1 00:00:10,052 --> 00:00:13,680 Käsittelin tällä sohvalla usein tukahdutettuja tarpeita, 2 00:00:13,764 --> 00:00:16,975 mutta yleensä siihen liittyi iso mulkku ja turvasana. 3 00:00:17,059 --> 00:00:23,106 Carr, en tee kotikäyntejä, mutta keskustelumme jälkeen 4 00:00:23,190 --> 00:00:25,150 minulla oli aitoja turvallisuushuolia. 5 00:00:25,234 --> 00:00:26,944 Niin varmasti. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,738 Pelkäsit, että jos lopulta napsahtaisin 7 00:00:29,821 --> 00:00:33,492 ja tappaisin nämä naiset, se tuhoaisi hyödyttömän klinikkasi. 8 00:00:33,575 --> 00:00:36,703 Tai ehkä tulisin perääsi, koska teeskentelit voivasi parantaa minut. 9 00:00:37,287 --> 00:00:40,958 Viisi vuotta, 400 dollaria istunto, ja istut vain siinä viikosta viikkoon 10 00:00:41,041 --> 00:00:45,462 kirjoittamassa muistiinpanoja kuin surkea oikeuden pikakirjoittaja. 11 00:00:46,797 --> 00:00:51,218 Nämä naiset harkitsevat ottavansa sinut osakkaaksi. 12 00:00:51,301 --> 00:00:54,805 Eikö vain? Ehkä se on vaivannut sinua. 13 00:00:54,888 --> 00:00:57,057 Se on vain heidän kidutusleikkiään. 14 00:00:58,725 --> 00:01:01,228 He roikottavat mahdollisuutta edessäni 15 00:01:01,311 --> 00:01:04,648 kuin pihviä nälkäisen koiran edessä. 16 00:01:05,691 --> 00:01:08,694 Vain katsoakseen, kun kuolaan. 17 00:01:09,486 --> 00:01:12,072 Mutta tällä kertaa, usko pois, 18 00:01:13,490 --> 00:01:17,369 puren takaisin ja revin heidän kurkkunsa auki. 19 00:01:19,746 --> 00:01:24,960 Kuten sanoit, olemme käsitelleet tätä narsistista haavaa vuosia. 20 00:01:25,043 --> 00:01:27,004 Tiedän sen. 21 00:01:27,087 --> 00:01:29,298 Ja se vain pahenee. 22 00:01:34,177 --> 00:01:38,599 Minuun sattuu! He satuttivat minua! 23 00:01:39,600 --> 00:01:41,935 Tiedän, ettei tuska katoa koskaan. 24 00:01:42,019 --> 00:01:43,729 Olen hyväksynyt sen. 25 00:01:45,814 --> 00:01:49,818 Ja nyt kun olen hyväksynyt sen, tämä ikuinen raivokrapula, 26 00:01:49,901 --> 00:01:52,529 jonka kanssa herään joka päivä, 27 00:01:52,612 --> 00:01:55,741 on edennyt fantasiaksi, 28 00:01:55,824 --> 00:01:59,286 joissa hirtän heidät heidän Hermès-huiveillaan 29 00:01:59,369 --> 00:02:03,540 ja pakkosyötän heille hanhenmaksaa, kunnes he räjähtävät. 30 00:02:05,208 --> 00:02:07,836 He ovat se syy. Toivottavasti tiedät sen. 31 00:02:07,919 --> 00:02:09,254 Kirjoita se ylös. 32 00:02:09,338 --> 00:02:12,966 He louhivat ihmisyyteni, kun olin nuori nainen, 33 00:02:13,050 --> 00:02:15,052 ja muuttivat minut täksi ihmiseksi. 34 00:02:18,764 --> 00:02:22,643 Miksi voin jättää miehen ja poistaa hänen numeronsa? 35 00:02:22,726 --> 00:02:27,606 Mutta kun nämä naiset pettävät minut, alan juonitella 36 00:02:27,689 --> 00:02:30,651 laittavani heidän vaatteisiinsa syanidilla. 37 00:02:30,734 --> 00:02:34,696 Kun nainen satuttaa, se on enemmän kuin henkilökohtaista. 38 00:02:34,780 --> 00:02:39,409 Se on oman heimolaisen petos. Repeämä perustukijärjestelmässä. 39 00:02:39,826 --> 00:02:44,206 Allura, Emerald, Liberty ja Dina eivät vain loukkaa tunteitasi, 40 00:02:44,289 --> 00:02:47,167 he tuhoavat kykysi suojella itseäsi. 41 00:02:47,250 --> 00:02:48,960 Lässyn lässyn. 42 00:02:49,044 --> 00:02:52,464 Annan sinulle pienen neuvon, tohtori. 43 00:02:53,256 --> 00:02:55,759 Koska et saa näitä tunteita katoamaan, 44 00:02:55,842 --> 00:02:59,388 ainoa tehtäväsi on auttaa minua suunnittelemaan lopullinen kostoni. 45 00:03:00,389 --> 00:03:02,724 Tiedän lääkärin salassapitovelvollisuudesta, 46 00:03:02,808 --> 00:03:04,434 joten onko sinulla ideoita? 47 00:03:04,518 --> 00:03:08,522 Tuleva morsian joutuu traagiseen onnettomuuteen, 48 00:03:08,939 --> 00:03:12,776 tai "kunnes kuolema meidät erottaa" tapahtuu liian pian. 49 00:03:14,569 --> 00:03:17,698 Onko kyse siis Libertyn tulevista häistä? 50 00:03:18,448 --> 00:03:20,033 Puhutaan lääkkeistä. 51 00:03:20,784 --> 00:03:24,454 En halua masennuslääkettä. 52 00:03:24,538 --> 00:03:27,624 Olen raivoissani, en masentunut. 53 00:03:27,707 --> 00:03:30,669 Itse asiassa ajattelin hormoneja. 54 00:03:30,752 --> 00:03:33,672 Estrogeenivaje voi lisätä ärtymystä 55 00:03:33,755 --> 00:03:37,134 ja voimistaa vihan ja hylätyksi tulemisen tunteita. 56 00:03:37,217 --> 00:03:41,096 Eli jos marinoin aivoni estrogeenillä, 57 00:03:41,179 --> 00:03:44,433 enkö halua viiltää heitä auki kuin tonnikalaa sushibaarissa? 58 00:03:45,142 --> 00:03:50,522 Olet tosiaan terapeuttiklisee alennusvillatakkiin käärittynä. 59 00:03:50,605 --> 00:03:52,899 Paskat tästä. Paskat hormoneista. 60 00:03:52,983 --> 00:03:54,067 Aika loppui. 61 00:03:55,944 --> 00:04:01,450 Pyysit minut tänne, koska sinulla oli murhanhimoisia ajatuksia. 62 00:04:01,533 --> 00:04:02,742 Niin oli. 63 00:04:04,077 --> 00:04:05,245 Ja niin on. 64 00:04:09,374 --> 00:04:10,959 Niin. 65 00:04:11,042 --> 00:04:13,211 Et ollut koskaan vaarassa. 66 00:04:13,295 --> 00:04:14,921 Olet liian tylsä tapettavaksi. 67 00:04:15,630 --> 00:04:19,718 Tosin sinun pitäisi kai häipyä, ennen kuin tulen toisiin aatoksiin. 68 00:04:22,679 --> 00:04:25,682 Painu helvettiin! 69 00:04:51,583 --> 00:04:53,585 LOPULLINEN KOSTO 70 00:05:02,677 --> 00:05:05,680 Voinemme odottaa tuomiota 71 00:05:05,764 --> 00:05:09,976 sovituilla ehdoilla, kun palaan häämatkaltani. 72 00:05:10,060 --> 00:05:12,187 Kiitos paljon. 73 00:05:12,270 --> 00:05:17,901 Se on jännittävää, mutta olen iloinen, kun se on ohi. 74 00:05:17,984 --> 00:05:23,114 Ei ohi, mutta… Tiedät, mitä tarkoitan. 75 00:05:23,198 --> 00:05:25,492 Anna anteeksi. Kristus sentään. 76 00:05:26,326 --> 00:05:29,037 Ota yhteyttä milloin vain, päivällä tai yöllä. 77 00:05:29,120 --> 00:05:34,167 Tulen sinne. Varsinkin, jos hän yrittää ottaa yhteyttä. Minä… 78 00:05:34,459 --> 00:05:35,544 -Sori. -Kaikkea hyvää. 79 00:05:35,627 --> 00:05:37,337 Juuri niin. Kiitos. 80 00:05:38,255 --> 00:05:41,424 Anteeksi keskeytys, rouva, mutta yritin selittää… 81 00:05:41,508 --> 00:05:47,347 Erinomainen yritys, Celia. Uhrauksesi ei ole turha. 82 00:05:47,889 --> 00:05:50,892 Celia, ilmoitathan, kun kello kolmen asiakkaani tulee? 83 00:05:51,476 --> 00:05:52,477 Kello kolmen? 84 00:05:53,478 --> 00:05:58,358 Ai niin. Kello kolmen. Mahtavaa. 85 00:06:01,069 --> 00:06:04,072 Britit kuulostavat fiksuilta, vaikka eivät olekaan. 86 00:06:05,490 --> 00:06:07,784 -Saanko? -Et saa. 87 00:06:07,868 --> 00:06:09,119 Voisitko vain häipyä? 88 00:06:09,202 --> 00:06:11,538 Pidän tuosta sinussa. 89 00:06:11,621 --> 00:06:14,124 Thatchermaisesta rautarouvapaskastasi. 90 00:06:14,207 --> 00:06:19,212 Et pidättele kuten ne muut nössöt, joille, siis joiden kanssa, teet töitä. 91 00:06:19,296 --> 00:06:20,297 Anteeksi, erehdyin. 92 00:06:21,590 --> 00:06:23,675 Kerro, miksi olet täällä. 93 00:06:24,634 --> 00:06:29,347 Anna, kun arvaan. Uskoit harhaisessa mielessäsi 94 00:06:29,431 --> 00:06:31,099 voivasi vakuuttaa minut 95 00:06:31,182 --> 00:06:33,435 äänestämään osakkuutesi puolesta. 96 00:06:33,518 --> 00:06:36,021 Anna, kun nauran päin naamaa. 97 00:06:40,650 --> 00:06:42,235 Äänestät minua vastaan. 98 00:06:42,319 --> 00:06:45,113 Minäkin äänestäisin itseäni vastaan. 99 00:06:45,196 --> 00:06:48,491 Vaikka pidät hyvin puolesi. 100 00:06:48,575 --> 00:06:52,329 Kukaan muu tällä klubilla ei uskalla tulla verkolle vastaan. 101 00:06:52,412 --> 00:06:56,791 Siksi lyön aina kovimmat lyöntini sinulle, 102 00:06:56,875 --> 00:06:58,877 ja sinä palautat ne tarkasti. 103 00:07:00,253 --> 00:07:02,547 Ansaitset siitä kunnioitukseni. 104 00:07:03,423 --> 00:07:04,758 Kiitos tuosta. 105 00:07:05,634 --> 00:07:07,844 En silti äänestä sinua. 106 00:07:07,927 --> 00:07:10,680 -Niin. -Vaikka minua hakattaisiin paloiksi 107 00:07:10,764 --> 00:07:14,017 ja ainoa keino pelastautua 108 00:07:14,100 --> 00:07:18,980 olisi antaa sinulle ääneni, käskisin jatkaa silppuamista. 109 00:07:19,814 --> 00:07:22,901 Tuo oli hyvin sanottu. 110 00:07:23,652 --> 00:07:24,653 Dina oli oikeassa. 111 00:07:24,736 --> 00:07:28,114 Kaiken tuon hienostelun alla 112 00:07:28,198 --> 00:07:31,576 on kaltaiseni väärinymmärretty raakalaisnainen. 113 00:07:33,578 --> 00:07:39,084 Sinuna en murehtisi sitä, että tytöt sanovat 114 00:07:39,167 --> 00:07:42,504 sinua liian britiksi tai pilkkaavat säkkipillifiaskoasi. 115 00:07:42,587 --> 00:07:45,006 Jos sopii, voisitko… 116 00:07:46,800 --> 00:07:49,928 Hekö siis todella pilkkasivat säkkipillejä? 117 00:07:50,011 --> 00:07:51,346 Käkättivät itse asiassa. 118 00:07:52,305 --> 00:07:54,182 -Koska he ovat niin… -Maalaismaisia? 119 00:07:54,265 --> 00:07:56,142 Vähintäänkin. 120 00:07:59,020 --> 00:08:01,648 Kuule, Liberty, minä… 121 00:08:02,607 --> 00:08:03,983 Toin sinulle jotain. 122 00:08:04,067 --> 00:08:08,154 Voit kutsua sitä lahjukseksi. Palauta se, niin saat suuren summan, 123 00:08:08,238 --> 00:08:10,532 jonka maksoin siitä. 124 00:08:11,700 --> 00:08:13,535 Mutta näin sen, 125 00:08:13,618 --> 00:08:16,371 ajattelin sinua, muistin, että avioidut viikon päästä, 126 00:08:16,454 --> 00:08:19,791 ja ajattelin: "Hitto, pidän hänestä." 127 00:08:19,874 --> 00:08:22,252 Kunnioitan sinua, joten ostin tämän. 128 00:08:22,335 --> 00:08:25,213 Enkä välitä paskaakaan, mitä ajattelet. 129 00:08:25,296 --> 00:08:27,549 En tarvitse lahjojasi. Kiitos. 130 00:08:27,632 --> 00:08:30,135 Et ehkä tarvitse tätä, Liberty, 131 00:08:30,218 --> 00:08:33,513 mutta taidat haluta sen. 132 00:08:36,850 --> 00:08:38,685 -Onko tuo… -On. 133 00:08:38,768 --> 00:08:41,396 -Voi luoja. Diana, sydämiemme kuningatar. -Niin. 134 00:08:42,272 --> 00:08:45,984 Ensimmäinen erä. 135 00:08:46,401 --> 00:08:48,820 Mistä edes sait tämän? Näitä ei voi ostaa. 136 00:08:48,903 --> 00:08:51,156 Luuletko, että paljastaisin salaisuuteni sinulle? 137 00:08:51,239 --> 00:08:53,616 En voi… 138 00:08:53,700 --> 00:08:55,452 En odottanut tätä. 139 00:08:56,161 --> 00:09:00,040 Puhuin juuri tytöille prinsessa Dianan häistä. 140 00:09:00,123 --> 00:09:01,166 -Niinkö? -Niin. 141 00:09:01,249 --> 00:09:03,835 He olivat kai planeetan toisella puolella niiden aikana. 142 00:09:03,918 --> 00:09:05,503 He katsoivat minua kuin olisin… 143 00:09:05,587 --> 00:09:07,088 Se ulkopuolinen, joka olet. 144 00:09:09,340 --> 00:09:11,051 Tervetuloa kerhooni. 145 00:09:14,179 --> 00:09:15,764 Voinko kysyä jotain? 146 00:09:15,847 --> 00:09:16,931 Kyllä. 147 00:09:18,099 --> 00:09:19,809 Mitä hittoja nuo ovat? 148 00:09:19,893 --> 00:09:24,647 Ne ovat morsiusneidon mekkoja, joita katselin. 149 00:09:24,731 --> 00:09:25,982 Oletko tosissasi? 150 00:09:26,066 --> 00:09:28,318 Sinun häihisi vai Alluran häihin? 151 00:09:28,401 --> 00:09:31,529 Anteeksi. Ne näyttävät häneltä. 152 00:09:32,197 --> 00:09:35,408 Niin ennalta arvattavaa. Mies Van Der Rohe 153 00:09:35,492 --> 00:09:38,203 sekoitettuna ilotyttöön. 154 00:09:38,703 --> 00:09:42,415 Anteeksi, mutta luulin, että valitsisit jotain… 155 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Oman näköistäsi. 156 00:09:45,126 --> 00:09:49,380 Ainutlaatuista, klassista, kansainvälistä. 157 00:09:49,464 --> 00:09:52,967 Muistan, kun kerroit, että äitisi nimesi sinut 158 00:09:53,051 --> 00:09:56,387 Libertyksi Lontoon Libertyn mukaan, mikä oli minusta hiton outoa. 159 00:09:56,471 --> 00:10:00,433 Mutta myös todella siistiä. Ne kukkakuviot, päivänkakkarat 160 00:10:00,517 --> 00:10:02,060 ja korkeat kaulukset. 161 00:10:02,143 --> 00:10:04,729 Sinun pitäisi pukea yllesi sellaista ja heidän myös. 162 00:10:04,813 --> 00:10:07,398 Se on kuin toinen ihosi, luojan tähden. 163 00:10:07,482 --> 00:10:09,234 Sinun DNA:si. 164 00:10:09,317 --> 00:10:14,572 Voitko kuvitella tytöt korkeissa kauluksissa ja röyhelöhihoissa? 165 00:10:14,656 --> 00:10:15,740 Ei tissejä esillä. 166 00:10:18,284 --> 00:10:22,122 Häissä on kyse sinusta. Siitä, kuka olet, 167 00:10:22,205 --> 00:10:24,290 ketä rakastat ja mitä edustat. 168 00:10:24,374 --> 00:10:27,168 Jos he eivät hyväksy sitä, katkaistaan heidän kaulansa. 169 00:10:28,336 --> 00:10:30,547 Se on vain nöyrä mielipiteeni. 170 00:10:32,340 --> 00:10:33,967 -Carr… -Tiedän. 171 00:10:34,050 --> 00:10:36,427 Et silti äänestä minua. Hyvä sinulle, 172 00:10:36,511 --> 00:10:37,804 senkin Thatcher-ämmä. 173 00:10:38,638 --> 00:10:40,181 Pysy uskollisena itsellesi. 174 00:10:41,266 --> 00:10:43,560 Mutta painu helvettiin. 175 00:10:44,853 --> 00:10:46,062 Kunnioitan sitä. 176 00:10:47,772 --> 00:10:48,857 Nauti lautasesta. 177 00:10:59,367 --> 00:11:00,368 No niin. 178 00:11:01,369 --> 00:11:02,871 Täydellistä. 179 00:11:04,038 --> 00:11:07,876 Mikä on tämä improvisoitu kokous, joka ilmestyi aikatauluun? 180 00:11:07,959 --> 00:11:11,087 Ei kokous, vain pienet teekutsut. 181 00:11:11,171 --> 00:11:12,881 Ronsonin tyyliin tietenkin. 182 00:11:12,964 --> 00:11:14,799 Twiningsia, Earl Greytä. 183 00:11:14,883 --> 00:11:17,927 Kurkkuvoileipiä ja skonsseja. 184 00:11:18,011 --> 00:11:22,015 Itsetehtyjä, äitini resepti. Hyydytetyllä kermalla ja hillolla. 185 00:11:22,098 --> 00:11:24,475 Paljonko tässä söpöläisessä on kaloreita? 186 00:11:25,185 --> 00:11:26,686 Mitä tarkoitat? 187 00:11:26,769 --> 00:11:28,313 Voit syödä, mitä haluat. 188 00:11:28,396 --> 00:11:30,857 Ainakin se päätyy oikeisiin paikkoihin. 189 00:11:30,940 --> 00:11:33,526 -Tiedän. -Hyvä on. 190 00:11:35,528 --> 00:11:36,946 Kiva, että tulitte. 191 00:11:37,030 --> 00:11:39,616 Sanon pari sanaa. 192 00:11:39,699 --> 00:11:44,204 Kuten tiedämme, häät on rakkauden juhla. 193 00:11:44,287 --> 00:11:49,167 Eikä kyse ole vain alttarilla olevien ihmisten rakkaudesta. 194 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 Kyse on ystävistä ja perheestä. 195 00:11:52,045 --> 00:11:55,340 Minulla on ollut vaikeuksia 196 00:11:55,423 --> 00:11:59,761 valita kaasoani. 197 00:12:00,637 --> 00:12:03,223 Lopeta, tyttö. Katso meitä. 198 00:12:03,306 --> 00:12:05,725 Olemme liian itsevarmoja 199 00:12:05,808 --> 00:12:08,686 kilpailemaan suosiostasi. Onko selvä? 200 00:12:08,770 --> 00:12:12,774 Emme loukkaannu. Lupaamme. 201 00:12:12,857 --> 00:12:16,486 Valitse se, joka pitää sinut rauhallisena kriisin aikana. 202 00:12:16,569 --> 00:12:20,323 Vaikka entinen poliisi ei ehkä ole huono idea. 203 00:12:20,406 --> 00:12:22,492 -Kunhan sanon. -Hyvä pointti. 204 00:12:22,575 --> 00:12:25,078 Aiotko laittaa pidätyskorkkarisi? 205 00:12:25,161 --> 00:12:26,454 Luuletko, että se olet sinä? 206 00:12:26,537 --> 00:12:27,580 Kyllä. 207 00:12:27,664 --> 00:12:29,999 Liberty ja minä olemme tunteneet pisimpään. 208 00:12:30,083 --> 00:12:32,502 Kenen kanssa hän on tehnyt eniten töitä? 209 00:12:33,962 --> 00:12:37,674 Jätämme siis laskuista naisen, joka antoi hänelle hänen uransa. 210 00:12:37,757 --> 00:12:39,425 Ei. Riittää jo. 211 00:12:39,509 --> 00:12:41,344 En jätä ketään laskuista. 212 00:12:41,427 --> 00:12:43,930 Arvostan kaikkia huomioitanne. 213 00:12:44,013 --> 00:12:48,559 Tarvitsen vain vähän enemmän aikaa päättämiseen. 214 00:12:48,643 --> 00:12:51,646 Kärsivällisyys on hyve. 215 00:12:52,188 --> 00:12:57,402 Nämä pienet teekutsut olivat ehkä keino saada teidät pois toimistoistanne. 216 00:12:57,485 --> 00:13:03,241 Pyysin ostajaani jättämään sinne teille jotain erityistä. 217 00:13:03,700 --> 00:13:05,451 Morsiusneitomekot! 218 00:13:05,535 --> 00:13:06,661 Kyllä! 219 00:13:06,744 --> 00:13:08,246 Muotinäytös! 220 00:13:09,205 --> 00:13:11,833 -Muotinäytös. -Niin. 221 00:13:17,005 --> 00:13:18,298 Voi luoja. 222 00:13:21,551 --> 00:13:23,136 Vau. Ei hassumpaa, vai mitä? 223 00:13:23,219 --> 00:13:24,429 Kyllä. 224 00:13:24,512 --> 00:13:26,931 Ja siinä hän on. 225 00:13:29,142 --> 00:13:30,310 -Oikeasti? -Kappas meitä. 226 00:13:30,393 --> 00:13:33,187 Ne ovat kauniita. 227 00:13:33,271 --> 00:13:37,483 -Ne ovat jotain. -Paljon tekstuuria. 228 00:13:37,567 --> 00:13:41,404 Onko näin monesta röyhelöstä ennakkotapausta? 229 00:13:41,487 --> 00:13:44,323 Koska röyhelöissäni on röyhelöitä. 230 00:13:44,407 --> 00:13:45,908 Mekot ovat ajattomia. 231 00:13:45,992 --> 00:13:48,703 -Ne herättävät tunteita. -Tunnen itseni hölmöksi. 232 00:13:48,786 --> 00:13:49,871 Tunteeko joku muu? 233 00:13:51,998 --> 00:13:55,460 Minulla oli hyvin samanlaista kangasta vuonna 1969 234 00:13:55,543 --> 00:13:57,920 ihanissa olohuoneen verhoissani. 235 00:13:58,004 --> 00:13:59,714 Hyvä tietää. 236 00:13:59,797 --> 00:14:01,799 Jos joku osoittaa minua kameralla, 237 00:14:01,883 --> 00:14:05,344 kun minulla on tämä ylläni, yritän sulautua verhoihin. 238 00:14:05,428 --> 00:14:07,722 Odottakaa, kunnes ilme on valmis. 239 00:14:07,805 --> 00:14:09,974 Se tarvitsee vain asusteita. 240 00:14:10,058 --> 00:14:12,268 Saammeko pienen talon ja preerian? 241 00:14:13,644 --> 00:14:15,063 Hyvä on. 242 00:14:15,146 --> 00:14:17,231 Tämähän on pila, eikö? 243 00:14:17,774 --> 00:14:20,485 -Eihän tämä ole se mekko? -Ei voi olla. 244 00:14:20,568 --> 00:14:23,529 -Onko? -Kuunnelkaa minua. 245 00:14:23,613 --> 00:14:25,323 Se on teemani. 246 00:14:25,406 --> 00:14:28,701 Olen Lontoossa keväällä. Chelsean kukkanäyttely. 247 00:14:28,785 --> 00:14:34,332 Pukuni on mittatilaustyönä tehty, narsisseja, päivänkakkaroita, niittyjä. 248 00:14:34,415 --> 00:14:36,626 Ja se on vain… 249 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 Hyvä on. 250 00:14:37,960 --> 00:14:39,879 Inhoatte niitä. Ei se mitään. 251 00:14:39,962 --> 00:14:41,589 -Niin. -Niin inhoamme. 252 00:14:41,672 --> 00:14:43,257 -Yritin. -Mutta rakastamme sinua 253 00:14:43,341 --> 00:14:46,636 ja kuolemme onnellisina tällä kukkaisella taistelukentällä. 254 00:14:47,762 --> 00:14:53,768 -Uskolliset, röyhelöiset sotilaasi. -Ilmoittautuvat palvelukseen verhottuina. 255 00:14:55,770 --> 00:14:58,898 Tuo oli vähän alentuvaa. 256 00:14:59,649 --> 00:15:00,858 Hyvä on. 257 00:15:00,942 --> 00:15:02,151 Ehkä Carr oli oikeassa. 258 00:15:02,235 --> 00:15:04,821 -Carr? -Miten Carr tähän liittyy? 259 00:15:04,904 --> 00:15:07,532 Oikeasti, kaverit. 260 00:15:07,615 --> 00:15:11,285 Tämän piti olla elämäni jännittävimmän ajan alku, 261 00:15:11,369 --> 00:15:13,287 mutta se on virallisesti pilalla. 262 00:15:13,371 --> 00:15:18,376 Tässä huoneessa ei ole ketään kaason roolin arvoista. 263 00:15:18,459 --> 00:15:19,836 Odota. Libby. 264 00:15:19,919 --> 00:15:21,796 Ei se mitään. Takaisin lähtöpisteeseen. 265 00:15:21,879 --> 00:15:23,631 Olemme pahoillamme. Tule takaisin. 266 00:15:24,507 --> 00:15:26,217 Näettekö, mitä teitte? 267 00:15:36,561 --> 00:15:37,645 Tyttö. 268 00:15:38,104 --> 00:15:39,605 Mitä? 269 00:15:39,689 --> 00:15:41,440 Et usko tätä. 270 00:15:42,358 --> 00:15:46,362 Muistatko, kun yritimme löytää kimppuuni hyökänneen miehen? 271 00:15:46,445 --> 00:15:49,157 Ezrani antoi minulle uuden ohjelman. 272 00:15:49,240 --> 00:15:51,868 Kasvojentunnistus, taustojen tarkistus. 273 00:15:52,535 --> 00:15:55,955 Päätin tutkia Reggietä tarkemmin. 274 00:15:56,038 --> 00:15:59,250 Eräänlaisena häälahjana Libertylle. 275 00:15:59,333 --> 00:16:00,626 Pelotat minua. 276 00:16:07,383 --> 00:16:09,218 Eikö olekin aikamoista? 277 00:16:10,970 --> 00:16:12,471 Meidän on löydettävä Dina. 278 00:16:15,266 --> 00:16:18,019 Kertokaa tarkalleen, mitä katson. 279 00:16:18,102 --> 00:16:22,315 Poikamme Reggie paljaampana kuin Liberty on koskaan nähnyt. 280 00:16:22,398 --> 00:16:25,776 Hän otti suuren yksityislainan rahoittaakseen yrityksensä. 281 00:16:25,860 --> 00:16:28,362 Korkea korko, lyhyt maksuaika. 282 00:16:28,446 --> 00:16:30,740 Hän pani vakuudeksi talonsa ja kaikki säästönsä. 283 00:16:30,823 --> 00:16:34,452 Hän käyttää heidän tulevaisuuttaan vakuutena. 284 00:16:34,535 --> 00:16:38,080 Jos yritys ei saavuta tavoitetuottojaan, hän voi menettää kaiken. 285 00:16:38,164 --> 00:16:40,958 Ja näkemäni perusteella 286 00:16:41,042 --> 00:16:43,920 hän on vaarallisen lähellä konkurssia. 287 00:16:44,003 --> 00:16:46,297 Hän on pahassa pulassa. 288 00:16:51,093 --> 00:16:53,304 Liberty ei voi mennä naimisiin tietämättä tätä. 289 00:16:54,430 --> 00:16:58,935 Yhtäkkiä siinä on järkeä, miksi Reggie oli niin järkkymätön avioehdon suhteen. 290 00:16:59,018 --> 00:17:01,103 Hän yritti suojella Libertyä tältä. 291 00:17:01,187 --> 00:17:02,355 Kuinka jaloa häneltä. 292 00:17:03,898 --> 00:17:08,778 99 prosenttia avioeroista johtuu 293 00:17:08,861 --> 00:17:10,988 joko uskottomuudesta tai rahasta. 294 00:17:11,072 --> 00:17:12,114 Kyse on molemmista. 295 00:17:12,198 --> 00:17:14,867 Hän teki surkeita talouspäätöksiä 296 00:17:14,951 --> 00:17:17,328 ja valehteli Libertylle niistä. 297 00:17:17,411 --> 00:17:19,664 Liberty astuisi avioliittoon, 298 00:17:19,747 --> 00:17:23,584 vaikka todennäköisyys onnistua 299 00:17:23,668 --> 00:17:24,835 on todella huono. 300 00:17:24,919 --> 00:17:30,925 Taloudellinen hairahdus vaarantaa suhteen joka kerta. 301 00:17:31,008 --> 00:17:35,638 -Kaikki luulevat olevansa poikkeus. -Kukaan ei ole. 302 00:17:36,389 --> 00:17:37,682 Minulla on kysymys. 303 00:17:38,516 --> 00:17:39,809 Kuka kertoo hänelle? 304 00:17:45,481 --> 00:17:46,691 Neiti Lane? 305 00:17:46,774 --> 00:17:49,694 -Niin. Mitä? -Liberty Ronson tuli tapaamaan sinua. 306 00:17:50,570 --> 00:17:52,488 Loistavaa. 307 00:17:53,114 --> 00:17:55,408 Lähetä hänet peremmälle. 308 00:17:55,491 --> 00:18:00,079 Ja Susan, tuo teetä ja se avaamaton crumpet-laatikko. 309 00:18:00,705 --> 00:18:01,789 Kiitos. 310 00:18:07,003 --> 00:18:09,297 -Hei. -No hei. 311 00:18:10,006 --> 00:18:12,008 Mistä tämä ilo? 312 00:18:15,136 --> 00:18:19,140 Luoja, se oli katastrofi. 313 00:18:19,223 --> 00:18:23,102 He vihasivat niitä. Mekkoja. He pilkkasivat niitä ja minua. 314 00:18:24,312 --> 00:18:26,689 Siltä se ainakin tuntui. 315 00:18:26,772 --> 00:18:29,442 Pidät minua varmaan säälittävänä, 316 00:18:29,525 --> 00:18:31,736 koska he ovat lähimpiä ystäviäni. 317 00:18:31,819 --> 00:18:34,822 En pidä sinua säälittävänä. 318 00:18:36,032 --> 00:18:37,908 Ehkä haavoittuvana. 319 00:18:37,992 --> 00:18:42,288 Se on oikeastaan virkistävää. 320 00:18:43,164 --> 00:18:45,041 Kiitos, kulta. 321 00:18:45,124 --> 00:18:47,126 -Mitä? -Voi jessus. Tuo aksentti 322 00:18:47,209 --> 00:18:49,045 on tarttuva. 323 00:18:50,087 --> 00:18:53,257 -Voi luoja. Skonsseja? -Kyllä. 324 00:18:53,341 --> 00:18:54,634 Mitä voin sanoa? 325 00:18:54,717 --> 00:18:58,888 Prinsessa Dianan muistolautanen sai minut tuntemaan jotain. 326 00:18:58,971 --> 00:19:02,975 Et ole ainoa, johon hän vaikutti. 327 00:19:03,059 --> 00:19:05,561 Bricks and Scones Larchmontilla. 328 00:19:06,937 --> 00:19:08,939 Älä sano, etten ole antanut sinulle mitään. 329 00:19:14,862 --> 00:19:17,740 Se on kuin imisi voituubia. 330 00:19:22,995 --> 00:19:26,415 Olen käynyt tarpeeksi monella terapeutilla 331 00:19:26,499 --> 00:19:30,461 voidakseni toimia lääkärinä itse, joten tiedän, mistä puhun. 332 00:19:30,544 --> 00:19:34,048 Ja ne naiset, niin sekaisin kuin ovatkin, 333 00:19:34,131 --> 00:19:35,216 rakastavat sinua. 334 00:19:36,425 --> 00:19:39,512 Ovatko he rajoittuneita? Kyllä, mutta emmekö kaikki ole? 335 00:19:40,137 --> 00:19:42,556 Allura ei halua, että olet oma itsesi. 336 00:19:43,808 --> 00:19:45,559 Hän haluaa, että olet hän. 337 00:19:45,643 --> 00:19:49,855 Se johtuu vain siitä, ettei hän tiedä, riittääkö hän itse. 338 00:19:51,023 --> 00:19:53,526 Hän tarvitsee vahvistusta. Ja Emerald… 339 00:19:53,609 --> 00:19:57,071 Pitää olla mukana oma happisäiliö. 340 00:19:57,154 --> 00:19:59,573 Hän puhuu niin paljon hölynpölyä. 341 00:19:59,657 --> 00:20:01,492 Hän imee kaiken hapen huoneesta. 342 00:20:01,575 --> 00:20:04,120 Mutta se johtuu hänen epävarmuuksistaan. 343 00:20:04,203 --> 00:20:08,040 Sinun pitää nähdä sen yli. 344 00:20:09,125 --> 00:20:12,545 Sen alle. Ja muistaa, keitä he ovat sinulle. 345 00:20:13,963 --> 00:20:15,715 Ovatko he mielestäsi sen arvoisia? 346 00:20:16,424 --> 00:20:21,137 He ovat. 347 00:20:23,889 --> 00:20:26,809 Olen tarkkaillut teitä vuosia, 348 00:20:26,892 --> 00:20:28,811 ja ystävyytenne on erityinen. 349 00:20:31,564 --> 00:20:34,567 Teissä on enemmän kuin miltä näyttää, neiti Lane. 350 00:20:35,818 --> 00:20:40,030 Niinkö? Enpä tiedä. 351 00:20:40,114 --> 00:20:42,408 En ole nähnyt tätä puolta sinusta. 352 00:20:43,033 --> 00:20:44,452 Onneksi ei ole liian myöhäistä. 353 00:20:46,871 --> 00:20:47,955 Kiitos. 354 00:20:50,958 --> 00:20:53,878 Heippa toistaiseksi. 355 00:20:54,670 --> 00:20:56,046 Kiitos. 356 00:20:57,506 --> 00:20:58,507 Juodaanko taas teetä? 357 00:20:58,591 --> 00:21:01,719 Se olisi ihanaa. Todella ihanaa. 358 00:21:15,274 --> 00:21:18,944 Susan, tule hakemaan nämä hiton skonssit 359 00:21:19,028 --> 00:21:22,323 ja tämä härski tee pois, ennen kuin oksennan sisukseni ulos. 360 00:21:25,117 --> 00:21:27,745 Merkitään pöytäkirjaan, että Grant, Ronson ja Greenen 361 00:21:27,828 --> 00:21:32,124 allekirjoittaneet osakkaat ovat kokoontuneet virallistamaan 362 00:21:32,208 --> 00:21:36,462 Dina Standishin lisäämisen tämän firman osakkaaksi. 363 00:21:36,545 --> 00:21:37,546 Kyllä. 364 00:21:38,631 --> 00:21:42,635 Vain neuvojana. Tarvitsette yhä neljännen Beatlenne. 365 00:21:42,718 --> 00:21:47,556 Yksimielisen sopimuksen mukaisesti rouva Standishille annetaan vastedes 366 00:21:47,640 --> 00:21:50,518 kaikki osakkaan oikeudet ja etuoikeudet, 367 00:21:50,601 --> 00:21:53,979 mukaan lukien äänioikeus kaikissa firman asioissa. 368 00:21:55,022 --> 00:21:59,610 Lisäksi olemme kokoontuneet keskustelemaan ja äänestämään 369 00:21:59,693 --> 00:22:03,864 juristi Carrington Lanesta tämän firman osakkaana. 370 00:22:03,948 --> 00:22:06,367 Koska päätös tehdään salaisella äänestyksellä, 371 00:22:06,450 --> 00:22:08,285 tarvitaan vähintään kolme ääntä neljästä 372 00:22:08,369 --> 00:22:10,704 vahvistamaan tai epäämään nimitys. 373 00:22:10,788 --> 00:22:13,165 Äänestys jatkuu, kunnes päätös on tehty. 374 00:22:13,249 --> 00:22:17,419 Kaikkien osallistujien on äänestettävä 375 00:22:17,503 --> 00:22:19,797 ja luovutettava äänensä laskentaa varten. 376 00:22:19,880 --> 00:22:22,341 En tiedä, miksemme voi puhua tästä. 377 00:22:22,424 --> 00:22:25,261 Tiedämme, miten muut äänestävät. 378 00:22:25,344 --> 00:22:26,846 Varsinkin sinä, lintuemo. 379 00:22:26,929 --> 00:22:29,849 Haluat kaikki pikku poikasesi takaisin pesään. 380 00:22:30,850 --> 00:22:33,978 Salainen äänestysprosessi on ikivanha perinne 381 00:22:34,061 --> 00:22:36,063 oman turvallisuutenne vuoksi. 382 00:22:36,146 --> 00:22:37,147 Luottakaa minuun. 383 00:22:38,774 --> 00:22:41,527 Vaikka olet vain neuvonantaja, 384 00:22:41,610 --> 00:22:43,529 olen iloinen, että olet kanssamme. 385 00:22:46,907 --> 00:22:52,121 Äänestyksen tulos. Kaksi puolesta, kaksi vastaan. Meillä on tasapeli. 386 00:22:53,372 --> 00:22:56,292 Äänestys siis jatkuu. 387 00:22:56,876 --> 00:22:59,378 Kokoonnumme uudelleen 48 tunnin päästä. 388 00:22:59,461 --> 00:23:03,632 Sillä välin voitte pohtia ratkaisun perusteita, 389 00:23:03,716 --> 00:23:05,968 mutta ette saa 390 00:23:06,051 --> 00:23:08,262 paljastaa äänenne sisältöä. 391 00:23:08,971 --> 00:23:10,389 Tarkoitan sitä. 392 00:23:36,665 --> 00:23:38,375 Harkitsisin tuota asua uudelleen. 393 00:23:46,425 --> 00:23:47,843 Yksi kohta jäi väliin. 394 00:23:49,762 --> 00:23:52,848 Vau. Kiva toimisto. 395 00:23:52,932 --> 00:23:55,184 Taidan ottaa naapurihuoneen. 396 00:23:55,267 --> 00:23:57,686 Varoitan, että meditoin 397 00:23:57,770 --> 00:24:00,898 maitovalaan orgasmeja kuunnellen ja ne ovat äänekkäitä. 398 00:24:02,942 --> 00:24:06,820 Carr. Mikä on vierailusi syy? 399 00:24:08,781 --> 00:24:09,949 Horses. 400 00:24:10,783 --> 00:24:13,911 -Hevoset? -Merkitseekö se sinulle mitään? 401 00:24:14,995 --> 00:24:19,166 Voitin Wadsworthin mitalin 16-vuotiaana. 402 00:24:19,249 --> 00:24:20,501 Kouluratsastuksessa. 403 00:24:20,584 --> 00:24:24,338 Donatello oli rakas hollanninpuoliveriseni. 404 00:24:25,714 --> 00:24:27,091 Muistoja. 405 00:24:27,174 --> 00:24:31,512 Ehkä jatkamme muistelua Horses-ravintolassa. Sunsetilla. 406 00:24:31,595 --> 00:24:34,264 Lounas on ollut tiedossa viikkoja. 407 00:24:34,974 --> 00:24:37,726 Niinkö? 408 00:24:38,227 --> 00:24:40,771 Aivoni ovat sapattivapaalla. 409 00:24:41,522 --> 00:24:42,731 Olen pahoillani, Carr. 410 00:24:42,815 --> 00:24:43,983 Olen todella pahoillani. 411 00:24:45,985 --> 00:24:48,988 Riittääkö se, jos syömme täällä? 412 00:24:50,155 --> 00:24:54,159 Jauhelihasämpylöitä pyhätön ruokalassa. 413 00:24:54,243 --> 00:24:56,745 Kuinka olenkaan unelmoinut tämän päivän koittavan. 414 00:24:56,829 --> 00:24:57,997 Hyvä. 415 00:24:59,748 --> 00:25:02,042 Olen iloinen, että olet täällä. 416 00:25:02,459 --> 00:25:04,628 Haluan kertoa sinulle jotain. 417 00:25:08,257 --> 00:25:13,554 Edmond Vatan Sancerrea yhdeltä iltapäivällä. 418 00:25:13,637 --> 00:25:15,472 Juhlimmeko? 419 00:25:15,556 --> 00:25:17,641 Sainko roolin, herra DeMille? 420 00:25:19,184 --> 00:25:20,269 Et saanut. 421 00:25:21,186 --> 00:25:24,898 Tulos ei ollut jaa, mutta ei myöskään ei. 422 00:25:25,816 --> 00:25:27,026 Kaksi kaksi. 423 00:25:29,319 --> 00:25:30,738 Miksi kerrot tämän? 424 00:25:30,821 --> 00:25:34,283 Luulin, että salaseuranne rituaalit 425 00:25:34,366 --> 00:25:36,201 ovat salaisia. 426 00:25:36,285 --> 00:25:37,619 Ne ovat. 427 00:25:38,829 --> 00:25:39,955 Kiitos. 428 00:25:43,292 --> 00:25:48,797 Katso, pystytkö sanomaan "jauhelihasämpylä" tätä suussasi. 429 00:25:54,720 --> 00:25:56,638 Onpa hyvää. 430 00:25:58,182 --> 00:25:59,641 Parempaa kuin erittäin hyvää. 431 00:25:59,725 --> 00:26:00,809 Se on täydellistä. 432 00:26:02,352 --> 00:26:05,773 Sain siis sinun äänesi. 433 00:26:05,856 --> 00:26:07,608 En saanut Alluran ääntä. 434 00:26:07,691 --> 00:26:09,068 Kuka äänesti puolestani? 435 00:26:09,735 --> 00:26:11,487 Haluatko tietää salaisuuden? 436 00:26:12,029 --> 00:26:13,113 Haluan. 437 00:26:14,364 --> 00:26:15,866 Kokki Ricamoralla on jotain, 438 00:26:16,283 --> 00:26:18,577 mitä muilla keittiömestareilla ei ole. 439 00:26:20,621 --> 00:26:23,624 Ylimääräinen hajusensori, 440 00:26:24,500 --> 00:26:26,877 kirjaimellinen kuudes aisti, 441 00:26:26,960 --> 00:26:30,631 jonka avulla hän havaitsee haihtuvan, 442 00:26:30,714 --> 00:26:33,175 lähes huomaamattoman aromin, 443 00:26:33,258 --> 00:26:35,594 joka kertoo tarkalleen, 444 00:26:35,677 --> 00:26:39,181 milloin kala on saavuttanut huippukosteutensa. 445 00:26:39,973 --> 00:26:43,811 Hän ei käytä ajastinta eikä lämpömittaria, 446 00:26:44,978 --> 00:26:46,814 vain nenäänsä. 447 00:26:50,609 --> 00:26:53,028 Tuo on kiehtovaa. 448 00:26:55,280 --> 00:26:56,949 Se oli Liberty, eikö? 449 00:26:57,032 --> 00:26:58,450 Tuliko hän järkiinsä? 450 00:26:58,534 --> 00:26:59,952 Tai ehkä se oli Emerald. 451 00:27:00,577 --> 00:27:03,997 Meitä yhdistää yksinhuoltajaäitiys. 452 00:27:04,081 --> 00:27:06,166 En äänestänyt sinua, Carr. 453 00:27:07,584 --> 00:27:11,338 En voi puhua muiden puolesta, mutten halua sinua tähän firmaan. 454 00:27:15,425 --> 00:27:17,928 Tiedän, että se morsiusneitomekkosotku 455 00:27:18,011 --> 00:27:19,012 oli sinun tekosiasi. 456 00:27:19,680 --> 00:27:20,848 Älä viitsi. 457 00:27:20,931 --> 00:27:24,351 Harmiton pila, kenties, 458 00:27:25,727 --> 00:27:29,731 mutta näen tässä jotain paljon syvempää ja synkempää, ja se pelottaa minua. 459 00:27:31,066 --> 00:27:36,488 Ajattelin, että jos otan sinut mukaan, jokin sinussa muuttuu. 460 00:27:37,489 --> 00:27:39,783 Mutta kylvät eripuraa 461 00:27:39,867 --> 00:27:43,704 jo ennen kuin olet edes astunut kynnyksen yli. 462 00:27:44,538 --> 00:27:48,917 Enkä anna sinun olla se vahingollinen rikkaruoho, 463 00:27:49,001 --> 00:27:52,421 joka myrkyttää firman juuriaan myöten. 464 00:27:55,507 --> 00:27:56,675 Jatka vain. 465 00:27:57,926 --> 00:27:59,636 Naiset voivat olla hankalia. 466 00:27:59,720 --> 00:28:05,017 Nousemme ja kaadumme, suosikeista tulee hylkiöitä, 467 00:28:05,100 --> 00:28:09,271 liittoumat muuttuvat, kaistat yhdistyvät ja eroavat. 468 00:28:10,105 --> 00:28:14,526 Kaikki ne vuodet sitten, kun sinua ei valittu, 469 00:28:15,527 --> 00:28:19,239 luulin sinua ujoksi tytöksi, 470 00:28:20,073 --> 00:28:23,952 ruokasalin istumapolitiikan uhriksi. 471 00:28:24,995 --> 00:28:26,371 Mutta olin väärässä. 472 00:28:27,998 --> 00:28:31,877 He haistoivat sinussa jotain, mitä minä en haistanut ennen tätä. 473 00:28:32,711 --> 00:28:38,592 Syvän ja pelottavan sosiopatian. 474 00:28:39,718 --> 00:28:45,015 Rakkauteni Alluraa, Libertyä ja Emeraldia kohtaan 475 00:28:45,098 --> 00:28:47,100 oli syvää ja äidillistä. 476 00:28:48,393 --> 00:28:50,562 Mutta sinua kohtaan, Carr, 477 00:28:51,980 --> 00:28:53,398 ymmärrän sen nyt, 478 00:28:56,026 --> 00:29:01,448 olen tuntenut vain… sääliä. 479 00:29:03,241 --> 00:29:06,453 Rakkautta ja sääliä ei saa koskaan sekoittaa toisiinsa. 480 00:29:07,245 --> 00:29:09,247 Olen todella pahoillani, että tein niin. 481 00:29:14,753 --> 00:29:16,046 No… 482 00:29:21,927 --> 00:29:24,763 Otan vielä yhden ennen lähtöäni. 483 00:29:27,349 --> 00:29:28,558 Kala? 484 00:29:29,559 --> 00:29:33,981 Se kokki Rikki-Tikki-Tavi ja hänen erityinen nenänsä? 485 00:29:34,064 --> 00:29:35,691 Se oli hevonpaskaa, eikö niin? 486 00:29:37,109 --> 00:29:38,402 Vertauskuva. 487 00:29:39,820 --> 00:29:41,655 Otatko ruokaa mukaan? 488 00:29:42,447 --> 00:29:44,950 Se on ihan yhtä hyvää seuraavana päivänä. 489 00:30:00,465 --> 00:30:04,302 Pettymys ei tuota koskaan pettymystä. 490 00:30:08,473 --> 00:30:10,308 Siistin itseni. 491 00:30:11,351 --> 00:30:14,312 Sitten vietän seuraavat kaksi päivää 492 00:30:14,396 --> 00:30:16,606 kampanjoiden varmistaakseni, 493 00:30:16,690 --> 00:30:20,902 ettet enää ikinä astu tähän rakennukseen. 494 00:30:55,270 --> 00:30:56,980 Ei. 495 00:31:50,075 --> 00:31:51,159 Luoja. Hitto. 496 00:31:51,243 --> 00:31:53,411 Kauanko olet ollut siinä? 497 00:31:54,287 --> 00:31:56,998 -Kuinka noloa. Minä vain… -Lib. 498 00:31:57,082 --> 00:31:58,708 Minun on kerrottava sinulle jotain. 499 00:31:58,792 --> 00:32:00,669 Ei, älä. Ei sinun tarvitse. 500 00:32:00,752 --> 00:32:03,088 Päätin antaa sinulle anteeksi. 501 00:32:03,171 --> 00:32:06,424 Hoidan mekkojutun. Lupaan sen. 502 00:32:06,508 --> 00:32:10,720 Olen oikea morsiushirviö. 503 00:32:11,221 --> 00:32:13,306 Ja se olet sinä. 504 00:32:13,807 --> 00:32:14,891 Niin. 505 00:32:15,600 --> 00:32:16,893 Kaasoni. 506 00:32:17,519 --> 00:32:22,023 Se olet sinä nyt ja aina, koska olet minulle niin rakas. 507 00:32:22,107 --> 00:32:23,483 Sinäkin olet rakas minulle. 508 00:32:24,234 --> 00:32:25,318 Luoja. 509 00:32:29,030 --> 00:32:30,448 Mutta kyse on 510 00:32:31,491 --> 00:32:32,909 jostain muusta. 511 00:32:33,577 --> 00:32:34,870 Mistä? 512 00:32:59,269 --> 00:33:00,854 Ei. 513 00:33:00,937 --> 00:33:02,981 Et edes tiedä, miksi tulin. 514 00:33:03,064 --> 00:33:05,066 Ihan sama. Sait Libertyn 515 00:33:05,150 --> 00:33:08,987 valitsemaan ne kuvottavat mekot. Olet onnekas, etten sano muuta kuin ei. 516 00:33:09,654 --> 00:33:11,990 Paskat morsiusneitojen mekoista. 517 00:33:12,073 --> 00:33:13,074 Tämä on vakavaa. 518 00:33:13,158 --> 00:33:15,368 Joku, josta välitämme syvästi, on vaikeuksissa. 519 00:33:15,452 --> 00:33:16,620 Jos kyse on Chasesta, 520 00:33:16,703 --> 00:33:19,581 en välitä paskaakaan. 521 00:33:21,166 --> 00:33:22,500 Kyse on Dinasta. 522 00:33:24,002 --> 00:33:25,086 Mitä Dinasta? 523 00:33:26,087 --> 00:33:27,297 Luoja. 524 00:33:29,507 --> 00:33:31,009 Tämä on todella vaikeaa. 525 00:33:32,510 --> 00:33:33,595 Tarkoitan… 526 00:33:36,139 --> 00:33:38,433 En olisi mitään ilman häntä. 527 00:33:39,184 --> 00:33:42,938 Hänen takiaan olen niin hiton hyvä työssäni. 528 00:33:43,647 --> 00:33:46,274 Liittyykö tämä siihen, että hänestä tuli osakas? 529 00:33:46,358 --> 00:33:47,442 Ei. 530 00:33:48,526 --> 00:33:51,655 Tai ehkä, mutta sinä päätät. 531 00:33:51,738 --> 00:33:53,949 Jessus, Carr. Puhu suoraan. 532 00:33:54,032 --> 00:33:57,118 Olen pahoillani, mutta tämä ei ole helppoa minulle. 533 00:33:57,202 --> 00:33:59,287 Laskutan ajastani. 534 00:34:00,038 --> 00:34:01,122 Hyvä on. 535 00:34:01,998 --> 00:34:03,583 Tunnet kaikki parhaat lääkärit, 536 00:34:04,209 --> 00:34:06,670 joten ajattelin, että voisit viedä hänet jonkun luo, 537 00:34:06,753 --> 00:34:09,547 joka voi selvittää, onko tila pysyvä. 538 00:34:10,215 --> 00:34:11,675 Mistä sinä puhut? 539 00:34:11,758 --> 00:34:14,928 Puhun hänen henkisestä rappeutumisestaan, senkin ääliö! 540 00:34:16,054 --> 00:34:17,222 Anteeksi. 541 00:34:19,724 --> 00:34:23,645 Luulin, että se oli vain vaihe, pari seniorihetkeä, 542 00:34:23,728 --> 00:34:25,855 mutta kyse on enemmästä. 543 00:34:25,939 --> 00:34:28,024 Jokin on todella pielessä. 544 00:34:28,900 --> 00:34:31,194 Pidin Dinaa aina vähän hulluna, 545 00:34:31,278 --> 00:34:33,029 mutta Dougin ruumiin säilyttäminen… 546 00:34:33,113 --> 00:34:35,448 Sinun on myönnettävä, että jokin on pielessä. 547 00:34:36,241 --> 00:34:38,952 Dina on aina ollut omalaatuinen, kulkenut omia polkujaan. 548 00:34:39,035 --> 00:34:42,330 Nyt hän on ihan vierailla poluilla. 549 00:34:42,414 --> 00:34:44,249 Dina on lähtenyt rakennuksesta. 550 00:34:44,332 --> 00:34:47,961 En tiedä, onko se dementiaa vai Alzheimeria. 551 00:34:48,044 --> 00:34:51,756 Hän on kävellyt oudosti kuin joku hiton linkuttava kulkuri. 552 00:34:51,840 --> 00:34:53,675 Se voi olla jopa Lewyn kappale -tauti. 553 00:34:53,758 --> 00:34:54,801 Olen pahoillani. 554 00:34:54,884 --> 00:34:57,554 Mistä sait lääkärintutkintosi? Googlestako? 555 00:34:57,637 --> 00:35:01,016 Luulin, että se on normaalia ikääntymistä, 556 00:35:01,099 --> 00:35:03,101 kunnes hän alkoi lähettää näitä. 557 00:35:06,980 --> 00:35:08,481 "Doug kävi luonani eilen." 558 00:35:08,565 --> 00:35:11,401 "Hän näytti onnelliselta ja kielsi murehtimasta." 559 00:35:11,484 --> 00:35:15,739 Ihmiset näkevät rakkaitaan heidän kuolemansa jälkeen koko ajan. 560 00:35:15,822 --> 00:35:17,073 Jatka lukemista. 561 00:35:17,157 --> 00:35:19,326 "Matteus 19:3-8." 562 00:35:19,409 --> 00:35:23,163 "Jeesus sanoo, ettei Jumala halunnut avioparien eroavan." 563 00:35:23,246 --> 00:35:26,708 "Alan epäillä tekemämme pyhyyttä." 564 00:35:27,375 --> 00:35:28,460 Jukoliste. 565 00:35:28,543 --> 00:35:29,753 Niin. Lue seuraava. 566 00:35:30,378 --> 00:35:34,007 "Jos haluaisin päättää elämäni, auttaisitko minua?" 567 00:35:34,758 --> 00:35:37,927 -Hitto. -Niin. Ja on muutakin. 568 00:35:38,720 --> 00:35:39,804 Olen nähnyt asioita. 569 00:35:39,888 --> 00:35:42,140 Hän on sanonut asioita, joita en halunnut mainita. 570 00:35:42,223 --> 00:35:43,933 Hänen sisäkkönsä kertoi asioita. 571 00:35:46,102 --> 00:35:47,437 -Puhun hänen kanssaan. -Ei. 572 00:35:48,980 --> 00:35:52,609 Et voi puhua hänelle yksin. Teidän kaikkien on puhuttava. 573 00:35:52,692 --> 00:35:53,985 Teidän on kohdattava hänet. 574 00:35:54,069 --> 00:35:56,112 Yritin sitä. Hän kääntyi minua vastaan. 575 00:35:56,196 --> 00:35:58,615 Hän heitti lasillisen viiniä naamalleni. 576 00:36:00,575 --> 00:36:01,951 Tunnet Dinan. 577 00:36:02,619 --> 00:36:03,620 Olet oikeassa. 578 00:36:04,371 --> 00:36:08,583 Meidän on pidettävä yhtä ja näytettävä, että välitämme hänestä. 579 00:36:08,667 --> 00:36:09,834 Haluamme vain auttaa. 580 00:36:09,918 --> 00:36:11,002 Juuri niin. 581 00:36:14,881 --> 00:36:16,383 Mitä taloudenhoitaja sanoi? 582 00:36:33,733 --> 00:36:34,859 Hei. 583 00:36:35,568 --> 00:36:38,697 Sanoit haluavasi pioneja morsiuskimppuusi, 584 00:36:38,780 --> 00:36:39,781 mutta kun tulin tänne, 585 00:36:39,864 --> 00:36:43,410 eräs nainen myi näitä San Vicentella. 586 00:36:43,493 --> 00:36:46,621 Nämä muistuttivat minua sinusta. 587 00:36:47,622 --> 00:36:48,707 Mitä on tekeillä? 588 00:36:49,916 --> 00:36:51,918 Häitä ei tule, Reg. 589 00:36:52,001 --> 00:36:53,628 Perun ne. 590 00:36:55,463 --> 00:36:57,882 -Mistä sinä puhut? -Älä pahenna tätä. 591 00:36:57,966 --> 00:37:00,343 -Peli on ohi. -Mitä on tekeillä? 592 00:37:00,427 --> 00:37:01,761 Salaisuutesi paljastui. 593 00:37:01,845 --> 00:37:03,722 Tässä. Tiedän kaiken. 594 00:37:10,103 --> 00:37:11,730 Kuka löysi tämän? 595 00:37:11,813 --> 00:37:13,148 Mitä väliä sillä on? 596 00:37:13,231 --> 00:37:14,983 Tämä on… 597 00:37:15,066 --> 00:37:16,985 Ystäväsi kääntävät sinut minua vastaan. 598 00:37:17,068 --> 00:37:20,780 Ystäväni yrittävät estää minua antamasta elämääni ihmiselle, 599 00:37:20,864 --> 00:37:22,782 jota en selvästikään tunne! 600 00:37:22,866 --> 00:37:24,451 Minulla ei ollut vaihtoehtoa. 601 00:37:24,534 --> 00:37:26,202 Pankki ei hyväksynyt lainaa ajoissa. 602 00:37:26,286 --> 00:37:28,621 En halunnut yritykseni uppoavan ennen lanseerausta, 603 00:37:28,705 --> 00:37:31,958 -joten otin surkean lainan. -Ei. 604 00:37:32,041 --> 00:37:34,753 He tarvitsivat vakuuksia, ja annoin heille kaiken. 605 00:37:34,836 --> 00:37:37,756 Mutta minulla oli suunnitelma, ja tämä on laskelmoitu riski. 606 00:37:37,839 --> 00:37:40,216 Juuri tämän takia halusin avioehdon. 607 00:37:40,300 --> 00:37:41,926 En halunnut sinun ottavan riskiä. 608 00:37:42,010 --> 00:37:43,261 Mutta sitä avioliitto on. 609 00:37:43,344 --> 00:37:45,138 Se on riski, hyppy tuntemattomaan. 610 00:37:45,221 --> 00:37:46,514 Se ei ole laskelmoitua. 611 00:37:46,598 --> 00:37:51,186 Se on hyppy, joka tehdään side silmillä, sydän pamppaillen ja henkeä pidätellen. 612 00:37:51,269 --> 00:37:54,314 -Niin, sitä minä… -Ja sen halusin tehdä kanssasi. 613 00:37:54,397 --> 00:37:56,065 Ymmärrän avioehdon tarpeellisuuden. 614 00:37:56,149 --> 00:37:58,193 Tiedän, että yritit vain toimia oikein. 615 00:37:58,276 --> 00:37:59,444 Halusit suojella minua. 616 00:37:59,527 --> 00:38:02,781 Mutta suojeleminen ei ole sama kuin minuun luottaminen. 617 00:38:02,864 --> 00:38:06,117 Rakkautta ei ole ilman luottamusta! 618 00:38:06,201 --> 00:38:09,078 Se ei ole avioliitto. Se on esitys! 619 00:38:09,496 --> 00:38:11,998 Jos et voi olla minulle rehellinen nyt, 620 00:38:12,081 --> 00:38:14,125 kun meidän pitäisi rakentaa yhteistä elämää, 621 00:38:14,209 --> 00:38:17,629 milloin sitten? Kun tilanne pahenee? 622 00:38:17,712 --> 00:38:20,465 Lopussako, kun kaikki hajoaa? 623 00:38:20,548 --> 00:38:23,343 Ei, sitä avioliitto on. 624 00:38:23,426 --> 00:38:25,261 Kun pohja putoaa, tietää, 625 00:38:25,345 --> 00:38:28,932 että alhaalla on joku, se, jonka kanssa hyppäsi. 626 00:38:29,015 --> 00:38:30,683 Jos emme pysty siihen, mitä teemme? 627 00:38:30,767 --> 00:38:32,101 Mitä hittoa teemme? 628 00:38:32,185 --> 00:38:34,145 -Mitä halusit minun kertovan? -Totuuden! 629 00:38:34,229 --> 00:38:36,105 -Vain totuuden. -Älä viitsi, Lib. 630 00:38:36,189 --> 00:38:38,817 Olet täydellinen kaikin tavoin. 631 00:38:38,900 --> 00:38:42,278 Mitä haluat minun tekevän? Paljastavan, että olen tunari? 632 00:38:42,362 --> 00:38:43,947 Että epäonnistuin, olen luuseri? 633 00:38:44,030 --> 00:38:45,156 Sitäkö haluat? 634 00:38:45,240 --> 00:38:46,658 Uskotko, että olen täydellinen? 635 00:38:46,741 --> 00:38:48,076 Luuletko, etten tee virheitä? 636 00:38:48,159 --> 00:38:52,205 Teen tuhansia typeriä, naurettavia virheitä. 637 00:38:52,288 --> 00:38:53,873 Se minä olen. 638 00:38:53,957 --> 00:38:55,750 Olen muodostunut niistä virheistä. 639 00:38:55,834 --> 00:38:57,752 Tiedätkö, mitä minä teen? 640 00:38:57,836 --> 00:38:59,921 Käännyn rakkaideni puoleen. 641 00:39:00,004 --> 00:39:04,634 He auttavat minut jaloilleni. Opin, kasvan ja jatkan eteenpäin. 642 00:39:04,717 --> 00:39:06,010 -Niin sitä tehdään. -Ei. 643 00:39:06,094 --> 00:39:07,220 Niin sitä… 644 00:39:07,303 --> 00:39:08,930 Olen pahoillani. 645 00:39:09,013 --> 00:39:10,098 Tiedän. 646 00:39:10,181 --> 00:39:12,350 Tiedän. Olen pahoillani. Ole kiltti. 647 00:39:12,433 --> 00:39:14,143 Ole kiltti, Liberty. 648 00:39:14,227 --> 00:39:15,645 Olen pahoillani. Lupaan sen. 649 00:39:15,728 --> 00:39:17,897 Ei sillä ole väliä. On liian myöhäistä. 650 00:39:18,982 --> 00:39:20,692 Se on syvältä, koska… 651 00:39:23,486 --> 00:39:24,863 Rakastin sinua. 652 00:39:30,034 --> 00:39:31,035 Rakastit? 653 00:39:34,706 --> 00:39:35,915 Niin. 654 00:39:36,708 --> 00:39:37,917 Onko tämä siis ohi? 655 00:39:39,085 --> 00:39:40,712 Olen avioeroasianajaja. 656 00:39:40,795 --> 00:39:47,218 Tiedän, miltä loppu näyttää, enkä tiedä, olemmeko siinä pisteessä. 657 00:39:49,304 --> 00:39:50,597 Uskon… 658 00:39:54,392 --> 00:39:58,104 Rakkauteen. Johonkin. 659 00:39:58,813 --> 00:39:59,898 Meihin. 660 00:40:00,690 --> 00:40:02,567 Minäkin uskon meihin. 661 00:40:04,485 --> 00:40:05,570 Tarvitsen tauon. 662 00:40:06,738 --> 00:40:08,031 Tarvitsen nollauksen. 663 00:40:09,324 --> 00:40:10,617 Se sopii. 664 00:40:12,952 --> 00:40:14,787 Kuinka pitkän tauon tarvitset? 665 00:40:14,871 --> 00:40:16,664 En tiedä. Jos pitää laskea päiviä, 666 00:40:16,748 --> 00:40:18,333 tauko ei ole tarpeeksi pitkä. 667 00:40:20,710 --> 00:40:22,128 Siispä… 668 00:40:29,427 --> 00:40:32,764 Olet aina elämässäni, Liberty. 669 00:40:33,431 --> 00:40:34,557 Sinä olet. 670 00:40:37,685 --> 00:40:39,145 Niin se vain on. 671 00:40:54,327 --> 00:40:55,370 Nyt hän tulee. 672 00:40:56,037 --> 00:40:59,040 Voimmeko hypätä huomiseen, kun tämä on jo ohi? 673 00:41:05,171 --> 00:41:07,882 Luulin, että tämä on vain osakkaiden tapaaminen. 674 00:41:08,633 --> 00:41:10,134 Mitä hän täällä tekee? 675 00:41:10,218 --> 00:41:12,345 Dina, meidän on puhuttava. 676 00:41:12,428 --> 00:41:14,263 Ei, kun hän on läsnä. 677 00:41:14,347 --> 00:41:16,766 Jos haluatte puhua, olen toimistossani. 678 00:41:16,849 --> 00:41:18,851 Kyse on henkisestä tasapainostasi. 679 00:41:21,896 --> 00:41:23,272 Anteeksi mistä? 680 00:41:23,940 --> 00:41:28,152 Carr kertoi muutoksista käytöksessäsi. 681 00:41:28,236 --> 00:41:30,571 Olemme nyt kumppaneita. 682 00:41:30,655 --> 00:41:33,533 Olisimme piittaamattomia, jos emme ottaisi tätä vakavasti. 683 00:41:33,616 --> 00:41:37,078 Sinäkin varmasti tekisit niin, jos tilanne olisi toisinpäin. 684 00:41:43,292 --> 00:41:45,294 Mielenterveyteni on ihan kunnossa. 685 00:41:46,212 --> 00:41:47,380 Kiitos paljon. 686 00:41:48,047 --> 00:41:54,303 Paitsi että kärsin nöyryyttävän huonosta arvostelukyvystä, 687 00:41:54,387 --> 00:42:00,393 joka on estänyt minua näkemästä totuutta hänestä. 688 00:42:04,022 --> 00:42:05,440 Mikä hitto tämä on? 689 00:42:07,358 --> 00:42:10,403 Kuulemma Carrille lähettämäsi viestit. 690 00:42:10,486 --> 00:42:11,988 En ole lähettänyt viestejä. 691 00:42:12,447 --> 00:42:14,532 Sehän on puhelinnumerosi? 692 00:42:20,163 --> 00:42:21,330 Nämä ovat järjettömiä. 693 00:42:22,832 --> 00:42:24,125 Minut on varmaan hakkeroitu. 694 00:42:24,208 --> 00:42:29,422 Et siis näe Dougia etkä puhu hänelle? 695 00:42:30,089 --> 00:42:32,550 En noin. 696 00:42:33,509 --> 00:42:37,388 Tunnen hänen läsnäolonsa, 697 00:42:37,972 --> 00:42:41,142 mutta en usko hänen olevan huoneessa. 698 00:42:41,642 --> 00:42:46,230 Etkö siis puhu hänelle tai kuule hänen puhuvan sinulle? 699 00:42:46,981 --> 00:42:51,569 Joskus kerron hänelle päiväni yksityiskohdista. 700 00:42:51,652 --> 00:42:53,237 En tunne oloani niin yksinäiseksi. 701 00:42:53,321 --> 00:42:54,572 Vastaako hän? 702 00:42:56,491 --> 00:42:58,117 En osaa vastata tuohon. 703 00:42:58,201 --> 00:43:01,454 Entä se galantamiinipullo lääkekaapissasi? 704 00:43:02,497 --> 00:43:04,082 En tiedä, mistä puhut. 705 00:43:04,165 --> 00:43:05,541 Aineella hoidetaan dementiaa. 706 00:43:07,001 --> 00:43:09,629 Näin pullon lääkekaapissasi, 707 00:43:09,712 --> 00:43:12,423 kun autoin sinua suunnittelemaan Dougin muistotilaisuutta. 708 00:43:12,507 --> 00:43:15,134 -Et nähnyt mitään sellaista. -Ehdottomasti näin. 709 00:43:15,218 --> 00:43:16,469 Et nähnyt mitään sellaista. 710 00:43:17,804 --> 00:43:20,807 Dougille ehkä määrättiin sitä lopussa. 711 00:43:21,432 --> 00:43:23,893 En vain muista. 712 00:43:23,976 --> 00:43:26,938 Niin monia lääkkeitä niin moniin oireisiin. 713 00:43:27,021 --> 00:43:30,399 Esmeraldan mukaan olet ottanut sitä kuukausia. 714 00:43:30,483 --> 00:43:31,943 Hän on Esperanza. 715 00:43:32,026 --> 00:43:35,613 -Jos hän sanoi niin, hän oli hämmentynyt. -Selvä. 716 00:43:35,696 --> 00:43:38,074 Entä se lasillinen viiniä, 717 00:43:38,157 --> 00:43:40,785 jonka heitit Carrin kasvoille, kun söitte lounasta? 718 00:43:40,868 --> 00:43:41,953 Minäkö heitin? 719 00:43:42,829 --> 00:43:46,999 Hän heitti, kun sanoin, etten tukisi 720 00:43:47,083 --> 00:43:49,127 hänen osakkuuttaan. 721 00:43:49,210 --> 00:43:54,048 Dina, olen pahoillani, mutta sinä tässä olet hämmentynyt. 722 00:43:54,132 --> 00:43:59,637 Kyselin sinulta lähettämästäsi tekstiviestistä, ja menetit malttisi. 723 00:43:59,720 --> 00:44:03,266 Sanoit, ettet tukisi osakkuuttani, jos kertoisin muille, 724 00:44:03,349 --> 00:44:06,102 ja sitten heitit lasillisen viiniä naamalleni. 725 00:44:06,769 --> 00:44:10,356 Ette voi uskoa näitä manipuloivia valheita. 726 00:44:11,357 --> 00:44:14,777 Entä väkivaltaiset vihanpurkaukset, fyysinen pahoinpitely? 727 00:44:15,778 --> 00:44:16,988 Fyysinen pahoinpitely? 728 00:44:17,613 --> 00:44:22,118 En ole koskaan koskenut väkivaltaisesti keneenkään. 729 00:44:22,201 --> 00:44:24,912 Minua ei kasvatettu niin, enkä ole sellainen. 730 00:44:24,996 --> 00:44:26,455 Tiedän, että uskot niin. 731 00:44:26,998 --> 00:44:29,375 Haluamme kaikki nähdä itsessämme parasta. 732 00:44:29,458 --> 00:44:35,047 Mutta joskus… Joskus se tarkoittaa, ettei huomioi sitä, kuka oikeasti on. 733 00:44:37,675 --> 00:44:39,385 Kunpa minun ei tarvitsisi tehdä tätä. 734 00:44:49,228 --> 00:44:50,938 Mitä hittoa täällä tapahtuu? 735 00:44:51,022 --> 00:44:54,442 Todisteita on liikaa sivuutettavaksi. 736 00:44:54,525 --> 00:44:56,235 Yritämme selvittää asiaa. 737 00:44:56,819 --> 00:44:58,029 Mitä asiaa? 738 00:44:59,614 --> 00:45:03,159 Ei tarvitse pelätä, Esmeralda. 739 00:45:03,242 --> 00:45:04,577 Kerro, mitä kerroit minulle. 740 00:45:04,660 --> 00:45:08,122 -Esperanza. -Anteeksi. Esperanza. 741 00:45:08,206 --> 00:45:09,332 Puhu vain. 742 00:45:13,461 --> 00:45:16,214 Olen työskennellyt Dina-rouvalle hyvin pitkään. 743 00:45:17,590 --> 00:45:19,425 Hän on hyvin kiltti nainen. 744 00:45:19,842 --> 00:45:22,011 Aina oikein mukava ja antelias. 745 00:45:22,094 --> 00:45:24,347 Koska olet perhettä, Esperanza. 746 00:45:26,224 --> 00:45:28,851 Kunnes Doug-herra sairastui, 747 00:45:29,852 --> 00:45:32,271 ja huomasin monia muutoksia. 748 00:45:33,856 --> 00:45:34,982 Mitä muutoksia? 749 00:45:36,359 --> 00:45:38,653 Älä katso häntä. Katso minua. 750 00:45:39,070 --> 00:45:42,615 Älä huoli. Olet turvallisessa tilassa. 751 00:45:42,698 --> 00:45:43,783 Esmeralda. 752 00:45:48,287 --> 00:45:51,582 Päivää ennen Doug-herran kuolemaa 753 00:45:53,084 --> 00:45:59,090 menin keittiöön ja kaikki oli lattialla hajonneena. 754 00:45:59,882 --> 00:46:01,300 En ollut oma itseni. 755 00:46:01,801 --> 00:46:03,427 En tiennyt, mitä tein. 756 00:46:03,511 --> 00:46:08,724 Kun puhuit Dina-rouvalle, miten hän reagoi? 757 00:46:24,365 --> 00:46:29,495 Hän tarttui minua kaulasta ja työnsi seinää vasten. 758 00:46:29,578 --> 00:46:33,582 Hän kuristi minua ja ravisteli edestakaisin. 759 00:46:34,917 --> 00:46:36,252 Esperanza. 760 00:46:36,335 --> 00:46:39,171 Kiellätkö, että teit tämän, Dina? 761 00:46:40,506 --> 00:46:42,800 Tietenkin kiellän. 762 00:46:42,883 --> 00:46:44,093 En ikinä satuttaisi häntä. 763 00:46:46,721 --> 00:46:49,640 Esperanza, tiedät, etten koskenutkaan sinuun. 764 00:46:50,141 --> 00:46:52,518 Mitä hän onkaan tarjonnut sinulle valehtelusta… 765 00:46:56,147 --> 00:46:58,149 Et tarjonnut hänelle mitään. 766 00:46:59,525 --> 00:47:02,611 Uhkasit tehdä ilmoituksen hänen perheestään. 767 00:47:02,695 --> 00:47:07,825 Senkin armoton, muukalaisvihamielinen käärme. 768 00:47:09,952 --> 00:47:12,705 En edes vastaa tuohon. 769 00:47:12,788 --> 00:47:13,789 Sitten tarjosit rahaa. 770 00:47:13,873 --> 00:47:17,835 Vaikka haluaisinkin tehdä niin, mitä en halua, 771 00:47:18,669 --> 00:47:19,837 rahasummaa, 772 00:47:19,920 --> 00:47:23,549 jonka jätät taloudenhoitajallesi testamentissasi, ei voi ylittää. 773 00:47:25,301 --> 00:47:27,845 Hän jättää sinulle 80 prosenttia kaikesta. 774 00:47:27,928 --> 00:47:30,139 -Tiedätkö sen? -Enpäs! 775 00:47:30,681 --> 00:47:33,184 Et jätä minulle vaihtoehtoja. 776 00:47:37,438 --> 00:47:38,773 Tässä on testamenttisi. 777 00:47:40,232 --> 00:47:41,901 Annoit sen minulle, kun Doug kuoli. 778 00:47:42,568 --> 00:47:46,197 Etkö ollut järjissäsi, kun teit nämä muutokset? 779 00:47:46,280 --> 00:47:47,782 Eikö tämä ole sinun käsialaasi? 780 00:47:51,202 --> 00:47:54,497 Se on minun käsialaani. 781 00:47:56,499 --> 00:47:58,334 En muista tehneeni tätä. 782 00:47:58,793 --> 00:48:00,294 Etkö muista? 783 00:48:00,795 --> 00:48:02,880 Silloin aloin huolestua. 784 00:48:04,006 --> 00:48:07,510 Eikö senttiäkään teille, hänen niin sanotuille tyttärilleen? 785 00:48:07,593 --> 00:48:09,136 Eikö mitään hyväntekeväisyyteen? 786 00:48:10,179 --> 00:48:12,890 Todella hurjaa ja hyvin surullista. 787 00:48:14,433 --> 00:48:17,603 Kiitos, Esperanza, että uskalsit 788 00:48:17,686 --> 00:48:19,772 tulla tänne kertomaan totuuden. 789 00:48:20,689 --> 00:48:23,859 Antakaa anteeksi, rouva. En tiennyt, että… 790 00:48:23,943 --> 00:48:25,236 Gracias, Dina-rouva. 791 00:48:31,325 --> 00:48:32,535 Tätä tietä. 792 00:48:33,494 --> 00:48:35,037 Dina, emme ole vihollisiasi. 793 00:48:35,121 --> 00:48:39,875 Haluamme vain auttaa sinua, mutta sinun on annettava meidän tehdä se. 794 00:48:39,959 --> 00:48:41,377 Auttaa minua tekemään mitä? 795 00:48:41,460 --> 00:48:46,757 Estää sinua satuttamasta itseäsi tai muita. 796 00:48:47,341 --> 00:48:49,218 Meidän on kysyttävä, 797 00:48:49,301 --> 00:48:53,013 oletko viime aikoina ajatellut elämäsi lopettamista. 798 00:48:56,350 --> 00:48:57,935 En tietenkään. 799 00:48:58,936 --> 00:49:00,229 En. 800 00:49:00,980 --> 00:49:02,273 Joskus… 801 00:49:02,356 --> 00:49:07,987 Joskus mietin, miten helppoa olisi, jos lopettaisin. 802 00:49:08,070 --> 00:49:14,577 Jos en heräisi ja tuntisi tuskaa, koska kaipaan häntä joka päivä. 803 00:49:17,288 --> 00:49:19,165 En halua kuolla, mutta… 804 00:49:20,040 --> 00:49:23,752 En tiedä, osaanko elää ilman häntä. 805 00:49:23,836 --> 00:49:26,672 Tämä on hämmentävää aikaa. Olet kokenut paljon. 806 00:49:26,755 --> 00:49:29,383 Olemme tukenasi, Dina. Oikeasti. 807 00:49:33,304 --> 00:49:36,140 Ehkä tartuin Esperanzaan. 808 00:49:36,223 --> 00:49:39,852 En tiedä. En muista. 809 00:49:41,896 --> 00:49:46,400 Kun Doug oli sairas ja teki kuolemaa, olin tuuliajolla. 810 00:49:46,901 --> 00:49:48,027 Vihainen. 811 00:49:48,652 --> 00:49:50,362 Se on ymmärrettävää, kulta. 812 00:49:50,446 --> 00:49:55,159 Olen teeskennellyt edessänne, 813 00:49:55,242 --> 00:49:59,163 mutta totuus on, etten ole ollut oma itseni. 814 00:49:59,246 --> 00:50:03,000 En saa unta, ruokahaluni on poissa. 815 00:50:03,083 --> 00:50:08,547 Joskus tuntuu, että kuulen Dougin puhuvan minulle, 816 00:50:08,631 --> 00:50:14,470 mutta hän ei ole vieressäni emmekä me keskustele. 817 00:50:14,553 --> 00:50:15,638 Se on… 818 00:50:17,556 --> 00:50:18,641 Se on… 819 00:50:19,433 --> 00:50:21,644 Se on vain surua. 820 00:50:21,727 --> 00:50:23,229 Totta kai. 821 00:50:24,563 --> 00:50:25,648 Se on surua. 822 00:50:29,735 --> 00:50:32,530 Ja tuo kyykäärme! 823 00:50:32,613 --> 00:50:36,992 Hän ei saa määrätä, mikä on totta ja valetta, 824 00:50:37,076 --> 00:50:40,996 mikä on todellista ja epätodellista minulle tai kenellekään muulle. 825 00:50:41,580 --> 00:50:46,085 Hän ei saa päättää mielenterveydestäni! 826 00:50:46,961 --> 00:50:49,588 -Kukaan teistä ei saa! -Haluamme vain auttaa. 827 00:50:49,672 --> 00:50:51,090 Siinä kaikki. 828 00:50:52,550 --> 00:50:54,718 Etsivä Morrow, odottaisitko hetken? 829 00:50:54,802 --> 00:50:56,887 -Meillä on jotain kesken. -En voi. 830 00:50:57,680 --> 00:51:02,101 Dina Standish, teidät on pidätetty Lloyd Andrew Waltonin murhasta. 831 00:51:02,184 --> 00:51:03,185 Mitä? 832 00:51:03,269 --> 00:51:04,937 Teillä on oikeus vaieta. 833 00:51:05,771 --> 00:51:09,483 Kaikkea sanomaanne voidaan käyttää teitä vastaan oikeudessa. 834 00:51:09,567 --> 00:51:11,777 Ymmärrättekö lukemani oikeudet? 835 00:51:13,195 --> 00:51:14,697 Rouva Standish. 836 00:51:15,197 --> 00:51:17,866 Ymmärrättekö lukemani oikeudet? 837 00:51:24,790 --> 00:51:25,958 Kyllä. 838 00:53:29,039 --> 00:53:31,041 Käännös: Katri Martomaa