1 00:00:10,052 --> 00:00:13,680 En este sofá trabajé un montón en mis necesidades reprimidas, 2 00:00:13,764 --> 00:00:16,975 pero asociadas a una gran verga y una palabra de seguridad. 3 00:00:17,059 --> 00:00:23,106 Carr, nunca atiendo a domicilio, pero, después de lo que hablamos, 4 00:00:23,190 --> 00:00:25,150 me preocupó tu seguridad. 5 00:00:25,234 --> 00:00:26,944 Apuesto a que sí. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,738 Te preocupó que al fin me hubiera vuelto loca 7 00:00:29,821 --> 00:00:33,492 y asesinado a esas mujeres, lo cual mancharía tu ridícula reputación. 8 00:00:33,575 --> 00:00:36,703 O tal vez temiste que te matara a ti, por fingir que podías curarme. 9 00:00:37,287 --> 00:00:40,958 Cinco años a 400 dólares la consulta, solo para que te sientes ahí, 10 00:00:41,041 --> 00:00:45,462 semana tras semana, tomando notas como una pésima taquígrafa judicial. 11 00:00:46,797 --> 00:00:51,218 Estas mujeres consideran nombrarte socia. 12 00:00:51,301 --> 00:00:54,805 ¿Correcto? Quizás es eso lo que te tiene alterada. 13 00:00:54,888 --> 00:00:57,057 Solo es un juego, una tortura. 14 00:00:58,725 --> 00:01:01,228 Me extienden esa oportunidad 15 00:01:01,311 --> 00:01:04,648 como un pedazo de carne a un perro hambriento, 16 00:01:05,691 --> 00:01:08,694 solo para verme babear. 17 00:01:09,486 --> 00:01:12,072 Solo que esta vez, créeme. 18 00:01:13,490 --> 00:01:17,369 Las morderé y les desgarraré la garganta. 19 00:01:19,746 --> 00:01:24,960 Como señalaste, hace años que abordamos esta herida narcisista. 20 00:01:25,043 --> 00:01:27,004 Sí, ya sé. 21 00:01:27,087 --> 00:01:29,298 Y se está poniendo peor. 22 00:01:34,177 --> 00:01:38,599 Me duele. Ellas me lastimaron. 23 00:01:39,600 --> 00:01:41,935 Y sé que el dolor nunca desaparecerá. 24 00:01:42,019 --> 00:01:43,729 Ya lo acepté. 25 00:01:45,814 --> 00:01:49,818 Y ahora que lo acepté, la ira perpetua 26 00:01:49,901 --> 00:01:52,529 con la que despierto cada día 27 00:01:52,612 --> 00:01:55,741 se está convirtiendo en la fantasía 28 00:01:55,824 --> 00:01:59,286 de colgarlas con sus bufandas de Hermès 29 00:01:59,369 --> 00:02:03,540 y forzarlas a comer foie gras hasta explotar. 30 00:02:05,208 --> 00:02:07,836 Ellas son la razón, espero que lo sepas, 31 00:02:07,919 --> 00:02:09,254 y eso deberías anotar… 32 00:02:09,338 --> 00:02:12,966 Ellas destruyeron mi compasión, cuando era joven, 33 00:02:13,050 --> 00:02:15,052 y me convirtieron en esta persona. 34 00:02:18,764 --> 00:02:22,643 ¿Por qué puedo dejar a un tipo y borrar su número, 35 00:02:22,726 --> 00:02:27,606 pero cuando estas mujeres me traicionan, me pongo a pensar 36 00:02:27,689 --> 00:02:30,651 en cómo envenenarles la ropa de Lemaire con cianuro? 37 00:02:30,734 --> 00:02:34,696 Cuando una mujer te hiere, es más que personal. 38 00:02:34,780 --> 00:02:39,409 Es tribal. Es una ruptura en tu sistema de apoyo fundamental. 39 00:02:39,826 --> 00:02:44,206 Allura, Emerald, Liberty y Dina no solo están lastimando tus sentimientos, 40 00:02:44,289 --> 00:02:47,167 están desmantelando tu autopreservación. 41 00:02:47,250 --> 00:02:48,960 Bla, bla, bla. 42 00:02:49,044 --> 00:02:52,464 Tengo un pequeño consejo para ti, doctora. 43 00:02:53,256 --> 00:02:55,759 Ya que no puedes librarme de estos sentimientos, 44 00:02:55,842 --> 00:02:59,388 tu único trabajo ahora es ayudarme a planear mi venganza final. 45 00:03:00,389 --> 00:03:02,724 Y sé todo sobre el secreto profesional, 46 00:03:02,808 --> 00:03:04,434 así que ¿tienes alguna idea? 47 00:03:04,518 --> 00:03:08,522 ¿Un trágico accidente le acontece a la futura novia 48 00:03:08,939 --> 00:03:12,776 o "hasta que la muerte nos separe" sucede demasiado pronto? 49 00:03:14,569 --> 00:03:17,698 ¿Estás pensando en la boda de Liberty? 50 00:03:18,448 --> 00:03:20,033 Hablemos de tu medicación. 51 00:03:20,784 --> 00:03:24,454 No quiero un antidepresivo. 52 00:03:24,538 --> 00:03:27,624 Estoy furiosa, no deprimida. 53 00:03:27,707 --> 00:03:30,669 De hecho, estaba pensando en las hormonas. 54 00:03:30,752 --> 00:03:33,672 La falta de estrógenos aumenta la irritabilidad 55 00:03:33,755 --> 00:03:37,134 y amplifica los sentimientos de ira y rechazo. 56 00:03:37,217 --> 00:03:41,096 ¿Dices que si adobo mi cerebro con estrógenos, no querrá 57 00:03:41,179 --> 00:03:44,433 que las filetee como a un atún en un restorán de sushi? 58 00:03:45,142 --> 00:03:50,522 Realmente eres una terapeuta estereotípica envuelta en un suéter barato. 59 00:03:50,605 --> 00:03:52,899 Sí, a la mierda. ¡A la mierda las hormonas! 60 00:03:52,983 --> 00:03:54,067 Se acabó el tiempo. 61 00:03:55,944 --> 00:04:01,450 Me pediste que viniera porque tenías pensamientos homicidas. 62 00:04:01,533 --> 00:04:02,742 Sí. 63 00:04:04,077 --> 00:04:05,245 Y los tengo. 64 00:04:09,374 --> 00:04:10,959 Oh, sí. 65 00:04:11,042 --> 00:04:13,211 Pero tú nunca estuviste en peligro. 66 00:04:13,295 --> 00:04:14,921 Eres demasiado aburrida para matar. 67 00:04:15,630 --> 00:04:19,718 Aunque supongo que deberías irte antes de que lo reconsidere. 68 00:04:22,679 --> 00:04:25,682 ¡Lárgate! 69 00:04:51,583 --> 00:04:53,585 VENGANZA FINAL 70 00:04:55,921 --> 00:04:59,674 Todo Vale 71 00:05:02,677 --> 00:05:05,680 Podemos esperar que se haya dictado la sentencia estipulada, 72 00:05:05,764 --> 00:05:09,976 de conformidad con los términos acordados, para cuando vuelva de mi luna de miel. 73 00:05:10,060 --> 00:05:12,187 Bien. Gracias. Muchas gracias. 74 00:05:12,270 --> 00:05:17,901 Sí, es emocionante, pero me alegraré cuando termine. 75 00:05:17,984 --> 00:05:23,114 No cuando termine del todo… Sí, sabes a qué me refiero. 76 00:05:23,198 --> 00:05:25,492 Perdóname. Cielos. 77 00:05:26,326 --> 00:05:29,037 Bueno, puedes llamarme a cualquier hora, de día o de noche. 78 00:05:29,120 --> 00:05:34,167 Estaré ahí, y sobre todo si intenta contactarte. 79 00:05:34,459 --> 00:05:35,544 -Disculpe. -Lo mejor. 80 00:05:35,627 --> 00:05:37,337 Exacto. Gracias. 81 00:05:38,255 --> 00:05:41,424 Lamento interrumpir, señora, pero intenté explicarle que… 82 00:05:41,508 --> 00:05:47,347 Realmente lo intentaste, Celia. Tu sacrificio no será en vano. 83 00:05:47,889 --> 00:05:50,892 Bien, Celia, ¿me avisas cuando llegue mi cita de las tres? 84 00:05:51,476 --> 00:05:52,477 ¿Las tres? 85 00:05:53,478 --> 00:05:58,358 Ah, sí. Su cita de las tres en punto. Claro. 86 00:06:01,069 --> 00:06:04,072 Me encanta cómo los ingleses suenan listos aunque no lo son. 87 00:06:05,490 --> 00:06:07,784 -¿Me permites? -No, no te permito. 88 00:06:07,868 --> 00:06:09,119 ¿Puedes irte, por favor? 89 00:06:09,202 --> 00:06:11,538 Eso es lo que me gusta de ti. 90 00:06:11,621 --> 00:06:14,124 Te pareces a Margaret Thatcher, la Dama de Hierro. 91 00:06:14,207 --> 00:06:19,212 No te asusta ser agresiva, a diferencia de tus jefas, digo socias. 92 00:06:19,296 --> 00:06:20,297 Perdón, me equivoqué. 93 00:06:21,590 --> 00:06:23,675 Dime por qué estás aquí. 94 00:06:24,634 --> 00:06:29,347 Déjame adivinar. De alguna manera, hiciste el razonamiento delirante 95 00:06:29,431 --> 00:06:31,099 de que podrías convencerme 96 00:06:31,182 --> 00:06:33,435 de que votara por ti para ser socia del estudio. 97 00:06:33,518 --> 00:06:36,021 ¿Sí? Por favor, déjame reírme en tu cara. 98 00:06:40,650 --> 00:06:42,235 Sé que votarás en mi contra. 99 00:06:42,319 --> 00:06:45,113 Yo también votaría en mi contra, si fuera tú. 100 00:06:45,196 --> 00:06:48,491 Aunque eres tan buena defendiéndote como atacando. 101 00:06:48,575 --> 00:06:52,329 Nadie más en este club tiene el coraje de hacerme frente. 102 00:06:52,412 --> 00:06:56,791 Por eso siempre te ataco con especial ferocidad, 103 00:06:56,875 --> 00:06:58,877 y tú devuelves los golpes con gran precisión. 104 00:07:00,253 --> 00:07:02,547 Y por eso tienes mi respeto. 105 00:07:03,423 --> 00:07:04,758 Gracias. 106 00:07:05,634 --> 00:07:07,844 Igual, no votaré por ti. 107 00:07:07,927 --> 00:07:10,680 De hecho, si alguien me estuviera despedazando, 108 00:07:10,764 --> 00:07:14,017 parte por parte, y solo pudiera salvarme 109 00:07:14,100 --> 00:07:18,980 si votara por ti, le pediría que siguiera cortando. 110 00:07:19,814 --> 00:07:22,901 Sí, ¿ves? Eres buena. 111 00:07:23,652 --> 00:07:24,653 Dina tenía razón. 112 00:07:24,736 --> 00:07:28,114 Debajo de toda esa mierda de superioridad, 113 00:07:28,198 --> 00:07:31,576 hay una mujer salvaje tan malentendida como yo. 114 00:07:33,578 --> 00:07:39,084 Así que, si fuera tú, no me preocuparía que las chicas te consideraran 115 00:07:39,167 --> 00:07:42,504 "demasiado inglesa" o se burlaran de tus gaitas. 116 00:07:42,587 --> 00:07:45,006 Si no te importa, ¿podrías…? 117 00:07:46,800 --> 00:07:49,928 Así que se burlaron de las gaitas, ¿no? 118 00:07:50,011 --> 00:07:51,346 Se rieron, en realidad. 119 00:07:52,305 --> 00:07:54,182 -Pero es porque son tan… -¿Provincianas? 120 00:07:54,265 --> 00:07:56,142 Provincianas, como mínimo. 121 00:07:59,020 --> 00:08:01,648 Así que, Liberty… 122 00:08:02,607 --> 00:08:03,983 Te traje algo. 123 00:08:04,067 --> 00:08:08,154 Si quieres, considéralo un soborno, o devuélvelo por la pequeña fortuna 124 00:08:08,238 --> 00:08:10,532 que pagué por él, si es necesario. 125 00:08:11,700 --> 00:08:13,535 Pero lo vi, 126 00:08:13,618 --> 00:08:16,371 pensé en ti, recordé que te casarías en una semana 127 00:08:16,454 --> 00:08:19,791 y pensé: "Mierda, ella me cae bien. 128 00:08:19,874 --> 00:08:22,252 La respeto". Así que lo compraré 129 00:08:22,335 --> 00:08:25,213 y no me importa un carajo lo que ella piense. 130 00:08:25,296 --> 00:08:27,549 No necesito tus regalos. Gracias. 131 00:08:27,632 --> 00:08:30,135 Quizá no lo necesites, Liberty, 132 00:08:30,218 --> 00:08:33,513 pero creo que realmente lo querrás. 133 00:08:36,850 --> 00:08:38,685 -¿Esa es…? -Sí. 134 00:08:38,768 --> 00:08:41,396 -Dios mío. Diana, la Reina de Corazones. -Sí. 135 00:08:42,272 --> 00:08:45,984 ¿Es la primera edición? 136 00:08:46,401 --> 00:08:48,820 ¿De dónde sacaste esto? No está en venta. 137 00:08:48,903 --> 00:08:51,156 ¿Crees que te revelaría mis secretos? 138 00:08:51,239 --> 00:08:53,616 Yo… No puedo… 139 00:08:53,700 --> 00:08:55,452 Vaya, no esperaba eso. 140 00:08:56,161 --> 00:09:00,040 ¿Sabes? Hablé con las chicas sobre la boda de la princesa Diana. 141 00:09:00,123 --> 00:09:01,166 -¿En serio? -Sí. 142 00:09:01,249 --> 00:09:03,835 Y sentí como que estaban del otro lado del planeta. 143 00:09:03,918 --> 00:09:05,503 Porque me miraron como… 144 00:09:05,587 --> 00:09:07,088 Como a una extranjera. 145 00:09:09,340 --> 00:09:11,051 Así me siento yo. 146 00:09:14,179 --> 00:09:15,764 ¿Puedo hacerte una pregunta? 147 00:09:15,847 --> 00:09:16,931 Sí. 148 00:09:18,099 --> 00:09:19,809 ¿Qué mierda es eso? 149 00:09:19,893 --> 00:09:24,647 Estaba mirando vestidos para las damas de honor. 150 00:09:24,731 --> 00:09:25,982 ¿Estás bromeando? 151 00:09:26,066 --> 00:09:28,318 ¿Para tu boda o la de Allura? 152 00:09:28,401 --> 00:09:31,529 Lo siento, es que son de su estilo. 153 00:09:32,197 --> 00:09:35,408 Tan predecible. Mitad Mies Van Der Rohe 154 00:09:35,492 --> 00:09:38,203 y mitad prostituta nocturna. 155 00:09:38,703 --> 00:09:42,415 Lo siento, pensé que elegirías algo más… 156 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Tuyo. 157 00:09:45,126 --> 00:09:49,380 Único, clásico, internacional. 158 00:09:49,464 --> 00:09:52,967 Porque recuerdo que me dijiste que tu mamá 159 00:09:53,051 --> 00:09:56,387 te nombró Liberty por la tienda de Londres, lo cual me pareció muy raro. 160 00:09:56,471 --> 00:10:00,433 Pero también es genial. Con todas esas flores y margaritas 161 00:10:00,517 --> 00:10:02,060 y esas mierdas de cuello alto. 162 00:10:02,143 --> 00:10:04,729 Tú deberías ponerte eso y ellas también. 163 00:10:04,813 --> 00:10:07,398 Es como tu segunda piel, por el amor de Dios. 164 00:10:07,482 --> 00:10:09,234 Ya sabes, tu ADN. 165 00:10:09,317 --> 00:10:14,572 Sí, por favor. ¿Te imaginas a esas chicas con cuellos altos y mangas anchas? 166 00:10:14,656 --> 00:10:15,740 ¿Sin mostrar los senos? 167 00:10:18,284 --> 00:10:22,122 Este matrimonio se trata de ti, quién eres 168 00:10:22,205 --> 00:10:24,290 y a quién amas, y de lo que representas. 169 00:10:24,374 --> 00:10:27,168 Y, si no pueden aceptarlo, "que les corten la cabeza". 170 00:10:28,336 --> 00:10:30,547 En mi humilde opinión. 171 00:10:32,340 --> 00:10:33,967 -Carr… -Sí, ya sé, 172 00:10:34,050 --> 00:10:36,427 igual no votarás por mí. Bien por ti, 173 00:10:36,511 --> 00:10:37,804 perra Thatcher. 174 00:10:38,638 --> 00:10:40,181 Sé fiel a ti misma, patita. 175 00:10:41,266 --> 00:10:43,560 Pero vete a la mierda. 176 00:10:44,853 --> 00:10:46,062 Y lo respeto. 177 00:10:47,772 --> 00:10:48,857 Disfruta el plato. 178 00:10:59,367 --> 00:11:00,368 Muy bien. 179 00:11:01,369 --> 00:11:02,871 Perfección. 180 00:11:04,038 --> 00:11:07,876 ¿Qué es esta reunión extraordinaria que apareció en el calendario? 181 00:11:07,959 --> 00:11:11,087 No es una reunión, solo tomaremos el té. 182 00:11:11,171 --> 00:11:12,881 Al estilo Ronson, por supuesto. 183 00:11:12,964 --> 00:11:14,799 Con té Earl Grey de Twinings. 184 00:11:14,883 --> 00:11:17,927 Hay sándwiches de pepino y escones. 185 00:11:18,011 --> 00:11:22,015 Caseros, claro, la receta de mi madre. Con crema pastelera y mermelada. 186 00:11:22,098 --> 00:11:24,475 ¿Cuántas calorías hay en esta cosita linda? 187 00:11:25,185 --> 00:11:26,686 ¿De qué hablas? 188 00:11:26,769 --> 00:11:28,313 Puedes comer lo que quieras. 189 00:11:28,396 --> 00:11:30,857 Al menos en ti acaba en los lugares correctos. 190 00:11:30,940 --> 00:11:33,526 -Lo sé, así es. -Sí. Está bien. 191 00:11:35,528 --> 00:11:36,946 Me alegra que hayan venido, 192 00:11:37,030 --> 00:11:39,616 solo quiero decir unas pocas palabras. 193 00:11:39,699 --> 00:11:44,204 Como sabemos, el matrimonio es una celebración del amor. 194 00:11:44,287 --> 00:11:49,167 Y no solo del amor entre las dos personas en el altar. 195 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 Sino de los amigos y familia. 196 00:11:52,045 --> 00:11:55,340 Pero me ha estado costando 197 00:11:55,423 --> 00:11:59,761 elegir a mi dama de honor. 198 00:12:00,637 --> 00:12:03,223 Chica, basta. Míranos. 199 00:12:03,306 --> 00:12:05,725 Ya estamos demasiado grandes para ofendernos 200 00:12:05,808 --> 00:12:08,686 o entrar en un concurso de popularidad, ¿sí? 201 00:12:08,770 --> 00:12:12,774 No nos sentiremos heridas, en serio. Deberías, ya sabes, 202 00:12:12,857 --> 00:12:16,486 elegir a alguien que pueda tranquilizarte en medio de una crisis. 203 00:12:16,569 --> 00:12:20,323 No sería mala idea una expolicía. 204 00:12:20,406 --> 00:12:22,492 -Solo digo. -Buen punto. 205 00:12:22,575 --> 00:12:25,078 ¿Las policías usan zapatos de taco alto? 206 00:12:25,161 --> 00:12:26,454 ¿Crees que serás tú? 207 00:12:26,537 --> 00:12:27,580 A ver, la realidad es 208 00:12:27,664 --> 00:12:29,999 que Liberty y yo nos conocemos de antes. 209 00:12:30,083 --> 00:12:32,502 Buen, pero ¿con quién pasó más tiempo? 210 00:12:32,585 --> 00:12:33,878 Yo. 211 00:12:33,962 --> 00:12:37,674 ¿Y descartamos a la mujer que la catapultó en su carrera? 212 00:12:37,757 --> 00:12:39,425 No. Bueno, basta. 213 00:12:39,509 --> 00:12:41,344 Ninguna está descartada. 214 00:12:41,427 --> 00:12:43,930 Entiendo todos esos excelentes argumentos. 215 00:12:44,013 --> 00:12:48,559 Voy a necesitar un poco más de tiempo para decidir. 216 00:12:48,643 --> 00:12:51,646 La paciencia es una virtud, ¿no? 217 00:12:52,188 --> 00:12:57,402 Esta fiesta de té fue una treta para que salieran de sus oficinas, 218 00:12:57,485 --> 00:13:03,241 porque mi personal shopper les dejó allí algo especial. 219 00:13:03,700 --> 00:13:05,451 ¡Vestidos de dama de honor! 220 00:13:05,535 --> 00:13:06,661 ¡Sí! 221 00:13:06,744 --> 00:13:08,246 ¡Desfile de modas! 222 00:13:09,205 --> 00:13:11,833 -Desfile de modas. -Sí. 223 00:13:17,005 --> 00:13:18,298 Ay, Dios mío. 224 00:13:18,381 --> 00:13:20,717 -¡Mira! -Vaya. 225 00:13:21,551 --> 00:13:23,136 Vaya. No está mal, ¿verdad? 226 00:13:23,219 --> 00:13:24,429 Sí. 227 00:13:24,512 --> 00:13:26,931 Y aquí está ella. ¡Sí! 228 00:13:29,142 --> 00:13:30,310 -¿En serio? -Míranos. 229 00:13:30,393 --> 00:13:33,187 Chicas, son hermosos. 230 00:13:33,271 --> 00:13:37,483 -Bueno, son algo. -Tienen mucha textura. 231 00:13:37,567 --> 00:13:41,404 ¿Existe un precedente legal para que haya tantos volantes? 232 00:13:41,487 --> 00:13:44,323 Porque, a decir verdad, mis volantes tienen volantes, ¿sí? 233 00:13:44,407 --> 00:13:45,908 Son vestidos atemporales, ¿no? 234 00:13:45,992 --> 00:13:48,703 -Evocan un sentimiento. -Me siento como una tonta. 235 00:13:48,786 --> 00:13:49,871 ¿Y ustedes? 236 00:13:51,998 --> 00:13:55,460 Con una tela muy similar, en 1969, 237 00:13:55,543 --> 00:13:57,920 me hice unas cortinas hermosas para la sala de estar. 238 00:13:58,004 --> 00:13:59,714 Bien, es bueno saberlo. 239 00:13:59,797 --> 00:14:01,799 Si alguien apunta la cámara hacia mí 240 00:14:01,883 --> 00:14:05,344 y tengo puesto este vestido, intentaré disimularme entre las cortinas. 241 00:14:05,428 --> 00:14:07,722 Chicas, luego se perfeccionarán. 242 00:14:07,805 --> 00:14:09,974 Solo hacen falta unos accesorios. 243 00:14:10,058 --> 00:14:12,268 ¿Tendremos una casita y una pradera? 244 00:14:13,644 --> 00:14:15,063 Está bien, bueno. 245 00:14:15,146 --> 00:14:17,231 Esto es una broma, ¿no? 246 00:14:17,774 --> 00:14:20,485 -No son los vestidos de verdad. -No puede ser. 247 00:14:20,568 --> 00:14:23,529 -¿O sí? -Escúchenme, ¿sí? 248 00:14:23,613 --> 00:14:25,323 Van con el tema de la fiesta. 249 00:14:25,406 --> 00:14:28,701 Londres, primavera. La Exposición de Flores de Chelsea. 250 00:14:28,785 --> 00:14:34,332 Mi vestido estará hecho a medida, tendrá margaritas, evocará campos verdes. 251 00:14:34,415 --> 00:14:36,626 Y es solo… Bueno, sí. 252 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 Sí. Muy bien. 253 00:14:37,960 --> 00:14:39,879 De verdad los odian, está bien. 254 00:14:39,962 --> 00:14:41,589 -Sí. -Sí, así es. 255 00:14:41,672 --> 00:14:43,257 -Lo intenté. -Pero te amamos 256 00:14:43,341 --> 00:14:46,636 y moriremos felices en este campo de batalla floral. 257 00:14:47,762 --> 00:14:53,768 -Tus fieles soldados con volantes. -Reportándose y no mostrando el trasero. 258 00:14:55,770 --> 00:14:58,898 Vaya. Eso es un poco condescendiente. 259 00:14:59,649 --> 00:15:00,858 Sí, está bien. 260 00:15:00,942 --> 00:15:02,151 Quizás Carr tenía razón. 261 00:15:02,235 --> 00:15:04,821 -¿Carr? -¿Qué tiene que ver Carr con esto? 262 00:15:04,904 --> 00:15:07,532 Sinceramente, chicas, por favor. 263 00:15:07,615 --> 00:15:11,285 Se suponía que este sería el comienzo de la época más emocionante de mi vida, 264 00:15:11,369 --> 00:15:13,287 y oficialmente se arruinó. 265 00:15:13,371 --> 00:15:18,376 Por lo que veo, no hay una sola dama en esta habitación con un mínimo de honor. 266 00:15:18,459 --> 00:15:19,836 Espera. Libby. 267 00:15:19,919 --> 00:15:21,796 No, está bien. Buscaré otra cosa. 268 00:15:21,879 --> 00:15:23,631 Perdón. Regresa. 269 00:15:24,507 --> 00:15:26,217 ¿Vieron lo que hicieron? 270 00:15:36,561 --> 00:15:37,645 Amiga. 271 00:15:38,104 --> 00:15:39,605 ¿Qué? 272 00:15:39,689 --> 00:15:41,440 No vas a creer esto. 273 00:15:42,358 --> 00:15:46,362 ¿Recuerdas cuando intentábamos encontrar al tipo que me atacó? 274 00:15:46,445 --> 00:15:49,157 Mi Ezra me dio un nuevo software. 275 00:15:49,240 --> 00:15:51,868 Reconocimiento facial, verificación de antecedentes. 276 00:15:52,535 --> 00:15:55,955 Decidí investigar a Reggie en profundidad. 277 00:15:56,038 --> 00:15:59,250 Como una especie de regalo de bodas para Liberty. 278 00:15:59,333 --> 00:16:00,626 Bueno, me estás asustando. 279 00:16:07,383 --> 00:16:09,218 ¿No es increíble? 280 00:16:10,970 --> 00:16:12,471 Tenemos que buscar a Dina. 281 00:16:15,266 --> 00:16:18,019 Díganme exactamente qué estoy viendo. 282 00:16:18,102 --> 00:16:22,315 A nuestro chico, Reggie, más desnudo de lo que Liberty lo vio jamás. 283 00:16:22,398 --> 00:16:25,776 Pidió un gran préstamo privado para financiar su empresa. 284 00:16:25,860 --> 00:16:28,362 A una alta tasa de interés, a corto plazo. 285 00:16:28,446 --> 00:16:30,740 Hipotecó su casa, invirtió sus ahorros. 286 00:16:30,823 --> 00:16:34,452 Básicamente usa su futuro como garantía. 287 00:16:34,535 --> 00:16:38,080 Y si la compañía no prospera, podría perderlo todo. 288 00:16:38,164 --> 00:16:40,958 Y, queridas, por lo que veo 289 00:16:41,042 --> 00:16:43,920 está peligrosamente cerca de dar quiebra. 290 00:16:44,003 --> 00:16:46,297 Sí, está en arenas movedizas. 291 00:16:51,093 --> 00:16:53,304 Ella no puede casarse sin saber esto. 292 00:16:54,430 --> 00:16:58,935 Sí. Ahora tiene mucho más sentido por qué quería un acuerdo prenupcial. 293 00:16:59,018 --> 00:17:01,103 Solo intentaba protegerla. 294 00:17:01,187 --> 00:17:02,355 Qué noble de su parte. 295 00:17:03,898 --> 00:17:08,778 El 99 % de los divorcios se reducen a una de dos cosas. 296 00:17:08,861 --> 00:17:10,988 Infidelidad o dinero. 297 00:17:11,072 --> 00:17:12,114 Y él pecó doble. 298 00:17:12,198 --> 00:17:14,867 No solo tomó malas decisiones financieras, 299 00:17:14,951 --> 00:17:17,328 sino que también le mintió al respecto. 300 00:17:17,411 --> 00:17:19,664 Ella contraería matrimonio 301 00:17:19,747 --> 00:17:23,584 con las peores probabilidades 302 00:17:23,668 --> 00:17:24,835 de éxito. 303 00:17:24,919 --> 00:17:30,925 La indiscreción financiera siempre afecta las relaciones. 304 00:17:31,008 --> 00:17:35,638 -Todos creen ser la excepción. -Nadie lo es. 305 00:17:36,389 --> 00:17:37,682 Tengo una pregunta. 306 00:17:38,516 --> 00:17:39,809 ¿Quién se lo dirá? 307 00:17:45,481 --> 00:17:46,691 ¿Sra. Lane? 308 00:17:46,774 --> 00:17:49,694 -Sí. ¿Qué? -Liberty Ronson quiere verla. 309 00:17:50,570 --> 00:17:52,488 Oh, excelente. 310 00:17:53,114 --> 00:17:55,408 Hazla pasar. 311 00:17:55,491 --> 00:18:00,079 Y Susan, prepáranos un té con pastelitos. 312 00:18:00,705 --> 00:18:01,789 Gracias. 313 00:18:07,003 --> 00:18:09,297 -Hola. -Hola. 314 00:18:10,006 --> 00:18:12,008 ¿A qué debo el placer? 315 00:18:15,136 --> 00:18:19,140 Dios, fue un desastre. 316 00:18:19,223 --> 00:18:23,102 Los odiaron. Los vestidos. Se burlaron de ellos, se burlaron de mí. 317 00:18:24,312 --> 00:18:26,689 Bueno, es lo que sentí. 318 00:18:26,772 --> 00:18:29,442 Así que debes pensar que soy patética, 319 00:18:29,525 --> 00:18:31,736 ya que se supone que son mis mejores amigas. 320 00:18:31,819 --> 00:18:34,822 No, no creo que seas patética en absoluto. 321 00:18:36,032 --> 00:18:37,908 Que estás sensible, si acaso. 322 00:18:37,992 --> 00:18:42,288 Lo cual es una grata sorpresa, de hecho. 323 00:18:43,164 --> 00:18:45,041 Gracias, querida. 324 00:18:45,124 --> 00:18:47,126 -¿Qué? -Santo cielo. Ese acento 325 00:18:47,209 --> 00:18:49,045 es muy pegadizo. 326 00:18:50,087 --> 00:18:53,257 -Dios mío. ¿Escones? -Sí. 327 00:18:53,341 --> 00:18:54,634 Bueno, ¿qué puedo decir? 328 00:18:54,717 --> 00:18:58,888 Tocar el plato conmemorativo de la princesa Diana me impactó. 329 00:18:58,971 --> 00:19:02,975 No eres la única que lo sintió. 330 00:19:03,059 --> 00:19:05,561 Pastelitos y escones en Larchmont. 331 00:19:06,937 --> 00:19:08,939 No digas que nunca te di nada. 332 00:19:14,862 --> 00:19:17,740 ¿Verdad? Es como deslizarse por un tobogán de mantequilla. 333 00:19:22,995 --> 00:19:26,415 Mira, ya pasé por suficientes psicólogos 334 00:19:26,499 --> 00:19:30,461 como para recibirme, así que sé de qué hablo. 335 00:19:30,544 --> 00:19:34,048 Y esas mujeres, por muy malvadas que sean, cosa que son… 336 00:19:34,131 --> 00:19:35,216 Te aman. 337 00:19:36,425 --> 00:19:39,512 ¿Son imperfectas? Sí, pero ¿no lo somos todos? 338 00:19:40,137 --> 00:19:42,556 Allura no quiere que expreses quien eres. 339 00:19:43,808 --> 00:19:45,559 Quiere que seas como ella. 340 00:19:45,643 --> 00:19:49,855 Pero solo lo hace porque no está segura de si ella vale lo suficiente. 341 00:19:51,023 --> 00:19:53,526 Necesita corroborarlo. Y Emerald, 342 00:19:53,609 --> 00:19:57,071 Dios santo, necesitas tu propio tanque de oxígeno 343 00:19:57,154 --> 00:19:59,573 para sobrevivir en su presencia. 344 00:19:59,657 --> 00:20:01,492 Chupa todo el aire a su alrededor. 345 00:20:01,575 --> 00:20:04,120 Pero es solo porque se siente insegura. 346 00:20:04,203 --> 00:20:08,040 Y tú solo… Necesitas ver más allá de eso. 347 00:20:09,125 --> 00:20:12,545 Lo que hay por debajo. Recuerda lo que significan para ti. 348 00:20:13,963 --> 00:20:15,715 Si crees que valen la pena, 349 00:20:16,424 --> 00:20:21,137 cosa que sí… 350 00:20:23,889 --> 00:20:26,809 Hace muchos años que las observo, 351 00:20:26,892 --> 00:20:28,811 realmente tienen algo especial. 352 00:20:31,564 --> 00:20:34,567 Es más de lo que parece a simple vista, Sra. Lane. 353 00:20:35,818 --> 00:20:40,030 ¿Sí? No estoy segura. 354 00:20:40,114 --> 00:20:42,408 Nunca había visto este lado de ti. 355 00:20:43,033 --> 00:20:44,452 No es demasiado tarde. 356 00:20:46,871 --> 00:20:47,955 Gracias. 357 00:20:50,958 --> 00:20:53,878 Bueno, me voy, por ahora. 358 00:20:54,670 --> 00:20:56,046 Gracias. 359 00:20:57,506 --> 00:20:58,507 ¿Tomaremos otro té? 360 00:20:58,591 --> 00:21:01,719 Me encantaría. Sinceramente, me encantaría. 361 00:21:15,274 --> 00:21:18,944 Susan, ¿por qué no te llevas estos putos escones 362 00:21:19,028 --> 00:21:22,323 y este té rancio antes de que vomite? 363 00:21:25,117 --> 00:21:27,745 "Que conste en el acta que las socias abajo firmantes 364 00:21:27,828 --> 00:21:32,124 de Grant, Ronson y Greene se reunieron con el propósito de formalizar 365 00:21:32,208 --> 00:21:36,462 la incorporación de Dina Standish como socia de esta firma". 366 00:21:36,545 --> 00:21:37,546 Sí. 367 00:21:38,631 --> 00:21:42,635 Solo en calidad de asesora, aún necesitan a su cuarto Beatle. 368 00:21:42,718 --> 00:21:47,556 "De conformidad con el presente contrato, la Sra. Standish posee 369 00:21:47,640 --> 00:21:50,518 los mismos privilegios que las demás socias, 370 00:21:50,601 --> 00:21:53,979 incluido el derecho a voto en todos los asuntos empresariales". 371 00:21:55,022 --> 00:21:59,610 "Además, estamos aquí reunidas para discutir y votar la incorporación 372 00:21:59,693 --> 00:22:03,864 de la abogada Carrington Lane como socia del estudio. 373 00:22:03,948 --> 00:22:06,367 Como el voto será secreto, 374 00:22:06,450 --> 00:22:08,285 se requieren tres de cuatro votos 375 00:22:08,369 --> 00:22:10,704 para confirmar o rechazar el nombramiento. 376 00:22:10,788 --> 00:22:13,165 Se votará hasta que se tome una decisión. 377 00:22:13,249 --> 00:22:17,419 En este momento, todas las socias deberán entregar sus boletas. 378 00:22:17,503 --> 00:22:19,797 A continuación, se contarán los votos. 379 00:22:19,880 --> 00:22:22,341 No sé por qué no podemos conversarlo. 380 00:22:22,424 --> 00:22:25,261 Ya sabemos cómo votará cada una. 381 00:22:25,344 --> 00:22:26,846 Especialmente tú, Mamá Pata. 382 00:22:26,929 --> 00:22:29,849 Quieres de vuelta a todas tus patitas. 383 00:22:30,850 --> 00:22:33,978 La votación secreta es una vieja tradición 384 00:22:34,061 --> 00:22:36,063 para su propia protección. 385 00:22:36,146 --> 00:22:37,147 Confíen en mí. 386 00:22:38,774 --> 00:22:41,527 Aunque solo sea en calidad de asesora, 387 00:22:41,610 --> 00:22:43,529 me alegra que estés con nosotras. 388 00:22:46,907 --> 00:22:52,121 Los resultados: dos confirman, dos rechazan, hay empate. 389 00:22:53,372 --> 00:22:56,292 Bien, está decidido, continuará la votación. 390 00:22:56,876 --> 00:22:59,378 Nos reuniremos de nuevo en 48 horas. 391 00:22:59,461 --> 00:23:03,632 Mientras tanto, pueden deliberar sobre la toma de decisión, 392 00:23:03,716 --> 00:23:05,968 pero tienen expresamente prohibido 393 00:23:06,051 --> 00:23:08,262 revelar cómo votaron. 394 00:23:08,971 --> 00:23:10,389 Lo digo en serio. 395 00:23:36,665 --> 00:23:38,375 Reconsideraría ese atuendo. 396 00:23:39,710 --> 00:23:40,794 DINA STANDISH SOCIA 397 00:23:46,425 --> 00:23:47,843 Te faltó una parte. 398 00:23:49,762 --> 00:23:52,848 Vaya. Qué lindo. 399 00:23:52,932 --> 00:23:55,184 Creo que me quedaré con la de al lado. 400 00:23:55,267 --> 00:23:57,686 Te lo advierto, medito 401 00:23:57,770 --> 00:24:00,898 con los sonidos de las ballenas al llegar al orgasmo, y es ruidoso. 402 00:24:02,942 --> 00:24:06,820 Carr. ¿A qué debo el placer? 403 00:24:08,781 --> 00:24:09,949 Horses. 404 00:24:10,783 --> 00:24:13,911 -¿Caballos? -¿No te suena a nada? 405 00:24:14,995 --> 00:24:19,166 Bueno, gané la medalla Wadsworth cuando tenía 16 años. 406 00:24:19,249 --> 00:24:20,501 Como domadora. 407 00:24:20,584 --> 00:24:24,338 Donatello era mi amado sangre caliente holandés. 408 00:24:25,714 --> 00:24:27,091 Lindos recuerdos. 409 00:24:27,174 --> 00:24:31,512 Podemos seguir rememorando en el restorán Horses. En Sunset. 410 00:24:31,595 --> 00:24:34,264 Hace semanas que habíamos programado un almuerzo. 411 00:24:34,974 --> 00:24:37,726 ¿Sí? ¿En serio? 412 00:24:38,227 --> 00:24:40,771 Mi cerebro se tomó un año sabático. 413 00:24:41,522 --> 00:24:42,731 Lo siento, Carr. 414 00:24:42,815 --> 00:24:43,983 Lo siento mucho. 415 00:24:45,985 --> 00:24:48,988 ¿Te conformarías con comer algo aquí? 416 00:24:50,155 --> 00:24:54,159 Una hamburguesa dentro de tu santuario. 417 00:24:54,243 --> 00:24:56,745 Soñé con este día. 418 00:24:56,829 --> 00:24:57,997 Bien. 419 00:24:59,748 --> 00:25:02,042 Me alegra que estés aquí. 420 00:25:02,459 --> 00:25:04,628 Hay algo que quiero compartir contigo. 421 00:25:08,257 --> 00:25:13,554 Edmond Vatan Sancerre a la 1:00 p. m. 422 00:25:13,637 --> 00:25:15,472 ¿Es una celebración? 423 00:25:15,556 --> 00:25:17,641 ¿Me dieron el papel, Sr. DeMille? 424 00:25:19,184 --> 00:25:20,269 No. 425 00:25:21,186 --> 00:25:24,898 No fue un sí, pero tampoco fue un no. 426 00:25:25,816 --> 00:25:27,026 Dos a dos. 427 00:25:29,319 --> 00:25:30,738 ¿Por qué me lo cuentas? 428 00:25:30,821 --> 00:25:34,283 Creí que los rituales de la Sociedad Calavera 429 00:25:34,366 --> 00:25:36,201 se mantenían en secreto. 430 00:25:36,285 --> 00:25:37,619 Así es. 431 00:25:38,829 --> 00:25:39,955 Gracias. 432 00:25:43,292 --> 00:25:48,797 Ahora, ve si puedes decir "hamburguesa" mientras pruebas este bocado. 433 00:25:54,720 --> 00:25:56,638 Vaya, qué rico. 434 00:25:58,182 --> 00:25:59,641 Es mejor que rico. 435 00:25:59,725 --> 00:26:00,809 Es perfecto. 436 00:26:02,352 --> 00:26:05,773 Así que… tengo tu voto. 437 00:26:05,856 --> 00:26:07,608 Definitivamente no tengo el de Allura. 438 00:26:07,691 --> 00:26:09,068 ¿Quién más votó a mi favor? 439 00:26:09,735 --> 00:26:11,487 ¿Quieres saber el secreto? 440 00:26:12,029 --> 00:26:13,113 Sí. 441 00:26:14,364 --> 00:26:15,866 El chef Ricamora 442 00:26:16,283 --> 00:26:18,577 tiene algo que ningún otro chef tiene. 443 00:26:20,621 --> 00:26:23,624 Un sensor olfativo extra, 444 00:26:24,500 --> 00:26:26,877 un sexto sentido literal 445 00:26:26,960 --> 00:26:30,631 que le permite captar un aroma fugaz, 446 00:26:30,714 --> 00:26:33,175 casi imperceptible, 447 00:26:33,258 --> 00:26:35,594 que le dice exactamente 448 00:26:35,677 --> 00:26:39,181 cuándo el pescado ha alcanzado su punto máximo de jugosidad. 449 00:26:39,973 --> 00:26:43,811 No usa temporizador ni termómetro, 450 00:26:44,978 --> 00:26:46,814 solo su nariz. 451 00:26:50,609 --> 00:26:53,028 Eso es… fascinante. 452 00:26:55,280 --> 00:26:56,949 Fue Liberty, ¿no? 453 00:26:57,032 --> 00:26:58,450 ¿Cambió de idea? 454 00:26:58,534 --> 00:26:59,952 O tal vez fue Emerald. 455 00:27:00,577 --> 00:27:03,997 Ambas tenemos en común que somos madres solteras… 456 00:27:04,081 --> 00:27:06,166 Yo no voté a tu favor, Carr. 457 00:27:07,584 --> 00:27:11,338 No puedo hablar por las demás, pero no te quiero en este estudio. 458 00:27:15,425 --> 00:27:17,928 Sé que lo de los vestidos de las damas de honor 459 00:27:18,011 --> 00:27:19,012 fue obra tuya. 460 00:27:19,680 --> 00:27:20,848 Por favor. 461 00:27:20,931 --> 00:27:24,351 Fue tan solo una broma inocente, tal vez, 462 00:27:25,727 --> 00:27:29,731 pero presiento algo más profundo y oscuro, y me asusta. 463 00:27:31,066 --> 00:27:36,488 Pensé que, si te integraba, algo cambiaría en ti. 464 00:27:37,489 --> 00:27:39,783 Pero estás sembrando la discordia 465 00:27:39,867 --> 00:27:43,704 antes de siquiera haber atravesado el umbral. 466 00:27:44,538 --> 00:27:48,917 Y no permitiré que seas la hierba venenosa 467 00:27:49,001 --> 00:27:52,421 que pudra las raíces de este estudio jurídico. 468 00:27:55,507 --> 00:27:56,675 Continúa. 469 00:27:57,926 --> 00:27:59,636 Las mujeres pueden ser complicadas, 470 00:27:59,720 --> 00:28:05,017 tienen buenos y malos momentos, pasan del amor al odio, 471 00:28:05,100 --> 00:28:09,271 cambian de alianzas, se desvían hacia nuevos caminos. 472 00:28:10,105 --> 00:28:14,526 Hace todos esos años, cuando ellas no te eligieron, 473 00:28:15,527 --> 00:28:19,239 pensé que había sido porque eras medio rara, 474 00:28:20,073 --> 00:28:23,952 te creí la perdedora de un concurso de popularidad. 475 00:28:24,995 --> 00:28:26,371 Pero me equivoqué. 476 00:28:27,998 --> 00:28:31,877 Ellas olieron algo en ti que yo no había podido oler hasta ahora. 477 00:28:32,711 --> 00:28:38,592 Una profunda y aterradora… sociopatía. 478 00:28:39,718 --> 00:28:45,015 Mi amor por Allura, Liberty y Emerald 479 00:28:45,098 --> 00:28:47,100 era profundo y maternal. 480 00:28:48,393 --> 00:28:50,562 Pero tú, Carr… 481 00:28:51,980 --> 00:28:53,398 Recién ahora comprendo 482 00:28:56,026 --> 00:29:01,448 que por ti solo sentí… lástima. 483 00:29:03,241 --> 00:29:06,453 No se debe confundir el amor con la lástima. 484 00:29:07,245 --> 00:29:09,247 Lamento mucho haberlo hecho. 485 00:29:14,753 --> 00:29:16,046 Bueno… 486 00:29:21,927 --> 00:29:24,763 Supongo que beberé esto por el camino. 487 00:29:27,349 --> 00:29:28,558 ¿Y el pescado? 488 00:29:29,559 --> 00:29:33,981 Lo del chef Ricky Ticky Taffy y su nariz especial. 489 00:29:34,064 --> 00:29:35,691 Todo eso fue mentira, ¿no? 490 00:29:37,109 --> 00:29:38,402 Una metáfora. 491 00:29:39,820 --> 00:29:41,655 ¿Quieres llevarte lo que sobró? 492 00:29:42,447 --> 00:29:44,950 Sabe igual de bueno al otro día. 493 00:30:00,465 --> 00:30:04,302 Una decepción nunca decepciona. 494 00:30:08,473 --> 00:30:10,308 Voy a limpiarme, 495 00:30:11,351 --> 00:30:14,312 y luego pasaré los próximos dos días 496 00:30:14,396 --> 00:30:16,606 haciendo campaña para asegurarme 497 00:30:16,690 --> 00:30:20,902 de que nunca vuelvas a poner un pie en este edificio. 498 00:30:55,270 --> 00:30:56,980 No. 499 00:31:50,075 --> 00:31:51,159 Cielos. Mierda. 500 00:31:51,243 --> 00:31:53,411 ¿Hace cuánto que estás ahí? 501 00:31:54,287 --> 00:31:56,998 -Qué vergüenza. Solo estaba… -Lib. 502 00:31:57,082 --> 00:31:58,708 Tengo que decirte algo. 503 00:31:58,792 --> 00:32:00,669 No. No es necesario. 504 00:32:00,752 --> 00:32:03,088 Decidí que las perdono. 505 00:32:03,171 --> 00:32:06,424 Arreglaré los vestidos, ¿sí? Lo prometo. 506 00:32:06,508 --> 00:32:10,720 Como novia, me convertí en un monstruo. 507 00:32:11,221 --> 00:32:13,306 Y serás tú. 508 00:32:13,807 --> 00:32:14,891 Sí. 509 00:32:15,600 --> 00:32:16,893 Mi dama de honor. 510 00:32:17,519 --> 00:32:22,023 Nunca lo dudé, y siempre lo serás, porque te quiero muchísimo. 511 00:32:22,107 --> 00:32:23,483 Yo también te quiero, Lib. 512 00:32:24,234 --> 00:32:25,318 Ay, Dios. 513 00:32:29,030 --> 00:32:30,448 Pero… 514 00:32:31,491 --> 00:32:32,909 Es otra cosa. 515 00:32:33,577 --> 00:32:34,870 ¿Qué? 516 00:32:59,269 --> 00:33:00,854 No. 517 00:33:00,937 --> 00:33:02,981 Ni siquiera sabes por qué estoy aquí. 518 00:33:03,064 --> 00:33:05,066 No importa. Después de manipular a Liberty 519 00:33:05,150 --> 00:33:08,987 para que eligiera esos vestidos horribles, lo único que tengo para decirte es "no". 520 00:33:09,654 --> 00:33:11,990 Sí, a la mierda con esos vestidos. 521 00:33:12,073 --> 00:33:13,074 Esto es serio. 522 00:33:13,158 --> 00:33:15,368 Alguien a quien queremos mucho está en problemas. 523 00:33:15,452 --> 00:33:16,620 Si se trata de Chase, 524 00:33:16,703 --> 00:33:19,581 no acepto devoluciones y no me importa un carajo. 525 00:33:21,166 --> 00:33:22,500 Se trata de Dina. 526 00:33:24,002 --> 00:33:25,086 ¿Qué pasa con Dina? 527 00:33:26,087 --> 00:33:27,297 Dios. 528 00:33:29,507 --> 00:33:31,009 Esto es muy difícil. 529 00:33:32,510 --> 00:33:33,595 Quiero decir… 530 00:33:36,139 --> 00:33:38,433 No estaría en ningún lado sin ella. 531 00:33:39,184 --> 00:33:42,938 Ella es la razón por la que soy tan buena en lo que hago. 532 00:33:43,647 --> 00:33:46,274 ¿Tiene algo que ver con que la hayamos nombrado socia? 533 00:33:46,358 --> 00:33:47,442 No. 534 00:33:48,526 --> 00:33:51,655 Es posible, pero eso lo decidirías tú. 535 00:33:51,738 --> 00:33:53,949 Cielos, Carr. Ya que sabes hablar, habla. 536 00:33:54,032 --> 00:33:57,118 Lo siento, pero esto no es fácil para mí, ¿de acuerdo? 537 00:33:57,202 --> 00:33:59,287 Cobro cada seis minutos. 538 00:34:00,038 --> 00:34:01,122 Bueno. 539 00:34:01,998 --> 00:34:03,583 Conoces a los mejores médicos, 540 00:34:04,209 --> 00:34:06,670 así que pensé que podrías llevarla con alguien 541 00:34:06,753 --> 00:34:09,547 capaz de diagnosticar si su condición es permanente. 542 00:34:10,215 --> 00:34:11,675 ¿De qué hablas? 543 00:34:11,758 --> 00:34:14,928 ¡Hablo de su maldito deterioro mental, idiota! 544 00:34:16,054 --> 00:34:17,222 Lo siento. 545 00:34:19,724 --> 00:34:23,645 Pensé que era pasajero, unos pocos deslices de señora mayor, 546 00:34:23,728 --> 00:34:25,855 pero es más que eso. 547 00:34:25,939 --> 00:34:28,024 Algo está muy mal. 548 00:34:28,900 --> 00:34:31,194 Y siempre pensé que Dina estaba un poco loca, 549 00:34:31,278 --> 00:34:33,029 pero se aferró al cuerpo de Doug… 550 00:34:33,113 --> 00:34:35,448 Tienes que reconocer que algo anda mal. 551 00:34:36,241 --> 00:34:38,952 Dina siempre ha sido excéntrica, jamás convencional. 552 00:34:39,035 --> 00:34:42,330 Bueno, ahora está más excéntrica que nunca. 553 00:34:42,414 --> 00:34:44,249 Dina está en otro planeta, 554 00:34:44,332 --> 00:34:47,961 así que no sé si es senilidad o Alzheimer. 555 00:34:48,044 --> 00:34:51,756 Ha estado caminando raro, como una maldita vagabunda. 556 00:34:51,840 --> 00:34:53,675 Hasta podrían ser cuerpos de Lewy. 557 00:34:53,758 --> 00:34:54,801 Lo siento. 558 00:34:54,884 --> 00:34:57,554 ¿Dónde obtuviste tu título de medicina? ¿Google? 559 00:34:57,637 --> 00:35:01,016 Sí. Bueno. Pensé que podría achacarlo al envejecimiento normal 560 00:35:01,099 --> 00:35:03,101 hasta que me envió esto. 561 00:35:06,980 --> 00:35:08,481 "Doug me visitó anoche. 562 00:35:08,565 --> 00:35:11,401 Se veía feliz y dijo que no me preocupara, que estaba bien". 563 00:35:11,484 --> 00:35:15,739 ¿Y qué? Es muy común que la gente vea a sus seres queridos fallecidos. 564 00:35:15,822 --> 00:35:17,073 Sigue leyendo. 565 00:35:17,157 --> 00:35:19,326 "Mateo 19:3-8. 566 00:35:19,409 --> 00:35:23,163 Jesús dice que Dios nunca quiso que las parejas casadas se divorciaran. 567 00:35:23,246 --> 00:35:26,708 Empiezo a dudar de la santidad de lo que hacemos aquí". 568 00:35:27,375 --> 00:35:28,460 Santo cielo. 569 00:35:28,543 --> 00:35:29,753 Sí. Lee el próximo. 570 00:35:30,378 --> 00:35:34,007 "Si quisiera acabar con mi vida, ¿estarías dispuesta a ayudarme?". 571 00:35:34,758 --> 00:35:37,927 -Mierda. -Sí. Y también hay más. 572 00:35:38,720 --> 00:35:39,804 Cosas que vi, 573 00:35:39,888 --> 00:35:42,140 cosas que me dijo, que no quería mencionar, 574 00:35:42,223 --> 00:35:43,933 cosas que me dijo su sirvienta. 575 00:35:46,102 --> 00:35:47,437 -Hablaré con ella. -No. 576 00:35:48,980 --> 00:35:52,609 No puedes hablar con ella a solas, todas deben hablar con ella. 577 00:35:52,692 --> 00:35:53,985 Tienen que confrontarla. 578 00:35:54,069 --> 00:35:56,112 Yo lo intenté y se volvió en mi contra. 579 00:35:56,196 --> 00:35:58,615 Me arrojó una maldita copa de vino a la cara. 580 00:36:00,575 --> 00:36:01,951 Conoces a Dina. 581 00:36:02,619 --> 00:36:03,620 Tienes razón. 582 00:36:04,371 --> 00:36:08,583 Debemos juntarnos y decirle que nos preocupamos por ella, 583 00:36:08,667 --> 00:36:09,834 y solo queremos ayudarla. 584 00:36:09,918 --> 00:36:11,002 Exacto. 585 00:36:14,881 --> 00:36:16,383 ¿Qué dijo su ama de llaves? 586 00:36:33,733 --> 00:36:34,859 Hola. 587 00:36:35,568 --> 00:36:38,697 Sé que dijiste que querías peonías en tu ramo de novia, 588 00:36:38,780 --> 00:36:39,781 pero iba conduciendo 589 00:36:39,864 --> 00:36:43,410 y vi a una mujer en San Vicente que vende estas flores. 590 00:36:43,493 --> 00:36:46,621 Y pensé: "Estas van bien contigo". Así que… 591 00:36:47,622 --> 00:36:48,707 ¿Qué pasa? 592 00:36:49,916 --> 00:36:51,918 No habrá boda, Reg. 593 00:36:52,001 --> 00:36:53,628 La quiero cancelar. 594 00:36:55,463 --> 00:36:57,882 -¿De qué hablas? -No, no lo empeores. 595 00:36:57,966 --> 00:37:00,343 -Se acabó el juego. -¿Qué está pasando? 596 00:37:00,427 --> 00:37:01,761 Ya sé todo. 597 00:37:01,845 --> 00:37:03,722 Aquí está. Lo sé todo. 598 00:37:10,103 --> 00:37:11,730 ¿Quién descubrió esto? 599 00:37:11,813 --> 00:37:13,148 ¿Por qué importa? 600 00:37:13,231 --> 00:37:14,983 Esto es… 601 00:37:15,066 --> 00:37:16,985 Tus amigas intentan ponerte en mi contra. 602 00:37:17,068 --> 00:37:20,780 No, mis amigas intentan evitar que me case con alguien 603 00:37:20,864 --> 00:37:22,782 ¡que claramente no conozco! 604 00:37:22,866 --> 00:37:24,451 No tenía opción, Lib. 605 00:37:24,534 --> 00:37:26,202 El banco me negó un préstamo, 606 00:37:26,286 --> 00:37:28,621 y estoy dispuesto a luchar por mi emprendimiento, 607 00:37:28,705 --> 00:37:31,958 -así que sí, acepté un préstamo de mierda. -No. 608 00:37:32,041 --> 00:37:34,753 Y sí, me pidieron una garantía y arriesgué todo, 609 00:37:34,836 --> 00:37:37,756 pero tengo un plan, es un riesgo calculado. 610 00:37:37,839 --> 00:37:40,216 Por eso quería que firmaras un acuerdo prenupcial, 611 00:37:40,300 --> 00:37:41,926 para que tú estuvieras a salvo. 612 00:37:42,010 --> 00:37:43,261 Pero eso es el matrimonio. 613 00:37:43,344 --> 00:37:45,138 Es un riesgo, un salto. 614 00:37:45,221 --> 00:37:46,514 No es algo calculado. 615 00:37:46,598 --> 00:37:51,186 Es un salto que das con los ojos vendados, con el corazón palpitando. 616 00:37:51,269 --> 00:37:54,314 -Sí, y eso es… -Eso quería hacer contigo. 617 00:37:54,397 --> 00:37:56,065 Sí, firmamos un acuerdo prenupcial. 618 00:37:56,149 --> 00:37:58,193 Y sé que solo intentaste hacer lo correcto 619 00:37:58,276 --> 00:37:59,444 y quisiste protegerme, 620 00:37:59,527 --> 00:38:02,781 pero protegerme no es lo mismo que confiar en mí. 621 00:38:02,864 --> 00:38:06,117 No hay… ¡No hay amor sin confianza! 622 00:38:06,201 --> 00:38:09,078 ¿Qué es eso? Eso no es un matrimonio. ¡Es una actuación! 623 00:38:09,496 --> 00:38:11,998 Y si no puedes confiar en mí ahora, 624 00:38:12,081 --> 00:38:14,125 cuando deberíamos construir una vida juntos, 625 00:38:14,209 --> 00:38:17,629 ¿cuándo lo harás? ¿Cuándo? ¿Cuando las cosas empeoren? 626 00:38:17,712 --> 00:38:20,465 ¿Más adelante, cuando todo se desmorone? 627 00:38:20,548 --> 00:38:23,343 No, eso es el matrimonio. 628 00:38:23,426 --> 00:38:25,261 Es saber que, cuando tocas fondo, 629 00:38:25,345 --> 00:38:28,932 hay alguien ahí, esa persona con la que diste el salto. 630 00:38:29,015 --> 00:38:30,683 Si no podemos hacerlo, ¿qué es esto? 631 00:38:30,767 --> 00:38:32,101 ¿Qué estamos haciendo? 632 00:38:32,185 --> 00:38:34,145 -¿Qué querías que te dijera? -¡La verdad! 633 00:38:34,229 --> 00:38:36,105 -¿Qué tal eso? La verdad. -Vamos, Lib. 634 00:38:36,189 --> 00:38:38,817 Eres tan perfecta en todos los sentidos. 635 00:38:38,900 --> 00:38:42,278 ¿Qué quieres que haga? ¿Que te revele que soy un desastre? 636 00:38:42,362 --> 00:38:43,947 ¿Un fracasado? ¿Un perdedor? 637 00:38:44,030 --> 00:38:45,156 ¿Eso es lo que quieres? 638 00:38:45,240 --> 00:38:46,658 ¿Crees que soy perfecta? 639 00:38:46,741 --> 00:38:48,076 ¿Crees que no cometo errores? 640 00:38:48,159 --> 00:38:52,205 Cometo miles de estúpidos y ridículos errores, 641 00:38:52,288 --> 00:38:53,873 y así soy yo. 642 00:38:53,957 --> 00:38:55,750 Esos errores me hicieron quien soy. 643 00:38:55,834 --> 00:38:57,752 ¿Y sabes qué hago? 644 00:38:57,836 --> 00:38:59,921 Acudo a la gente que amo 645 00:39:00,004 --> 00:39:04,634 y ellos me levantan, aprendo, crezco y sigo adelante. 646 00:39:04,717 --> 00:39:06,010 -Hay que hacer eso. -No. 647 00:39:06,094 --> 00:39:07,220 Eso es… 648 00:39:07,303 --> 00:39:08,930 Lib, lo siento. 649 00:39:09,013 --> 00:39:10,098 Lo sé. 650 00:39:10,181 --> 00:39:12,350 Sé que me equivoqué. Lo siento, por favor. 651 00:39:12,433 --> 00:39:14,143 Por favor, Liberty. 652 00:39:14,227 --> 00:39:15,645 Lo siento. Te prometo… 653 00:39:15,728 --> 00:39:17,897 No importa. Es demasiado tarde. 654 00:39:18,982 --> 00:39:20,692 Lo cual apesta, porque… 655 00:39:23,486 --> 00:39:24,863 Te amaba. 656 00:39:30,034 --> 00:39:31,035 ¿Me amabas? 657 00:39:34,706 --> 00:39:35,915 Sí. 658 00:39:36,708 --> 00:39:37,917 Entonces, ¿se acabó? 659 00:39:39,085 --> 00:39:40,712 Soy abogada de divorcios. 660 00:39:40,795 --> 00:39:47,218 Sé cómo es el final, y no sé si llegamos ahí. 661 00:39:49,304 --> 00:39:50,597 Creo… 662 00:39:54,392 --> 00:39:58,104 En el amor. En algo. 663 00:39:58,813 --> 00:39:59,898 En nosotros. 664 00:40:00,690 --> 00:40:02,567 Sí, creo en nosotros. 665 00:40:04,485 --> 00:40:05,570 Necesito una pausa. 666 00:40:06,738 --> 00:40:08,031 Necesito desconectarme. 667 00:40:09,324 --> 00:40:10,617 Está bien. 668 00:40:12,952 --> 00:40:14,787 ¿Cuánto tiempo necesitas? 669 00:40:14,871 --> 00:40:16,664 No lo sé. Si debes contar los días, 670 00:40:16,748 --> 00:40:18,333 quizá no lo suficiente. 671 00:40:20,710 --> 00:40:22,128 Así que… 672 00:40:29,427 --> 00:40:32,764 Estarás en mi vida, Liberty. 673 00:40:33,431 --> 00:40:34,557 Así es. 674 00:40:37,685 --> 00:40:39,145 Así son las cosas. 675 00:40:54,327 --> 00:40:55,370 Ahí viene. 676 00:40:56,037 --> 00:40:59,040 ¿No podemos adelantar el reloj hasta después de esto? 677 00:41:05,171 --> 00:41:07,882 Creí que era una reunión solo para socias. 678 00:41:08,633 --> 00:41:10,134 ¿Qué hace ella aquí? 679 00:41:10,218 --> 00:41:12,345 Dina, por favor, tenemos que hablar contigo. 680 00:41:12,428 --> 00:41:14,263 No con ella presente. 681 00:41:14,347 --> 00:41:16,766 Si necesitan hablar conmigo, estaré en mi oficina. 682 00:41:16,849 --> 00:41:18,851 Se trata de tu estabilidad mental. 683 00:41:21,896 --> 00:41:23,272 Disculpa, ¿mi qué? 684 00:41:23,940 --> 00:41:28,152 Carr nos alertó de algunos cambios de comportamiento, y… 685 00:41:28,236 --> 00:41:30,571 Y nosotras, como socias, 686 00:41:30,655 --> 00:41:33,533 seríamos negligentes si no lo tomáramos en serio, 687 00:41:33,616 --> 00:41:37,078 como estoy segura de que harías tú en nuestro lugar. 688 00:41:43,292 --> 00:41:45,294 Mi salud mental está bien. 689 00:41:46,212 --> 00:41:47,380 Muchas gracias. 690 00:41:48,047 --> 00:41:54,303 Solo cometí un terrible error al juzgar el carácter de alguien, 691 00:41:54,387 --> 00:42:00,393 el cual me impidió ver la verdad durante años. 692 00:42:04,022 --> 00:42:05,440 ¿Qué diablos es esto? 693 00:42:07,358 --> 00:42:10,403 Al parecer, unos mensajes que le enviaste a Carr. 694 00:42:10,486 --> 00:42:11,988 Yo no hice eso. 695 00:42:12,447 --> 00:42:14,532 Ese es tu número de teléfono, ¿verdad? 696 00:42:20,163 --> 00:42:21,330 Son absurdos. 697 00:42:22,832 --> 00:42:24,125 Deben haberme hackeado. 698 00:42:24,208 --> 00:42:29,422 ¿Así que no lo ves, no hablas con él? 699 00:42:30,089 --> 00:42:32,550 Así no. No. 700 00:42:33,509 --> 00:42:37,388 Aún siento su presencia, pero… 701 00:42:37,972 --> 00:42:41,142 No creo que esté literalmente en la habitación. 702 00:42:41,642 --> 00:42:46,230 Entonces, ¿no hablas con él ni lo oyes hablar? 703 00:42:46,981 --> 00:42:51,569 Bueno, a veces me gusta compartir los detalles de mi día con él. 704 00:42:51,652 --> 00:42:53,237 Me hace sentir menos sola. 705 00:42:53,321 --> 00:42:54,572 ¿Responde? 706 00:42:56,491 --> 00:42:58,117 No sé cómo responder a eso. 707 00:42:58,201 --> 00:43:01,454 ¿Y el frasco de galantamina que hay en tu botiquín? 708 00:43:02,497 --> 00:43:04,082 No sé de qué están hablando. 709 00:43:04,165 --> 00:43:05,541 Se usa para la senilidad. 710 00:43:07,001 --> 00:43:09,629 Vi el frasco en el botiquín de tu baño 711 00:43:09,712 --> 00:43:12,423 cuando te ayudé a planear el velorio de Doug. 712 00:43:12,507 --> 00:43:15,134 -No viste eso. -Claro que sí, Dina. 713 00:43:15,218 --> 00:43:16,469 No viste eso. 714 00:43:17,804 --> 00:43:20,807 A menos que, hacia el final, se lo hubieran prescrito a Doug. 715 00:43:21,432 --> 00:43:23,893 No… No lo recuerdo. 716 00:43:23,976 --> 00:43:26,938 Había tantos medicamentos para tantos síntomas. 717 00:43:27,021 --> 00:43:30,399 Según Esmeralda, hace meses que la vienes tomando. 718 00:43:30,483 --> 00:43:31,943 Es Esperanza. 719 00:43:32,026 --> 00:43:35,613 -Y si dijo eso, se confundió. -Está bien. 720 00:43:35,696 --> 00:43:38,074 Bien, cariño, ¿qué hay de la copa de vino 721 00:43:38,157 --> 00:43:40,785 que le tiraste a Carr cuando estaban almorzando? 722 00:43:40,868 --> 00:43:41,953 ¿Que yo le tiré? 723 00:43:42,829 --> 00:43:46,999 Ella me la tiró a mí cuando le dije que no apoyaría 724 00:43:47,083 --> 00:43:49,127 que fuera socia de este estudio. 725 00:43:49,210 --> 00:43:54,048 Dina, lo siento, pero eres tú la que está confundida. 726 00:43:54,132 --> 00:43:59,637 Te pregunté sobre el mensaje que me enviaste y te enfureciste. 727 00:43:59,720 --> 00:44:03,266 Dijiste que no me darías tu apoyo si se lo contaba a las demás, 728 00:44:03,349 --> 00:44:06,102 y me tiraste una copa de vino en la cara. 729 00:44:06,769 --> 00:44:10,356 No pueden creer estas mentiras manipuladoras. 730 00:44:11,357 --> 00:44:14,777 ¿Qué hay de los ataques violentos de ira, el abuso físico? 731 00:44:15,778 --> 00:44:16,988 ¿Abuso físico? 732 00:44:17,613 --> 00:44:22,118 Nunca le puse una mano encima a nadie. 733 00:44:22,201 --> 00:44:24,912 No es cómo me criaron ni cómo soy. 734 00:44:24,996 --> 00:44:26,455 Sé que crees eso, Dina. 735 00:44:26,998 --> 00:44:29,375 Todos queremos ver lo mejor de nosotros mismos. 736 00:44:29,458 --> 00:44:35,047 Pero a veces… A veces eso significa ignorar quién eres en realidad. 737 00:44:37,675 --> 00:44:39,385 Desearía no tener que hacer esto. 738 00:44:49,228 --> 00:44:50,938 ¿Qué diablos está pasando aquí? 739 00:44:51,022 --> 00:44:54,442 Hay demasiada pruebas, Dina. 740 00:44:54,525 --> 00:44:56,235 Intentamos llegar al fondo. 741 00:44:56,819 --> 00:44:58,029 ¿Al fondo de qué? 742 00:44:59,614 --> 00:45:03,159 No tienes por qué temer, Esmeralda. 743 00:45:03,242 --> 00:45:04,577 Solo diles lo que me dijiste. 744 00:45:04,660 --> 00:45:08,122 -Esperanza. -Perdóname. Esperanza. 745 00:45:08,206 --> 00:45:09,332 Por favor, adelante. 746 00:45:13,461 --> 00:45:16,214 He estado con la Sra. Dina por mucho tiempo. 747 00:45:17,590 --> 00:45:19,425 Es una mujer muy amable. 748 00:45:19,842 --> 00:45:22,011 Siempre muy amable y generosa. 749 00:45:22,094 --> 00:45:24,347 Porque eres de mi familia, Esperanza. 750 00:45:26,224 --> 00:45:28,851 Hasta que el Sr. Doug enfermó. 751 00:45:29,852 --> 00:45:32,271 Entonces, noté muchos cambios. 752 00:45:33,856 --> 00:45:34,982 ¿Qué cambios? 753 00:45:36,359 --> 00:45:38,653 No la mires a ella. Mírame a mí. 754 00:45:39,070 --> 00:45:42,615 No te preocupes. Estás en un espacio seguro. 755 00:45:42,698 --> 00:45:43,783 Esmeralda. 756 00:45:48,287 --> 00:45:51,582 Un día antes de la muerte del Sr. Doug, 757 00:45:53,084 --> 00:45:59,090 entré a la cocina y todo estaba en el piso, roto. 758 00:45:59,882 --> 00:46:01,300 Me sentía mal. 759 00:46:01,801 --> 00:46:03,427 No sabía lo que hacía. 760 00:46:03,511 --> 00:46:08,724 Y cuando confrontaste a la Sra. Dina, ¿cómo reaccionó? 761 00:46:24,365 --> 00:46:29,495 Me agarró del cuello y me empujó contra la pared, 762 00:46:29,578 --> 00:46:33,582 y me sacudió de un lado a otro. 763 00:46:34,917 --> 00:46:36,252 Esperanza. 764 00:46:36,335 --> 00:46:39,171 ¿Niegas haber hecho eso, Dina? 765 00:46:40,506 --> 00:46:42,800 Claro que lo niego. 766 00:46:42,883 --> 00:46:44,093 Nunca la lastimaría. 767 00:46:46,721 --> 00:46:49,640 Esperanza, sabes que nunca te toqué. 768 00:46:50,141 --> 00:46:52,518 Lo que sea que te haya ofrecido para mentir… 769 00:46:56,147 --> 00:46:58,149 No le ofreciste nada. 770 00:46:59,525 --> 00:47:02,611 Amenazaste con denunciar a su familia, ¿no? 771 00:47:02,695 --> 00:47:07,825 -¡Vaya! -Eres una víbora despiadada y xenófoba. 772 00:47:09,952 --> 00:47:12,705 Ni siquiera me dignaré a responderte. 773 00:47:12,788 --> 00:47:13,789 Entonces, fue dinero. 774 00:47:13,873 --> 00:47:17,835 No, Dina. Aunque quisiera, cosa que no quiero, 775 00:47:18,669 --> 00:47:19,837 la cantidad de dinero 776 00:47:19,920 --> 00:47:23,549 que le legaste a tu ama de llaves en tu testamento no podría ser mayor. 777 00:47:25,301 --> 00:47:27,845 Te legó el 80 % de todo, 778 00:47:27,928 --> 00:47:30,139 -¿sabías? -¡No hice eso! 779 00:47:30,681 --> 00:47:33,184 Bueno, no me dejas opción. 780 00:47:37,438 --> 00:47:38,773 Aquí está tu testamento. 781 00:47:40,232 --> 00:47:41,901 Me lo diste cuando Doug murió. 782 00:47:42,568 --> 00:47:46,197 ¿Dices que no estabas en tu sano juicio cuando hiciste las enmiendas? 783 00:47:46,280 --> 00:47:47,782 ¿No es tu letra? 784 00:47:51,202 --> 00:47:54,497 Sí, es mi letra. 785 00:47:56,499 --> 00:47:58,334 No recuerdo haber hecho eso. 786 00:47:58,793 --> 00:48:00,294 ¿No lo recuerdas? 787 00:48:00,795 --> 00:48:02,880 Ahí fue cuando empecé a preocuparme. 788 00:48:04,006 --> 00:48:07,510 ¿Ni un centavo para ninguna de ustedes, sus supuestas hijas? 789 00:48:07,593 --> 00:48:09,136 ¿Ninguna donación? 790 00:48:10,179 --> 00:48:12,890 Muy raro y muy muy triste. 791 00:48:14,433 --> 00:48:17,603 Así que gracias, Esperanza, por tener el coraje de venir aquí 792 00:48:17,686 --> 00:48:19,772 y atreverte a decir la verdad. 793 00:48:20,689 --> 00:48:23,859 Perdóneme, señora, no sabía… 794 00:48:23,943 --> 00:48:25,236 Gracias, Sra. Dina. 795 00:48:31,325 --> 00:48:32,535 Por aquí. 796 00:48:33,494 --> 00:48:35,037 Dina, no somos tus enemigas. 797 00:48:35,121 --> 00:48:39,875 Solo queremos ayudarte, pero nos tienes que dejar. 798 00:48:39,959 --> 00:48:41,377 ¿Ayudarme a qué? 799 00:48:41,460 --> 00:48:46,757 A protegerte, evitar que te lastimes a ti misma o a los demás. 800 00:48:47,341 --> 00:48:49,218 Así que debemos preguntarte, 801 00:48:49,301 --> 00:48:53,013 recientemente, ¿has pensado en quitarte la vida? 802 00:48:56,350 --> 00:48:57,935 Por supuesto que no. 803 00:48:58,936 --> 00:49:00,229 No. 804 00:49:00,980 --> 00:49:02,273 Pero a veces… 805 00:49:02,356 --> 00:49:07,987 A veces pienso lo fácil que sería si me detuviera. 806 00:49:08,070 --> 00:49:14,577 Si no me despertara y sintiera el dolor de extrañarlo todos los días. 807 00:49:17,288 --> 00:49:19,165 Y no quiero morir. Pero yo… 808 00:49:20,040 --> 00:49:23,752 No sé si quiero aprender a vivir sin él. 809 00:49:23,836 --> 00:49:26,672 Es un período confuso. Has pasado por mucho. 810 00:49:26,755 --> 00:49:29,383 Estamos contigo, Dina. En serio. 811 00:49:33,304 --> 00:49:36,140 Tal vez sí la agarré. 812 00:49:36,223 --> 00:49:39,852 No lo sé, pero no lo recuerdo. 813 00:49:41,896 --> 00:49:46,400 Cuando Doug estaba enfermo y moribundo, yo no me sentía bien. 814 00:49:46,901 --> 00:49:48,027 Estaba enojada. 815 00:49:48,652 --> 00:49:50,362 Es comprensible, cariño. 816 00:49:50,446 --> 00:49:55,159 Y fingí sentirme mejor, por su bien, 817 00:49:55,242 --> 00:49:59,163 pero la verdad es que no he sido yo misma. 818 00:49:59,246 --> 00:50:03,000 No puedo dormir, perdí el apetito, 819 00:50:03,083 --> 00:50:08,547 y… a veces creo escuchar que Doug me habla, 820 00:50:08,631 --> 00:50:14,470 pero no como si estuviera a mi lado, conversando. 821 00:50:14,553 --> 00:50:15,638 Es… 822 00:50:17,556 --> 00:50:18,641 Es… 823 00:50:19,433 --> 00:50:21,644 Es… solo dolor. 824 00:50:21,727 --> 00:50:23,229 Sí, claro. 825 00:50:24,563 --> 00:50:25,648 Es dolor. 826 00:50:29,735 --> 00:50:32,530 ¡Y esa víbora! 827 00:50:32,613 --> 00:50:36,992 No puede dictar lo que es verdadero o falso, 828 00:50:37,076 --> 00:50:40,996 lo que es real o irreal para mí o para nadie más. 829 00:50:41,580 --> 00:50:46,085 ¡No puede pronunciar un juicio sobre mi cordura! 830 00:50:46,961 --> 00:50:49,588 -¡Ninguna puede! -Solo estamos aquí para ayudar, cariño. 831 00:50:49,672 --> 00:50:51,090 Eso es todo. 832 00:50:52,550 --> 00:50:54,718 Detective Morrow, ¿nos da un minuto? 833 00:50:54,802 --> 00:50:56,887 -Estamos en medio… -Me temo que no puedo. 834 00:50:57,680 --> 00:51:02,101 Dina Standish, está arrestada por el asesinato de Lloyd Andrew Walton. 835 00:51:02,184 --> 00:51:03,185 ¿Qué? 836 00:51:03,269 --> 00:51:04,937 Tiene derecho a permanecer callada. 837 00:51:05,771 --> 00:51:09,483 Todo lo que diga puede y será usado en su contra en un tribunal. 838 00:51:09,567 --> 00:51:11,777 ¿Entiende los derechos que acabo de leer? 839 00:51:13,195 --> 00:51:14,697 Sra. Standish. 840 00:51:15,197 --> 00:51:17,866 ¿Entiende los derechos que acabo de leer? 841 00:51:24,790 --> 00:51:25,958 Sí. 842 00:53:29,039 --> 00:53:31,041 Subtitulado por Natalia Mascaró