1 00:00:10,052 --> 00:00:13,680 Ich habe viele unterdrückte Bedürfnisse auf dieser Couch durchlebt, 2 00:00:13,764 --> 00:00:16,975 aber meistens waren ein großer Schwanz und ein Safeword im Spiel. 3 00:00:17,059 --> 00:00:23,106 Carr, wie Sie wissen, mache ich nie Hausbesuche, aber nach unserem Gespräch, 4 00:00:23,190 --> 00:00:25,150 hatte ich echte Sicherheitsbedenken. 5 00:00:25,234 --> 00:00:26,944 Oh, darauf wette ich. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,738 Sie haben wohl Angst, dass, wenn ich endlich durchdrehe 7 00:00:29,821 --> 00:00:33,492 und diese Frauen töte, Ihre nutzlose Praxis beschmutzt würde. 8 00:00:33,575 --> 00:00:36,703 Oder Sie wären dran, weil Sie so taten, als könnten Sie helfen. 9 00:00:37,287 --> 00:00:40,958 Fünf Jahre für 400 Dollar pro Sitzung, damit Sie Woche für Woche da sitzen 10 00:00:41,041 --> 00:00:45,462 und Notizen machen wie ein lausiger Gerichtsstenograf. 11 00:00:46,797 --> 00:00:51,218 Diese Frauen erwägen Sie jetzt für eine Partnerschaft. 12 00:00:51,301 --> 00:00:54,805 Vielleicht ist es das, was Sie triggert. 13 00:00:54,888 --> 00:00:57,057 Es ist nur ihr kleines Folterspiel. 14 00:00:58,725 --> 00:01:01,228 Die Möglichkeit vor mir rumzuwedeln, 15 00:01:01,311 --> 00:01:04,648 wie ein Steak vor einem hungernden Hund, 16 00:01:05,691 --> 00:01:08,694 nur um mir beim Sabbern zuzusehen. 17 00:01:09,486 --> 00:01:12,072 Aber dieses Mal, darauf können Sie wetten, 18 00:01:13,490 --> 00:01:17,369 beiße ich zurück und reiße ihnen die Kehlen raus. 19 00:01:19,746 --> 00:01:24,960 Wie Sie sagten, arbeiten wir schon lange an der narzisstischen Wunde. 20 00:01:25,043 --> 00:01:27,004 Ja, das weiß ich. 21 00:01:27,087 --> 00:01:29,298 Und es wird nur schlimmer. 22 00:01:34,177 --> 00:01:38,599 Es tut weh. Sie haben mir wehgetan. 23 00:01:39,600 --> 00:01:41,935 Ich weiß, der Schmerz verschwindet nie. 24 00:01:42,019 --> 00:01:43,729 Und das habe ich akzeptiert. 25 00:01:45,814 --> 00:01:49,818 Und jetzt, da ich das akzeptiert habe, entwickelt sich dieser ewige Wut-Kater, 26 00:01:49,901 --> 00:01:52,529 mit dem ich jeden verdammten Tag 27 00:01:52,612 --> 00:01:55,741 aufwache, zu Fantasien, 28 00:01:55,824 --> 00:01:59,286 sie an ihren Hermès-Schals aufzuhängen 29 00:01:59,369 --> 00:02:03,540 und sie mit Foie Gras zu füttern, bis sie explodieren. 30 00:02:05,208 --> 00:02:07,836 Sie sind der Grund, ich hoffe, Ihnen ist das klar, 31 00:02:07,919 --> 00:02:09,254 das sollten Sie aufschreiben. 32 00:02:09,338 --> 00:02:12,966 Sie sind es, die mir als junge Frau die Menschlichkeit austrieben 33 00:02:13,050 --> 00:02:15,052 und mich in diese Person verwandelt haben. 34 00:02:18,764 --> 00:02:22,643 Warum kann ich jeden Kerl fallen lassen, seine Nummer löschen? 35 00:02:22,726 --> 00:02:27,606 Aber wenn diese Frauen mich hintergehen, 36 00:02:27,689 --> 00:02:30,651 plane ich, wie ich ihren Lemaire mit Zyanid garnieren kann. 37 00:02:30,734 --> 00:02:34,696 Von einer Frau verletzt zu werden ist mehr als persönlich. 38 00:02:34,780 --> 00:02:39,409 Es ist ein Stammesbruch, ein Bruch des grundlegenden Stützsystems. 39 00:02:39,826 --> 00:02:44,206 Allura, Emerald, Liberty und Dina, verletzen nicht nur Ihre Gefühle, 40 00:02:44,289 --> 00:02:47,167 sie zerstören Ihren Selbsterhaltungstrieb. 41 00:02:47,250 --> 00:02:48,960 Oh, bla. 42 00:02:49,044 --> 00:02:52,464 Ich habe einen Rat für Sie, Doktor. 43 00:02:53,256 --> 00:02:55,759 Da Sie diese Gefühle nicht beseitigen können, 44 00:02:55,842 --> 00:02:59,388 ist Ihre einzige Aufgabe, mir zu helfen, meine Rache zu planen. 45 00:03:00,389 --> 00:03:02,724 Und ich weiß alles über Arzt-Patienten-Privilegien, 46 00:03:02,808 --> 00:03:04,434 haben Sie also eine Idee? 47 00:03:04,518 --> 00:03:08,522 Ein tragischer Unfall der Braut 48 00:03:08,939 --> 00:03:12,776 oder bis der Tod uns scheidet, viel zu früh. 49 00:03:14,569 --> 00:03:17,698 Es geht also um Libertys bevorstehende Hochzeit? 50 00:03:18,448 --> 00:03:20,033 Besprechen wir Medikamente. 51 00:03:20,784 --> 00:03:24,454 Ich will kein Antidepressivum. 52 00:03:24,538 --> 00:03:27,624 Ich bin wütend, nicht depressiv. 53 00:03:27,707 --> 00:03:30,669 Ich dachte eher an die Hormone. 54 00:03:30,752 --> 00:03:33,672 Östrogenmangel kann Reizbarkeit erhöhen 55 00:03:33,755 --> 00:03:37,134 und Gefühle von Wut und Abstoßung verstärken. 56 00:03:37,217 --> 00:03:41,096 Sie sagen, wenn ich mein Gehirn in Östrogen mariniere, 57 00:03:41,179 --> 00:03:44,433 will ich sie nicht aufschlitzen wie einen Thunfisch in einer Sushi-Bar? 58 00:03:45,142 --> 00:03:50,522 Sie sind wirklich ein Therapeutenklischee in einer billigen Strickjacke. 59 00:03:50,605 --> 00:03:52,899 Ja, scheiß drauf. Scheiß auf Hormone. 60 00:03:52,983 --> 00:03:54,067 Die Zeit ist um. 61 00:03:55,944 --> 00:04:01,450 Sie haben mich hergebeten, weil Sie mörderische Gedanken hatten. 62 00:04:01,533 --> 00:04:02,742 Hatte ich. 63 00:04:04,077 --> 00:04:05,245 Und habe ich. 64 00:04:09,374 --> 00:04:10,959 Oh, ja. 65 00:04:11,042 --> 00:04:13,211 Sie waren nie in Gefahr. 66 00:04:13,295 --> 00:04:14,921 Sie sind zu langweilig zum Töten. 67 00:04:15,630 --> 00:04:19,718 Obwohl Sie besser mein Büro verlassen, bevor ich das noch mal überdenke. 68 00:04:22,679 --> 00:04:25,682 Verschwinden Sie, verdammt noch mal. 69 00:04:51,583 --> 00:04:53,585 LETZTE RACHE 70 00:05:02,677 --> 00:05:05,680 Ich denke, wir können das Urteil mit allen 71 00:05:05,764 --> 00:05:09,976 vereinbarten Bedingungen erwarten, wenn ich aus den Flitterwochen komme. 72 00:05:10,060 --> 00:05:12,187 Ok, danke. Vielen Dank. 73 00:05:12,270 --> 00:05:17,901 Ja, es ist aufregend, aber ich bin froh, wenn es vorbei ist. 74 00:05:17,984 --> 00:05:23,114 Nicht vorbei, wie … Ja, Sie wissen, was ich meine. Genau. 75 00:05:23,198 --> 00:05:25,492 Verzeihen Sie. Herrgott. 76 00:05:26,326 --> 00:05:29,037 Gut, dann melden Sie sich jederzeit, Tag und Nacht. 77 00:05:29,120 --> 00:05:34,167 Ich werde da sein. Vor allem, wenn er versucht, Sie zu kontaktieren. 78 00:05:34,459 --> 00:05:35,544 -Sorry. -Alles Gute. 79 00:05:35,627 --> 00:05:37,337 Genau. Danke. 80 00:05:38,255 --> 00:05:41,424 Entschuldigen Sie, aber ich habe versucht zu erklären … 81 00:05:41,508 --> 00:05:47,347 Tolle Leistung, Celia. Ihr Opfer war nicht umsonst. 82 00:05:47,889 --> 00:05:50,892 Ok, Celia, sagen Sie mir, wenn mein Drei-Uhr-Termin da ist? 83 00:05:51,476 --> 00:05:52,477 Drei Uhr? 84 00:05:53,478 --> 00:05:58,358 Ja, drei Uhr. Pünktlich. 85 00:06:01,069 --> 00:06:04,072 Ich liebe es, wie Briten klug klingen, auch wenn sie es nicht sind. 86 00:06:05,490 --> 00:06:07,784 -Darf ich? -Nein, darfst du nicht. 87 00:06:07,868 --> 00:06:09,119 Kannst du einfach gehen? 88 00:06:09,202 --> 00:06:11,538 Das mag ich an dir. 89 00:06:11,621 --> 00:06:14,124 Dein Margaret-Thatcher-Iron-Lady-Scheiß. 90 00:06:14,207 --> 00:06:19,212 Du bist nicht wie die anderen Weicheier, für die du, nein, mit denen du arbeitest. 91 00:06:19,296 --> 00:06:20,297 Mein Fehler. 92 00:06:21,590 --> 00:06:23,675 Also sag mir, warum du hier bist. 93 00:06:24,634 --> 00:06:29,347 Dachtest du in deinem verdrehten, wahnhaften Denken, 94 00:06:29,431 --> 00:06:31,099 du könntest mich davon überzeugen, 95 00:06:31,182 --> 00:06:33,435 dich als Partnerin in dieser Kanzlei zu wollen? 96 00:06:33,518 --> 00:06:36,021 Ja? Bitte erlaube mir, dir ins Gesicht zu lachen. 97 00:06:40,650 --> 00:06:42,235 Ich weiß, du stimmst gegen mich. 98 00:06:42,319 --> 00:06:45,113 Ich würde auch gegen mich stimmen, wenn ich du wäre. 99 00:06:45,196 --> 00:06:48,491 Obwohl du so gut austeilst, wie du kassierst. 100 00:06:48,575 --> 00:06:52,329 Niemand sonst in diesem Club hat den Mut, mich am Netz zu treffen. 101 00:06:52,412 --> 00:06:56,791 Deshalb schicke ich dir immer meine wildesten Schläge, 102 00:06:56,875 --> 00:06:58,877 und du gibst sie mit Präzision zurück. 103 00:07:00,253 --> 00:07:02,547 Dafür hast du meinen Respekt. 104 00:07:03,423 --> 00:07:04,758 Danke dafür. 105 00:07:05,634 --> 00:07:07,844 Aber ich werde trotzdem nicht für dich stimmen. 106 00:07:07,927 --> 00:07:10,680 Wenn ich Stück für Stück auseinandergehackt würde 107 00:07:10,764 --> 00:07:14,017 und meine einzige Begnadigung wäre, 108 00:07:14,100 --> 00:07:18,980 für dich zu stimmen, würde ich sagen, sie sollen mich weiter zerhacken. 109 00:07:19,814 --> 00:07:22,901 Siehst du, das ist gut. 110 00:07:23,652 --> 00:07:24,653 Dina hatte recht. 111 00:07:24,736 --> 00:07:28,114 Unter der ganzen oberen Kruste, der Hochnäsigkeit, 112 00:07:28,198 --> 00:07:31,576 ist eine Ms.verstandene wilde Schwester wie ich. 113 00:07:33,578 --> 00:07:39,084 Ich würde mir auch keine Gedanken machen, dass die Mädels sagen, 114 00:07:39,167 --> 00:07:42,504 du seist zu britisch oder sich über das Dudelsack-Fiasko lustig machen. 115 00:07:42,587 --> 00:07:45,006 Wenn es dir nichts ausmacht … 116 00:07:46,800 --> 00:07:49,928 Sie haben sich über den Dudelsack lustig gemacht? 117 00:07:50,011 --> 00:07:51,346 Gegackert haben sie. 118 00:07:52,305 --> 00:07:54,182 -Aber sie sind so … -Provinziell? 119 00:07:54,265 --> 00:07:56,142 Provinziell ist eine Untertreibung. 120 00:07:59,020 --> 00:08:01,648 Also, Liberty, ich … 121 00:08:02,607 --> 00:08:03,983 Ich habe etwas für dich. 122 00:08:04,067 --> 00:08:08,154 Nenn es Bestechung, wenn du willst, gib es zurück für das kleine Vermögen, 123 00:08:08,238 --> 00:08:10,532 das ich dafür bezahlt habe, wenn du musst. 124 00:08:11,700 --> 00:08:13,535 Aber ich sah es, 125 00:08:13,618 --> 00:08:16,371 dachte an dich und deine Hochzeit in einer Woche 126 00:08:16,454 --> 00:08:19,791 und dachte: "Scheiße, ich mag sie." 127 00:08:19,874 --> 00:08:22,252 "Ich respektiere sie. Also kaufe ich es, 128 00:08:22,335 --> 00:08:25,213 "und es ist mir scheißegal, was sie denkt." 129 00:08:25,296 --> 00:08:27,549 Hör zu, ich brauche deine Geschenke nicht. 130 00:08:27,632 --> 00:08:30,135 Du brauchst es vielleicht nicht, Liberty, 131 00:08:30,218 --> 00:08:33,513 aber ich glaube, du willst es wirklich. 132 00:08:36,850 --> 00:08:38,685 -Ist das? -Ja. 133 00:08:38,768 --> 00:08:41,396 -Diana, die Königin unserer Herzen. -Ja. 134 00:08:42,272 --> 00:08:45,984 Das ist die erste Ausgabe? 135 00:08:46,401 --> 00:08:48,820 Wo hast du den her? Den kriegt man nicht. 136 00:08:48,903 --> 00:08:51,156 Ich soll dir meine Geheimnisse verraten? 137 00:08:51,239 --> 00:08:53,616 Ich kann nicht … 138 00:08:53,700 --> 00:08:55,452 Wow, das habe ich nicht erwartet. 139 00:08:56,161 --> 00:09:00,040 Ich redete mit den Mädels über Prinzessin Dianas Hochzeit. 140 00:09:00,123 --> 00:09:01,166 -Wirklich? -Ja. 141 00:09:01,249 --> 00:09:03,835 Sie waren auf der anderen Seite des Planeten. 142 00:09:03,918 --> 00:09:05,503 Sie sahen mich an, als wäre ich … 143 00:09:05,587 --> 00:09:07,088 Die Außenseiterin, die du bist. 144 00:09:09,340 --> 00:09:11,051 Willkommen in meinem Club. 145 00:09:14,179 --> 00:09:15,764 Darf ich dich was fragen? 146 00:09:15,847 --> 00:09:16,931 Ja. 147 00:09:18,099 --> 00:09:19,809 Was zum Teufel ist das? 148 00:09:19,893 --> 00:09:24,647 Das sind die Brautjungfernkleider, die ich mir gerade ansah. 149 00:09:24,731 --> 00:09:25,982 Machst du Witze? 150 00:09:26,066 --> 00:09:28,318 Für deine Hochzeit oder für Alluras? 151 00:09:28,401 --> 00:09:31,529 Sie sehen aus wie sie. 152 00:09:32,197 --> 00:09:35,408 So vorhersehbar. Mies Van Der Rohe 153 00:09:35,492 --> 00:09:38,203 trifft auf Ästhetik von Nutte der Nacht. 154 00:09:38,703 --> 00:09:42,415 Tut mir leid, aber ich dachte, du hättest etwas gewählt, dass mehr 155 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 nach dir aussieht. 156 00:09:45,126 --> 00:09:49,380 Einzigartig, klassisch, international. 157 00:09:49,464 --> 00:09:52,967 Denn ich weiß noch, wie du mir sagtest, dass deine Mum dich Liberty nannte, 158 00:09:53,051 --> 00:09:56,387 nach Liberty of London, was ich so verdammt seltsam fand. 159 00:09:56,471 --> 00:10:00,433 Aber auch sehr cool. Diese Blumen und Gänseblümchen 160 00:10:00,517 --> 00:10:02,060 und der ganze High-Neck-Scheiß. 161 00:10:02,143 --> 00:10:04,729 Und du solltest das tragen, und sie sollten es auch. 162 00:10:04,813 --> 00:10:07,398 Es ist wie deine zweite Haut, um Himmels willen. 163 00:10:07,482 --> 00:10:09,234 Deine DNA. 164 00:10:09,317 --> 00:10:14,572 Kannst du dir die Mädchen mit High Neck und Puffärmeln vorstellen? 165 00:10:14,656 --> 00:10:15,740 Keine Brüste? 166 00:10:18,284 --> 00:10:22,122 Bei dieser Ehe geht es um dich, 167 00:10:22,205 --> 00:10:24,290 wer du bist, wen du liebst, wofür du stehst. 168 00:10:24,374 --> 00:10:27,168 Und wenn sie das nicht unterstützen, ab mit ihren Köpfen. 169 00:10:28,336 --> 00:10:30,547 Meiner Meinung nach. 170 00:10:32,340 --> 00:10:33,967 -Carr … -Ja, du stimmst 171 00:10:34,050 --> 00:10:36,427 immer noch nicht für mich. Schön für dich, 172 00:10:36,511 --> 00:10:37,804 du Thatcher-Schlampe. 173 00:10:38,638 --> 00:10:40,181 Bleib dir selbst treu, Duckie. 174 00:10:41,266 --> 00:10:43,560 Aber fick dich selbst. 175 00:10:44,853 --> 00:10:46,062 Und das respektiere ich. 176 00:10:47,772 --> 00:10:48,857 Genieß den Teller. 177 00:10:59,367 --> 00:11:00,368 Gut. 178 00:11:01,369 --> 00:11:02,871 Perfektion. 179 00:11:04,038 --> 00:11:07,876 Was ist das für ein spontanes Treffen, das gerade im Kalender erschien? 180 00:11:07,959 --> 00:11:11,087 Kein Meeting, nur Tee. 181 00:11:11,171 --> 00:11:12,881 Ronson-Style, natürlich. 182 00:11:12,964 --> 00:11:14,799 Mit Twinings, Earl Grey. 183 00:11:14,883 --> 00:11:17,927 Wir haben Gurkensandwiches und Scones. 184 00:11:18,011 --> 00:11:22,015 Selbstgemacht, das Rezept meiner Mutter. Mit geronnener Sahne und Marmelade. 185 00:11:22,098 --> 00:11:24,475 Wie hoch ist die Kalorienzahl bei diesem süßen Ding? 186 00:11:25,185 --> 00:11:26,686 Wovon sprichst du? 187 00:11:26,769 --> 00:11:28,313 Du kannst essen, was du willst. 188 00:11:28,396 --> 00:11:30,857 Zumindest bei dir landet es an den richtigen Stellen. 189 00:11:30,940 --> 00:11:33,526 -Ich weiß, stimmt. -Ja. Gut. 190 00:11:35,528 --> 00:11:36,946 Schön, dass ihr da seid. 191 00:11:37,030 --> 00:11:39,616 Ich muss nur ein paar Worte sagen. 192 00:11:39,699 --> 00:11:44,204 Wie wir wissen, ist die Ehe eine Feier der Liebe. 193 00:11:44,287 --> 00:11:49,167 Und, nun, es geht nicht nur um die Liebe zwischen den beiden Menschen am Altar. 194 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 Es geht um Freunde und Familie. 195 00:11:52,045 --> 00:11:55,340 Aber ich habe Schwierigkeiten, 196 00:11:55,423 --> 00:11:59,761 meine Trauzeugin zu wählen. 197 00:12:00,637 --> 00:12:03,223 Mädchen, hör auf. Sieh uns an. 198 00:12:03,306 --> 00:12:05,725 Wir sind alle viel zu toll, 199 00:12:05,808 --> 00:12:08,686 für einen Beliebtheitswettbewerb. 200 00:12:08,770 --> 00:12:12,774 Keine verletzten Gefühle, versprochen. Aber du solltest eine wählen, 201 00:12:12,857 --> 00:12:16,486 die in Krisen nicht den Kopf verliert. 202 00:12:16,569 --> 00:12:20,323 Obwohl eine ehemalige Polizistin vielleicht keine schlechte Idee ist. 203 00:12:20,406 --> 00:12:22,492 -Ich meine ja nur. -Guter Punkt. 204 00:12:22,575 --> 00:12:25,078 Du trägst diese Mörder-Stöckelschuhe? 205 00:12:25,161 --> 00:12:26,454 Du glaubst, du wirst es? 206 00:12:26,537 --> 00:12:27,580 Tatsache ist, 207 00:12:27,664 --> 00:12:29,999 Liberty und ich kennen uns am längsten. 208 00:12:30,083 --> 00:12:32,502 Mit wem hat sie die meisten Stunden verbracht? 209 00:12:32,585 --> 00:12:33,878 Ding, ding, ding. 210 00:12:33,962 --> 00:12:37,674 Wir schreiben die Frau ab, die ihr ihre Karriere geschenkt hat? 211 00:12:37,757 --> 00:12:39,425 Nein, das reicht. 212 00:12:39,509 --> 00:12:41,344 Ich schreibe niemanden ab. 213 00:12:41,427 --> 00:12:43,930 Ich schätze all diese fantastischen Punkte. 214 00:12:44,013 --> 00:12:48,559 Ich brauche nur etwas länger, um mich zu entscheiden. 215 00:12:48,643 --> 00:12:51,646 Geduld ist eine Tugend, nicht? 216 00:12:52,188 --> 00:12:57,402 Diese kleine Teeparty war ein Trick, um euch aus dem Büro zu holen, 217 00:12:57,485 --> 00:13:03,241 weil mein persönlicher Einkäufer etwas Besonderes für euch hinterlassen hat. 218 00:13:03,700 --> 00:13:05,451 Brautjungfernkleider. 219 00:13:05,535 --> 00:13:06,661 Ja. 220 00:13:06,744 --> 00:13:08,246 Modenschau. 221 00:13:09,205 --> 00:13:11,833 -Modenschau. -Ja. 222 00:13:17,005 --> 00:13:18,298 Oh, mein Gott. 223 00:13:18,381 --> 00:13:20,717 -Tada. -Oh, wow. 224 00:13:21,551 --> 00:13:23,136 Wow. Nicht schlecht, oder? 225 00:13:23,219 --> 00:13:24,429 Ja. 226 00:13:24,512 --> 00:13:26,931 Und da ist sie. Tada. 227 00:13:29,142 --> 00:13:30,310 -Wirklich? -Sieh uns an. 228 00:13:30,393 --> 00:13:33,187 Ja! Leute, sie sind wunderschön. 229 00:13:33,271 --> 00:13:37,483 -Sie sind interessant. -So viel Textur. 230 00:13:37,567 --> 00:13:41,404 Gibt es einen Präzedenzfall für so viele Rüschen? 231 00:13:41,487 --> 00:13:44,323 Denn meine Rüschen haben Falten, ok? 232 00:13:44,407 --> 00:13:45,908 Sie sind zeitlos, oder? 233 00:13:45,992 --> 00:13:48,703 -Sie wecken ein Gefühl. -Ich fühle mich wie eine Idiotin. 234 00:13:48,786 --> 00:13:49,871 Sonst noch jemand? 235 00:13:51,998 --> 00:13:55,460 Ich hatte 1969 einen sehr ähnlichen Stoff 236 00:13:55,543 --> 00:13:57,920 für schöne Vorhänge in meinem Wohnzimmer. 237 00:13:58,004 --> 00:13:59,714 Ok, das ist gut zu wissen. 238 00:13:59,797 --> 00:14:01,799 Wenn mich wer in diesem Kleid fotografiert, 239 00:14:01,883 --> 00:14:05,344 werde ich einfach versuchen, mich mit den Vorhängen zu tarnen. 240 00:14:05,428 --> 00:14:07,722 Wartet, bis der Look fertig ist. 241 00:14:07,805 --> 00:14:09,974 Er braucht nur Accessoires. 242 00:14:10,058 --> 00:14:12,268 Kriegen wir ein kleines Haus und eine Prärie? 243 00:14:13,644 --> 00:14:15,063 Ok, gut. 244 00:14:15,146 --> 00:14:17,231 Das ist ein Streich, oder? 245 00:14:17,774 --> 00:14:20,485 -Das ist nicht das Kleid? -Kann nicht sein. 246 00:14:20,568 --> 00:14:23,529 -Ist es das? -Hört mir einfach zu, ok? 247 00:14:23,613 --> 00:14:25,323 Das ist ein Thema, das ich habe. 248 00:14:25,406 --> 00:14:28,701 Ich bin in London, Springtime. Chelsea Flower Show. 249 00:14:28,785 --> 00:14:34,332 Mein Kleid ist inspiriert von Narzissen, Gänseblümchen, grünen Feldern. 250 00:14:34,415 --> 00:14:36,626 Und es ruft einfach … 251 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 Ja, ja. Alles klar. 252 00:14:37,960 --> 00:14:39,879 Ihr hasst sie wirklich, schon gut. 253 00:14:39,962 --> 00:14:41,589 -Ja. -Ja, das tun wir. 254 00:14:41,672 --> 00:14:43,257 -Ein Versuch. -Aber wir lieben dich 255 00:14:43,341 --> 00:14:46,636 und werden glücklich auf diesem Blumenschlachtfeld sterben. 256 00:14:47,762 --> 00:14:53,768 -Deine treuen, gerüschten Soldaten. -Melden sich und zeigen keinen Po. 257 00:14:55,770 --> 00:14:58,898 Ok, das ist etwas herablassend. 258 00:14:59,649 --> 00:15:00,858 Ja, gut. 259 00:15:00,942 --> 00:15:02,151 Carr hatte wohl recht. 260 00:15:02,235 --> 00:15:04,821 -Carr? -Was hat Carr damit zu tun? 261 00:15:04,904 --> 00:15:07,532 Ehrlich, Leute, kommt schon. 262 00:15:07,615 --> 00:15:11,285 Das sollte der Beginn der aufregendsten Zeit meines Lebens sein, 263 00:15:11,369 --> 00:15:13,287 und er ist offiziell ruiniert. 264 00:15:13,371 --> 00:15:18,376 Hier keine Brautjungfer mit einem Funken Ehre. 265 00:15:18,459 --> 00:15:19,836 Warte, Libby. 266 00:15:19,919 --> 00:15:21,796 Gut, ich überlege mir was anderes. 267 00:15:21,879 --> 00:15:23,631 Es tut uns leid. Komm zurück 268 00:15:24,507 --> 00:15:26,217 Seht ihr, was ihr getan habt? 269 00:15:36,561 --> 00:15:37,645 Schatz. 270 00:15:38,104 --> 00:15:39,605 Was? 271 00:15:39,689 --> 00:15:41,440 Du wirst es nicht glauben. 272 00:15:42,358 --> 00:15:46,362 Ok, weißt du noch, als wir versuchten, den Kerl zu finden, der mich angriff? 273 00:15:46,445 --> 00:15:49,157 Mein Ezra gab mir eine neue Software. 274 00:15:49,240 --> 00:15:51,868 Gesichtserkennung, Hintergrundchecks. 275 00:15:52,535 --> 00:15:55,955 Ich beschloss, Reggie mal unter die Lupe zu nehmen. 276 00:15:56,038 --> 00:15:59,250 Eine Art Hochzeitsgeschenk für Liberty. 277 00:15:59,333 --> 00:16:00,626 Ok, du machst mir Angst. 278 00:16:07,383 --> 00:16:09,218 Ist das nicht furchtbar? 279 00:16:10,970 --> 00:16:12,471 Wir müssen Dina finden. 280 00:16:15,266 --> 00:16:18,019 Sag mir genau, was ich hier sehe. 281 00:16:18,102 --> 00:16:22,315 Unser lieber Reggie ist nackter als Liberty ihn je zuvor gesehen hat. 282 00:16:22,398 --> 00:16:25,776 Er nahm einen riesigen Kredit auf, um seine Firma zu finanzieren. 283 00:16:25,860 --> 00:16:28,362 Hohe Zinsen, kurze Fristen. 284 00:16:28,446 --> 00:16:30,740 Er hat sein Haus und all seine Ersparnisse drin. 285 00:16:30,823 --> 00:16:34,452 Er nutzt ihre Zukunft als Sicherheit. 286 00:16:34,535 --> 00:16:38,080 Wenn die Firma die Zieleinnahmen nicht erreicht, kann er alles verlieren. 287 00:16:38,164 --> 00:16:40,958 Oh, Schatz, nach dem, was ich sehe, 288 00:16:41,042 --> 00:16:43,920 ist er gefährlich nahe an der Zahlungsunfähigkeit. 289 00:16:44,003 --> 00:16:46,297 Ja, er steckt bis zum Hals drin. 290 00:16:51,093 --> 00:16:53,304 Sie muss das vor der Hochzeit wissen. 291 00:16:54,430 --> 00:16:58,935 Jetzt ergibt es so viel Sinn, warum er den Ehevertrag unbedingt wollte. 292 00:16:59,018 --> 00:17:01,103 Er wollte sie nur vor all dem hier beschützen. 293 00:17:01,187 --> 00:17:02,355 Wie nobel von ihm. 294 00:17:03,898 --> 00:17:08,778 Neunundneunzig Prozent aller Scheidungen haben zwei Gründe. 295 00:17:08,861 --> 00:17:10,988 Untreue oder Geld. 296 00:17:11,072 --> 00:17:12,114 Er machte beides. 297 00:17:12,198 --> 00:17:14,867 Er traf nicht nur schlechte finanzielle Entscheidungen, 298 00:17:14,951 --> 00:17:17,328 er hat sie auch deswegen angelogen. 299 00:17:17,411 --> 00:17:19,664 Sie würde diese Ehe eingehen, 300 00:17:19,747 --> 00:17:23,584 und hätte schon jede Menge vorprogrammierte Probleme 301 00:17:23,668 --> 00:17:24,835 der schlimmsten Art. 302 00:17:24,919 --> 00:17:30,925 Finanzielle Indiskretion beeinträchtigt jedes Mal eine Beziehung. 303 00:17:31,008 --> 00:17:35,638 -Jeder hält sich für eine Ausnahme. -Niemand ist es. 304 00:17:36,389 --> 00:17:37,682 Ich habe eine Frage. 305 00:17:38,516 --> 00:17:39,809 Wer sagt es ihr? 306 00:17:45,481 --> 00:17:46,691 Ms. Lane? 307 00:17:46,774 --> 00:17:49,694 -Ja. Was? -Liberty Ronson will Sie sehen. 308 00:17:50,570 --> 00:17:52,488 Oh, brillant. 309 00:17:53,114 --> 00:17:55,408 Schicken Sie sie rein. 310 00:17:55,491 --> 00:18:00,079 Oh, und Susan einen Tee und die ungeöffnete Schachtel Crumpets. 311 00:18:00,705 --> 00:18:01,789 Vielen Dank. 312 00:18:07,003 --> 00:18:09,297 -Hallo. -Oh, hallo. 313 00:18:10,006 --> 00:18:12,008 Was verschafft mir das Vergnügen? 314 00:18:15,136 --> 00:18:19,140 Gott, es war ein Desaster. 315 00:18:19,223 --> 00:18:23,102 Sie hassten sie. Die Kleider. Sie machten sich über sie lustig. 316 00:18:24,312 --> 00:18:26,689 So hat es sich jedenfalls angefühlt. 317 00:18:26,772 --> 00:18:29,442 Du musst mich für ziemlich erbärmlich halten, 318 00:18:29,525 --> 00:18:31,736 da das meine engsten Freundinnen sein sollen. 319 00:18:31,819 --> 00:18:34,822 Oh nein, ich finde dich überhaupt nicht erbärmlich. 320 00:18:36,032 --> 00:18:37,908 Verletzlich vielleicht. 321 00:18:37,992 --> 00:18:42,288 Was eigentlich erfrischend ist. 322 00:18:43,164 --> 00:18:45,041 Oh, danke, Liebes. 323 00:18:45,124 --> 00:18:47,126 -Was? -Himmel. Der Akzent 324 00:18:47,209 --> 00:18:49,045 ist eingängig. 325 00:18:50,087 --> 00:18:53,257 -Oh mein Gott. Scones? -Ja. 326 00:18:53,341 --> 00:18:54,634 Was soll ich sagen? 327 00:18:54,717 --> 00:18:58,888 Der Prinzessin-Diana-Gedenkteller, hat in mir etwas ausgelöst. 328 00:18:58,971 --> 00:19:02,975 Du bist nicht die Einzige, auf die sie eine Wirkung hatte. 329 00:19:03,059 --> 00:19:05,561 Bricks und Scones auf Larchmont. 330 00:19:06,937 --> 00:19:08,939 Sag nicht, ich hätte dir nie etwas gegeben. 331 00:19:14,862 --> 00:19:17,740 Das geht mir wie Butter runter. 332 00:19:22,995 --> 00:19:26,415 Ich habe genug Therapeuten durch, 333 00:19:26,499 --> 00:19:30,461 um meine eigene Lizenz zu haben, also weiß ich, wovon ich rede. 334 00:19:30,544 --> 00:19:34,048 Und diese Frauen, so verkorkst, wie sie sind … 335 00:19:34,131 --> 00:19:35,216 sie lieben dich. 336 00:19:36,425 --> 00:19:39,512 Sind sie beschränkt? Ja, ich meine, sind wir das nicht alle? 337 00:19:40,137 --> 00:19:42,556 Allura will nicht, dass du du bist. 338 00:19:43,808 --> 00:19:45,559 Sie will, dass du sie bist. 339 00:19:45,643 --> 00:19:49,855 Aber sie tut das nur, weil sie nicht weiß, ob es gut genug ist, sie zu sein. 340 00:19:51,023 --> 00:19:53,526 Also braucht sie die Bestätigung. Und bei Emerald 341 00:19:53,609 --> 00:19:57,071 muss man seinen eigenen Sauerstofftank mitbringen, 342 00:19:57,154 --> 00:19:59,573 wenn man in der Nähe der heißen Luft ist. 343 00:19:59,657 --> 00:20:01,492 Sie saugt allen Sauerstoff im Raum auf. 344 00:20:01,575 --> 00:20:04,120 Aber nur wegen ihrer eigenen Unsicherheit. 345 00:20:04,203 --> 00:20:08,040 Und du musst darüber hinwegsehen. 346 00:20:09,125 --> 00:20:12,545 Und erinnere dich, wer sie für dich sind. 347 00:20:13,963 --> 00:20:15,715 Wenn du denkst, dass sie es wert sind, 348 00:20:16,424 --> 00:20:21,137 was sie auch sind. 349 00:20:23,889 --> 00:20:26,809 Ich beobachte euch seit vielen Jahren, 350 00:20:26,892 --> 00:20:28,811 und ihr habt wirklich etwas Besonderes. 351 00:20:31,564 --> 00:20:34,567 Du bist mehr, als man sieht, Ms. Lane. 352 00:20:35,818 --> 00:20:40,030 Da bin ich mir nicht sicher. 353 00:20:40,114 --> 00:20:42,408 Diese Seite von dir habe ich noch nie gesehen. 354 00:20:43,033 --> 00:20:44,452 Gut, dass es nicht zu spät ist. 355 00:20:46,871 --> 00:20:47,955 Vielen Dank. 356 00:20:50,958 --> 00:20:53,878 Tja, tschüs fürs Erste. 357 00:20:54,670 --> 00:20:56,046 Vielen Dank. 358 00:20:57,506 --> 00:20:58,507 Mal wieder Tee? 359 00:20:58,591 --> 00:21:01,719 Das wäre toll. Wirklich toll. 360 00:21:15,274 --> 00:21:18,944 Susan, warum bringst du nicht diese verdammten Scones 361 00:21:19,028 --> 00:21:22,323 und diesen ranzigen Tee weg, bevor ich mir die Eingeweide auskotze? 362 00:21:25,117 --> 00:21:27,745 Im Protokoll steht, dass die unterzeichnenden Partner 363 00:21:27,828 --> 00:21:32,124 von Grant, Ronson und Greene sich versammelt haben, 364 00:21:32,208 --> 00:21:36,462 um die Aufnahme von Dina Standish als Partnerin dieser Kanzlei zu formalisieren. 365 00:21:36,545 --> 00:21:37,546 Ja. 366 00:21:38,631 --> 00:21:42,635 Nur beratende Funktion, ihr brauchst noch einen vierten Beatle. 367 00:21:42,718 --> 00:21:47,556 Gemäß der einstimmigen Vereinbarung, erhält Ms. Standish von nun an Rechte 368 00:21:47,640 --> 00:21:50,518 und Privilegien einer Partnerin, einschließlich Stimmvollmacht 369 00:21:50,601 --> 00:21:53,979 in allen wichtigen Angelegenheiten. 370 00:21:55,022 --> 00:21:59,610 Außerdem sind wir versammelt, um zu beraten und abzustimmen über das 371 00:21:59,693 --> 00:22:03,864 geplante Hinzufügen von Carrington Lane als Partnerin dieser Kanzlei. 372 00:22:03,948 --> 00:22:06,367 Da die Entscheidung geheim ist, 373 00:22:06,450 --> 00:22:08,285 sind drei von vier Stimmen nötig, 374 00:22:08,369 --> 00:22:10,704 um die Ernennung zu bestätigen oder abzulehnen. 375 00:22:10,788 --> 00:22:13,165 Die Abstimmung wird bis zur Entscheidung geführt. 376 00:22:13,249 --> 00:22:17,419 Zu diesem Zeitpunkt müssen alle stimmberechtigten Mitglieder 377 00:22:17,503 --> 00:22:19,797 ihre Stimmzettel zur Auszählung abgeben. 378 00:22:19,880 --> 00:22:22,341 Ich weiß nicht, warum wir nicht darüber reden können. 379 00:22:22,424 --> 00:22:25,261 Ich meine, wir wissen alle, wie wir abstimmen. 380 00:22:25,344 --> 00:22:26,846 Besonders du, Mama Bird. 381 00:22:26,929 --> 00:22:29,849 Du willst all deine kleinen Küken zurück ins Nest. 382 00:22:30,850 --> 00:22:33,978 Der geheime Wahlprozess ist eine uralte Tradition, 383 00:22:34,061 --> 00:22:36,063 zu deinem eigenen Schutz. 384 00:22:36,146 --> 00:22:37,147 Vertrau mir. 385 00:22:38,774 --> 00:22:41,527 Obwohl es eine beratende Funktion ist, 386 00:22:41,610 --> 00:22:43,529 bin ich so froh, dass du bei uns bist. 387 00:22:46,907 --> 00:22:52,121 Das Ergebnis: Zwei ja, zwei nein. Unentschieden. 388 00:22:53,372 --> 00:22:56,292 Nun, es ist entschieden, die Abstimmung geht weiter. 389 00:22:56,876 --> 00:22:59,378 Wir treffen uns in 48 Stunden wieder. 390 00:22:59,461 --> 00:23:03,632 In der Zwischenzeit könnt ihr über den Inhalt der Entscheidung beraten, 391 00:23:03,716 --> 00:23:05,968 aber es ist euch ausdrücklich untersagt, 392 00:23:06,051 --> 00:23:08,262 den Inhalt eurer Stimme offenzulegen. 393 00:23:08,971 --> 00:23:10,389 Ich meine es ernst. 394 00:23:36,665 --> 00:23:38,375 Überdenke das Outfit noch mal. 395 00:23:46,425 --> 00:23:47,843 Hast was übersehen. 396 00:23:49,762 --> 00:23:52,848 Wow, nette Bude. 397 00:23:52,932 --> 00:23:55,184 Ich nehme wohl das nebenan. 398 00:23:55,267 --> 00:23:57,686 Nur zur Warnung, ich meditiere 399 00:23:57,770 --> 00:24:00,898 zu Belugawal-Orgasmusgeräuschen und es wird laut. 400 00:24:02,942 --> 00:24:06,820 Carr. Was verschafft mir das Vergnügen? 401 00:24:08,781 --> 00:24:09,949 Horses. 402 00:24:10,783 --> 00:24:13,911 -Horses? -Sagt dir das etwas? 403 00:24:14,995 --> 00:24:19,166 Ich gewann die Wadsworth-Medaille, als ich 16 war. 404 00:24:19,249 --> 00:24:20,501 Für die Dressur. 405 00:24:20,584 --> 00:24:24,338 Donatello war mein geliebtes holländisches Warmblut. 406 00:24:25,714 --> 00:24:27,091 Schöne Erinnerungen. 407 00:24:27,174 --> 00:24:31,512 Vielleicht reden wir mehr darüber im Restaurant Horses. 408 00:24:31,595 --> 00:24:34,264 Wir haben vor Wochen dieses Mittagessen geplant. 409 00:24:34,974 --> 00:24:37,726 Oh, haben wir das geplant? 410 00:24:38,227 --> 00:24:40,771 Mein Gehirn hat eine Auszeit genommen. 411 00:24:41,522 --> 00:24:42,731 Es tut mir leid, Carr. 412 00:24:42,815 --> 00:24:43,983 Es tut mir so leid. 413 00:24:45,985 --> 00:24:48,988 Würdest du dich mit einem Happen hier begnügen? 414 00:24:50,155 --> 00:24:54,159 Sloppy Joes in der Kantine der heiligen Hallen. 415 00:24:54,243 --> 00:24:56,745 Oh, wie ich mir diesen Tag erträumt habe. 416 00:24:56,829 --> 00:24:57,997 Gut. 417 00:24:59,748 --> 00:25:02,042 Schön, dass du hier bist. 418 00:25:02,459 --> 00:25:04,628 Ich möchte dir etwas sagen. 419 00:25:08,257 --> 00:25:13,554 Oh, Edmond Vatan Sancerre um 13 Uhr. 420 00:25:13,637 --> 00:25:15,472 Feiern wir? 421 00:25:15,556 --> 00:25:17,641 Habe ich die Rolle bekommen, Mr. DeMille? 422 00:25:19,184 --> 00:25:20,269 Nein, hast du nicht. 423 00:25:21,186 --> 00:25:24,898 Es war kein Ja, aber auch kein Nein. 424 00:25:25,816 --> 00:25:27,026 Zwei zu zwei. 425 00:25:29,319 --> 00:25:30,738 Warum erzählst du mir das? 426 00:25:30,821 --> 00:25:34,283 Ich dachte, die Rituale der Altweibergesellschaft 427 00:25:34,366 --> 00:25:36,201 wären geheim. 428 00:25:36,285 --> 00:25:37,619 Oh, das sind sie. 429 00:25:38,829 --> 00:25:39,955 Vielen Dank. 430 00:25:43,292 --> 00:25:48,797 Schau, ob du "Sloppy Joe" mit einem Biss davon im Mund sagen kannst. 431 00:25:54,720 --> 00:25:56,638 Wow, das ist gut. 432 00:25:58,182 --> 00:25:59,641 Besser als sehr gut. 433 00:25:59,725 --> 00:26:00,809 Es ist perfekt. 434 00:26:02,352 --> 00:26:05,773 Also, ich habe deine Stimme. 435 00:26:05,856 --> 00:26:07,608 Definitiv nicht Alluras Stimme. 436 00:26:07,691 --> 00:26:09,068 Wer ist die Verweigerin? 437 00:26:09,735 --> 00:26:11,487 Willst du das Geheimnis wissen? 438 00:26:12,029 --> 00:26:13,113 Das will ich. 439 00:26:14,364 --> 00:26:15,866 Chef Ricamora 440 00:26:16,283 --> 00:26:18,577 hat etwas, das kein anderer Koch hat. 441 00:26:20,621 --> 00:26:23,624 Einen zusätzlichen Geruchssensor, 442 00:26:24,500 --> 00:26:26,877 einen buchstäblichen sechsten Sinn, 443 00:26:26,960 --> 00:26:30,631 der es ihm erlaubt, ein flüchtiges, 444 00:26:30,714 --> 00:26:33,175 fast unmerkliches Aroma aufzunehmen, 445 00:26:33,258 --> 00:26:35,594 das ihm genau sagt, 446 00:26:35,677 --> 00:26:39,181 wann der Fisch seine höchste Feuchtigkeit erreicht hat. 447 00:26:39,973 --> 00:26:43,811 Er benutzt weder einen Timer noch ein Thermometer, 448 00:26:44,978 --> 00:26:46,814 nur seine Nase. 449 00:26:50,609 --> 00:26:53,028 Das ist faszinierend. 450 00:26:55,280 --> 00:26:56,949 Es war Liberty, richtig? 451 00:26:57,032 --> 00:26:58,450 Sie kam zu sich? 452 00:26:58,534 --> 00:26:59,952 Oder vielleicht war es Emerald. 453 00:27:00,577 --> 00:27:03,997 Wir haben diese alleinerziehende Mutterbindung, also … 454 00:27:04,081 --> 00:27:06,166 Ich habe nicht für dich gestimmt, Carr. 455 00:27:07,584 --> 00:27:11,338 Ich kann nicht für die anderen sprechen, aber ich will dich nicht. 456 00:27:15,425 --> 00:27:17,928 Ich weiß, dass die Sache mit den Brautjungfernkleidern 457 00:27:18,011 --> 00:27:19,012 deine Schuld war. 458 00:27:19,680 --> 00:27:20,848 Komm schon. 459 00:27:20,931 --> 00:27:24,351 Harmloser Streich vielleicht, 460 00:27:25,727 --> 00:27:29,731 aber ich sehe hier etwas viel Tieferes und Dunkleres, und das macht mir Angst. 461 00:27:31,066 --> 00:27:36,488 Ich dachte, wenn ich dich mit einbeziehe, würde sich etwas in dir ändern. 462 00:27:37,489 --> 00:27:39,783 Aber du säst Zwietracht, 463 00:27:39,867 --> 00:27:43,704 bevor du auch nur einen Fuß über die Schwelle gesetzt hast. 464 00:27:44,538 --> 00:27:48,917 Und ich werde nicht zulassen, dass du das giftige Unkraut bist, 465 00:27:49,001 --> 00:27:52,421 das diese Firma an ihren Wurzeln vergiftet. 466 00:27:55,507 --> 00:27:56,675 Sprich weiter. 467 00:27:57,926 --> 00:27:59,636 Frauen können knifflig sein, 468 00:27:59,720 --> 00:28:05,017 es gibt Auf und Ab, die Favoriten wird zur Außenseiterin, 469 00:28:05,100 --> 00:28:09,271 Allianzen ändern sich, Wege verschmelzen und gehen auseinander. 470 00:28:10,105 --> 00:28:14,526 Damals, vor vielen Jahren, als du noch nicht ausgewählt wurdest, 471 00:28:15,527 --> 00:28:19,239 dachte ich, es wäre das gehemmte Mädchen, 472 00:28:20,073 --> 00:28:23,952 Opfer der Sitzpolitik in der Kantine. 473 00:28:24,995 --> 00:28:26,371 Aber ich habe mich geirrt. 474 00:28:27,998 --> 00:28:31,877 Sie rochen etwas an dir, das ich bis jetzt nicht riechen konnte. 475 00:28:32,711 --> 00:28:38,592 Eine tiefe und furchterregende Soziopathie. 476 00:28:39,718 --> 00:28:45,015 Meine Liebe für Allura, Liberty und Emerald 477 00:28:45,098 --> 00:28:47,100 war tief und mütterlich. 478 00:28:48,393 --> 00:28:50,562 Aber für dich, Carr, 479 00:28:51,980 --> 00:28:53,398 das ist mir klargeworden, 480 00:28:56,026 --> 00:29:01,448 ich habe immer nur Mitleid gespürt. 481 00:29:03,241 --> 00:29:06,453 Verwechsle nie Liebe und Mitleid. 482 00:29:07,245 --> 00:29:09,247 Es tut mir sehr leid, dass ich es getan habe. 483 00:29:14,753 --> 00:29:16,046 Nun ja. 484 00:29:21,927 --> 00:29:24,763 Ich schätze, das ist einer für unterwegs. 485 00:29:27,349 --> 00:29:28,558 Der Fisch? 486 00:29:29,559 --> 00:29:33,981 Dieser Koch Ricky Ticky Taffy und seine besondere Nase. 487 00:29:34,064 --> 00:29:35,691 Das war alles Quatsch, oder? 488 00:29:37,109 --> 00:29:38,402 Eine Metapher. 489 00:29:39,820 --> 00:29:41,655 Sollen wir dir was einpacken? 490 00:29:42,447 --> 00:29:44,950 Es ist am nächsten Tag genauso gut. 491 00:30:00,465 --> 00:30:04,302 Eine Enttäuschung enttäuscht nie. 492 00:30:08,473 --> 00:30:10,308 Ich mache mich sauber, 493 00:30:11,351 --> 00:30:14,312 und dann werde ich die nächsten zwei Tage 494 00:30:14,396 --> 00:30:16,606 dafür werben, 495 00:30:16,690 --> 00:30:20,902 dass du nie wieder dieses Gebäude betrittst. 496 00:30:55,270 --> 00:30:56,980 Nein, nein. 497 00:31:50,075 --> 00:31:51,159 Gott. Scheiße. 498 00:31:51,243 --> 00:31:53,411 Wie lange bist du schon da? 499 00:31:54,287 --> 00:31:56,998 -Wie peinlich. -Lib. 500 00:31:57,082 --> 00:31:58,708 Ich muss dir etwas sagen. 501 00:31:58,792 --> 00:32:00,669 Nein, das musst du nicht. 502 00:32:00,752 --> 00:32:03,088 Ich habe beschlossen, dir zu vergeben. 503 00:32:03,171 --> 00:32:06,424 Ich besorge andere Kleider, versprochen. 504 00:32:06,508 --> 00:32:10,720 Hier steht ein Brautmonster. 505 00:32:11,221 --> 00:32:13,306 Und du bist es. 506 00:32:13,807 --> 00:32:14,891 Ja. 507 00:32:15,600 --> 00:32:16,893 Meine Trauzeugin. 508 00:32:17,519 --> 00:32:22,023 Du warst es immer und wirst es immer sein, weil ich dich so sehr liebe, Allura. 509 00:32:22,107 --> 00:32:23,483 Ich liebe dich auch, Lib. 510 00:32:24,234 --> 00:32:25,318 Gott. 511 00:32:29,030 --> 00:32:30,448 Aber es ist 512 00:32:31,491 --> 00:32:32,909 etwas anderes. 513 00:32:33,577 --> 00:32:34,870 Was? 514 00:32:59,269 --> 00:33:00,854 Nein. 515 00:33:00,937 --> 00:33:02,981 Du weißt nicht mal, warum ich hier bin. 516 00:33:03,064 --> 00:33:05,066 Egal. Nachdem du mit Liberty 517 00:33:05,150 --> 00:33:08,987 über Brautjungfernkleider geredet hast, hast du Glück, dass du nur nein bekommst. 518 00:33:09,654 --> 00:33:11,990 Ja, scheiß auf die Brautjungfernkleider. 519 00:33:12,073 --> 00:33:13,074 Das ist ernst. 520 00:33:13,158 --> 00:33:15,368 Jemand, der uns beiden wichtig ist, hat Probleme. 521 00:33:15,452 --> 00:33:16,620 Wenn es um Chase geht, 522 00:33:16,703 --> 00:33:19,581 kein Rücknahme. Er ist mir egal. 523 00:33:21,166 --> 00:33:22,500 Es geht um Dina. 524 00:33:24,002 --> 00:33:25,086 Was ist mit Dina? 525 00:33:26,087 --> 00:33:27,297 Gott. 526 00:33:29,507 --> 00:33:31,009 Das ist so schwer. 527 00:33:32,510 --> 00:33:33,595 Ich meine, 528 00:33:36,139 --> 00:33:38,433 ohne sie wäre ich nirgendwo. 529 00:33:39,184 --> 00:33:42,938 Sie ist der Grund, warum ich so verdammt gut bin in dem, was ich tue. 530 00:33:43,647 --> 00:33:46,274 Hat das etwas damit zu tun, dass sie Partnerin wird? 531 00:33:46,358 --> 00:33:47,442 Nein. 532 00:33:48,526 --> 00:33:51,655 Ich meine, vielleicht, aber das wäre deine Entscheidung. 533 00:33:51,738 --> 00:33:53,949 Herrgott, Carr, benutz deine verdammten Worte. 534 00:33:54,032 --> 00:33:57,118 Tut mir leid, aber das ist nicht leicht für mich, ok? 535 00:33:57,202 --> 00:33:59,287 Ich rechne in sechs-Minuten-Schritten ab. 536 00:34:00,038 --> 00:34:01,122 Gut. 537 00:34:01,998 --> 00:34:03,583 Du kennst die besten Ärzte, 538 00:34:04,209 --> 00:34:06,670 also dachte ich, du könntest sie zu jemanden bringen, 539 00:34:06,753 --> 00:34:09,547 der weiß, ob ihr Zustand dauerhaft ist. 540 00:34:10,215 --> 00:34:11,675 Wovon sprichst du? 541 00:34:11,758 --> 00:34:14,928 Ich rede von ihrem geistigen Verfall, du Idiotin! 542 00:34:16,054 --> 00:34:17,222 Tut mir leid. 543 00:34:19,724 --> 00:34:23,645 Ich dachte, es wäre nur eine Phase, ein paar Senioren-Momente, 544 00:34:23,728 --> 00:34:25,855 aber es ist mehr als das. 545 00:34:25,939 --> 00:34:28,024 Etwas stimmt wirklich nicht. 546 00:34:28,900 --> 00:34:31,194 Ich fand Dina immer etwas verrückt, 547 00:34:31,278 --> 00:34:33,029 aber das Festhalten an Dougs Leiche. 548 00:34:33,113 --> 00:34:35,448 Du musst zugeben, dass etwas nicht stimmt. 549 00:34:36,241 --> 00:34:38,952 Dina war schon immer exzentrisch, etwas anders. 550 00:34:39,035 --> 00:34:42,330 Sie ist jetzt ganz anders. 551 00:34:42,414 --> 00:34:44,249 Dina ist nicht mehr dicht, 552 00:34:44,332 --> 00:34:47,961 ich weiß nicht, ob es Demenz oder Alzheimer ist. 553 00:34:48,044 --> 00:34:51,756 Ich meine, sie läuft seltsam wie ein verdammter Penner. 554 00:34:51,840 --> 00:34:53,675 Es könnten sogar Lewy-Körperchen sein. 555 00:34:53,758 --> 00:34:54,801 Es tut mir leid. 556 00:34:54,884 --> 00:34:57,554 Seit wann bist du Ärztin? 557 00:34:57,637 --> 00:35:01,016 Ich dachte, ich könnte es auf normales Altern zurückführen, 558 00:35:01,099 --> 00:35:03,101 bis sie mir das schickte. 559 00:35:06,980 --> 00:35:08,481 "Doug hat mich gestern besucht. 560 00:35:08,565 --> 00:35:11,401 "Er sah glücklich aus und sagte, es ginge ihm gut." 561 00:35:11,484 --> 00:35:15,739 Ok, also? Menschen sehen ihre Angehörigen nach ihrem Tod ständig. 562 00:35:15,822 --> 00:35:17,073 Lies weiter. 563 00:35:17,157 --> 00:35:19,326 "Matthäus 19:3-8. 564 00:35:19,409 --> 00:35:23,163 "Jesus sagt, Gott wollte nie, dass sich Ehepaare scheiden lassen. 565 00:35:23,246 --> 00:35:26,708 "Ich fange an, an der Unantastbarkeit dessen zu zweifeln, was wir hier tun." 566 00:35:27,375 --> 00:35:28,460 Heilige Scheiße. 567 00:35:28,543 --> 00:35:29,753 Ja. Lies das nächste. 568 00:35:30,378 --> 00:35:34,007 "Wenn ich mein Leben beenden wollte, wärst du bereit, mir zu helfen?" 569 00:35:34,758 --> 00:35:37,927 -Scheiße. -Ja. Und da ist noch mehr. 570 00:35:38,720 --> 00:35:39,804 Dinge, die ich sah, 571 00:35:39,888 --> 00:35:42,140 Dinge, die sie zu mir sagte, die ich nie erzählte, 572 00:35:42,223 --> 00:35:43,933 was ihr Dienstmädchen mir sagte. 573 00:35:46,102 --> 00:35:47,437 -Ich rede mit ihr. -Nein. 574 00:35:48,980 --> 00:35:52,609 Nicht nur musst mit ihr reden, ihr müsst alle mit ihr reden. 575 00:35:52,692 --> 00:35:53,985 Du musst sie konfrontieren. 576 00:35:54,069 --> 00:35:56,112 Ich versuchte es. Sie wurde aggressiv. 577 00:35:56,196 --> 00:35:58,615 Sie schüttete mir Wein ins Gesicht. 578 00:36:00,575 --> 00:36:01,951 Du kennst Dina. 579 00:36:02,619 --> 00:36:03,620 Du hast recht. 580 00:36:04,371 --> 00:36:08,583 Wir müssen ihr zeigen, dass sie uns wichtig ist, 581 00:36:08,667 --> 00:36:09,834 dass wir helfen wollen. 582 00:36:09,918 --> 00:36:11,002 Ganz genau. 583 00:36:14,881 --> 00:36:16,383 Was hat ihre Haushälterin gesagt? 584 00:36:33,733 --> 00:36:34,859 Hey. 585 00:36:35,568 --> 00:36:38,697 Ich weiß, du wolltest Pfingstrosen für deinen Brautstrauß, 586 00:36:38,780 --> 00:36:39,781 aber auf dem Weg 587 00:36:39,864 --> 00:36:43,410 war diese Frau auf der San Vicente, die die verkaufte. 588 00:36:43,493 --> 00:36:46,621 Die sehen aus wie du, also … 589 00:36:47,622 --> 00:36:48,707 Was ist los? 590 00:36:49,916 --> 00:36:51,918 Es gibt keine Hochzeit, Reg. 591 00:36:52,001 --> 00:36:53,628 Ich sage sie ab. 592 00:36:55,463 --> 00:36:57,882 -Wovon redest du? -Nein, mach es nicht schlimmer. 593 00:36:57,966 --> 00:37:00,343 -Game over. -Was ist hier los? 594 00:37:00,427 --> 00:37:01,761 Das Spiel ist aus. 595 00:37:01,845 --> 00:37:03,722 Ich weiß alles. 596 00:37:10,103 --> 00:37:11,730 Wer hat das gefunden? 597 00:37:11,813 --> 00:37:13,148 Warum ist das wichtig? 598 00:37:13,231 --> 00:37:14,983 Das ist … 599 00:37:15,066 --> 00:37:16,985 Deine Freundinnen hetzen dich auf. 600 00:37:17,068 --> 00:37:20,780 Nein, meine Freundinnen wollen mich davor bewahren, 601 00:37:20,864 --> 00:37:22,782 mein Leben einem Fremden zu geben. 602 00:37:22,866 --> 00:37:24,451 Ich hatte keine Wahl, Lib. 603 00:37:24,534 --> 00:37:26,202 Die Bank lehnte den Kredit ab, 604 00:37:26,286 --> 00:37:28,621 ich lasse die Firma nicht gleich wieder fallen, 605 00:37:28,705 --> 00:37:31,958 -ich nahm den Kredit auf. -Nein. 606 00:37:32,041 --> 00:37:34,753 Ja, sie brauchten Sicherheiten und ich gab ihnen alles, 607 00:37:34,836 --> 00:37:37,756 aber es gab einen Plan, und das ist ein kalkuliertes Risiko. 608 00:37:37,839 --> 00:37:40,216 Deshalb ließ ich dich den Ehevertrag unterschreiben, 609 00:37:40,300 --> 00:37:41,926 damit es mein Risiko bleibt. 610 00:37:42,010 --> 00:37:43,261 Aber das ist eine Ehe. 611 00:37:43,344 --> 00:37:45,138 Sie ist ein Risiko, ein Sprung. 612 00:37:45,221 --> 00:37:46,514 Sie ist nicht kalkuliert. 613 00:37:46,598 --> 00:37:51,186 Sie ist ein Sprung mit verbundenen Augen, Herzklopfen, Atemanhalten, nicht wahr? 614 00:37:51,269 --> 00:37:54,314 -Ja, das bin ich … -Und das wollte ich mit dir machen. 615 00:37:54,397 --> 00:37:56,065 Ich verstehe das mit dem Vertrag. 616 00:37:56,149 --> 00:37:58,193 Ich weiß, du wolltest das Richtige tun, 617 00:37:58,276 --> 00:37:59,444 mich beschützen, 618 00:37:59,527 --> 00:38:02,781 aber das ist nicht dasselbe wie mir zu vertrauen. 619 00:38:02,864 --> 00:38:06,117 Es gibt keine Liebe ohne Vertrauen. 620 00:38:06,201 --> 00:38:09,078 Das ist keine Ehe. Das ist ein Schauspiel. 621 00:38:09,496 --> 00:38:11,998 Und wenn du mich jetzt nicht reinlässt, 622 00:38:12,081 --> 00:38:14,125 wo wir ein gemeinsames Leben aufbauen sollen, 623 00:38:14,209 --> 00:38:17,629 wann dann? Ok, wann? Wenn die Dinge schlimmer werden? 624 00:38:17,712 --> 00:38:20,465 Wenn alles zusammenbricht? 625 00:38:20,548 --> 00:38:23,343 Nein, so ist die Ehe. 626 00:38:23,426 --> 00:38:25,261 Man weiß, wenn alles zusammenbricht, 627 00:38:25,345 --> 00:38:28,932 dass jemand da ist, die Person, mit der man den Sprung machte. 628 00:38:29,015 --> 00:38:30,683 Wenn wir das nicht können, was dann? 629 00:38:30,767 --> 00:38:32,101 Was zum Teufel tun wir? 630 00:38:32,185 --> 00:38:34,145 -Was sollte ich sagen? -Die Wahrheit. 631 00:38:34,229 --> 00:38:36,105 -Wie wär's damit? -Komm schon, Lib. 632 00:38:36,189 --> 00:38:38,817 Du bist so perfekt. 633 00:38:38,900 --> 00:38:42,278 Was soll ich tun? Dir zeigen, dass ich verkorkst bin? 634 00:38:42,362 --> 00:38:43,947 Dass ich ein Versager bin? 635 00:38:44,030 --> 00:38:45,156 Willst du das? 636 00:38:45,240 --> 00:38:46,658 Und ich bin immer perfekt? 637 00:38:46,741 --> 00:38:48,076 Ich mache keine Fehler? 638 00:38:48,159 --> 00:38:52,205 Ich mache tausende dummer, lächerlicher Fehler, 639 00:38:52,288 --> 00:38:53,873 und das bin ich. 640 00:38:53,957 --> 00:38:55,750 Ich bin aus diesen Fehlern geformt. 641 00:38:55,834 --> 00:38:57,752 Und weißt du, was ich tue? 642 00:38:57,836 --> 00:38:59,921 Ich wende mich an die, die ich liebe, 643 00:39:00,004 --> 00:39:04,634 und sie helfen mir und ich lerne, und ich wachse und ziehe weiter. 644 00:39:04,717 --> 00:39:06,010 -So macht man das. -Nein. 645 00:39:06,094 --> 00:39:07,220 Das ist … 646 00:39:07,303 --> 00:39:08,930 Lib, es tut mir leid. 647 00:39:09,013 --> 00:39:10,098 Ich weiß. 648 00:39:10,181 --> 00:39:12,350 Ich weiß, es war falsch. Bitte. 649 00:39:12,433 --> 00:39:14,143 Bitte, Liberty. Es tut mir leid. 650 00:39:14,227 --> 00:39:15,645 Sorry, ich verspreche es … 651 00:39:15,728 --> 00:39:17,897 Es ist egal. Es ist zu spät. 652 00:39:18,982 --> 00:39:20,692 Was scheiße ist, weil … 653 00:39:23,486 --> 00:39:24,863 Ich habe dich geliebt. 654 00:39:30,034 --> 00:39:31,035 Geliebt? 655 00:39:34,706 --> 00:39:35,915 Ja. 656 00:39:36,708 --> 00:39:37,917 Also ist es vorbei? 657 00:39:39,085 --> 00:39:40,712 Ich bin Scheidungsanwältin. 658 00:39:40,795 --> 00:39:47,218 Ich weiß, wie das Ende aussieht, und ich weiß nicht, ob wir da sind. 659 00:39:49,304 --> 00:39:50,597 Ich glaube … 660 00:39:54,392 --> 00:39:58,104 … an die Liebe. An etwas. 661 00:39:58,813 --> 00:39:59,898 Uns. 662 00:40:00,690 --> 00:40:02,567 Ja, ich glaube an uns. 663 00:40:04,485 --> 00:40:05,570 Ich brauche eine Pause. 664 00:40:06,738 --> 00:40:08,031 Ich brauche einen Neustart. 665 00:40:09,324 --> 00:40:10,617 Das ist in Ordnung. 666 00:40:12,952 --> 00:40:14,787 Wie lange brauchst du? 667 00:40:14,871 --> 00:40:16,664 Wenn du die Tage zählen musst, 668 00:40:16,748 --> 00:40:18,333 ist es nicht lang genug. 669 00:40:20,710 --> 00:40:22,128 Also … 670 00:40:29,427 --> 00:40:32,764 Du wirst Teil meines Lebens sein, Liberty. 671 00:40:33,431 --> 00:40:34,557 Das wirst du. 672 00:40:37,685 --> 00:40:39,145 So ist das nun mal. 673 00:40:54,327 --> 00:40:55,370 Da kommt sie. 674 00:40:56,037 --> 00:40:59,040 Können wir zu morgen springen, wenn das hier vorbei ist? 675 00:41:05,171 --> 00:41:07,882 Ich dachte, das wäre ein Treffen nur für Partner. 676 00:41:08,633 --> 00:41:10,134 Was macht sie hier? 677 00:41:10,218 --> 00:41:12,345 Dina, bitte, wir müssen mit dir reden. 678 00:41:12,428 --> 00:41:14,263 Nicht, wenn sie dabei ist. 679 00:41:14,347 --> 00:41:16,766 Wenn ihr mit mir reden wollt, ich bin in meinem Büro. 680 00:41:16,849 --> 00:41:18,851 Es geht um deine geistige Stabilität. 681 00:41:21,896 --> 00:41:23,272 Entschuldigung, was? 682 00:41:23,940 --> 00:41:28,152 Carr hat uns auf Verhaltensänderungen hingewiesen und … 683 00:41:28,236 --> 00:41:30,571 Wir, als Partner, wären nachlässig, 684 00:41:30,655 --> 00:41:33,533 wenn wir sie nicht ernst nehmen würden, 685 00:41:33,616 --> 00:41:37,078 was du sicher auch tun würdest, wenn es anders herum wäre. 686 00:41:43,292 --> 00:41:45,294 Meine mentale Gesundheit ist ok. 687 00:41:46,212 --> 00:41:47,380 Vielen Dank. 688 00:41:48,047 --> 00:41:54,303 Abgesehen von einem schrecklichen Fehltritt, 689 00:41:54,387 --> 00:42:00,393 der mich jahrelang blind für die Wahrheit über sie machte. 690 00:42:04,022 --> 00:42:05,440 Was zum Teufel ist das? 691 00:42:07,358 --> 00:42:10,403 Offenbar hast du ein paar SMS an Carr geschickt. 692 00:42:10,486 --> 00:42:11,988 Das habe ich nicht getan. 693 00:42:12,447 --> 00:42:14,532 Das ist deine Telefonnummer, oder? 694 00:42:20,163 --> 00:42:21,330 Die sind absurd. 695 00:42:22,832 --> 00:42:24,125 Ich wurde wohl gehackt. 696 00:42:24,208 --> 00:42:29,422 Du siehst ihn also nichts, redest nicht mit ihm? 697 00:42:30,089 --> 00:42:32,550 Nicht so. 698 00:42:33,509 --> 00:42:37,388 Ich spüre seine Gegenwart, aber ich glaube nicht, 699 00:42:37,972 --> 00:42:41,142 dass er buchstäblich im Raum ist. 700 00:42:41,642 --> 00:42:46,230 Also redest du nicht mit ihm oder hörst ihn reden? 701 00:42:46,981 --> 00:42:51,569 Manchmal teile ich ihm gerne die Details meines Tages mit. 702 00:42:51,652 --> 00:42:53,237 So fühle ich mich weniger allein. 703 00:42:53,321 --> 00:42:54,572 Antwortet er? 704 00:42:56,491 --> 00:42:58,117 Was soll ich dazu sagen? 705 00:42:58,201 --> 00:43:01,454 Und die Flasche Galantamin in deinem Medizinschrank? 706 00:43:02,497 --> 00:43:04,082 Ich weiß nicht, wovon du sprichst. 707 00:43:04,165 --> 00:43:05,541 Man behandelt Demenz damit. 708 00:43:07,001 --> 00:43:09,629 Ich sah die Flasche in deinem Medizinschrank, 709 00:43:09,712 --> 00:43:12,423 als ich dir bei der Planung von Dougs Totenwache half. 710 00:43:12,507 --> 00:43:15,134 -Die hast du nicht gesehen. -Auf jeden Fall, Dina. 711 00:43:15,218 --> 00:43:16,469 Du fantasierst. 712 00:43:17,804 --> 00:43:20,807 Doug wurde das vielleicht am Ende verschrieben. 713 00:43:21,432 --> 00:43:23,893 Ich erinnere mich einfach nicht. 714 00:43:23,976 --> 00:43:26,938 Es gab so viele Medikamente gegen so viele Symptome. 715 00:43:27,021 --> 00:43:30,399 Laut Esmeralda nimmst du sie seit Monaten. 716 00:43:30,483 --> 00:43:31,943 Es ist Esperanza. 717 00:43:32,026 --> 00:43:35,613 -Und wenn sie das sagte, war sie verwirrt. -Gut. 718 00:43:35,696 --> 00:43:38,074 Schatz, was ist mit dem Wein, 719 00:43:38,157 --> 00:43:40,785 den du auf Carr schüttetest, als ihr zu Mittag aßt? 720 00:43:40,868 --> 00:43:41,953 Ich? 721 00:43:42,829 --> 00:43:46,999 Sie schüttete, als ich ihr sagte, dass ich sie nicht unterstützen würde, 722 00:43:47,083 --> 00:43:49,127 Teilhaberin in dieser Kanzlei zu werden. 723 00:43:49,210 --> 00:43:54,048 Dina, es tut mir leid, aber du bist es, der verwirrt ist. 724 00:43:54,132 --> 00:43:59,637 Ich habe dich wegen der SMS befragt, und du bist ausgerastet. 725 00:43:59,720 --> 00:44:03,266 Du sagtest, du würdest mich als Partnerin nicht unterstützen, 726 00:44:03,349 --> 00:44:06,102 wenn ich es sage, dann schüttest du den Wein auf mich. 727 00:44:06,769 --> 00:44:10,356 Ihr könnt diese manipulativen Lügen unmöglich glauben. 728 00:44:11,357 --> 00:44:14,777 Was ist mit den gewalttätigen Wutanfällen, den Ms.handlungen? 729 00:44:15,778 --> 00:44:16,988 Ms.handlung? 730 00:44:17,613 --> 00:44:22,118 Ich habe noch nie jemanden gewalttätig angefasst. 731 00:44:22,201 --> 00:44:24,912 Ich wurde nicht so erzogen und bin nicht so. 732 00:44:24,996 --> 00:44:26,455 Ich weiß, du das glaubst, Dina. 733 00:44:26,998 --> 00:44:29,375 Wir alle wollen das Beste in uns selbst sehen. 734 00:44:29,458 --> 00:44:35,047 Aber manchmal bedeutet das, zu ignorieren, wer man wirklich ist. 735 00:44:37,675 --> 00:44:39,385 Ich wünschte, ich müsste das nicht. 736 00:44:49,228 --> 00:44:50,938 Was zum Teufel ist hier los? 737 00:44:51,022 --> 00:44:54,442 Es gibt zu viele Beweise, um sie einfach zu ignorieren, Dina. 738 00:44:54,525 --> 00:44:56,235 Wir müssen das aufklären. 739 00:44:56,819 --> 00:44:58,029 Was aufklären? 740 00:44:59,614 --> 00:45:03,159 Sie müssen keine Angst haben, Esmeralda. 741 00:45:03,242 --> 00:45:04,577 Wiederholen Sie es einfach. 742 00:45:04,660 --> 00:45:08,122 -Esperanza. -Verzeihung, Esperanza. 743 00:45:08,206 --> 00:45:09,332 Sprechen Sie weiter. 744 00:45:13,461 --> 00:45:16,214 Ich bin schon sehr lange bei Mrs. Dina. 745 00:45:17,590 --> 00:45:19,425 Sie ist eine sehr nette Frau. 746 00:45:19,842 --> 00:45:22,011 Immer sehr nett und großzügig. 747 00:45:22,094 --> 00:45:24,347 Weil du zur Familie gehörst, Esperanza. 748 00:45:26,224 --> 00:45:28,851 Bis Mr. Doug krank wurde, 749 00:45:29,852 --> 00:45:32,271 da bemerkte ich viele Veränderungen. 750 00:45:33,856 --> 00:45:34,982 Was ändert sich? 751 00:45:36,359 --> 00:45:38,653 Sehen Sie sie nicht an, sondern mich. 752 00:45:39,070 --> 00:45:42,615 Machen Sie sich keine Sorgen. Sie sind an einem sicheren Ort. 753 00:45:42,698 --> 00:45:43,783 Esmerelda. 754 00:45:48,287 --> 00:45:51,582 Einen Tag, bevor Mr. Doug starb, 755 00:45:53,084 --> 00:45:59,090 kam ich in die Küche, und alles auf dem Boden war kaputt. 756 00:45:59,882 --> 00:46:01,300 Ich war nicht ich selbst. 757 00:46:01,801 --> 00:46:03,427 Ich wusste nicht, was ich tat. 758 00:46:03,511 --> 00:46:08,724 Als Sie Mrs. Dina konfrontierten, was tat sie da? 759 00:46:24,365 --> 00:46:29,495 Sie packte mich am Hals und stieß mich gegen die Wand, 760 00:46:29,578 --> 00:46:33,582 und sie würgte mich hin und her. 761 00:46:34,917 --> 00:46:36,252 Esperanza. 762 00:46:36,335 --> 00:46:39,171 Du leugnest das also, Dina? 763 00:46:40,506 --> 00:46:42,800 Natürlich streite ich es ab. 764 00:46:42,883 --> 00:46:44,093 Ich würde ihr nie wehtun. 765 00:46:46,721 --> 00:46:49,640 Esperanza, du weißt, ich habe dich nie angefasst. 766 00:46:50,141 --> 00:46:52,518 Was immer sie dir angeboten hat für die Lüge … 767 00:46:56,147 --> 00:46:58,149 Du hast ihr nichts angeboten. 768 00:46:59,525 --> 00:47:02,611 Du hast gedroht, ihre Familie zu melden, oder? 769 00:47:02,695 --> 00:47:07,825 -Oh, wow! -Du fremdenfeindliche Schlange. 770 00:47:09,952 --> 00:47:12,705 Das würdige ich nicht mal mit einer Antwort. 771 00:47:12,788 --> 00:47:13,789 Dann Bestechung. 772 00:47:13,873 --> 00:47:17,835 Nein, Dina, selbst wenn ich wollte, 773 00:47:18,669 --> 00:47:19,837 könnte das Geld, 774 00:47:19,920 --> 00:47:23,549 das du deiner Haushälterin vermacht hast, nicht übertroffen werden. 775 00:47:25,301 --> 00:47:27,845 Sie hinterließ Ihnen 80 Prozent von allem, 776 00:47:27,928 --> 00:47:30,139 -wussten Sie das? -Nein. 777 00:47:30,681 --> 00:47:33,184 Ok, du lässt mir keine Wahl. 778 00:47:37,438 --> 00:47:38,773 Hier ist dein Testament. 779 00:47:40,232 --> 00:47:41,901 Du gabst es mir, als Doug starb. 780 00:47:42,568 --> 00:47:46,197 Heißt das, du warst nicht bei Verstand, als du die Änderungen machtest? 781 00:47:46,280 --> 00:47:47,782 Ist das nicht deine Handschrift? 782 00:47:51,202 --> 00:47:54,497 Ja, das ist meine Handschrift. 783 00:47:56,499 --> 00:47:58,334 Ich erinnere mich nicht daran. 784 00:47:58,793 --> 00:48:00,294 Du erinnerst dich nicht? 785 00:48:00,795 --> 00:48:02,880 Und da fing ich an, mir Sorgen zu machen. 786 00:48:04,006 --> 00:48:07,510 Ich meine, keinen einzigen Cent für euch, ihre sogenannten Töchter? 787 00:48:07,593 --> 00:48:09,136 Nichts für wohltätige Zwecke? 788 00:48:10,179 --> 00:48:12,890 Wirklich wild und sehr, sehr traurig. 789 00:48:14,433 --> 00:48:17,603 Danke, Esperanza, dass Sie den Mut hatten, 790 00:48:17,686 --> 00:48:19,772 herzukommen und die Wahrheit zu sagen. 791 00:48:20,689 --> 00:48:23,859 Vergeben Sie mir, Ms. Ich habe keine Ahnung … 792 00:48:23,943 --> 00:48:25,236 Gracias, Mrs. Dina. 793 00:48:31,325 --> 00:48:32,535 Hier entlang. 794 00:48:33,494 --> 00:48:35,037 Wir sind nicht deine Feinde. 795 00:48:35,121 --> 00:48:39,875 Wir möchten dir nur helfen können, aber du musst bereit sein, uns zu lassen. 796 00:48:39,959 --> 00:48:41,377 Wobei helfen? 797 00:48:41,460 --> 00:48:46,757 Dich davor schützen, dich oder andere zu verletzen. 798 00:48:47,341 --> 00:48:49,218 Also müssen wir dich fragen, 799 00:48:49,301 --> 00:48:53,013 ob du in letzter Zeit daran gedacht hast, dein Leben zu beenden? 800 00:48:56,350 --> 00:48:57,935 Natürlich nicht. 801 00:48:58,936 --> 00:49:00,229 Nein. 802 00:49:00,980 --> 00:49:02,273 Manchmal, 803 00:49:02,356 --> 00:49:07,987 manchmal denke ich, wie einfach es wäre, wenn ich einfach aufhöre. 804 00:49:08,070 --> 00:49:14,577 wenn ich nicht aufwachte und den Verlust nicht mehr spürte. 805 00:49:17,288 --> 00:49:19,165 Und ich will nicht sterben, aber ich … 806 00:49:20,040 --> 00:49:23,752 Ich weiß nicht, wie ich ohne ihn leben soll. 807 00:49:23,836 --> 00:49:26,672 Es ist so eine verwirrende Zeit. Du hast viel durchgemacht. 808 00:49:26,755 --> 00:49:29,383 Wir stehen zu dir, Dina. Wirklich. 809 00:49:33,304 --> 00:49:36,140 Vielleicht habe ich sie gepackt. 810 00:49:36,223 --> 00:49:39,852 Ich weiß nicht, ich erinnere mich nur nicht. 811 00:49:41,896 --> 00:49:46,400 Als Doug krank war und starb, war ich nicht mehr verankert. 812 00:49:46,901 --> 00:49:48,027 Wütend. 813 00:49:48,652 --> 00:49:50,362 Das ist verständlich, Schatz. 814 00:49:50,446 --> 00:49:55,159 Und ich habe für euch eine gute Show abgezogen, 815 00:49:55,242 --> 00:49:59,163 aber die Wahrheit ist, ich war nicht ich selbst. 816 00:49:59,246 --> 00:50:03,000 Ich kann nicht schlafen, ich habe den Appetit verloren, 817 00:50:03,083 --> 00:50:08,547 und manchmal denke ich, ich höre Doug mit mir reden, 818 00:50:08,631 --> 00:50:14,470 aber es ist nicht so, als wäre er neben mir und wir unterhalten uns. 819 00:50:14,553 --> 00:50:15,638 Es ist … 820 00:50:17,556 --> 00:50:18,641 Es ist … 821 00:50:19,433 --> 00:50:21,644 Es ist nur Trauer. 822 00:50:21,727 --> 00:50:23,229 Ja, klar 823 00:50:24,563 --> 00:50:25,648 Es ist Trauer. 824 00:50:29,735 --> 00:50:32,530 Und diese Viper. 825 00:50:32,613 --> 00:50:36,992 Sie kann nicht diktieren, was wahr oder falsch ist, 826 00:50:37,076 --> 00:50:40,996 was real oder unwirklich für mich oder andere ist. 827 00:50:41,580 --> 00:50:46,085 Sie kann nicht über meinen Verstand urteilen. 828 00:50:46,961 --> 00:50:49,588 -Keine von euch kann das. -Wir wollen nur helfen, Schatz. 829 00:50:49,672 --> 00:50:51,090 Mehr nicht. 830 00:50:52,550 --> 00:50:54,718 Detective Morrow, einen Moment bitte? 831 00:50:54,802 --> 00:50:56,887 -Wir sind in der Mitte … -Das geht nicht. 832 00:50:57,680 --> 00:51:02,101 Dina Standish, Sie sind verhaftet wegen des Mordes an Lloyd Andrew Walton. 833 00:51:02,184 --> 00:51:03,185 Was? 834 00:51:03,269 --> 00:51:04,937 Sie haben das Recht zu schweigen. 835 00:51:05,771 --> 00:51:09,483 Alles, was Sie sagen, kann und wird vor Gericht gegen Sie verwendet werden. 836 00:51:09,567 --> 00:51:11,777 Verstehen Sie die Rechte, die ich verlies? 837 00:51:13,195 --> 00:51:14,697 Ms. Standish. 838 00:51:15,197 --> 00:51:17,866 Verstehen Sie die Rechte, die ich Ihnen verlies? 839 00:51:24,790 --> 00:51:25,958 Ja. 840 00:53:29,039 --> 00:53:31,041 Untertitel von: Michaela Will