1 00:00:10,052 --> 00:00:13,680 Resolvi muitas necessidades suprimidas neste sofá, 2 00:00:13,764 --> 00:00:16,975 mas normalmente envolvia uma pila grande e uma palavra de segurança. 3 00:00:17,059 --> 00:00:23,106 Carr, nunca faço visitas ao domicílio, mas, depois da nossa conversa, 4 00:00:23,190 --> 00:00:25,150 tive preocupações de segurança. 5 00:00:25,234 --> 00:00:26,944 Aposto que sim. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,738 Preocupava-a que, se me passasse 7 00:00:29,821 --> 00:00:33,492 e matasse estas mulheres, isso mancharia o seu consultório inútil. 8 00:00:33,575 --> 00:00:36,703 Ou talvez fosse atrás de si por fingir que me podia curar. 9 00:00:37,287 --> 00:00:40,958 Cinco anos a 400 dólares por sessão para ficar aí sentada, 10 00:00:41,041 --> 00:00:45,462 semana após semana, a apontar notas como uma péssima estenógrafa. 11 00:00:46,797 --> 00:00:51,218 Estas mulheres estão agora a considerar-te para te tornares sócia. 12 00:00:51,301 --> 00:00:54,805 Não é assim? Talvez seja isso que te tem atiçado. 13 00:00:54,888 --> 00:00:57,057 É só o jogo de tortura delas. 14 00:00:58,725 --> 00:01:01,228 A abanar a possibilidade à minha frente 15 00:01:01,311 --> 00:01:04,648 como um bife à frente de um cão esfomeado, 16 00:01:05,691 --> 00:01:08,694 só para me verem a babar. 17 00:01:09,486 --> 00:01:12,072 Só que, desta vez, acredite, 18 00:01:13,490 --> 00:01:17,369 vou morder e arrancar-lhes as gargantas. 19 00:01:19,746 --> 00:01:24,960 Como salientou, há anos que lidamos com esta ferida narcisista. 20 00:01:25,043 --> 00:01:27,004 Sim, eu sei disso. 21 00:01:27,087 --> 00:01:29,298 E só está a piorar. 22 00:01:34,177 --> 00:01:38,599 Dói. Elas magoaram-me. 23 00:01:39,600 --> 00:01:41,935 E sei que a dor nunca desaparecerá. 24 00:01:42,019 --> 00:01:43,729 E aceitei isso. 25 00:01:45,814 --> 00:01:49,818 E, agora que aceitei isto, esta ressaca de raiva perpétua 26 00:01:49,901 --> 00:01:52,529 com que acordo todos os dias 27 00:01:52,612 --> 00:01:55,741 está a progredir para fantasias 28 00:01:55,824 --> 00:01:59,286 de as pendurar pelos lenços da Hermès 29 00:01:59,369 --> 00:02:03,540 e de as alimentar à força com foie gras até explodirem. 30 00:02:05,208 --> 00:02:07,836 São a razão, espero que saiba isso, 31 00:02:07,919 --> 00:02:09,254 e devia escrever isso. 32 00:02:09,338 --> 00:02:12,966 Foram elas que me tiraram a minha humanidade enquanto era jovem 33 00:02:13,050 --> 00:02:15,052 e me transformaram nesta pessoa. 34 00:02:18,764 --> 00:02:22,643 Porque é que posso abandonar um tipo e apagar o número dele, 35 00:02:22,726 --> 00:02:27,606 mas, quando estas mulheres me traem, estou a planear 36 00:02:27,689 --> 00:02:30,651 como amarrar os Lemaire delas com cianeto? 37 00:02:30,734 --> 00:02:34,696 Quando uma mulher nos magoa, é mais do que pessoal. 38 00:02:34,780 --> 00:02:39,409 É tribal. É uma rutura no sistema de apoio fundamental. 39 00:02:39,826 --> 00:02:44,206 A Allura, a Emerald, a Liberty e a Dina não estão só a magoar-te, 40 00:02:44,289 --> 00:02:47,167 estão a desmantelar a tua autopreservação. 41 00:02:47,250 --> 00:02:48,960 Blá, blá, blá. 42 00:02:49,044 --> 00:02:52,464 Tenho um conselho para si, doutora. 43 00:02:53,256 --> 00:02:55,759 Já que não consegue fazer desaparecer esses sentimentos, 44 00:02:55,842 --> 00:02:59,388 o seu único trabalho, agora, é ajudar-me a planear a minha vingança. 45 00:03:00,389 --> 00:03:02,724 E sei tudo sobre confidencialidade médico-paciente, 46 00:03:02,808 --> 00:03:04,434 por isso, tem alguma ideia? 47 00:03:04,518 --> 00:03:08,522 Um trágico acidente acontece à noiva 48 00:03:08,939 --> 00:03:12,776 ou o "até que a morte nos separe" chega demasiado cedo. 49 00:03:14,569 --> 00:03:17,698 Então, isto é sobre o próximo casamento da Liberty. 50 00:03:18,448 --> 00:03:20,033 Vamos falar sobre medicação. 51 00:03:20,784 --> 00:03:24,454 Não quero um antidepressivo. 52 00:03:24,538 --> 00:03:27,624 Estou furiosa, não estou deprimida. 53 00:03:27,707 --> 00:03:30,669 Na verdade, estava a pensar mais em hormonas. 54 00:03:30,752 --> 00:03:33,672 A diminuição de estrogénio pode aumentar a irritabilidade 55 00:03:33,755 --> 00:03:37,134 e amplificar sentimentos de raiva e rejeição. 56 00:03:37,217 --> 00:03:41,096 Está a dizer que, se marinar o meu cérebro em estrogénio, 57 00:03:41,179 --> 00:03:44,433 vai fazer-me não querer cortá-las como um atum num restaurante de sushi? 58 00:03:45,142 --> 00:03:50,522 É mesmo um cliché de terapeuta enrolada num casaco barato. 59 00:03:50,605 --> 00:03:52,899 Que se fodam as hormonas! 60 00:03:52,983 --> 00:03:54,067 Acabou o tempo. 61 00:03:55,944 --> 00:04:01,450 Pediste-me para vir aqui porque estavas a ter pensamentos homicidas. 62 00:04:01,533 --> 00:04:02,742 Pedi, sim. 63 00:04:04,077 --> 00:04:05,245 E estou, de facto. 64 00:04:09,374 --> 00:04:10,959 Portanto, é isso. 65 00:04:11,042 --> 00:04:13,211 Mas nunca esteve em perigo. 66 00:04:13,295 --> 00:04:14,921 É demasiado aborrecida para matar. 67 00:04:15,630 --> 00:04:19,718 Mas presumo que deva sair do meu gabinete antes que eu repense isso. 68 00:04:22,679 --> 00:04:25,682 Saia daqui! 69 00:04:51,583 --> 00:04:53,585 A VINGANÇA FINAL 70 00:05:02,677 --> 00:05:05,680 Acho que podemos esperar uma decisão estipulada 71 00:05:05,764 --> 00:05:09,976 com todos os termos acordados quando eu voltar da minha lua de mel. 72 00:05:10,060 --> 00:05:12,187 Muito obrigada. 73 00:05:12,270 --> 00:05:17,901 Sim, é muito empolgante, mas ficarei contente quando tudo acabar. 74 00:05:17,984 --> 00:05:23,114 Não é acabar, tipo… Sim, sabes o que quero dizer. Exatamente. 75 00:05:23,198 --> 00:05:25,492 Perdoa-me. Meu Deus. 76 00:05:26,326 --> 00:05:29,037 Está bem, contacta-me a qualquer hora, dia ou noite. 77 00:05:29,120 --> 00:05:34,167 Estarei lá, sobretudo se ele te tentar contactar. 78 00:05:34,459 --> 00:05:35,544 - Ups! - Tudo de bom. 79 00:05:35,627 --> 00:05:37,337 Exatamente. Obrigada. 80 00:05:38,255 --> 00:05:41,424 Desculpe interromper, senhora, mas tentei explicar… 81 00:05:41,508 --> 00:05:47,347 Excelente esforço, Celia. O teu sacrifício não será em vão. 82 00:05:47,889 --> 00:05:50,892 Celia, avisas-me quando chegar a minha marcação das três? 83 00:05:51,476 --> 00:05:52,477 Três horas? 84 00:05:53,478 --> 00:05:58,358 Sim, a marcação das três horas. Ótimo. 85 00:06:01,069 --> 00:06:04,072 Adoro como os britânicos parecem inteligentes, até quando não são. 86 00:06:05,490 --> 00:06:07,784 - Posso? - Não, não podes. 87 00:06:07,868 --> 00:06:09,119 Podes sair, por favor? 88 00:06:09,202 --> 00:06:11,538 É disso que gosto em ti. 89 00:06:11,621 --> 00:06:14,124 As tuas merdas à Margaret Thatcher Dama de Ferro. 90 00:06:14,207 --> 00:06:19,212 Não te retrais como as outras cobardes para quem trabalhaste… Com quem, aliás. 91 00:06:19,296 --> 00:06:20,297 Desculpa. 92 00:06:21,590 --> 00:06:23,675 Então, diz-me porque estás aqui. 93 00:06:24,634 --> 00:06:29,347 Deixa-me adivinhar. De alguma forma, no teu pensamento delirante, 94 00:06:29,431 --> 00:06:31,099 achaste que me convencerias 95 00:06:31,182 --> 00:06:33,435 a votar em ti para seres sócia desta firma? 96 00:06:33,518 --> 00:06:36,021 Sim? Por favor, permite-me rir-me na tua cara. 97 00:06:40,650 --> 00:06:42,235 Sei que vais votar contra mim. 98 00:06:42,319 --> 00:06:45,113 Se fosse a si, também votaria contra mim. 99 00:06:45,196 --> 00:06:48,491 Embora tu retribuas na mesma moeda. 100 00:06:48,575 --> 00:06:52,329 Ninguém mais neste clube tem coragem de me enfrentar na rede. 101 00:06:52,412 --> 00:06:56,791 É por isso que eu desfiro sempre os meus golpes mais fortes na tua direção 102 00:06:56,875 --> 00:06:58,877 e tu devolves-mos com precisão. 103 00:07:00,253 --> 00:07:02,547 E, por isso, tens o meu respeito. 104 00:07:03,423 --> 00:07:04,758 Obrigada por isso. 105 00:07:05,634 --> 00:07:07,844 Mas não vou votar em ti na mesma. 106 00:07:07,927 --> 00:07:10,680 - Sim. - Na verdade, se fosse desfeita 107 00:07:10,764 --> 00:07:14,017 peça a peça, e o meu único indulto 108 00:07:14,100 --> 00:07:18,980 fosse conceder-te o meu voto, dir-lhes-ia para continuarem. 109 00:07:19,814 --> 00:07:22,901 Vês? Isso é bom. 110 00:07:23,652 --> 00:07:24,653 A Dina tinha razão. 111 00:07:24,736 --> 00:07:28,114 Por baixo de toda essa treta de superioridade, 112 00:07:28,198 --> 00:07:31,576 está uma irmã selvagem incompreendida como eu. 113 00:07:33,578 --> 00:07:39,084 Se fosse a ti, não me preocuparia com as miúdas a dizerem: 114 00:07:39,167 --> 00:07:42,504 "És muito britânica isto" ou a troçarem com o fiasco da gaita de foles. 115 00:07:42,587 --> 00:07:45,006 Se não te importas, podes… 116 00:07:46,800 --> 00:07:49,928 Então, estavam mesmo a troçar com as gaitas de foles? 117 00:07:50,011 --> 00:07:51,346 A escangalhar-se a rir. 118 00:07:52,305 --> 00:07:54,182 - Mas é porque são tão… - Provincianas? 119 00:07:54,265 --> 00:07:56,142 Isso é dizer pouco. 120 00:07:59,020 --> 00:08:01,648 Por isso, ouve, Liberty… 121 00:08:02,607 --> 00:08:03,983 … comprei-te uma coisa. 122 00:08:04,067 --> 00:08:08,154 Chama-lhe suborno, se quiseres, devolve-o pela pequena fortuna 123 00:08:08,238 --> 00:08:10,532 que paguei, se tiver de ser. 124 00:08:11,700 --> 00:08:13,535 Mas vi-o, 125 00:08:13,618 --> 00:08:16,371 pensei em ti, lembrei-me que ias casar daqui a uma semana 126 00:08:16,454 --> 00:08:19,791 e pensei: "Foda-se, gosto dela. 127 00:08:19,874 --> 00:08:22,252 Respeito-a." Então, comprei-o 128 00:08:22,335 --> 00:08:25,213 e estou-me nas tintas para o que ela pensa. 129 00:08:25,296 --> 00:08:27,549 Não preciso dos teus presentes. Obrigada. 130 00:08:27,632 --> 00:08:30,135 Podes não precisar, Liberty, 131 00:08:30,218 --> 00:08:33,513 mas acho que podes mesmo querer. 132 00:08:36,850 --> 00:08:38,685 - Isso é… - Sim. 133 00:08:38,768 --> 00:08:41,396 - Céus! Diana, Rainha dos Nossos Corações. - Sim. 134 00:08:42,272 --> 00:08:45,984 É a primeira edição? 135 00:08:46,401 --> 00:08:48,820 Onde arranjaste isto? Não dá para obter isto. 136 00:08:48,903 --> 00:08:51,156 Achas que te revelaria os meus segredos? 137 00:08:51,239 --> 00:08:53,616 Eu… não consigo… 138 00:08:53,700 --> 00:08:55,452 Não estava nada à espera disto. 139 00:08:56,161 --> 00:09:00,040 Estava a falar com as miúdas sobre o casamento da Princesa Diana. 140 00:09:00,123 --> 00:09:01,166 - A sério? - Sim. 141 00:09:01,249 --> 00:09:03,835 E deviam estar do outro lado do planeta quando aconteceu. 142 00:09:03,918 --> 00:09:05,503 Olharam para mim como se eu fosse… 143 00:09:05,587 --> 00:09:07,088 A forasteira que és. 144 00:09:09,340 --> 00:09:11,051 Bem-vinda ao meu clube. 145 00:09:14,179 --> 00:09:15,764 Posso fazer-te uma pergunta? 146 00:09:15,847 --> 00:09:16,931 Podes. 147 00:09:18,099 --> 00:09:19,809 Que raio é aquilo? 148 00:09:19,893 --> 00:09:24,647 São os vestidos da dama de honor que estava a ver. 149 00:09:24,731 --> 00:09:25,982 A sério? 150 00:09:26,066 --> 00:09:28,318 Para o teu casamento ou para o da Allura? 151 00:09:28,401 --> 00:09:31,529 Desculpa, são a cara dela. 152 00:09:32,197 --> 00:09:35,408 Tão previsíveis. Aquela mistura de Mies Van Der Rohe 153 00:09:35,492 --> 00:09:38,203 com prostituta da noite. 154 00:09:38,703 --> 00:09:42,415 Desculpa, mas pensei que terias escolhido algo mais… 155 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 … condizente contigo. 156 00:09:45,126 --> 00:09:49,380 Único, clássico, internacional. 157 00:09:49,464 --> 00:09:52,967 Lembro-me de me dizeres que a tua mãe te deu o nome de Liberty 158 00:09:53,051 --> 00:09:56,387 por causa de Liberty of London, o que achei muito estranho. 159 00:09:56,471 --> 00:10:00,433 Mas também muito fixe. As flores, as margaridas 160 00:10:00,517 --> 00:10:02,060 e a cena de gola alta. 161 00:10:02,143 --> 00:10:04,729 E tu devias usar isso, e elas também. 162 00:10:04,813 --> 00:10:07,398 É como a tua segunda pele, por amor de Deus. 163 00:10:07,482 --> 00:10:09,234 O teu ADN. 164 00:10:09,317 --> 00:10:14,572 Por favor. Imaginas aquelas miúdas de gola alta e mangas largas? 165 00:10:14,656 --> 00:10:15,740 Sem decote? 166 00:10:18,284 --> 00:10:22,122 Este matrimónio é sobre ti, 167 00:10:22,205 --> 00:10:24,290 quem és, quem amas e aquilo que defendes. 168 00:10:24,374 --> 00:10:27,168 E, se não puderem apoiar isso, corta-lhes a cabeça. 169 00:10:28,336 --> 00:10:30,547 Na minha opinião humilde. 170 00:10:32,340 --> 00:10:33,967 - Carr… - Sim, eu sei, 171 00:10:34,050 --> 00:10:36,427 … não vais votas em mim na mesma. Que bom para ti, 172 00:10:36,511 --> 00:10:37,804 sua cabra Thatcher. 173 00:10:38,638 --> 00:10:40,181 Mantém-te fiel a ti mesma. 174 00:10:41,266 --> 00:10:43,560 Mas vai-te foder. 175 00:10:44,853 --> 00:10:46,062 E respeito isso. 176 00:10:47,772 --> 00:10:48,857 Desfruta do prato. 177 00:10:59,367 --> 00:11:00,368 Muito bem. 178 00:11:01,369 --> 00:11:02,871 Perfeito. 179 00:11:04,038 --> 00:11:07,876 Que reunião improvisada é esta que apareceu na agenda? 180 00:11:07,959 --> 00:11:11,087 Não é uma reunião, é só um chá. 181 00:11:11,171 --> 00:11:12,881 Ao estilo Ronson, claro. 182 00:11:12,964 --> 00:11:14,799 Com Twinings, Earl Grey. 183 00:11:14,883 --> 00:11:17,927 Temos sandes de pepino e scones. 184 00:11:18,011 --> 00:11:22,015 Caseiros, claro, receita da minha mãe. Com creme de leite e compota. 185 00:11:22,098 --> 00:11:24,475 Qual é a contagem de calorias desta coisinha? 186 00:11:25,185 --> 00:11:26,686 Estás a falar de quê? 187 00:11:26,769 --> 00:11:28,313 Podes comer o que quiseres. 188 00:11:28,396 --> 00:11:30,857 Pelo menos em ti acaba nos sítios certos. 189 00:11:30,940 --> 00:11:33,526 - Bem sei que é verdade. - Sim. Muito bem. 190 00:11:35,528 --> 00:11:36,946 Ainda bem que vieram, 191 00:11:37,030 --> 00:11:39,616 só tenho umas palavras para dizer. 192 00:11:39,699 --> 00:11:44,204 Como sabemos, o casamento é uma celebração do amor. 193 00:11:44,287 --> 00:11:49,167 E não se trata só do amor entre as duas pessoas no altar. 194 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 Trata-se de amigos e família. 195 00:11:52,045 --> 00:11:55,340 Mas tenho tido dificuldade 196 00:11:55,423 --> 00:11:59,761 em escolher a minha dama de honor. 197 00:12:00,637 --> 00:12:03,223 Miúda, para. Olha para nós. 198 00:12:03,306 --> 00:12:05,725 Estamos demasiado pedradas com o nosso produto 199 00:12:05,808 --> 00:12:08,686 para sermos apanhadas numa treta de concurso de popularidade. 200 00:12:08,770 --> 00:12:12,774 Prometo que não ficamos magoadas. Devias escolher alguém 201 00:12:12,857 --> 00:12:16,486 que te mantenha calma durante uma crise. 202 00:12:16,569 --> 00:12:20,323 Embora uma ex-polícia não seja má ideia. 203 00:12:20,406 --> 00:12:22,492 - Estou só a dizer. - Bem visto. 204 00:12:22,575 --> 00:12:25,078 Vais mesmo calçar esses saltos de apanhar criminosos? 205 00:12:25,161 --> 00:12:26,454 Achas que vais ser tu? 206 00:12:26,537 --> 00:12:27,580 Factos, 207 00:12:27,664 --> 00:12:29,999 eu e a Liberty conhecemo-nos há mais tempo. 208 00:12:30,083 --> 00:12:32,502 Mas com quem é que ela passou mais horas? 209 00:12:32,585 --> 00:12:33,878 Ding, ding. 210 00:12:33,962 --> 00:12:37,674 Então, estamos a descartar a mulher que lhe deu a carreira? 211 00:12:37,757 --> 00:12:39,425 Não, já chega. 212 00:12:39,509 --> 00:12:41,344 Não estou a descartar ninguém. 213 00:12:41,427 --> 00:12:43,930 Estou grata por todos estes argumentos fantásticos. 214 00:12:44,013 --> 00:12:48,559 Só preciso de mais tempo para decidir. 215 00:12:48,643 --> 00:12:51,646 A paciência é uma virtude, certo? Agora, 216 00:12:52,188 --> 00:12:57,402 este chá foi talvez uma artimanha para vos tirar do escritório 217 00:12:57,485 --> 00:13:03,241 porque a minha cliente deixou uma coisinha especial para vocês. 218 00:13:03,700 --> 00:13:05,451 Vestidos de dama de honor! 219 00:13:05,535 --> 00:13:06,661 Isso! 220 00:13:06,744 --> 00:13:08,246 Desfile de moda! 221 00:13:09,205 --> 00:13:11,833 - Desfile de moda. - Sim. 222 00:13:17,005 --> 00:13:18,298 Meu Deus! 223 00:13:21,551 --> 00:13:23,136 Nada mau, não é? 224 00:13:23,219 --> 00:13:24,429 Sim. 225 00:13:24,512 --> 00:13:26,931 E aqui está ela. 226 00:13:29,142 --> 00:13:30,310 - A sério? - Vejam só. 227 00:13:30,393 --> 00:13:33,187 Sim! Pessoal, são lindos. 228 00:13:33,271 --> 00:13:37,483 - São qualquer coisa. - Tanta textura. 229 00:13:37,567 --> 00:13:41,404 Há algum precedente legal para ter tantos folhos? 230 00:13:41,487 --> 00:13:44,323 Porque, nesta altura, os meus folhos têm rugas. 231 00:13:44,407 --> 00:13:45,908 São intemporais, está bem? 232 00:13:45,992 --> 00:13:48,703 - Evocam um sentimento. - Sinto-me uma idiota. 233 00:13:48,786 --> 00:13:49,871 Mais alguém? 234 00:13:51,998 --> 00:13:55,460 Em 1969, tinha um tecido muito parecido 235 00:13:55,543 --> 00:13:57,920 para umas cortinas lindas na minha sala de estar. 236 00:13:58,004 --> 00:13:59,714 É bom saber isso. 237 00:13:59,797 --> 00:14:01,799 Se alguém apontar a câmara para mim, 238 00:14:01,883 --> 00:14:05,344 neste vestido, vou tentar misturar-me com as cortinas. 239 00:14:05,428 --> 00:14:07,722 Esperem até o visual estar terminado. 240 00:14:07,805 --> 00:14:09,974 Só precisa de acessórios. 241 00:14:10,058 --> 00:14:12,268 Temos uma casinha e uma pradaria? 242 00:14:13,644 --> 00:14:15,063 Pronto, está bem. 243 00:14:15,146 --> 00:14:17,231 Isto é uma partida, certo? 244 00:14:17,774 --> 00:14:20,485 - Isto não é o vestido? - Não pode ser. 245 00:14:20,568 --> 00:14:23,529 - É? - Ouçam-me, está bem? 246 00:14:23,613 --> 00:14:25,323 É um tema que tenho. 247 00:14:25,406 --> 00:14:28,701 Estou em Londres, primavera. Chelsea Flower Show. 248 00:14:28,785 --> 00:14:34,332 O meu vestido é feito à medida, narcisos inspirados em margaridas, campos verdes. 249 00:14:34,415 --> 00:14:36,626 E está a evocar… Pronto. 250 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 Sim, está bem. 251 00:14:37,960 --> 00:14:39,879 Odeiam-os mesmo, tudo bem. 252 00:14:39,962 --> 00:14:41,589 - Sim. - Sim, odiamos. 253 00:14:41,672 --> 00:14:43,257 - Eu tentei. - Mas adoramos-te 254 00:14:43,341 --> 00:14:46,636 e morreremos felizes neste campo de batalha floral. 255 00:14:47,762 --> 00:14:53,768 - Os teus fiéis soldados com folhos. - Para levar a cabo e sem mostrar o rabo. 256 00:14:55,770 --> 00:14:58,898 Isso é um pouco condescendente. 257 00:14:59,649 --> 00:15:00,858 Sim, está bem. 258 00:15:00,942 --> 00:15:02,151 A Carr tinha razão. 259 00:15:02,235 --> 00:15:04,821 - A Carr? - O que tem a Carr que ver com isto? 260 00:15:04,904 --> 00:15:07,532 A sério, malta, vá lá. 261 00:15:07,615 --> 00:15:11,285 Era suposto ser o início do momento mais emocionante da minha vida 262 00:15:11,369 --> 00:15:13,287 e está oficialmente arruinado. 263 00:15:13,371 --> 00:15:18,376 Pelo que vejo, não há uma dama nesta sala com o mínimo de honor. 264 00:15:18,459 --> 00:15:19,836 Espera aí, Libby. 265 00:15:19,919 --> 00:15:21,796 Não, tudo bem. Vou voltar aos planos. 266 00:15:21,879 --> 00:15:23,631 Lamentamos muito. Volta aqui. 267 00:15:24,507 --> 00:15:26,217 Viram o que fizeram? 268 00:15:36,561 --> 00:15:37,645 Miúda. 269 00:15:38,104 --> 00:15:39,605 Que foi? 270 00:15:39,689 --> 00:15:41,440 Não vais acreditar nisto. 271 00:15:42,358 --> 00:15:46,362 Lembras-te de quando estávamos a tentar encontrar o tipo que me atacou? 272 00:15:46,445 --> 00:15:49,157 O meu Ezra deu-me um software novo. 273 00:15:49,240 --> 00:15:51,868 Reconhecimento facial, verificação de antecedentes. 274 00:15:52,535 --> 00:15:55,955 Decidi investigar o Reggie a fundo. 275 00:15:56,038 --> 00:15:59,250 Uma espécie de presente de casamento à Liberty. 276 00:15:59,333 --> 00:16:00,626 Estás a assustar-me. 277 00:16:07,383 --> 00:16:09,218 Bela merda, não é? 278 00:16:10,970 --> 00:16:12,471 Temos de encontrar a Dina. 279 00:16:15,266 --> 00:16:18,019 Diz-me exatamente o que estou a ver. 280 00:16:18,102 --> 00:16:22,315 O nosso rapaz Reggie mais nu do que a Liberty alguma vez o viu. 281 00:16:22,398 --> 00:16:25,776 Fez um empréstimo privado enorme para financiar a empresa. 282 00:16:25,860 --> 00:16:28,362 Taxas de juro elevadas, prazos curtos. 283 00:16:28,446 --> 00:16:30,740 Deu a casa como garantia, todas as poupanças. 284 00:16:30,823 --> 00:16:34,452 Está a usar o futuro deles como garantia. 285 00:16:34,535 --> 00:16:38,080 E, se a empresa não atingir as receitas, ele pode perder tudo. 286 00:16:38,164 --> 00:16:40,958 Querida, e com base no que vejo, 287 00:16:41,042 --> 00:16:43,920 ele está perigosamente perto de falhar no pagamento. 288 00:16:44,003 --> 00:16:46,297 Sim, ele está a remar contra a maré. 289 00:16:51,093 --> 00:16:53,304 Não pode avançar com o casamento sem saber disto. 290 00:16:54,430 --> 00:16:58,935 Agora, de repente, faz todo o sentido ele insistir tanto no acordo pré-nupcial. 291 00:16:59,018 --> 00:17:01,103 Só estava a tentar protegê-la disto tudo. 292 00:17:01,187 --> 00:17:02,355 Que nobre da parte dele. 293 00:17:03,898 --> 00:17:08,778 Noventa e nove por cento dos divórcios resumem-se a uma de duas coisas. 294 00:17:08,861 --> 00:17:10,988 Infidelidade ou dinheiro. 295 00:17:11,072 --> 00:17:12,114 E ele fez ambas. 296 00:17:12,198 --> 00:17:14,867 Não só tomou péssimas decisões financeiras, 297 00:17:14,951 --> 00:17:17,328 como também lhe mentiu sobre isso. 298 00:17:17,411 --> 00:17:19,664 Ela estaria a entrar neste casamento 299 00:17:19,747 --> 00:17:23,584 com as probabilidades contra ela 300 00:17:23,668 --> 00:17:24,835 da pior forma. 301 00:17:24,919 --> 00:17:30,925 A indiscrição financeira compromete sempre uma relação. 302 00:17:31,008 --> 00:17:35,638 - Todos pensam que são uma exceção. - Ninguém é. 303 00:17:36,389 --> 00:17:37,682 Tenho uma pergunta. 304 00:17:38,516 --> 00:17:39,809 Quem lhe vai dizer? 305 00:17:45,481 --> 00:17:46,691 Sra. Lane? 306 00:17:46,774 --> 00:17:49,694 - Sim. Que foi? - A Liberty Ronson está aqui para a ver. 307 00:17:50,570 --> 00:17:52,488 Brilhante. 308 00:17:53,114 --> 00:17:55,408 Manda-a entrar. 309 00:17:55,491 --> 00:18:00,079 E, Susan, um chá e aquela caixa de bolinhos por abrir. 310 00:18:00,705 --> 00:18:01,789 Obrigada. 311 00:18:07,003 --> 00:18:09,297 - Olá. - Olá. 312 00:18:10,006 --> 00:18:12,008 A que devo o prazer? 313 00:18:15,136 --> 00:18:19,140 Meu Deus, foi um desastre. 314 00:18:19,223 --> 00:18:23,102 Elas odiaram os vestidos. Gozaram com eles, gozaram comigo. 315 00:18:24,312 --> 00:18:26,689 Bem, foi o que senti. 316 00:18:26,772 --> 00:18:29,442 Deves achar que sou muito patética, 317 00:18:29,525 --> 00:18:31,736 dado que são as minhas amigas mais próximas. 318 00:18:31,819 --> 00:18:34,822 Não, não acho que sejas nada patética. 319 00:18:36,032 --> 00:18:37,908 Vulnerável, talvez. 320 00:18:37,992 --> 00:18:42,288 O que até é refrescante. 321 00:18:43,164 --> 00:18:45,041 Obrigada, querida. 322 00:18:45,124 --> 00:18:47,126 - O quê? - Nossa Senhora. Esse sotaque 323 00:18:47,209 --> 00:18:49,045 fica no ouvido. 324 00:18:50,087 --> 00:18:53,257 - Meu Deus! Scones? - Sim. 325 00:18:53,341 --> 00:18:54,634 O que posso dizer? 326 00:18:54,717 --> 00:18:58,888 Segurar o prato comemorativo da Princesa Diana fez-me algo. 327 00:18:58,971 --> 00:19:02,975 Não és a única em quem ela teve efeito. 328 00:19:03,059 --> 00:19:05,561 Tijolos e scones em Larchmont. 329 00:19:06,937 --> 00:19:08,939 Não digas que nunca te dei nada. 330 00:19:14,862 --> 00:19:17,740 É como descer num tubo de manteiga. 331 00:19:22,995 --> 00:19:26,415 Já tive terapeutas suficientes 332 00:19:26,499 --> 00:19:30,461 para ter a minha licença, por isso, sei do que estou a falar. 333 00:19:30,544 --> 00:19:34,048 E aquelas mulheres, por mais maradas que sejam, e são, 334 00:19:34,131 --> 00:19:35,216 adoram-te. 335 00:19:36,425 --> 00:19:39,512 São limitadas? Sim, mas não somos todos? 336 00:19:40,137 --> 00:19:42,556 A Allura não quer que sejas tu mesma. 337 00:19:43,808 --> 00:19:45,559 Ela quer que sejas ela. 338 00:19:45,643 --> 00:19:49,855 Mas só o faz porque não sabe se ser ela é bom o suficiente. 339 00:19:51,023 --> 00:19:53,526 Por isso, ela precisa da corroboração. E a Emerald 340 00:19:53,609 --> 00:19:57,071 tens de levar o seu próprio tanque de oxigénio 341 00:19:57,154 --> 00:19:59,573 quando se está perto do saco de ar quente. 342 00:19:59,657 --> 00:20:01,492 Ela suga o oxigénio todo da sala. 343 00:20:01,575 --> 00:20:04,120 Mas é só por causa das inseguranças dela. 344 00:20:04,203 --> 00:20:08,040 E tens de ver além disso. 345 00:20:09,125 --> 00:20:12,545 Por baixo disso. E lembra-te de quem são para ti. 346 00:20:13,963 --> 00:20:15,715 Se achas que valem a pena, 347 00:20:16,424 --> 00:20:21,137 e valem. 348 00:20:23,889 --> 00:20:26,809 Observo-vos há muitos anos 349 00:20:26,892 --> 00:20:28,811 e vocês têm mesmo algo especial. 350 00:20:31,564 --> 00:20:34,567 Há mais em si do que aparenta, Sra. Lane. 351 00:20:35,818 --> 00:20:40,030 Sim? Não tenho a certeza disso. 352 00:20:40,114 --> 00:20:42,408 Nunca tinha visto este teu lado. 353 00:20:43,033 --> 00:20:44,452 Não é tarde demais, felizmente. 354 00:20:46,871 --> 00:20:47,955 Obrigada. 355 00:20:50,958 --> 00:20:53,878 Bem, até já, por agora. 356 00:20:54,670 --> 00:20:56,046 Obrigada. 357 00:20:57,506 --> 00:20:58,507 Tomamos outro chá? 358 00:20:58,591 --> 00:21:01,719 Adoraria. Sinceramente, adoraria. 359 00:21:15,274 --> 00:21:18,944 Susan, porque não vens buscar estes biscoitos 360 00:21:19,028 --> 00:21:22,323 e este chá rançoso antes que me vomite toda? 361 00:21:25,117 --> 00:21:27,745 Que fique registado que os sócios assinados 362 00:21:27,828 --> 00:21:32,124 da Grant, Ronson & Greene se reuniram para formalizar 363 00:21:32,208 --> 00:21:36,462 a adição da Dina Standish como sócia desta firma. 364 00:21:36,545 --> 00:21:37,546 Sim. 365 00:21:38,631 --> 00:21:42,635 Só numa função consultiva, ainda precisam do quarto Beatle. 366 00:21:42,718 --> 00:21:47,556 Nos termos do acordo unânime, serão prolongados à Sra. Standish 367 00:21:47,640 --> 00:21:50,518 todos os direitos e privilégios concedidos a um sócio, 368 00:21:50,601 --> 00:21:53,979 incluindo a autoridade de voto em assuntos da firma. 369 00:21:55,022 --> 00:21:59,610 Além disso, reunimo-nos para deliberar e votar a proposta da adição 370 00:21:59,693 --> 00:22:03,864 da advogada Carrington Lane como sócia desta firma. 371 00:22:03,948 --> 00:22:06,367 Como a decisão será tomada por voto secreto, 372 00:22:06,450 --> 00:22:08,285 é necessário um mínimo de três votos 373 00:22:08,369 --> 00:22:10,704 para confirmar ou negar a nomeação. 374 00:22:10,788 --> 00:22:13,165 A votação continuará até se chegar a uma decisão. 375 00:22:13,249 --> 00:22:17,419 Neste momento, todos os membros votantes 376 00:22:17,503 --> 00:22:19,797 devem votar e entreguem os votos para a tabulação. 377 00:22:19,880 --> 00:22:22,341 Não sei porque não podemos falar sobre isto. 378 00:22:22,424 --> 00:22:25,261 Todos sabemos os votos das outras. 379 00:22:25,344 --> 00:22:26,846 Sobretudo o teu, Mamã Pássaro. 380 00:22:26,929 --> 00:22:29,849 Queres todos os teus pintainhos de volta ao ninho. 381 00:22:30,850 --> 00:22:33,978 O processo de votação secreta é uma tradição antiga 382 00:22:34,061 --> 00:22:36,063 para vossa própria proteção. 383 00:22:36,146 --> 00:22:37,147 Confiem em mim. 384 00:22:38,774 --> 00:22:41,527 Apesar de ser como conselheira, 385 00:22:41,610 --> 00:22:43,529 estou muito feliz por estares connosco. 386 00:22:46,907 --> 00:22:52,121 O resultado da votação: dois confirmam, dois negam, temos um empate. 387 00:22:53,372 --> 00:22:56,292 Está decidido que a votação continua. 388 00:22:56,876 --> 00:22:59,378 Voltaremos a reunir-nos daqui a 48 horas. 389 00:22:59,461 --> 00:23:03,632 Entretanto, podem deliberar sobre o mérito da decisão, 390 00:23:03,716 --> 00:23:05,968 mas estão expressamente proibidas 391 00:23:06,051 --> 00:23:08,262 de divulgar o conteúdo do vosso voto. 392 00:23:08,971 --> 00:23:10,389 Estou a falar a sério. 393 00:23:36,665 --> 00:23:38,375 Eu repensaria essa roupa. 394 00:23:46,425 --> 00:23:47,843 Não limpaste uma parte. 395 00:23:49,762 --> 00:23:52,848 Escritório porreiro. 396 00:23:52,932 --> 00:23:55,184 Acho que vou ficar com o escritório ao lado. 397 00:23:55,267 --> 00:23:57,686 Aviso já que medito 398 00:23:57,770 --> 00:24:00,898 ao som dos orgasmos de baleias beluga e a coisa fica alta. 399 00:24:02,942 --> 00:24:06,820 Carr. A que devo este prazer? 400 00:24:08,781 --> 00:24:09,949 Horses (cavalos). 401 00:24:10,783 --> 00:24:13,911 - Cavalos? - Diz-te alguma coisa? 402 00:24:14,995 --> 00:24:19,166 Ganhei a Medalha Wadsworth aos 16 anos. 403 00:24:19,249 --> 00:24:20,501 Por dressage. 404 00:24:20,584 --> 00:24:24,338 O Donatello era o meu querido Warmblood Holandês. 405 00:24:25,714 --> 00:24:27,091 Belas memórias. 406 00:24:27,174 --> 00:24:31,512 Talvez possamos continuar a recordá-las no Horses, na Sunset. 407 00:24:31,595 --> 00:24:34,264 Há semanas que temos este almoço. 408 00:24:34,974 --> 00:24:37,726 Temos? 409 00:24:38,227 --> 00:24:40,771 O meu cérebro está de licença sabática. 410 00:24:41,522 --> 00:24:42,731 Lamento, Carr. 411 00:24:42,815 --> 00:24:43,983 Peço imensa desculpa. 412 00:24:45,985 --> 00:24:48,988 Podemos comer aqui? 413 00:24:50,155 --> 00:24:54,159 Hambúrgueres no refeitório do santuário. 414 00:24:54,243 --> 00:24:56,745 Sonhei que este dia chegaria. 415 00:24:56,829 --> 00:24:57,997 Ainda bem. 416 00:24:59,748 --> 00:25:02,042 Ainda bem que estás aqui. 417 00:25:02,459 --> 00:25:04,628 Há algo que quero partilhar contigo. 418 00:25:08,257 --> 00:25:13,554 Edmond Vatan Sancerre, às 13h. 419 00:25:13,637 --> 00:25:15,472 Estamos a celebrar? 420 00:25:15,556 --> 00:25:17,641 Consegui o papel, Sr. DeMille? 421 00:25:19,184 --> 00:25:20,269 Não. 422 00:25:21,186 --> 00:25:24,898 Não foi um sim, mas também não foi um não. 423 00:25:25,816 --> 00:25:27,026 Dois contra dois. 424 00:25:29,319 --> 00:25:30,738 Porque me estás a contar isto? 425 00:25:30,821 --> 00:25:34,283 Pensava que os rituais da Sociedade da Caveira e da Tesão Feminina 426 00:25:34,366 --> 00:25:36,201 estavam envoltos em secretismo. 427 00:25:36,285 --> 00:25:37,619 E estão mesmo. 428 00:25:38,829 --> 00:25:39,955 Obrigada. 429 00:25:43,292 --> 00:25:48,797 Vê se consegues dizer "hambúrguer" com uma dentada disto na boca. 430 00:25:54,720 --> 00:25:56,638 Isto é bom. 431 00:25:58,182 --> 00:25:59,641 É melhor do que muito bom. 432 00:25:59,725 --> 00:26:00,809 É perfeito. 433 00:26:02,352 --> 00:26:05,773 Por isso, tenho o teu voto. 434 00:26:05,856 --> 00:26:07,608 De certeza que não tenho o da Allura. 435 00:26:07,691 --> 00:26:09,068 Então, quem foi a resistente? 436 00:26:09,735 --> 00:26:11,487 Queres saber o segredo? 437 00:26:12,029 --> 00:26:13,113 Sim. 438 00:26:14,364 --> 00:26:15,866 O chef Ricamora 439 00:26:16,283 --> 00:26:18,577 tem algo que nenhum outro chef tem. 440 00:26:20,621 --> 00:26:23,624 Um sensor olfativo extra, 441 00:26:24,500 --> 00:26:26,877 um sexto sentido 442 00:26:26,960 --> 00:26:30,631 que lhe permite sentir um aroma fugaz 443 00:26:30,714 --> 00:26:33,175 e quase impercetível 444 00:26:33,258 --> 00:26:35,594 que lhe diz exatamente 445 00:26:35,677 --> 00:26:39,181 quando o peixe atingiu o pico da humidade. 446 00:26:39,973 --> 00:26:43,811 Ele não usa um temporizador ou um termómetro, 447 00:26:44,978 --> 00:26:46,814 só o nariz. 448 00:26:50,609 --> 00:26:53,028 É fascinante. 449 00:26:55,280 --> 00:26:56,949 Foi a Liberty, certo? 450 00:26:57,032 --> 00:26:58,450 Ela mudou de ideias? 451 00:26:58,534 --> 00:26:59,952 Ou talvez tenha sido a Emerald. 452 00:27:00,577 --> 00:27:03,997 Temos uma ligação de mãe solteira, por isso… 453 00:27:04,081 --> 00:27:06,166 Não votei em ti, Carr. 454 00:27:07,584 --> 00:27:11,338 Não posso falar pelas outras, mas não te quero nesta firma. 455 00:27:15,425 --> 00:27:17,928 Sei que a brincadeira com os vestidos de damas de honor 456 00:27:18,011 --> 00:27:19,012 foi obra tua. 457 00:27:19,680 --> 00:27:20,848 Vá lá. 458 00:27:20,931 --> 00:27:24,351 Uma partida inofensiva, talvez, 459 00:27:25,727 --> 00:27:29,731 mas vejo algo muito mais profundo e sombrio aqui, e isso assusta-me. 460 00:27:31,066 --> 00:27:36,488 Pensei que, se te incluísse, algo mudaria em ti. 461 00:27:37,489 --> 00:27:39,783 Mas estás a semear a discórdia 462 00:27:39,867 --> 00:27:43,704 antes sequer de teres posto um pé lá dentro. 463 00:27:44,538 --> 00:27:48,917 E não permitirei que sejas a erva daninha 464 00:27:49,001 --> 00:27:52,421 que envenena esta firma nas suas raízes. 465 00:27:55,507 --> 00:27:56,675 Continua. 466 00:27:57,926 --> 00:27:59,636 As mulheres podem ser traiçoeiras. 467 00:27:59,720 --> 00:28:05,017 Há subidas e descidas, a favorita torna-se a pária, 468 00:28:05,100 --> 00:28:09,271 as alianças mudam, os caminhos fundem-se e divergem. 469 00:28:10,105 --> 00:28:14,526 Então, há tantos anos, quando não foste escolhida, 470 00:28:15,527 --> 00:28:19,239 pensei que eras uma rapariga desajeitada, 471 00:28:20,073 --> 00:28:23,952 vítima da política dos lugares na cantina. 472 00:28:24,995 --> 00:28:26,371 Mas estava enganada. 473 00:28:27,998 --> 00:28:31,877 Cheiraram-te algo que não consegui cheirar até agora. 474 00:28:32,711 --> 00:28:38,592 Uma sociopatia profunda e assustadora. 475 00:28:39,718 --> 00:28:45,015 O meu amor pela Allura, pela Liberty e pela Emerald 476 00:28:45,098 --> 00:28:47,100 era profundo e maternal. 477 00:28:48,393 --> 00:28:50,562 Mas por ti, Carr, 478 00:28:51,980 --> 00:28:53,398 agora percebo, 479 00:28:56,026 --> 00:29:01,448 só senti… pena. 480 00:29:03,241 --> 00:29:06,453 Nunca confundas amor com pena. 481 00:29:07,245 --> 00:29:09,247 Estou muito arrependida por o ter feito. 482 00:29:14,753 --> 00:29:16,046 Bem… 483 00:29:21,927 --> 00:29:24,763 Acho que esta é para ir andando. 484 00:29:27,349 --> 00:29:28,558 O peixe? 485 00:29:29,559 --> 00:29:33,981 Aquele chef Rikki-Tikki-Tavi e o seu nariz especial. 486 00:29:34,064 --> 00:29:35,691 Era tudo treta, certo? 487 00:29:37,109 --> 00:29:38,402 Uma metáfora. 488 00:29:39,820 --> 00:29:41,655 Arranjamos-te uma caixa para levares? 489 00:29:42,447 --> 00:29:44,950 No dia seguinte, é igualmente bom. 490 00:30:00,465 --> 00:30:04,302 Uma desilusão nunca desilude. 491 00:30:08,473 --> 00:30:10,308 Vou limpar-me, 492 00:30:11,351 --> 00:30:14,312 e depois vou passar os próximos dois dias 493 00:30:14,396 --> 00:30:16,606 em campanha para garantir 494 00:30:16,690 --> 00:30:20,902 que nunca mais pisas este edifício. 495 00:30:55,270 --> 00:30:56,980 Não, não. 496 00:31:50,075 --> 00:31:51,159 Meu Deus. Foda-se! 497 00:31:51,243 --> 00:31:53,411 Há quanto tempo estás aí? 498 00:31:54,287 --> 00:31:56,998 - Que vergonha. - Lib. 499 00:31:57,082 --> 00:31:58,708 Tenho de te contar uma coisa. 500 00:31:58,792 --> 00:32:00,669 Não, não precisas. 501 00:32:00,752 --> 00:32:03,088 Decidi que te perdoo. 502 00:32:03,171 --> 00:32:06,424 Vou arranjar os vestidos, está bem? Prometo. 503 00:32:06,508 --> 00:32:10,720 Isto é um monstro nupcial. 504 00:32:11,221 --> 00:32:13,306 E és tu. 505 00:32:13,807 --> 00:32:14,891 Sim. 506 00:32:15,600 --> 00:32:16,893 A minha dama de honor. 507 00:32:17,519 --> 00:32:22,023 Sempre foste e sempre serás, porque te adoro muito. 508 00:32:22,107 --> 00:32:23,483 Também te adoro, Lib. 509 00:32:24,234 --> 00:32:25,318 Meu Deus. 510 00:32:29,030 --> 00:32:30,448 Mas é… 511 00:32:31,491 --> 00:32:32,909 … outra coisa. 512 00:32:33,577 --> 00:32:34,870 Que foi? 513 00:32:59,269 --> 00:33:00,854 Não. 514 00:33:00,937 --> 00:33:02,981 Nem sabes porque estou aqui. 515 00:33:03,064 --> 00:33:05,066 Depois de falares com a Liberty 516 00:33:05,150 --> 00:33:08,987 para os vestidos de dama de honor vomitado, tens sorte por só ouvires "não". 517 00:33:09,654 --> 00:33:11,990 Que se fodam os vestidos de dama de honor. 518 00:33:12,073 --> 00:33:13,074 Isto é a sério. 519 00:33:13,158 --> 00:33:15,368 Alguém de quem ambos gostamos está em apuros. 520 00:33:15,452 --> 00:33:16,620 Se isto é sobre o Chase, 521 00:33:16,703 --> 00:33:19,581 tenho uma política de não devolver e não querer saber. 522 00:33:21,166 --> 00:33:22,500 É sobre a Dina. 523 00:33:24,002 --> 00:33:25,086 Que tem a Dina? 524 00:33:26,087 --> 00:33:27,297 Meu Deus! 525 00:33:29,507 --> 00:33:31,009 Isto é tão difícil. 526 00:33:32,510 --> 00:33:33,595 Quer dizer… 527 00:33:36,139 --> 00:33:38,433 Não seria nada sem ela. 528 00:33:39,184 --> 00:33:42,938 É por causa dela que sou tão boa no que faço. 529 00:33:43,647 --> 00:33:46,274 Isto tem algo que ver com ela tornar-se sócia? 530 00:33:46,358 --> 00:33:47,442 Não. 531 00:33:48,526 --> 00:33:51,655 Quer dizer, possivelmente, mas a decisão seria tua. 532 00:33:51,738 --> 00:33:53,949 Credo, Carr, usa a merda das palavras. 533 00:33:54,032 --> 00:33:57,118 Desculpa, mas isto não é fácil para mim, está bem? 534 00:33:57,202 --> 00:33:59,287 Cobro em intervalos de seis minutos. 535 00:34:00,038 --> 00:34:01,122 Pronto. 536 00:34:01,998 --> 00:34:03,583 Conheces os melhores médicos, 537 00:34:04,209 --> 00:34:06,670 pensei que podias pô-la à frente de alguém 538 00:34:06,753 --> 00:34:09,547 que pudesse perceber se o estado dela é permanente. 539 00:34:10,215 --> 00:34:11,675 Estás a falar de quê? 540 00:34:11,758 --> 00:34:14,928 Estou a falar do declínio mental dela, sua idiota! 541 00:34:16,054 --> 00:34:17,222 Desculpa. 542 00:34:19,724 --> 00:34:23,645 Pensei que era uma fase, alguns momentos de idosa, 543 00:34:23,728 --> 00:34:25,855 mas é mais do que isso. 544 00:34:25,939 --> 00:34:28,024 Algo está mesmo muito errado. 545 00:34:28,900 --> 00:34:31,194 E sempre achei que a Dina era um pouco maluca, 546 00:34:31,278 --> 00:34:33,029 mas não largar o corpo do Doug… 547 00:34:33,113 --> 00:34:35,448 Tens de admitir que há algo de errado. 548 00:34:36,241 --> 00:34:38,952 A Dina sempre foi excêntrica, meio à esquerda. 549 00:34:39,035 --> 00:34:42,330 Agora está muito à esquerda, fora do campo. 550 00:34:42,414 --> 00:34:44,249 A Dina saiu do edifício, 551 00:34:44,332 --> 00:34:47,961 por isso, não sei se é demência ou Alzheimer. 552 00:34:48,044 --> 00:34:51,756 Ela tem andado estranha, como uma vagabunda coxa. 553 00:34:51,840 --> 00:34:53,675 Pode até ser doença dos corpos de Lewy. 554 00:34:53,758 --> 00:34:54,801 Desculpa. 555 00:34:54,884 --> 00:34:57,554 Onde tiraste o curso de medicina? No Google? 556 00:34:57,637 --> 00:35:01,016 Achei que podia atribuir isso ao envelhecimento normal 557 00:35:01,099 --> 00:35:03,101 até ela começar a enviar-me isto. 558 00:35:06,980 --> 00:35:08,481 "O Doug fez-me uma visita ontem. 559 00:35:08,565 --> 00:35:11,401 "Parecia feliz e disse para não me preocupar, ele estava bem." 560 00:35:11,484 --> 00:35:15,739 E então? As pessoas veem os entes queridos depois de terem morrido a toda a hora. 561 00:35:15,822 --> 00:35:17,073 Continua a ler. 562 00:35:17,157 --> 00:35:19,326 "Mateus 19:3-8. 563 00:35:19,409 --> 00:35:23,163 "Jesus diz que Deus nunca quis que os casais se divorciassem. 564 00:35:23,246 --> 00:35:26,708 "Começo a duvidar da santidade do que estamos a fazer." 565 00:35:27,375 --> 00:35:28,460 Caraças! 566 00:35:28,543 --> 00:35:29,753 Pois. Lê a próxima. 567 00:35:30,378 --> 00:35:34,007 "Se eu quisesse acabar com a minha vida, estarias disposta a ajudar-me?" 568 00:35:34,758 --> 00:35:37,927 - Merda. - Sim. E também há mais. 569 00:35:38,720 --> 00:35:39,804 Coisas que vi, 570 00:35:39,888 --> 00:35:42,140 coisas que ela me disse que não queria mencionar, 571 00:35:42,223 --> 00:35:43,933 coisas que a criada dela me disse. 572 00:35:46,102 --> 00:35:47,437 - Eu falo com ela. - Não. 573 00:35:48,980 --> 00:35:52,609 Não podes ser tu a falar com ela, têm todas de falar. 574 00:35:52,692 --> 00:35:53,985 Têm de a confrontar. 575 00:35:54,069 --> 00:35:56,112 Eu tentei e ela virou-se contra mim. 576 00:35:56,196 --> 00:35:58,615 Atirou-me um copo de vinho à cara. 577 00:36:00,575 --> 00:36:01,951 Conheces a Dina. 578 00:36:02,619 --> 00:36:03,620 Tens razão. 579 00:36:04,371 --> 00:36:08,583 Temos de nos manter unidas e mostrar-lhe que nos preocupamos com ela 580 00:36:08,667 --> 00:36:09,834 e que a queremos ajudar. 581 00:36:09,918 --> 00:36:11,002 Exatamente. 582 00:36:14,881 --> 00:36:16,383 O que disse a empregada dela? 583 00:36:33,733 --> 00:36:34,859 Olá. 584 00:36:35,568 --> 00:36:38,697 Sei que disseste que querias peónias para o teu ramo de noivas, 585 00:36:38,780 --> 00:36:39,781 mas estava a conduzir 586 00:36:39,864 --> 00:36:43,410 e estava uma mulher em San Vicente a vendê-las. 587 00:36:43,493 --> 00:36:46,621 E eu disse: "Parecem-se contigo", por isso… 588 00:36:47,622 --> 00:36:48,707 O que se passa? 589 00:36:49,916 --> 00:36:51,918 Não vai haver casamento, Reg. 590 00:36:52,001 --> 00:36:53,628 Vou cancelar. 591 00:36:55,463 --> 00:36:57,882 - Estás a falar de quê? - Não piores as coisas. 592 00:36:57,966 --> 00:37:00,343 - Acabou-se o jogo. - O que se passa? 593 00:37:00,427 --> 00:37:01,761 A brincadeira acabou. 594 00:37:01,845 --> 00:37:03,722 Aqui está, sei tudo. 595 00:37:10,103 --> 00:37:11,730 Quem encontrou isto? 596 00:37:11,813 --> 00:37:13,148 Porque é que isso importa? 597 00:37:13,231 --> 00:37:14,983 Isto é… 598 00:37:15,066 --> 00:37:16,985 São as tuas amigas a virar-te contra mim. 599 00:37:17,068 --> 00:37:20,780 Não, as minhas amigas estão a tentar salvar-me de entregar a minha vida 600 00:37:20,864 --> 00:37:22,782 a alguém que nem sequer conheço! 601 00:37:22,866 --> 00:37:24,451 Não tive escolha, Lib. 602 00:37:24,534 --> 00:37:26,202 O banco não ia aprovar o empréstimo 603 00:37:26,286 --> 00:37:28,621 e não vou deixar a minha empresa afundar 604 00:37:28,705 --> 00:37:31,958 - então, sim, fiz um empréstimo merdoso. - Não. 605 00:37:32,041 --> 00:37:34,753 Sim, precisavam de garantia e dei-lhes tudo, 606 00:37:34,836 --> 00:37:37,756 mas havia um plano e o risco era calculado. 607 00:37:37,839 --> 00:37:40,216 Daí querer que assinasses um acordo pré-nupcial, 608 00:37:40,300 --> 00:37:41,926 por não querer que fosse para ti. 609 00:37:42,010 --> 00:37:43,261 Mas o casamento é isso. 610 00:37:43,344 --> 00:37:45,138 É um risco, um salto. 611 00:37:45,221 --> 00:37:46,514 Não é calculado. 612 00:37:46,598 --> 00:37:51,186 É um salto vendado, com o coração a bater e a suster a respiração, certo? 613 00:37:51,269 --> 00:37:54,314 - Sim, é o que eu… - E era isso que queria fazer contigo. 614 00:37:54,397 --> 00:37:56,065 E percebo o acordo pré-nupcial. 615 00:37:56,149 --> 00:37:58,193 Sei que estavas a tentar fazer o correto 616 00:37:58,276 --> 00:37:59,444 e querias proteger-me, 617 00:37:59,527 --> 00:38:02,781 mas proteger-me não é o mesmo que confiar em mim. 618 00:38:02,864 --> 00:38:06,117 Não há… Não há amor sem confiança! 619 00:38:06,201 --> 00:38:09,078 O que é isso? Não é um casamento. É um espetáculo! 620 00:38:09,496 --> 00:38:11,998 E, se não me podes deixar entrar agora, 621 00:38:12,081 --> 00:38:14,125 quando devíamos estar a construir uma vida, 622 00:38:14,209 --> 00:38:17,629 quando é que o vais fazer? Quando? Quando as coisas piorarem? 623 00:38:17,712 --> 00:38:20,465 Quando estivermos perto e as coisas desmoronarem? 624 00:38:20,548 --> 00:38:23,343 Não, o casamento é isso. 625 00:38:23,426 --> 00:38:25,261 É saber que, quando o fundo cai, 626 00:38:25,345 --> 00:38:28,932 está lá alguém, a pessoa com quem saltaste. 627 00:38:29,015 --> 00:38:30,683 Se não podemos fazer isso, 628 00:38:30,767 --> 00:38:32,101 que raio estamos a fazer? 629 00:38:32,185 --> 00:38:34,145 - O que querias que dissesse? - A verdade! 630 00:38:34,229 --> 00:38:36,105 - Apenas a verdade. - Vá lá, Lib. 631 00:38:36,189 --> 00:38:38,817 És tão perfeita em todos os sentidos. 632 00:38:38,900 --> 00:38:42,278 O que queres que faça? Que te revele que sou uma merda? 633 00:38:42,362 --> 00:38:43,947 Um fracasso? Um falhado? 634 00:38:44,030 --> 00:38:45,156 É isso que queres? 635 00:38:45,240 --> 00:38:46,658 Achas que sou sempre perfeita? 636 00:38:46,741 --> 00:38:48,076 Achas que não cometo erros? 637 00:38:48,159 --> 00:38:52,205 Cometo milhares de erros, estúpidos e ridículos, 638 00:38:52,288 --> 00:38:53,873 e é quem eu sou. 639 00:38:53,957 --> 00:38:55,750 Sou formada a partir desses erros. 640 00:38:55,834 --> 00:38:57,752 Sabes o que faço? 641 00:38:57,836 --> 00:38:59,921 Viro-me para as pessoas que amo 642 00:39:00,004 --> 00:39:04,634 e elas animam-me, eu aprendo, eu cresço e sigo em frente. 643 00:39:04,717 --> 00:39:06,010 - É o que se faz. - Não. 644 00:39:06,094 --> 00:39:07,220 Isso é… 645 00:39:07,303 --> 00:39:08,930 Escuta, desculpa. 646 00:39:09,013 --> 00:39:10,098 Eu sei. 647 00:39:10,181 --> 00:39:12,350 Sei que errei. Desculpa, por favor. 648 00:39:12,433 --> 00:39:14,143 Por favor, Liberty. 649 00:39:14,227 --> 00:39:15,645 Desculpa. Prometo… 650 00:39:15,728 --> 00:39:17,897 Não importa. É demasiado tarde. 651 00:39:18,982 --> 00:39:20,692 O que é uma treta, porque… 652 00:39:23,486 --> 00:39:24,863 … amava-te. 653 00:39:30,034 --> 00:39:31,035 Amavas? 654 00:39:34,706 --> 00:39:35,915 Pois. 655 00:39:36,708 --> 00:39:37,917 Então, acabou? 656 00:39:39,085 --> 00:39:40,712 Sou advogada de divórcios. 657 00:39:40,795 --> 00:39:47,218 Sei como é o fim e não sei se chegámos lá. 658 00:39:49,304 --> 00:39:50,597 Acredito… 659 00:39:54,392 --> 00:39:58,104 … no amor. Em qualquer coisa. 660 00:39:58,813 --> 00:39:59,898 Em nós. 661 00:40:00,690 --> 00:40:02,567 Sim, acredito em nós. 662 00:40:04,485 --> 00:40:05,570 Preciso de uma pausa. 663 00:40:06,738 --> 00:40:08,031 Preciso de reiniciar. 664 00:40:09,324 --> 00:40:10,617 Não há problema. 665 00:40:12,952 --> 00:40:14,787 De quanto tempo precisas? 666 00:40:14,871 --> 00:40:16,664 Não sei. Se tiveres de contar os dias, 667 00:40:16,748 --> 00:40:18,333 não deve ser tempo suficiente. 668 00:40:20,710 --> 00:40:22,128 Então… 669 00:40:29,427 --> 00:40:32,764 Vais fazer parte da minha vida, Liberty. 670 00:40:33,431 --> 00:40:34,557 Vais mesmo. 671 00:40:37,685 --> 00:40:39,145 É assim que é. 672 00:40:54,327 --> 00:40:55,370 Aí vem ela. 673 00:40:56,037 --> 00:40:59,040 Podemos saltar para amanhã, quando isto acabar? 674 00:41:05,171 --> 00:41:07,882 Pensei que era uma reunião só para sócios. 675 00:41:08,633 --> 00:41:10,134 Que faz ela aqui? 676 00:41:10,218 --> 00:41:12,345 Dina, por favor, precisamos de falar contigo. 677 00:41:12,428 --> 00:41:14,263 Não com ela presente. 678 00:41:14,347 --> 00:41:16,766 Se precisarem de falar comigo, estarei no escritório. 679 00:41:16,849 --> 00:41:18,851 É sobre a tua estabilidade mental. 680 00:41:21,896 --> 00:41:23,272 Desculpa, a minha quê? 681 00:41:23,940 --> 00:41:28,152 A Carr alertou-nos para algumas mudanças de comportamento e… 682 00:41:28,236 --> 00:41:30,571 E nós, como sócias, agora, 683 00:41:30,655 --> 00:41:33,533 seríamos negligentes se não levássemos a sério, 684 00:41:33,616 --> 00:41:37,078 como estou certa de que farias, se os papéis estivessem invertidos. 685 00:41:43,292 --> 00:41:45,294 A minha saúde mental está ótima. 686 00:41:46,212 --> 00:41:47,380 Muito obrigada. 687 00:41:48,047 --> 00:41:54,303 Para além de sofrer de um lapso mortificante de julgamento 688 00:41:54,387 --> 00:42:00,393 que me cegou durante anos da verdade sobre ela. 689 00:42:04,022 --> 00:42:05,440 Que raio é isto? 690 00:42:07,358 --> 00:42:10,403 Aparentemente, algumas mensagens que enviaste à Carr. 691 00:42:10,486 --> 00:42:11,988 Não fiz tal coisa. 692 00:42:12,447 --> 00:42:14,532 Esse é o teu número de telemóvel, certo? 693 00:42:20,163 --> 00:42:21,330 Isto é um absurdo. 694 00:42:22,832 --> 00:42:24,125 Devo ter sido pirateada. 695 00:42:24,208 --> 00:42:29,422 Então, não andas a vê-lo, nem a falar com ele? 696 00:42:30,089 --> 00:42:32,550 Não assim. Não. 697 00:42:33,509 --> 00:42:37,388 Ainda sinto a presença dele, 698 00:42:37,972 --> 00:42:41,142 mas não acho que esteja literalmente na sala. 699 00:42:41,642 --> 00:42:46,230 Então, não falas com ele nem o ouves falar contigo? 700 00:42:46,981 --> 00:42:51,569 Às vezes, gosto de partilhar os pormenores do meu dia com ele. 701 00:42:51,652 --> 00:42:53,237 Faz-me sentir menos sozinha. 702 00:42:53,321 --> 00:42:54,572 Ele responde? 703 00:42:56,491 --> 00:42:58,117 Não sei como responder a isso. 704 00:42:58,201 --> 00:43:01,454 E o frasco de galantamina no armário dos remédios? 705 00:43:02,497 --> 00:43:04,082 Não sei do que estás a falar. 706 00:43:04,165 --> 00:43:05,541 É usado para a demência. 707 00:43:07,001 --> 00:43:09,629 Vi o frasco no teu baú de medicamentos 708 00:43:09,712 --> 00:43:12,423 quando estava lá, a ajudar-te a planear o velório do Doug. 709 00:43:12,507 --> 00:43:15,134 - Não viste nada. - Vi, sem dúvida, Dina. 710 00:43:15,218 --> 00:43:16,469 Não viste nada. 711 00:43:17,804 --> 00:43:20,807 Pode ter sido receitado ao Doug no fim. 712 00:43:21,432 --> 00:43:23,893 Só não me lembro. 713 00:43:23,976 --> 00:43:26,938 Havia tanta medicação para tantos sintomas. 714 00:43:27,021 --> 00:43:30,399 Segundo a Esmeralda, há meses que os tomas. 715 00:43:30,483 --> 00:43:31,943 Chama-se Esperanza. 716 00:43:32,026 --> 00:43:35,613 - E se ela disse isso, ficou confusa. - Está bem. 717 00:43:35,696 --> 00:43:38,074 E o copo de vinho que atiraste 718 00:43:38,157 --> 00:43:40,785 à cara da Carr quando estavam a almoçar? 719 00:43:40,868 --> 00:43:41,953 Eu? 720 00:43:42,829 --> 00:43:46,999 Ela atirou quando lhe disse que não a apoiaria 721 00:43:47,083 --> 00:43:49,127 a tornar-se sócia desta firma. 722 00:43:49,210 --> 00:43:54,048 Dina, desculpa, mas tu é que estás confusa. 723 00:43:54,132 --> 00:43:59,637 Questionei-te sobre a mensagem que enviaste e perdeste a cabeça. 724 00:43:59,720 --> 00:44:03,266 Disseste que não apoiarias eu tornar-me sócia se contasse às outras 725 00:44:03,349 --> 00:44:06,102 e atiraste-me um copo de vinho à cara. 726 00:44:06,769 --> 00:44:10,356 Não podem acreditar nestas mentiras manipuladoras. 727 00:44:11,357 --> 00:44:14,777 E os ataques violentos de raiva, os abusos físicos? 728 00:44:15,778 --> 00:44:16,988 Abuso físico? 729 00:44:17,613 --> 00:44:22,118 Nunca toquei violentamente em ninguém. 730 00:44:22,201 --> 00:44:24,912 Não é como fui criada ou quem eu sou. 731 00:44:24,996 --> 00:44:26,455 Sei que acreditas nisso, Dina. 732 00:44:26,998 --> 00:44:29,375 Todos queremos ver o melhor de nós. 733 00:44:29,458 --> 00:44:35,047 Mas, às vezes, isso significa ignorar quem realmente és. 734 00:44:37,675 --> 00:44:39,385 Quem me dera não ter de fazer isto. 735 00:44:49,228 --> 00:44:50,938 Que raio se passa aqui? 736 00:44:51,022 --> 00:44:54,442 Há demasiadas provas para ignorar, Dina. 737 00:44:54,525 --> 00:44:56,235 Queremos perceber isto. 738 00:44:56,819 --> 00:44:58,029 Isto o quê? 739 00:44:59,614 --> 00:45:03,159 Não precisas de ter medo, Esmeralda. 740 00:45:03,242 --> 00:45:04,577 Diz-lhes o que me disseste. 741 00:45:04,660 --> 00:45:08,122 - Esperanza. - Perdoa-me. Esperanza. 742 00:45:08,206 --> 00:45:09,332 Por favor, fala. 743 00:45:13,461 --> 00:45:16,214 Estou com a Sra. Dina há muito tempo. 744 00:45:17,590 --> 00:45:19,425 É uma mulher muito gentil. 745 00:45:19,842 --> 00:45:22,011 Sempre muito simpática e generosa. 746 00:45:22,094 --> 00:45:24,347 Porque és da família, Esperanza. 747 00:45:26,224 --> 00:45:28,851 Até o Sr. Doug ficar doente, 748 00:45:29,852 --> 00:45:32,271 e reparei em muitas mudanças. 749 00:45:33,856 --> 00:45:34,982 Que mudanças? 750 00:45:36,359 --> 00:45:38,653 Não olhes para ela. Olha para mim. 751 00:45:39,070 --> 00:45:42,615 Não te preocupes. Estás num espaço seguro. 752 00:45:42,698 --> 00:45:43,783 Esmeralda. 753 00:45:48,287 --> 00:45:51,582 Certo dia, antes de o Sr. Doug morrer, 754 00:45:53,084 --> 00:45:59,090 entrei na cozinha e estava tudo partido no chão. 755 00:45:59,882 --> 00:46:01,300 Eu não estava em mim. 756 00:46:01,801 --> 00:46:03,427 Não sabia o que estava a fazer. 757 00:46:03,511 --> 00:46:08,724 E quando confrontou a Sra. Dina, como reagiu ela? 758 00:46:24,365 --> 00:46:29,495 Ela agarrou-me pelo pescoço e empurrou-me contra a parede 759 00:46:29,578 --> 00:46:33,582 e depois apertou-me a garganta para trás e para a frente. 760 00:46:34,917 --> 00:46:36,252 Esperanza. 761 00:46:36,335 --> 00:46:39,171 Então, estás a negar ter feito isto, Dina? 762 00:46:40,506 --> 00:46:42,800 Claro que nego ter feito isto. 763 00:46:42,883 --> 00:46:44,093 Nunca a magoaria. 764 00:46:46,721 --> 00:46:49,640 Esperanza, sabes que nunca te toquei. 765 00:46:50,141 --> 00:46:52,518 O que quer que ela te tenha oferecido para mentir… 766 00:46:56,147 --> 00:46:58,149 Não lhe ofereceste nada. 767 00:46:59,525 --> 00:47:02,611 Ameaçaste denunciar a família dela, não foi? 768 00:47:02,695 --> 00:47:07,825 Sua cobra implacável e xenófoba. 769 00:47:09,952 --> 00:47:12,705 Nem me vou ao trabalho de responder a isso. 770 00:47:12,788 --> 00:47:13,789 E ofereceste dinheiro. 771 00:47:13,873 --> 00:47:17,835 Não, Dina. Mesmo que eu quisesse, mas não quero, 772 00:47:18,669 --> 00:47:19,837 a quantia 773 00:47:19,920 --> 00:47:23,549 que deixaste à tua empregada no testamento não podia ser superado. 774 00:47:25,301 --> 00:47:27,845 Ela deixou-te 80 % de tudo. 775 00:47:27,928 --> 00:47:30,139 - Tens noção disso? - Não fiz isso! 776 00:47:30,681 --> 00:47:33,184 Não me deixas alternativa. 777 00:47:37,438 --> 00:47:38,773 Aqui está o teu testamento. 778 00:47:40,232 --> 00:47:41,901 Deste-mo quando o Doug morreu. 779 00:47:42,568 --> 00:47:46,197 Estás a dizer que não estava sã quando fizeste estas emendas? 780 00:47:46,280 --> 00:47:47,782 Esta letra não é tua? 781 00:47:51,202 --> 00:47:54,497 Sim, é a minha letra. 782 00:47:56,499 --> 00:47:58,334 Não me lembro de fazer isso. 783 00:47:58,793 --> 00:48:00,294 Não te lembras? 784 00:48:00,795 --> 00:48:02,880 E foi aí que comecei a preocupar-me. 785 00:48:04,006 --> 00:48:07,510 Nem um cêntimo para nenhuma de vocês, as supostas filhas dela? 786 00:48:07,593 --> 00:48:09,136 Nada para a caridade? 787 00:48:10,179 --> 00:48:12,890 Muito tresloucado e muito, muito triste. 788 00:48:14,433 --> 00:48:17,603 Obrigada, Esperanza, por teres tido a coragem 789 00:48:17,686 --> 00:48:19,772 de vir aqui e ousares dizer a verdade. 790 00:48:20,689 --> 00:48:23,859 Perdoe-me, minha senhora, não fazia ideia de que haveria… 791 00:48:23,943 --> 00:48:25,236 Gracias, Sra. Dina. 792 00:48:31,325 --> 00:48:32,535 Por aqui. 793 00:48:33,494 --> 00:48:35,037 Dina, não somos tuas inimigas. 794 00:48:35,121 --> 00:48:39,875 Só queremos poder ajudar-te, mas tens de estar disposta a deixar-nos. 795 00:48:39,959 --> 00:48:41,377 Ajudar-me a fazer o quê? 796 00:48:41,460 --> 00:48:46,757 Proteger-te de te magoares a ti mesma ou aos outros. 797 00:48:47,341 --> 00:48:49,218 Por isso, temos de te perguntar, 798 00:48:49,301 --> 00:48:53,013 tiveste alguma ideia recente de acabar com a tua vida? 799 00:48:56,350 --> 00:48:57,935 Claro que não. 800 00:48:58,936 --> 00:49:00,229 Não. 801 00:49:00,980 --> 00:49:02,273 Por vezes… 802 00:49:02,356 --> 00:49:07,987 Por vezes, penso como seria fácil se parasse. 803 00:49:08,070 --> 00:49:14,577 Se não acordasse e sentisse a dor de sentir a falta dele todos os dias. 804 00:49:17,288 --> 00:49:19,165 E não quero morrer, mas eu… 805 00:49:20,040 --> 00:49:23,752 Não sei se sei como viver sem ele. 806 00:49:23,836 --> 00:49:26,672 É uma altura tão confusa. Passaste por muito. 807 00:49:26,755 --> 00:49:29,383 Nós ajudamos-te, Dina. A sério. 808 00:49:33,304 --> 00:49:36,140 Talvez a tenha agarrado. 809 00:49:36,223 --> 00:49:39,852 Não sei, não me lembro. 810 00:49:41,896 --> 00:49:46,400 Quando o Doug estava doente e a morrer, eu estava desamparada. 811 00:49:46,901 --> 00:49:48,027 Com raiva. 812 00:49:48,652 --> 00:49:50,362 É compreensível, querida. 813 00:49:50,446 --> 00:49:55,159 E tenho fingido muito bem para vocês, 814 00:49:55,242 --> 00:49:59,163 mas a verdade é que não estou em mim. 815 00:49:59,246 --> 00:50:03,000 Não consigo dormir, perdi o apetite 816 00:50:03,083 --> 00:50:08,547 e, às vezes, acho que ouço o Doug a falar comigo, 817 00:50:08,631 --> 00:50:14,470 mas não é como se ele estivesse ao meu lado e estivéssemos a conversar. 818 00:50:14,553 --> 00:50:15,638 É… 819 00:50:17,556 --> 00:50:18,641 É… 820 00:50:19,433 --> 00:50:21,644 É só luto. 821 00:50:21,727 --> 00:50:23,229 Sim, claro. 822 00:50:24,563 --> 00:50:25,648 É luto. 823 00:50:29,735 --> 00:50:32,530 E aquela víbora! 824 00:50:32,613 --> 00:50:36,992 Ela não pode ditar o que é verdadeiro ou falso, 825 00:50:37,076 --> 00:50:40,996 o que é real ou irreal para mim ou para ninguém. 826 00:50:41,580 --> 00:50:46,085 Ela não pode julgar a minha sanidade! 827 00:50:46,961 --> 00:50:49,588 - Nenhuma de vocês pode! - Só estamos aqui para ajudar. 828 00:50:49,672 --> 00:50:51,090 É tudo. 829 00:50:52,550 --> 00:50:54,718 Inspetora Morrow, pode dar-nos um minuto? 830 00:50:54,802 --> 00:50:56,887 - Estamos a meio… - Lamento, mas não posso. 831 00:50:57,680 --> 00:51:02,101 Dina Standish, está presa pelo homicídio de Lloyd Andrew Walton. 832 00:51:02,184 --> 00:51:03,185 O quê? 833 00:51:03,269 --> 00:51:04,937 Tem o direito de ficar em silêncio. 834 00:51:05,771 --> 00:51:09,483 Tudo o que disser pode e será usado contra si em tribunal. 835 00:51:09,567 --> 00:51:11,777 Compreende os direitos que acabei de ler? 836 00:51:13,195 --> 00:51:14,697 Sra. Standish. 837 00:51:15,197 --> 00:51:17,866 Compreende os direitos que acabei de lhe ler? 838 00:51:24,790 --> 00:51:25,958 Sim.