1 00:00:10,052 --> 00:00:13,680 Ik heb veel onderdrukte behoeften op deze bank verwerkt… 2 00:00:13,764 --> 00:00:16,975 maar meestal ging het om een grote lul en een stopwoord. 3 00:00:17,059 --> 00:00:23,106 Carr, ik ga nooit op huisbezoek, maar na ons gesprek… 4 00:00:23,190 --> 00:00:25,150 maakte ik me zorgen om je veiligheid. 5 00:00:25,234 --> 00:00:26,944 Dat zal wel, ja. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,738 Bang dat ik eindelijk zou doordraaien… 7 00:00:29,821 --> 00:00:33,492 en die vrouwen zou vermoorden en dat dat je waardeloze praktijk zou schaden. 8 00:00:33,575 --> 00:00:36,703 Of dat ik jou zou aanpakken, omdat je deed alsof je me kon helpen. 9 00:00:37,287 --> 00:00:40,958 Vijf jaar lang, 400 dollar per sessie en jij zit daar maar… 10 00:00:41,041 --> 00:00:45,462 week in, week uit, notities te krabbelen als een waardeloze griffier. 11 00:00:46,797 --> 00:00:51,218 Deze vrouwen overwegen je nu als partner. 12 00:00:51,301 --> 00:00:54,805 Klopt dat? Misschien heeft dat je getriggerd. 13 00:00:54,888 --> 00:00:57,057 Het is hun martelspelletje. 14 00:00:58,725 --> 00:01:01,228 De mogelijkheid voor mijn neus hangen… 15 00:01:01,311 --> 00:01:04,648 als een biefstuk voor een uitgehongerde hond… 16 00:01:05,691 --> 00:01:08,694 om me te zien kwijlen. 17 00:01:09,486 --> 00:01:12,072 Alleen deze keer, geloof me. 18 00:01:13,490 --> 00:01:17,369 Ik ga terugbijten en hun strot openrukken. 19 00:01:19,746 --> 00:01:24,960 Zoals je al zei, worstelen we al jaren met deze narcistische wond. 20 00:01:25,043 --> 00:01:27,004 Ja, dat weet ik. 21 00:01:27,087 --> 00:01:29,298 En het wordt alleen maar erger. 22 00:01:34,177 --> 00:01:38,599 Het doet pijn. Ze doen mij pijn. 23 00:01:39,600 --> 00:01:41,935 En ik weet dat de pijn nooit zal verdwijnen. 24 00:01:42,019 --> 00:01:43,729 En dat heb ik geaccepteerd. 25 00:01:45,814 --> 00:01:49,818 En nu ik dit geaccepteerd heb, gaat die constante kater van woede… 26 00:01:49,901 --> 00:01:52,529 waarmee ik elke verdomde dag wakker word… 27 00:01:52,612 --> 00:01:55,741 over in fantasieën… 28 00:01:55,824 --> 00:01:59,286 waarin ik ze ophang aan hun Hermès-sjaals… 29 00:01:59,369 --> 00:02:03,540 en ze dwangvoer met foie gras tot ze ontploffen. 30 00:02:05,208 --> 00:02:07,836 Zij zijn de reden, dat weet je hopelijk… 31 00:02:07,919 --> 00:02:09,254 en dat moet je opschrijven. 32 00:02:09,338 --> 00:02:12,966 Zij hebben mijn menselijkheid afgepakt toen ik nog jong was… 33 00:02:13,050 --> 00:02:15,052 en hebben mij tot dit gemaakt. 34 00:02:18,764 --> 00:02:22,643 Waarom kan ik een man gewoon dumpen, zijn nummer verwijderen? 35 00:02:22,726 --> 00:02:27,606 Maar als die vrouwen me dwarszitten, lig ik wakker te bedenken… 36 00:02:27,689 --> 00:02:30,651 hoe ik hun Lemaire kan vergiftigen met cyaankali. 37 00:02:30,734 --> 00:02:34,696 Als een vrouw je verwondt, is dat meer dan persoonlijk. 38 00:02:34,780 --> 00:02:39,409 Het is stamgedrag. Een breuk in je basissteun. 39 00:02:39,826 --> 00:02:44,206 Allura, Emerald, Liberty, Dina… Ze kwetsen niet alleen je gevoelens… 40 00:02:44,289 --> 00:02:47,376 ze breken je zelfbehoud af. 41 00:02:49,044 --> 00:02:52,464 Weet je, dokter, ik heb een tip voor je. 42 00:02:53,256 --> 00:02:55,759 Aangezien je deze gevoelens toch niet kunt wegnemen… 43 00:02:55,842 --> 00:02:59,388 is je enige taak nu me te helpen mijn ultieme wraak te plannen. 44 00:03:00,389 --> 00:03:02,724 En ik weet alles van beroepsgeheim… 45 00:03:02,808 --> 00:03:04,434 dus heb je ideeën? 46 00:03:04,518 --> 00:03:08,522 Een tragisch ongeluk treft de bruid… 47 00:03:08,939 --> 00:03:12,776 of 'tot de dood ons scheidt' komt veel te vroeg. 48 00:03:14,569 --> 00:03:17,698 Dus dit gaat over Liberty's aanstaande bruiloft? 49 00:03:18,448 --> 00:03:20,033 Laten we medicatie bespreken. 50 00:03:20,784 --> 00:03:24,454 Ik wil geen antidepressiva. 51 00:03:24,538 --> 00:03:27,624 Ik ben woedend, niet depressief. 52 00:03:27,707 --> 00:03:30,669 Ik dacht eigenlijk aan hormonen. 53 00:03:30,752 --> 00:03:33,672 Tekort aan oestrogeen kan de prikkelbaarheid verhogen… 54 00:03:33,755 --> 00:03:37,134 en gevoelens van woede en afwijzing versterken. 55 00:03:37,217 --> 00:03:41,096 Dus je zegt dat als ik mijn brein in oestrogeen marineer… 56 00:03:41,179 --> 00:03:44,433 ik ze dan niet meer open wil snijden als een tonijn in een sushibar? 57 00:03:45,142 --> 00:03:50,522 Je bent echt het clichébeeld van een therapeut in een afdankvest. 58 00:03:50,605 --> 00:03:52,899 Fuck dit. Fuck hormonen. 59 00:03:52,983 --> 00:03:54,067 De tijd is om. 60 00:03:55,944 --> 00:04:01,450 Jij vroeg me hier te komen omdat je moordzuchtige gedachten had. 61 00:04:01,533 --> 00:04:02,742 Die had ik. 62 00:04:04,077 --> 00:04:05,245 En die heb ik. 63 00:04:09,374 --> 00:04:10,959 O, ja. 64 00:04:11,042 --> 00:04:13,211 Maar jij was nooit in gevaar. 65 00:04:13,295 --> 00:04:14,921 Je bent veel te saai om te doden. 66 00:04:15,630 --> 00:04:19,718 Al kun je beter oprotten uit mijn kantoor, voor ik me bedenk. 67 00:04:22,679 --> 00:04:25,682 Rot op. 68 00:04:51,583 --> 00:04:53,585 ULTIEME WRAAK 69 00:05:02,677 --> 00:05:05,680 Ik denk dat we als ik terug ben van mijn huwelijksreis… 70 00:05:05,764 --> 00:05:09,976 een vaststellingsovereenkomst hebben met alle afgesproken voorwaarden. 71 00:05:10,060 --> 00:05:12,187 Oké, dank je. Heel erg bedankt. 72 00:05:12,270 --> 00:05:17,901 Het is best spannend, maar ik ben blij als het voorbij is. 73 00:05:17,984 --> 00:05:23,114 Niet helemaal voorbij… Ja, je weet wat ik bedoel. Precies. 74 00:05:23,198 --> 00:05:25,492 Sorry, hoor. Jezus. 75 00:05:26,326 --> 00:05:29,037 Schroom niet om te bellen, dag of nacht. 76 00:05:29,120 --> 00:05:34,167 Ik zal er voor je zijn. Zeker als hij contact met je zoekt. Ik… 77 00:05:34,459 --> 00:05:35,544 Sorry. -Het beste. 78 00:05:35,627 --> 00:05:37,337 Precies. Bedankt. 79 00:05:38,255 --> 00:05:41,424 Sorry dat ik stoor, maar ik probeerde uit te leggen… 80 00:05:41,508 --> 00:05:47,347 Uitstekende poging, Celia. Je offer zal niet voor niets zijn. 81 00:05:47,889 --> 00:05:50,892 Celia, laat je me weten wanneer mijn afspraak van 15.00 uur er is? 82 00:05:51,476 --> 00:05:52,477 15.00 uur? 83 00:05:53,478 --> 00:05:58,358 O, ja. 15.00 uur. Geweldig. 84 00:06:01,069 --> 00:06:04,072 Geweldig hoe Britten slim klinken, zelfs als ze dat niet zijn. 85 00:06:05,490 --> 00:06:07,784 Mag ik? -Nee, dat mag je niet. 86 00:06:07,868 --> 00:06:09,119 Kun je gewoon weggaan? 87 00:06:09,202 --> 00:06:11,538 Dat vind ik zo leuk aan jou. 88 00:06:11,621 --> 00:06:14,124 Je Margaret Thatcher Iron Lady-gedoe. 89 00:06:14,207 --> 00:06:19,212 Jij houdt je niet in, in tegenstelling tot die watjes voor wie je eerder werkte. Met. 90 00:06:19,296 --> 00:06:20,297 Sorry, mijn fout. 91 00:06:21,590 --> 00:06:23,675 Vertel me waarom je hier bent. 92 00:06:24,634 --> 00:06:29,347 Laat me raden: in je verdraaide, verwarde hoofd dacht je… 93 00:06:29,431 --> 00:06:31,099 dat je me kon overhalen… 94 00:06:31,182 --> 00:06:33,435 om voor je partnerschap te stemmen? 95 00:06:33,518 --> 00:06:36,021 Ja? Dan lach ik je graag recht in je gezicht. 96 00:06:40,650 --> 00:06:42,235 Ik weet dat je tegen gaat stemmen. 97 00:06:42,319 --> 00:06:45,113 Ik zou ook tegen mij stemmen, als ik jou was. 98 00:06:45,196 --> 00:06:48,491 Hoewel je me wel goed van repliek dient. 99 00:06:48,575 --> 00:06:52,329 Niemand in deze club durft me te ontmoeten. 100 00:06:52,412 --> 00:06:56,791 Dus stuur ik mijn felste ballen naar jou… 101 00:06:56,875 --> 00:06:58,877 en jij kaatst ze feilloos terug. 102 00:07:00,253 --> 00:07:02,547 Daar heb ik respect voor. 103 00:07:03,423 --> 00:07:04,758 Dank je. 104 00:07:05,634 --> 00:07:07,844 Maar ik stem nog steeds niet voor je. 105 00:07:07,927 --> 00:07:10,680 Sterker nog, als ik aan stukken werd gehakt… 106 00:07:10,764 --> 00:07:14,017 en mijn enige verlossing was… 107 00:07:14,100 --> 00:07:18,980 dat ik je mijn stem zou geven, zou ik zeggen: hak vooral door. 108 00:07:19,814 --> 00:07:22,901 Ja, zie je? Dat was goed. 109 00:07:23,652 --> 00:07:24,653 Dina had gelijk. 110 00:07:24,736 --> 00:07:28,114 Onder al dat deftige, bekakte gedoe… 111 00:07:28,198 --> 00:07:31,576 schuilt een onbegrepen zusterschoffie zoals ik. 112 00:07:33,578 --> 00:07:39,084 Dus als ik jou was, zou ik me geen zorgen maken dat de meiden zeggen: 113 00:07:39,167 --> 00:07:42,504 Je bent te Brits, of lachen om dat doedelzakincident. 114 00:07:42,587 --> 00:07:45,006 Zou je alsjeblieft gewoon… 115 00:07:46,800 --> 00:07:49,928 Dus ze lachten echt om de doedelzakken? 116 00:07:50,011 --> 00:07:51,346 Gierden, eerder. 117 00:07:52,305 --> 00:07:54,182 Maar dat komt omdat ze zo… -Bekrompen? 118 00:07:54,265 --> 00:07:56,142 Bekrompen is nog zacht uitgedrukt. 119 00:07:59,020 --> 00:08:01,648 Liberty, ik… 120 00:08:02,607 --> 00:08:03,983 Ik heb iets voor je. 121 00:08:04,067 --> 00:08:08,154 Noem het omkoping als je wilt, breng het terug voor dat fortuin… 122 00:08:08,238 --> 00:08:10,532 dat ik ervoor heb betaald, als het moet. 123 00:08:11,700 --> 00:08:13,535 Maar ik zag het… 124 00:08:13,618 --> 00:08:16,371 dacht aan jou, herinnerde me dat je over een week trouwt… 125 00:08:16,454 --> 00:08:19,791 en dacht: verdomme, ik mag haar. 126 00:08:19,874 --> 00:08:22,252 Ik heb respect voor haar. Dus ik kocht het… 127 00:08:22,335 --> 00:08:25,213 en het kan me niet schelen wat ze denkt. 128 00:08:25,296 --> 00:08:27,549 Ik hoef je cadeaus niet. 129 00:08:27,632 --> 00:08:30,135 Misschien heb je het niet nodig, Liberty… 130 00:08:30,218 --> 00:08:33,513 maar ik denk dat je het wel graag wilt. 131 00:08:36,850 --> 00:08:38,685 Is dat… -Ja. 132 00:08:38,768 --> 00:08:41,396 O, mijn god. Diana: Queen of Our Hearts. -Ja. 133 00:08:42,272 --> 00:08:45,984 De eerste editie? 134 00:08:46,401 --> 00:08:48,820 Hoe kom je hieraan? Dit is nergens te krijgen. 135 00:08:48,903 --> 00:08:51,156 Dacht je dat ik mijn geheimen zou verklappen? 136 00:08:51,239 --> 00:08:53,616 Ik kan niet… 137 00:08:53,700 --> 00:08:55,452 Dat had ik niet verwacht. 138 00:08:56,161 --> 00:09:00,040 Ik had het net met de meiden over prinses Diana's bruiloft. 139 00:09:00,123 --> 00:09:01,166 Echt? -Ja. 140 00:09:01,249 --> 00:09:03,835 Ze moeten aan de andere kant van de wereld zijn geweest. 141 00:09:03,918 --> 00:09:05,503 Ze keken me aan als… 142 00:09:05,587 --> 00:09:07,088 De buitenstaander die je bent. 143 00:09:09,340 --> 00:09:11,051 Welkom bij mijn club. 144 00:09:14,179 --> 00:09:15,764 Mag ik je iets vragen? 145 00:09:18,099 --> 00:09:19,809 Wat zijn dat in godsnaam? 146 00:09:19,893 --> 00:09:24,647 Dat zijn de jurken voor de bruidsmeisjes waar ik net naar keek. 147 00:09:24,731 --> 00:09:25,982 Meen je dat? 148 00:09:26,066 --> 00:09:28,318 Voor jouw bruiloft of voor die van Allura? 149 00:09:28,401 --> 00:09:31,529 Sorry, dat is iets voor haar. 150 00:09:32,197 --> 00:09:35,408 Zo voorspelbaar. Dat hele Mies van der Rohe-meets… 151 00:09:35,492 --> 00:09:38,203 hoer-van-de-nacht-gedoe. 152 00:09:38,703 --> 00:09:42,415 Sorry, maar ik dacht dat je iets had gekozen dat meer… 153 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Jou was. 154 00:09:45,126 --> 00:09:49,380 Uniek, klassiek, internationaal. 155 00:09:49,464 --> 00:09:52,967 Omdat ik me herinner dat je vertelde dat je moeder je Liberty had genoemd… 156 00:09:53,051 --> 00:09:56,387 naar Liberty London, wat ik verdomd raar vond. 157 00:09:56,471 --> 00:10:00,433 Maar ook heel cool. Die bloemenprints en madeliefjes… 158 00:10:00,517 --> 00:10:02,060 en al dat hooggesloten spul. 159 00:10:02,143 --> 00:10:04,729 Dat zou jij moeten dragen en zij ook. 160 00:10:04,813 --> 00:10:07,398 Het is als een tweede huid, verdorie. 161 00:10:07,482 --> 00:10:09,234 Je DNA. 162 00:10:09,317 --> 00:10:14,572 Ja, alsjeblieft. Zie je die meiden al met hooggesloten jurken en pofmouwen? 163 00:10:14,656 --> 00:10:15,740 Geen borsten? 164 00:10:18,284 --> 00:10:22,122 Dit huwelijk draait om jou, om wie je bent… 165 00:10:22,205 --> 00:10:24,290 wie je liefhebt, en waar je voor staat. 166 00:10:24,374 --> 00:10:27,168 Als ze dat niet steunen, dan: kop eraf. 167 00:10:28,336 --> 00:10:30,547 Naar mijn nederige mening. 168 00:10:32,340 --> 00:10:33,967 Carr… -Ik weet het. 169 00:10:34,050 --> 00:10:36,427 Je stemt nog steeds niet op me. Goed zo… 170 00:10:36,511 --> 00:10:37,804 jij Thatcher-bitch. 171 00:10:38,638 --> 00:10:40,181 Blijf trouw aan jezelf, Duckie. 172 00:10:41,266 --> 00:10:43,560 Maar val dood. 173 00:10:44,853 --> 00:10:46,062 Dat respecteer ik. 174 00:10:47,772 --> 00:10:48,857 Geniet van het bord. 175 00:10:59,367 --> 00:11:00,368 Goed. 176 00:11:01,369 --> 00:11:02,871 Perfect. 177 00:11:04,038 --> 00:11:07,876 Wat is die geïmproviseerde vergadering die ineens op de agenda staat? 178 00:11:07,959 --> 00:11:11,087 Geen vergadering, gewoon een high tea. 179 00:11:11,171 --> 00:11:12,881 In Ronson-stijl, natuurlijk. 180 00:11:12,964 --> 00:11:14,799 Met Twinings, Earl Grey. 181 00:11:14,883 --> 00:11:17,927 We hebben komkommersandwiches en scones. 182 00:11:18,011 --> 00:11:22,015 Zelfgemaakt, naar het recept van mijn moeder, met clotted cream en jam. 183 00:11:22,098 --> 00:11:24,475 Hoeveel calorieën zitten er in dat schattige ding? 184 00:11:25,185 --> 00:11:26,686 Waar heb je het over? 185 00:11:26,769 --> 00:11:28,313 Je mag eten wat je wilt. 186 00:11:28,396 --> 00:11:30,857 Bij jou komt 't toch op de juiste plekken terecht. 187 00:11:30,940 --> 00:11:33,526 Dat weet ik. Klopt. -Oké. 188 00:11:35,528 --> 00:11:36,946 Fijn dat jullie er zijn. 189 00:11:37,030 --> 00:11:39,616 Ik wil maar een paar woorden zeggen. 190 00:11:39,699 --> 00:11:44,204 Zoals we weten, is het huwelijk een viering van liefde. 191 00:11:44,287 --> 00:11:49,167 En het draait niet alleen om de liefde tussen de twee mensen bij het altaar. 192 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 Het draait ook om vrienden en familie. 193 00:11:52,045 --> 00:11:55,340 Maar ik heb moeite gehad… 194 00:11:55,423 --> 00:11:59,761 met het kiezen van mijn bruidsmeisje. 195 00:12:00,637 --> 00:12:03,223 Meid, stop. Kijk ons eens. 196 00:12:03,306 --> 00:12:05,725 We zijn veel te vol van onszelf om ons druk te maken… 197 00:12:05,808 --> 00:12:08,686 om zo'n stom populariteitswedstrijdje. 198 00:12:08,770 --> 00:12:12,774 Geen gekwetste gevoelens, dat beloven we. Je moet gewoon iemand kiezen… 199 00:12:12,857 --> 00:12:16,486 die je kalmeert tijdens een crisis. 200 00:12:16,569 --> 00:12:20,323 Hoewel een voormalige agent geen slecht idee is. 201 00:12:20,406 --> 00:12:22,492 Ik zeg het maar. -Goed punt. 202 00:12:22,575 --> 00:12:25,078 Draag je die stiletto's waarmee je verdachten tackelt? 203 00:12:25,161 --> 00:12:26,454 Denk je dat jij het wordt? 204 00:12:26,537 --> 00:12:27,580 De feiten: 205 00:12:27,664 --> 00:12:29,999 Liberty en ik kennen elkaar het langst. 206 00:12:30,083 --> 00:12:32,502 Oké, maar met wie heeft ze de meeste uren gewerkt? 207 00:12:32,585 --> 00:12:33,878 Ding, ding, ding. 208 00:12:33,962 --> 00:12:37,674 Dus we schrijven gewoon de vrouw af die haar haar carrière heeft bezorgd. 209 00:12:37,757 --> 00:12:39,425 Nee. Oké, genoeg. 210 00:12:39,509 --> 00:12:41,344 Ik schrijf niemand af. 211 00:12:41,427 --> 00:12:43,930 Ik waardeer al deze fantastische punten. 212 00:12:44,013 --> 00:12:48,559 Ik heb nog wat langer nodig om te beslissen. 213 00:12:48,643 --> 00:12:51,646 Geduld is een schone zaak. 214 00:12:52,188 --> 00:12:57,402 Misschien was dit theekransje een smoes om jullie uit je kantoor te krijgen… 215 00:12:57,485 --> 00:13:03,241 omdat mijn persoonlijke shopper iets speciaals voor jullie heeft gebracht. 216 00:13:03,700 --> 00:13:05,743 Bruidsmeisjesjurken. 217 00:13:06,744 --> 00:13:08,246 Modeshow. 218 00:13:09,205 --> 00:13:11,833 Modeshow. -Ja. 219 00:13:17,005 --> 00:13:18,298 O, mijn god. 220 00:13:21,551 --> 00:13:23,136 Niet slecht, hè? 221 00:13:24,178 --> 00:13:26,931 En hier is ze. 222 00:13:29,142 --> 00:13:30,310 Echt? -Kijk ons nou. 223 00:13:30,393 --> 00:13:33,187 Jongens, ze zijn prachtig. 224 00:13:33,271 --> 00:13:37,483 Ze zijn nogal wat. -Zoveel textuur. 225 00:13:37,567 --> 00:13:41,404 Luister, bestaat er jurisprudentie voor zoveel ruches? 226 00:13:41,487 --> 00:13:44,323 Want op dit punt, meid, hebben mijn ruches reliëf, oké? 227 00:13:44,407 --> 00:13:45,908 Ze zijn toch tijdloos? 228 00:13:45,992 --> 00:13:48,703 Ze roepen een gevoel op. -Ik voel me een dwaas. 229 00:13:48,786 --> 00:13:49,871 Nog iemand? 230 00:13:51,998 --> 00:13:55,460 Ik had een soortgelijke stof in 1969… 231 00:13:55,543 --> 00:13:57,920 voor mooie gordijnen in mijn zitkamer. 232 00:13:58,004 --> 00:13:59,714 Dat is goed om te weten. 233 00:13:59,797 --> 00:14:01,799 Als iemand de camera op me richt… 234 00:14:01,883 --> 00:14:05,344 in deze jurk, probeer ik op te gaan in de gordijnen. 235 00:14:05,428 --> 00:14:07,722 Wacht maar tot de outfit klaar is. 236 00:14:07,805 --> 00:14:09,974 Hij heeft alleen accessoires nodig. 237 00:14:10,058 --> 00:14:12,268 Krijgen we er ook een huisje op de prairie bij? 238 00:14:13,644 --> 00:14:15,063 Oké. 239 00:14:15,146 --> 00:14:17,231 Dit is een grap, toch? 240 00:14:17,774 --> 00:14:20,485 Dit is toch niet echt de jurk? -Dat kan niet. 241 00:14:20,568 --> 00:14:23,529 Of wel? -Luister nou gewoon even. 242 00:14:23,613 --> 00:14:25,323 Het past binnen een thema. 243 00:14:25,406 --> 00:14:28,701 Ik ben in Londen, in de lente. Chelsea Flower Show. 244 00:14:28,785 --> 00:14:34,332 Mijn jurk is op maat gemaakt, narcissen, geïnspireerd op madeliefjes, groen veld. 245 00:14:34,415 --> 00:14:36,626 En het is gewoon… Oké, ja. 246 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 Ja. Oké. 247 00:14:37,960 --> 00:14:39,879 Jullie vinden ze vreselijk, dat kan. 248 00:14:39,962 --> 00:14:41,589 Ja. -Ja. Zeker weten. 249 00:14:41,672 --> 00:14:43,257 Ik deed m'n best. -Maar voor jou… 250 00:14:43,341 --> 00:14:46,636 zullen we met liefde sterven op dit bloemenslagveld. 251 00:14:47,762 --> 00:14:53,768 Je trouwe, gerafelde soldaten. -Klaar voor dienst zonder kont te showen. 252 00:14:55,770 --> 00:14:58,898 Dat is best neerbuigend. 253 00:15:00,942 --> 00:15:02,151 Misschien had Carr gelijk. 254 00:15:02,235 --> 00:15:04,821 Carr? -Wat heeft Carr hiermee te maken? 255 00:15:04,904 --> 00:15:07,532 Kom op, jongens. 256 00:15:07,615 --> 00:15:11,285 Dit zou het begin moeten zijn van de spannendste tijd van mijn leven… 257 00:15:11,369 --> 00:15:13,287 en het is nu al compleet verpest. 258 00:15:13,371 --> 00:15:18,376 Voor zover ik kan zien, is er hier geen bruidsmeisje met een greintje eer. 259 00:15:18,459 --> 00:15:19,836 Wacht, Libby. 260 00:15:19,919 --> 00:15:21,796 Nee, laat maar. Ik begin opnieuw. 261 00:15:21,879 --> 00:15:23,631 Het spijt ons. Kom terug. 262 00:15:24,507 --> 00:15:26,217 Zie je wat jullie hebben gedaan? 263 00:15:36,561 --> 00:15:37,645 Meid. 264 00:15:38,104 --> 00:15:39,605 Wat? 265 00:15:39,689 --> 00:15:41,440 Dit ga je niet geloven. 266 00:15:42,358 --> 00:15:46,362 Weet je nog dat we de man die me aanviel probeerden te vinden? 267 00:15:46,445 --> 00:15:49,157 Mijn Ezra regelde nieuwe software voor me. 268 00:15:49,240 --> 00:15:51,868 Gezichtsherkenning, achtergrondcontroles. 269 00:15:52,535 --> 00:15:55,955 Ik besloot Reggie te onderzoeken. 270 00:15:56,038 --> 00:15:59,250 Een soort huwelijkscadeautje voor Liberty. 271 00:15:59,333 --> 00:16:00,626 Je maakt me bang. 272 00:16:07,383 --> 00:16:09,218 Heftige shit, hè? 273 00:16:10,970 --> 00:16:12,471 We moeten Dina zoeken. 274 00:16:15,266 --> 00:16:18,019 Vertel me precies waar ik naar kijk. 275 00:16:18,102 --> 00:16:22,315 Onze Reggie, naakter dan Liberty hem ooit heeft gezien. 276 00:16:22,398 --> 00:16:25,776 Hij heeft een enorme privélening afgesloten om zijn bedrijf te financieren. 277 00:16:25,860 --> 00:16:28,362 Hoge rente, korte looptijd. 278 00:16:28,446 --> 00:16:30,740 Hij heeft zijn huis en al zijn spaargeld ingezet. 279 00:16:30,823 --> 00:16:34,452 Hij gebruikt hun toekomst als onderpand. 280 00:16:34,535 --> 00:16:38,080 En als het bedrijf de omzetdoelen niet haalt, kan hij alles kwijtraken. 281 00:16:38,164 --> 00:16:40,958 Schat, op basis van wat ik zie… 282 00:16:41,042 --> 00:16:43,920 zit hij gevaarlijk dicht bij wanbetaling. 283 00:16:44,003 --> 00:16:46,297 Ja, hij zit er veel te diep in. 284 00:16:51,093 --> 00:16:53,304 Ze kan niet trouwen zonder dit te weten. 285 00:16:54,430 --> 00:16:58,935 Nu snap ik ineens waarom hij zo vasthield aan die huwelijkse voorwaarden. 286 00:16:59,018 --> 00:17:01,103 Hij wilde haar hiertegen beschermen. 287 00:17:01,187 --> 00:17:02,355 Wat nobel van hem. 288 00:17:03,898 --> 00:17:08,778 99 procent van alle scheidingen komt door een van deze twee zaken. 289 00:17:08,861 --> 00:17:10,988 Ontrouw of geld. 290 00:17:11,072 --> 00:17:12,114 Hij deed beide. 291 00:17:12,198 --> 00:17:14,867 Niet alleen heeft hij slechte financiële keuzes gemaakt… 292 00:17:14,951 --> 00:17:17,328 maar hij heeft er ook tegen haar over gelogen. 293 00:17:17,411 --> 00:17:19,664 Ze zou dit huwelijk aangaan… 294 00:17:19,747 --> 00:17:23,584 met de kansen die haar op de ergste manier… 295 00:17:23,668 --> 00:17:24,835 al tegenwerken. 296 00:17:24,919 --> 00:17:30,925 Financieel wangedrag schaadt altijd een relatie. 297 00:17:31,008 --> 00:17:35,638 Iedereen vindt zichzelf een uitzondering. -Niemand is dat. 298 00:17:36,389 --> 00:17:37,682 Ik heb een vraag. 299 00:17:38,516 --> 00:17:39,809 Wie gaat het haar vertellen? 300 00:17:45,481 --> 00:17:46,691 Miss Lane? 301 00:17:46,774 --> 00:17:49,694 Ja. Wat? -Liberty Ronson is hier voor je. 302 00:17:50,570 --> 00:17:52,488 O, fantastisch. 303 00:17:53,114 --> 00:17:55,408 Stuur haar hierheen. 304 00:17:55,491 --> 00:18:00,079 Susan, regel thee en die ongeopende doos crumpets. 305 00:18:00,705 --> 00:18:01,789 Bedankt. 306 00:18:10,006 --> 00:18:12,008 Waar heb ik dit genoegen aan te danken? 307 00:18:15,136 --> 00:18:19,140 God, het was een ramp. 308 00:18:19,223 --> 00:18:23,102 Ze vonden ze vreselijk. De jurken. Ze lachten ze uit en mij ook. 309 00:18:24,312 --> 00:18:26,689 Zo voelde het in ieder geval. 310 00:18:26,772 --> 00:18:29,442 Je vindt me vast zielig… 311 00:18:29,525 --> 00:18:31,736 aangezien dat mijn beste vriendinnen zijn. 312 00:18:31,819 --> 00:18:34,822 Ik vind je helemaal niet zielig. 313 00:18:36,032 --> 00:18:37,908 Kwetsbaar, misschien. 314 00:18:37,992 --> 00:18:42,288 Dat is best verfrissend. 315 00:18:43,164 --> 00:18:45,041 Dank je, lieverd. 316 00:18:45,124 --> 00:18:47,126 Wat? -Jezus Christus. Dat accent… 317 00:18:47,209 --> 00:18:49,045 blijft echt hangen. 318 00:18:50,087 --> 00:18:53,257 O, mijn god. Scones? -Ja. 319 00:18:53,341 --> 00:18:54,634 Wat kan ik zeggen? 320 00:18:54,717 --> 00:18:58,888 Dat prinses Diana-herdenkingsbord heeft iets met me gedaan. 321 00:18:58,971 --> 00:19:02,975 Je bent niet de enige op wie ze zo'n effect had. 322 00:19:03,059 --> 00:19:05,561 Bakstenen en scones op Larchmont. 323 00:19:06,937 --> 00:19:08,939 Zeg niet dat ik je nooit iets heb gegeven. 324 00:19:14,862 --> 00:19:17,740 Het is net alsof je een tube boter naar binnen werkt. 325 00:19:22,995 --> 00:19:26,415 Luister, ik heb al genoeg therapeuten versleten… 326 00:19:26,499 --> 00:19:30,461 om praktisch m'n eigen licentie te hebben, dus ik weet waar ik het over heb. 327 00:19:30,544 --> 00:19:34,048 En die vrouwen, hoe gestoord ze ook zijn, en dat zijn ze… 328 00:19:34,131 --> 00:19:35,216 houden van je. 329 00:19:36,425 --> 00:19:39,512 Zijn ze beperkt? Ja, maar zijn we dat niet allemaal? 330 00:19:40,137 --> 00:19:42,556 Allura wil niet dat jij jij bent. 331 00:19:43,808 --> 00:19:45,559 Ze wil dat je haar bent. 332 00:19:45,643 --> 00:19:49,855 Maar dat doet ze alleen omdat ze niet zeker weet of haar zijn goed genoeg is. 333 00:19:51,023 --> 00:19:53,526 Ze heeft die bevestiging nodig. En Emerald… 334 00:19:53,609 --> 00:19:57,071 serieus, God, je moet haast je eigen zuurstoftank meenemen… 335 00:19:57,154 --> 00:19:59,573 in de buurt van die buil gebakken lucht. 336 00:19:59,657 --> 00:20:01,492 Ze zuigt alle zuurstof uit de kamer. 337 00:20:01,575 --> 00:20:04,120 Maar dat komt door haar eigen onzekerheden. 338 00:20:04,203 --> 00:20:08,040 En daar moet je voorbij kijken. 339 00:20:09,125 --> 00:20:12,545 Eronder. En onthoud wat ze voor je betekenen. 340 00:20:13,963 --> 00:20:15,715 Als je vindt dat ze het waard zijn… 341 00:20:16,424 --> 00:20:21,137 en dat zijn ze. 342 00:20:23,889 --> 00:20:26,809 Ik hou jullie al jaren in de gaten… 343 00:20:26,892 --> 00:20:28,811 en jullie hebben echt iets speciaals. 344 00:20:31,564 --> 00:20:34,567 Er zit meer in jou dan op het eerste gezicht te zien is. 345 00:20:35,818 --> 00:20:40,030 O, ja? Daar ben ik niet zo zeker van. 346 00:20:40,114 --> 00:20:42,408 Ik heb deze kant van jou nog nooit gezien. 347 00:20:43,033 --> 00:20:44,452 Gelukkig is het niet te laat. 348 00:20:46,871 --> 00:20:47,955 Bedankt. 349 00:20:50,958 --> 00:20:53,878 Nou, ik ben weg. 350 00:20:54,670 --> 00:20:56,046 Bedankt. 351 00:20:57,506 --> 00:20:58,507 Snel weer afspreken? 352 00:20:58,591 --> 00:21:01,719 Dat zou ik leuk vinden. Oprecht geweldig. 353 00:21:15,274 --> 00:21:18,944 Susan, wil je alsjeblieft deze klote-scones weghalen… 354 00:21:19,028 --> 00:21:22,323 en deze ranzige thee, voordat ik m'n hele maaginhoud eruit kots? 355 00:21:25,117 --> 00:21:27,745 Vermeld dat de ondergetekende partners… 356 00:21:27,828 --> 00:21:32,124 Grant, Ronson en Greene zijn samengekomen om de toevoeging te formaliseren… 357 00:21:32,208 --> 00:21:36,462 van Dina Standish als vennoot van dit kantoor. 358 00:21:38,631 --> 00:21:42,635 Uitsluitend advies, jullie hebben nog steeds jullie vierde Beatle nodig. 359 00:21:42,718 --> 00:21:47,556 Conform de unanieme overeenkomst krijgt mevrouw Standish voortaan… 360 00:21:47,640 --> 00:21:50,518 alle rechten en privileges van een partner… 361 00:21:50,601 --> 00:21:53,979 inclusief stemrecht over alle zaken van het kantoor. 362 00:21:55,022 --> 00:21:59,610 Verder zijn we hier bijeen om te stemmen over het voorstel… 363 00:21:59,693 --> 00:22:03,864 om advocaat Carrington Lane toe te voegen als partner van dit kantoor. 364 00:22:03,948 --> 00:22:06,367 Omdat er geheim wordt gestemd… 365 00:22:06,450 --> 00:22:08,285 is er een meerderheid vereist… 366 00:22:08,369 --> 00:22:10,704 om de benoeming goed te keuren of af te wijzen. 367 00:22:10,788 --> 00:22:13,165 Er wordt door gestemd tot er een besluit is. 368 00:22:13,249 --> 00:22:17,419 Alle stemgerechtigde leden kunnen nu hun stem uitbrengen… 369 00:22:17,503 --> 00:22:19,797 en die inleveren voor de telling. 370 00:22:19,880 --> 00:22:22,341 Waarom kunnen we hier niet over praten? 371 00:22:22,424 --> 00:22:25,261 We weten allemaal hoe de ander stemt. 372 00:22:25,344 --> 00:22:26,846 Vooral jij, Mama Bird. 373 00:22:26,929 --> 00:22:29,849 Je wilt al je kuikentjes terug in het nest. 374 00:22:30,850 --> 00:22:33,978 De geheime stemming is een eeuwenoude traditie… 375 00:22:34,061 --> 00:22:36,063 voor je eigen bescherming. 376 00:22:36,146 --> 00:22:37,147 Geloof me. 377 00:22:38,774 --> 00:22:41,527 Ook al is het in een adviserende rol… 378 00:22:41,610 --> 00:22:43,529 ik ben zo blij dat je er bent. 379 00:22:46,907 --> 00:22:52,121 De uitslag van de stemming: twee voor, twee tegen. We hebben een gelijke stand. 380 00:22:53,372 --> 00:22:56,292 Het is besloten dat de stemming doorgaat. 381 00:22:56,876 --> 00:22:59,378 We komen over 48 uur weer bijeen. 382 00:22:59,461 --> 00:23:03,632 In de tussentijd mogen jullie nadenken over de merites van het besluit… 383 00:23:03,716 --> 00:23:05,968 maar het is uitdrukkelijk verboden… 384 00:23:06,051 --> 00:23:08,262 om de inhoud van je stem te delen. 385 00:23:08,971 --> 00:23:10,389 Ik meen het. 386 00:23:36,665 --> 00:23:38,375 Ik zou die outfit heroverwegen. 387 00:23:46,425 --> 00:23:47,843 Je hebt een plekje gemist. 388 00:23:49,762 --> 00:23:52,848 Wauw, lekker optrekje. 389 00:23:52,932 --> 00:23:55,184 Ik denk dat ik die hiernaast neem. 390 00:23:55,267 --> 00:23:57,686 Waarschuwing: ik mediteer… 391 00:23:57,770 --> 00:24:00,898 op het geluid van belugawalvis-orgasmes en dat kan hard gaan. 392 00:24:02,942 --> 00:24:06,820 Carr, waar heb ik dit genoegen aan te danken? 393 00:24:08,781 --> 00:24:09,949 Horses. 394 00:24:10,783 --> 00:24:13,911 Paarden? -Zegt dat je iets? 395 00:24:14,995 --> 00:24:19,166 Ik won de Wadsworth-medaille toen ik 16 was. 396 00:24:19,249 --> 00:24:20,501 Voor dressuur. 397 00:24:20,584 --> 00:24:24,338 Donatello was mijn geliefde Nederlandse Warmbloed. 398 00:24:25,714 --> 00:24:27,091 Herinneringen ophalen. 399 00:24:27,174 --> 00:24:31,512 Misschien zetten we dat voort bij Horses, op Sunset. 400 00:24:31,595 --> 00:24:34,264 We hebben deze lunch al weken gepland. 401 00:24:34,974 --> 00:24:37,726 O, ja? Is dat zo? 402 00:24:38,227 --> 00:24:40,771 Wacht, mijn hersenen zijn op sabbatical. 403 00:24:41,522 --> 00:24:42,731 Sorry, Carr. 404 00:24:42,815 --> 00:24:43,983 Het spijt me echt. 405 00:24:45,985 --> 00:24:48,988 Neem je genoegen met een hapje eten op kantoor? 406 00:24:50,155 --> 00:24:54,159 Sloppy Joes in de Inner Sanctum Chow Hall. 407 00:24:54,243 --> 00:24:56,745 Wat heb ik gedroomd dat deze dag zou komen. 408 00:24:56,829 --> 00:24:57,997 Mooi. 409 00:24:59,748 --> 00:25:02,042 Ik ben blij dat je er bent. 410 00:25:02,459 --> 00:25:04,628 Ik wil iets met je delen. 411 00:25:08,257 --> 00:25:13,554 Edmond Vatan Sancerre om 13.00 uur. 412 00:25:13,637 --> 00:25:15,472 Is er iets te vieren? 413 00:25:15,556 --> 00:25:17,641 Heb ik de rol, Mr DeMille? 414 00:25:19,184 --> 00:25:20,269 Nee. 415 00:25:21,186 --> 00:25:24,898 Het was geen ja, maar het was ook geen nee. 416 00:25:25,816 --> 00:25:27,026 Twee tegen twee. 417 00:25:29,319 --> 00:25:30,738 Waarom vertel je me dit? 418 00:25:30,821 --> 00:25:34,283 Ik dacht dat de rituelen van de Skull and Lady-boner Society… 419 00:25:34,366 --> 00:25:36,201 in het geheim plaatsvonden. 420 00:25:36,285 --> 00:25:37,619 Dat doen ze zeker. 421 00:25:38,829 --> 00:25:39,955 Bedankt. 422 00:25:43,292 --> 00:25:48,797 Probeer nu eens 'Sloppy Joe' te zeggen met een hap hiervan in je mond. 423 00:25:54,720 --> 00:25:56,638 Dit is lekker. 424 00:25:58,182 --> 00:25:59,641 Het is beter dan lekker. 425 00:25:59,725 --> 00:26:00,809 Het is perfect. 426 00:26:02,352 --> 00:26:05,773 Dus… Jouw stem heb ik. 427 00:26:05,856 --> 00:26:07,608 Die van Allura heb ik zeker niet. 428 00:26:07,691 --> 00:26:09,068 Wie hield zich afzijdig? 429 00:26:09,735 --> 00:26:11,487 Wil je het geheim weten? 430 00:26:12,029 --> 00:26:13,113 Ja. 431 00:26:14,364 --> 00:26:15,866 Chef Ricamora… 432 00:26:16,283 --> 00:26:18,577 heeft iets wat geen andere chef heeft. 433 00:26:20,621 --> 00:26:23,624 Een extra reuksensor… 434 00:26:24,500 --> 00:26:26,877 een letterlijk zesde zintuig… 435 00:26:26,960 --> 00:26:30,631 waarmee hij een vluchtige… 436 00:26:30,714 --> 00:26:33,175 bijna onmerkbare geur kan opvangen… 437 00:26:33,258 --> 00:26:35,594 die hem precies vertelt… 438 00:26:35,677 --> 00:26:39,181 wanneer de vis zijn perfecte vochtigheid heeft bereikt. 439 00:26:39,973 --> 00:26:43,811 Hij gebruikt geen timer of thermometer… 440 00:26:44,978 --> 00:26:46,814 alleen zijn neus. 441 00:26:50,609 --> 00:26:53,028 Dat is fascinerend. 442 00:26:55,280 --> 00:26:56,949 Het was Liberty, zeker? 443 00:26:57,032 --> 00:26:58,450 Draaide ze bij? 444 00:26:58,534 --> 00:26:59,952 Of misschien was het Emerald. 445 00:27:00,577 --> 00:27:03,997 We worden verbonden door het alleenstaande moederschap, dus… 446 00:27:04,081 --> 00:27:06,166 Ik heb niet voor jou gestemd, Carr. 447 00:27:07,584 --> 00:27:11,338 Ik kan niet voor de anderen spreken, maar ik wil je niet in dit kantoor. 448 00:27:15,425 --> 00:27:17,928 Ik weet dat die grap met de bruidsmeisjesjurken… 449 00:27:18,011 --> 00:27:19,012 van jou kwam. 450 00:27:19,680 --> 00:27:20,848 Kom op. 451 00:27:20,931 --> 00:27:24,351 Misschien een onschuldige grap… 452 00:27:25,727 --> 00:27:29,731 maar ik zie hier iets veel dieper en donkerder en dat beangstigt me. 453 00:27:31,066 --> 00:27:36,488 Ik dacht dat als ik je erbij zou betrekken er iets in je zou veranderen. 454 00:27:37,489 --> 00:27:39,783 Maar je zaait onenigheid… 455 00:27:39,867 --> 00:27:43,704 nog voor je een voet over de drempel hebt gezet. 456 00:27:44,538 --> 00:27:48,917 En ik zal niet toestaan dat jij het onkruid wordt… 457 00:27:49,001 --> 00:27:52,421 dat dit kantoor tot in de wortel vergiftigt. 458 00:27:55,507 --> 00:27:56,675 Ga verder. 459 00:27:57,926 --> 00:27:59,636 Vrouwen kunnen sluw zijn. 460 00:27:59,720 --> 00:28:05,017 Er zijn hoogte- en dieptepunten, de lieveling wordt de verschoppeling… 461 00:28:05,100 --> 00:28:09,271 allianties wisselen, wegen kruisen en splitsen. 462 00:28:10,105 --> 00:28:14,526 Dus al die jaren geleden toen jij niet werd gekozen… 463 00:28:15,527 --> 00:28:19,239 dacht ik dat het om dat ongemakkelijke meisje ging… 464 00:28:20,073 --> 00:28:23,952 slachtoffer van kantinepolitiek. 465 00:28:24,995 --> 00:28:26,371 Maar ik had het mis. 466 00:28:27,998 --> 00:28:31,877 Ze roken iets aan je dat ik nu pas kan ruiken. 467 00:28:32,711 --> 00:28:38,592 Een diepe en angstaanjagende sociopathie. 468 00:28:39,718 --> 00:28:45,015 Mijn liefde voor Allura, Liberty en Emerald… 469 00:28:45,098 --> 00:28:47,100 was diep en moederlijk. 470 00:28:48,393 --> 00:28:50,562 Maar voor jou, Carr… 471 00:28:51,980 --> 00:28:53,398 realiseer ik me nu… 472 00:28:56,026 --> 00:29:01,448 heb ik altijd alleen maar medelijden gevoeld. 473 00:29:03,241 --> 00:29:06,453 Verwar nooit liefde en medelijden. 474 00:29:07,245 --> 00:29:09,247 Het spijt me vreselijk dat ik dat deed. 475 00:29:21,927 --> 00:29:24,763 Deze is voor onderweg. 476 00:29:27,349 --> 00:29:28,558 De vis? 477 00:29:29,559 --> 00:29:33,981 Van chef Ricky Ticky Taffy en zijn speciale neus? 478 00:29:34,064 --> 00:29:35,691 Dat was allemaal onzin, toch? 479 00:29:37,109 --> 00:29:38,402 Een metafoor. 480 00:29:39,820 --> 00:29:41,655 Zullen we een bakje voor je regelen? 481 00:29:42,447 --> 00:29:44,950 De volgende dag is het net zo lekker. 482 00:30:00,465 --> 00:30:04,302 Een teleurstelling stelt nooit teleur. 483 00:30:08,473 --> 00:30:10,308 Ik ga mezelf opfrissen… 484 00:30:11,351 --> 00:30:14,312 en dan ga ik de komende twee dagen… 485 00:30:14,396 --> 00:30:16,606 campagne voeren om te zorgen… 486 00:30:16,690 --> 00:30:20,902 dat jij nooit meer een voet in dit gebouw zet. 487 00:31:51,243 --> 00:31:53,411 Hoelang sta je daar al? 488 00:31:54,287 --> 00:31:56,998 Wat gênant. -Lib. 489 00:31:57,082 --> 00:31:58,708 Ik moet je iets vertellen. 490 00:31:58,792 --> 00:32:00,669 Nee, dat hoeft niet. 491 00:32:00,752 --> 00:32:03,088 Ik heb besloten je te vergeven. 492 00:32:03,171 --> 00:32:06,424 Ik maak die jurken in orde, oké? Beloofd. 493 00:32:06,508 --> 00:32:10,720 Ik ben een monsterbruid. 494 00:32:11,221 --> 00:32:13,306 En jij bent het. 495 00:32:15,600 --> 00:32:16,893 Mijn bruidsmeisje. 496 00:32:17,519 --> 00:32:22,023 Dat ben je altijd geweest en dat zul je blijven, omdat ik zo van je hou. 497 00:32:22,107 --> 00:32:23,483 Ik hou ook van jou, Lib. 498 00:32:29,030 --> 00:32:30,448 Maar het is… 499 00:32:31,491 --> 00:32:32,909 Iets anders. 500 00:32:33,577 --> 00:32:34,870 Wat? 501 00:33:00,937 --> 00:33:02,981 Je weet niet eens waarom ik hier ben. 502 00:33:03,064 --> 00:33:05,066 Maakt niet uit. Nadat je Liberty overtuigde… 503 00:33:05,150 --> 00:33:08,987 van die kotskleurige jurken mag je blij zijn dat 'nee' het ergste is. 504 00:33:09,654 --> 00:33:11,990 Ja, weg met die bruidsmeisjesjurken. 505 00:33:12,073 --> 00:33:13,074 Dit is serieus. 506 00:33:13,158 --> 00:33:15,368 Iemand waar we om geven, zit in de problemen. 507 00:33:15,452 --> 00:33:16,620 Als dit om Chase gaat… 508 00:33:16,703 --> 00:33:19,581 kan het me geen reet meer schelen. 509 00:33:21,166 --> 00:33:22,500 Het gaat om Dina. 510 00:33:24,002 --> 00:33:25,086 Wat is er met Dina? 511 00:33:29,507 --> 00:33:31,009 Dit is zo moeilijk. 512 00:33:32,510 --> 00:33:33,595 Ik bedoel… 513 00:33:36,139 --> 00:33:38,433 Ik zou nergens zijn zonder haar. 514 00:33:39,184 --> 00:33:42,938 Zij is de reden dat ik zo verdomd goed ben in wat ik doe. 515 00:33:43,647 --> 00:33:46,274 Heeft dit iets te maken met dat ze partner wordt? 516 00:33:48,526 --> 00:33:51,655 Misschien, maar dat is aan jou. 517 00:33:51,738 --> 00:33:53,949 Carr, zeg het verdomme gewoon. 518 00:33:54,032 --> 00:33:57,118 Sorry, maar dit is niet makkelijk voor me. 519 00:33:57,202 --> 00:33:59,287 Ik factureer per zes minuten. 520 00:34:00,038 --> 00:34:01,122 Prima. 521 00:34:01,998 --> 00:34:03,583 Jij kent de beste artsen… 522 00:34:04,209 --> 00:34:06,670 dus ik dacht dat jij haar wel bij iemand kon krijgen… 523 00:34:06,753 --> 00:34:09,547 die kan vaststellen of haar toestand permanent is. 524 00:34:10,215 --> 00:34:11,675 Waar heb je het over? 525 00:34:11,758 --> 00:34:14,928 Ik heb het over haar mentale achteruitgang, idioot. 526 00:34:19,724 --> 00:34:23,645 Ik dacht dat het een fase was, een paar seniorenmomentjes… 527 00:34:23,728 --> 00:34:25,855 maar het is meer dan dat. 528 00:34:25,939 --> 00:34:28,024 Er is echt iets goed mis. 529 00:34:28,900 --> 00:34:31,194 En ik vond Dina altijd een beetje maf… 530 00:34:31,278 --> 00:34:33,029 maar Dougs lichaam niet laten gaan… 531 00:34:33,113 --> 00:34:35,448 Je moet toegeven dat er iets niet klopt. 532 00:34:36,241 --> 00:34:38,952 Ze is altijd excentriek geweest, buiten de lijntjes. 533 00:34:39,035 --> 00:34:42,330 Maar nu is ze heel ver weg. Alsof Dina er niet meer is. 534 00:34:42,414 --> 00:34:44,249 Als in: Dina heeft het gebouw verlaten… 535 00:34:44,332 --> 00:34:47,961 dus ik weet niet of het dementie of Alzheimer is. 536 00:34:48,044 --> 00:34:51,756 Ze loopt vreemd, als een soort manke zwerver. 537 00:34:51,840 --> 00:34:53,675 Misschien zelfs Lewy body. 538 00:34:53,758 --> 00:34:54,801 Sorry, hoor. 539 00:34:54,884 --> 00:34:57,554 Hoe kom je aan je medische diploma? Google? 540 00:34:57,637 --> 00:35:01,016 Ja, oké. Ik dacht dat het gewoon ouderdom was… 541 00:35:01,099 --> 00:35:03,101 totdat ze me dit stuurde: 542 00:35:06,980 --> 00:35:08,481 Doug kwam gisteravond langs. 543 00:35:08,565 --> 00:35:11,401 Hij zag er gelukkig uit en zei dat het prima met hem ging. 544 00:35:11,484 --> 00:35:15,739 Dus? Veel mensen zien hun overleden geliefden. 545 00:35:15,822 --> 00:35:17,073 Blijf lezen. 546 00:35:17,157 --> 00:35:19,326 Matteüs 19:3-8. 547 00:35:19,409 --> 00:35:23,163 Jezus zegt dat God nooit heeft gewild dat echtparen zouden scheiden. 548 00:35:23,246 --> 00:35:26,708 Ik begin te twijfelen aan de heiligheid van wat we hier doen. 549 00:35:27,375 --> 00:35:28,460 Jezus. 550 00:35:28,543 --> 00:35:29,753 Ja. Lees de volgende. 551 00:35:30,378 --> 00:35:34,007 Als ik mijn leven wil beëindigen, zou jij me dan willen helpen? 552 00:35:34,758 --> 00:35:37,927 Shit. -Ja. En er is meer. 553 00:35:38,720 --> 00:35:39,804 Wat ik heb gezien… 554 00:35:39,888 --> 00:35:42,140 wat ze tegen me gezegd heeft… 555 00:35:42,223 --> 00:35:43,933 wat haar huishoudster verteld heeft. 556 00:35:46,102 --> 00:35:47,437 Ik praat wel met haar. -Nee. 557 00:35:48,980 --> 00:35:52,609 Je kunt niet alleen met haar praten, jullie moeten allemaal met haar praten. 558 00:35:52,692 --> 00:35:53,985 Je moet haar confronteren. 559 00:35:54,069 --> 00:35:56,112 Ze werd boos toen ik het probeerde. 560 00:35:56,196 --> 00:35:58,615 Ze gooide een glas wijn in mijn gezicht. 561 00:36:00,575 --> 00:36:01,951 Je kent Dina. 562 00:36:02,619 --> 00:36:03,620 Je hebt gelijk. 563 00:36:04,371 --> 00:36:08,583 We moeten samenwerken en haar laten weten dat we om haar geven… 564 00:36:08,667 --> 00:36:09,834 en dat we willen helpen. 565 00:36:09,918 --> 00:36:11,002 Precies. 566 00:36:14,881 --> 00:36:16,383 Wat zei haar huishoudster? 567 00:36:35,568 --> 00:36:38,697 Ik weet dat je pioenrozen wilde voor je bruidsboeket… 568 00:36:38,780 --> 00:36:39,781 maar ik was onderweg… 569 00:36:39,864 --> 00:36:43,410 en kwam langs een vrouw op San Vicente die deze verkoopt. 570 00:36:43,493 --> 00:36:46,621 Ik dacht: dit is iets voor jou, dus… 571 00:36:47,622 --> 00:36:48,707 Wat is er aan de hand? 572 00:36:49,916 --> 00:36:51,918 Er komt geen bruiloft, Reg. 573 00:36:52,001 --> 00:36:53,628 Ik blaas het af. 574 00:36:55,463 --> 00:36:57,882 Waar heb je het over? -Maak het niet erger. 575 00:36:57,966 --> 00:37:00,343 Game over. -Wat is er aan de hand? 576 00:37:00,427 --> 00:37:01,761 Het spel is uit. 577 00:37:01,845 --> 00:37:03,722 Hier is het. Ik weet alles. 578 00:37:10,103 --> 00:37:11,730 Wie heeft dit gevonden? 579 00:37:11,813 --> 00:37:13,148 Wat maakt dat uit? 580 00:37:13,231 --> 00:37:14,983 Dit is… 581 00:37:15,066 --> 00:37:16,985 Je vrienden willen je tegen me opzetten. 582 00:37:17,068 --> 00:37:20,780 Mijn vriendinnen proberen te voorkomen dat ik mijn hele leven weggeef… 583 00:37:20,864 --> 00:37:22,782 aan iemand die ik duidelijk niet ken. 584 00:37:22,866 --> 00:37:24,451 Ik had geen keus. 585 00:37:24,534 --> 00:37:26,202 De bank zou niet op tijd goedkeuren… 586 00:37:26,286 --> 00:37:28,621 en mijn bedrijf moest nog beginnen… 587 00:37:28,705 --> 00:37:31,958 dus ja, ik heb een kutlening genomen. -Nee. 588 00:37:32,041 --> 00:37:34,753 En ja, ze hadden onderpand nodig en ik heb alles gegeven… 589 00:37:34,836 --> 00:37:37,756 maar er was een plan en dit is een berekend risico. 590 00:37:37,839 --> 00:37:40,216 Daarom wilde ik huwelijkse voorwaarden… 591 00:37:40,300 --> 00:37:41,926 zodat het niet jouw risico was. 592 00:37:42,010 --> 00:37:43,261 Maar dat is het huwelijk. 593 00:37:43,344 --> 00:37:45,138 Het is een risico, een sprong. 594 00:37:45,221 --> 00:37:46,514 Het is niet berekend. 595 00:37:46,598 --> 00:37:51,186 Het is zo'n blinde sprong in het diepe waarbij je hart bonst, toch? 596 00:37:51,269 --> 00:37:54,314 Ja, dat… -En dat wilde ik met jou doen. 597 00:37:54,397 --> 00:37:56,065 Ik snap het contract. 598 00:37:56,149 --> 00:37:58,193 Je probeerde gewoon het juiste te doen… 599 00:37:58,276 --> 00:37:59,444 en mij te beschermen… 600 00:37:59,527 --> 00:38:02,781 maar mij beschermen is niet hetzelfde als mij vertrouwen. 601 00:38:02,864 --> 00:38:06,117 Er is geen liefde zonder vertrouwen. 602 00:38:06,201 --> 00:38:09,078 Wat is dat? Dat is geen huwelijk. Dat is een toneelstuk. 603 00:38:09,496 --> 00:38:11,998 En als je me nu niet binnen kunt laten… 604 00:38:12,081 --> 00:38:14,125 terwijl we samen een leven moeten opbouwen… 605 00:38:14,209 --> 00:38:17,629 wanneer dan wel? Wanneer het erger wordt? 606 00:38:17,712 --> 00:38:20,465 Als het te ver gaat en uit elkaar valt? 607 00:38:20,548 --> 00:38:23,343 Nee, dat is het huwelijk. 608 00:38:23,426 --> 00:38:25,261 Het gaat erom dat als alles instort… 609 00:38:25,345 --> 00:38:28,932 diegene er is met wie je die sprong hebt gemaakt. 610 00:38:29,015 --> 00:38:30,683 Als dat niet kan, wat is dit dan? 611 00:38:30,767 --> 00:38:32,101 Wat doen we in godsnaam? 612 00:38:32,185 --> 00:38:34,145 Wat had ik moeten zeggen? -De waarheid. 613 00:38:34,229 --> 00:38:36,105 Alleen de waarheid. -Kom op, Lib. 614 00:38:36,189 --> 00:38:38,817 Je bent zo perfect in alle opzichten. 615 00:38:38,900 --> 00:38:42,278 Wat wil je dat ik doe? Onthullen dat ik een prutser ben? 616 00:38:42,362 --> 00:38:43,947 Een mislukkeling? Een loser? 617 00:38:44,030 --> 00:38:45,156 Is dat wat je wilt? 618 00:38:45,240 --> 00:38:46,658 Alsof ik altijd perfect ben. 619 00:38:46,741 --> 00:38:48,076 En geen fouten maak. 620 00:38:48,159 --> 00:38:52,205 Ik maak duizenden stomme, belachelijke fouten… 621 00:38:52,288 --> 00:38:53,873 en dat is wie ik ben. 622 00:38:53,957 --> 00:38:55,750 Ik ben gevormd door die fouten. 623 00:38:55,834 --> 00:38:57,752 En weet je wat ik doe? 624 00:38:57,836 --> 00:38:59,921 Ik wend me tot de mensen van wie ik hou… 625 00:39:00,004 --> 00:39:04,634 en zij rapen me op, ik leer, ik groei en ik ga verdomme verder. 626 00:39:04,717 --> 00:39:06,010 Dat is wat je doet. -Nee. 627 00:39:06,094 --> 00:39:07,220 Dat is wat… 628 00:39:07,303 --> 00:39:08,930 Het spijt me. 629 00:39:09,013 --> 00:39:10,098 Ik weet het. 630 00:39:10,181 --> 00:39:12,350 Ik weet het. Het spijt me. 631 00:39:12,433 --> 00:39:14,143 Alsjeblieft, Liberty. 632 00:39:14,227 --> 00:39:15,645 Het spijt me. Ik zweer het. 633 00:39:15,728 --> 00:39:17,897 Dat doet er niet toe. Het is al te laat. 634 00:39:18,982 --> 00:39:20,692 Wat balen is, want… 635 00:39:23,486 --> 00:39:24,863 Ik hield van je. 636 00:39:30,034 --> 00:39:31,035 Hield? 637 00:39:36,708 --> 00:39:37,917 Dus het is voorbij? 638 00:39:39,085 --> 00:39:40,712 Ik ben scheidingsadvocaat. 639 00:39:40,795 --> 00:39:47,218 Ik weet hoe het einde eruitziet, en ik weet niet of wij daar al zijn. 640 00:39:49,304 --> 00:39:50,597 Ik geloof… 641 00:39:54,392 --> 00:39:58,104 in liefde. In iets. 642 00:39:58,813 --> 00:39:59,898 Ons. 643 00:40:00,690 --> 00:40:02,567 Ja, ik geloof in ons. 644 00:40:04,485 --> 00:40:05,570 Ik heb afstand nodig. 645 00:40:06,738 --> 00:40:08,031 Ik heb een reset nodig. 646 00:40:09,324 --> 00:40:10,617 Dat is prima. 647 00:40:12,952 --> 00:40:14,787 Hoelang heb je afstand nodig? 648 00:40:14,871 --> 00:40:16,664 Als je de dagen moet tellen… 649 00:40:16,748 --> 00:40:18,333 is het vast niet lang genoeg. 650 00:40:20,710 --> 00:40:22,128 Dus… 651 00:40:29,427 --> 00:40:32,764 Je blijft in mijn leven, Liberty. 652 00:40:33,431 --> 00:40:34,557 Echt waar. 653 00:40:37,685 --> 00:40:39,145 Zo hoort het te zijn. 654 00:40:54,327 --> 00:40:55,370 Daar komt ze. 655 00:40:56,037 --> 00:40:59,040 Kunnen we vandaag skippen en meteen naar morgen gaan? 656 00:41:05,171 --> 00:41:07,882 Ik dacht dat dit alleen voor partners was. 657 00:41:08,633 --> 00:41:10,134 Wat doet zij hier? 658 00:41:10,218 --> 00:41:12,345 Dina, alsjeblieft, we moeten met je praten. 659 00:41:12,428 --> 00:41:14,263 Niet met haar erbij. 660 00:41:14,347 --> 00:41:16,766 Als je me wilt praten, ben ik in mijn kantoor. 661 00:41:16,849 --> 00:41:18,851 Het gaat om je mentale stabiliteit. 662 00:41:21,896 --> 00:41:23,272 Pardon, mijn wat? 663 00:41:23,940 --> 00:41:28,152 Carr waarschuwde ons voor gedragsveranderingen en… 664 00:41:28,236 --> 00:41:30,571 En wij, nu als partners… 665 00:41:30,655 --> 00:41:33,533 zouden nalatig zijn als we dat niet serieus namen… 666 00:41:33,616 --> 00:41:37,078 zoals jij dat vast ook zou doen als de rollen waren omgedraaid. 667 00:41:43,292 --> 00:41:45,294 Mijn mentale gezondheid is prima. 668 00:41:46,212 --> 00:41:47,380 Heel erg bedankt. 669 00:41:48,047 --> 00:41:54,303 Behalve dat ik heb geleden onder een beschamende beoordelingsfout… 670 00:41:54,387 --> 00:42:00,393 die me jarenlang blind heeft gehouden voor de waarheid over haar. 671 00:42:04,022 --> 00:42:05,440 Wat is dit in hemelsnaam? 672 00:42:07,358 --> 00:42:10,403 Het gaat over appjes die je naar Carr hebt gestuurd. 673 00:42:10,486 --> 00:42:11,988 Dat heb ik niet gedaan. 674 00:42:12,447 --> 00:42:14,532 Dat is jouw telefoonnummer, toch? 675 00:42:20,163 --> 00:42:21,330 Die zijn absurd. 676 00:42:22,832 --> 00:42:24,125 Ik ben vast gehackt. 677 00:42:24,208 --> 00:42:29,422 Dus je ziet hem niet en praat niet met hem? 678 00:42:30,089 --> 00:42:32,550 Niet zo. Nee. 679 00:42:33,509 --> 00:42:37,388 Ik voel zijn aanwezigheid nog, maar ik denk niet… 680 00:42:37,972 --> 00:42:41,142 dat hij letterlijk in de kamer is. 681 00:42:41,642 --> 00:42:46,230 Dus je praat niet met hem of hoort hem met jou praten? 682 00:42:46,981 --> 00:42:51,569 Soms neem ik de dag met hem door. 683 00:42:51,652 --> 00:42:53,237 Dan voel ik me minder alleen. 684 00:42:53,321 --> 00:42:54,572 Reageert hij? 685 00:42:56,491 --> 00:42:58,117 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 686 00:42:58,201 --> 00:43:01,454 Hoe zit het met dat flesje galantamine in je medicijnkastje? 687 00:43:02,497 --> 00:43:04,082 Waar heb je het over? 688 00:43:04,165 --> 00:43:05,541 Dat is tegen dementie. 689 00:43:07,001 --> 00:43:09,629 Ik zag de fles in je medicijnkastje… 690 00:43:09,712 --> 00:43:12,423 toen ik je hielp met het plannen van Dougs uitvaart. 691 00:43:12,507 --> 00:43:15,134 Dat heb je niet gezien. -Zeker wel. 692 00:43:15,218 --> 00:43:16,469 Dat heb je niet gezien. 693 00:43:17,804 --> 00:43:20,807 Doug heeft dat misschien aan het eind voorgeschreven gekregen. 694 00:43:21,432 --> 00:43:23,893 Ik herinner het me gewoon niet. 695 00:43:23,976 --> 00:43:26,938 Er waren zoveel medicijnen voor zoveel symptomen. 696 00:43:27,021 --> 00:43:30,399 Volgens Esmeralda slik je ze al maanden. 697 00:43:30,483 --> 00:43:31,943 Het is Esperanza. 698 00:43:32,026 --> 00:43:35,613 En als ze dat zei, was ze in de war. -Oké. 699 00:43:35,696 --> 00:43:38,074 En dat glas wijn dat je… 700 00:43:38,157 --> 00:43:40,785 Carr in het gezicht gooide tijdens jullie lunch? 701 00:43:40,868 --> 00:43:41,953 Ik? 702 00:43:42,829 --> 00:43:46,999 Zij gooide toen ik zei dat ik haar niet zou steunen… 703 00:43:47,083 --> 00:43:49,127 om partner te worden in dit kantoor. 704 00:43:49,210 --> 00:43:54,048 Dina, het spijt me, maar jij bent in de war. 705 00:43:54,132 --> 00:43:59,637 Ik stelde vragen over dit appje en je flipte. 706 00:43:59,720 --> 00:44:03,266 Je zei dat je mijn partnerschap niet zou steunen als ik het vertelde… 707 00:44:03,349 --> 00:44:06,102 en daarna gooide je een glas wijn in m'n gezicht. 708 00:44:06,769 --> 00:44:10,356 Jullie geloven die manipulatieve leugens toch niet? 709 00:44:11,357 --> 00:44:14,777 Hoe zit het met de woedeaanvallen, het fysieke geweld? 710 00:44:15,778 --> 00:44:16,988 Fysiek geweld? 711 00:44:17,613 --> 00:44:22,118 Ik heb nog nooit iemand met een vinger aangeraakt. 712 00:44:22,201 --> 00:44:24,912 Zo ben ik niet opgevoed. 713 00:44:24,996 --> 00:44:26,455 Ik weet dat je dat gelooft. 714 00:44:26,998 --> 00:44:29,375 We willen allemaal het beste in onszelf zien. 715 00:44:29,458 --> 00:44:35,047 Maar soms betekent dat dat je negeert wie je echt bent. 716 00:44:37,675 --> 00:44:39,385 Ik wou dat dit niet nodig was. 717 00:44:49,228 --> 00:44:50,938 Wat is hier in godsnaam aan de hand? 718 00:44:51,022 --> 00:44:54,442 Er is te veel bewijs om te negeren, Dina. 719 00:44:54,525 --> 00:44:56,235 We proberen het uit te zoeken. 720 00:44:56,819 --> 00:44:58,029 Wat uitzoeken? 721 00:44:59,614 --> 00:45:03,159 Je hoeft niet bang te zijn, Esmeralda. 722 00:45:03,242 --> 00:45:04,577 Vertel ze wat je mij zei. 723 00:45:04,660 --> 00:45:08,122 Esperanza. -Vergeef me. Esperanza. 724 00:45:08,206 --> 00:45:09,332 Ga je gang. 725 00:45:13,461 --> 00:45:16,214 Ik ben al heel lang bij Mrs Dina. 726 00:45:17,590 --> 00:45:19,425 Ze is een heel aardige vrouw. 727 00:45:19,842 --> 00:45:22,011 Altijd heel aardig en gul. 728 00:45:22,094 --> 00:45:24,347 Omdat je familie bent, Esperanza. 729 00:45:26,224 --> 00:45:28,851 Tot Mr Doug ziek werd… 730 00:45:29,852 --> 00:45:32,271 en ik veel veranderingen zag. 731 00:45:33,856 --> 00:45:34,982 Wat voor veranderingen? 732 00:45:36,359 --> 00:45:38,653 Kijk niet naar haar, maar naar mij. 733 00:45:39,070 --> 00:45:42,615 Maak je geen zorgen. Je bent op een veilige plek. 734 00:45:42,698 --> 00:45:43,783 Esmerelda. 735 00:45:48,287 --> 00:45:51,582 Een dag voor Mr Doug stierf… 736 00:45:53,084 --> 00:45:59,090 kwam ik de keuken in en alles lag kapot op de vloer. 737 00:45:59,882 --> 00:46:01,300 Ik was mezelf niet. 738 00:46:01,801 --> 00:46:03,427 Ik wist niet wat ik deed. 739 00:46:03,511 --> 00:46:08,724 En hoe reageerde ze toen u Mrs Dina confronteerde? 740 00:46:24,365 --> 00:46:29,495 Ze greep me bij de keel en duwde me tegen de muur… 741 00:46:29,578 --> 00:46:33,582 en wurgde me heen en weer. 742 00:46:34,917 --> 00:46:36,252 Esperanza. 743 00:46:36,335 --> 00:46:39,171 Dus je ontkent dat je dit gedaan hebt, Dina? 744 00:46:40,506 --> 00:46:42,800 Natuurlijk ontken ik dat ik dat gedaan heb. 745 00:46:42,883 --> 00:46:44,093 Ik zou d'r nooit wat doen. 746 00:46:46,721 --> 00:46:49,640 Esperanza, je weet dat ik je nooit heb aangeraakt. 747 00:46:50,141 --> 00:46:52,518 Wat ze je ook heeft aangeboden om te liegen… 748 00:46:56,147 --> 00:46:58,149 Je hebt haar niets aangeboden. 749 00:46:59,525 --> 00:47:02,611 Je hebt gedreigd om haar familie aan te geven, hè? 750 00:47:02,695 --> 00:47:07,825 O, wauw. -Jij meedogenloze, xenofobische slang. 751 00:47:09,952 --> 00:47:12,705 Dat wil ik niet eens beantwoorden. 752 00:47:12,788 --> 00:47:13,789 Dan bood je geld. 753 00:47:13,873 --> 00:47:17,835 Nee, Dina, zelfs als ik dat zou willen… 754 00:47:18,669 --> 00:47:19,837 kan het bedrag… 755 00:47:19,920 --> 00:47:23,549 dat je je huishoudster in je testament nalaat niet overtroffen worden. 756 00:47:25,301 --> 00:47:27,845 Ze laat jou 80 procent van alles na… 757 00:47:27,928 --> 00:47:30,139 wist je dat? -Dat is niet waar. 758 00:47:30,681 --> 00:47:33,184 Je laat me geen keus. 759 00:47:37,438 --> 00:47:38,773 Hier is je testament. 760 00:47:40,232 --> 00:47:41,901 Dat gaf je me toen Doug stierf. 761 00:47:42,568 --> 00:47:46,197 Zeg je dat je niet toerekeningsvatbaar was toen je deze wijzigingen maakte? 762 00:47:46,280 --> 00:47:47,782 Is dit niet jouw handschrift? 763 00:47:51,202 --> 00:47:54,497 Ja, het is mijn handschrift. 764 00:47:56,499 --> 00:47:58,334 Ik herinner me dat niet meer. 765 00:47:58,793 --> 00:48:00,294 Weet je het niet meer? 766 00:48:00,795 --> 00:48:02,880 Toen begon ik me zorgen te maken. 767 00:48:04,006 --> 00:48:07,510 Geen cent voor jullie, haar zogenaamde dochters? 768 00:48:07,593 --> 00:48:09,136 Niets voor liefdadigheid? 769 00:48:10,179 --> 00:48:12,890 Heel wild en heel triest. 770 00:48:14,433 --> 00:48:17,603 Dus bedankt, Esperanza, dat je de moed hebt gehad… 771 00:48:17,686 --> 00:48:19,772 om te komen en de waarheid te vertellen. 772 00:48:20,689 --> 00:48:23,859 Vergeef me, mevrouw. Ik wist niet dat… 773 00:48:23,943 --> 00:48:25,236 Gracias, Mrs Dina. 774 00:48:31,325 --> 00:48:32,535 Deze kant op. 775 00:48:33,494 --> 00:48:35,037 Dina, we zijn niet je vijanden. 776 00:48:35,121 --> 00:48:39,875 We willen je alleen kunnen helpen, maar je moet bereid zijn dat toe te laten. 777 00:48:39,959 --> 00:48:41,377 Me helpen met wat? 778 00:48:41,460 --> 00:48:46,757 Je beschermen tegen jezelf of anderen pijn doen. 779 00:48:47,341 --> 00:48:49,218 Dus we moeten je vragen… 780 00:48:49,301 --> 00:48:53,013 heb je recent gedacht om je leven te beëindigen? 781 00:48:56,350 --> 00:48:57,935 Natuurlijk niet. 782 00:49:00,980 --> 00:49:02,273 Soms… 783 00:49:02,356 --> 00:49:07,987 Soms denk ik hoe makkelijk het zou zijn als ik er gewoon mee stopte. 784 00:49:08,070 --> 00:49:14,577 Als ik niet wakker werd met de pijn van hem elke dag te missen. 785 00:49:17,288 --> 00:49:19,165 En ik wil niet dood, maar… 786 00:49:20,040 --> 00:49:23,752 ik weet niet of ik weet hoe ik zonder hem moet leven. 787 00:49:23,836 --> 00:49:26,672 Het is zo'n verwarrende tijd. Je hebt veel meegemaakt. 788 00:49:26,755 --> 00:49:29,383 We steunen je, Dina. Echt waar. 789 00:49:33,304 --> 00:49:36,140 Misschien heb ik haar wel gegrepen. 790 00:49:36,223 --> 00:49:39,852 Ik weet het niet, ik weet het niet meer. 791 00:49:41,896 --> 00:49:46,400 Toen Doug ziek en stervende was, was ik verloren. 792 00:49:46,901 --> 00:49:48,027 Boos. 793 00:49:48,652 --> 00:49:50,362 Dat is begrijpelijk, lieverd. 794 00:49:50,446 --> 00:49:55,159 En ik heb me voor jullie flink groot gehouden… 795 00:49:55,242 --> 00:49:59,163 maar de waarheid is, het feit is, ik ben mezelf niet geweest. 796 00:49:59,246 --> 00:50:03,000 Ik kan niet slapen, ik ben mijn eetlust kwijt… 797 00:50:03,083 --> 00:50:08,547 en soms denk ik echt dat ik Doug tegen me hoor praten… 798 00:50:08,631 --> 00:50:14,470 maar het is niet alsof hij naast me zit en we een gesprek voeren. 799 00:50:14,553 --> 00:50:15,638 Het is… 800 00:50:19,433 --> 00:50:21,644 Het is gewoon verdriet. 801 00:50:21,727 --> 00:50:23,229 Ja, natuurlijk. 802 00:50:24,563 --> 00:50:25,648 Het is verdriet. 803 00:50:29,735 --> 00:50:32,530 En die slang. 804 00:50:32,613 --> 00:50:36,992 Zij bepaalt niet wat waar of onwaar is… 805 00:50:37,076 --> 00:50:40,996 wat echt of onecht is voor mij of voor wie dan ook. 806 00:50:41,580 --> 00:50:46,085 Zij heeft niet het recht om over mijn geestelijke gezondheid te oordelen. 807 00:50:46,961 --> 00:50:49,588 Geen van jullie. -We zijn hier alleen om te helpen. 808 00:50:49,672 --> 00:50:51,090 Dat is alles. 809 00:50:52,550 --> 00:50:54,718 Rechercheur Moreau, kun je ons even geven? 810 00:50:54,802 --> 00:50:56,887 We zitten in… -Ik vrees dat ik dat niet kan. 811 00:50:57,680 --> 00:51:02,101 Dina Standish, u staat onder arrest voor de moord op Lloyd Andrew Walton. 812 00:51:02,184 --> 00:51:03,185 Wat? 813 00:51:03,269 --> 00:51:04,937 U hebt het recht om te zwijgen. 814 00:51:05,771 --> 00:51:09,483 Alles wat u zegt, kan en zal tegen u gebruikt worden in de rechtbank. 815 00:51:09,567 --> 00:51:11,777 Begrijpt u de rechten die ik u heb voorgelezen? 816 00:51:13,195 --> 00:51:14,697 Miss Standish. 817 00:51:15,197 --> 00:51:17,866 Begrijpt u de rechten die ik u zojuist heb voorgelezen? 818 00:51:24,790 --> 00:51:25,958 Ja. 819 00:53:29,039 --> 00:53:31,041 Ondertiteld door: Sandra Moerland