1 00:00:10,052 --> 00:00:13,680 J'ai travaillé sur beaucoup de besoins refoulés sur ce canapé, 2 00:00:13,764 --> 00:00:16,975 mais d'habitude, c'est avec une grosse queue et un safeword. 3 00:00:17,059 --> 00:00:21,813 Carr, vous savez que je ne consulte jamais à domicile, 4 00:00:21,897 --> 00:00:25,150 mais suite à notre conversation, j'ai eu de sérieuses inquiétudes. 5 00:00:25,234 --> 00:00:26,944 J'imagine. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,738 Vous craignez que si je craque 7 00:00:29,821 --> 00:00:33,492 et que je tue ces femmes, ça ne nuise à votre pauvre carrière. 8 00:00:33,575 --> 00:00:36,703 Ou que je vous attaque pour avoir prétendu pouvoir me guérir. 9 00:00:37,287 --> 00:00:40,958 Cinq ans à 400 dollars la séance pour rester assise là 10 00:00:41,041 --> 00:00:45,462 chaque semaine, à prendre des notes comme une minable sténographe. 11 00:00:46,797 --> 00:00:51,218 Ces femmes envisagent un partenariat avec vous. 12 00:00:51,301 --> 00:00:54,805 Exact ? C'est peut-être l'élément déclencheur. 13 00:00:54,888 --> 00:00:57,057 C'est juste leur petit jeu de torture. 14 00:00:58,725 --> 00:01:01,228 Brandir la possibilité devant moi 15 00:01:01,311 --> 00:01:04,648 comme un steak devant un chien affamé, 16 00:01:05,691 --> 00:01:08,694 juste pour me voir baver. 17 00:01:09,486 --> 00:01:12,072 Mais cette fois, croyez-moi. 18 00:01:13,490 --> 00:01:17,369 Je vais me venger et leur arracher la gorge. 19 00:01:19,746 --> 00:01:24,960 Comme évoqué, cette blessure narcissique dure depuis des années. 20 00:01:25,043 --> 00:01:27,004 Oui, je sais. 21 00:01:27,087 --> 00:01:29,298 Et ça ne fait qu'empirer. 22 00:01:34,177 --> 00:01:38,599 Ça fait mal. Elles m'ont blessée. 23 00:01:39,600 --> 00:01:41,935 Je sais que la douleur ne disparaîtra jamais. 24 00:01:42,019 --> 00:01:43,729 Et je l'ai accepté. 25 00:01:45,814 --> 00:01:49,818 Mais maintenant, cette espèce de gueule de bois de rage 26 00:01:49,901 --> 00:01:52,529 avec laquelle je me réveille chaque jour 27 00:01:52,612 --> 00:01:55,741 évolue vers le fantasme 28 00:01:55,824 --> 00:01:59,286 de les pendre avec leurs carrés Hermès 29 00:01:59,369 --> 00:02:03,540 et de les gaver de foie gras jusqu'à ce qu'elles explosent. 30 00:02:05,208 --> 00:02:07,836 C'est leur faute, j'espère que vous le savez 31 00:02:07,919 --> 00:02:09,254 et que vous l'écrivez. 32 00:02:09,338 --> 00:02:12,966 Ce sont elles qui ont détruit l'humanité que j'avais en moi 33 00:02:13,050 --> 00:02:15,052 et qui ont fait de moi cette personne. 34 00:02:18,764 --> 00:02:22,643 Pourquoi je peux facilement larguer un mec et effacer son numéro, 35 00:02:22,726 --> 00:02:27,606 mais que quand ces femmes m'énervent, je rêve d'imbiber les lacets 36 00:02:27,689 --> 00:02:30,651 de leurs chaussures Lemaire avec du cyanure ? 37 00:02:30,734 --> 00:02:34,696 Quand une femme vous blesse, c'est plus que personnel. 38 00:02:34,780 --> 00:02:39,409 C'est tribal, c'est une rupture du système de soutien. 39 00:02:39,826 --> 00:02:44,206 Allura, Emerald, Liberty, Dina, elles ne vous blessent pas seulement, 40 00:02:44,289 --> 00:02:47,167 elles inhibent votre instinct de survie. 41 00:02:47,250 --> 00:02:48,960 Bla, bla, bla. 42 00:02:49,044 --> 00:02:52,464 J'ai un petit conseil à vous donner, docteur. 43 00:02:53,256 --> 00:02:55,759 Comme vous pouvez pas éliminer ces sentiments, 44 00:02:55,842 --> 00:02:59,388 vous feriez mieux de m'aider à planifier ma vengeance. 45 00:03:00,389 --> 00:03:02,724 Et je m'y connais en secret professionnel, 46 00:03:02,808 --> 00:03:04,434 alors vous avez une idée ? 47 00:03:04,518 --> 00:03:08,522 Un accident tragique arrive à la future mariée, 48 00:03:08,939 --> 00:03:12,776 jusqu'à ce que la mort les sépare trop tôt. 49 00:03:14,569 --> 00:03:17,698 Vous parlez du mariage de Liberty ? 50 00:03:18,448 --> 00:03:20,033 Parlons médication. 51 00:03:20,784 --> 00:03:24,454 Je ne veux pas d'antidépresseur. 52 00:03:24,538 --> 00:03:27,624 Je suis furieuse, pas déprimée. 53 00:03:27,707 --> 00:03:30,669 En fait, je pensais à un traitement hormonal. 54 00:03:30,752 --> 00:03:33,672 L'épuisement des œstrogènes augmente l'irritabilité 55 00:03:33,755 --> 00:03:37,134 et amplifie les sentiments de colère et de rejet. 56 00:03:37,217 --> 00:03:41,096 Si je fais mariner mon cerveau dans des œstrogènes, j'aurai moins envie 57 00:03:41,179 --> 00:03:44,433 de les ouvrir comme un thon dans un bar à sushi ? 58 00:03:45,142 --> 00:03:50,522 Vous êtes vraiment le cliché de la psy emmitouflée dans un gilet bon marché. 59 00:03:50,605 --> 00:03:52,899 Je vous emmerde. Gardez vos hormones. 60 00:03:52,983 --> 00:03:54,067 La séance est finie. 61 00:03:55,944 --> 00:04:01,450 Vous m'avez fait venir, car vous aviez des pensées meurtrières. 62 00:04:01,533 --> 00:04:02,742 C'est vrai. 63 00:04:04,077 --> 00:04:05,245 J'en ai. 64 00:04:09,374 --> 00:04:10,959 Ah oui. 65 00:04:11,042 --> 00:04:13,211 Ne craignez rien, je ne vous tuerai pas. 66 00:04:13,295 --> 00:04:14,921 Vous êtes trop ennuyeuse. 67 00:04:15,630 --> 00:04:19,718 Mais je vous suggère de dégager d'ici avant que je change d'avis. 68 00:04:22,679 --> 00:04:25,682 Foutez-moi le camp ! 69 00:04:51,583 --> 00:04:53,585 VENGEANCE ULTIME 70 00:05:02,677 --> 00:05:05,680 Je pense qu'on peut s'attendre à obtenir un jugement 71 00:05:05,764 --> 00:05:09,976 avec toutes les conditions convenues à mon retour de lune de miel. 72 00:05:10,060 --> 00:05:12,187 D'accord. Merci beaucoup. 73 00:05:12,270 --> 00:05:17,901 Oui, c'est très excitant, mais j'ai hâte que ce soit fini. 74 00:05:17,984 --> 00:05:23,114 Pas fini, dans le sens… Vous m'avez comprise. 75 00:05:23,198 --> 00:05:25,492 Excusez-moi. Mon Dieu. 76 00:05:26,326 --> 00:05:29,037 Appelez quand vous voulez, jour et nuit. 77 00:05:29,120 --> 00:05:34,167 Je serai là. Et surtout s'il essaie de vous contacter. 78 00:05:34,459 --> 00:05:35,544 Bonne journée. 79 00:05:35,627 --> 00:05:37,337 Exactement. Merci. 80 00:05:38,255 --> 00:05:41,424 Désolée de vous interrompre, j'ai essayé de lui expliquer… 81 00:05:41,508 --> 00:05:47,347 Bel effort, Celia. 82 00:05:47,889 --> 00:05:50,892 Celia, prévenez-moi quand mon rendez-vous de 15 h sera là. 83 00:05:51,476 --> 00:05:52,477 De 15 h ? 84 00:05:53,478 --> 00:05:58,358 Oui, votre rendez-vous de 15 h. Parfait. 85 00:06:01,069 --> 00:06:04,072 J'aime ce faux air malin qu'ont les Anglais. 86 00:06:05,490 --> 00:06:07,784 - Je peux ? - Non, tu ne peux pas. 87 00:06:07,868 --> 00:06:09,119 Tu peux partir ? 88 00:06:09,202 --> 00:06:11,538 C'est ce que j'aime chez toi. 89 00:06:11,621 --> 00:06:14,124 Ton côté Margaret Thatcher. 90 00:06:14,207 --> 00:06:19,212 Tu ne mâches pas tes mots, pas comme les chochottes pour… avec qui tu bosses. 91 00:06:19,296 --> 00:06:20,297 Au temps pour moi. 92 00:06:21,590 --> 00:06:23,675 Dis-moi ce que tu fais là. 93 00:06:24,634 --> 00:06:29,347 Laisse-moi deviner, tu pensais, avec ton esprit tordu et délirant, 94 00:06:29,431 --> 00:06:31,099 pouvoir me convaincre 95 00:06:31,182 --> 00:06:33,435 de voter pour toi comme associée ? 96 00:06:33,518 --> 00:06:36,021 C'est ça ? Permets-moi de te rire au nez. 97 00:06:40,650 --> 00:06:42,235 Je sais que tu voteras contre. 98 00:06:42,319 --> 00:06:45,113 Je ferais pareil, si j'étais toi. 99 00:06:45,196 --> 00:06:48,491 Tu me renvoies juste la pareille. 100 00:06:48,575 --> 00:06:52,329 Personne d'autre dans ce club n'a le courage de monter au filet. 101 00:06:52,412 --> 00:06:56,791 C'est pour ça que je t'envoie toujours mes tirs les plus puissants, 102 00:06:56,875 --> 00:06:58,877 que tu me renvoies avec précision. 103 00:07:00,253 --> 00:07:02,547 Et ça, je le respecte. 104 00:07:03,423 --> 00:07:04,758 Merci. 105 00:07:05,634 --> 00:07:07,844 Mais je ne voterai pas pour toi. 106 00:07:07,927 --> 00:07:10,680 En fait, même si on m'arrachait la peau 107 00:07:10,764 --> 00:07:14,017 par lambeaux et que mon seul répit 108 00:07:14,100 --> 00:07:18,980 était de t'accorder mon vote, je leur dirais de continuer à m'écorcher. 109 00:07:19,814 --> 00:07:22,901 C'est bien. 110 00:07:23,652 --> 00:07:24,653 Dina a raison. 111 00:07:24,736 --> 00:07:28,114 Sous toutes ces couches de prétention de merde, 112 00:07:28,198 --> 00:07:31,576 il y a une sœur bizarre et incomprise, comme moi. 113 00:07:33,578 --> 00:07:39,084 Donc, si j'étais toi, je me ficherais que les filles disent 114 00:07:39,167 --> 00:07:42,504 que t'es trop British ou qu'elles se moquent de tes cornemuses. 115 00:07:42,587 --> 00:07:45,006 Si ça ne te dérange pas… 116 00:07:46,800 --> 00:07:49,928 Elles se sont vraiment moquées des cornemuses ? 117 00:07:50,011 --> 00:07:51,346 Elles gloussaient. 118 00:07:52,305 --> 00:07:54,182 - C'est leur côté… - Provincial ? 119 00:07:54,265 --> 00:07:56,142 Provincial est un euphémisme. 120 00:07:59,020 --> 00:08:01,648 Écoute, Liberty… 121 00:08:02,607 --> 00:08:03,983 J'ai quelque chose pour toi. 122 00:08:04,067 --> 00:08:08,154 Appelle ça un pot-de-vin, si tu veux. Ou retourne-le au magasin 123 00:08:08,238 --> 00:08:10,532 pour la petite fortune que ça m'a coûtée. 124 00:08:11,700 --> 00:08:13,535 Mais quand je l'ai vue, 125 00:08:13,618 --> 00:08:16,371 je me suis souvenue que tu te mariais bientôt 126 00:08:16,454 --> 00:08:19,791 et je me suis dit que je t'aimais bien. 127 00:08:19,874 --> 00:08:22,252 Je te respecte. Alors je l'ai achetée 128 00:08:22,335 --> 00:08:25,213 et je me fous de ce que t'en penses. 129 00:08:25,296 --> 00:08:27,549 Je n'ai pas besoin de tes cadeaux. 130 00:08:27,632 --> 00:08:30,135 Tu n'en as peut-être pas besoin, Liberty, 131 00:08:30,218 --> 00:08:33,513 mais je crois que tu la voudras quand même. 132 00:08:36,850 --> 00:08:38,685 - C'est ça ? - Oui. 133 00:08:38,768 --> 00:08:41,396 Mon Dieu. C'est la princesse Diana. 134 00:08:42,272 --> 00:08:45,984 C'est le premier exemplaire. 135 00:08:46,401 --> 00:08:48,820 Où l'as-tu trouvée ? C'est introuvable. 136 00:08:48,903 --> 00:08:51,156 Tu crois que je te révélerais mes secrets ? 137 00:08:51,239 --> 00:08:53,616 Je ne peux pas… 138 00:08:53,700 --> 00:08:55,452 Je ne m'attendais pas à ça. 139 00:08:56,161 --> 00:09:00,040 Je parlais justement aux filles du mariage de Lady Di. 140 00:09:00,123 --> 00:09:01,166 - Vraiment ? - Oui. 141 00:09:01,249 --> 00:09:03,835 Elles devaient être sur une autre planète à ce moment, 142 00:09:03,918 --> 00:09:05,503 car elles m'ont regardée comme… 143 00:09:05,587 --> 00:09:07,088 L'intruse que tu es. 144 00:09:09,340 --> 00:09:11,051 Bienvenue au club. 145 00:09:14,179 --> 00:09:15,764 Je peux te poser une question ? 146 00:09:15,847 --> 00:09:16,931 Oui. 147 00:09:18,099 --> 00:09:19,809 C'est quoi, ça ? 148 00:09:19,893 --> 00:09:24,647 Je cherchais des robes de demoiselles d'honneur. 149 00:09:24,731 --> 00:09:25,982 Tu plaisantes ? 150 00:09:26,066 --> 00:09:28,318 Pour ton mariage ou celui d'Allura ? 151 00:09:28,401 --> 00:09:31,529 Excuse-moi, mais ça lui ressemble, à elle. 152 00:09:32,197 --> 00:09:35,408 Si prévisible. On dirait que Mies van der Rohe 153 00:09:35,492 --> 00:09:38,203 rencontre une prostituée de luxe. 154 00:09:38,703 --> 00:09:42,415 Pardon, mais je pensais que tu choisirais quelque chose de plus… 155 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Toi. 156 00:09:45,126 --> 00:09:49,380 Singulier, classique, international. 157 00:09:49,464 --> 00:09:52,967 Tu m'avais dit que ta mère t'avait appelée 158 00:09:53,051 --> 00:09:56,387 Liberty pour Liberty of London. J'ai trouvé ça bizarre, 159 00:09:56,471 --> 00:10:00,433 mais aussi très cool. Ces motifs floraux, ces marguerites 160 00:10:00,517 --> 00:10:02,060 et ces cols hauts à la con. 161 00:10:02,143 --> 00:10:04,729 Tu devrais porter ça, et elles aussi. 162 00:10:04,813 --> 00:10:07,398 C'est comme ta deuxième peau, bon sang. 163 00:10:07,482 --> 00:10:09,234 C'est ton ADN. 164 00:10:09,317 --> 00:10:14,572 Tu imagines ces filles avec des cols hauts et des manches bouffantes ? 165 00:10:14,656 --> 00:10:15,740 Sans décolleté ? 166 00:10:18,284 --> 00:10:22,122 Ce mariage est le tien, c'est qui tu es, 167 00:10:22,205 --> 00:10:24,290 qui tu aimes, ce que tu représentes. 168 00:10:24,374 --> 00:10:27,168 Si elles n'acceptent pas ça, qu'on leur coupe la tête. 169 00:10:28,336 --> 00:10:30,547 C'est mon humble avis. 170 00:10:32,340 --> 00:10:33,967 - Carr… - Je sais, 171 00:10:34,050 --> 00:10:36,427 tu ne voteras pas pour moi. T'as bien raison, 172 00:10:36,511 --> 00:10:37,804 Margaret Thatcher. 173 00:10:38,638 --> 00:10:40,181 Reste fidèle à toi-même. 174 00:10:41,266 --> 00:10:43,560 Et va te faire foutre. 175 00:10:44,853 --> 00:10:46,062 Je respecte ça. 176 00:10:47,772 --> 00:10:48,857 Admire l'assiette. 177 00:10:59,367 --> 00:11:00,368 Bien. 178 00:11:01,369 --> 00:11:02,871 C'est parfait. 179 00:11:04,038 --> 00:11:07,876 Alors, c'est quoi, cette réunion improvisée ? 180 00:11:07,959 --> 00:11:11,087 C'est pas une réunion, on prend juste le thé. 181 00:11:11,171 --> 00:11:12,881 Façon Ronson, bien sûr. 182 00:11:12,964 --> 00:11:14,799 Avec Twinings, Earl Grey. 183 00:11:14,883 --> 00:11:17,927 On a des sandwichs au concombre et des scones. 184 00:11:18,011 --> 00:11:22,015 Faits maison, selon la recette de ma mère. Avec crème et confiture. 185 00:11:22,098 --> 00:11:24,475 Y a combien de calories là-dedans ? 186 00:11:25,185 --> 00:11:26,686 De quoi tu parles ? 187 00:11:26,769 --> 00:11:28,313 Tu peux manger ce que tu veux. 188 00:11:28,396 --> 00:11:30,857 Sur toi, ça finit aux bons endroits. 189 00:11:30,940 --> 00:11:33,526 - C'est vrai. - Bien. 190 00:11:35,528 --> 00:11:36,946 Merci d'être venues, 191 00:11:37,030 --> 00:11:39,616 j'ai quelques mots à vous dire. 192 00:11:39,699 --> 00:11:44,204 Comme nous le savons, le mariage est une célébration de l'amour. 193 00:11:44,287 --> 00:11:49,167 Et il ne s'agit pas que de l'amour entre les deux personnes devant l'autel. 194 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 Il s'agit aussi des amis et de la famille. 195 00:11:52,045 --> 00:11:55,340 Mais j'ai du mal 196 00:11:55,423 --> 00:11:59,761 à choisir mon témoin. 197 00:12:00,637 --> 00:12:03,223 Arrête. Regarde-nous. 198 00:12:03,306 --> 00:12:05,725 On est trop bien servies pour faire 199 00:12:05,808 --> 00:12:08,686 un concours de popularité. 200 00:12:08,770 --> 00:12:12,774 On ne se vexera pas, promis. Tu devrais juste choisir 201 00:12:12,857 --> 00:12:16,486 quelqu'un qui sait te calmer en cas de crise. 202 00:12:16,569 --> 00:12:20,323 Et une ex-flic n'est peut-être pas une si mauvaise idée. 203 00:12:20,406 --> 00:12:22,492 - Je dis ça comme ça. - Bien vu. 204 00:12:22,575 --> 00:12:25,078 Tu porteras des talons aiguilles ? 205 00:12:25,161 --> 00:12:26,454 Tu crois que ce sera toi ? 206 00:12:26,537 --> 00:12:27,580 Dans les faits, 207 00:12:27,664 --> 00:12:29,999 on se connaît depuis plus longtemps. 208 00:12:30,083 --> 00:12:32,502 Mais avec qui passe-t-elle le plus de temps ? 209 00:12:33,962 --> 00:12:37,674 Donc on élimine la femme qui a abandonné sa carrière ? 210 00:12:37,757 --> 00:12:39,425 Non, ça suffit. 211 00:12:39,509 --> 00:12:41,344 Je n'élimine personne. 212 00:12:41,427 --> 00:12:43,930 J'apprécie toutes vos qualités. 213 00:12:44,013 --> 00:12:48,559 Il va juste me falloir un peu plus de temps pour me décider. 214 00:12:48,643 --> 00:12:51,646 La patience est une vertu. Bon. 215 00:12:52,188 --> 00:12:57,402 Ce petit thé était peut-être une ruse pour vous faire sortir de vos bureaux 216 00:12:57,485 --> 00:13:03,241 et laisser le temps à ma styliste 217 00:13:03,700 --> 00:13:05,451 Robes de demoiselle d'honneur ! 218 00:13:05,535 --> 00:13:06,661 Oui ! 219 00:13:06,744 --> 00:13:08,246 Défilé de mode ! 220 00:13:09,205 --> 00:13:11,833 - Défilé de mode. - Oui. 221 00:13:17,005 --> 00:13:18,298 Mon Dieu. 222 00:13:21,551 --> 00:13:23,136 Pas mal, non ? 223 00:13:23,219 --> 00:13:24,429 Oui. 224 00:13:24,512 --> 00:13:26,931 Et la voilà. 225 00:13:29,142 --> 00:13:30,310 - Vraiment ? - Regarde. 226 00:13:30,393 --> 00:13:33,187 Elles sont magnifiques. 227 00:13:33,271 --> 00:13:37,483 - Elles sont originales. - Il y a de la texture. 228 00:13:37,567 --> 00:13:41,404 A-t-on des antécédents judiciaires pour justifier tous ces froufrous ? 229 00:13:41,487 --> 00:13:44,323 Parce que les miens sont bien marqués. 230 00:13:44,407 --> 00:13:45,908 C'est intemporel. 231 00:13:45,992 --> 00:13:48,703 - Ça évoque un sentiment. - Je me sens idiote. 232 00:13:48,786 --> 00:13:49,871 Pas vous ? 233 00:13:51,998 --> 00:13:55,460 J'avais un tissu assez similaire en 1969, 234 00:13:55,543 --> 00:13:57,920 sur les rideaux de mon salon. 235 00:13:58,004 --> 00:13:59,714 C'est bon à savoir. 236 00:13:59,797 --> 00:14:01,799 Si quelqu'un pointe une caméra sur moi 237 00:14:01,883 --> 00:14:05,344 dans cette robe, j'essaierai de me fondre dans les rideaux. 238 00:14:05,428 --> 00:14:07,722 Attendez de voir le résultat final. 239 00:14:07,805 --> 00:14:09,974 Il vous manque les accessoires. 240 00:14:10,058 --> 00:14:12,268 On aura une petite maison et une prairie ? 241 00:14:13,644 --> 00:14:15,063 Bon, d'accord. 242 00:14:15,146 --> 00:14:17,231 C'est une blague, non ? 243 00:14:17,774 --> 00:14:20,485 - Ce ne sont pas les vraies robes. - C'est impossible. 244 00:14:20,568 --> 00:14:23,529 - Si ? - Écoutez-moi, d'accord ? 245 00:14:23,613 --> 00:14:25,323 C'est juste un thème. 246 00:14:25,406 --> 00:14:28,701 Je pense à Londres, au printemps, l'Exposition florale de Chelsea. 247 00:14:28,785 --> 00:14:34,332 J'aurai une robe sur mesure, inspirée 248 00:14:34,415 --> 00:14:36,626 Et c'est… d'accord. 249 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 D'accord. 250 00:14:37,960 --> 00:14:39,879 Vous les détestez. C'est pas grave. 251 00:14:39,962 --> 00:14:41,589 - Oui. - En effet. 252 00:14:41,672 --> 00:14:43,257 - J'ai essayé. - Mais on t'aime 253 00:14:43,341 --> 00:14:46,636 et on mourra heureuses sur ce champ de bataille floral. 254 00:14:47,762 --> 00:14:53,768 Tes fidèles soldats à froufrous. 255 00:14:55,770 --> 00:14:58,898 D'accord. C'est un peu condescendant. 256 00:14:59,649 --> 00:15:00,858 Oui, d'accord. 257 00:15:00,942 --> 00:15:02,151 Carr avait raison. 258 00:15:02,235 --> 00:15:04,821 - Carr ? - Quel est le rapport avec Carr ? 259 00:15:04,904 --> 00:15:07,532 Sérieusement ? Allez. 260 00:15:07,615 --> 00:15:11,285 C'était censé être le lancement du plus beau moment de ma vie, 261 00:15:11,369 --> 00:15:13,287 et ça vient carrément de foirer. 262 00:15:13,371 --> 00:15:18,376 Je ne vois ici aucune demoiselle qui me fasse vraiment honneur. 263 00:15:18,459 --> 00:15:19,836 Attends. Libby. 264 00:15:19,919 --> 00:15:21,796 Non, ça va. Retour à la case départ. 265 00:15:21,879 --> 00:15:23,631 - Excuse-nous. - Reviens. 266 00:15:24,507 --> 00:15:26,217 Qu'est-ce qu'on a fait ? 267 00:15:36,561 --> 00:15:37,645 Meuf. 268 00:15:38,104 --> 00:15:39,605 Quoi ? 269 00:15:39,689 --> 00:15:41,440 Tu vas pas le croire. 270 00:15:42,358 --> 00:15:46,362 Tu te souviens quand on cherchait le type qui s'en est pris à moi ? 271 00:15:46,445 --> 00:15:49,157 Ezra m'a donné un nouveau logiciel. 272 00:15:49,240 --> 00:15:51,868 Reconnaissance faciale, vérification des antécédents. 273 00:15:52,535 --> 00:15:55,955 J'ai décidé de m'intéresser d'un peu plus près à Reggie. 274 00:15:56,038 --> 00:15:59,250 Une sorte de cadeau de mariage pour Liberty. 275 00:15:59,333 --> 00:16:00,626 Tu me fais peur. 276 00:16:07,383 --> 00:16:09,218 Tu trouves pas ça dingue ? 277 00:16:10,970 --> 00:16:12,471 On doit aller voir Dina. 278 00:16:15,266 --> 00:16:18,019 Dites-moi exactement de quoi il s'agit. 279 00:16:18,102 --> 00:16:22,315 Notre Reggie est plus à poil que Liberty ne l'a jamais vu auparavant. 280 00:16:22,398 --> 00:16:25,776 Il a fait un énorme prêt pour financer sa société. 281 00:16:25,860 --> 00:16:28,362 Taux d'intérêt élevés, échéances courtes. 282 00:16:28,446 --> 00:16:30,740 Il y a mis sa maison et toutes ses économies. 283 00:16:30,823 --> 00:16:34,452 Il utilise leur avenir comme garantie. 284 00:16:34,535 --> 00:16:38,080 Si sa société ne gagne pas assez, il peut tout perdre. 285 00:16:38,164 --> 00:16:40,958 Et d'après ce que je vois, 286 00:16:41,042 --> 00:16:43,920 il risque fort de ne pas pouvoir rembourser. 287 00:16:44,003 --> 00:16:46,297 Il est dépassé par les événements. 288 00:16:51,093 --> 00:16:53,304 Elle ne peut pas se marier sans le savoir. 289 00:16:54,430 --> 00:16:58,935 Je comprends mieux pourquoi il a insisté sur le contrat de mariage. 290 00:16:59,018 --> 00:17:01,103 Il voulait la protéger de tout ça. 291 00:17:01,187 --> 00:17:02,355 C'est noble de sa part. 292 00:17:03,898 --> 00:17:08,778 Dans 99 % des cas, les divorces se résument à deux choses. 293 00:17:08,861 --> 00:17:10,988 L'infidélité ou l'argent. 294 00:17:11,072 --> 00:17:12,114 Il cumule les deux. 295 00:17:12,198 --> 00:17:14,867 Il a pris de terribles décisions financières, 296 00:17:14,951 --> 00:17:17,328 mais il lui a aussi menti. 297 00:17:17,411 --> 00:17:19,664 Elle se lancerait dans ce mariage 298 00:17:19,747 --> 00:17:23,584 avec les pires probabilités 299 00:17:23,668 --> 00:17:24,835 de se retrouver coincée. 300 00:17:24,919 --> 00:17:30,925 Les mauvaises actions financières 301 00:17:31,008 --> 00:17:35,638 - Tout le monde pense être une exception. - Personne ne l'est. 302 00:17:36,389 --> 00:17:37,682 J'ai une question. 303 00:17:38,516 --> 00:17:39,809 Qui va lui dire ? 304 00:17:45,481 --> 00:17:46,691 Mme Lane ? 305 00:17:46,774 --> 00:17:49,694 - Oui. Quoi ? - Liberty Ronson est là pour vous. 306 00:17:50,570 --> 00:17:52,488 Oh, super. 307 00:17:53,114 --> 00:17:55,408 Envoyez-la-moi. 308 00:17:55,491 --> 00:18:00,079 Apportez aussi du thé et cette boîte de scones qui n'est pas entamée. 309 00:18:00,705 --> 00:18:01,789 Merci. 310 00:18:07,003 --> 00:18:09,297 - Bonjour. - Oh, bonjour. 311 00:18:10,006 --> 00:18:12,008 Que me vaut ce plaisir ? 312 00:18:15,136 --> 00:18:19,140 Mon Dieu, ça a été un vrai désastre. 313 00:18:19,223 --> 00:18:23,102 Elles ont détesté les robes. Elles se sont moquées d'elles, de moi. 314 00:18:24,312 --> 00:18:26,689 C'est ce que j'ai ressenti, en tout cas. 315 00:18:26,772 --> 00:18:29,442 Tu dois me trouver pathétique, 316 00:18:29,525 --> 00:18:31,736 vu que ce sont mes amies les plus proches. 317 00:18:31,819 --> 00:18:34,822 Non, je ne te trouve absolument pas pathétique. 318 00:18:36,032 --> 00:18:37,908 Vulnérable, peut-être. 319 00:18:37,992 --> 00:18:42,288 Ce qui est en fait assez agréable. 320 00:18:43,164 --> 00:18:45,041 Merci, ma chère. 321 00:18:45,124 --> 00:18:47,126 - Quoi ? - Mon Dieu, cet accent 322 00:18:47,209 --> 00:18:49,045 est vraiment accrocheur. 323 00:18:50,087 --> 00:18:53,257 - Mon Dieu. Des scones ? - Oui. 324 00:18:53,341 --> 00:18:54,634 Que dire ? 325 00:18:54,717 --> 00:18:58,888 Voir cette assiette commémorative de Lady Di m'a fait quelque chose. 326 00:18:58,971 --> 00:19:02,975 Tu n'es pas la seule sur qui elle a eu de l'effet. 327 00:19:03,059 --> 00:19:05,561 Ça vient de Bricks and Scones sur Larchmont. 328 00:19:06,937 --> 00:19:08,939 Ne dis pas que je ne t'ai rien donné. 329 00:19:14,862 --> 00:19:17,740 C'est comme glisser sur un toboggan de beurre. 330 00:19:22,995 --> 00:19:26,415 Écoute, j'ai vu assez de thérapeutes 331 00:19:26,499 --> 00:19:30,461 pour avoir ma propre licence, donc je sais de quoi je parle. 332 00:19:30,544 --> 00:19:34,048 Et ces femmes, aussi dérangées soient-elles, 333 00:19:34,131 --> 00:19:35,216 t'aiment. 334 00:19:36,425 --> 00:19:39,512 Sont-elles limitées ? Oui, mais on l'est tous, non ? 335 00:19:40,137 --> 00:19:42,556 Allura ne veut pas que tu sois toi-même. 336 00:19:43,808 --> 00:19:45,559 Elle veut que tu sois elle. 337 00:19:45,643 --> 00:19:49,855 Mais elle le fait, car elle n'est pas sûre d'être elle-même assez bien. 338 00:19:51,023 --> 00:19:53,526 Ça la rassure. Et Emerald, bon sang, 339 00:19:53,609 --> 00:19:57,071 avec elle, il faut avoir une bouteille d'oxygène, 340 00:19:57,154 --> 00:19:59,573 tellement elle brasse d'air. 341 00:19:59,657 --> 00:20:01,492 Elle en vide l'oxygène de la pièce. 342 00:20:01,575 --> 00:20:04,120 Mais c'est à cause de ses complexes. 343 00:20:04,203 --> 00:20:08,040 Et tu dois voir au-delà de ça. 344 00:20:09,125 --> 00:20:12,545 Creuser le sujet. N'oublie pas qui elles sont pour toi. 345 00:20:13,963 --> 00:20:15,715 Si elles en valent la peine, 346 00:20:16,424 --> 00:20:21,137 et c'est le cas. 347 00:20:23,889 --> 00:20:26,809 Je vous observe depuis des années 348 00:20:26,892 --> 00:20:28,811 et vous avez un truc spécial. 349 00:20:31,564 --> 00:20:34,567 Il y a plus de bonté en toi qu'il n'y paraît. 350 00:20:35,818 --> 00:20:40,030 Vraiment ? Je ne sais pas. 351 00:20:40,114 --> 00:20:42,408 Je n'avais jamais vu cette facette. 352 00:20:43,033 --> 00:20:44,452 Mieux vaut tard que jamais. 353 00:20:46,871 --> 00:20:47,955 Merci. 354 00:20:50,958 --> 00:20:53,878 C'est tout pour le moment. 355 00:20:54,670 --> 00:20:56,046 Merci. 356 00:20:57,506 --> 00:20:58,507 On reprendra un thé ? 357 00:20:58,591 --> 00:21:01,719 Avec grand plaisir. Vraiment. 358 00:21:15,274 --> 00:21:18,944 Susan, venez retirer ces horribles scones 359 00:21:19,028 --> 00:21:22,323 et ce thé rance avant que je vomisse mes tripes. 360 00:21:25,117 --> 00:21:27,745 Le présent procès-verbal indique que les associées 361 00:21:27,828 --> 00:21:32,124 Grant, Ronson et Greene se sont réunies dans le but d'officialiser 362 00:21:32,208 --> 00:21:36,462 la nomination de Dina Standish en tant qu'associée de ce cabinet. 363 00:21:36,545 --> 00:21:37,546 Oui. 364 00:21:38,631 --> 00:21:42,635 Juste à titre de consultante. Il vous faut toujours votre quatrième Beatle. 365 00:21:42,718 --> 00:21:47,556 Conformément à l'accord unanime, Mme Standish bénéficiera désormais 366 00:21:47,640 --> 00:21:50,518 des droits et privilèges accordés aux associés, 367 00:21:50,601 --> 00:21:53,979 y compris le droit de vote pour les questions liées à l'entreprise. 368 00:21:55,022 --> 00:21:59,610 Nous sommes réunies pour délibérer et voter sur la proposition d'intégration 369 00:21:59,693 --> 00:22:03,864 de maître Carrington Lane en tant qu'associée de ce cabinet. 370 00:22:03,948 --> 00:22:06,367 La décision sera prise par vote secret, 371 00:22:06,450 --> 00:22:08,285 et un minimum de trois voix sur quatre 372 00:22:08,369 --> 00:22:10,704 sera requis pour la confirmer ou l'infirmer. 373 00:22:10,788 --> 00:22:13,165 Il sera renouvelé jusqu'à ce qu'il soit concluant. 374 00:22:13,249 --> 00:22:17,419 Tous les membres doivent voter 375 00:22:17,503 --> 00:22:19,797 et remettre leur bulletin pour dépouillement. 376 00:22:19,880 --> 00:22:22,341 Pourquoi on peut pas juste en parler ? 377 00:22:22,424 --> 00:22:25,261 On sait déjà ce que voteront les autres. 378 00:22:25,344 --> 00:22:26,846 Surtout toi, maman poule. 379 00:22:26,929 --> 00:22:29,849 Tu veux que tes poussins reviennent au nid. 380 00:22:30,850 --> 00:22:33,978 Le procédé par vote secret est une vieille tradition 381 00:22:34,061 --> 00:22:36,063 visant à la protection de chacun. 382 00:22:36,146 --> 00:22:37,147 Faites-moi confiance. 383 00:22:38,774 --> 00:22:41,527 Même si c'est juste en tant que consultante, 384 00:22:41,610 --> 00:22:43,529 je suis contente que tu sois là. 385 00:22:46,907 --> 00:22:52,121 Résultat du vote : deux pour, deux contre. C'est une égalité. 386 00:22:53,372 --> 00:22:56,292 Ça veut dire qu'on doit revoter. 387 00:22:56,876 --> 00:22:59,378 Nous recommencerons dans 48 heures. 388 00:22:59,461 --> 00:23:03,632 En attendant, vous pouvez délibérer sur le bien-fondé de la décision, 389 00:23:03,716 --> 00:23:05,968 mais il vous est formellement interdit 390 00:23:06,051 --> 00:23:08,262 de divulguer la nature de votre vote. 391 00:23:08,971 --> 00:23:10,389 Je suis sérieuse. 392 00:23:36,665 --> 00:23:38,375 Revoyez votre tenue. 393 00:23:39,710 --> 00:23:40,794 DINA STANDISH ASSOCIÉE 394 00:23:46,425 --> 00:23:47,843 Il reste une tache. 395 00:23:49,762 --> 00:23:52,848 Chouette piaule. 396 00:23:52,932 --> 00:23:55,184 Je pense prendre celle d'à côté. 397 00:23:55,267 --> 00:23:57,686 Je te préviens, je médite 398 00:23:57,770 --> 00:24:00,898 sur le son d'orgasmes de béluga, et c'est bruyant. 399 00:24:02,942 --> 00:24:06,820 Carr, que me vaut ce plaisir ? 400 00:24:08,781 --> 00:24:09,949 Horses. 401 00:24:10,783 --> 00:24:13,911 - Des chevaux ? - Ça ne te dit rien ? 402 00:24:14,995 --> 00:24:19,166 J'ai gagné une médaille d'équitation à 16 ans. 403 00:24:19,249 --> 00:24:20,501 En dressage. 404 00:24:20,584 --> 00:24:24,338 Donatello était mon Hollandais à sang chaud. 405 00:24:25,714 --> 00:24:27,091 Ah, le bon vieux temps. 406 00:24:27,174 --> 00:24:31,512 On pourrait se remémorer tout ça à Horses. Le restaurant sur Sunset. 407 00:24:31,595 --> 00:24:34,264 Ce déjeuner est prévu depuis des semaines. 408 00:24:34,974 --> 00:24:37,726 Ah bon ? Vraiment ? 409 00:24:38,227 --> 00:24:40,771 Ça m'était totalement sorti de la tête. 410 00:24:41,522 --> 00:24:42,731 Désolée, Carr. 411 00:24:42,815 --> 00:24:43,983 Vraiment désolée. 412 00:24:45,985 --> 00:24:48,988 Ça te dit qu'on mange un bout ici ? 413 00:24:50,155 --> 00:24:54,159 Un burger dans la salle à manger du sanctuaire. 414 00:24:54,243 --> 00:24:56,745 J'en ai toujours rêvé. 415 00:24:56,829 --> 00:24:57,997 Bien. 416 00:24:59,748 --> 00:25:02,042 Je suis contente de te voir. 417 00:25:02,459 --> 00:25:04,628 Je souhaite partager quelque chose avec toi. 418 00:25:08,257 --> 00:25:13,554 Un Sancerre Edmond Vatan à 13 h. 419 00:25:13,637 --> 00:25:15,472 On fête quelque chose ? 420 00:25:15,556 --> 00:25:17,641 Aurais-je eu le rôle ? 421 00:25:19,184 --> 00:25:20,269 Non. 422 00:25:21,186 --> 00:25:24,898 Ce n'était pas un oui, mais ce n'était pas non plus un non. 423 00:25:25,816 --> 00:25:27,026 Deux contre deux. 424 00:25:29,319 --> 00:25:30,738 Pourquoi tu me dis ça ? 425 00:25:30,821 --> 00:25:34,283 Je croyais que les rituels de votre secte féministe 426 00:25:34,366 --> 00:25:36,201 étaient gardés secrets. 427 00:25:36,285 --> 00:25:37,619 C'est vrai. 428 00:25:38,829 --> 00:25:39,955 Merci. 429 00:25:43,292 --> 00:25:48,797 Voyons si tu diras encore 430 00:25:54,720 --> 00:25:56,638 C'est bon. 431 00:25:58,182 --> 00:25:59,641 C'est mieux que bon. 432 00:25:59,725 --> 00:26:00,809 C'est parfait. 433 00:26:02,352 --> 00:26:05,773 Donc j'ai eu ton vote. 434 00:26:05,856 --> 00:26:07,608 Je n'ai pas celui d'Allura. 435 00:26:07,691 --> 00:26:09,068 Alors de qui vient l'autre ? 436 00:26:09,735 --> 00:26:11,487 Tu veux connaître le secret ? 437 00:26:12,029 --> 00:26:13,113 Oui. 438 00:26:14,364 --> 00:26:15,866 Le chef Ricamora 439 00:26:16,283 --> 00:26:18,577 a quelque chose qu'aucun autre n'a. 440 00:26:20,621 --> 00:26:23,624 Un capteur olfactif supplémentaire, 441 00:26:24,500 --> 00:26:26,877 un sixième sens, littéralement, 442 00:26:26,960 --> 00:26:30,631 qui lui permet d'identifier des arômes fugaces, 443 00:26:30,714 --> 00:26:33,175 presque imperceptibles, 444 00:26:33,258 --> 00:26:35,594 qui lui font savoir avec précision 445 00:26:35,677 --> 00:26:39,181 quand le poisson a atteint son pic d'humidité. 446 00:26:39,973 --> 00:26:43,811 Il n'utilise ni minuteur, ni thermomètre. 447 00:26:44,978 --> 00:26:46,814 Juste son nez. 448 00:26:50,609 --> 00:26:53,028 C'est fascinant. 449 00:26:55,280 --> 00:26:56,949 C'était Liberty, c'est ça ? 450 00:26:57,032 --> 00:26:58,450 Elle a changé d'avis ? 451 00:26:58,534 --> 00:26:59,952 Ou Emerald. 452 00:27:00,577 --> 00:27:03,997 On a ce lien de mères célibataires, alors… 453 00:27:04,081 --> 00:27:06,166 Je n'ai pas voté pour toi, Carr. 454 00:27:07,584 --> 00:27:11,338 Je ne parle pas pour les autres, mais je ne veux pas de toi ici. 455 00:27:15,425 --> 00:27:17,928 Je sais que ça vient de toi, 456 00:27:18,011 --> 00:27:19,012 le coup des robes. 457 00:27:19,680 --> 00:27:20,848 Allez. 458 00:27:20,931 --> 00:27:24,351 C'était peut-être une blague innocente, 459 00:27:25,727 --> 00:27:29,731 mais j'y vois quelque chose de plus sombre, et ça me fait peur. 460 00:27:31,066 --> 00:27:36,488 Je pensais qu'en t'incluant, quelque chose changerait en toi. 461 00:27:37,489 --> 00:27:39,783 Mais tu crées des conflits 462 00:27:39,867 --> 00:27:43,704 avant même d'avoir franchi le seuil de la porte. 463 00:27:44,538 --> 00:27:48,917 Et je ne te laisserai pas être la mauvaise herbe 464 00:27:49,001 --> 00:27:52,421 qui empoisonnera ce cabinet à la racine. 465 00:27:55,507 --> 00:27:56,675 Continue. 466 00:27:57,926 --> 00:27:59,636 Les femmes sont compliquées, 467 00:27:59,720 --> 00:28:05,017 elles vont et viennent, les favorites deviennent des parias, 468 00:28:05,100 --> 00:28:09,271 les alliances changent, les chemins convergent et se divisent. 469 00:28:10,105 --> 00:28:14,526 Il y a toutes ces années, quand tu n'a pas été choisie, 470 00:28:15,527 --> 00:28:19,239 j'ai cru voir en toi la petite fille différente, 471 00:28:20,073 --> 00:28:23,952 victime de son manque de popularité. 472 00:28:24,995 --> 00:28:26,371 Mais je me suis trompée. 473 00:28:27,998 --> 00:28:31,877 Elles ont senti quelque chose que je n'avais pas senti jusque-là. 474 00:28:32,711 --> 00:28:38,592 Une sociopathie profonde et terrifiante. 475 00:28:39,718 --> 00:28:45,015 Mon amour pour Allura, Liberty et Emerald 476 00:28:45,098 --> 00:28:47,100 était profond et maternel. 477 00:28:48,393 --> 00:28:50,562 Mais pour toi, Carr, 478 00:28:51,980 --> 00:28:53,398 je me rends compte 479 00:28:56,026 --> 00:29:01,448 que je n'ai toujours ressenti que de la pitié. 480 00:29:03,241 --> 00:29:06,453 Il ne faut jamais confondre amour et pitié. 481 00:29:07,245 --> 00:29:09,247 Je suis désolée de l'avoir fait. 482 00:29:14,753 --> 00:29:16,046 Eh bien… 483 00:29:21,927 --> 00:29:24,763 J'imagine que c'était notre dernier repas. 484 00:29:27,349 --> 00:29:28,558 Le poisson. 485 00:29:29,559 --> 00:29:33,981 Le chef Rica-Je-Sais-Pas-Quoi et son nez spécial. 486 00:29:34,064 --> 00:29:35,691 C'était des conneries. 487 00:29:37,109 --> 00:29:38,402 Une métaphore. 488 00:29:39,820 --> 00:29:41,655 Tu veux un doggy-bag ? 489 00:29:42,447 --> 00:29:44,950 C'est aussi bon le lendemain. 490 00:30:00,465 --> 00:30:04,302 Aucune déception n'est regrettable. 491 00:30:08,473 --> 00:30:10,308 Je vais aller me nettoyer, 492 00:30:11,351 --> 00:30:14,312 puis je passerai les deux prochaines journées 493 00:30:14,396 --> 00:30:16,606 à faire campagne pour être sûre 494 00:30:16,690 --> 00:30:20,902 que tu ne remettes jamais les pieds ici. 495 00:30:55,270 --> 00:30:56,980 Non. 496 00:31:50,075 --> 00:31:51,159 Mon Dieu. Merde. 497 00:31:51,243 --> 00:31:53,411 T'es là depuis quand ? 498 00:31:54,287 --> 00:31:56,998 - C'est gênant. - Lib. 499 00:31:57,082 --> 00:31:58,708 Je dois te parler. 500 00:31:58,792 --> 00:32:00,669 Non, c'est pas la peine. 501 00:32:00,752 --> 00:32:03,088 J'ai décidé de te pardonner. 502 00:32:03,171 --> 00:32:06,424 C'est… Je vais changer les robes. Promis. 503 00:32:06,508 --> 00:32:10,720 C'est la pression liée au mariage. 504 00:32:11,221 --> 00:32:13,306 Et ça sera toi. 505 00:32:13,807 --> 00:32:14,891 Oui. 506 00:32:15,600 --> 00:32:16,893 Mon témoin. 507 00:32:17,519 --> 00:32:22,023 Tu l'as toujours été et tu le sera toujours, car je t'aime. 508 00:32:22,107 --> 00:32:23,483 Je t'aime aussi, Lib. 509 00:32:24,234 --> 00:32:25,318 Mon Dieu. 510 00:32:29,030 --> 00:32:30,448 Mais c'est… 511 00:32:31,491 --> 00:32:32,909 Autre chose. 512 00:32:33,577 --> 00:32:34,870 Quoi ? 513 00:32:59,269 --> 00:33:00,854 Non. 514 00:33:00,937 --> 00:33:02,981 Tu sais même pas pourquoi je suis là. 515 00:33:03,064 --> 00:33:05,066 Peu importe. Après avoir parlé à Liberty 516 00:33:05,150 --> 00:33:08,987 de ces horribles robes, estime-toi heureuse de n'avoir droit qu'à ça. 517 00:33:09,654 --> 00:33:11,990 Je me fous de ces robes. 518 00:33:12,073 --> 00:33:13,074 C'est sérieux. 519 00:33:13,158 --> 00:33:15,368 Quelqu'un à qui on tient a des ennuis. 520 00:33:15,452 --> 00:33:16,620 S'il s'agit de Chase, 521 00:33:16,703 --> 00:33:19,581 je n'accepte pas les retours, je me fiche de lui. 522 00:33:21,166 --> 00:33:22,500 Il s'agit de Dina. 523 00:33:24,002 --> 00:33:25,086 Comment ça ? 524 00:33:26,087 --> 00:33:27,297 Mon Dieu. 525 00:33:29,507 --> 00:33:31,009 C'est tellement dur. 526 00:33:32,510 --> 00:33:33,595 Je veux dire… 527 00:33:36,139 --> 00:33:38,433 Je ne serais rien sans elle. 528 00:33:39,184 --> 00:33:42,938 C'est grâce à elle que je suis si douée. 529 00:33:43,647 --> 00:33:46,274 C'est lié au fait qu'elle soit associée ? 530 00:33:46,358 --> 00:33:47,442 Non. 531 00:33:48,526 --> 00:33:51,655 Enfin, peut-être, ça dépend de toi. 532 00:33:51,738 --> 00:33:53,949 Putain, Carr, dis-moi ce que t'as à dire. 533 00:33:54,032 --> 00:33:57,118 Je suis désolée, mais ce n'est pas facile, OK ? 534 00:33:57,202 --> 00:33:59,287 Je facture par tranches de six minutes. 535 00:34:00,038 --> 00:34:01,122 Très bien. 536 00:34:01,998 --> 00:34:03,583 Tu connais de bons médecins, 537 00:34:04,209 --> 00:34:06,670 tu pourrais en trouver un 538 00:34:06,753 --> 00:34:09,547 qui saura dire si son état sera permanent. 539 00:34:10,215 --> 00:34:11,675 De quoi tu parles ? 540 00:34:11,758 --> 00:34:14,928 Je parle de sa santé mentale, idiote ! 541 00:34:16,054 --> 00:34:17,222 Désolée. 542 00:34:19,724 --> 00:34:23,645 Je pensais que c'était juste une phase, comme ça peut arriver avec l'âge, 543 00:34:23,728 --> 00:34:25,855 mais c'est plus que ça. 544 00:34:25,939 --> 00:34:28,024 Il y a quelque chose qui ne va pas. 545 00:34:28,900 --> 00:34:31,194 J'ai toujours trouvé Dina un peu timbrée, 546 00:34:31,278 --> 00:34:33,029 mais rester avec le corps de Doug… 547 00:34:33,113 --> 00:34:35,448 Admets que quelque chose ne va pas. 548 00:34:36,241 --> 00:34:38,952 Dina a toujours été un peu originale. 549 00:34:39,035 --> 00:34:42,330 Là, ça n'a plus rien d'original, c'est de la folie. 550 00:34:42,414 --> 00:34:44,249 Elle a perdu la boule, 551 00:34:44,332 --> 00:34:47,961 je sais pas si c'est de la démence ou Alzheimer. 552 00:34:48,044 --> 00:34:51,756 Elle marche bizarrement, on dirait une clocharde boiteuse. 553 00:34:51,840 --> 00:34:53,675 Peut-être maladie à corps de Lewy. 554 00:34:53,758 --> 00:34:54,801 Excuse-moi. 555 00:34:54,884 --> 00:34:57,554 Où t'as eu ton diplôme de médecine ? Sur Google ? 556 00:34:57,637 --> 00:35:01,016 Je mettais ça sur le compte du vieillissement 557 00:35:01,099 --> 00:35:03,101 jusqu'à ce qu'elle m'envoie ça. 558 00:35:06,980 --> 00:35:08,481 "Doug m'a rendu visite hier. 559 00:35:08,565 --> 00:35:11,401 "Il avait l'air heureux et m'a dit de ne pas m'inquiéter." 560 00:35:11,484 --> 00:35:15,739 Beaucoup de gens voient leurs proches après leur mort. 561 00:35:15,822 --> 00:35:17,073 Continue à lire. 562 00:35:17,157 --> 00:35:19,326 "Matthieu 19:38. 563 00:35:19,409 --> 00:35:23,163 "Jésus dit que Dieu n'a jamais voulu que les couples mariés divorcent. 564 00:35:23,246 --> 00:35:26,708 "Je commence à douter de la sainteté de ce qu'on fait ici." 565 00:35:27,375 --> 00:35:28,460 Putain. 566 00:35:28,543 --> 00:35:29,753 Lis le suivant. 567 00:35:30,378 --> 00:35:34,007 "Si je voulais mettre fin à mes jours, tu m'aiderais ?" 568 00:35:34,758 --> 00:35:37,927 - Merde. - Et c'est pas tout. 569 00:35:38,720 --> 00:35:39,804 Ce que j'ai vu, 570 00:35:39,888 --> 00:35:42,140 ce qu'elle m'a dit, que je ne voulais pas dire, 571 00:35:42,223 --> 00:35:43,933 ce que sa bonne m'a dit. 572 00:35:46,102 --> 00:35:47,437 - Je vais lui parler. - Non. 573 00:35:48,980 --> 00:35:52,609 Tu ne peux pas lui parler seule, vous devez toutes lui parler. 574 00:35:52,692 --> 00:35:53,985 Il faut la confronter. 575 00:35:54,069 --> 00:35:56,112 J'ai essayé, elle m'a tourné le dos. 576 00:35:56,196 --> 00:35:58,615 Elle m'a jeté un verre de vin au visage. 577 00:36:00,575 --> 00:36:01,951 Tu connais Dina. 578 00:36:02,619 --> 00:36:03,620 Tu as raison. 579 00:36:04,371 --> 00:36:08,583 On doit s'unir et lui dire qu'on tient à elle, 580 00:36:08,667 --> 00:36:09,834 qu'on veut l'aider. 581 00:36:09,918 --> 00:36:11,002 Exactement. 582 00:36:14,881 --> 00:36:16,383 Qu'a dit sa femme de ménage ? 583 00:36:33,733 --> 00:36:34,859 Salut. 584 00:36:35,568 --> 00:36:38,697 Je sais que tu voulais des pivoines pour le bouquet, 585 00:36:38,780 --> 00:36:39,781 mais sur la route, 586 00:36:39,864 --> 00:36:43,410 une femme vendait ça sur San Vicente. 587 00:36:43,493 --> 00:36:46,621 Je trouvais que ça te ressemblait, alors… 588 00:36:47,622 --> 00:36:48,707 Qu'est-ce qu'il y a ? 589 00:36:49,916 --> 00:36:51,918 Il n'y a plus de mariage, Reg. 590 00:36:52,001 --> 00:36:53,628 J'annule tout. 591 00:36:55,463 --> 00:36:57,882 - De quoi tu parles ? - N'aggrave pas les choses. 592 00:36:57,966 --> 00:37:00,343 - Je ne joue plus. - Que se passe-t-il ? 593 00:37:00,427 --> 00:37:01,761 La fête est finie. 594 00:37:01,845 --> 00:37:03,722 Je sais tout. 595 00:37:10,103 --> 00:37:11,730 Qui a trouvé ça ? 596 00:37:11,813 --> 00:37:13,148 Quelle importance ? 597 00:37:13,231 --> 00:37:14,983 C'est… 598 00:37:15,066 --> 00:37:16,985 Tes amies veulent te monter contre moi. 599 00:37:17,068 --> 00:37:20,780 Non, mes amies essaient de m'empêcher d'offrir ma vie 600 00:37:20,864 --> 00:37:22,782 à quelqu'un que je ne connais même pas ! 601 00:37:22,866 --> 00:37:24,451 Je n'avais pas le choix. 602 00:37:24,534 --> 00:37:26,202 La banque prenait trop de temps, 603 00:37:26,286 --> 00:37:28,621 et pour éviter que ma société ne coule, 604 00:37:28,705 --> 00:37:31,958 j'ai dû faire un prêt pourri. 605 00:37:32,041 --> 00:37:34,753 Il fallait une garantie, et je leur ai tout donné, 606 00:37:34,836 --> 00:37:37,756 mais il y avait un plan, c'est un risque calculé. 607 00:37:37,839 --> 00:37:40,216 C'était pour ça, le contrat de mariage, 608 00:37:40,300 --> 00:37:41,926 pour t'éviter tout risque. 609 00:37:42,010 --> 00:37:43,261 Mais c'est ça, le mariage. 610 00:37:43,344 --> 00:37:45,138 C'est un risque, un grand saut. 611 00:37:45,221 --> 00:37:46,514 Rien n'est calculé. 612 00:37:46,598 --> 00:37:51,186 Les yeux fermés, le cœur qui bat, le souffle court, c'est ça, le grand saut. 613 00:37:51,269 --> 00:37:54,314 - Oui… - Et je voulais le faire avec toi. 614 00:37:54,397 --> 00:37:56,065 Je comprends le contrat. 615 00:37:56,149 --> 00:37:58,193 Je sais que tu voulais bien faire, 616 00:37:58,276 --> 00:37:59,444 pour me protéger, 617 00:37:59,527 --> 00:38:02,781 mais me protéger, ce n'est pas me faire confiance. 618 00:38:02,864 --> 00:38:06,117 Il n'y a pas… d'amour sans confiance ! 619 00:38:06,201 --> 00:38:09,078 C'est pas un mariage, ça, c'est du théâtre. 620 00:38:09,496 --> 00:38:11,998 Et si tu ne peux pas plus t'ouvrir 621 00:38:12,081 --> 00:38:14,125 alors qu'on doit bâtir notre vie ensemble, 622 00:38:14,209 --> 00:38:17,629 tu le feras quand ? Quand les choses empireront ? 623 00:38:17,712 --> 00:38:20,465 Quand on sera au fond du trou ? 624 00:38:20,548 --> 00:38:23,343 Non, c'est ça, le mariage. 625 00:38:23,426 --> 00:38:25,261 C'est savoir que quand tout s'écroule, 626 00:38:25,345 --> 00:38:28,932 il y a quelqu'un, la personne avec qui on a sauté. 627 00:38:29,015 --> 00:38:30,683 Sinon, qu'est-ce qu'on fait ? 628 00:38:30,767 --> 00:38:32,101 Qu'est-ce qu'on fait ? 629 00:38:32,185 --> 00:38:34,145 - Je devais dire quoi ? - La vérité ! 630 00:38:34,229 --> 00:38:36,105 - Juste la vérité. - Allez, Lib. 631 00:38:36,189 --> 00:38:38,817 Tu es tellement parfaite. 632 00:38:38,900 --> 00:38:42,278 Tu veux quoi ? Que je te dise que je suis un raté ? 633 00:38:42,362 --> 00:38:43,947 Que je suis un loser ? 634 00:38:44,030 --> 00:38:45,156 C'est ça que tu veux ? 635 00:38:45,240 --> 00:38:46,658 Tu me crois parfaite ? 636 00:38:46,741 --> 00:38:48,076 Que je fais pas d'erreurs ? 637 00:38:48,159 --> 00:38:52,205 Je fais des milliers d'erreurs stupides, 638 00:38:52,288 --> 00:38:53,873 et c'est ce que je suis. 639 00:38:53,957 --> 00:38:55,750 Je suis faite de ces erreurs. 640 00:38:55,834 --> 00:38:57,752 Et tu sais ce que je fais ? 641 00:38:57,836 --> 00:38:59,921 Je me tourne vers ceux que j'aime, 642 00:39:00,004 --> 00:39:04,634 qui m'aident à me relever, j'apprends, je grandis et je passe à autre chose. 643 00:39:04,717 --> 00:39:06,010 - On fait comme ça. - Non. 644 00:39:06,094 --> 00:39:07,220 C'est comme ça… 645 00:39:07,303 --> 00:39:08,930 Je suis désolé. 646 00:39:09,013 --> 00:39:10,098 Je sais. 647 00:39:10,181 --> 00:39:12,350 Je sais, je suis désolé. 648 00:39:12,433 --> 00:39:14,143 S'il te plaît, Liberty. 649 00:39:14,227 --> 00:39:15,645 Je suis désolé. Je le jure. 650 00:39:15,728 --> 00:39:17,897 Peu importe. C'est trop tard. 651 00:39:18,982 --> 00:39:20,692 Et c'est dommage, parce que… 652 00:39:23,486 --> 00:39:24,863 Je t'aimais. 653 00:39:30,034 --> 00:39:31,035 Tu m'aimais ? 654 00:39:34,706 --> 00:39:35,915 Oui. 655 00:39:36,708 --> 00:39:37,917 Alors c'est fini ? 656 00:39:39,085 --> 00:39:40,712 Je suis avocate en divorce. 657 00:39:40,795 --> 00:39:47,218 Je sais à quoi ressemble la fin, 658 00:39:49,304 --> 00:39:50,597 Je crois… 659 00:39:54,392 --> 00:39:58,104 En l'amour. En quelque chose. 660 00:39:58,813 --> 00:39:59,898 En nous. 661 00:40:00,690 --> 00:40:02,567 Oui, je crois en nous. 662 00:40:04,485 --> 00:40:05,570 Faisons un break. 663 00:40:06,738 --> 00:40:08,031 J'ai besoin d'une pause. 664 00:40:09,324 --> 00:40:10,617 D'accord. 665 00:40:12,952 --> 00:40:14,787 Combien de temps il te faut ? 666 00:40:14,871 --> 00:40:16,664 Je ne sais pas. S'il faut compter, 667 00:40:16,748 --> 00:40:18,333 c'est sûrement pas assez long. 668 00:40:20,710 --> 00:40:22,128 Alors… 669 00:40:29,427 --> 00:40:32,764 Tu vas faire partie de ma vie, Liberty. 670 00:40:33,431 --> 00:40:34,557 Vraiment. 671 00:40:37,685 --> 00:40:39,145 C'est comme ça. 672 00:40:54,327 --> 00:40:55,370 La voilà. 673 00:40:56,037 --> 00:40:59,040 On peut passer direct à demain, quand ce sera fini ? 674 00:41:05,171 --> 00:41:07,882 Je croyais que c'était une réunion d'associées. 675 00:41:08,633 --> 00:41:10,134 Que fait-elle ici ? 676 00:41:10,218 --> 00:41:12,345 Dina, s'il te plaît, il faut qu'on te parle. 677 00:41:12,428 --> 00:41:14,263 Pas si elle est là. 678 00:41:14,347 --> 00:41:16,766 Si vous voulez me parler, je serai dans mon bureau. 679 00:41:16,849 --> 00:41:18,851 Il s'agit de ta santé mentale. 680 00:41:21,896 --> 00:41:23,272 Pardon ? 681 00:41:23,940 --> 00:41:28,152 Carr nous a alertées de tes changements de comportement… 682 00:41:28,236 --> 00:41:30,571 En tant qu'associées, 683 00:41:30,655 --> 00:41:33,533 ce serait négligent de ne pas les prendre au sérieux, 684 00:41:33,616 --> 00:41:37,078 tu ferais de même si tu étais à notre place. 685 00:41:43,292 --> 00:41:45,294 Ma santé mentale va bien. 686 00:41:46,212 --> 00:41:47,380 Merci beaucoup. 687 00:41:48,047 --> 00:41:54,303 Je souffre juste d'une erreur 688 00:41:54,387 --> 00:42:00,393 qui m'a aveuglée pendant des années, 689 00:42:04,022 --> 00:42:05,440 C'est quoi, ça ? 690 00:42:07,358 --> 00:42:10,403 Des messages que tu aurais envoyés à Carr. 691 00:42:10,486 --> 00:42:11,988 Je n'ai pas fait ça. 692 00:42:12,447 --> 00:42:14,532 C'est ton numéro, non ? 693 00:42:20,163 --> 00:42:21,330 C'est ridicule. 694 00:42:22,832 --> 00:42:24,125 J'ai dû être piratée. 695 00:42:24,208 --> 00:42:29,422 Donc tu ne le vois pas, et tu ne lui parles pas ? 696 00:42:30,089 --> 00:42:32,550 Pas comme ça. Non. 697 00:42:33,509 --> 00:42:37,388 Je sens encore sa présence, 698 00:42:37,972 --> 00:42:41,142 mais pas comme s'il était physiquement là. 699 00:42:41,642 --> 00:42:46,230 Alors, tu ne lui parles pas et tu ne l'entends pas te parler ? 700 00:42:46,981 --> 00:42:51,569 Parfois, j'aime partager les détails de ma journée avec lui. 701 00:42:51,652 --> 00:42:53,237 Je me sens moins seule. 702 00:42:53,321 --> 00:42:54,572 Et il te répond ? 703 00:42:56,491 --> 00:42:58,117 Je ne sais pas quoi répondre. 704 00:42:58,201 --> 00:43:01,454 Et le flacon de galantamine dans ta pharmacie ? 705 00:43:02,497 --> 00:43:04,082 Je ne vois pas de quoi tu parles. 706 00:43:04,165 --> 00:43:05,541 Un médicament anti-démence. 707 00:43:07,001 --> 00:43:09,629 J'en ai vu un flacon dans ta pharmacie, 708 00:43:09,712 --> 00:43:12,423 quand je t'aidais à organiser la veillée de Doug. 709 00:43:12,507 --> 00:43:15,134 - Tu n'as rien vu du tout. - Je l'ai vu. 710 00:43:15,218 --> 00:43:16,469 Tu n'as rien vu. 711 00:43:17,804 --> 00:43:20,807 Doug s'est peut-être vu prescrire ça à la fin. 712 00:43:21,432 --> 00:43:23,893 Je ne m'en souviens pas. 713 00:43:23,976 --> 00:43:26,938 Il avait tant de médicaments pour tant de symptômes. 714 00:43:27,021 --> 00:43:30,399 D'après Esmeralda, tu en prends depuis plusieurs mois. 715 00:43:30,483 --> 00:43:31,943 C'est Esperanza. 716 00:43:32,026 --> 00:43:35,613 - Si elle a dit ça, elle était confuse. - D'accord. 717 00:43:35,696 --> 00:43:38,074 Et le verre de vin 718 00:43:38,157 --> 00:43:40,785 que tu as jeté à Carr durant votre déjeuner ? 719 00:43:40,868 --> 00:43:41,953 Que je lui ai jeté ? 720 00:43:42,829 --> 00:43:46,999 C'est elle qui me l'a jeté quand j'ai dit que je ne voulais pas d'elle 721 00:43:47,083 --> 00:43:49,127 comme associée dans ce cabinet. 722 00:43:49,210 --> 00:43:54,048 Dina, je suis désolée, mais c'est toi qui es confuse. 723 00:43:54,132 --> 00:43:59,637 Je t'ai interrogée sur le message que tu m'as envoyé et tu as disjoncté. 724 00:43:59,720 --> 00:44:03,266 Tu as dit que tu ne me soutiendrais pas si j'en parlais, 725 00:44:03,349 --> 00:44:06,102 puis tu m'as jeté un verre de vin au visage. 726 00:44:06,769 --> 00:44:10,356 Vous n'allez pas croire cette manipulatrice. 727 00:44:11,357 --> 00:44:14,777 Qu'en est-il des accès de colère, des violences physiques ? 728 00:44:15,778 --> 00:44:16,988 Violences physiques ? 729 00:44:17,613 --> 00:44:22,118 Je n'ai jamais levé la main sur qui que ce soit. 730 00:44:22,201 --> 00:44:24,912 Je n'ai pas été élevée ainsi. 731 00:44:24,996 --> 00:44:26,455 Je comprends que tu y croies. 732 00:44:26,998 --> 00:44:29,375 On veut tous voir le meilleur en nous-mêmes. 733 00:44:29,458 --> 00:44:35,047 Mais parfois, ça nous fait ignorer 734 00:44:37,675 --> 00:44:39,385 J'aimerais ne pas avoir à faire ça. 735 00:44:49,228 --> 00:44:50,938 Qu'est-ce qui se passe ici ? 736 00:44:51,022 --> 00:44:54,442 Il y a trop de preuves pour les ignorer, Dina. 737 00:44:54,525 --> 00:44:56,235 On essaie juste de comprendre. 738 00:44:56,819 --> 00:44:58,029 Comprendre quoi ? 739 00:44:59,614 --> 00:45:03,159 Vous n'avez aucune raison d'avoir peur, Esmeralda. 740 00:45:03,242 --> 00:45:04,577 Dites-leur. 741 00:45:04,660 --> 00:45:08,122 - Esperanza. - Pardonnez-moi. Esperanza. 742 00:45:08,206 --> 00:45:09,332 Allez-y. 743 00:45:13,461 --> 00:45:16,214 Je travaille avec Mme Dina depuis très longtemps. 744 00:45:17,590 --> 00:45:19,425 C'est une femme très gentille. 745 00:45:19,842 --> 00:45:22,011 Toujours très aimable et généreuse. 746 00:45:22,094 --> 00:45:24,347 Tu es de la famille, Esperanza. 747 00:45:26,224 --> 00:45:28,851 Depuis que M. Doug est tombé malade, 748 00:45:29,852 --> 00:45:32,271 j'ai remarqué beaucoup de changements. 749 00:45:33,856 --> 00:45:34,982 Quels changements ? 750 00:45:36,359 --> 00:45:38,653 Ne la regardez pas. Regardez-moi. 751 00:45:39,070 --> 00:45:42,615 Ne vous en faites pas. Vous ne risquez rien. 752 00:45:42,698 --> 00:45:43,783 Esmeralda. 753 00:45:48,287 --> 00:45:51,582 Un jour avant la mort de M. Doug, 754 00:45:53,084 --> 00:45:59,090 je suis entrée dans la cuisine, 755 00:45:59,882 --> 00:46:01,300 J'ai craqué. 756 00:46:01,801 --> 00:46:03,427 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 757 00:46:03,511 --> 00:46:08,724 Et quand vous avez confronté Mme Dina, comment a-t-elle réagi ? 758 00:46:24,365 --> 00:46:29,495 Elle m'a prise par le cou elle m'a plaquée contre le mur, 759 00:46:29,578 --> 00:46:33,582 et elle m'a étranglée. 760 00:46:34,917 --> 00:46:36,252 Esperanza. 761 00:46:36,335 --> 00:46:39,171 Donc tu nies avoir fait ça, Dina ? 762 00:46:40,506 --> 00:46:42,800 Bien sûr que je le nie. 763 00:46:42,883 --> 00:46:44,093 Je ne ferais jamais ça. 764 00:46:46,721 --> 00:46:49,640 Esperanza, tu sais que je ne t'ai jamais touchée. 765 00:46:50,141 --> 00:46:52,518 Quoi qu'elle t'ait proposé pour mentir… 766 00:46:56,147 --> 00:46:58,149 Tu ne lui as rien offert. 767 00:46:59,525 --> 00:47:02,611 Tu as menacé de dénoncer sa famille. 768 00:47:02,695 --> 00:47:07,825 Espèce de serpent xénophobe et sans pitié. 769 00:47:09,952 --> 00:47:12,705 Je ne répondrai même pas à ça. 770 00:47:12,788 --> 00:47:13,789 Alors tu l'as payée. 771 00:47:13,873 --> 00:47:17,835 Non, Dina, et même si je le voulais, ce qui n'est pas le cas, 772 00:47:18,669 --> 00:47:19,837 l'argent que tu lègues 773 00:47:19,920 --> 00:47:23,549 à ta femme de ménage dans ton testament est inégalable. 774 00:47:25,301 --> 00:47:27,845 Elle vous lègue 80 % de tout ce qu'elle a, 775 00:47:27,928 --> 00:47:30,139 - vous le saviez ? - C'est faux ! 776 00:47:30,681 --> 00:47:33,184 Tu ne me laisses pas le choix. 777 00:47:37,438 --> 00:47:38,773 Voici ton testament. 778 00:47:40,232 --> 00:47:41,901 Tu me l'as donné à la mort de Doug. 779 00:47:42,568 --> 00:47:46,197 Tu dis que tu n'étais pas saine d'esprit quand tu as fait ces modifications ? 780 00:47:46,280 --> 00:47:47,782 Ce n'est pas ton écriture ? 781 00:47:51,202 --> 00:47:54,497 Si, c'est mon écriture. 782 00:47:56,499 --> 00:47:58,334 Je ne m'en souviens pas. 783 00:47:58,793 --> 00:48:00,294 Tu ne t'en souviens pas ? 784 00:48:00,795 --> 00:48:02,880 C'est là que j'ai commencé à m'inquiéter. 785 00:48:04,006 --> 00:48:07,510 Pas un seul centime pour vous, ses soi-disant filles ? 786 00:48:07,593 --> 00:48:09,136 Rien pour la charité ? 787 00:48:10,179 --> 00:48:12,890 C'est vraiment bizarre, et surtout très triste. 788 00:48:14,433 --> 00:48:17,603 Merci, Esperanza, d'avoir eu le courage de venir ici 789 00:48:17,686 --> 00:48:19,772 et d'oser dire la vérité. 790 00:48:20,689 --> 00:48:23,859 Pardonnez-moi, madame… 791 00:48:23,943 --> 00:48:25,236 Gracias, Mme Dina. 792 00:48:31,325 --> 00:48:32,535 Par ici. 793 00:48:33,494 --> 00:48:35,037 Dina, on n'est pas tes ennemies. 794 00:48:35,121 --> 00:48:39,875 On veut juste t'aider, mais tu dois nous laisser faire. 795 00:48:39,959 --> 00:48:41,377 M'aider à faire quoi ? 796 00:48:41,460 --> 00:48:46,757 À t'empêcher de te faire du mal, à toi et aux autres. 797 00:48:47,341 --> 00:48:49,218 On doit te demander une chose, 798 00:48:49,301 --> 00:48:53,013 as-tu récemment songé à mettre fin à ta vie ? 799 00:48:56,350 --> 00:48:57,935 Bien sûr que non. 800 00:48:58,936 --> 00:49:00,229 Non. 801 00:49:00,980 --> 00:49:02,273 Parfois… 802 00:49:02,356 --> 00:49:07,987 Parfois, je me dis que ce serait plus facile si ça s'arrêtait. 803 00:49:08,070 --> 00:49:14,577 Si je ne me réveillais pas 804 00:49:17,288 --> 00:49:19,165 Je ne veux pas mourir. Mais… 805 00:49:20,040 --> 00:49:23,752 Je ne sais pas comment vivre sans lui. 806 00:49:23,836 --> 00:49:26,672 C'est une période difficile. Tu as traversé tant d'épreuves. 807 00:49:26,755 --> 00:49:29,383 On est avec toi, Dina. Vraiment. 808 00:49:33,304 --> 00:49:36,140 Je l'ai peut-être agrippée. 809 00:49:36,223 --> 00:49:39,852 Je ne sais pas. Je ne m'en souviens pas. 810 00:49:41,896 --> 00:49:46,400 Quand Doug était mourant, je me sentais à la dérive. 811 00:49:46,901 --> 00:49:48,027 En colère. 812 00:49:48,652 --> 00:49:50,362 C'est compréhensible. 813 00:49:50,446 --> 00:49:55,159 Ça m'a demandé des efforts de faire bonne figure devant vous, 814 00:49:55,242 --> 00:49:59,163 mais la vérité, c'est que je ne suis pas moi-même. 815 00:49:59,246 --> 00:50:03,000 Je n'arrive pas à dormir, j'ai perdu l'appétit, 816 00:50:03,083 --> 00:50:08,547 et… parfois, je crois que j'entends Doug me parler, 817 00:50:08,631 --> 00:50:14,470 mais ce n'est pas comme s'il était à côté de moi et qu'on discutait. 818 00:50:14,553 --> 00:50:15,638 C'est… 819 00:50:17,556 --> 00:50:18,641 C'est… 820 00:50:19,433 --> 00:50:21,644 C'est juste du chagrin. 821 00:50:21,727 --> 00:50:23,229 Oui, c'est normal. 822 00:50:24,563 --> 00:50:25,648 C'est du chagrin. 823 00:50:29,735 --> 00:50:32,530 Et cette vipère ! 824 00:50:32,613 --> 00:50:36,992 Elle n'a pas à dicter ce qui est vrai ou faux, 825 00:50:37,076 --> 00:50:40,996 ce qui est réel ou irréel pour moi ou pour qui que ce soit. 826 00:50:41,580 --> 00:50:46,085 Elle n'a pas à juger ma santé mentale ! 827 00:50:46,961 --> 00:50:49,588 - Vous non plus ! - On est là pour t'aider. 828 00:50:49,672 --> 00:50:51,090 C'est tout. 829 00:50:52,550 --> 00:50:54,718 Inspecteur Moreau, attendez une minute. 830 00:50:54,802 --> 00:50:56,887 - On est au milieu… - Je ne peux pas. 831 00:50:57,680 --> 00:51:02,101 Dina Standish, je vous arrête pour le meurtre d'Andrew Walton. 832 00:51:02,184 --> 00:51:03,185 Quoi ? 833 00:51:03,269 --> 00:51:04,937 Vous pouvez garder le silence. 834 00:51:05,771 --> 00:51:09,483 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 835 00:51:09,567 --> 00:51:11,777 Avez-vous compris vos droits ? 836 00:51:13,195 --> 00:51:14,697 Mme Standish. 837 00:51:15,197 --> 00:51:17,866 Comprenez-vous les droits que je viens de vous citer ? 838 00:51:24,790 --> 00:51:25,958 Oui. 839 00:53:29,039 --> 00:53:31,041 Sous titres : Alexis Anceau