1 00:00:10,052 --> 00:00:13,680 Αντιμετώπισα πάρα πολλές καταπιεσμένες ανάγκες σε αυτόν τον καναπέ, 2 00:00:13,764 --> 00:00:16,975 μα συνήθως περιλαμβάνανε ένα μεγάλο πουλί και μια λέξη ασφαλείας. 3 00:00:17,059 --> 00:00:23,106 Καρ, ξέρεις ότι ποτέ δεν κάνω κατ' οίκον επισκέψεις, αλλά μετά τη συζήτησή μας, 4 00:00:23,190 --> 00:00:25,150 είχα σοβαρές ανησυχίες περί ασφάλειας. 5 00:00:25,234 --> 00:00:26,944 Είμαι σίγουρη γι' αυτό. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,738 Ανησύχησες ότι αν τελικά ξεσπούσα 7 00:00:29,821 --> 00:00:33,492 και σκότωνα αυτές τις γυναίκες, θα αμαυρωνόταν η ήδη άχρηστη πρακτική σου. 8 00:00:33,575 --> 00:00:36,703 Ή ίσως θα κυνηγούσα εσένα που είπες ότι μπορούσες να με φτιάξεις. 9 00:00:37,287 --> 00:00:40,958 Πέντε χρόνια με 400 δολάρια τη φορά για να κάθεσαι απλώς εκεί 10 00:00:41,041 --> 00:00:45,462 κάθε βδομάδα, κρατώντας σημειώσεις σαν στενογράφος δικαστηρίου. 11 00:00:46,797 --> 00:00:51,218 Αυτές οι γυναίκες τώρα σε σκέφτονται για συνεργασία. 12 00:00:51,301 --> 00:00:54,805 Σωστά; Ίσως αυτό σε επηρέασε. 13 00:00:54,888 --> 00:00:57,057 Είναι το μικρό τους παιχνίδι βασανιστηρίων. 14 00:00:58,725 --> 00:01:01,228 Να κρέμεται η πιθανότητα μπροστά μου 15 00:01:01,311 --> 00:01:04,648 σαν μπριζόλα μπροστά σε πεινασμένο σκυλί, 16 00:01:05,691 --> 00:01:08,694 μόνο και μόνο για να βλέπουν να μου τρέχουν τα σάλια. 17 00:01:09,486 --> 00:01:12,072 Μόνο αυτήν τη φορά, εμπιστοσύνη. 18 00:01:13,490 --> 00:01:17,369 Θα αντεπιτεθώ και θα ξεσκίσω τους λαιμούς τους. 19 00:01:19,746 --> 00:01:24,960 Όπως επισήμανες, αντιμετωπίζουμε αυτήν τη ναρκισσιστική πληγή χρόνια τώρα. 20 00:01:25,043 --> 00:01:27,004 Ναι, το ξέρω αυτό. 21 00:01:27,087 --> 00:01:29,298 Και γίνεται όλο και χειρότερη. 22 00:01:34,177 --> 00:01:38,599 Πονάει. Εκείνες με πονάνε. 23 00:01:39,600 --> 00:01:41,935 Και ξέρω ότι ο πόνος δεν θα φύγει ποτέ. 24 00:01:42,019 --> 00:01:43,729 Και το έχω αποδεχτεί αυτό. 25 00:01:45,814 --> 00:01:49,818 Και τώρα που το αποδέχτηκα αυτό, αυτό το αέναο μεθύσι απ' τον θυμό 26 00:01:49,901 --> 00:01:52,529 με τον οποίο ξυπνάω κάθε μέρα 27 00:01:52,612 --> 00:01:55,741 εξελίσσεται σε φαντασιώσεις 28 00:01:55,824 --> 00:01:59,286 ότι τις κρεμάω από τα Hermès φουλάρια τους 29 00:01:59,369 --> 00:02:03,540 και τις ταΐζω με το ζόρι φουά γκρα μέχρι να εκραγούν. 30 00:02:05,208 --> 00:02:07,836 Αυτές είναι ο λόγος, ελπίζω να το ξέρεις αυτό, 31 00:02:07,919 --> 00:02:09,254 και πρέπει να το σημειώσεις. 32 00:02:09,338 --> 00:02:12,966 Αυτές είναι που μου αφαίρεσαν την ανθρωπιά μου ως νεαρή γυναίκα 33 00:02:13,050 --> 00:02:15,052 και με μετέτρεψαν σε αυτό εδώ το άτομο. 34 00:02:18,764 --> 00:02:22,643 Γιατί μπορώ να ξεφορτωθώ έναν τύπο, να διαγράψω τον αριθμό του; 35 00:02:22,726 --> 00:02:27,606 Αλλά όταν συναντάω αυτές τις γυναίκες, αμέσως σχεδιάζω 36 00:02:27,689 --> 00:02:30,651 πώς να ποτίσω τα ρούχα τους με κυάνιο. 37 00:02:30,734 --> 00:02:34,696 Όταν μια γυναίκα σε πληγώσει, είναι κάτι παραπάνω από προσωπικό. 38 00:02:34,780 --> 00:02:39,409 Είναι φυλετικό. Είναι μια ρήξη στο βασικό σύστημα υποστήριξης. 39 00:02:39,826 --> 00:02:44,206 Η Αλούρα, η Έμεραλντ, η Λίμπερτι, η Ντίνα, δεν πληγώνουν μόνο τα αισθήματά σου, 40 00:02:44,289 --> 00:02:47,167 διαλύουν την αυτοσυντήρησή σου. 41 00:02:47,250 --> 00:02:48,960 Λόγια, λόγια, λόγια. 42 00:02:49,044 --> 00:02:52,464 Ξέρεις, έχω μια μικρή συμβουλή για σένα, γιατρέ. 43 00:02:53,256 --> 00:02:55,759 Μιας και δεν μπορείς να διώξεις αυτά τα αισθήματα, 44 00:02:55,842 --> 00:02:59,388 η μόνη σου δουλειά είναι να με βοηθήσεις να σχεδιάσω την τελική μου εκδίκηση. 45 00:03:00,389 --> 00:03:02,724 Και ξέρω τα πάντα για το απόρρητο γιατρού-ασθενή, 46 00:03:02,808 --> 00:03:04,434 οπότε έχεις καμιά ιδέα; 47 00:03:04,518 --> 00:03:08,522 Ένα τραγικό ατύχημα συμβαίνει στη μελλοντική νύφη 48 00:03:08,939 --> 00:03:12,776 ή το μέχρι να μας χωρίσει ο θάνατος, συμβαίνει πολύ σύντομα. 49 00:03:14,569 --> 00:03:17,698 Οπότε μιλάς για τον επερχόμενο γάμο της Λίμπερτι. 50 00:03:18,448 --> 00:03:20,033 Ας σκεφτούμε τα φάρμακα. 51 00:03:20,784 --> 00:03:24,454 Δεν θέλω αντικαταθλιπτικό. 52 00:03:24,538 --> 00:03:27,624 Είμαι έξαλλη, όχι καταθλιπτική. 53 00:03:27,707 --> 00:03:30,669 Βασικά, σκεφτόμουν περισσότερο τις ορμόνες. 54 00:03:30,752 --> 00:03:33,672 Η μείωση των οιστρογόνων μπορεί να αυξήσει την ευερεθιστότητα 55 00:03:33,755 --> 00:03:37,134 και να ενισχύσει τα αισθήματα θυμού και απόρριψης. 56 00:03:37,217 --> 00:03:41,096 Άρα λες ότι αν μαρινάρω τον εγκέφαλό μου με οιστρογόνα, αυτό θα με κάνει 57 00:03:41,179 --> 00:03:44,433 να μη θέλω να τις ανοίξω σαν σπάνιο τόνο σε σούσι μπαρ; 58 00:03:45,142 --> 00:03:50,522 Είσαι όντως μια κοινότυπη θεραπεύτρια με μια φτηνή ζακέτα. 59 00:03:50,605 --> 00:03:52,899 Ναι, γάμα το. Γάμα τις ορμόνες! 60 00:03:52,983 --> 00:03:54,067 Ο χρόνος τελείωσε. 61 00:03:55,944 --> 00:04:01,450 Μου ζήτησες να έρθω εδώ επειδή έκανες δολοφονικές σκέψεις. 62 00:04:01,533 --> 00:04:02,742 Έκανα. 63 00:04:04,077 --> 00:04:05,245 Και κάνω. 64 00:04:09,374 --> 00:04:10,959 Ναι. 65 00:04:11,042 --> 00:04:13,211 Εσύ δεν κινδύνεψες ποτέ, όμως. 66 00:04:13,295 --> 00:04:14,921 Πολύ βαρετή για δολοφονία. 67 00:04:15,630 --> 00:04:19,718 Αν και υποθέτω ότι πρέπει να πάρεις δρόμο από το γραφείο μου πριν το ξανασκεφτώ. 68 00:04:22,679 --> 00:04:25,682 Ξεκουμπίσου! 69 00:04:51,583 --> 00:04:53,585 ΤΕΛΙΚΗ ΕΚΔΙΚΗΣΗ 70 00:04:55,921 --> 00:04:59,674 Όλα Επιτρέπονται 71 00:05:02,677 --> 00:05:05,680 Νομίζω ότι μπορούμε να περιμένουμε μια καθορισμένη απόφαση 72 00:05:05,764 --> 00:05:09,976 με όλους τους συμφωνημένους όρους μόλις γυρίσω από τον μήνα του μέλιτος. 73 00:05:10,060 --> 00:05:12,187 Εντάξει. Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ. 74 00:05:12,270 --> 00:05:17,901 Ναι, είναι συναρπαστικό, αλλά θα χαρώ όταν τελειώσουν όλα. 75 00:05:17,984 --> 00:05:23,114 Όχι τελείως, σαν… Ναι, ξέρεις τι εννοώ. Ακριβώς. 76 00:05:23,198 --> 00:05:25,492 Συγχώρεσέ με. Χριστέ μου. 77 00:05:26,326 --> 00:05:29,037 Εντάξει, απλώς επικοινώνησε όποτε θέλεις, μέρα ή νύχτα. 78 00:05:29,120 --> 00:05:34,167 Θα είμαι εκεί. Και ειδικά αν προσπαθήσει να επικοινωνήσει μαζί σου. Θα… 79 00:05:34,459 --> 00:05:35,544 -Συγγνώμη. -Όλα καλά. 80 00:05:35,627 --> 00:05:37,337 Ακριβώς. Ευχαριστώ. 81 00:05:38,255 --> 00:05:41,424 Λυπάμαι που διακόπτω, κυρία, αλλά προσπάθησα να εξηγήσω… 82 00:05:41,508 --> 00:05:47,347 Εξαιρετική προσπάθεια, Σίλια. Η θυσία σου δεν θα είναι μάταιη. 83 00:05:47,889 --> 00:05:50,892 Εντάξει, Σίλια, θα μου πεις όταν έρθει το ραντεβού στις τρεις; 84 00:05:51,476 --> 00:05:52,477 Στις τρεις; 85 00:05:53,478 --> 00:05:58,358 Ναι. Το ραντεβού σας στις τρεις. Εξαίσια. 86 00:06:01,069 --> 00:06:04,072 Oι Βρετανοί ακούγονται έξυπνοι ακόμα και όταν δεν είναι. 87 00:06:05,490 --> 00:06:07,784 -Μπορώ; -Όχι, δεν μπορείς. 88 00:06:07,868 --> 00:06:09,119 Απλώς φύγε. Παρακαλώ; 89 00:06:09,202 --> 00:06:11,538 Βλέπεις, αυτό μου αρέσει σ' εσένα. 90 00:06:11,621 --> 00:06:14,124 Το Μάργκαρετ Θάτσερ στιλ σου, η Σιδηρά Κυρία. 91 00:06:14,207 --> 00:06:19,212 Δεν μασάς τα λόγια σου όπως οι άλλες κότες για τις οποίες δουλεύεις… εννοώ, με. 92 00:06:19,296 --> 00:06:20,297 Συγγνώμη, λάθος μου. 93 00:06:21,590 --> 00:06:23,675 Πες μου γιατί είσαι εδώ. 94 00:06:24,634 --> 00:06:29,347 Άσε με να μαντέψω. Με κάποιον τρόπο στην πειραγμένη, παραληρητική σκέψη σου 95 00:06:29,431 --> 00:06:31,099 σκέφτηκες ότι ίσως με πείσεις 96 00:06:31,182 --> 00:06:33,435 να σε ψηφίσω για συνέταιρο αυτής της εταιρείας; 97 00:06:33,518 --> 00:06:36,021 Ναι; Σε παρακαλώ άσε με να γελάσω στα μούτρα σου. 98 00:06:40,650 --> 00:06:42,235 Ξέρω ότι θα με καταψηφίσεις. 99 00:06:42,319 --> 00:06:45,113 Κι εγώ θα με καταψήφιζα, αν ήμουν στη θέση σου. 100 00:06:45,196 --> 00:06:48,491 Αν και ό,τι δίνεις παίρνεις. 101 00:06:48,575 --> 00:06:52,329 Καμία άλλη δεν έχει το κουράγιο να αντιμετωπίσει τις επιθέσεις μου. 102 00:06:52,412 --> 00:06:56,791 Γι' αυτό στέλνω πάντα τις πιο σκληρές μου βολές προς τα εσένα 103 00:06:56,875 --> 00:06:58,877 και τις επιστρέφεις με ακρίβεια. 104 00:07:00,253 --> 00:07:02,547 Και γι' αυτό έχεις τον σεβασμό μου. 105 00:07:03,423 --> 00:07:04,758 Σ' ευχαριστώ γι' αυτό. 106 00:07:05,634 --> 00:07:07,844 Αλλά και πάλι δεν θα σε ψηφίσω. 107 00:07:07,927 --> 00:07:10,680 -Ναι. -Για την ακρίβεια, αν με διαμέλιζαν 108 00:07:10,764 --> 00:07:14,017 σε μικρά κομμάτια, και ο μόνος τρόπος να τη γλιτώσω 109 00:07:14,100 --> 00:07:18,980 ήταν να σου δώσω την ψήφο μου, θα έλεγα να συνεχίσουν και να με αποτελειώσουν. 110 00:07:19,814 --> 00:07:22,901 Τώρα, βλέπεις, αυτό είναι καλό. 111 00:07:23,652 --> 00:07:24,653 Η Ντίνα είχε δίκιο. 112 00:07:24,736 --> 00:07:28,114 Κάτω από όλη αυτήν την αριστοκρατία, τις ψωνίστικες μαλακίες, 113 00:07:28,198 --> 00:07:31,576 είναι ένα παρεξηγημένο αδερφικό κτήνος σαν κι εμένα. 114 00:07:33,578 --> 00:07:39,084 Οπότε, αν ήμουν στη θέση σου, δεν θα ανησυχούσα για τα κορίτσια που λένε 115 00:07:39,167 --> 00:07:42,504 "Είσαι πολύ Βρετανίδα" ή χλευάζουν όλο αυτό το φιάσκο με την γκάιντα. 116 00:07:42,587 --> 00:07:45,006 Κοίτα, αν δεν σε πειράζει, θα μπορούσες… 117 00:07:46,800 --> 00:07:49,928 Ώστε όντως χλεύαζαν τις γκάιντες, έτσι; 118 00:07:50,011 --> 00:07:51,346 Κακάριζαν για την ακρίβεια. 119 00:07:52,305 --> 00:07:54,182 -Αυτό επειδή είναι τόσο… -Επαρχιώτισσες; 120 00:07:54,265 --> 00:07:56,142 Επαρχιώτισσες είναι το λιγότερο. 121 00:07:59,020 --> 00:08:01,648 Οπότε κοίτα, Λίμπερτι, εγώ… 122 00:08:02,607 --> 00:08:03,983 Σου πήρα κάτι. 123 00:08:04,067 --> 00:08:08,154 Τώρα πες το δωροδοκία αν θες, επίστρεψέ το για τη μικρή περιουσία 124 00:08:08,238 --> 00:08:10,532 που πλήρωσα, αν αυτό θέλεις. 125 00:08:11,700 --> 00:08:13,535 Αλλά το είδα, 126 00:08:13,618 --> 00:08:16,371 σκέφτηκα εσένα, θυμήθηκα ότι παντρεύεσαι σε μία βδομάδα 127 00:08:16,454 --> 00:08:19,791 και σκέφτηκα, γαμώτο, τη συμπαθώ. 128 00:08:19,874 --> 00:08:22,252 Τη σέβομαι. Οπότε το αγόρασα 129 00:08:22,335 --> 00:08:25,213 και δεν δίνω δεκάρα για το τι πιστεύει. 130 00:08:25,296 --> 00:08:27,549 Κοίτα, δεν χρειάζομαι τα δώρα σου. Ευχαριστώ. 131 00:08:27,632 --> 00:08:30,135 Μπορεί να μην το χρειάζεσαι, Λίμπερτι, 132 00:08:30,218 --> 00:08:33,513 αλλά νομίζω ότι μπορεί να το θέλεις πραγματικά. 133 00:08:36,850 --> 00:08:38,685 -Αυτό είναι; -Ναι. 134 00:08:38,768 --> 00:08:41,396 Θεέ μου. Η Νταϊάνα, η Βασίλισσα της Καρδιάς Μας. 135 00:08:42,272 --> 00:08:45,984 Αυτό είναι πρώτη έκδοση; 136 00:08:46,401 --> 00:08:48,820 Πού το βρήκες αυτό; Δεν τα βρίσκεις αυτά. 137 00:08:48,903 --> 00:08:51,156 Νομίζεις ότι θα σου αποκάλυπτα τα μυστικά μου; 138 00:08:51,239 --> 00:08:53,616 Δεν… Δεν μπορώ… 139 00:08:53,700 --> 00:08:55,452 Δεν το περίμενα αυτό. 140 00:08:56,161 --> 00:09:00,040 Ξέρεις, μιλούσα στα κορίτσια για τον γάμο της πριγκίπισσας Νταϊάνα. 141 00:09:00,123 --> 00:09:01,166 -Αλήθεια; -Ναι. 142 00:09:01,249 --> 00:09:03,835 Και μάλλον ήταν στην άλλη πλευρά του πλανήτη όταν συνέβη. 143 00:09:03,918 --> 00:09:05,503 Επειδή με κοίταξαν σαν να ήμουν… 144 00:09:05,587 --> 00:09:07,088 Η ξένη που είσαι. 145 00:09:09,340 --> 00:09:11,051 Καλώς ήρθες στη λέσχη μου. 146 00:09:14,179 --> 00:09:15,764 Να σε ρωτήσω κάτι; 147 00:09:15,847 --> 00:09:16,931 Ναι. 148 00:09:18,099 --> 00:09:19,809 Τι στον διάολο είναι αυτά; 149 00:09:19,893 --> 00:09:24,647 Αυτά είναι τα φορέματα για τις παράνυμφους που μόλις κοιτούσα. 150 00:09:24,731 --> 00:09:25,982 Αστειεύεσαι; 151 00:09:26,066 --> 00:09:28,318 Για τον δικό σου γάμο ή για της Αλούρα; 152 00:09:28,401 --> 00:09:31,529 Συγγνώμη, μοιάζουν με το στιλ της. 153 00:09:32,197 --> 00:09:35,408 Τόσο αναμενόμενα. Όλος αυτός ο Μις φαν ντερ Ρόε 154 00:09:35,492 --> 00:09:38,203 συναντά την πόρνη της νυχτερινής αισθητικής του πλαστικού. 155 00:09:38,703 --> 00:09:42,415 Λυπάμαι, αλλά νόμιζα ότι θα διάλεγες κάτι πιο… 156 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 εσύ. 157 00:09:45,126 --> 00:09:49,380 Μοναδικό, κλασικό, διεθνές. 158 00:09:49,464 --> 00:09:52,967 Επειδή θυμάμαι να μου λες ότι η μαμά σου σε ονόμασε 159 00:09:53,051 --> 00:09:56,387 Λίμπερτι από το μαγαζί στο Λονδίνο, που μου φάνηκε πολύ περίεργο. 160 00:09:56,471 --> 00:10:00,433 Αλλά και πολύ γαμάτο. Εκείνα τα φλοράλ, εκείνες οι μαργαρίτες 161 00:10:00,517 --> 00:10:02,060 και εκείνοι οι ψηλοί γιακάδες. 162 00:10:02,143 --> 00:10:04,729 Πρέπει να φοράς αυτά, το ίδιο και οι παράνυμφοί σου. 163 00:10:04,813 --> 00:10:07,398 Είναι σαν το δεύτερο δέρμα σου, για όνομα του Θεού. 164 00:10:07,482 --> 00:10:09,234 Ξέρεις, το DNA σου. 165 00:10:09,317 --> 00:10:14,572 Ναι, καλά. Φαντάζεσαι τα κορίτσια με ψηλό λαιμό και φουσκωτά μανίκια; 166 00:10:14,656 --> 00:10:15,740 Χωρίς μπούστο; 167 00:10:18,284 --> 00:10:22,122 Αυτή η τελετή έχει να κάνει μ' εσένα, το ποια είσαι 168 00:10:22,205 --> 00:10:24,290 και ποιον αγαπάς, και τι αντιπροσωπεύεις. 169 00:10:24,374 --> 00:10:27,168 Και αν δεν μπορούν να το υποστηρίξουν, πάρε κεφάλια. 170 00:10:28,336 --> 00:10:30,547 Κατά την ταπεινή μου γνώμη. 171 00:10:32,340 --> 00:10:33,967 -Καρ… -Ναι, το ξέρω, 172 00:10:34,050 --> 00:10:36,427 εξακολουθείς να μη με ψηφίζεις. Μπράβο σου, 173 00:10:36,511 --> 00:10:37,804 σκύλα Θάτσερ. 174 00:10:38,638 --> 00:10:40,181 Μείνε πιστή σ' εσένα, αγάπη. 175 00:10:41,266 --> 00:10:43,560 Αλλά, άντε γαμήσου. 176 00:10:44,853 --> 00:10:46,062 Και το σέβομαι αυτό. 177 00:10:47,772 --> 00:10:48,857 Απόλαυσε το πιάτο. 178 00:10:59,367 --> 00:11:00,368 Εντάξει. 179 00:11:01,369 --> 00:11:02,871 Τελειότητα. 180 00:11:04,038 --> 00:11:07,876 Εντάξει, τι είναι αυτή η αυτοσχέδια συνάντηση που εμφανίστηκε στο πινάκιο; 181 00:11:07,959 --> 00:11:11,087 Όχι συνάντηση, μόνο λίγο τσάι. 182 00:11:11,171 --> 00:11:12,881 Σε στιλ Ρόνσον, φυσικά. 183 00:11:12,964 --> 00:11:14,799 Με Twinings, Ερλ Γκρέι. 184 00:11:14,883 --> 00:11:17,927 Έχουμε σάντουιτς με αγγούρι και σκόουνς. 185 00:11:18,011 --> 00:11:22,015 Σπιτικά, φυσικά, συνταγή της μητέρας μου. Με πηγμένη κρέμα και μαρμελάδα. 186 00:11:22,098 --> 00:11:24,475 Πόσες θερμίδες έχει αυτό το γλυκό πραγματάκι; 187 00:11:25,185 --> 00:11:26,686 Τι είναι αυτά που λες; 188 00:11:26,769 --> 00:11:28,313 Μπορείς να φας ό,τι θες. 189 00:11:28,396 --> 00:11:30,857 Τουλάχιστον πάνω σου καταλήγει σε όλα τα σωστά σημεία. 190 00:11:30,940 --> 00:11:33,526 -Το ξέρω, σωστά. -Ναι. Εντάξει. 191 00:11:35,528 --> 00:11:36,946 Χαίρομαι που μπορέσατε, 192 00:11:37,030 --> 00:11:39,616 θέλω να πω μερικά λόγια. 193 00:11:39,699 --> 00:11:44,204 Όπως ξέρουμε, ο γάμος είναι μια γιορτή της αγάπης. 194 00:11:44,287 --> 00:11:49,167 Και, καλά, δεν είναι όλα για την αγάπη μεταξύ των δύο ανθρώπων στον βωμό. 195 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 Είναι για τους φίλους και την οικογένεια. 196 00:11:52,045 --> 00:11:55,340 Αλλά δυσκολεύομαι λίγο 197 00:11:55,423 --> 00:11:59,761 να διαλέξω την κουμπάρα μου. 198 00:12:00,637 --> 00:12:03,223 Κορίτσι, σταμάτα. Κοίτα μας. 199 00:12:03,306 --> 00:12:05,725 Είμαστε πολύ φτιαγμένες για vα μπλεχτούμε 200 00:12:05,808 --> 00:12:08,686 σε κάποιο διαγωνισμό δημοφιλίας. Εντάξει; 201 00:12:08,770 --> 00:12:12,774 Καμία δεν θα πληγωθεί, το υποσχόμαστε. Πρέπει απλώς 202 00:12:12,857 --> 00:12:16,486 να διαλέξεις κάποια που θα σε κρατάει ήρεμη σε μια κρίση. 203 00:12:16,569 --> 00:12:20,323 Αν και μία πρώην αστυνομικός μπορεί να μην είναι κακή ιδέα. 204 00:12:20,406 --> 00:12:22,492 -Απλώς λέω. -Καλό επιχείρημα. 205 00:12:22,575 --> 00:12:25,078 Θα φορέσεις τις γόβες στιλέτο που ρίχνεις τους δράστες; 206 00:12:25,161 --> 00:12:26,454 Νομίζεις ότι θα είσαι εσύ; 207 00:12:26,537 --> 00:12:27,580 Εννοώ, βασικά, 208 00:12:27,664 --> 00:12:29,999 η Λίμπερτι κι εγώ γνωριζόμαστε περισσότερο χρόνο. 209 00:12:30,083 --> 00:12:32,502 Ναι, αλλά με ποια έχει καταγράψει πιο πολλές ώρες; 210 00:12:33,962 --> 00:12:37,674 Οπότε απλώς διαγράφουμε τη γυναίκα που της έδωσε την καριέρα της; 211 00:12:37,757 --> 00:12:39,425 Όχι. Εντάξει, αρκετά. 212 00:12:39,509 --> 00:12:41,344 Δεν διαγράφω καμία. 213 00:12:41,427 --> 00:12:43,930 Εκτιμώ όλα αυτά τα φανταστικά χαρακτηριστικά. 214 00:12:44,013 --> 00:12:48,559 Απλώς θα χρειαστώ λίγο παραπάνω χρόνο για να αποφασίσω. 215 00:12:48,643 --> 00:12:51,646 Η υπομονή είναι αρετή, σωστά; Τώρα, 216 00:12:52,188 --> 00:12:57,402 αυτό το μικρό πάρτι με τσάι ίσως ήταν ένα τέχνασμα να βγείτε από τα γραφεία σας 217 00:12:57,485 --> 00:13:03,241 επειδή έβαλα τον προσωπικό μου αγοραστή να σας αφήσει κάτι ξεχωριστό. 218 00:13:03,700 --> 00:13:05,451 Φορέματα παράνυμφων! 219 00:13:05,535 --> 00:13:06,661 Ναι! 220 00:13:06,744 --> 00:13:08,246 Επίδειξη μόδας! 221 00:13:09,205 --> 00:13:11,833 -Επίδειξη μόδας. -Ναι. 222 00:13:17,005 --> 00:13:18,298 Θεέ μου. 223 00:13:18,381 --> 00:13:20,717 -Ορίστε. -Πω πω. 224 00:13:21,551 --> 00:13:23,136 Όχι κι άσχημα, σωστά; 225 00:13:23,219 --> 00:13:24,429 Ναι. 226 00:13:24,512 --> 00:13:26,931 Και να τη. 227 00:13:29,142 --> 00:13:30,310 -Αλήθεια; -Κοίτα μας. 228 00:13:30,393 --> 00:13:33,187 Ναι! Παιδιά, είναι πανέμορφα. 229 00:13:33,271 --> 00:13:37,483 -Είναι το κάτι άλλο. -Τόση πολλή ύφανση. 230 00:13:37,567 --> 00:13:41,404 Άκου, υπάρχει νομικό προηγούμενο για την ύπαρξη τόσων βολάν; 231 00:13:41,487 --> 00:13:44,323 Γιατί αυτήν τη στιγμή, τα βολάν μου έχουν χτυπήσει ταβάνι. 232 00:13:44,407 --> 00:13:45,908 Είναι διαχρονικά, σωστά; 233 00:13:45,992 --> 00:13:48,703 -Εκπέμπουν ένα συναίσθημα. -Εγώ αισθάνομαι σαν χαζή. 234 00:13:48,786 --> 00:13:49,871 Καμία άλλη; 235 00:13:51,998 --> 00:13:55,460 Είχα ένα παρόμοιο ύφασμα το 1969 236 00:13:55,543 --> 00:13:57,920 για κάτι ωραίες κουρτίνες στο καθιστικό μου. 237 00:13:58,004 --> 00:13:59,714 Χαίρομαι που το ακούω. 238 00:13:59,797 --> 00:14:01,799 Αν κάποιος με τραβήξει με την κάμερα 239 00:14:01,883 --> 00:14:05,344 με αυτό το φόρεμα, θα προσπαθήσω να γίνω ένα με τις κουρτίνες. 240 00:14:05,428 --> 00:14:07,722 Περιμένετε μέχρι να τελειώσει όλο το ντύσιμο. 241 00:14:07,805 --> 00:14:09,974 Χρειάζεται απλώς κάποια αξεσουάρ. 242 00:14:10,058 --> 00:14:12,268 Θα πάρουμε ένα μικρό σπίτι και ένα λιβάδι; 243 00:14:13,644 --> 00:14:15,063 Καλά, εντάξει. 244 00:14:15,146 --> 00:14:17,231 Θέλω να πω, αυτό είναι φάρσα, σωστά; 245 00:14:17,774 --> 00:14:20,485 -Δεν είναι όντως το φόρεμα; -Δεν μπορεί να είναι. 246 00:14:20,568 --> 00:14:23,529 -Έτσι δεν είναι; -Ξέρετε κάτι, απλώς ακούστε με, εντάξει; 247 00:14:23,613 --> 00:14:25,323 Είναι ένα θέμα που έχω στο μυαλό μου. 248 00:14:25,406 --> 00:14:28,701 Είμαι στο Λονδίνο, την άνοιξη. Ανθοκομική Έκθεση Τσέλσι. 249 00:14:28,785 --> 00:14:34,332 Το φόρεμά μου είναι παραγγελία, ανάλαφρο, γεμάτο μαργαρίτες παντού, πράσινα λιβάδια. 250 00:14:34,415 --> 00:14:36,626 Και απλώς προκαλεί… Εντάξει, ναι. 251 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 Ναι. Εντάξει. 252 00:14:37,960 --> 00:14:39,879 Τα μισείτε πραγματικά, δεν πειράζει. 253 00:14:39,962 --> 00:14:41,589 -Ναι. -Ναι, τα μισούμε. 254 00:14:41,672 --> 00:14:43,257 -Προσπάθησα. -Αλλά σ' αγαπάμε, 255 00:14:43,341 --> 00:14:46,636 και θα πεθάνουμε ευτυχισμένες σε αυτό το εμπριμέ πεδίο μάχης. 256 00:14:47,762 --> 00:14:53,768 -Οι πιστοί, οπλισμένοι στρατιώτες σου. -Πιστοί στο καθήκον χωρίς λάφυρα. 257 00:14:55,770 --> 00:14:58,898 Αυτό είναι λίγο χειραγώγηση. 258 00:14:59,649 --> 00:15:00,858 Ναι, εντάξει. 259 00:15:00,942 --> 00:15:02,151 Ίσως η Καρ να είχε δίκιο. 260 00:15:02,235 --> 00:15:04,821 -Η Καρ; -Τι σχέση έχει η Καρ με αυτό; 261 00:15:04,904 --> 00:15:07,532 Ναι, ειλικρινά, παιδιά, ελάτε τώρα. 262 00:15:07,615 --> 00:15:11,285 Θα ήταν η αρχή της πιο συναρπαστικής περιόδου της ζωής μου και καλά, 263 00:15:11,369 --> 00:15:13,287 και είναι μια επίσημη αποτυχία. 264 00:15:13,371 --> 00:15:18,376 Από ό,τι βλέπω, δεν υπάρχει ούτε μία παράνυμφος εδώ με λίγη τιμή. 265 00:15:18,459 --> 00:15:19,836 Περίμενε. Λίμπι. 266 00:15:19,919 --> 00:15:21,796 Όχι, δεν πειράζει. θα βρω κάτι άλλο. 267 00:15:21,879 --> 00:15:23,631 Συγγνώμη. Έλα πίσω. 268 00:15:24,507 --> 00:15:26,217 Είδατε τι κάνατε; 269 00:15:36,561 --> 00:15:37,645 Κορίτσι μου. 270 00:15:38,104 --> 00:15:39,605 Τι; 271 00:15:39,689 --> 00:15:41,440 Δεν θα το πιστέψεις. 272 00:15:42,358 --> 00:15:46,362 Εντάξει, θυμάσαι όταν προσπαθούσαμε να βρούμε τον τύπο που μου επιτέθηκε; 273 00:15:46,445 --> 00:15:49,157 Ο Έζρα μου μού έδωσε κάποιο νέο λογισμικό. 274 00:15:49,240 --> 00:15:51,868 Αναγνώριση προσώπου, έλεγχο ιστορικού. 275 00:15:52,535 --> 00:15:55,955 Αποφάσισα να κάνω μια βαθιά βουτιά στον Ρέτζι. 276 00:15:56,038 --> 00:15:59,250 Σαν γαμήλιο δώρο στη Λίμπερτι. 277 00:15:59,333 --> 00:16:00,626 Εντάξει, με τρομάζεις. 278 00:16:07,383 --> 00:16:09,218 Δεν είναι μαλακία; 279 00:16:10,970 --> 00:16:12,471 Πρέπει να βρούμε την Ντίνα. 280 00:16:15,266 --> 00:16:18,019 Πες μου ακριβώς τι βλέπω εδώ. 281 00:16:18,102 --> 00:16:22,315 Το αγόρι μας ο Ρέτζι, πιο γυμνός από ό,τι τον έχει δει ποτέ η Λίμπερτι. 282 00:16:22,398 --> 00:16:25,776 Πήρε ένα τεράστιο ιδιωτικό δάνειο για να χρηματοδοτήσει την εταιρεία του. 283 00:16:25,860 --> 00:16:28,362 Υψηλά επιτόκια, μικρής διάρκειας. 284 00:16:28,446 --> 00:16:30,740 Έβαλε το σπίτι του, όλες τις οικονομίες του. 285 00:16:30,823 --> 00:16:34,452 Βασικά, χρησιμοποιεί το μέλλον τους ως εγγύηση. 286 00:16:34,535 --> 00:16:38,080 Αν η εταιρεία δεν πετύχει τον στόχο στα έσοδα, μπορεί να τα χάσει όλα. 287 00:16:38,164 --> 00:16:40,958 Και με βάση αυτό που βλέπω, 288 00:16:41,042 --> 00:16:43,920 είναι επικίνδυνα κοντά στην αθέτηση πληρωμών. 289 00:16:44,003 --> 00:16:46,297 Ναι, έχει ξεπεράσει κατά πολύ τα όριά του. 290 00:16:51,093 --> 00:16:53,304 Δεν μπορεί να κάνει τον γάμο χωρίς να το ξέρει. 291 00:16:54,430 --> 00:16:58,935 Ναι. Τώρα ξαφνικά βγάζει νόημα γιατί ήταν ανένδοτος για το προγαμιαίο. 292 00:16:59,018 --> 00:17:01,103 Προσπαθούσε να την προστατέψει από όλα αυτά. 293 00:17:01,187 --> 00:17:02,355 Ευγενικό εκ μέρους του. 294 00:17:03,898 --> 00:17:08,778 Ενενήντα εννέα τοις εκατό των διαζυγίων καταλήγουν σε ένα από δύο πράγματα. 295 00:17:08,861 --> 00:17:10,988 Απιστία ή χρήματα. 296 00:17:11,072 --> 00:17:12,114 Και έκανε και τα δύο. 297 00:17:12,198 --> 00:17:14,867 Όχι μόνο πήρε απαίσιες οικονομικές αποφάσεις, 298 00:17:14,951 --> 00:17:17,328 αλλά της έχει πει και ψέματα γι' αυτό. 299 00:17:17,411 --> 00:17:19,664 Θα έμπαινε σε αυτόν τον γάμο 300 00:17:19,747 --> 00:17:23,584 με τις πιθανότητες να είναι ήδη εναντίον της 301 00:17:23,668 --> 00:17:24,835 με τον χειρότερο τρόπο. 302 00:17:24,919 --> 00:17:30,925 Η οικονομική απερισκεψία βλάπτει πάντα μια σχέση. 303 00:17:31,008 --> 00:17:35,638 -Όλοι νομίζουν ότι είναι εξαίρεση. -Κανείς δεν είναι. 304 00:17:36,389 --> 00:17:37,682 Έχω μία ερώτηση. 305 00:17:38,516 --> 00:17:39,809 Ποιος θα της το πει; 306 00:17:45,481 --> 00:17:46,691 Δεσποινίς Λέιν; 307 00:17:46,774 --> 00:17:49,694 -Ναι. Τι; -Η Λίμπερτι Ρόνσον θέλει να σας δει. 308 00:17:50,570 --> 00:17:52,488 Υπέροχα. 309 00:17:53,114 --> 00:17:55,408 Να περάσει. 310 00:17:55,491 --> 00:18:00,079 Και, Σούζαν, ένα τσάι και το κλειστό κουτί με τα κεκάκια. 311 00:18:00,705 --> 00:18:01,789 Ευχαριστώ. 312 00:18:07,003 --> 00:18:09,297 -Γεια. -Γεια σου. 313 00:18:10,006 --> 00:18:12,008 Σε τι οφείλω την τιμή; 314 00:18:15,136 --> 00:18:19,140 Θεέ μου, ήταν καταστροφή. 315 00:18:19,223 --> 00:18:23,102 Τα μίσησαν. Τα φορέματα. Τα κορόιδεψαν, με κορόιδεψαν. 316 00:18:24,312 --> 00:18:26,689 Ή τέλος πάντων, έτσι το ένιωσα. 317 00:18:26,772 --> 00:18:29,442 Θα νομίζεις ότι είμαι αξιολύπητη, 318 00:18:29,525 --> 00:18:31,736 δεδομένου ότι είναι οι πιο κοντινές μου φίλες. 319 00:18:31,819 --> 00:18:34,822 Όχι, καθόλου δεν νομίζω ότι είσαι αξιολύπητη. 320 00:18:36,032 --> 00:18:37,908 Ευάλωτη, ίσως. 321 00:18:37,992 --> 00:18:42,288 Το οποίο είναι αναζωογονητικό, βασικά. 322 00:18:43,164 --> 00:18:45,041 Σ' ευχαριστώ, αγάπη. 323 00:18:45,124 --> 00:18:47,126 -Τι; -Χριστέ μου. Αυτή η προφορά 324 00:18:47,209 --> 00:18:49,045 είναι πολύ πιασάρικη. 325 00:18:50,087 --> 00:18:53,257 -Θεέ μου. Σκόουνς; -Ναι. 326 00:18:53,341 --> 00:18:54,634 Τι να πω; 327 00:18:54,717 --> 00:18:58,888 Η απόκτηση του αναμνηστικού πιάτου της πριγκίπισσας Νταϊάνα, κάτι μου έκανε. 328 00:18:58,971 --> 00:19:02,975 Δεν είσαι η μόνη που την επηρέασε. 329 00:19:03,059 --> 00:19:05,561 Το αγαπημένο μου μαγαζί στο Λάρτσμοντ. 330 00:19:06,937 --> 00:19:08,939 Μη λες ότι δεν σου αποκάλυψα τίποτα. 331 00:19:14,862 --> 00:19:17,740 Σωστά; Είναι σαν να πέφτεις μέσα σε βούτυρο. 332 00:19:22,995 --> 00:19:26,415 Κοίτα, έχω ξετινάξει τόσους θεραπευτές 333 00:19:26,499 --> 00:19:30,461 που θα μπορούσα να 'χω πτυχίο η ίδια, οπότε ξέρω για τι πράγμα μιλάω. 334 00:19:30,544 --> 00:19:34,048 Και αυτές οι γυναίκες, όσο γάμησέ τα και να είναι, και είναι, 335 00:19:34,131 --> 00:19:35,216 σ' αγαπάνε. 336 00:19:36,425 --> 00:19:39,512 Είναι περιορισμένα τα όριά τους; Ναι, αλλά όλων μας δεν είναι; 337 00:19:40,137 --> 00:19:42,556 Η Αλούρα δεν θέλει εσύ να είσαι εσύ. 338 00:19:43,808 --> 00:19:45,559 Θέλει να είσαι εκείνη. 339 00:19:45,643 --> 00:19:49,855 Αλλά το κάνει γιατί δεν είναι σίγουρη ότι είναι αρκετά καλό το να 'σαι αυτή. 340 00:19:51,023 --> 00:19:53,526 Οπότε χρειάζεται την επιβεβαίωση. Και η Έμεραλντ, 341 00:19:53,609 --> 00:19:57,071 Θεέ μου, πρέπει να κρατάς τη δική σου φιάλη οξυγόνου 342 00:19:57,154 --> 00:19:59,573 όταν είσαι δίπλα σε τόσο καυτό αέρα. 343 00:19:59,657 --> 00:20:01,492 Ρουφάει όλο το οξυγόνο από το δωμάτιο. 344 00:20:01,575 --> 00:20:04,120 Αλλά μόνο εξαιτίας των δικών της ανασφαλειών. 345 00:20:04,203 --> 00:20:08,040 Και απλώς… πρέπει να δεις πέρα από αυτό. 346 00:20:09,125 --> 00:20:12,545 Κάτω από αυτό. Και μην ξεχνάς τι είναι για σένα. 347 00:20:13,963 --> 00:20:15,715 Αν νομίζεις ότι το αξίζουν, 348 00:20:16,424 --> 00:20:21,137 που το αξίζουν. 349 00:20:23,889 --> 00:20:26,809 Σας παρακολουθώ εδώ και πολλά χρόνια 350 00:20:26,892 --> 00:20:28,811 και έχετε κάτι ξεχωριστό. 351 00:20:31,564 --> 00:20:34,567 Κρύβεις περισσότερα απ' όσα φαίνονται, δεσποινίς Λέιν. 352 00:20:35,818 --> 00:20:40,030 Ναι; Δεν είμαι σίγουρη γι' αυτό. 353 00:20:40,114 --> 00:20:42,408 Δεν έχω ξαναδεί αυτήν σου την πλευρά. 354 00:20:43,033 --> 00:20:44,452 Χαίρομαι που δεν είναι αργά. 355 00:20:46,871 --> 00:20:47,955 Ευχαριστώ. 356 00:20:50,958 --> 00:20:53,878 Λοιπόν, αντίο για την ώρα. 357 00:20:54,670 --> 00:20:56,046 Ευχαριστώ. 358 00:20:57,506 --> 00:20:58,507 Τσάι πάλι; 359 00:20:58,591 --> 00:21:01,719 Θα το ήθελα πολύ. Ειλικρινά μου αρέσει πολύ. 360 00:21:11,270 --> 00:21:12,938 1. Λίμπερτι 361 00:21:15,274 --> 00:21:18,944 Σούζαν, δεν έρχεσαι να πάρεις αυτά τα κωλο-σκόουνς 362 00:21:19,028 --> 00:21:22,323 και αυτό το ξινισμένο τσάι πριν ξεράσω τα σωθικά μου; 363 00:21:25,117 --> 00:21:27,745 "Ας σημειωθεί ότι οι υπογράφουσες εταίροι 364 00:21:27,828 --> 00:21:32,124 "της Γκραντ, Ρόνσον και Γκριν συναντήθηκαν για να επισημοποιήσουν 365 00:21:32,208 --> 00:21:36,462 "την προσθήκη της Ντίνα Στάντις ως επώνυμης συνεργάτιδας της εταιρείας". 366 00:21:36,545 --> 00:21:37,546 Ναι. 367 00:21:38,631 --> 00:21:42,635 Με τη συμβουλευτική μου ιδιότητα μόνο, χρειάζεστε ακόμα τον τέταρτο Μπιτλ σας. 368 00:21:42,718 --> 00:21:47,556 "Σύμφωνα με την ομόφωνη συμφωνία, παραχωρούνται εφεξής στην κυρία Στάντις 369 00:21:47,640 --> 00:21:50,518 "όλα τα δικαιώματα και τα προνόμια ενός συνεργάτη, 370 00:21:50,601 --> 00:21:53,979 "συμπεριλαμβανομένης της ψηφοφορίας για όλα τα θέματα της εταιρείας". 371 00:21:55,022 --> 00:21:59,610 "Ακόμα, συγκεντρωθήκαμε για να συζητήσουμε και να ψηφίσουμε την προτεινόμενη προσθήκη 372 00:21:59,693 --> 00:22:03,864 "της δικηγόρου Κάρινγκτον Λέιν, ως συνεργάτιδα αυτής της εταιρείας. 373 00:22:03,948 --> 00:22:06,367 "Καθώς η απόφαση θα ληφθεί με μυστική ψηφοφορία, 374 00:22:06,450 --> 00:22:08,285 "τρεις από τις τέσσερις ψήφους 375 00:22:08,369 --> 00:22:10,704 "απαιτούνται για να επιβεβαιωθεί ή όχι η προσθήκη. 376 00:22:10,788 --> 00:22:13,165 "Η ψηφοφορία θα συνεχιστεί μέχρι να ληφθεί απόφαση. 377 00:22:13,249 --> 00:22:17,419 "Τώρα, όλες οι ψηφοφόροι πρέπει να δώσουν την ψήφο τους 378 00:22:17,503 --> 00:22:19,797 "και να την παραδώσουν για καταμέτρηση". 379 00:22:19,880 --> 00:22:22,341 Δεν ξέρω γιατί δεν μπορούμε να μιλήσουμε γι' αυτό. 380 00:22:22,424 --> 00:22:25,261 Όλες ξέρουμε πώς ψηφίζει η καθεμία. 381 00:22:25,344 --> 00:22:26,846 Ειδικά εσύ, μαμά κλώσα. 382 00:22:26,929 --> 00:22:29,849 Θέλεις όλα τα κοτοπουλάκια σου πίσω στη φωλιά. 383 00:22:30,850 --> 00:22:33,978 Η μυστική διαδικασία ψηφοφορίας είναι μια πανάρχαια παράδοση 384 00:22:34,061 --> 00:22:36,063 για τη δική σας προστασία. 385 00:22:36,146 --> 00:22:37,147 Πιστέψτε με. 386 00:22:38,774 --> 00:22:41,527 Αν και με συμβουλευτικό ρόλο, 387 00:22:41,610 --> 00:22:43,529 είμαι πολύ χαρούμενη που είσαι μαζί μας. 388 00:22:46,907 --> 00:22:52,121 Το αποτέλεσμα της ψηφοφορίας. Δύο υπέρ, δύο κατά. Έχουμε ισοψηφία. 389 00:22:53,372 --> 00:22:56,292 Έχει αποφασιστεί, η ψηφοφορία συνεχίζεται. 390 00:22:56,876 --> 00:22:59,378 Θα συνεδριάσουμε ξανά σε 48 ώρες. 391 00:22:59,461 --> 00:23:03,632 Στο μεταξύ, μπορείτε να συζητήσετε επί της ουσίας της απόφασης, 392 00:23:03,716 --> 00:23:05,968 αλλά σας απαγορεύεται 393 00:23:06,051 --> 00:23:08,262 να αποκαλύψετε το περιεχόμενο της ψήφου σας. 394 00:23:08,971 --> 00:23:10,389 Το εννοώ. 395 00:23:36,665 --> 00:23:38,375 Θα το ξανασκεφτόμουν αυτό το ντύσιμο. 396 00:23:39,710 --> 00:23:40,794 ΝΤΙΝΑ ΣΤΑΝΤΙΣ ΣΥΝΕΡΓΑΤΗΣ 397 00:23:46,425 --> 00:23:47,843 Σου ξέφυγε ένα σημείο. 398 00:23:49,762 --> 00:23:52,848 Πω πω. Ωραίο μέρος. 399 00:23:52,932 --> 00:23:55,184 Σκέφτομαι να πάρω το διπλανό. 400 00:23:55,267 --> 00:23:57,686 Σε προειδοποιώ, διαλογίζομαι 401 00:23:57,770 --> 00:24:00,898 με τον ήχο του οργασμού της φάλαινας Μπελούγκα και έχει ένταση. 402 00:24:02,942 --> 00:24:06,820 Καρ. Σε τι οφείλω την τιμή; 403 00:24:08,781 --> 00:24:09,949 Στο Horses. 404 00:24:10,783 --> 00:24:13,911 -Horses; -Σημαίνει τίποτα για σένα; 405 00:24:14,995 --> 00:24:19,166 Κέρδισα το μετάλλιο Γουάντσγουορθ όταν ήμουν 16. 406 00:24:19,249 --> 00:24:20,501 Στην εκτέλεση ασκήσεων. 407 00:24:20,584 --> 00:24:24,338 Ο Ντονατέλο ήταν το αγαπημένο μου ολλανδικό άλογο. 408 00:24:25,714 --> 00:24:27,091 Ο δρόμος των αναμνήσεων. 409 00:24:27,174 --> 00:24:31,512 Ίσως να τις συνεχίσουμε στο Horses, στη Σάνσετ. 410 00:24:31,595 --> 00:24:34,264 Είχαμε κλείσει αυτό το γεύμα εδώ και βδομάδες. 411 00:24:34,974 --> 00:24:37,726 Αλήθεια; 412 00:24:38,227 --> 00:24:40,771 Μου διέφυγε εντελώς. 413 00:24:41,522 --> 00:24:42,731 Λυπάμαι, Καρ. 414 00:24:42,815 --> 00:24:43,983 Λυπάμαι πολύ. 415 00:24:45,985 --> 00:24:48,988 Θα αρκεστείς σε μια μπουκιά εδώ; 416 00:24:50,155 --> 00:24:54,159 Χάμπουργκερ στα άδυτα των αδύτων της εταιρείας. 417 00:24:54,243 --> 00:24:56,745 Πόσο έχω ονειρευτεί αυτήν τη μέρα. 418 00:24:56,829 --> 00:24:57,997 Ωραία. 419 00:24:59,748 --> 00:25:02,042 Ξέρεις, χαίρομαι που είσαι εδώ. 420 00:25:02,459 --> 00:25:04,628 Υπάρχει κάτι που θέλω να μοιραστώ μαζί σου. 421 00:25:08,257 --> 00:25:13,554 Γαλλικό κρασί στη μία το μεσημέρι. 422 00:25:13,637 --> 00:25:15,472 Γιορτάζουμε; 423 00:25:15,556 --> 00:25:17,641 Πήρα τον ρόλο, κύριε Ντεμίλ; 424 00:25:19,184 --> 00:25:20,269 Όχι. 425 00:25:21,186 --> 00:25:24,898 Δεν ήταν ναι, αλλά ούτε και όχι. 426 00:25:25,816 --> 00:25:27,026 Δύο με δύο. 427 00:25:29,319 --> 00:25:30,738 Γιατί μου το λες αυτό; 428 00:25:30,821 --> 00:25:34,283 Νόμιζα ότι τα τελετουργικά του κλειστού σας κύκλου 429 00:25:34,366 --> 00:25:36,201 ήταν μυστικά. 430 00:25:36,285 --> 00:25:37,619 Είναι σε μεγάλο βαθμό. 431 00:25:38,829 --> 00:25:39,955 Ευχαριστώ. 432 00:25:43,292 --> 00:25:48,797 Τώρα, δες αν μπορείς να πεις "μπέργκερ" με μια μπουκιά από αυτό στο στόμα σου. 433 00:25:54,720 --> 00:25:56,638 Είναι καλό. 434 00:25:58,182 --> 00:25:59,641 Είναι καλύτερο από πολύ καλό. 435 00:25:59,725 --> 00:26:00,809 Είναι τέλειο. 436 00:26:02,352 --> 00:26:05,773 Λοιπόν… έχω τη δική σου ψήφο. 437 00:26:05,856 --> 00:26:07,608 Σίγουρα δεν έχω της Αλούρα. 438 00:26:07,691 --> 00:26:09,068 Ποια ήταν η ανένδοτη; 439 00:26:09,735 --> 00:26:11,487 Θέλεις να μάθεις το μυστικό; 440 00:26:12,029 --> 00:26:13,113 Θέλω. 441 00:26:14,364 --> 00:26:15,866 Ο σεφ Ρικομόρα 442 00:26:16,283 --> 00:26:18,577 έχει κάτι που κανένας άλλος σεφ δεν έχει. 443 00:26:20,621 --> 00:26:23,624 Έναν επιπλέον οσφρητικό αισθητήρα, 444 00:26:24,500 --> 00:26:26,877 μια κυριολεκτικά έκτη αίσθηση 445 00:26:26,960 --> 00:26:30,631 που του επιτρέπει να νιώσει ένα φευγαλέο, 446 00:26:30,714 --> 00:26:33,175 σχεδόν ανεπαίσθητο άρωμα 447 00:26:33,258 --> 00:26:35,594 που του λέει ακριβώς 448 00:26:35,677 --> 00:26:39,181 πότε το ψάρι έχει φτάσει στο μέγιστο της υγρασίας του. 449 00:26:39,973 --> 00:26:43,811 Δεν χρησιμοποιεί χρονόμετρο ή θερμόμετρο, 450 00:26:44,978 --> 00:26:46,814 μόνο τη μύτη του. 451 00:26:50,609 --> 00:26:53,028 Αυτό… Αυτό είναι συναρπαστικό. 452 00:26:55,280 --> 00:26:56,949 Ήταν η Λίμπερτι, σωστά; 453 00:26:57,032 --> 00:26:58,450 Άλλαξε γνώμη; 454 00:26:58,534 --> 00:26:59,952 Ή ίσως ήταν η Έμεραλντ. 455 00:27:00,577 --> 00:27:03,997 Έχουμε αυτόν τον δεσμό των ανύπαντρων μανάδων, οπότε… 456 00:27:04,081 --> 00:27:06,166 Εγώ δεν σε ψήφισα, Καρ. 457 00:27:07,584 --> 00:27:11,338 Δεν μπορώ να μιλήσω για τις άλλες, αλλά δεν σε θέλω σε αυτήν την εταιρεία. 458 00:27:15,425 --> 00:27:17,928 Ξέρω ότι ο χαβαλές με τα φορέματα των παρανύμφων 459 00:27:18,011 --> 00:27:19,012 ήταν δική σου δουλειά. 460 00:27:19,680 --> 00:27:20,848 Έλα τώρα. 461 00:27:20,931 --> 00:27:24,351 Ακίνδυνη φάρσα, ίσως, 462 00:27:25,727 --> 00:27:29,731 αλλά βλέπω κάτι πολύ πιο βαθύ και σκοτεινό εδώ, και με τρομάζει. 463 00:27:31,066 --> 00:27:36,488 Σκέφτηκα ότι αν σε συμπεριλάβω, κάτι θα αλλάξει μέσα σου. 464 00:27:37,489 --> 00:27:39,783 Αλλά εσύ σπέρνεις διχόνοια 465 00:27:39,867 --> 00:27:43,704 πριν καν πατήσεις το ένα σου πόδι στο κατώφλι. 466 00:27:44,538 --> 00:27:48,917 Και δεν θα σου επιτρέψω να είσαι το επιβλαβές ζιζάνιο 467 00:27:49,001 --> 00:27:52,421 που θα δηλητηριάσει αυτήν την εταιρεία απ' τις ρίζες της. 468 00:27:55,507 --> 00:27:56,675 Συνέχισε. 469 00:27:57,926 --> 00:27:59,636 Οι γυναίκες είναι περίπλοκες. 470 00:27:59,720 --> 00:28:05,017 Υπάρχουν άνοδοι και πτώσεις, ο αγαπημένος γίνεται απόκληρος, 471 00:28:05,100 --> 00:28:09,271 οι συμμαχίες να αλλάζουν, οι δρόμοι να ενώνονται και να αποκλίνουν. 472 00:28:10,105 --> 00:28:14,526 Έτσι, όλα αυτά τα χρόνια, όταν δεν είχες επιλεγεί, 473 00:28:15,527 --> 00:28:19,239 νόμιζα ότι ήταν το παράξενο κορίτσι, 474 00:28:20,073 --> 00:28:23,952 το θύμα των πολιτικών του παρασκηνίου. 475 00:28:24,995 --> 00:28:26,371 Αλλά έκανα λάθος. 476 00:28:27,998 --> 00:28:31,877 Μύρισαν πάνω σου κάτι που εγώ δεν μπορούσα να μυρίσω μέχρι τώρα. 477 00:28:32,711 --> 00:28:38,592 Μια βαθιά και τρομακτική κοινωνιοπάθεια. 478 00:28:39,718 --> 00:28:45,015 Η αγάπη μου για την Αλούρα και τη Λίμπερτι και την Έμεραλντ 479 00:28:45,098 --> 00:28:47,100 ήταν βαθιά και μητρική. 480 00:28:48,393 --> 00:28:50,562 Αλλά για σένα, Καρ, 481 00:28:51,980 --> 00:28:53,398 συνειδητοποιώ τώρα, 482 00:28:56,026 --> 00:29:01,448 ότι έχω μόνο ένα συναίσθημα… Οίκτο. 483 00:29:03,241 --> 00:29:06,453 Ποτέ μην μπερδεύεις την αγάπη και τον οίκτο. 484 00:29:07,245 --> 00:29:09,247 Λυπάμαι πολύ που το έκανα. 485 00:29:14,753 --> 00:29:16,046 Λοιπόν… 486 00:29:21,927 --> 00:29:24,763 Υποθέτω ότι αυτό είναι ένα τελευταίο ποτήρι. 487 00:29:27,349 --> 00:29:28,558 Το ψάρι; 488 00:29:29,559 --> 00:29:33,981 Αυτός ο σεφ και η ιδιαίτερη μύτη του; 489 00:29:34,064 --> 00:29:35,691 Αυτά ήταν όλα μαλακίες, σωστά; 490 00:29:37,109 --> 00:29:38,402 Μια μεταφορά. 491 00:29:39,820 --> 00:29:41,655 Να φέρουμε ένα κουτί να το πάρεις; 492 00:29:42,447 --> 00:29:44,950 Είναι το ίδιο καλό και την επόμενη μέρα. 493 00:30:00,465 --> 00:30:04,302 Μια απογοήτευση ποτέ δεν απογοητεύει. 494 00:30:08,473 --> 00:30:10,308 Θα καθαριστώ, 495 00:30:11,351 --> 00:30:14,312 και μετά θα περάσω τις επόμενες δύο μέρες 496 00:30:14,396 --> 00:30:16,606 κάνοντας αγώνα για να σιγουρευτώ 497 00:30:16,690 --> 00:30:20,902 ότι δεν θα ξαναπατήσεις το πόδι σου σε αυτό το κτίριο. 498 00:30:55,270 --> 00:30:56,980 Όχι. 499 00:31:50,075 --> 00:31:51,159 Θεέ μου. Γαμώτο. 500 00:31:51,243 --> 00:31:53,411 Πόση ώρα είσαι εκεί; 501 00:31:54,287 --> 00:31:56,998 -Πόσο ντροπιαστικό. Εγώ απλώς… -Λιμπ. 502 00:31:57,082 --> 00:31:58,708 Πρέπει να σου πω κάτι. 503 00:31:58,792 --> 00:32:00,669 Όχι, δεν χρειάζεται. Δεν είναι ανάγκη. 504 00:32:00,752 --> 00:32:03,088 Έχω αποφασίσει. Σε συγχωρώ. 505 00:32:03,171 --> 00:32:06,424 Θα αλλάξω τα φορέματα, εντάξει; Το υπόσχομαι. 506 00:32:06,508 --> 00:32:10,720 Έχω γίνει μια νύφη-τέρας. 507 00:32:11,221 --> 00:32:13,306 Και είσαι εσύ. 508 00:32:13,807 --> 00:32:14,891 Ναι. 509 00:32:15,600 --> 00:32:16,893 Η παράνυμφός μου. 510 00:32:17,519 --> 00:32:22,023 Πάντα έτσι ήταν και πάντα θα είναι, επειδή σ' αγαπώ τόσο πολύ, Αλούρα. 511 00:32:22,107 --> 00:32:23,483 Κι εγώ σ' αγαπώ, Λιμπ. 512 00:32:24,234 --> 00:32:25,318 Θεέ μου. 513 00:32:29,030 --> 00:32:30,448 Αλλά είναι… 514 00:32:31,491 --> 00:32:32,909 κάτι άλλο. 515 00:32:33,577 --> 00:32:34,870 Τι; 516 00:32:59,269 --> 00:33:00,854 Όχι. 517 00:33:00,937 --> 00:33:02,981 Δεν ξέρεις καν γιατί είμαι εδώ. 518 00:33:03,064 --> 00:33:05,066 Δεν έχει σημασία. Αφού έπεισες τη Λίμπερτι 519 00:33:05,150 --> 00:33:08,987 για τα εμετικά φορέματα των παράνυμφων, είσαι τυχερή που παίρνεις μόνο όχι. 520 00:33:09,654 --> 00:33:11,990 Ναι, γάμα τα φορέματα της παράνυμφου. 521 00:33:12,073 --> 00:33:13,074 Αυτό είναι σοβαρό. 522 00:33:13,158 --> 00:33:15,368 Κάποιος που νοιαζόμαστε και οι δυο έχει πρόβλημα. 523 00:33:15,452 --> 00:33:16,620 Αν είναι για τον Τσέις, 524 00:33:16,703 --> 00:33:19,581 δεν δέχομαι επιστροφές και δεν δίνω δεκάρα. 525 00:33:21,166 --> 00:33:22,500 Έχει να κάνει με την Ντίνα. 526 00:33:24,002 --> 00:33:25,086 Τι η Ντίνα; 527 00:33:26,087 --> 00:33:27,297 Θεέ μου. 528 00:33:29,507 --> 00:33:31,009 Αυτό είναι πολύ δύσκολο. 529 00:33:32,510 --> 00:33:33,595 Θέλω να πω… 530 00:33:36,139 --> 00:33:38,433 Δεν θα ήμουν πουθενά χωρίς αυτήν. 531 00:33:39,184 --> 00:33:42,938 Αυτή είναι ο λόγος που είμαι τόσο καλή σε αυτό που κάνω. 532 00:33:43,647 --> 00:33:46,274 Έχει να κάνει με το ότι έγινε συνέταιρος; 533 00:33:46,358 --> 00:33:47,442 Όχι. 534 00:33:48,526 --> 00:33:51,655 Εννοώ, πιθανόν, αλλά αυτό θα ήταν δική σας απόφαση. 535 00:33:51,738 --> 00:33:53,949 Χριστέ μου, Καρ. Μίλα. 536 00:33:54,032 --> 00:33:57,118 Λυπάμαι, αλλά δεν μου είναι εύκολο, εντάξει; 537 00:33:57,202 --> 00:33:59,287 Θα αρχίσω να σε χρεώνω. 538 00:34:00,038 --> 00:34:01,122 Καλά. 539 00:34:01,998 --> 00:34:03,583 Ξέρεις τους καλύτερους γιατρούς, 540 00:34:04,209 --> 00:34:06,670 έτσι σκέφτηκα ότι θα μπορούσες να την πας σε κάποιον 541 00:34:06,753 --> 00:34:09,547 που μπορεί να καταλάβει αν η κατάστασή της είναι μόνιμη. 542 00:34:10,215 --> 00:34:11,675 Τι είναι αυτά που λες; 543 00:34:11,758 --> 00:34:14,928 Μιλάω για τη νοητική της έκπτωση, ηλίθια! 544 00:34:16,054 --> 00:34:17,222 Συγγνώμη. 545 00:34:19,724 --> 00:34:23,645 Νόμιζα ότι ήταν απλώς μια φάση, κάποιες στιγμές λόγω ηλικίας, 546 00:34:23,728 --> 00:34:25,855 αλλά είναι κάτι παραπάνω. 547 00:34:25,939 --> 00:34:28,024 Κάτι δεν πάει καθόλου καλά. 548 00:34:28,900 --> 00:34:31,194 Και πάντα πίστευα ότι η Ντίνα ήταν λίγο παλαβιάρα, 549 00:34:31,278 --> 00:34:33,029 αλλά να μην αφήνει το πτώμα του Νταγκ, 550 00:34:33,113 --> 00:34:35,448 πρέπει να παραδεχτείς ότι κάτι δεν πάει καλά. 551 00:34:36,241 --> 00:34:38,952 Η Ντίνα ήταν πάντα εκκεντρική, αντισυμβατική. 552 00:34:39,035 --> 00:34:42,330 Τώρα είναι πολύ περισσότερο. 553 00:34:42,414 --> 00:34:44,249 Το θέμα είναι ότι η Ντίνα το έχει χάσει, 554 00:34:44,332 --> 00:34:47,961 έτσι δεν ξέρω αν είναι άνοια ή Αλτσχάιμερ. 555 00:34:48,044 --> 00:34:51,756 Περπατάει περίεργα σαν καμιά ανάπηρη άστεγη. 556 00:34:51,840 --> 00:34:53,675 Ίσως είναι και άνοια με σωμάτια Lewy. 557 00:34:53,758 --> 00:34:54,801 Λυπάμαι. 558 00:34:54,884 --> 00:34:57,554 Πού πήρες το πτυχίο της ιατρικής; Στην Google; 559 00:34:57,637 --> 00:35:01,016 Ναι. Καλά. Σκέφτηκα να το αποδώσω σε κανονική γήρανση 560 00:35:01,099 --> 00:35:03,101 μέχρι που άρχισε να μου στέλνει αυτά. 561 00:35:06,980 --> 00:35:08,481 "Με επισκέφτηκε ο Νταγκ το βράδυ. 562 00:35:08,565 --> 00:35:11,401 "Ήταν χαρούμενος και είπε να μην ανησυχώ, τα πήγαινε μια χαρά". 563 00:35:11,484 --> 00:35:15,739 Εντάξει, και; Ο κόσμος βλέπει τους πεθαμένους αγαπημένους του συνέχεια. 564 00:35:15,822 --> 00:35:17,073 Συνέχισε να διαβάζεις. 565 00:35:17,157 --> 00:35:19,326 "Κατά Ματθαίον 19: 3 - 8. 566 00:35:19,409 --> 00:35:23,163 "Ο Ιησούς λέει ότι εκείνο που ο Θεός συνένωσε, άνθρωπος ας μη χωρίζει. 567 00:35:23,246 --> 00:35:26,708 "Αρχίζω να αμφιβάλλω για την ιερότητα αυτού που κάνουμε εδώ". 568 00:35:27,375 --> 00:35:28,460 Γαμώτο. 569 00:35:28,543 --> 00:35:29,753 Ναι. Διάβασε το επόμενο. 570 00:35:30,378 --> 00:35:34,007 "Αν ήθελα να βάλω τέλος στη ζωή μου, θα ήσουν πρόθυμη να με βοηθήσεις;" 571 00:35:34,758 --> 00:35:37,927 -Σκατά. -Ναι. Και υπάρχουν κι άλλα, επίσης. 572 00:35:38,720 --> 00:35:39,804 Πράγματα που έχω δει, 573 00:35:39,888 --> 00:35:42,140 πράγματα που μου είπε και δεν ήθελα να αναφέρω, 574 00:35:42,223 --> 00:35:43,933 πράγματα που μου 'πε η υπηρέτριά της. 575 00:35:46,102 --> 00:35:47,437 -Θα της μιλήσω. -Όχι. 576 00:35:48,980 --> 00:35:52,609 Δεν πρέπει να της μιλήσεις μόνη σου, πρέπει να της μιλήσετε όλες μαζί. 577 00:35:52,692 --> 00:35:53,985 Να την αντιμετωπίσετε. 578 00:35:54,069 --> 00:35:56,112 Εγώ προσπάθησα και μου επιτέθηκε. 579 00:35:56,196 --> 00:35:58,615 Μου πέταξε ένα ποτήρι κρασί στο πρόσωπο. 580 00:36:00,575 --> 00:36:01,951 Ξέρεις την Ντίνα. 581 00:36:02,619 --> 00:36:03,620 Έχεις δίκιο. 582 00:36:04,371 --> 00:36:08,583 Πρέπει να μείνουμε ενωμένες, να καταλάβει ότι νοιαζόμαστε γι' αυτήν 583 00:36:08,667 --> 00:36:09,834 και θα βοηθήσουμε. 584 00:36:09,918 --> 00:36:11,002 Ακριβώς. 585 00:36:14,881 --> 00:36:16,383 Τι είπε η οικονόμος της; 586 00:36:33,733 --> 00:36:34,859 Γεια σου. 587 00:36:35,568 --> 00:36:38,697 Ξέρω ότι είπες ότι ήθελες παιώνιες για το νυφικό σου μπουκέτο, 588 00:36:38,780 --> 00:36:39,781 αλλά οδηγώ να έρθω 589 00:36:39,864 --> 00:36:43,410 και βλέπω μια γυναίκα στο Σαν Βισέντε που πουλάει αυτά. 590 00:36:43,493 --> 00:36:46,621 Σκέφτηκα "Αυτά σου ταιριάζουν", οπότε… 591 00:36:47,622 --> 00:36:48,707 Τι τρέχει; 592 00:36:49,916 --> 00:36:51,918 Δεν θα γίνει γάμος, Ρετζ. 593 00:36:52,001 --> 00:36:53,628 Τον ακυρώνω. 594 00:36:55,463 --> 00:36:57,882 -Τι είναι αυτά που λες; -Όχι, μην το κάνεις χειρότερο. 595 00:36:57,966 --> 00:37:00,343 -Απλώς το παιχνίδι τελείωσε. -Τι συμβαίνει τώρα; 596 00:37:00,427 --> 00:37:01,761 Η απάτη αποκαλύφθηκε. 597 00:37:01,845 --> 00:37:03,722 Ορίστε. Τα ξέρω όλα. 598 00:37:10,103 --> 00:37:11,730 Ποιος το βρήκε αυτό; 599 00:37:11,813 --> 00:37:13,148 Τι σημασία έχει; 600 00:37:13,231 --> 00:37:14,983 Αυτό είναι… 601 00:37:15,066 --> 00:37:16,985 Οι φίλοι σου που σε στρέφουν εναντίον μου. 602 00:37:17,068 --> 00:37:20,780 Όχι, οι φίλοι μου προσπαθούν να με σώσουν απ' το να παραχωρήσω τη ζωή μου 603 00:37:20,864 --> 00:37:22,782 σε κάποιον που δεν ξέρω καν! 604 00:37:22,866 --> 00:37:24,451 Δεν είχα άλλη επιλογή, Λιμπ. 605 00:37:24,534 --> 00:37:26,202 Η τράπεζα καθυστερούσε την έγκριση 606 00:37:26,286 --> 00:37:28,621 και δεν θα βουλιάξει η εταιρεία πριν καν αρχίσει, 607 00:37:28,705 --> 00:37:31,958 -οπότε ναι, πήρα ένα μαλακισμένο δάνειο. -Όχι. 608 00:37:32,041 --> 00:37:34,753 Ναι, χρειάζονταν εγγύηση και τους έδωσα τα πάντα, 609 00:37:34,836 --> 00:37:37,756 αλλά υπήρχε ένα σχέδιο, και αυτό είναι ένα υπολογισμένο ρίσκο. 610 00:37:37,839 --> 00:37:40,216 Γι' αυτό ήθελα να υπογράψεις το προγαμιαίο συμβόλαιο, 611 00:37:40,300 --> 00:37:41,926 για να μην κινδυνεύσεις εσύ. 612 00:37:42,010 --> 00:37:43,261 Αλλά αυτό είναι ο γάμος. 613 00:37:43,344 --> 00:37:45,138 Είναι ένα ρίσκο, ένα άλμα. 614 00:37:45,221 --> 00:37:46,514 Δεν είναι υπολογισμένο. 615 00:37:46,598 --> 00:37:51,186 Είναι ένα άλμα με δεμένα μάτια, με καρδιοχτύπι και κομμένη αναπνοή, σωστά; 616 00:37:51,269 --> 00:37:54,314 -Ναι, αυτό είναι που… -Και αυτό ήθελα να κάνω μαζί σου. 617 00:37:54,397 --> 00:37:56,065 Και το καταλαβαίνω το προγαμιαίο. 618 00:37:56,149 --> 00:37:58,193 Απλώς προσπαθούσες να κάνεις το σωστό 619 00:37:58,276 --> 00:37:59,444 και να με προστατέψεις, 620 00:37:59,527 --> 00:38:02,781 μα το να με προστατέψεις δεν είναι το ίδιο με το να με εμπιστευτείς. 621 00:38:02,864 --> 00:38:06,117 Δεν υπάρχει… Δεν υπάρχει αγάπη χωρίς εμπιστοσύνη! 622 00:38:06,201 --> 00:38:09,078 Τι είναι αυτό; Αυτό δεν είναι γάμος. Είναι παράσταση! 623 00:38:09,496 --> 00:38:11,998 Και αν δεν μπορείς να με αφήσεις να μπω σε όλο αυτό τώρα 624 00:38:12,081 --> 00:38:14,125 που υποτίθεται ότι χτίζουμε μια ζωή μαζί, 625 00:38:14,209 --> 00:38:17,629 πότε θα το κάνεις; Πότε; Όταν χειροτερέψουν τα πράγματα; 626 00:38:17,712 --> 00:38:20,465 Αργότερα, όταν τα πράγματα απλώς θα καταρρέουν; 627 00:38:20,548 --> 00:38:23,343 Όχι, αυτό είναι ο γάμος. 628 00:38:23,426 --> 00:38:25,261 Να ξέρεις ότι όταν ξεχειλίζει το ποτήρι 629 00:38:25,345 --> 00:38:28,932 υπάρχει κάποιος εκεί, αυτός ο άνθρωπος που έκανες το άλμα μαζί του. 630 00:38:29,015 --> 00:38:30,683 Αν δεν μπορούμε να το κάνουμε, τι; 631 00:38:30,767 --> 00:38:32,101 Τι στον διάολο κάνουμε; 632 00:38:32,185 --> 00:38:34,145 -Τι ήθελες να πω; -Την αλήθεια! 633 00:38:34,229 --> 00:38:36,105 -Τι λες γι' αυτό; Την αλήθεια. -Έλα, Λιμπ. 634 00:38:36,189 --> 00:38:38,817 Είσαι τόσο τέλεια σε όλα. 635 00:38:38,900 --> 00:38:42,278 Τι θέλεις να κάνω; Να σου αποκαλύψω ότι τα 'χω σκατώσει; 636 00:38:42,362 --> 00:38:43,947 Ότι είμαι ένας αποτυχημένος; 637 00:38:44,030 --> 00:38:45,156 Αυτό θέλεις; 638 00:38:45,240 --> 00:38:46,658 Νομίζεις είμαι τέλεια συνεχώς; 639 00:38:46,741 --> 00:38:48,076 Νομίζεις δεν κάνω λάθη; 640 00:38:48,159 --> 00:38:52,205 Κάνω χιλιάδες ηλίθια, γελοία λάθη, 641 00:38:52,288 --> 00:38:53,873 και αυτή είμαι. 642 00:38:53,957 --> 00:38:55,750 Είμαι φτιαγμένη από αυτά τα λάθη. 643 00:38:55,834 --> 00:38:57,752 Και ξέρεις τι κάνω; 644 00:38:57,836 --> 00:38:59,921 Στρέφομαι στους ανθρώπους που αγαπώ 645 00:39:00,004 --> 00:39:04,634 κι εκείνοι με τονώνουν, και μαθαίνω και ωριμάζω και συνεχίζω. 646 00:39:04,717 --> 00:39:06,010 -Αυτό κάνεις. -Όχι. 647 00:39:06,094 --> 00:39:07,220 Αυτό είναι… 648 00:39:07,303 --> 00:39:08,930 Λιμπ, λυπάμαι. 649 00:39:09,013 --> 00:39:10,098 Το ξέρω. 650 00:39:10,181 --> 00:39:12,350 Το ξέρω ότι έκανα λάθος. Συγγνώμη. Σε παρακαλώ. 651 00:39:12,433 --> 00:39:14,143 Σε παρακαλώ, Λίμπερτι. 652 00:39:14,227 --> 00:39:15,645 Λυπάμαι. Σου υπόσχομαι… 653 00:39:15,728 --> 00:39:17,897 Δεν έχει σημασία. Είναι πολύ αργά. 654 00:39:18,982 --> 00:39:20,692 Το οποίο είναι χάλια, γιατί… 655 00:39:23,486 --> 00:39:24,863 σε αγάπησα. 656 00:39:30,034 --> 00:39:31,035 Με αγάπησες; 657 00:39:34,706 --> 00:39:35,915 Ναι. 658 00:39:36,708 --> 00:39:37,917 Δηλαδή τελείωσε; 659 00:39:39,085 --> 00:39:40,712 Είμαι δικηγόρος διαζυγίων. 660 00:39:40,795 --> 00:39:47,218 Ξέρω με τι μοιάζει το τέλος, και δεν ξέρω αν είμαστε εκεί. 661 00:39:49,304 --> 00:39:50,597 Πιστεύω… 662 00:39:54,392 --> 00:39:58,104 στην αγάπη. Σε κάτι. 663 00:39:58,813 --> 00:39:59,898 Σ' εμάς. 664 00:40:00,690 --> 00:40:02,567 Ναι, κι εγώ πιστεύω σ' εμάς. 665 00:40:04,485 --> 00:40:05,570 Θέλω ένα διάλειμμα. 666 00:40:06,738 --> 00:40:08,031 Χρειάζομαι μια επανεκκίνηση. 667 00:40:09,324 --> 00:40:10,617 Όλα καλά. 668 00:40:12,952 --> 00:40:14,787 Πόσο χρειάζεσαι; Πόσο διάλειμμα; 669 00:40:14,871 --> 00:40:16,664 Δεν ξέρω. Αν μετρήσω τις μέρες, 670 00:40:16,748 --> 00:40:18,333 μάλλον όχι πολύ. 671 00:40:20,710 --> 00:40:22,128 Λοιπόν… 672 00:40:29,427 --> 00:40:32,764 Θα είσαι στη ζωή μου, Λίμπερτι. 673 00:40:33,431 --> 00:40:34,557 Είσαι. 674 00:40:37,685 --> 00:40:39,145 Αυτό δεν αλλάζει. 675 00:40:54,327 --> 00:40:55,370 Έρχεται. 676 00:40:56,037 --> 00:40:59,040 Μπορούμε να πάμε κατευθείαν στο αύριο όταν θα έχουν τελειώσει όλα; 677 00:41:05,171 --> 00:41:07,882 Νόμιζα ότι ήταν συνάντηση μόνο για συνεργάτες. 678 00:41:08,633 --> 00:41:10,134 Τι κάνει αυτή εδώ; 679 00:41:10,218 --> 00:41:12,345 Ντίνα, σε παρακαλώ, πρέπει να σου μιλήσουμε. 680 00:41:12,428 --> 00:41:14,263 Όχι με αυτήν παρούσα. 681 00:41:14,347 --> 00:41:16,766 Αν θέλετε να μου μιλήσετε, θα είμαι στο γραφείο μου. 682 00:41:16,849 --> 00:41:18,851 Πρόκειται για τη νοητική σου σταθερότητα. 683 00:41:21,896 --> 00:41:23,272 Συγγνώμη, την ποια μου; 684 00:41:23,940 --> 00:41:28,152 Η Καρ μάς ειδοποίησε για κάποιες αλλαγές στη συμπεριφορά, και… 685 00:41:28,236 --> 00:41:30,571 Και εμείς, ως συνεργάτες τώρα, 686 00:41:30,655 --> 00:41:33,533 θα ήμασταν αμελείς αν δεν το παίρναμε στα σοβαρά, 687 00:41:33,616 --> 00:41:37,078 όπως είμαι σίγουρη ότι θα έκανες κι εσύ στη θέση μας. 688 00:41:43,292 --> 00:41:45,294 Η πνευματική μου υγεία είναι μια χαρά. 689 00:41:46,212 --> 00:41:47,380 Ευχαριστώ πολύ. 690 00:41:48,047 --> 00:41:54,303 Εκτός από το ότι υπέφερα από ένα ταπεινωτικό σφάλμα κρίσης 691 00:41:54,387 --> 00:42:00,393 που με τύφλωνε για χρόνια σε σχέση με την αλήθεια γι' αυτήν. 692 00:42:04,022 --> 00:42:05,440 Τι στον διάολο είναι αυτό; 693 00:42:07,358 --> 00:42:10,403 Προφανώς κάποια μηνύματα που έστειλες στην Καρ. 694 00:42:10,486 --> 00:42:11,988 Δεν έκανα κάτι τέτοιο. 695 00:42:12,447 --> 00:42:14,532 Αυτός είναι ο αριθμός τηλεφώνου σου, σωστά; 696 00:42:20,163 --> 00:42:21,330 Αυτά είναι παράλογα. 697 00:42:22,832 --> 00:42:24,125 Πρέπει να με χάκαραν. 698 00:42:24,208 --> 00:42:29,422 Δηλαδή δεν τον βλέπεις, δεν του μιλάς; 699 00:42:30,089 --> 00:42:32,550 Όχι έτσι. Όχι. 700 00:42:33,509 --> 00:42:37,388 Ακόμα νιώθω την παρουσία του, αλλά εγώ… ξέρετε, 701 00:42:37,972 --> 00:42:41,142 δεν νομίζω ότι είναι κυριολεκτικά στο δωμάτιο. 702 00:42:41,642 --> 00:42:46,230 Οπότε δεν του μιλάς ή δεν τον ακούς να σου μιλάει; 703 00:42:46,981 --> 00:42:51,569 Μερικές φορές μου αρέσει να μοιράζομαι τις λεπτομέρειες της μέρας μου μαζί του. 704 00:42:51,652 --> 00:42:53,237 Με κάνει να νιώθω λιγότερο μόνη. 705 00:42:53,321 --> 00:42:54,572 Εκείνος ανταποκρίνεται; 706 00:42:56,491 --> 00:42:58,117 Δεν ξέρω πώς να το απαντήσω αυτό. 707 00:42:58,201 --> 00:43:01,454 Και το μπουκάλι γαλανταμίνης στο ντουλάπι με τα φάρμακα; 708 00:43:02,497 --> 00:43:04,082 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 709 00:43:04,165 --> 00:43:05,541 Χρησιμοποιείται στην άνοια. 710 00:43:07,001 --> 00:43:09,629 Είδα το μπουκάλι στο ντουλάπι με τα φάρμακά σου 711 00:43:09,712 --> 00:43:12,423 όταν ήμουν εκεί και σε βοηθούσα με την κηδεία του Νταγκ. 712 00:43:12,507 --> 00:43:15,134 -Δεν είδες κάτι τέτοιο. -Και βέβαια είδα, Ντίνα. 713 00:43:15,218 --> 00:43:16,469 Δεν είδες τέτοιο πράγμα. 714 00:43:17,804 --> 00:43:20,807 Μπορεί να συνταγογραφήθηκε στον Νταγκ στο τέλος. 715 00:43:21,432 --> 00:43:23,893 Απλώς… Απλώς δεν θυμάμαι. 716 00:43:23,976 --> 00:43:26,938 Υπήρχαν τόσα πολλά φάρμακα για τόσα πολλά συμπτώματα. 717 00:43:27,021 --> 00:43:30,399 Σύμφωνα με την Εσμεράλντα, τα παίρνεις εδώ και μήνες. 718 00:43:30,483 --> 00:43:31,943 Είναι Εσπεράνζα. 719 00:43:32,026 --> 00:43:35,613 -Και αν το είπε αυτό, μπερδεύτηκε. -Εντάξει. 720 00:43:35,696 --> 00:43:38,074 Εντάξει, γλυκιά μου, και το ποτήρι κρασί 721 00:43:38,157 --> 00:43:40,785 που πέταξες στο πρόσωπο της Καρ όταν τρώγατε; 722 00:43:40,868 --> 00:43:41,953 Εγώ το πέταξα; 723 00:43:42,829 --> 00:43:46,999 Αυτή το πέταξε. Όταν της είπα ότι δεν θα την υποστήριζα 724 00:43:47,083 --> 00:43:49,127 να γίνει συνέταιρος σε αυτήν την εταιρεία. 725 00:43:49,210 --> 00:43:54,048 Ντίνα, λυπάμαι, αλλά εσύ είσαι η μπερδεμένη. 726 00:43:54,132 --> 00:43:59,637 Σε ρώτησα για το μήνυμα που μου έστειλες και θύμωσες. 727 00:43:59,720 --> 00:44:03,266 Είπες ότι δεν θα με υποστήριζες για συνέταιρος αν το έλεγα στις άλλες, 728 00:44:03,349 --> 00:44:06,102 και μετά μου πέταξες ένα ποτήρι κρασί στο πρόσωπό μου. 729 00:44:06,769 --> 00:44:10,356 Δεν μπορεί να πιστεύετε αυτά τα παραπλανητικά ψέματα. 730 00:44:11,357 --> 00:44:14,777 Τι γίνεται με τις βίαιες κρίσεις θυμού, τη σωματική κακοποίηση; 731 00:44:15,778 --> 00:44:16,988 Σωματική κακοποίηση; 732 00:44:17,613 --> 00:44:22,118 Ποτέ δεν έχω απλώσει χέρι σε κανέναν, ποτέ. 733 00:44:22,201 --> 00:44:24,912 Δεν μεγάλωσα έτσι ούτε είμαι έτσι. 734 00:44:24,996 --> 00:44:26,455 Ξέρω ότι το πιστεύεις, Ντίνα. 735 00:44:26,998 --> 00:44:29,375 Όλοι θέλουμε να βλέπουμε το καλύτερο σε εμάς. 736 00:44:29,458 --> 00:44:35,047 Αλλά μερικές φορές αυτό σημαίνει ότι αγνοούμε τον πραγματικό χαρακτήρα μας. 737 00:44:37,675 --> 00:44:39,385 Μακάρι να μην έπρεπε να το κάνω αυτό. 738 00:44:49,228 --> 00:44:50,938 Τι στον διάολο συμβαίνει εδώ; 739 00:44:51,022 --> 00:44:54,442 Υπάρχουν πάρα πολλά στοιχεία για να τα αγνοήσουμε, Ντίνα. 740 00:44:54,525 --> 00:44:56,235 Προσπαθούμε να βγάλουμε άκρη. 741 00:44:56,819 --> 00:44:58,029 Άκρη σε τι; 742 00:44:59,614 --> 00:45:03,159 Δεν χρειάζεται να φοβάσαι, Εσμεράλντα. 743 00:45:03,242 --> 00:45:04,577 Πες τους αυτό που μου είπες. 744 00:45:04,660 --> 00:45:08,122 -Εσπεράνζα. -Συγχώρεσέ με. Εσπεράνζα. 745 00:45:08,206 --> 00:45:09,332 Σε παρακαλώ, πες τους. 746 00:45:13,461 --> 00:45:16,214 Είμαι με την κυρία Ντίνα πολύ καιρό. 747 00:45:17,590 --> 00:45:19,425 Είναι πολύ καλή γυναίκα. 748 00:45:19,842 --> 00:45:22,011 Πάντα πολύ καλή και γενναιόδωρη. 749 00:45:22,094 --> 00:45:24,347 Επειδή είσαι οικογένεια, Εσπεράνζα. 750 00:45:26,224 --> 00:45:28,851 Μέχρι που αρρώστησε ο κύριος Νταγκ, 751 00:45:29,852 --> 00:45:32,271 και παρατήρησα πολλές αλλαγές. 752 00:45:33,856 --> 00:45:34,982 Τι αλλαγές; 753 00:45:36,359 --> 00:45:38,653 Μην κοιτάς εκείνη. Εμένα κοίτα. 754 00:45:39,070 --> 00:45:42,615 Ναι, μην ανησυχείς. Είσαι σε ασφαλές μέρος. 755 00:45:42,698 --> 00:45:43,783 Εσμεράλντα. 756 00:45:48,287 --> 00:45:51,582 Μια μέρα πριν πεθάνει ο κύριος Νταγκ, 757 00:45:53,084 --> 00:45:59,090 έρχομαι στην κουζίνα, και είναι όλα στο πάτωμα σπασμένα. 758 00:45:59,882 --> 00:46:01,300 Δεν ήμουν ο εαυτός μου. 759 00:46:01,801 --> 00:46:03,427 Δεν ήξερα τι έκανα. 760 00:46:03,511 --> 00:46:08,724 Και όταν αντιμετώπισες την κυρία Ντίνα, πώς αντέδρασε; 761 00:46:24,365 --> 00:46:29,495 Με άρπαξε από τον λαιμό και με έσπρωξε στον τοίχο, 762 00:46:29,578 --> 00:46:33,582 και με ταρακουνούσε μπρος πίσω. 763 00:46:34,917 --> 00:46:36,252 Εσπεράνζα. 764 00:46:36,335 --> 00:46:39,171 Άρα αρνείσαι ότι το έκανες αυτό, Ντίνα; 765 00:46:40,506 --> 00:46:42,800 Φυσικά και αρνούμαι ότι το έκανα. 766 00:46:42,883 --> 00:46:44,093 Δεν θα της έκανα κακό. 767 00:46:46,721 --> 00:46:49,640 Εσπεράνζα, ξέρεις ότι ποτέ δεν σε άγγιξα. 768 00:46:50,141 --> 00:46:52,518 Ό,τι σου πρόσφερε για να πεις ψέματα… 769 00:46:56,147 --> 00:46:58,149 Δεν της πρόσφερες τίποτα. 770 00:46:59,525 --> 00:47:02,611 Απείλησες να καταγγείλεις την οικογένειά της, έτσι; 771 00:47:02,695 --> 00:47:07,825 Αδίστακτο, ξενοφοβικό φίδι. 772 00:47:09,952 --> 00:47:12,705 Δεν θα δώσω αξία στα λεγόμενά σου απαντώντας. 773 00:47:12,788 --> 00:47:13,789 Τότε της έδωσες λεφτά. 774 00:47:13,873 --> 00:47:17,835 Όχι, Ντίνα, ακόμα κι αν ήθελα, που δεν θέλω, 775 00:47:18,669 --> 00:47:19,837 το ποσό των χρημάτων 776 00:47:19,920 --> 00:47:23,549 που άφησες στην οικονόμο σου στη διαθήκη δεν θα μπορούσε να ξεπεραστεί. 777 00:47:25,301 --> 00:47:27,845 Σου άφησε το 80% από τα πάντα, 778 00:47:27,928 --> 00:47:30,139 -το ξέρεις αυτό; -Δεν έκανα κάτι τέτοιο! 779 00:47:30,681 --> 00:47:33,184 Εντάξει, λοιπόν, δεν μου αφήνεις άλλη επιλογή. 780 00:47:37,438 --> 00:47:38,773 Ορίστε η διαθήκη σου. 781 00:47:40,232 --> 00:47:41,901 Μου την έδωσες όταν πέθανε ο Νταγκ. 782 00:47:42,568 --> 00:47:46,197 Μου λες ότι δεν είχες σώας τας φρένας όταν έκανες αυτές τις τροποποιήσεις; 783 00:47:46,280 --> 00:47:47,782 Δεν είναι τα γράμματά σου; 784 00:47:51,202 --> 00:47:54,497 Ναι, είναι τα γράμματά μου. 785 00:47:56,499 --> 00:47:58,334 Δεν θυμάμαι να το κάνω αυτό. 786 00:47:58,793 --> 00:48:00,294 Δεν θυμάσαι; 787 00:48:00,795 --> 00:48:02,880 Και τότε άρχισα να ανησυχώ. 788 00:48:04,006 --> 00:48:07,510 Ούτε δεκάρα για καμιά σας, τις λεγόμενες κόρες της; 789 00:48:07,593 --> 00:48:09,136 Τίποτα για φιλανθρωπία; 790 00:48:10,179 --> 00:48:12,890 Πραγματικά σκληρό και πάρα πολύ θλιβερό. 791 00:48:14,433 --> 00:48:17,603 Οπότε, σ' ευχαριστώ, Εσπεράνζα, που είχες το θάρρος 792 00:48:17,686 --> 00:48:19,772 και τόλμησες να πεις την αλήθεια. 793 00:48:20,689 --> 00:48:23,859 Συγχώρεσέ με, κυρία, δεν είχα ιδέα ότι… 794 00:48:23,943 --> 00:48:25,236 Ευχαριστώ, κυρία Ντίνα. 795 00:48:31,325 --> 00:48:32,535 Από εδώ. 796 00:48:33,494 --> 00:48:35,037 Ντίνα, δεν είμαστε εχθροί σου. 797 00:48:35,121 --> 00:48:39,875 Θέλουμε να μπορέσουμε να σε βοηθήσουμε, αλλά πρέπει να θέλεις να μας αφήσεις. 798 00:48:39,959 --> 00:48:41,377 Να με βοηθήσετε να κάνω τι; 799 00:48:41,460 --> 00:48:46,757 Να σε προστατέψουμε από το να βλάψεις τον εαυτό σου ή άλλους. 800 00:48:47,341 --> 00:48:49,218 Οπότε πρέπει να σε ρωτήσουμε, 801 00:48:49,301 --> 00:48:53,013 σκέφτηκες πρόσφατα να βάλεις τέλος στη ζωή σου; 802 00:48:56,350 --> 00:48:57,935 Φυσικά και όχι. 803 00:48:58,936 --> 00:49:00,229 Όχι. 804 00:49:00,980 --> 00:49:02,273 Μερικές φορές… 805 00:49:02,356 --> 00:49:07,987 Μερικές φορές σκέφτομαι πόσο εύκολο θα ήταν αν απλώς σταματούσα. 806 00:49:08,070 --> 00:49:14,577 Αν δεν ξυπνούσα και δεν ένιωθα τον πόνο της απώλειάς του κάθε μέρα. 807 00:49:17,288 --> 00:49:19,165 Και δεν θέλω να πεθάνω. Αλλά εγώ… 808 00:49:20,040 --> 00:49:23,752 Δεν είμαι σίγουρη ότι ξέρω πώς να ζήσω χωρίς αυτόν. 809 00:49:23,836 --> 00:49:26,672 Είναι πολύ μπερδεμένη περίοδος. Πέρασες πολλά. 810 00:49:26,755 --> 00:49:29,383 Είμαστε μαζί σου, Ντίνα. Αλήθεια. 811 00:49:33,304 --> 00:49:36,140 Ίσως την άρπαξα. 812 00:49:36,223 --> 00:49:39,852 Δεν ξέρω, απλώς δεν θυμάμαι. 813 00:49:41,896 --> 00:49:46,400 Όταν ο Νταγκ ήταν άρρωστος και πέθαινε, ήμουν ανασφαλής. 814 00:49:46,901 --> 00:49:48,027 Θυμωμένη. 815 00:49:48,652 --> 00:49:50,362 Αυτό είναι κατανοητό, γλυκιά μου. 816 00:49:50,446 --> 00:49:55,159 Και έχω προσποιηθεί σε εσάς ότι είμαι καλά, 817 00:49:55,242 --> 00:49:59,163 αλλά η αλήθεια είναι, το γεγονός είναι, ότι δεν είμαι ο εαυτός μου. 818 00:49:59,246 --> 00:50:03,000 Δεν μπορώ να κοιμηθώ, έχω χάσει την όρεξή μου, 819 00:50:03,083 --> 00:50:08,547 και… μερικές φορές όντως νομίζω ότι ακούω τον Νταγκ να μου μιλάει, 820 00:50:08,631 --> 00:50:14,470 αλλά όχι σαν να είναι δίπλα μου και να συζητάμε. 821 00:50:14,553 --> 00:50:15,638 Είναι… 822 00:50:17,556 --> 00:50:18,641 Είναι… 823 00:50:19,433 --> 00:50:21,644 Είναι… είναι απλώς θλίψη. 824 00:50:21,727 --> 00:50:23,229 Ναι, φυσικά. 825 00:50:24,563 --> 00:50:25,648 Είναι θλίψη. 826 00:50:29,735 --> 00:50:32,530 Και αυτή η οχιά! 827 00:50:32,613 --> 00:50:36,992 Δεν μπορεί να υπαγορεύσει τι είναι αληθινό ή ψεύτικο, 828 00:50:37,076 --> 00:50:40,996 τι είναι πραγματικό ή μη πραγματικό για μένα ή για οποιονδήποτε άλλον. 829 00:50:41,580 --> 00:50:46,085 Δεν μπορεί να κρίνει αυτή την πνευματική μου υγεία. 830 00:50:46,961 --> 00:50:49,588 -Καμία σας δεν μπορεί! -Είμαστε εδώ για να βοηθήσουμε. 831 00:50:49,672 --> 00:50:51,090 Αυτό είναι όλο. 832 00:50:52,550 --> 00:50:54,718 Ντετέκτιβ Μορό, μας δίνετε ένα λεπτό; 833 00:50:54,802 --> 00:50:56,887 -Είμαστε στη μέση… -Φοβάμαι πως δεν γίνεται. 834 00:50:57,680 --> 00:51:02,101 Ντίνα Στάντις, συλλαμβάνεστε για τον φόνο του Λόιντ Άντριου Γουόλντον. 835 00:51:02,184 --> 00:51:03,185 Τι; 836 00:51:03,269 --> 00:51:04,937 Έχετε το δικαίωμα να μη μιλήσετε. 837 00:51:05,771 --> 00:51:09,483 Ό,τι πείτε μπορεί και θα χρησιμοποιηθεί εναντίον σας στο δικαστήριο. 838 00:51:09,567 --> 00:51:11,777 Καταλαβαίνετε τα δικαιώματα που μόλις διάβασα; 839 00:51:13,195 --> 00:51:14,697 Κυρία Στάντις. 840 00:51:15,197 --> 00:51:17,866 Καταλαβαίνετε τα δικαιώματα που μόλις σας διάβασα; 841 00:51:24,790 --> 00:51:25,958 Ναι. 842 00:52:05,789 --> 00:52:07,583 2. ΝΤΙΝΑ 843 00:53:29,039 --> 00:53:31,041 Υποτιτλισμός: Εμμανουέλα Αλεξομανωλάκη