1 00:00:10,052 --> 00:00:13,680 Mi sono occupata di un sacco di bisogni repressi su questo divano, 2 00:00:13,764 --> 00:00:16,975 ma di solito c'era un grosso cazzo e una parola d'ordine. 3 00:00:17,059 --> 00:00:23,106 Carr, non faccio mai visite a domicilio, ma, dopo la nostra conversazione, 4 00:00:23,190 --> 00:00:25,150 mi sono preoccupata per la tua sicurezza. 5 00:00:25,234 --> 00:00:26,944 Oh, ci credo. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,738 Temeva che fossi sbottata 7 00:00:29,821 --> 00:00:33,492 e avessi ucciso quelle donne, che avrei macchiato il suo inutile studio. 8 00:00:33,575 --> 00:00:36,703 O che sarei venuta a cercarla per fingere che mi avrebbe curata. 9 00:00:37,287 --> 00:00:40,958 Cinque anni a 400 dollari l'ora per stare seduta lì, 10 00:00:41,041 --> 00:00:45,462 a prendere appunti come un pessimo stenografo del tribunale. 11 00:00:46,797 --> 00:00:51,218 Queste donne stanno valutando una collaborazione con te. 12 00:00:51,301 --> 00:00:54,805 Non è così? Forse è questo il fattore scatenante. 13 00:00:54,888 --> 00:00:57,057 Mi stanno solo torturando. 14 00:00:58,725 --> 00:01:01,228 Mi hanno messo davanti questa possibilità 15 00:01:01,311 --> 00:01:04,648 come una bistecca davanti a un cane affamato, 16 00:01:05,691 --> 00:01:08,694 solo per guardarmi sbavare. 17 00:01:09,486 --> 00:01:12,072 Mi sono fidata, solo stavolta. 18 00:01:13,490 --> 00:01:17,369 Ma mi vendicherò e gli strapperò la testa dal collo. 19 00:01:19,746 --> 00:01:24,960 Come hai detto tu, abbiamo a che fare con questa ferita narcisistica da anni. 20 00:01:25,043 --> 00:01:27,004 Sì, lo so. 21 00:01:27,087 --> 00:01:29,298 E sta solo peggiorando. 22 00:01:34,177 --> 00:01:38,599 Fa male. Mi hanno fatto del male. 23 00:01:39,600 --> 00:01:41,935 E so che il dolore non se ne andrà mai. 24 00:01:42,019 --> 00:01:43,729 E l'ho accettato. 25 00:01:45,814 --> 00:01:49,818 E ora che ho accettato questa perpetua sbornia da rabbia, 26 00:01:49,901 --> 00:01:52,529 mi sveglio ogni cazzo di giorno 27 00:01:52,612 --> 00:01:55,741 immaginandomi 28 00:01:55,824 --> 00:01:59,286 di impiccarle con le loro sciarpe di Hermès 29 00:01:59,369 --> 00:02:03,540 e nutrirle a forza di foie gras finché non esplodono. 30 00:02:05,208 --> 00:02:07,836 Sono loro il motivo, spero lo sappia 31 00:02:07,919 --> 00:02:09,254 e dovrebbe scriverlo, cazzo, 32 00:02:09,338 --> 00:02:12,966 sono loro che hanno minato la mia umanità come giovane donna 33 00:02:13,050 --> 00:02:15,052 e mi hanno trasformata in questa persona. 34 00:02:18,764 --> 00:02:22,643 Perché posso scaricare un ragazzo e cancellare il suo numero, 35 00:02:22,726 --> 00:02:27,606 ma quando loro mi ostacolano, pianifico 36 00:02:27,689 --> 00:02:30,651 come intridere la loro Lemaire di cianuro? 37 00:02:30,734 --> 00:02:34,696 Quando una donna ti ferisce, è più che una cosa personale. 38 00:02:34,780 --> 00:02:39,409 È tribale. È una rottura nel sistema di supporto fondamentale. 39 00:02:39,826 --> 00:02:44,206 Allura, Emerald, Liberty e Dina non stanno solo ferendo i tuoi sentimenti, 40 00:02:44,289 --> 00:02:47,167 stanno smantellando la tua autoconservazione. 41 00:02:47,250 --> 00:02:48,960 Oh, bla, bla, bla, bla. 42 00:02:49,044 --> 00:02:52,464 Ho un piccolo consiglio per lei, dottoressa. 43 00:02:53,256 --> 00:02:55,759 Dato che non può far sparire questi sentimenti, 44 00:02:55,842 --> 00:02:59,388 il suo unico compito ora è aiutarmi a pianificare la mia vendetta finale. 45 00:03:00,389 --> 00:03:02,724 E so tutto sul segreto professionale, 46 00:03:02,808 --> 00:03:04,434 quindi ha qualche idea? 47 00:03:04,518 --> 00:03:08,522 Un tragico incidente colpisce la futura sposa 48 00:03:08,939 --> 00:03:12,776 o "finché morte non ci separi" accade troppo presto. 49 00:03:14,569 --> 00:03:17,698 Quindi sei turbata dall'imminente matrimonio di Liberty? 50 00:03:18,448 --> 00:03:20,033 Parliamo di farmaci. 51 00:03:20,784 --> 00:03:24,454 Non voglio antidepressivi. 52 00:03:24,538 --> 00:03:27,624 Sono furiosa, non depressa. 53 00:03:27,707 --> 00:03:30,669 In realtà, pensavo più agli ormoni. 54 00:03:30,752 --> 00:03:33,672 La diminuzione degli estrogeni può aumentare l'irritabilità 55 00:03:33,755 --> 00:03:37,134 e amplificare la rabbia e il rifiuto. 56 00:03:37,217 --> 00:03:41,096 Sta dicendo che se marino il mio cervello con gli estrogeni, 57 00:03:41,179 --> 00:03:44,433 non mi verrà voglia di aprirle come un tonno pregiato in un sushi bar? 58 00:03:45,142 --> 00:03:50,522 È proprio il cliché della psicoterapeuta avvolto in un cardigan da discount. 59 00:03:50,605 --> 00:03:52,899 Sì, fanculo. Fanculo agli ormoni! 60 00:03:52,983 --> 00:03:54,067 Tempo scaduto. 61 00:03:55,944 --> 00:04:01,450 Mi hai chiesto di venire qui perché avevi pensieri omicidi. 62 00:04:01,533 --> 00:04:02,742 È vero. 63 00:04:04,077 --> 00:04:05,245 Ed è così. 64 00:04:09,374 --> 00:04:10,959 Oh, sì. 65 00:04:11,042 --> 00:04:13,211 Non è mai stata in pericolo. 66 00:04:13,295 --> 00:04:14,921 È troppo noiosa per essere uccisa. 67 00:04:15,630 --> 00:04:19,718 Anche se credo che dovrebbe andarsene dal mio ufficio prima che ci ripensi. 68 00:04:22,679 --> 00:04:25,682 Fuori, cazzo! 69 00:04:51,583 --> 00:04:53,585 VENDETTA FINALE 70 00:05:02,677 --> 00:05:05,680 Credo che possiamo aspettarci una sentenza concordata 71 00:05:05,764 --> 00:05:09,976 con tutti i termini convenuti per quando tornerò dalla luna di miele. 72 00:05:10,060 --> 00:05:12,187 Ok, grazie. Grazie mille. 73 00:05:12,270 --> 00:05:17,901 Sì, è emozionante, ma sarò felice quando sarà finita. 74 00:05:17,984 --> 00:05:23,114 Non proprio finita… Sì, sai cosa intendo. 75 00:05:23,198 --> 00:05:25,492 Perdonami. Cristo. 76 00:05:26,326 --> 00:05:29,037 Ok, contattami quando vuoi, giorno e notte. 77 00:05:29,120 --> 00:05:34,167 Ci sarò, soprattutto se cercherà di contattarti. 78 00:05:34,459 --> 00:05:35,544 Ti auguro il meglio. 79 00:05:35,627 --> 00:05:37,337 Esatto. Grazie. 80 00:05:38,255 --> 00:05:41,424 Scusi se la interrompo, signora, ma ho cercato di spiegarle… 81 00:05:41,508 --> 00:05:47,347 Grande sforzo, Celia. Il tuo sacrificio non sarà vano. 82 00:05:47,889 --> 00:05:50,892 Ok, Celia, chiamami per l'appuntamento delle 15:00. 83 00:05:51,476 --> 00:05:52,477 Delle 15:00? 84 00:05:53,478 --> 00:05:58,358 Oh, sì. L'appuntamento delle 15:00. Certamente. 85 00:06:01,069 --> 00:06:04,072 Gli inglesi sembrano intelligenti anche quando non lo sono. 86 00:06:05,490 --> 00:06:07,784 - Posso? - No, non puoi. 87 00:06:07,868 --> 00:06:09,119 Puoi andartene? Grazie. 88 00:06:09,202 --> 00:06:11,538 È questo che mi piace di te. 89 00:06:11,621 --> 00:06:14,124 Le tue stronzate alla Iron Lady Margaret Thatcher. 90 00:06:14,207 --> 00:06:19,212 Non ti trattieni come quelle smidollate per cui lavori. Ops… con cui lavori. 91 00:06:19,296 --> 00:06:20,297 Scusa. 92 00:06:21,590 --> 00:06:23,675 Perché sei qui? 93 00:06:24,634 --> 00:06:29,347 Fammi indovinare. In qualche modo, nella tua mente contorta e delirante, 94 00:06:29,431 --> 00:06:31,099 hai pensato di potermi convincere 95 00:06:31,182 --> 00:06:33,435 a farti diventare socia di questo studio? 96 00:06:33,518 --> 00:06:36,021 Non è così? Ti prego, permettimi di riderti in faccia. 97 00:06:40,650 --> 00:06:42,235 So che voterai contro di me. 98 00:06:42,319 --> 00:06:45,113 Anch'io voterei contro di me se fossi in te. 99 00:06:45,196 --> 00:06:48,491 Anche se tu rispondi per le rime. 100 00:06:48,575 --> 00:06:52,329 Nessun'altra in questo club vuole giocare con me a carte scoperte. 101 00:06:52,412 --> 00:06:56,791 Ecco perché ti mando sempre i miei tiri più feroci 102 00:06:56,875 --> 00:06:58,877 e tu contrattacchi con precisione. 103 00:07:00,253 --> 00:07:02,547 E per questo, hai il mio rispetto. 104 00:07:03,423 --> 00:07:04,758 Grazie. 105 00:07:05,634 --> 00:07:07,844 Ma comunque non voterò per te. 106 00:07:07,927 --> 00:07:10,680 - Sì. - Anzi, se io venissi fatta a pezzi, 107 00:07:10,764 --> 00:07:14,017 e mi venisse concessa la grazia 108 00:07:14,100 --> 00:07:18,980 se ti dessi il mio voto, preferirei che continuassero a farmi a pezzi. 109 00:07:19,814 --> 00:07:22,901 Sì, che bello. 110 00:07:23,652 --> 00:07:24,653 Dina aveva ragione. 111 00:07:24,736 --> 00:07:28,114 Sotto tutte quelle stronzate altezzose, 112 00:07:28,198 --> 00:07:31,576 c'è una sorella selvaggia incompresa come me. 113 00:07:33,578 --> 00:07:39,084 Quindi, se fossi in te, non mi preoccuperei che le ragazze 114 00:07:39,167 --> 00:07:42,504 dicano: "Sei troppo britannica" o che si prendano gioco delle cornamuse. 115 00:07:42,587 --> 00:07:45,006 Se non ti dispiace, puoi… 116 00:07:46,800 --> 00:07:49,928 Si sono davvero prese gioco delle cornamuse? 117 00:07:50,011 --> 00:07:51,346 Ridacchiavano, in realtà. 118 00:07:52,305 --> 00:07:54,182 - Ma perché sono così… - Provinciali? 119 00:07:54,265 --> 00:07:56,142 Provinciali è un eufemismo. 120 00:07:59,020 --> 00:08:01,648 Senti, Liberty, io… 121 00:08:02,607 --> 00:08:03,983 Ti ho preso una cosa. 122 00:08:04,067 --> 00:08:08,154 Chiamala corruzione, se vuoi, restituiscila per la piccola fortuna 123 00:08:08,238 --> 00:08:10,532 che l'ho pagato, se devi. 124 00:08:11,700 --> 00:08:13,535 Ma l'ho visto, 125 00:08:13,618 --> 00:08:16,371 ho pensato a te che ti sposi tra una settimana 126 00:08:16,454 --> 00:08:19,791 e ho pensato: "Cazzo, lei mi piace". 127 00:08:19,874 --> 00:08:22,252 La rispetto. Quindi l'ho comprato 128 00:08:22,335 --> 00:08:25,213 e non me ne frega un cazzo di cosa pensa. 129 00:08:25,296 --> 00:08:27,549 Senti, non mi servono i tuoi regali. Grazie. 130 00:08:27,632 --> 00:08:30,135 Forse non ti servono, Liberty, 131 00:08:30,218 --> 00:08:33,513 ma penso che potresti volerlo davvero. 132 00:08:36,850 --> 00:08:38,685 - È… - Sì. 133 00:08:38,768 --> 00:08:41,396 - Oddio. Diana, regina dei nostri cuori. - Sì. 134 00:08:42,272 --> 00:08:45,984 È uno dei primi? 135 00:08:46,401 --> 00:08:48,820 Dove l'hai preso? Non si trovano. 136 00:08:48,903 --> 00:08:51,156 Credi che ti svelerei i miei segreti? 137 00:08:51,239 --> 00:08:53,616 Io… Non posso… 138 00:08:53,700 --> 00:08:55,452 Wow, non me l'aspettavo. 139 00:08:56,161 --> 00:09:00,040 Ho parlato con le ragazze del matrimonio della principessa Diana. 140 00:09:00,123 --> 00:09:01,166 - Davvero? - Sì. 141 00:09:01,249 --> 00:09:03,835 Non sapevano neanche di cosa stessi parlando, 142 00:09:03,918 --> 00:09:05,503 perché mi hanno guardato come… 143 00:09:05,587 --> 00:09:07,088 La straniera che sei. 144 00:09:09,340 --> 00:09:11,051 Benvenuta nel club. 145 00:09:14,179 --> 00:09:15,764 Posso farti una domanda? 146 00:09:15,847 --> 00:09:16,931 Sì. 147 00:09:18,099 --> 00:09:19,809 Che cazzo sono quelli? 148 00:09:19,893 --> 00:09:24,647 Sono i vestiti delle damigelle che stavo guardando. 149 00:09:24,731 --> 00:09:25,982 Stai scherzando? 150 00:09:26,066 --> 00:09:28,318 Per il tuo matrimonio o per quello di Allura? 151 00:09:28,401 --> 00:09:31,529 Scusa, le assomigliano. 152 00:09:32,197 --> 00:09:35,408 È così prevedibile. Mies Van Der Rohe 153 00:09:35,492 --> 00:09:38,203 che si mescola allo stile da prostituta notturna. 154 00:09:38,703 --> 00:09:42,415 Scusa, ma pensavo che avresti scelto qualcosa di più… 155 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Da te. 156 00:09:45,126 --> 00:09:49,380 Singolare, classico, internazionale. 157 00:09:49,464 --> 00:09:52,967 Perché ricordo che mi hai detto che tua madre ti ha chiamata 158 00:09:53,051 --> 00:09:56,387 Liberty come Liberty di Londra, il che mi è sembrato così strano, 159 00:09:56,471 --> 00:10:00,433 ma anche molto bello. Quei fiori, quelle margherite 160 00:10:00,517 --> 00:10:02,060 e quella roba a collo alto. 161 00:10:02,143 --> 00:10:04,729 Dovresti indossarli, e anche loro. 162 00:10:04,813 --> 00:10:07,398 È come la tua seconda pelle, per l'amor di Dio. 163 00:10:07,482 --> 00:10:09,234 È nel tuo DNA. 164 00:10:09,317 --> 00:10:14,572 Ti immagini quelle ragazze con il collo alto e le maniche a sbuffo? 165 00:10:14,656 --> 00:10:15,740 Senza tette in vista? 166 00:10:18,284 --> 00:10:22,122 Questo matrimonio riguarda te, chi sei, 167 00:10:22,205 --> 00:10:24,290 chi ami e ciò in cui credi. 168 00:10:24,374 --> 00:10:27,168 E se non ti appoggiano, taglia loro la testa. 169 00:10:28,336 --> 00:10:30,547 A mio modesto parere. 170 00:10:32,340 --> 00:10:33,967 - Carr. - Sì, lo so, 171 00:10:34,050 --> 00:10:36,427 non voti per me comunque. Buon per te, 172 00:10:36,511 --> 00:10:37,804 stronza di una Thatcher. 173 00:10:38,638 --> 00:10:40,181 Resta fedele a te stessa, tesoro. 174 00:10:41,266 --> 00:10:43,560 Ma vai a farti fottere. 175 00:10:44,853 --> 00:10:46,062 E lo rispetto. 176 00:10:47,772 --> 00:10:48,857 Goditi il piatto. 177 00:10:59,367 --> 00:11:00,368 Bene. 178 00:11:01,369 --> 00:11:02,871 Perfetto. 179 00:11:04,038 --> 00:11:07,876 Cos'è questa riunione improvvisata che è appena apparsa in agenda? 180 00:11:07,959 --> 00:11:11,087 Non è una riunione, solo un po' di tè. 181 00:11:11,171 --> 00:11:12,881 In stile Ronson, ovviamente. 182 00:11:12,964 --> 00:11:14,799 Con Twinings, Earl Grey. 183 00:11:14,883 --> 00:11:17,927 Abbiamo panini al cetriolo e scone. 184 00:11:18,011 --> 00:11:22,015 Fatti in casa con la ricetta di mia madre. Con panna montata e marmellata. 185 00:11:22,098 --> 00:11:24,475 Quante calorie ci sono in questa cosina carina? 186 00:11:25,185 --> 00:11:26,686 Ma che dici? 187 00:11:26,769 --> 00:11:28,313 Puoi mangiare quello che vuoi. 188 00:11:28,396 --> 00:11:30,857 Almeno su di te finisce nei posti giusti. 189 00:11:30,940 --> 00:11:33,526 - Lo so, è vero. Sì. - Sì. Bene. 190 00:11:35,528 --> 00:11:36,946 Sono felice che siate qui, 191 00:11:37,030 --> 00:11:39,616 ho un paio di cose da dirvi. 192 00:11:39,699 --> 00:11:44,204 Come sappiamo, il matrimonio è una celebrazione d'amore. 193 00:11:44,287 --> 00:11:49,167 E non si tratta solo dell'amore tra le due persone all'altare. 194 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 Riguarda anche gli amici e la famiglia. 195 00:11:52,045 --> 00:11:55,340 Ma ho avuto qualche difficoltà 196 00:11:55,423 --> 00:11:59,761 a scegliere la mia damigella d'onore. 197 00:12:00,637 --> 00:12:03,223 Amica, smettila. Guardaci. 198 00:12:03,306 --> 00:12:05,725 Siamo troppo prese da noi stesse per farci coinvolgere 199 00:12:05,808 --> 00:12:08,686 in qualche stupida gara di popolarità, ok? 200 00:12:08,770 --> 00:12:12,774 Nessuna ci resterà male, promesso. Dovresti scegliere 201 00:12:12,857 --> 00:12:16,486 qualcuno che ti mantenga calma e tranquilla durante una crisi. 202 00:12:16,569 --> 00:12:20,323 Anche se un'ex poliziotta non sarebbe una cattiva idea. 203 00:12:20,406 --> 00:12:22,492 - Tanto per dire. - Ottima osservazione. 204 00:12:22,575 --> 00:12:25,078 Indosserai quei tacchi a spillo da placcaggio? 205 00:12:25,161 --> 00:12:26,454 Pensi che sarai tu? 206 00:12:26,537 --> 00:12:27,580 Insomma, 207 00:12:27,664 --> 00:12:29,999 io e Liberty ci conosciamo da più tempo. 208 00:12:30,083 --> 00:12:32,502 Ok, ma con chi ha passato più ore? 209 00:12:32,585 --> 00:12:33,878 Ding, ding, ding. 210 00:12:33,962 --> 00:12:37,674 Quindi stiamo dimenticando la donna che ha dato inizio alla sua carriera? 211 00:12:37,757 --> 00:12:39,425 No, no, no. Ok, basta. 212 00:12:39,509 --> 00:12:41,344 Non sto dimenticando nessuno. 213 00:12:41,427 --> 00:12:43,930 State tutte dicendo delle cose vere. 214 00:12:44,013 --> 00:12:48,559 Mi serve solo un po' più di tempo per decidere. 215 00:12:48,643 --> 00:12:51,646 La pazienza è una virtù, no? 216 00:12:52,188 --> 00:12:57,402 Questo tea party era forse uno stratagemma per farvi uscire dai vostri uffici 217 00:12:57,485 --> 00:13:03,241 perché il mio personal shopper vi ha lasciato qualcosa di speciale. 218 00:13:03,700 --> 00:13:05,451 Abiti da damigella! 219 00:13:05,535 --> 00:13:06,661 Sì! 220 00:13:06,744 --> 00:13:08,246 Sfilata! 221 00:13:09,205 --> 00:13:11,833 - Sfilata. - Sì. 222 00:13:17,005 --> 00:13:18,298 Oh, mio Dio. 223 00:13:18,381 --> 00:13:20,717 - Ta-da. - Oh, wow. 224 00:13:21,551 --> 00:13:23,136 Wow. Niente male, vero? 225 00:13:23,219 --> 00:13:24,429 Sì. 226 00:13:24,512 --> 00:13:26,931 Oh, ed eccola qui. Ta-da! 227 00:13:29,142 --> 00:13:30,310 - Sul serio. - Guardaci. 228 00:13:30,393 --> 00:13:33,187 Sì! Ragazze, sono bellissimi. 229 00:13:33,271 --> 00:13:37,483 - Beh, si fanno notare. - C'è molto tessuto. 230 00:13:37,567 --> 00:13:41,404 Esiste un precedente legale per avere così tante balze? 231 00:13:41,487 --> 00:13:44,323 Perché a questo punto, le mie balze hanno le balze, ok? 232 00:13:44,407 --> 00:13:45,908 Sono senza tempo, no? 233 00:13:45,992 --> 00:13:48,703 - Evocano un sentimento. - Mi sento una sciocca. 234 00:13:48,786 --> 00:13:49,871 Voi no? 235 00:13:51,998 --> 00:13:55,460 Avevo un tessuto molto simile nel 1969 236 00:13:55,543 --> 00:13:57,920 per delle belle tende nel salotto. 237 00:13:58,004 --> 00:13:59,714 Ok, buono a sapersi. 238 00:13:59,797 --> 00:14:01,799 Se qualcuno mi fa una foto 239 00:14:01,883 --> 00:14:05,344 con questo vestito, cercherò di mimetizzarmi con le tende. 240 00:14:05,428 --> 00:14:07,722 Ok, ragazze, non c'è solo l'abito. 241 00:14:07,805 --> 00:14:09,974 Servono degli accessori. 242 00:14:10,058 --> 00:14:12,268 Avremo una casetta e una prateria? 243 00:14:13,644 --> 00:14:15,063 Ok, va bene. 244 00:14:15,146 --> 00:14:17,231 È uno scherzo, vero? 245 00:14:17,774 --> 00:14:20,485 - Non è il vestito vero. - Non può essere. 246 00:14:20,568 --> 00:14:23,529 - No? - Sapete una cosa? Ascoltate un attimo. 247 00:14:23,613 --> 00:14:25,323 Ho un tema in mente. 248 00:14:25,406 --> 00:14:28,701 Londra, in primavera. Il Chelsea Flower Show. 249 00:14:28,785 --> 00:14:34,332 Il mio abito è fatto su misura, ispirato a narcisi, margherite e campi verdi. 250 00:14:34,415 --> 00:14:36,626 Ed evoca… Ok, sì. 251 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 Sì, va bene. 252 00:14:37,960 --> 00:14:39,879 Li odiate davvero, non fa niente. 253 00:14:39,962 --> 00:14:41,589 - Sì. - Li odiamo. 254 00:14:41,672 --> 00:14:43,257 - Ci ho provato. - Ti vogliamo bene 255 00:14:43,341 --> 00:14:46,636 e moriremo felici su questo campo di battaglia floreale. 256 00:14:47,762 --> 00:14:53,768 - Le tue fedeli soldatesse con le balze. - A rapporto e senza mostrare il raccolto. 257 00:14:55,770 --> 00:14:58,898 Ok, questo è un po' accondiscendente. 258 00:14:59,649 --> 00:15:00,858 Sì, ok. 259 00:15:00,942 --> 00:15:02,151 Forse Carr aveva ragione. 260 00:15:02,235 --> 00:15:04,821 - Carr? - Cosa c'entra Carr con questo? 261 00:15:04,904 --> 00:15:07,532 Onestamente, ragazze, andiamo. Dai. 262 00:15:07,615 --> 00:15:11,285 Doveva essere il calcio d'inizio del periodo più eccitante della mia vita, 263 00:15:11,369 --> 00:15:13,287 ma è ufficialmente rovinato. 264 00:15:13,371 --> 00:15:18,376 Per quanto ne so, non c'è una damigella in questa stanza con un briciolo d'onore. 265 00:15:18,459 --> 00:15:19,836 Aspetta, Libby. 266 00:15:19,919 --> 00:15:21,796 No, va bene. Torno al tavolo da disegno. 267 00:15:21,879 --> 00:15:23,631 Ci dispiace. Torna qui. 268 00:15:24,507 --> 00:15:26,217 Visto cos'avete fatto? 269 00:15:36,561 --> 00:15:37,645 Amica. 270 00:15:38,104 --> 00:15:39,605 Che c'è? 271 00:15:39,689 --> 00:15:41,440 Non ci crederai mai. 272 00:15:42,358 --> 00:15:46,362 Ok, ricordi quando cercavamo il tizio che mi ha aggredita? 273 00:15:46,445 --> 00:15:49,157 Il mio Ezra mi ha dato un nuovo software. 274 00:15:49,240 --> 00:15:51,868 Riconoscimento facciale, controllo dei precedenti. 275 00:15:52,535 --> 00:15:55,955 Ho deciso di fare un'ispezione approfondita su Reggie. 276 00:15:56,038 --> 00:15:59,250 Una specie di regalo di matrimonio per Liberty. 277 00:15:59,333 --> 00:16:00,626 Ok, mi stai spaventando. 278 00:16:07,383 --> 00:16:09,218 Non è un casino? 279 00:16:10,970 --> 00:16:12,471 Dobbiamo andare da Dina. 280 00:16:15,266 --> 00:16:18,019 Dimmi esattamente cosa sto guardando. 281 00:16:18,102 --> 00:16:22,315 Il nostro Reggie è più nudo di quanto Liberty l'abbia mai visto. 282 00:16:22,398 --> 00:16:25,776 Ha chiesto un grosso prestito privato per finanziare l'azienda. 283 00:16:25,860 --> 00:16:28,362 Alti tassi di interesse, a breve termine. 284 00:16:28,446 --> 00:16:30,740 Ha messo in gioco la casa e tutti i suoi risparmi. 285 00:16:30,823 --> 00:16:34,452 Sta usando il loro futuro come garanzia. 286 00:16:34,535 --> 00:16:38,080 E se l'azienda non raggiunge i profitti, può perdere tutto. 287 00:16:38,164 --> 00:16:40,958 Tesoro, e in base a quello che vedo, 288 00:16:41,042 --> 00:16:43,920 è pericolosamente vicino al fallimento. 289 00:16:44,003 --> 00:16:46,297 Si è spinto un po' oltre le sue possibilità. 290 00:16:51,093 --> 00:16:53,304 Non può sposarlo senza saperlo. 291 00:16:54,430 --> 00:16:58,935 Ora capisco perché sia stato così irremovibile sull'accordo prematrimoniale. 292 00:16:59,018 --> 00:17:01,103 Cercava di proteggerla da tutto questo. 293 00:17:01,187 --> 00:17:02,355 Nobile da parte sua. 294 00:17:03,898 --> 00:17:08,778 Il 99% dei divorzi è dovuto a due cose. 295 00:17:08,861 --> 00:17:10,988 Infedeltà o soldi. 296 00:17:11,072 --> 00:17:12,114 Qui ci sono entrambi. 297 00:17:12,198 --> 00:17:14,867 Non solo ha preso pessime decisioni finanziarie, 298 00:17:14,951 --> 00:17:17,328 ma le ha anche mentito. 299 00:17:17,411 --> 00:17:19,664 Inizierebbe la sua vita coniugale 300 00:17:19,747 --> 00:17:23,584 con le probabilità già fortemente a suo sfavore 301 00:17:23,668 --> 00:17:24,835 e nel peggiore dei modi. 302 00:17:24,919 --> 00:17:30,925 L'indiscrezione finanziaria compromette sempre una relazione. 303 00:17:31,008 --> 00:17:35,638 - Tutti pensano di essere un'eccezione. - Nessuno lo è. 304 00:17:36,389 --> 00:17:37,682 Ho una domanda. 305 00:17:38,516 --> 00:17:39,809 Chi glielo dirà? 306 00:17:45,481 --> 00:17:46,691 Sig.ra Lane? 307 00:17:46,774 --> 00:17:49,694 - Sì. Che c'è? - Liberty Ronson è qui per vederla. 308 00:17:50,570 --> 00:17:52,488 Oh, splendido. 309 00:17:53,114 --> 00:17:55,408 Falla entrare. 310 00:17:55,491 --> 00:18:00,079 Oh, e, Susan, porta un tè e quella scatola chiusa di crumpet. 311 00:18:00,705 --> 00:18:01,789 Grazie. 312 00:18:07,003 --> 00:18:09,297 - Ciao. - Ciao. 313 00:18:10,006 --> 00:18:12,008 A cosa devo il piacere? 314 00:18:15,136 --> 00:18:19,140 Oddio, è stato un disastro. 315 00:18:19,223 --> 00:18:23,102 Li hanno odiati. I vestiti. Hanno preso in giro loro e me. 316 00:18:24,312 --> 00:18:26,689 Almeno così è sembrato. 317 00:18:26,772 --> 00:18:29,442 Penserai che sono patetica, 318 00:18:29,525 --> 00:18:31,736 dovrebbero essere le mie più care amiche. 319 00:18:31,819 --> 00:18:34,822 Oh, no, non penso affatto che tu lo sia. 320 00:18:36,032 --> 00:18:37,908 Vulnerabile, forse. 321 00:18:37,992 --> 00:18:42,288 Il che mi fa quasi piacere, in realtà. 322 00:18:43,164 --> 00:18:45,041 Grazie, tesoro. 323 00:18:45,124 --> 00:18:47,126 - Cosa? - Beh, Cristo. Quell'accento 324 00:18:47,209 --> 00:18:49,045 è molto orecchiabile. 325 00:18:50,087 --> 00:18:53,257 - Oh, mio Dio. Scone? - Sì. 326 00:18:53,341 --> 00:18:54,634 Beh, che posso dire? 327 00:18:54,717 --> 00:18:58,888 Tenere in mano quel piatto commemorativo di Diana mi ha fatto qualcosa. 328 00:18:58,971 --> 00:19:02,975 Non sei l'unica su cui ha avuto effetto. 329 00:19:03,059 --> 00:19:05,561 Presi da Bricks and Scones sulla Larchmont. 330 00:19:06,937 --> 00:19:08,939 Non dire che non ti ho mai dato niente. 331 00:19:14,862 --> 00:19:17,740 È come tuffarsi in un panetto di burro. 332 00:19:22,995 --> 00:19:26,415 Ho speso abbastanza in terapisti 333 00:19:26,499 --> 00:19:30,461 da avere quasi la mia licenza, quindi so di cosa sto parlando. 334 00:19:30,544 --> 00:19:34,048 E quelle donne, incasinate come sono, e lo sono… 335 00:19:34,131 --> 00:19:35,216 Ti vogliono bene. 336 00:19:36,425 --> 00:19:39,512 Sono limitate? Sì, ma non lo siamo tutti? 337 00:19:40,137 --> 00:19:42,556 Allura non vuole che tu sia te stessa. 338 00:19:43,808 --> 00:19:45,559 Vuole che tu sia lei. 339 00:19:45,643 --> 00:19:49,855 Ma lo fa solo perché non è sicura che essere lei sia abbastanza. 340 00:19:51,023 --> 00:19:53,526 Quindi ha bisogno di una conferma. E con Emerald, 341 00:19:53,609 --> 00:19:57,071 devi portare la tua bombola d'ossigeno 342 00:19:57,154 --> 00:19:59,573 quando sei vicina a quel pallone gonfiato. 343 00:19:59,657 --> 00:20:01,492 Risucchia tutto l'ossigeno. 344 00:20:01,575 --> 00:20:04,120 Ma è solo a causa delle sue insicurezze. 345 00:20:04,203 --> 00:20:08,040 E tu… devi guardare oltre. 346 00:20:09,125 --> 00:20:12,545 Sotto. E ricordare chi sono per te. 347 00:20:13,963 --> 00:20:15,715 Se pensi che ne valga la pena, 348 00:20:16,424 --> 00:20:21,137 e secondo me la vale. 349 00:20:23,889 --> 00:20:26,809 Vi osservo da molti anni 350 00:20:26,892 --> 00:20:28,811 e avete davvero qualcosa di speciale. 351 00:20:31,564 --> 00:20:34,567 C'è molto di più di quanto sembri, sig.ra Lane. 352 00:20:35,818 --> 00:20:40,030 Ah, sì? Non saprei. 353 00:20:40,114 --> 00:20:42,408 Non avevo mai visto questo lato di te prima. 354 00:20:43,033 --> 00:20:44,452 E non è ancora troppo tardi. 355 00:20:46,871 --> 00:20:47,955 Grazie. 356 00:20:50,958 --> 00:20:53,878 Beh, per ora è tutto. 357 00:20:54,670 --> 00:20:56,046 Grazie. 358 00:20:57,506 --> 00:20:58,507 Lo rifacciamo? 359 00:20:58,591 --> 00:21:01,719 Mi piacerebbe molto. Dico sul serio. 360 00:21:15,274 --> 00:21:18,944 Susan, perché non vieni a prendere questi cazzo di scone 361 00:21:19,028 --> 00:21:22,323 e questo tè rancido prima che vomiti le budella? 362 00:21:25,117 --> 00:21:27,745 Sia messo a verbale che le sottoscritte socie 363 00:21:27,828 --> 00:21:32,124 Grant, Ronson e Greene si sono riunite allo scopo di formalizzare 364 00:21:32,208 --> 00:21:36,462 l'aggiunta di Dina Standish come socia nominata di questo studio. 365 00:21:36,545 --> 00:21:37,546 Sì. 366 00:21:38,631 --> 00:21:42,635 In qualità di consulenti, non c'è tre senza quattro. 367 00:21:42,718 --> 00:21:47,556 In base all'accordo unanime, la signora Standish d'ora in poi 368 00:21:47,640 --> 00:21:50,518 avrà tutti i diritti e i privilegi concessi a un socio, 369 00:21:50,601 --> 00:21:53,979 inclusa l'autorità di voto su tutte le questioni dello studio. 370 00:21:55,022 --> 00:21:59,610 Inoltre, siamo qui riunite per deliberare e votare la proposta di aggiungere 371 00:21:59,693 --> 00:22:03,864 l'avvocatessa Carrington Lane come socia di questo studio. 372 00:22:03,948 --> 00:22:06,367 Poiché la decisione sarà presa a scrutinio segreto, 373 00:22:06,450 --> 00:22:08,285 sono richiesti tre voti su quattro 374 00:22:08,369 --> 00:22:10,704 per confermare o negare la nomina. 375 00:22:10,788 --> 00:22:13,165 Si continuerà finché non sarà presa una decisione. 376 00:22:13,249 --> 00:22:17,419 A questo punto, tutti i membri votanti devono votare 377 00:22:17,503 --> 00:22:19,797 e consegnare i voti per la tabulazione. 378 00:22:19,880 --> 00:22:22,341 Non so perché non possiamo parlarne. 379 00:22:22,424 --> 00:22:25,261 Sappiamo tutte cosa voteremo. 380 00:22:25,344 --> 00:22:26,846 Soprattutto tu, mamma aquila. 381 00:22:26,929 --> 00:22:29,849 Vuoi che i tuoi aquilotti tornino nel nido. 382 00:22:30,850 --> 00:22:33,978 La votazione segreta è una tradizione secolare 383 00:22:34,061 --> 00:22:36,063 per proteggervi. 384 00:22:36,146 --> 00:22:37,147 Fidatevi di me. 385 00:22:38,774 --> 00:22:41,527 Anche se in veste di consulente, 386 00:22:41,610 --> 00:22:43,529 sono felice che tu sia con noi. 387 00:22:46,907 --> 00:22:52,121 Il risultato della votazione: due sì, due no. Un pareggio. 388 00:22:53,372 --> 00:22:56,292 Beh, è deciso che la votazione continua. 389 00:22:56,876 --> 00:22:59,378 Ci riuniremo tra 48 ore. 390 00:22:59,461 --> 00:23:03,632 Nel frattempo, potete deliberare sul merito della decisione, 391 00:23:03,716 --> 00:23:05,968 ma vi è espressamente proibito 392 00:23:06,051 --> 00:23:08,262 di rivelare il contenuto del vostro voto. 393 00:23:08,971 --> 00:23:10,389 Dico sul serio. 394 00:23:36,665 --> 00:23:38,375 Cambiati quel vestito. 395 00:23:46,425 --> 00:23:47,843 C'è ancora una macchietta. 396 00:23:49,762 --> 00:23:52,848 Wow, che bel posticino. 397 00:23:52,932 --> 00:23:55,184 Penso che prenderò quello accanto. 398 00:23:55,267 --> 00:23:57,686 Ti avverto, medito 399 00:23:57,770 --> 00:24:00,898 sui suoni dell'orgasmo dei beluga e sono rumorosi. 400 00:24:02,942 --> 00:24:06,820 Carr, a cosa devo il piacere? 401 00:24:08,781 --> 00:24:09,949 Horses. 402 00:24:10,783 --> 00:24:13,911 - Cavalli? - Non ti dice niente? 403 00:24:14,995 --> 00:24:19,166 Ho vinto la medaglia Wadsworth quando avevo 16 anni. 404 00:24:19,249 --> 00:24:20,501 Per il dressage. 405 00:24:20,584 --> 00:24:24,338 Donatello era il mio amato olandese a sangue caldo. 406 00:24:25,714 --> 00:24:27,091 Che bei ricordi. 407 00:24:27,174 --> 00:24:31,512 Forse possiamo continuare da Horses. Sulla Sunset. 408 00:24:31,595 --> 00:24:34,264 Abbiamo questo pranzo in programma da settimane. 409 00:24:34,974 --> 00:24:37,726 Ah, sì? 410 00:24:38,227 --> 00:24:40,771 Il mio cervello si è preso un anno sabbatico. 411 00:24:41,522 --> 00:24:42,731 Mi dispiace, Carr. 412 00:24:42,815 --> 00:24:43,983 Mi dispiace tanto. 413 00:24:45,985 --> 00:24:48,988 Ti accontenteresti di mangiare qualcosa qui? 414 00:24:50,155 --> 00:24:54,159 Sloppy Joe nella mensa interna del Sanctum. 415 00:24:54,243 --> 00:24:56,745 Quanto ho sognato l'arrivo di questo giorno. 416 00:24:56,829 --> 00:24:57,997 Ottimo. 417 00:24:59,748 --> 00:25:02,042 Sono felice che tu sia qui. 418 00:25:02,459 --> 00:25:04,628 C'è una cosa che voglio condividere con te. 419 00:25:08,257 --> 00:25:13,554 Un Edmond Vatan Sancerre alle 13:00. 420 00:25:13,637 --> 00:25:15,472 Stiamo festeggiando? 421 00:25:15,556 --> 00:25:17,641 Ho avuto la parte, sig. DeMille? 422 00:25:19,184 --> 00:25:20,269 No. 423 00:25:21,186 --> 00:25:24,898 Non è stato un sì, ma nemmeno un no. 424 00:25:25,816 --> 00:25:27,026 Due a due. 425 00:25:29,319 --> 00:25:30,738 Perché me lo stai dicendo? 426 00:25:30,821 --> 00:25:34,283 Pensavo che i rituali della Società del Teschio e dell'Erezione Femminile 427 00:25:34,366 --> 00:25:36,201 fossero avvolti nel segreto. 428 00:25:36,285 --> 00:25:37,619 Sì, lo sono. 429 00:25:38,829 --> 00:25:39,955 Grazie. 430 00:25:43,292 --> 00:25:48,797 Vedi se riesci a dire "Sloppy Joe" con un pezzo di questo in bocca. 431 00:25:54,720 --> 00:25:56,638 Wow, che buono. 432 00:25:58,182 --> 00:25:59,641 È più che buono. 433 00:25:59,725 --> 00:26:00,809 È perfetto. 434 00:26:02,352 --> 00:26:05,773 Allora… ho il tuo voto. 435 00:26:05,856 --> 00:26:07,608 Di sicuro non ho quello di Allura. 436 00:26:07,691 --> 00:26:09,068 Allora, chi si è opposto? 437 00:26:09,735 --> 00:26:11,487 Vuoi sapere il segreto? 438 00:26:12,029 --> 00:26:13,113 Sì. 439 00:26:14,364 --> 00:26:15,866 Chef Ricamora 440 00:26:16,283 --> 00:26:18,577 ha qualcosa che nessun altro chef ha. 441 00:26:20,621 --> 00:26:23,624 Un sensore olfattivo in più, 442 00:26:24,500 --> 00:26:26,877 un sesto senso 443 00:26:26,960 --> 00:26:30,631 che gli permette di percepire un aroma fugace, 444 00:26:30,714 --> 00:26:33,175 quasi impercettibile, 445 00:26:33,258 --> 00:26:35,594 che gli dice esattamente 446 00:26:35,677 --> 00:26:39,181 quando il pesce ha raggiunto la cottura perfetta. 447 00:26:39,973 --> 00:26:43,811 Non usa un timer o un termometro, 448 00:26:44,978 --> 00:26:46,814 solo il naso. 449 00:26:50,609 --> 00:26:53,028 È affascinante. 450 00:26:55,280 --> 00:26:56,949 È stata Liberty, vero? 451 00:26:57,032 --> 00:26:58,450 Ha cambiato idea? 452 00:26:58,534 --> 00:26:59,952 O forse è stata Emerald. 453 00:27:00,577 --> 00:27:03,997 Abbiamo quel legame da madri single… 454 00:27:04,081 --> 00:27:06,166 Non ho votato per te, Carr. 455 00:27:07,584 --> 00:27:11,338 Non posso parlare per le altre, ma non ti voglio in questo studio. 456 00:27:15,425 --> 00:27:17,928 So che lo scherzetto con gli abiti da damigella 457 00:27:18,011 --> 00:27:19,012 è opera tua. 458 00:27:19,680 --> 00:27:20,848 Andiamo. 459 00:27:20,931 --> 00:27:24,351 Uno scherzo innocuo, forse. 460 00:27:25,727 --> 00:27:29,731 Ma vedo qualcosa di molto più profondo e oscuro qui e mi spaventa. 461 00:27:31,066 --> 00:27:36,488 Pensavo che se ti avessi inclusa, qualcosa sarebbe cambiato in te. 462 00:27:37,489 --> 00:27:39,783 Ma stai seminando dissenso 463 00:27:39,867 --> 00:27:43,704 ancora prima di aver oltrepassato la soglia. 464 00:27:44,538 --> 00:27:48,917 E non ti permetterò di essere l'erbaccia 465 00:27:49,001 --> 00:27:52,421 che avvelena questo studio dalle sue radici. 466 00:27:55,507 --> 00:27:56,675 Continua. 467 00:27:57,926 --> 00:27:59,636 Le donne possono essere furbe. 468 00:27:59,720 --> 00:28:05,017 Ci sono alti e bassi, la preferita diventa l'emarginata, 469 00:28:05,100 --> 00:28:09,271 le alleanze cambiano, le strade si uniscono e si separano. 470 00:28:10,105 --> 00:28:14,526 Quindi, tanti anni fa, quando non ti hanno scelta, 471 00:28:15,527 --> 00:28:19,239 pensavo che fossi la ragazza complicata, 472 00:28:20,073 --> 00:28:23,952 vittima delle dinamiche sociali nella mensa scolastica. 473 00:28:24,995 --> 00:28:26,371 Ma mi sbagliavo. 474 00:28:27,998 --> 00:28:31,877 Hanno percepito qualcosa che io non ho sentito finora. 475 00:28:32,711 --> 00:28:38,592 Una sociopatia profonda e terrificante. 476 00:28:39,718 --> 00:28:45,015 Il mio affetto per Allura, Liberty ed Emerald 477 00:28:45,098 --> 00:28:47,100 era profondo e materno. 478 00:28:48,393 --> 00:28:50,562 Ma per te, Carr, 479 00:28:51,980 --> 00:28:53,398 mi sono resa conto… 480 00:28:56,026 --> 00:29:01,448 Che ho sempre provato solo… pietà. 481 00:29:03,241 --> 00:29:06,453 Non confondere mai l'amore con la pietà. 482 00:29:07,245 --> 00:29:09,247 Mi dispiace molto di averlo fatto. 483 00:29:14,753 --> 00:29:16,046 Beh… 484 00:29:21,927 --> 00:29:24,763 Immagino sia il bicchiere della staffa. 485 00:29:27,349 --> 00:29:28,558 Il pesce? 486 00:29:29,559 --> 00:29:33,981 Lo chef Ricky Ticky Taffy e il suo naso speciale. 487 00:29:34,064 --> 00:29:35,691 Erano tutte stronzate, vero? 488 00:29:37,109 --> 00:29:38,402 Una metafora. 489 00:29:39,820 --> 00:29:41,655 Vuoi una scatola da asporto? 490 00:29:42,447 --> 00:29:44,950 È buono anche il giorno dopo. 491 00:30:00,465 --> 00:30:04,302 Una delusione non delude mai. 492 00:30:08,473 --> 00:30:10,308 Mi darò una ripulita 493 00:30:11,351 --> 00:30:14,312 e poi passerò i prossimi due giorni 494 00:30:14,396 --> 00:30:16,606 a fare campagna per assicurarmi 495 00:30:16,690 --> 00:30:20,902 che tu non metta più piede in quest'edificio. 496 00:30:55,270 --> 00:30:56,980 No, no. 497 00:31:50,075 --> 00:31:51,159 Dio. Cazzo. 498 00:31:51,243 --> 00:31:53,411 Da quanto sei lì? 499 00:31:54,287 --> 00:31:56,998 - Che imbarazzo. - Lib. 500 00:31:57,082 --> 00:31:58,708 Devo dirti una cosa. 501 00:31:58,792 --> 00:32:00,669 No, non devi. 502 00:32:00,752 --> 00:32:03,088 Ho deciso che ti perdono. 503 00:32:03,171 --> 00:32:06,424 È tutto… Aggiusterò i vestiti, ok? Te lo prometto. 504 00:32:06,508 --> 00:32:10,720 Sono un mostro nuziale. 505 00:32:11,221 --> 00:32:13,306 E sei tu. 506 00:32:13,807 --> 00:32:14,891 Sì. 507 00:32:15,600 --> 00:32:16,893 La mia damigella d'onore. 508 00:32:17,519 --> 00:32:22,023 Lo sei sempre stata e sempre lo sarai, perché ti voglio tanto bene, Allura. 509 00:32:22,107 --> 00:32:23,483 Ti voglio bene anch'io, Lib. 510 00:32:24,234 --> 00:32:25,318 Oh, Dio. 511 00:32:29,030 --> 00:32:30,448 Ma sono qui… 512 00:32:31,491 --> 00:32:32,909 Per un'altra cosa. 513 00:32:33,577 --> 00:32:34,870 Che c'è? 514 00:32:59,269 --> 00:33:00,854 No. 515 00:33:00,937 --> 00:33:02,981 Non sai nemmeno perché sono qui. 516 00:33:03,064 --> 00:33:05,066 Non importa. Dopo aver parlato con Liberty 517 00:33:05,150 --> 00:33:08,987 in quei vestiti da damigella da vomito, sei fortunata a ricevere solo un no. 518 00:33:09,654 --> 00:33:11,990 Sì, fanculo i vestiti da damigella d'onore. 519 00:33:12,073 --> 00:33:13,074 È una cosa seria. 520 00:33:13,158 --> 00:33:15,368 Una persona a cui teniamo molto è nei guai. 521 00:33:15,452 --> 00:33:16,620 Se si tratta di Chase, 522 00:33:16,703 --> 00:33:19,581 ho una rigida politica di "nessun reso". 523 00:33:21,166 --> 00:33:22,500 Si tratta di Dina. 524 00:33:24,002 --> 00:33:25,086 Che succede? 525 00:33:26,087 --> 00:33:27,297 Oddio. 526 00:33:29,507 --> 00:33:31,009 È così difficile. 527 00:33:32,510 --> 00:33:33,595 Cioè… 528 00:33:36,139 --> 00:33:38,433 Non sarei da nessuna parte senza di lei. 529 00:33:39,184 --> 00:33:42,938 Lei è il motivo per cui sono così brava nel mio lavoro. 530 00:33:43,647 --> 00:33:46,274 Ha qualcosa a che fare con il suo diventare socia? 531 00:33:46,358 --> 00:33:47,442 No. 532 00:33:48,526 --> 00:33:51,655 È possibile, ma decidi tu. 533 00:33:51,738 --> 00:33:53,949 Cristo, Carr, usa le parole, cazzo. 534 00:33:54,032 --> 00:33:57,118 Mi dispiace, ma non è facile per me, ok? 535 00:33:57,202 --> 00:33:59,287 La fattura cresce ogni sei minuti. 536 00:34:00,038 --> 00:34:01,122 Va bene. 537 00:34:01,998 --> 00:34:03,583 Conosci tutti i migliori medici, 538 00:34:04,209 --> 00:34:06,670 quindi ho pensato che potresti portarla da qualcuno 539 00:34:06,753 --> 00:34:09,547 che capisca se le sue condizioni sono permanenti. 540 00:34:10,215 --> 00:34:11,675 Ma che dici? 541 00:34:11,758 --> 00:34:14,928 Parlo del suo cazzo di declino mentale, idiota! 542 00:34:16,054 --> 00:34:17,222 Scusa. 543 00:34:19,724 --> 00:34:23,645 Pensavo fosse solo una fase, qualche momento di senilità, 544 00:34:23,728 --> 00:34:25,855 ma c'è dell'altro. 545 00:34:25,939 --> 00:34:28,024 C'è qualcosa che non va. 546 00:34:28,900 --> 00:34:31,194 E ho sempre pensato che Dina fosse un po' matta, 547 00:34:31,278 --> 00:34:33,029 ma, con la storia del corpo di Doug, 548 00:34:33,113 --> 00:34:35,448 bisogna ammettere che qualcosa non va. 549 00:34:36,241 --> 00:34:38,952 Dina è sempre stata eccentrica, non convenzionale. 550 00:34:39,035 --> 00:34:42,330 Beh, ora è più che non convenzionale. 551 00:34:42,414 --> 00:34:44,249 Cioè, Dina è fuori dai giochi, 552 00:34:44,332 --> 00:34:47,961 quindi non so se è demenza o Alzheimer. 553 00:34:48,044 --> 00:34:51,756 Cammina in modo strano come una storpia del cazzo. 554 00:34:51,840 --> 00:34:53,675 Forse è demenza da corpi di Lewy. 555 00:34:53,758 --> 00:34:54,801 Scusami. 556 00:34:54,884 --> 00:34:57,554 Dove hai preso la laurea in medicina? Su Google? 557 00:34:57,637 --> 00:35:01,016 Pensavo di poterlo attribuire al normale invecchiamento 558 00:35:01,099 --> 00:35:03,101 finché non mi ha mandato questo. 559 00:35:06,980 --> 00:35:08,481 "Doug è venuto a trovarmi. 560 00:35:08,565 --> 00:35:11,401 Sembrava felice e ha detto che sta bene." 561 00:35:11,484 --> 00:35:15,739 Ok, allora? La gente vede sempre i propri cari dopo la morte. 562 00:35:15,822 --> 00:35:17,073 Continua a leggere. 563 00:35:17,157 --> 00:35:19,326 "Matteo 19:38. 564 00:35:19,409 --> 00:35:23,163 Gesù dice che Dio non ha mai voluto che le coppie sposate divorziassero. 565 00:35:23,246 --> 00:35:26,708 Comincio a dubitare della santità di quello che facciamo." 566 00:35:27,375 --> 00:35:28,460 Porca puttana. 567 00:35:28,543 --> 00:35:29,753 Sì, leggi il prossimo. 568 00:35:30,378 --> 00:35:34,007 "Se volessi togliermi la vita, saresti disposta ad aiutarmi?" 569 00:35:34,758 --> 00:35:37,927 - Cazzo. - E c'è dell'altro. 570 00:35:38,720 --> 00:35:39,804 Cose che ho visto, 571 00:35:39,888 --> 00:35:42,140 cose che mi ha detto che non volevo menzionare, 572 00:35:42,223 --> 00:35:43,933 che mi ha detto la sua domestica. 573 00:35:46,102 --> 00:35:47,437 - Le parlerò. - No. 574 00:35:48,980 --> 00:35:52,609 Non puoi parlarle solo tu, dovete farlo tutte. 575 00:35:52,692 --> 00:35:53,985 Dovete affrontarla. 576 00:35:54,069 --> 00:35:56,112 Ci ho provato e mi ha voltato le spalle. 577 00:35:56,196 --> 00:35:58,615 Mi ha tirato un cazzo di bicchiere di vino in faccia. 578 00:36:00,575 --> 00:36:01,951 Conosci Dina. 579 00:36:02,619 --> 00:36:03,620 Hai ragione. 580 00:36:04,371 --> 00:36:08,583 Dobbiamo restare unite e dirle che teniamo a lei 581 00:36:08,667 --> 00:36:09,834 e che vogliamo aiutarla. 582 00:36:09,918 --> 00:36:11,002 Esattamente. 583 00:36:14,881 --> 00:36:16,383 Cos'ha detto la sua domestica? 584 00:36:33,733 --> 00:36:34,859 Ehi. 585 00:36:35,568 --> 00:36:38,697 So che volevi delle peonie per il tuo bouquet da sposa, 586 00:36:38,780 --> 00:36:39,781 ma stavo venendo qui 587 00:36:39,864 --> 00:36:43,410 e c'era una donna a San Vicente che vendeva questi. 588 00:36:43,493 --> 00:36:46,621 Mi sono detto: "Sarebbero perfetti per te". 589 00:36:47,622 --> 00:36:48,707 Che c'è? 590 00:36:49,916 --> 00:36:51,918 Non ci sarà nessun matrimonio, Reg. 591 00:36:52,001 --> 00:36:53,628 Annullo tutto. 592 00:36:55,463 --> 00:36:57,882 - Di che parli? - No, non peggiorare le cose. 593 00:36:57,966 --> 00:37:00,343 - È finita. - Che sta succedendo? 594 00:37:00,427 --> 00:37:01,761 La farsa è finita. 595 00:37:01,845 --> 00:37:03,722 Ecco qua. So tutto. 596 00:37:10,103 --> 00:37:11,730 Chi l'ha trovato? 597 00:37:11,813 --> 00:37:13,148 Che importanza ha? 598 00:37:13,231 --> 00:37:14,983 Sono… 599 00:37:15,066 --> 00:37:16,985 Le tue amiche che vogliono convincerti. 600 00:37:17,068 --> 00:37:20,780 Le mie amiche stanno cercando di salvarmi dal cedere la mia vita 601 00:37:20,864 --> 00:37:22,782 a qualcuno che non conosco nemmeno! 602 00:37:22,866 --> 00:37:24,451 Non avevo scelta, Lib. 603 00:37:24,534 --> 00:37:26,202 La banca non approvava il prestito, 604 00:37:26,286 --> 00:37:28,621 e la mia azienda non affonderà prima di iniziare. 605 00:37:28,705 --> 00:37:31,958 - Sì, ho fatto un finanziamento di merda. - No. 606 00:37:32,041 --> 00:37:34,753 Sì, avevano bisogno di garanzie e ho dato loro tutto. 607 00:37:34,836 --> 00:37:37,756 Ma c'era un piano ed è un rischio calcolato. 608 00:37:37,839 --> 00:37:40,216 Ecco perché volevo che firmassi l'accordo, 609 00:37:40,300 --> 00:37:41,926 perché non volevo che rischiassi. 610 00:37:42,010 --> 00:37:43,261 Ma il matrimonio è questo. 611 00:37:43,344 --> 00:37:45,138 È un rischio, un salto. 612 00:37:45,221 --> 00:37:46,514 Non è calcolato. 613 00:37:46,598 --> 00:37:51,186 È un salto alla cieca, che ti fa battere il cuore e trattenere il respiro, giusto? 614 00:37:51,269 --> 00:37:54,314 - Sì, è quello che… - Ed è quello che volevo fare con te. 615 00:37:54,397 --> 00:37:56,065 E capisco l'accordo prematrimoniale. 616 00:37:56,149 --> 00:37:58,193 So che stavi cercando di fare la cosa giusta 617 00:37:58,276 --> 00:37:59,444 e che volevi proteggermi, 618 00:37:59,527 --> 00:38:02,781 ma proteggermi non equivale a fidarsi di me. 619 00:38:02,864 --> 00:38:06,117 Non c'è… Non c'è amore senza fiducia! 620 00:38:06,201 --> 00:38:09,078 Non è un matrimonio. È uno spettacolo! 621 00:38:09,496 --> 00:38:11,998 E se non mi fai entrare ora 622 00:38:12,081 --> 00:38:14,125 che dovremmo costruirci una vita insieme, 623 00:38:14,209 --> 00:38:17,629 quando lo farai? Quando le cose peggioreranno? 624 00:38:17,712 --> 00:38:20,465 Quando le cose andranno a rotoli? 625 00:38:20,548 --> 00:38:23,343 No, il matrimonio è questo. 626 00:38:23,426 --> 00:38:25,261 Sapere che, quando vai a fondo, 627 00:38:25,345 --> 00:38:28,932 c'è qualcuno lì, la persona con cui hai fatto il salto. 628 00:38:29,015 --> 00:38:30,683 Se non è così, cosa stiamo facendo? 629 00:38:30,767 --> 00:38:32,101 Che cazzo stiamo facendo? 630 00:38:32,185 --> 00:38:34,145 - Cosa vuoi che ti dica? - La verità! 631 00:38:34,229 --> 00:38:36,105 - Solo la verità. - Andiamo, Lib. 632 00:38:36,189 --> 00:38:38,817 Sei perfetta in tutti i sensi. 633 00:38:38,900 --> 00:38:42,278 Cosa vuoi che faccia? Che ti dica che sono un fallito? 634 00:38:42,362 --> 00:38:43,947 Che sono un perdente del cazzo? 635 00:38:44,030 --> 00:38:45,156 È questo che vuoi? 636 00:38:45,240 --> 00:38:46,658 Pensi che sia sempre perfetta? 637 00:38:46,741 --> 00:38:48,076 Che non commetta errori? 638 00:38:48,159 --> 00:38:52,205 Faccio migliaia di errori stupidi e ridicoli, 639 00:38:52,288 --> 00:38:53,873 e sono fatta così. 640 00:38:53,957 --> 00:38:55,750 Sono il risultato di quegli errori. 641 00:38:55,834 --> 00:38:57,752 E sai cosa faccio? 642 00:38:57,836 --> 00:38:59,921 Mi rivolgo alle persone che amo 643 00:39:00,004 --> 00:39:04,634 e loro mi tirano su, imparo, cresco e vado avanti, cazzo. 644 00:39:04,717 --> 00:39:06,010 - Si fa così. - No. 645 00:39:06,094 --> 00:39:07,220 Ecco cosa… 646 00:39:07,303 --> 00:39:08,930 Senti, mi dispiace. Davvero. 647 00:39:09,013 --> 00:39:10,098 Lo so, lo so. 648 00:39:10,181 --> 00:39:12,350 Ho sbagliato. Mi dispiace, ti prego. 649 00:39:12,433 --> 00:39:14,143 Per favore, Liberty. 650 00:39:14,227 --> 00:39:15,645 Mi dispiace. Ti giuro che… 651 00:39:15,728 --> 00:39:17,897 Non importa, è troppo tardi. 652 00:39:18,982 --> 00:39:20,692 Il che fa schifo, perché… 653 00:39:23,486 --> 00:39:24,863 Ti ho amato. 654 00:39:30,034 --> 00:39:31,035 Mi hai amato? 655 00:39:34,706 --> 00:39:35,915 Sì. 656 00:39:36,708 --> 00:39:37,917 Quindi è finita? 657 00:39:39,085 --> 00:39:40,712 Sono un'avvocatessa divorzista. 658 00:39:40,795 --> 00:39:47,218 So com'è la fine e non so se ci siamo già arrivati. 659 00:39:49,304 --> 00:39:50,597 Credo… 660 00:39:54,392 --> 00:39:58,104 Nell'amore. In qualcosa. 661 00:39:58,813 --> 00:39:59,898 In noi. 662 00:40:00,690 --> 00:40:02,567 Sì, credo in noi. 663 00:40:04,485 --> 00:40:05,570 Mi serve una pausa. 664 00:40:06,738 --> 00:40:08,031 Mi serve un reset. 665 00:40:09,324 --> 00:40:10,617 Va bene. 666 00:40:12,952 --> 00:40:14,787 Quanto ti serve? Quanto dura la pausa? 667 00:40:14,871 --> 00:40:16,664 Non lo so. Se devi contare i giorni, 668 00:40:16,748 --> 00:40:18,333 non è abbastanza lunga. 669 00:40:20,710 --> 00:40:22,128 Quindi… 670 00:40:29,427 --> 00:40:32,764 Sarai nella mia vita, Liberty. 671 00:40:33,431 --> 00:40:34,557 Sì. 672 00:40:37,685 --> 00:40:39,145 È così e basta. 673 00:40:54,327 --> 00:40:55,370 Eccola che arriva. 674 00:40:56,037 --> 00:40:59,040 Possiamo passare a domani quando sarà tutto finito? 675 00:41:05,171 --> 00:41:07,882 Pensavo fosse un incontro solo tra socie. 676 00:41:08,633 --> 00:41:10,134 Che ci fa qui? 677 00:41:10,218 --> 00:41:12,345 Dina, ti prego, dobbiamo parlarti. 678 00:41:12,428 --> 00:41:14,263 Non con lei presente. 679 00:41:14,347 --> 00:41:16,766 Se avete bisogno di parlarmi, sono nel mio ufficio. 680 00:41:16,849 --> 00:41:18,851 Si tratta della tua stabilità mentale. 681 00:41:21,896 --> 00:41:23,272 Scusa, la mia cosa? 682 00:41:23,940 --> 00:41:28,152 Carr ci ha avvisate di alcuni cambiamenti comportamentali e… 683 00:41:28,236 --> 00:41:30,571 E noi, come socie, ora, 684 00:41:30,655 --> 00:41:33,533 saremmo negligenti se non li prendessimo sul serio, 685 00:41:33,616 --> 00:41:37,078 come faresti tu al nostro posto. 686 00:41:43,292 --> 00:41:45,294 La mia salute mentale va benissimo. 687 00:41:46,212 --> 00:41:47,380 Grazie mille. 688 00:41:48,047 --> 00:41:54,303 A parte soffrire di un mortificante errore di giudizio 689 00:41:54,387 --> 00:42:00,393 che mi ha impedito per anni di scoprire la verità su di lei. 690 00:42:04,022 --> 00:42:05,440 Che diavolo è questo? 691 00:42:07,358 --> 00:42:10,403 A quanto pare, dei messaggi che hai mandato a Carr. 692 00:42:10,486 --> 00:42:11,988 Non ho fatto niente del genere. 693 00:42:12,447 --> 00:42:14,532 È il tuo numero di telefono, no? 694 00:42:20,163 --> 00:42:21,330 Sono assurdi. 695 00:42:22,832 --> 00:42:24,125 Devo essere stata hackerata. 696 00:42:24,208 --> 00:42:29,422 Quindi non vedi Doug, non parli con lui? 697 00:42:30,089 --> 00:42:32,550 Non così. No. 698 00:42:33,509 --> 00:42:37,388 Sento ancora la sua presenza, 699 00:42:37,972 --> 00:42:41,142 ma non credo che sia letteralmente nella stanza. 700 00:42:41,642 --> 00:42:46,230 Quindi, non gli parli o non lo senti parlare con te? 701 00:42:46,981 --> 00:42:51,569 Beh, a volte mi piace condividere con lui i dettagli della mia giornata. 702 00:42:51,652 --> 00:42:53,237 Mi fa sentire meno sola. 703 00:42:53,321 --> 00:42:54,572 Risponde? 704 00:42:56,491 --> 00:42:58,117 Non so come rispondere. 705 00:42:58,201 --> 00:43:01,454 E la bottiglia di galantamina nell'armadietto dei medicinali? 706 00:43:02,497 --> 00:43:04,082 Non so di cosa parli. 707 00:43:04,165 --> 00:43:05,541 Si usa per curare la demenza. 708 00:43:07,001 --> 00:43:09,629 Ho visto il flacone nella tua cassetta delle medicine 709 00:43:09,712 --> 00:43:12,423 mentre ti aiutavo a organizzare la veglia di Doug. 710 00:43:12,507 --> 00:43:15,134 - Non hai visto niente del genere. - Sì, invece, Dina. 711 00:43:15,218 --> 00:43:16,469 No, invece. 712 00:43:17,804 --> 00:43:20,807 Forse è stata prescritta a Doug alla fine. 713 00:43:21,432 --> 00:43:23,893 Non me lo ricordo. 714 00:43:23,976 --> 00:43:26,938 C'erano così tanti farmaci per così tanti sintomi. 715 00:43:27,021 --> 00:43:30,399 Secondo Esmeralda, le prendi da mesi. 716 00:43:30,483 --> 00:43:31,943 Si chiama Esperanza. 717 00:43:32,026 --> 00:43:35,613 - E se l'ha detto, era confusa. - Ok. 718 00:43:35,696 --> 00:43:38,074 Ok, tesoro, che mi dici del bicchiere di vino 719 00:43:38,157 --> 00:43:40,785 che hai gettato in faccia a Carr mentre pranzavate? 720 00:43:40,868 --> 00:43:41,953 L'avrei lanciato io? 721 00:43:42,829 --> 00:43:46,999 È stata lei quando le ho detto che non l'avrei appoggiata 722 00:43:47,083 --> 00:43:49,127 per diventare socia dello studio. 723 00:43:49,210 --> 00:43:54,048 Dina, mi dispiace, ma sei confusa. 724 00:43:54,132 --> 00:43:59,637 Ti ho chiesto dei messaggi e hai perso la testa. 725 00:43:59,720 --> 00:44:03,266 Hai detto che non mi avresti appoggiata se l'avessi detto alle altre, 726 00:44:03,349 --> 00:44:06,102 e poi mi hai tirato un bicchiere di vino in faccia. 727 00:44:06,769 --> 00:44:10,356 Non potete credere a queste bugie manipolatorie. 728 00:44:11,357 --> 00:44:14,777 E gli accessi di rabbia violenti, gli abusi fisici? 729 00:44:15,778 --> 00:44:16,988 Abusi fisici? 730 00:44:17,613 --> 00:44:22,118 Non ho mai alzato le mani su nessuno, mai. 731 00:44:22,201 --> 00:44:24,912 Sono stata cresciuta così e non lo farei mai. 732 00:44:24,996 --> 00:44:26,455 So che lo pensi sul serio, Dina. 733 00:44:26,998 --> 00:44:29,375 Vogliamo tutti vedere il meglio di noi stessi. 734 00:44:29,458 --> 00:44:35,047 Ma a volte… a volte significa ignorare chi sei veramente. 735 00:44:37,675 --> 00:44:39,385 Vorrei non doverlo fare. 736 00:44:49,228 --> 00:44:50,938 Che cazzo sta succedendo? 737 00:44:51,022 --> 00:44:54,442 Ci sono troppe prove da ignorare, Dina. 738 00:44:54,525 --> 00:44:56,235 Vogliamo solo capire. 739 00:44:56,819 --> 00:44:58,029 Capire cosa? 740 00:44:59,614 --> 00:45:03,159 Non c'è bisogno di avere paura, Esmeralda. 741 00:45:03,242 --> 00:45:04,577 Dillo anche a loro. 742 00:45:04,660 --> 00:45:08,122 - Esperanza. - Perdonami. Esperanza. 743 00:45:08,206 --> 00:45:09,332 Ti prego, continua. 744 00:45:13,461 --> 00:45:16,214 Lavoro dalla sig.ra Dina da molto tempo. 745 00:45:17,590 --> 00:45:19,425 È una donna molto gentile. 746 00:45:19,842 --> 00:45:22,011 È sempre molto gentile e generosa. 747 00:45:22,094 --> 00:45:24,347 Perché tu sei di famiglia, Esperanza. 748 00:45:26,224 --> 00:45:28,851 Finché il signor Doug non si è ammalato, 749 00:45:29,852 --> 00:45:32,271 e ho notato molti cambiamenti. 750 00:45:33,856 --> 00:45:34,982 Quali cambiamenti? 751 00:45:36,359 --> 00:45:38,653 Non guardare lei. Guarda me. 752 00:45:39,070 --> 00:45:42,615 Non preoccuparti. Qui sei al sicuro. 753 00:45:42,698 --> 00:45:43,783 Esmeralda. 754 00:45:48,287 --> 00:45:51,582 Un giorno, prima che il signor Doug morisse, 755 00:45:53,084 --> 00:45:59,090 sono entrata in cucina e ho trovato tutto rotto sul pavimento. 756 00:45:59,882 --> 00:46:01,300 Non ero in me. 757 00:46:01,801 --> 00:46:03,427 Non sapevo cosa stessi facendo. 758 00:46:03,511 --> 00:46:08,724 E, quando hai affrontato la sig.ra Dina, come ha reagito? 759 00:46:24,365 --> 00:46:29,495 Mi ha afferrato per il collo, mi ha spinto contro il muro 760 00:46:29,578 --> 00:46:33,582 e mi ha strattonata. 761 00:46:34,917 --> 00:46:36,252 Esperanza. 762 00:46:36,335 --> 00:46:39,171 Quindi neghi di averlo fatto, Dina? 763 00:46:40,506 --> 00:46:42,800 Certo che nego di averlo fatto. 764 00:46:42,883 --> 00:46:44,093 Non le farei mai del male. 765 00:46:46,721 --> 00:46:49,640 Esperanza, sai che non ti ho mai toccata. 766 00:46:50,141 --> 00:46:52,518 Qualunque cosa ti abbia offerto per mentire… 767 00:46:56,147 --> 00:46:58,149 Non le hai offerto niente. 768 00:46:59,525 --> 00:47:02,611 Hai minacciato di denunciare la sua famiglia, vero? 769 00:47:02,695 --> 00:47:07,825 - Accidenti! - Sei una serpe spietata e xenofoba. 770 00:47:09,952 --> 00:47:12,705 Non ti degnerò nemmeno di una risposta. 771 00:47:12,788 --> 00:47:13,789 Le hai offerto denaro. 772 00:47:13,873 --> 00:47:17,835 No, Dina, anche se volessi, cosa che non faccio, 773 00:47:18,669 --> 00:47:19,837 la somma di denaro 774 00:47:19,920 --> 00:47:23,549 che le hai lasciato nel testamento non potrebbe essere superata. 775 00:47:25,301 --> 00:47:27,845 Ti ha lasciato l'80% di tutto, 776 00:47:27,928 --> 00:47:30,139 - ne sei consapevole? - Non è vero! 777 00:47:30,681 --> 00:47:33,184 Ok, beh, non mi lasci scelta. 778 00:47:37,438 --> 00:47:38,773 Ecco il tuo testamento. 779 00:47:40,232 --> 00:47:41,901 Me l'hai dato quando Doug è morto. 780 00:47:42,568 --> 00:47:46,197 Dici che eri capace di intendere quando hai fatto queste modifiche? 781 00:47:46,280 --> 00:47:47,782 Non è la tua calligrafia? 782 00:47:51,202 --> 00:47:54,497 Sì, è la mia calligrafia. 783 00:47:56,499 --> 00:47:58,334 Non ricordo di averlo fatto. 784 00:47:58,793 --> 00:48:00,294 Non ricordi? 785 00:48:00,795 --> 00:48:02,880 Ed è allora che ho iniziato a preoccuparmi. 786 00:48:04,006 --> 00:48:07,510 Neanche un centesimo per voi, le sue cosiddette figlie? 787 00:48:07,593 --> 00:48:09,136 Niente in beneficenza? 788 00:48:10,179 --> 00:48:12,890 Molto folle e molto, molto triste. 789 00:48:14,433 --> 00:48:17,603 Grazie, Esperanza, di aver avuto il coraggio 790 00:48:17,686 --> 00:48:19,772 di venire qui e osare dire la verità. 791 00:48:20,689 --> 00:48:23,859 Mi perdoni, signora, non sapevo che ci fossero… 792 00:48:23,943 --> 00:48:25,236 Gracias, sig.ra Dina. 793 00:48:31,325 --> 00:48:32,535 Da questa parte. 794 00:48:33,494 --> 00:48:35,037 Dina, non siamo tue nemiche. 795 00:48:35,121 --> 00:48:39,875 Vogliamo solo aiutarti, ma devi lasciarcelo fare. 796 00:48:39,959 --> 00:48:41,377 Fare cosa? 797 00:48:41,460 --> 00:48:46,757 Proteggerti dal fare del male a te stessa o agli altri. 798 00:48:47,341 --> 00:48:49,218 Quindi dobbiamo chiedertelo: 799 00:48:49,301 --> 00:48:53,013 hai avuto pensieri recenti su come porre fine alla tua vita? 800 00:48:56,350 --> 00:48:57,935 Certo che no. 801 00:48:58,936 --> 00:49:00,229 No. 802 00:49:00,980 --> 00:49:02,273 A volte… 803 00:49:02,356 --> 00:49:07,987 A volte penso a quanto sarebbe facile se mi fermassi. 804 00:49:08,070 --> 00:49:14,577 Se non mi svegliassi e non sentissi il dolore della sua mancanza. 805 00:49:17,288 --> 00:49:19,165 Ma non voglio morire. Ma io… 806 00:49:20,040 --> 00:49:23,752 Non sono sicura di sapere come vivere senza di lui. 807 00:49:23,836 --> 00:49:26,672 È un periodo confuso. Ne hai passate tante. 808 00:49:26,755 --> 00:49:29,383 Ci siamo noi, Dina. Davvero. 809 00:49:33,304 --> 00:49:36,140 Forse l'ho afferrata. 810 00:49:36,223 --> 00:49:39,852 Non lo so, non ricordo. 811 00:49:41,896 --> 00:49:46,400 Quando Doug stava male e stava morendo, ero alla deriva. 812 00:49:46,901 --> 00:49:48,027 Arrabbiata. 813 00:49:48,652 --> 00:49:50,362 È comprensibile, tesoro. 814 00:49:50,446 --> 00:49:55,159 E ho recitato bene la parte, 815 00:49:55,242 --> 00:49:59,163 ma la verità è che non sono stata me stessa. 816 00:49:59,246 --> 00:50:03,000 Non riesco a dormire, ho perso l'appetito, 817 00:50:03,083 --> 00:50:08,547 e… a volte penso di sentire Doug parlare con me, 818 00:50:08,631 --> 00:50:14,470 ma non è che sia accanto a me e stiamo parlando. 819 00:50:14,553 --> 00:50:15,638 È… 820 00:50:17,556 --> 00:50:18,641 È… 821 00:50:19,433 --> 00:50:21,644 È solo dolore. 822 00:50:21,727 --> 00:50:23,229 Certamente. 823 00:50:24,563 --> 00:50:25,648 È dolore. 824 00:50:29,735 --> 00:50:32,530 E quella vipera! 825 00:50:32,613 --> 00:50:36,992 Lei non può dettare ciò che è vero o falso, 826 00:50:37,076 --> 00:50:40,996 ciò che è reale o irreale per me o per chiunque altro. 827 00:50:41,580 --> 00:50:46,085 Non può giudicare la mia sanità mentale! 828 00:50:46,961 --> 00:50:49,588 - Nessuna di voi può farlo! - Siamo qui per aiutarti. 829 00:50:49,672 --> 00:50:51,090 Tutto qui. 830 00:50:52,550 --> 00:50:54,718 Detective Moreau, può darci un minuto? 831 00:50:54,802 --> 00:50:56,887 - Siamo nel mezzo… - Temo di non poterlo fare. 832 00:50:57,680 --> 00:51:02,101 Dina Standish, la dichiaro in arresto per l'omicidio di Lloyd Andrew Walton. 833 00:51:02,184 --> 00:51:03,185 Cosa? 834 00:51:03,269 --> 00:51:04,937 Può rimanere in silenzio. 835 00:51:05,771 --> 00:51:09,483 Tutto ciò che dirà potrà essere usato contro di lei in tribunale. 836 00:51:09,567 --> 00:51:11,777 Ha capito i diritti che le ho appena letto? 837 00:51:13,195 --> 00:51:14,697 Sig.ra Standish. 838 00:51:15,197 --> 00:51:17,866 Ha capito i diritti che ho appena letto? 839 00:51:24,790 --> 00:51:25,958 Sì. 840 00:53:29,039 --> 00:53:31,041 Sottotitoli: Arianna Currenti