela 301 00:17:23,668 --> 00:17:24,835 da pior maneira. 302 00:17:24,919 --> 00:17:30,925 Indiscrição financeira sempre compromete o relacionamento. 303 00:17:31,008 --> 00:17:35,638 -Todos acham que são uma exceção. -Ninguém é. 304 00:17:36,389 --> 00:17:37,682 Tenho uma pergunta. 305 00:17:38,516 --> 00:17:39,809 Quem vai contar a ela? 306 00:17:45,481 --> 00:17:46,691 Srta. Lane? 307 00:17:46,774 --> 00:17:49,694 -Sim? O quê? -Liberty Ronson está aqui para vê-la. 308 00:17:50,570 --> 00:17:52,488 Brilhante. 309 00:17:53,114 --> 00:17:55,408 Mande-a entrar. 310 00:17:55,491 --> 00:18:00,079 E Susan, traga um chá e aquela caixa de bolinhos fechada. 311 00:18:00,705 --> 00:18:01,789 Obrigada. 312 00:18:07,003 --> 00:18:09,297 -Olá. -Olá. 313 00:18:10,006 --> 00:18:12,008 A que devo o prazer? 314 00:18:15,136 --> 00:18:19,140 Meu Deus, foi um desastre. 315 00:18:19,223 --> 00:18:23,102 Elas odiaram. Os vestidos. Zombaram deles, zombaram de mim. 316 00:18:24,312 --> 00:18:26,689 Foi o que pareceu. 317 00:18:26,772 --> 00:18:29,442 Deve achar que sou patética, 318 00:18:29,525 --> 00:18:31,736 já que são minhas amigas mais próximas. 319 00:18:31,819 --> 00:18:34,822 Não acho que seja patética. 320 00:18:36,032 --> 00:18:37,908 Vulnerável, talvez. 321 00:18:37,992 --> 00:18:42,288 O que é revigorante, na verdade. 322 00:18:43,164 --> 00:18:45,041 Obrigada, querida. 323 00:18:45,124 --> 00:18:47,126 -O quê? -Minha nossa. Esse sotaque 324 00:18:47,209 --> 00:18:49,045 é bem cativante. 325 00:18:50,087 --> 00:18:53,257 -Meu Deus. Bolinhos? -Isso. 326 00:18:53,341 --> 00:18:54,634 O que posso dizer? 327 00:18:54,717 --> 00:18:58,888 Segurar o prato comemorativo da Princesa Diana fez algo comigo. 328 00:18:58,971 --> 00:19:02,975 Você não é a única que foi afetada por ela. 329 00:19:03,059 --> 00:19:05,561 Bricks and Scones em Larchmont. 330 00:19:06,937 --> 00:19:08,939 Não diga que nunca lhe dei nada. 331 00:19:14,862 --> 00:19:17,740 Desliza como um tubo de manteiga. 332 00:19:22,995 --> 00:19:26,415 Já tive terapeutas suficientes 333 00:19:26,499 --> 00:19:30,461 para ter minha própria licença, então sei do que estou falando. 334 00:19:30,544 --> 00:19:34,048 E aquelas mulheres, por mais fodidas que sejam, e são, 335 00:19:34,131 --> 00:19:35,216 amam você. 336 00:19:36,425 --> 00:19:39,512 Elas são limitadas? Sim, mas não somos todas? 337 00:19:40,137 --> 00:19:42,556 Allura não quer que você seja você. 338 00:19:43,808 --> 00:19:45,559 Ela quer que você seja ela. 339 00:19:45,643 --> 00:19:49,855 Mas ela só está fazendo isso porque não sabe se ser ela é bom o suficiente. 340 00:19:51,023 --> 00:19:53,526 Então ela precisa da corroboração. E Emerald, 341 00:19:53,609 --> 00:19:57,071 nossa, temos que levar o próprio tanque de oxigênio 342 00:19:57,154 --> 00:19:59,573 quando estamos perto daquela conversa fiada. 343 00:19:59,657 --> 00:20:01,492 Ela suga todo o oxigênio da sala. 344 00:20:01,575 --> 00:20:04,120 Mas é só por causa das inseguranças dela. 345 00:20:04,203 --> 00:20:08,040 E você precisa ver além disso. 346 00:20:09,125 --> 00:20:12,545 Por baixo. E lembre-se de quem elas são para você. 347 00:20:13,963 --> 00:20:15,715 Se acha que valem a pena, 348 00:20:16,424 --> 00:20:21,137 e valem. 349 00:20:23,889 --> 00:20:26,809 Eu tenho observado vocês há muitos anos 350 00:20:26,892 --> 00:20:28,811 e vocês têm algo especial. 351 00:20:31,564 --> 00:20:34,567 Há mais em você do que aparenta, Srta. Lane. 352 00:20:35,818 --> 00:20:40,030 É mesmo? Não estou certa disso. 353 00:20:40,114 --> 00:20:42,408 É que nunca vi esse seu lado antes. 354 00:20:43,033 --> 00:20:44,452 Que bom que não é tarde demais. 355 00:20:46,871 --> 00:20:47,955 Obrigada. 356 00:20:50,958 --> 00:20:53,878 Bem, tchauzinho por enquanto. 357 00:20:54,670 --> 00:20:56,046 Obrigada. 358 00:20:57,506 --> 00:20:58,507 Chá de novo? 359 00:20:58,591 --> 00:21:01,719 Eu adoraria. Sinceramente, adoraria. 360 00:21:15,274 --> 00:21:18,944 Susan, por que não vem tirar esses malditos bolinhos 361 00:21:19,028 --> 00:21:22,323 e esse chá rançoso antes que eu vomite? 362 00:21:25,117 --> 00:21:27,745 Que fique registrado que as sócias abaixo-assinadas 363 00:21:27,828 --> 00:21:32,124 da Grant, Ronson e Greene se reuniram para formalizar 364 00:21:32,208 --> 00:21:36,462 a adição de Dina Standish como sócia desta firma. 365 00:21:36,545 --> 00:21:37,546 Isso mesmo. 366 00:21:38,631 --> 00:21:42,635 Só com capacidade de assessoria, vocês ainda precisam do quarto Beatle. 367 00:21:42,718 --> 00:21:47,556 De acordo com o acordo unânime, a Srta. Standish receberá 368 00:21:47,640 --> 00:21:50,518 todos os direitos e privilégios concedidos a um sócio, 369 00:21:50,601 --> 00:21:53,979 incluindo a autoridade de voto. 370 00:21:55,022 --> 00:21:59,610 Além disso, estamos reunidas para deliberar e votar sobre a proposta 371 00:21:59,693 --> 00:22:03,864 da adição da advogada Carrington Lane como sócia desta firma. 372 00:22:03,948 --> 00:22:06,367 Como a decisão será tomada por uma votação secreta, 373 00:22:06,450 --> 00:22:08,285 um mínimo de três votos de quatro 374 00:22:08,369 --> 00:22:10,704 é necessário para confirmar ou negar a nomeação. 375 00:22:10,788 --> 00:22:13,165 A votação continuará até que a decisão seja tomada. 376 00:22:13,249 --> 00:22:17,419 Neste momento, todos os membros votantes devem votar 377 00:22:17,503 --> 00:22:19,797 e, por favor, entreguem os votos para a apuração. 378 00:22:19,880 --> 00:22:22,341 Não sei por que não podemos falar sobre isso. 379 00:22:22,424 --> 00:22:25,261 Todas sabemos como a outra está votando. 380 00:22:25,344 --> 00:22:26,846 Especialmente você, Mamãe. 381 00:22:26,929 --> 00:22:29,849 Quer todos os seus pintinhos de volta ao ninho. 382 00:22:30,850 --> 00:22:33,978 O processo de votação secreta é uma tradição antiga 383 00:22:34,061 --> 00:22:36,063 para sua própria proteção. 384 00:22:36,146 --> 00:22:37,147 Confie em mim. 385 00:22:38,774 --> 00:22:41,527 Mesmo que seja como assessora, 386 00:22:41,610 --> 00:22:43,529 estou muito feliz por você estar conosco. 387 00:22:46,907 --> 00:22:52,121 O resultado da votação: dois confirmam, dois negam. Temos um empate. 388 00:22:53,372 --> 00:22:56,292 Bem, está decidido que a votação continua. 389 00:22:56,876 --> 00:22:59,378 Voltaremos a nos reunir em 48 horas. 390 00:22:59,461 --> 00:23:03,632 Enquanto isso, podem deliberar sobre o mérito da decisão, 391 00:23:03,716 --> 00:23:05,968 mas estão expressamente proibidas 392 00:23:06,051 --> 00:23:08,262 de divulgar o conteúdo do seu voto. 393 00:23:08,971 --> 00:23:10,389 Estou falando sério. 394 00:23:36,665 --> 00:23:38,375 Eu repensaria essa roupa. 395 00:23:39,710 --> 00:23:40,794 DINA STANDISH SÓCIA 396 00:23:46,425 --> 00:23:47,843 Faltou um lugar. 397 00:23:49,762 --> 00:23:52,848 Uau. Escritório bacana. 398 00:23:52,932 --> 00:23:55,184 Acho que vou ficar com o do lado. 399 00:23:55,267 --> 00:23:57,686 Um aviso: eu medito 400 00:23:57,770 --> 00:24:00,898 com sons de orgasmo da baleia beluga, e a coisa fica alta. 401 00:24:02,942 --> 00:24:06,820 Carr. A que devo o prazer? 402 00:24:08,781 --> 00:24:09,949 Cavalos. 403 00:24:10,783 --> 00:24:13,911 -Cavalos? -Significa algo para você? 404 00:24:14,995 --> 00:24:19,166 Ganhei a Medalha Wadsworth quando tinha 16 anos. 405 00:24:19,249 --> 00:24:20,501 Por adestramento. 406 00:24:20,584 --> 00:24:24,338 Donatello era meu amado Warmblood Holandês. 407 00:24:25,714 --> 00:24:27,091 Memórias do passado. 408 00:24:27,174 --> 00:24:31,512 Talvez possamos continuar lembrando no Horses. Na Sunset. 409 00:24:31,595 --> 00:24:34,264 Marcamos esse almoço há semanas. 410 00:24:34,974 --> 00:24:37,726 Marcamos? Sério? 411 00:24:38,227 --> 00:24:40,771 Espere, meu cérebro está de licença sabática. 412 00:24:41,522 --> 00:24:42,731 Sinto muito, Carr. 413 00:24:42,815 --> 00:24:43,983 Sinto muito mesmo. 414 00:24:45,985 --> 00:24:48,988 Podemos comer algo aqui? 415 00:24:50,155 --> 00:24:54,159 Sanduíches Sloppy Joes no refeitório do santuário. 416 00:24:54,243 --> 00:24:56,745 Como sonhei que este dia chegaria. 417 00:24:56,829 --> 00:24:57,997 Que bom. 418 00:24:59,748 --> 00:25:02,042 Estou feliz que esteja aqui. 419 00:25:02,459 --> 00:25:04,628 Quero compartilhar algo com você. 420 00:25:08,257 --> 00:25:13,554 Edmond Vatan Sancerre às 13h. 421 00:25:13,637 --> 00:25:15,472 Estamos comemorando? 422 00:25:15,556 --> 00:25:17,641 Consegui o papel, Sr. DeMille? 423 00:25:19,184 --> 00:25:20,269 Não, não conseguiu. 424 00:25:21,186 --> 00:25:24,898 Não foi um "sim", mas também não foi "não". 425 00:25:25,816 --> 00:25:27,026 Dois a dois. 426 00:25:29,319 --> 00:25:30,738 Por que está me contando isso? 427 00:25:30,821 --> 00:25:34,283 Achei que os rituais da Sociedade da Caveira e Dama da Ereção 428 00:25:34,366 --> 00:25:36,201 fossem envoltos em segredo. 429 00:25:36,285 --> 00:25:37,619 São mesmo. 430 00:25:38,829 --> 00:25:39,955 Obrigada. 431 00:25:43,292 --> 00:25:48,797 Veja se consegue dizer "Sloppy Joe" com uma mordida na boca. 432 00:25:54,720 --> 00:25:56,638 Nossa, é muito bom. 433 00:25:58,182 --> 00:25:59,641 É melhor do que muito bom. 434 00:25:59,725 --> 00:26:00,809 É perfeito. 435 00:26:02,352 --> 00:26:05,773 Então… tenho o seu voto. 436 00:26:05,856 --> 00:26:07,608 Definitivamente não tenho o da Allura. 437 00:26:07,691 --> 00:26:09,068 Então, quem se opôs? 438 00:26:09,735 --> 00:26:11,487 Quer saber o segredo? 439 00:26:12,029 --> 00:26:13,113 Quero. 440 00:26:14,364 --> 00:26:15,866 Chef Ricamora 441 00:26:16,283 --> 00:26:18,577 tem algo que nenhum outro chef tem. 442 00:26:20,621 --> 00:26:23,624 Um sensor olfativo extra, 443 00:26:24,500 --> 00:26:26,877 um sexto sentido literal 444 00:26:26,960 --> 00:26:30,631 que permite que ele sinta um aroma fugaz 445 00:26:30,714 --> 00:26:33,175 e quase imperceptível 446 00:26:33,258 --> 00:26:35,594 que diz exatamente 447 00:26:35,677 --> 00:26:39,181 quando o peixe atingiu seu pico de umidade. 448 00:26:39,973 --> 00:26:43,811 Ele não usa um temporizador ou um termômetro, 449 00:26:44,978 --> 00:26:46,814 só o nariz. 450 00:26:50,609 --> 00:26:53,028 Isso é fascinante. 451 00:26:55,280 --> 00:26:56,949 Foi Liberty, certo? 452 00:26:57,032 --> 00:26:58,450 Ela mudou de ideia? 453 00:26:58,534 --> 00:26:59,952 Ou talvez tenha sido Emerald. 454 00:27:00,577 --> 00:27:03,997 Temos um vínculo de mãe solteira, então… 455 00:27:04,081 --> 00:27:06,166 Não votei em você, Carr. 456 00:27:07,584 --> 00:27:11,338 Não posso falar pelas outras, mas não a quero nesta firma. 457 00:27:15,425 --> 00:27:17,928 Sei que a brincadeira com os vestidos de damas de honra 458 00:27:18,011 --> 00:27:19,012 foi coisa sua. 459 00:27:19,680 --> 00:27:20,848 Vamos. 460 00:27:20,931 --> 00:27:24,351 Pegadinha inofensiva, talvez, 461 00:27:25,727 --> 00:27:29,731 mas vejo algo muito mais profundo e sombrio aqui, e isso me assusta. 462 00:27:31,066 --> 00:27:36,488 Achei que se te incluísse, algo mudaria em você. 463 00:27:37,489 --> 00:27:39,783 Mas está semeando a discórdia 464 00:27:39,867 --> 00:27:43,704 antes mesmo de pisar aqui. 465 00:27:44,538 --> 00:27:48,917 E não permitirei que você seja a erva daninha nociva 466 00:27:49,001 --> 00:27:52,421 que envenena esta firma em suas raízes. 467 00:27:55,507 --> 00:27:56,675 Vá em frente. 468 00:27:57,926 --> 00:27:59,636 As mulheres podem ser traiçoeiras, 469 00:27:59,720 --> 00:28:05,017 enquanto sobe e desce, a favorita se torna a pária, 470 00:28:05,100 --> 00:28:09,271 as alianças mudam, as faixas se fundem e divergem. 471 00:28:10,105 --> 00:28:14,526 Então, todos esses anos, quando você não foi escolhida, 472 00:28:15,527 --> 00:28:19,239 achei que fosse uma garota desajeitada, 473 00:28:20,073 --> 00:28:23,952 vítima da política de assentos no refeitório. 474 00:28:24,995 --> 00:28:26,371 Mas eu estava errada. 475 00:28:27,998 --> 00:28:31,877 Elas cheiraram em você algo que eu não pude cheirar até agora. 476 00:28:32,711 --> 00:28:38,592 Uma sociopatia profunda e aterrorizante. 477 00:28:39,718 --> 00:28:45,015 Meu amor por Allura, Liberty e Emerald 478 00:28:45,098 --> 00:28:47,100 era profundo e maternal. 479 00:28:48,393 --> 00:28:50,562 Mas por você, Carr, 480 00:28:51,980 --> 00:28:53,398 eu percebo agora, 481 00:28:56,026 --> 00:29:01,448 eu só senti… pena. 482 00:29:03,241 --> 00:29:06,453 Nunca confunda amor com piedade. 483 00:29:07,245 --> 00:29:09,247 Lamento muito ter feito isso. 484 00:29:14,753 --> 00:29:16,046 Então… 485 00:29:21,927 --> 00:29:24,763 Acho que esta é a saideira. 486 00:29:27,349 --> 00:29:28,558 O peixe? 487 00:29:29,559 --> 00:29:33,981 Aquele chef Rikki-Tikki-Tavi e seu nariz especial? 488 00:29:34,064 --> 00:29:35,691 Era tudo mentira, certo? 489 00:29:37,109 --> 00:29:38,402 Uma metáfora. 490 00:29:39,820 --> 00:29:41,655 Quer uma caixa para levar? 491 00:29:42,447 --> 00:29:44,950 É tão bom quanto no dia seguinte. 492 00:30:00,465 --> 00:30:04,302 Uma decepção nunca decepciona. 493 00:30:08,473 --> 00:30:10,308 Vou me limpar, 494 00:30:11,351 --> 00:30:14,312 e depois vou passar os próximos dois dias 495 00:30:14,396 --> 00:30:16,606 fazendo campanha para garantir 496 00:30:16,690 --> 00:30:20,902 que nunca mais pise neste prédio. 497 00:30:55,270 --> 00:30:56,980 Não. 498 00:31:50,075 --> 00:31:51,159 Céus. Porra. 499 00:31:51,243 --> 00:31:53,411 Há quanto tempo está aí? 500 00:31:54,287 --> 00:31:56,998 -Que vergonha. Eu estava só… -Lib. 501 00:31:57,082 --> 00:31:58,708 Tenho que te contar uma coisa. 502 00:31:58,792 --> 00:32:00,669 Não, não precisa. 503 00:32:00,752 --> 00:32:03,088 Eu decidi que te perdoo. 504 00:32:03,171 --> 00:32:06,424 Eu vou consertar os vestidos, eu prometo. 505 00:32:06,508 --> 00:32:10,720 Sou um monstro nupcial. 506 00:32:11,221 --> 00:32:13,306 E é você. 507 00:32:13,807 --> 00:32:14,891 Sim. 508 00:32:15,600 --> 00:32:16,893 Minha dama de honra. 509 00:32:17,519 --> 00:32:22,023 Sempre foi e sempre será porque eu te amo muito, Allura. 510 00:32:22,107 --> 00:32:23,483 Eu também te amo, Lib. 511 00:32:24,234 --> 00:32:25,318 Meu Deus. 512 00:32:29,030 --> 00:32:30,448 Mas é… 513 00:32:31,491 --> 00:32:32,909 outra coisa. 514 00:32:33,577 --> 00:32:34,870 O que foi? 515 00:32:59,269 --> 00:33:00,854 Não. 516 00:33:00,937 --> 00:33:02,981 Você nem sabe por que estou aqui. 517 00:33:03,064 --> 00:33:05,066 Não importa. Depois de convencer a Liberty 518 00:33:05,150 --> 00:33:08,987 daqueles vestidos de dama de honra, tem sorte que só vai receber "não". 519 00:33:09,654 --> 00:33:11,990 É, fodam-se os vestidos de madrinha. 520 00:33:12,073 --> 00:33:13,074 Isso é sério. 521 00:33:13,158 --> 00:33:15,368 Alguém de quem gostamos muito está em apuros. 522 00:33:15,452 --> 00:33:16,620 Se for sobre Chase, 523 00:33:16,703 --> 00:33:19,581 tenho uma política de não devolução e não dou a mínima. 524 00:33:21,166 --> 00:33:22,500 É sobre a Dina. 525 00:33:24,002 --> 00:33:25,086 O que tem a Dina? 526 00:33:26,087 --> 00:33:27,297 Meu Deus. 527 00:33:29,507 --> 00:33:31,009 Isso é tão difícil. 528 00:33:32,510 --> 00:33:33,595 Quero dizer… 529 00:33:36,139 --> 00:33:38,433 Eu não estaria em lugar nenhum sem ela. 530 00:33:39,184 --> 00:33:42,938 Ela é o motivo de eu ser tão boa no que faço. 531 00:33:43,647 --> 00:33:46,274 Isso tem algo a ver com ela se tornar sócia? 532 00:33:46,358 --> 00:33:47,442 Não. 533 00:33:48,526 --> 00:33:51,655 Possivelmente, mas a decisão seria sua. 534 00:33:51,738 --> 00:33:53,949 Meu Deus, Carr. Fala logo. 535 00:33:54,032 --> 00:33:57,118 Desculpe, mas isso não é fácil para mim, está bem? 536 00:33:57,202 --> 00:33:59,287 Eu cobro em intervalos de seis minutos. 537 00:34:00,038 --> 00:34:01,122 Tudo bem. 538 00:34:01,998 --> 00:34:03,583 Você conhece os melhores médicos, 539 00:34:04,209 --> 00:34:06,670 então achei que poderia colocá-la em contato com alguém 540 00:34:06,753 --> 00:34:09,547 que saiba se a condição dela é permanente. 541 00:34:10,215 --> 00:34:11,675 Do que está falando? 542 00:34:11,758 --> 00:34:14,928 Estou falando do declínio mental dela, sua idiota! 543 00:34:16,054 --> 00:34:17,222 Desculpa. 544 00:34:19,724 --> 00:34:23,645 Achei que fosse uma fase, alguns momentos de velhice, 545 00:34:23,728 --> 00:34:25,855 mas é mais do que isso. 546 00:34:25,939 --> 00:34:28,024 Tem algo muito errado. 547 00:34:28,900 --> 00:34:31,194 E sempre achei que Dina era meio maluca, 548 00:34:31,278 --> 00:34:33,029 mas não largar o corpo de Doug, 549 00:34:33,113 --> 00:34:35,448 tem que admitir que tem algo errado. 550 00:34:36,241 --> 00:34:38,952 Dina sempre foi excêntrica, fora da caixa. 551 00:34:39,035 --> 00:34:42,330 Bem, ela está bem fora da caixa agora. 552 00:34:42,414 --> 00:34:44,249 Dina saiu do prédio, 553 00:34:44,332 --> 00:34:47,961 então não sei se é demência ou Alzheimer. 554 00:34:48,044 --> 00:34:51,756 Ela anda estranha como uma mendiga manca. 555 00:34:51,840 --> 00:34:53,675 Pode até ser demência por corpos de Lewy. 556 00:34:53,758 --> 00:34:54,801 Espere. 557 00:34:54,884 --> 00:34:57,554 Onde se formou em medicina? Google? 558 00:34:57,637 --> 00:35:01,016 Achei que poderia considerar envelhecimento normal 559 00:35:01,099 --> 00:35:03,101 até ela começar a me enviar isto. 560 00:35:06,980 --> 00:35:08,481 "Doug me visitou ontem à noite. 561 00:35:08,565 --> 00:35:11,401 Ele parecia feliz e disse pra não me preocupar. Estava bem." 562 00:35:11,484 --> 00:35:15,739 As pessoas veem seus entes queridos depois que morrem o tempo todo. 563 00:35:15,822 --> 00:35:17,073 Continue lendo. 564 00:35:17,157 --> 00:35:19,326 "Mateus 19:3-8. 565 00:35:19,409 --> 00:35:23,163 "Jesus diz que Deus nunca quis que casais se divorciassem. 566 00:35:23,246 --> 00:35:26,708 Estou começando a duvidar da santidade do que estamos fazendo aqui." 567 00:35:27,375 --> 00:35:28,460 Minha nossa. 568 00:35:28,543 --> 00:35:29,753 É. Leia o próximo. 569 00:35:30,378 --> 00:35:34,007 "Se eu quisesse acabar com a minha vida, você estaria disposta a me ajudar?" 570 00:35:34,758 --> 00:35:37,927 -Merda. -É. E tem mais também. 571 00:35:38,720 --> 00:35:39,804 Coisas que eu vi, 572 00:35:39,888 --> 00:35:42,140 coisas que ela me disse que eu não queria dizer, 573 00:35:42,223 --> 00:35:43,933 coisas que a empregada dela me disse. 574 00:35:46,102 --> 00:35:47,437 -Vou falar com ela. -Não. 575 00:35:48,980 --> 00:35:52,609 Não pode ser você falando com ela, todas têm que falar com ela. 576 00:35:52,692 --> 00:35:53,985 Tem que confrontá-la. 577 00:35:54,069 --> 00:35:56,112 Eu tentei e ela se voltou contra mim. 578 00:35:56,196 --> 00:35:58,615 Ela jogou uma taça de vinho na minha cara. 579 00:36:00,575 --> 00:36:01,951 Você conhece a Dina. 580 00:36:02,619 --> 00:36:03,620 Tem razão. 581 00:36:04,371 --> 00:36:08,583 Temos que nos unir e mostrar a ela que nos importamos com ela, 582 00:36:08,667 --> 00:36:09,834 e queremos ajudar. 583 00:36:09,918 --> 00:36:11,002 Exatamente. 584 00:36:14,881 --> 00:36:16,383 O que a empregada dela disse? 585 00:36:33,733 --> 00:36:34,859 Ei. 586 00:36:35,568 --> 00:36:38,697 Sei que disse que queria peônias para seu buquê de noiva, 587 00:36:38,780 --> 00:36:39,781 mas estava dirigindo, 588 00:36:39,864 --> 00:36:43,410 e tinha uma mulher em San Vicente vendendo isso. 589 00:36:43,493 --> 00:36:46,621 Pensei que tinham a sua cara, então… 590 00:36:47,622 --> 00:36:48,707 O que foi? 591 00:36:49,916 --> 00:36:51,918 Não haverá casamento, Reg. 592 00:36:52,001 --> 00:36:53,628 Vou cancelar. 593 00:36:55,463 --> 00:36:57,882 -Do que está falando? -Não piore. 594 00:36:57,966 --> 00:37:00,343 -Acabou o jogo. -O que está acontecendo agora? 595 00:37:00,427 --> 00:37:01,761 A brincadeira acabou. 596 00:37:01,845 --> 00:37:03,722 Aqui está, sei de tudo. 597 00:37:10,103 --> 00:37:11,730 Quem encontrou isto? 598 00:37:11,813 --> 00:37:13,148 Por que isso importa? 599 00:37:13,231 --> 00:37:14,983 Isso é… 600 00:37:15,066 --> 00:37:16,985 São suas amigas tentando te pôr contra mim. 601 00:37:17,068 --> 00:37:20,780 Não, minhas amigas estão tentando me resgatar de entregar minha vida 602 00:37:20,864 --> 00:37:22,782 para alguém que eu nem conheço! 603 00:37:22,866 --> 00:37:24,451 Eu não tive escolha, Lib. 604 00:37:24,534 --> 00:37:26,202 O banco não aprovaria o empréstimo, 605 00:37:26,286 --> 00:37:28,621 e pra empresa não afundar antes de ser lançada 606 00:37:28,705 --> 00:37:31,958 peguei um empréstimo de merda, 607 00:37:32,041 --> 00:37:34,753 eles precisavam de garantia e dei tudo, 608 00:37:34,836 --> 00:37:37,756 mas havia um plano, e o risco era calculado. 609 00:37:37,839 --> 00:37:40,216 É por isso que queria que assinasse um pré-nupcial, 610 00:37:40,300 --> 00:37:41,926 para que não fosse seu risco. 611 00:37:42,010 --> 00:37:43,261 Mas casamento é isso. 612 00:37:43,344 --> 00:37:45,138 É um risco, um salto. 613 00:37:45,221 --> 00:37:46,514 Não é calculado. 614 00:37:46,598 --> 00:37:51,186 É um salto de olhos vendados, coração batendo, prendendo a respiração, certo? 615 00:37:51,269 --> 00:37:54,314 -Sim, é o que eu… -E era o que eu queria fazer com você. 616 00:37:54,397 --> 00:37:56,065 E entendo a razão do pré-nupcial. 617 00:37:56,149 --> 00:37:58,193 Sei que só queria fazer a coisa certa 618 00:37:58,276 --> 00:37:59,444 e me proteger, 619 00:37:59,527 --> 00:38:02,781 mas me proteger não é o mesmo que confiar em mim. 620 00:38:02,864 --> 00:38:06,117 Não há… Não há amor sem confiança! 621 00:38:06,201 --> 00:38:09,078 Que isso? Não é um casamento. É uma atuação! 622 00:38:09,496 --> 00:38:11,998 E se não me deixar entrar agora, 623 00:38:12,081 --> 00:38:14,125 quando devíamos construir uma vida juntos, 624 00:38:14,209 --> 00:38:17,629 quando vai? Quando? Quando as coisas piorarem? 625 00:38:17,712 --> 00:38:20,465 No futuro, quando as coisas estiverem desmoronando? 626 00:38:20,548 --> 00:38:23,343 Não, casamento é isso. 627 00:38:23,426 --> 00:38:25,261 É saber que, quando o fundo do poço cai, 628 00:38:25,345 --> 00:38:28,932 há alguém lá, a pessoa com quem você deu o salto. 629 00:38:29,015 --> 00:38:30,683 Sem isso, de que adianta? 630 00:38:30,767 --> 00:38:32,101 Que porra estamos fazendo? 631 00:38:32,185 --> 00:38:34,145 -O que queria que eu dissesse? -A verdade! 632 00:38:34,229 --> 00:38:36,105 -Só a verdade. -Qual é, Lib. 633 00:38:36,189 --> 00:38:38,817 Você é tão perfeita em todos os sentidos. 634 00:38:38,900 --> 00:38:42,278 O que quer que eu faça? Que revele que sou um vacilão? 635 00:38:42,362 --> 00:38:43,947 Uma fracassado? Um perdedor? 636 00:38:44,030 --> 00:38:45,156 É o que você quer? 637 00:38:45,240 --> 00:38:46,658 Acha que sou sempre perfeita? 638 00:38:46,741 --> 00:38:48,076 Acha que não cometo erros? 639 00:38:48,159 --> 00:38:52,205 Cometo milhares de erros ridículos, 640 00:38:52,288 --> 00:38:53,873 e é isso que eu sou. 641 00:38:53,957 --> 00:38:55,750 Sou formada por esses erros. 642 00:38:55,834 --> 00:38:57,752 E sabe o que eu faço? 643 00:38:57,836 --> 00:38:59,921 Eu me viro para as pessoas que amo 644 00:39:00,004 --> 00:39:04,634 e elas me ajudam, eu aprendo, eu cresço e sigo em frente. 645 00:39:04,717 --> 00:39:06,010 -É isso que se faz. -Não. 646 00:39:06,094 --> 00:39:07,220 É isso… 647 00:39:07,303 --> 00:39:08,930 Lib, eu sinto muito. 648 00:39:09,013 --> 00:39:10,098 Eu sei. 649 00:39:10,181 --> 00:39:12,350 Sei que errei. Sinto muito. Por favor. 650 00:39:12,433 --> 00:39:14,143 Por favor, Liberty. 651 00:39:14,227 --> 00:39:15,645 Sinto muito. Eu prometo… 652 00:39:15,728 --> 00:39:17,897 Não importa. É tarde demais. 653 00:39:18,982 --> 00:39:20,692 O que é uma droga, porque… 654 00:39:23,486 --> 00:39:24,863 Eu amava você. 655 00:39:30,034 --> 00:39:31,035 Amava? 656 00:39:34,706 --> 00:39:35,915 Sim. 657 00:39:36,708 --> 00:39:37,917 Então acabou? 658 00:39:39,085 --> 00:39:40,712 Sou advogada de divórcios. 659 00:39:40,795 --> 00:39:47,218 Sei como é o fim e não sei se chegamos lá. 660 00:39:49,304 --> 00:39:50,597 Eu acredito… 661 00:39:54,392 --> 00:39:58,104 no amor. Em alguma coisa. 662 00:39:58,813 --> 00:39:59,898 Em nós. 663 00:40:00,690 --> 00:40:02,567 Sim, eu acredito em nós. 664 00:40:04,485 --> 00:40:05,570 Preciso de um tempo. 665 00:40:06,738 --> 00:40:08,031 Preciso me restabelecer. 666 00:40:09,324 --> 00:40:10,617 Tudo bem. 667 00:40:12,952 --> 00:40:14,787 De quanto tempo precisa? 668 00:40:14,871 --> 00:40:16,664 Não sei. Se tiver que contar os dias, 669 00:40:16,748 --> 00:40:18,333 não deve ser longo o suficiente. 670 00:40:20,710 --> 00:40:22,128 Então… 671 00:40:29,427 --> 00:40:32,764 Você vai estar na minha vida, Liberty. 672 00:40:33,431 --> 00:40:34,557 Você estará. 673 00:40:37,685 --> 00:40:39,145 É assim que é. 674 00:40:54,327 --> 00:40:55,370 Lá vem ela. 675 00:40:56,037 --> 00:40:59,040 Podemos pular para amanhã, quando isso acabar? 676 00:41:05,171 --> 00:41:07,882 Achei que fosse uma reunião só de sócias. 677 00:41:08,633 --> 00:41:10,134 O que ela está fazendo aqui? 678 00:41:10,218 --> 00:41:12,345 Dina, por favor, precisamos falar com você. 679 00:41:12,428 --> 00:41:14,263 Não com ela presente. 680 00:41:14,347 --> 00:41:16,766 Se precisarem falar comigo, estarei no meu escritório. 681 00:41:16,849 --> 00:41:18,851 É sobre a sua estabilidade mental. 682 00:41:21,896 --> 00:41:23,272 Espere, minha o quê? 683 00:41:23,940 --> 00:41:28,152 Carr nos alertou sobre mudanças de comportamento, e… 684 00:41:28,236 --> 00:41:30,571 E nós, como sócias agora, 685 00:41:30,655 --> 00:41:33,533 seríamos negligentes se não levássemos a sério, 686 00:41:33,616 --> 00:41:37,078 como estou certa que faria se fosse o contrário. 687 00:41:43,292 --> 00:41:45,294 Minha saúde mental está bem. 688 00:41:46,212 --> 00:41:47,380 Muito obrigada. 689 00:41:48,047 --> 00:41:54,303 Além de sofrer de um lapso mortificante de julgamento 690 00:41:54,387 --> 00:42:00,393 que me cegou por anos da verdade sobre ela. 691 00:42:04,022 --> 00:42:05,440 Que diabos é isso? 692 00:42:07,358 --> 00:42:10,403 Aparentemente, algumas mensagens que enviou para Carr. 693 00:42:10,486 --> 00:42:11,988 Eu não fiz isso. 694 00:42:12,447 --> 00:42:14,532 É o seu telefone, certo? 695 00:42:20,163 --> 00:42:21,330 Isso é um absurdo. 696 00:42:22,832 --> 00:42:24,125 Devo ter sido hackeada. 697 00:42:24,208 --> 00:42:29,422 Então você não está vendo, não está falando com ele? 698 00:42:30,089 --> 00:42:32,550 Não assim. Não. 699 00:42:33,509 --> 00:42:37,388 Ainda sinto a presença dele, 700 00:42:37,972 --> 00:42:41,142 mas não acho que ele esteja literalmente presente. 701 00:42:41,642 --> 00:42:46,230 Então você não fala com ele ou o ouve falar com você? 702 00:42:46,981 --> 00:42:51,569 Às vezes gosto de compartilhar os detalhes do meu dia com ele. 703 00:42:51,652 --> 00:42:53,237 Me faz sentir menos sozinha. 704 00:42:53,321 --> 00:42:54,572 Ele responde? 705 00:42:56,491 --> 00:42:58,117 Não sei como responder. 706 00:42:58,201 --> 00:43:01,454 Que tal o frasco de galantamina no seu armário de remédios? 707 00:43:02,497 --> 00:43:04,082 Não sei do que está falando. 708 00:43:04,165 --> 00:43:05,541 É para tratar demência. 709 00:43:07,001 --> 00:43:09,629 Vi o frasco nos seus remédios 710 00:43:09,712 --> 00:43:12,423 quando ajudei a planejar o velório de Doug lá. 711 00:43:12,507 --> 00:43:15,134 -Você não viu isso. -Eu vi, Dina. 712 00:43:15,218 --> 00:43:16,469 Você não viu isso. 713 00:43:17,804 --> 00:43:20,807 Podem ter receitado isso pro Doug no final. 714 00:43:21,432 --> 00:43:23,893 Eu não me lembro. 715 00:43:23,976 --> 00:43:26,938 Havia tantos remédios para tantos sintomas. 716 00:43:27,021 --> 00:43:30,399 De acordo com a Esmeralda, você os toma há meses. 717 00:43:30,483 --> 00:43:31,943 É a Esperanza. 718 00:43:32,026 --> 00:43:35,613 -E se ela disse isso, ficou confusa. -Está bem. 719 00:43:35,696 --> 00:43:38,074 E a taça de vinho que jogou 720 00:43:38,157 --> 00:43:40,785 na cara do Carr quando estavam almoçando? 721 00:43:40,868 --> 00:43:41,953 Eu joguei? 722 00:43:42,829 --> 00:43:46,999 Ela jogou quando eu disse a ela que não apoiaria 723 00:43:47,083 --> 00:43:49,127 que ela se tornasse sócia da firma. 724 00:43:49,210 --> 00:43:54,048 Dina, sinto muito, mas é você que está confusa. 725 00:43:54,132 --> 00:43:59,637 Eu a questionei sobre a mensagem que me enviou e você surtou. 726 00:43:59,720 --> 00:44:03,266 Você disse que não apoiaria minha parceira se eu contasse às outras, 727 00:44:03,349 --> 00:44:06,102 e jogou uma taça de vinho na minha cara. 728 00:44:06,769 --> 00:44:10,356 Vocês não podem acreditar nessas mentiras manipuladoras. 729 00:44:11,357 --> 00:44:14,777 E os ataques violentos de raiva, o abuso físico? 730 00:44:15,778 --> 00:44:16,988 Abuso físico? 731 00:44:17,613 --> 00:44:22,118 Nunca encostei um dedo violento em ninguém, nunca. 732 00:44:22,201 --> 00:44:24,912 Não é como fui criada ou quem eu sou. 733 00:44:24,996 --> 00:44:26,455 Sei que acredita nisso, Dina. 734 00:44:26,998 --> 00:44:29,375 Todos queremos ver o melhor em nós mesmos. 735 00:44:29,458 --> 00:44:35,047 Mas às vezes… isso significa ignorar quem você realmente é. 736 00:44:37,675 --> 00:44:39,385 Eu não queria ter que fazer isso. 737 00:44:49,228 --> 00:44:50,938 Que porra está acontecendo aqui? 738 00:44:51,022 --> 00:44:54,442 Há provas demais para ignorar, Dina. 739 00:44:54,525 --> 00:44:56,235 Só queremos saber o que se passa. 740 00:44:56,819 --> 00:44:58,029 Como assim? 741 00:44:59,614 --> 00:45:03,159 Não precisa ter medo, Esmeralda. 742 00:45:03,242 --> 00:45:04,577 Diga a elas o que me disse. 743 00:45:04,660 --> 00:45:08,122 -Esperanza. -Perdoe-me. Esperanza. 744 00:45:08,206 --> 00:45:09,332 Por favor, continue. 745 00:45:13,461 --> 00:45:16,214 Estou com a Sra. Dina há muito tempo. 746 00:45:17,590 --> 00:45:19,425 Ela é uma mulher muito gentil. 747 00:45:19,842 --> 00:45:22,011 Sempre muito simpática e generosa. 748 00:45:22,094 --> 00:45:24,347 Porque você é da família, Esperanza. 749 00:45:26,224 --> 00:45:28,851 Até o Sr. Doug ficar doente, 750 00:45:29,852 --> 00:45:32,271 e notei muitas mudanças. 751 00:45:33,856 --> 00:45:34,982 Que mudanças? 752 00:45:36,359 --> 00:45:38,653 Não olhe para ela. Olhe para mim. 753 00:45:39,070 --> 00:45:42,615 Não se preocupe. Está em um espaço seguro. 754 00:45:42,698 --> 00:45:43,783 Esmerelda. 755 00:45:48,287 --> 00:45:51,582 Um dia antes do Sr. Doug morrer, 756 00:45:53,084 --> 00:45:59,090 entrei na cozinha e tudo no chão estava quebrado. 757 00:45:59,882 --> 00:46:01,300 Eu estava fora de mim. 758 00:46:01,801 --> 00:46:03,427 Não sabia o que estava fazendo. 759 00:46:03,511 --> 00:46:08,724 E quando confrontou a Sra. Dina, como ela reagiu? 760 00:46:24,365 --> 00:46:29,495 Ela me agarrou pelo pescoço e me empurrou contra a parede, 761 00:46:29,578 --> 00:46:33,582 e me sufocou balançando para frente e para trás. 762 00:46:34,917 --> 00:46:36,252 Esperanza. 763 00:46:36,335 --> 00:46:39,171 Então está negando ter feito isso, Dina? 764 00:46:40,506 --> 00:46:42,800 Claro que nego ter feito isso. 765 00:46:42,883 --> 00:46:44,093 Eu nunca a machucaria. 766 00:46:46,721 --> 00:46:49,640 Esperanza, sabe que nunca toquei em você. 767 00:46:50,141 --> 00:46:52,518 Seja lá o que ela ofereceu para mentir… 768 00:46:56,147 --> 00:46:58,149 Você não ofereceu nada a ela. 769 00:46:59,525 --> 00:47:02,611 Ameaçou denunciar a família dela, não foi? 770 00:47:02,695 --> 00:47:07,825 -Nossa! -Sua cobra xenófoba implacável. 771 00:47:09,952 --> 00:47:12,705 Isso não merece uma resposta. 772 00:47:12,788 --> 00:47:13,789 Ofereceu-lhe dinheiro. 773 00:47:13,873 --> 00:47:17,835 Não, Dina, mesmo que eu quisesse, e não quero, 774 00:47:18,669 --> 00:47:19,837 a quantia 775 00:47:19,920 --> 00:47:23,549 que deixou pra sua empregada no testamento não poderia ser superada. 776 00:47:25,301 --> 00:47:27,845 Ela te deixou 80% de tudo, 777 00:47:27,928 --> 00:47:30,139 -está ciente disso? -Não deixei! 778 00:47:30,681 --> 00:47:33,184 Você não me deixa escolha. 779 00:47:37,438 --> 00:47:38,773 Aqui está seu testamento. 780 00:47:40,232 --> 00:47:41,901 Você me deu quando Doug morreu. 781 00:47:42,568 --> 00:47:46,197 Está dizendo que não estava sã quando fez essas emendas? 782 00:47:46,280 --> 00:47:47,782 Esta letra não é sua? 783 00:47:51,202 --> 00:47:54,497 Sim, é minha letra. 784 00:47:56,499 --> 00:47:58,334 Não me lembro de ter feito isso. 785 00:47:58,793 --> 00:48:00,294 Não se lembra? 786 00:48:00,795 --> 00:48:02,880 E foi aí que comecei a me preocupar. 787 00:48:04,006 --> 00:48:07,510 Nem um centavo para vocês, as supostas filhas dela? 788 00:48:07,593 --> 00:48:09,136 Nada para caridade? 789 00:48:10,179 --> 00:48:12,890 Muito doido e muito, muito triste. 790 00:48:14,433 --> 00:48:17,603 Então, obrigada, Esperanza, por ter tido a coragem 791 00:48:17,686 --> 00:48:19,772 de vir aqui e se atrever a dizer a verdade. 792 00:48:20,689 --> 00:48:23,859 Perdoe-me, senhora, não sabia que haveria… 793 00:48:23,943 --> 00:48:25,236 Gracias, Sra. Dina. 794 00:48:31,325 --> 00:48:32,535 Por aqui. 795 00:48:33,494 --> 00:48:35,037 Dina, não somos suas inimigas. 796 00:48:35,121 --> 00:48:39,875 Só queremos poder ajudá-la, mas precisa estar disposta a nos deixar. 797 00:48:39,959 --> 00:48:41,377 Me ajudar a fazer o quê? 798 00:48:41,460 --> 00:48:46,757 Protegê-la de machucar a si mesma ou aos outros. 799 00:48:47,341 --> 00:48:49,218 Então, precisamos perguntar, 800 00:48:49,301 --> 00:48:53,013 você teve alguma ideia recente de acabar com sua vida? 801 00:48:56,350 --> 00:48:57,935 Claro que não. 802 00:48:58,936 --> 00:49:00,229 Não. 803 00:49:00,980 --> 00:49:02,273 Às vezes… 804 00:49:02,356 --> 00:49:07,987 Às vezes penso como seria fácil se eu parasse. 805 00:49:08,070 --> 00:49:14,577 Se eu não acordasse e sentisse a dor de sentir a falta dele todo dia. 806 00:49:17,288 --> 00:49:19,165 E não quero morrer, mas eu… 807 00:49:20,040 --> 00:49:23,752 Não sei se sei como viver sem ele. 808 00:49:23,836 --> 00:49:26,672 É uma época tão confusa. Você passou por muita coisa. 809 00:49:26,755 --> 00:49:29,383 Estamos com você, Dina. Mesmo. 810 00:49:33,304 --> 00:49:36,140 Talvez eu a tenha pegado. 811 00:49:36,223 --> 00:49:39,852 Não sei, não me lembro. 812 00:49:41,896 --> 00:49:46,400 Quando Doug estava doente e morrendo, eu estava perdida. 813 00:49:46,901 --> 00:49:48,027 Com raiva. 814 00:49:48,652 --> 00:49:50,362 É compreensível, querida. 815 00:49:50,446 --> 00:49:55,159 E eu fingi muito bem para vocês, 816 00:49:55,242 --> 00:49:59,163 mas a verdade é que não tenho sido eu mesma. 817 00:49:59,246 --> 00:50:03,000 Não consigo dormir, perdi meu apetite, 818 00:50:03,083 --> 00:50:08,547 e… às vezes acho que ouço Doug falando comigo, 819 00:50:08,631 --> 00:50:14,470 mas não é como se ele estivesse ao meu lado e estivéssemos conversando. 820 00:50:14,553 --> 00:50:15,638 É… 821 00:50:17,556 --> 00:50:18,641 É… 822 00:50:19,433 --> 00:50:21,644 É só luto. 823 00:50:21,727 --> 00:50:23,229 Sim, claro. 824 00:50:24,563 --> 00:50:25,648 É luto. 825 00:50:29,735 --> 00:50:32,530 E essa víbora! 826 00:50:32,613 --> 00:50:36,992 Ela não pode ditar o que é verdadeiro ou falso, 827 00:50:37,076 --> 00:50:40,996 o que é real ou irreal para mim ou para ninguém. 828 00:50:41,580 --> 00:50:46,085 Ela não pode julgar minha sanidade! 829 00:50:46,961 --> 00:50:49,588 -Nenhuma de vocês pode! -Só estamos aqui para ajudar. 830 00:50:49,672 --> 00:50:51,090 Isso é tudo. 831 00:50:52,550 --> 00:50:54,718 Detetive Morrow, pode nos dar um minuto? 832 00:50:54,802 --> 00:50:56,887 -Estamos no meio… -Não posso. 833 00:50:57,680 --> 00:51:02,101 Dina Standish, você está presa pelo assassinato de Lloyd Andrew Walton. 834 00:51:02,184 --> 00:51:03,185 O quê? 835 00:51:03,269 --> 00:51:04,937 Tem o direito de ficar em silêncio. 836 00:51:05,771 --> 00:51:09,483 Tudo o que disser pode e será usado contra você em um tribunal. 837 00:51:09,567 --> 00:51:11,777 Entendeu os direitos que acabei de ler? 838 00:51:13,195 --> 00:51:14,697 Sra. Standish. 839 00:51:15,197 --> 00:51:17,866 Entendeu os direitos que acabei de ler para você? 840 00:51:24,790 --> 00:51:25,958 Sim. 841 00:53:29,039 --> 00:53:31,041 Legenda Branca Vanessa Nisio