1 00:00:10,052 --> 00:00:13,680 Na tomto gauči už jsem vyřešila spoustu potlačovaných potřeb, 2 00:00:13,764 --> 00:00:16,975 ale většinou šlo o velké péro a záchranné slovo. 3 00:00:17,059 --> 00:00:23,106 Carr, víte, že za pacienty nedojíždím, ale po našem rozhovoru 4 00:00:23,190 --> 00:00:25,150 jsem měla vážné obavy o bezpečnost. 5 00:00:25,234 --> 00:00:26,944 To se vsadím. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,738 Bála jste se, že mi konečně hráblo 7 00:00:29,821 --> 00:00:33,492 a ty ženské jsem zabila. Že to poskvrní tu vaši už tak zbytečnou praxi. 8 00:00:33,575 --> 00:00:36,703 Nebo že půjdu po vás za to, že jste předstírala, že mě vyléčíte. 9 00:00:37,287 --> 00:00:40,958 Pět let si tam za 400 babek za sezení týden co týden sedíte 10 00:00:41,041 --> 00:00:45,462 a píšete si poznámky jako nějaká mizerná soudní stenografka. 11 00:00:46,797 --> 00:00:51,218 Tyto ženy vás teď zvažují jako partnerku. 12 00:00:51,301 --> 00:00:54,805 Opravdu? Možná to byl ten spouštěč. 13 00:00:54,888 --> 00:00:57,057 Je to jen jejich malá mučící hra. 14 00:00:58,725 --> 00:01:01,228 Mávají mi tou možností před nosem 15 00:01:01,311 --> 00:01:04,648 jako steakem před hladovým psem, 16 00:01:05,691 --> 00:01:08,694 jen aby viděly, jak slintám. 17 00:01:09,486 --> 00:01:12,072 Jenže tentokrát mi věřte. 18 00:01:13,490 --> 00:01:17,369 Kousnu a rozervu jim krky. 19 00:01:19,746 --> 00:01:24,960 Jak jste podotkla, s touto narcistickou ránou se potýkáme už roky. 20 00:01:25,043 --> 00:01:27,004 Ano, já vím. 21 00:01:27,087 --> 00:01:29,298 A jen se to zhoršuje. 22 00:01:34,177 --> 00:01:38,599 Bolí to. Ublížily mi. 23 00:01:39,600 --> 00:01:41,935 A já vím, že ta bolest nikdy nezmizí. 24 00:01:42,019 --> 00:01:43,729 A přijala jsem to. 25 00:01:45,814 --> 00:01:49,818 A když jsem to teď přijala, tahle nekonečná vzteklá kocovina, 26 00:01:49,901 --> 00:01:52,529 se kterou se kurva denně probouzím, 27 00:01:52,612 --> 00:01:55,741 se mění na fantazie, 28 00:01:55,824 --> 00:01:59,286 ve kterých je věším za jejich Hermès šátky 29 00:01:59,369 --> 00:02:03,540 a nutím je jíst foie gras, dokud neprasknou. 30 00:02:05,208 --> 00:02:07,836 To ony jsou ten důvod. Doufám, že to víte 31 00:02:07,919 --> 00:02:09,254 a měla byste si to zapsat. 32 00:02:09,338 --> 00:02:12,966 To ony mě jako mladou ženu připravily o lidskost 33 00:02:13,050 --> 00:02:15,052 a proměnily mě v tohoto člověka. 34 00:02:18,764 --> 00:02:22,643 Proč dokážu odkopnout chlapa a smazat jeho číslo? 35 00:02:22,726 --> 00:02:27,606 Ale když mi zkříží cestu tyhle ženy, hned plánuju, 36 00:02:27,689 --> 00:02:30,651 jak jim postříkám hadry od Lemaire kyanidem. 37 00:02:30,734 --> 00:02:34,696 Když vám ublíží žena, je to víc než osobní. 38 00:02:34,780 --> 00:02:39,409 Je to kmenové. Je to trhlina v základním podpůrném systému. 39 00:02:39,826 --> 00:02:44,206 Allura, Emerald, Liberty, Dina, nejenže zraňují vaše city, 40 00:02:44,289 --> 00:02:47,167 ale ničí také váš pud sebezáchovy. 41 00:02:49,044 --> 00:02:52,464 Mám pro vás malou radu, paní doktorko. 42 00:02:53,256 --> 00:02:55,759 Jelikož nedokážete zařídit, aby ty pocity zmizely, 43 00:02:55,842 --> 00:02:59,388 vaším jediným úkolem je pomoct mi vymyslet mou konečnou pomstu. 44 00:03:00,389 --> 00:03:02,724 A o zachování lékařského tajemství vím vše, 45 00:03:02,808 --> 00:03:04,434 takže máte nějaké nápady? 46 00:03:04,518 --> 00:03:08,522 Nastávající nevěstu postihne tragická nehoda 47 00:03:08,939 --> 00:03:12,776 a „dokud nás smrt nerozdělí“ nastane příliš brzy. 48 00:03:14,569 --> 00:03:17,698 Takže jde o nadcházející svatbu Liberty. 49 00:03:18,448 --> 00:03:20,033 Promluvme si o lécích. 50 00:03:20,784 --> 00:03:24,454 Já nechci antidepresiva. 51 00:03:24,538 --> 00:03:27,624 Jsem vzteky bez sebe, ne v depresi. 52 00:03:27,707 --> 00:03:30,669 Vlastně jsem přemýšlela spíš o hormonech. 53 00:03:30,752 --> 00:03:33,672 Úbytek estrogenu může zvýšit podrážděnost 54 00:03:33,755 --> 00:03:37,134 a zesílit pocity hněvu a odmítnutí. 55 00:03:37,217 --> 00:03:41,096 Takže říkáte, že když si naložím mozek do estrogenu, 56 00:03:41,179 --> 00:03:44,433 nebudu je chtít rozříznout jako výstavního tuňáka v suši baru? 57 00:03:45,142 --> 00:03:50,522 Páni, jste vážně terapeutické klišé zabalené ve zlevněném svetru. 58 00:03:50,605 --> 00:03:52,899 Jo, seru na to. Seru na hormony! 59 00:03:52,983 --> 00:03:54,067 Čas vypršel. 60 00:03:55,944 --> 00:04:01,450 Požádala jste mě, abych přišla, protože jste měla vražedné myšlenky. 61 00:04:01,533 --> 00:04:02,742 To měla. 62 00:04:04,077 --> 00:04:05,245 A pořád mám. 63 00:04:09,374 --> 00:04:10,959 Jo. 64 00:04:11,042 --> 00:04:13,211 Ale vy jste nikdy v ohrožení nebyla. 65 00:04:13,295 --> 00:04:14,921 Na vraždu jste moc nudná. 66 00:04:15,630 --> 00:04:19,718 Ale asi byste měla vypadnout z mé kanceláře, než si to rozmyslím. 67 00:04:22,679 --> 00:04:25,682 Tak už kurva vypadněte! 68 00:04:51,583 --> 00:04:53,585 KONEČNÁ POMSTA 69 00:04:55,921 --> 00:04:59,674 Všechno je fér 70 00:05:02,677 --> 00:05:05,680 Myslím, že než se vrátím z líbánek, můžeme očekávat 71 00:05:05,764 --> 00:05:09,976 stanovení rozsudku se všemi dohodnutými podmínkami. 72 00:05:10,060 --> 00:05:12,187 Dobře. Děkuji. Moc děkuji. 73 00:05:12,270 --> 00:05:17,901 Jo, je to vzrušující, ale budu ráda, až bude po všem. 74 00:05:17,984 --> 00:05:23,114 Nemyslím po všem jako… Jo, víte, jak to myslím. Přesně tak. 75 00:05:23,198 --> 00:05:25,492 Bože, odpusť mi. 76 00:05:26,326 --> 00:05:29,037 Dobře, ozvěte se kdykoliv, ve dne i v noci. 77 00:05:29,120 --> 00:05:34,167 Jsem tu. A hlavně, když se vás pokusí kontaktovat. Já… 78 00:05:34,459 --> 00:05:35,544 -Pardon. -Ať se daří. 79 00:05:35,627 --> 00:05:37,337 Přesně. Děkuji. 80 00:05:38,255 --> 00:05:41,424 Moc se omlouvám, že ruším. Snažila jsem se vysvětlit, že… 81 00:05:41,508 --> 00:05:47,347 Neskutečná snaha, Celie. Tvá oběť nepřijde vniveč. 82 00:05:47,889 --> 00:05:50,892 Dobře, Celie, dáš mi vědět, až tu bude klientka na třetí hodinu? 83 00:05:51,476 --> 00:05:52,477 Na třetí? 84 00:05:53,478 --> 00:05:58,358 Ano. Vaše klientka na třetí hodinu. Paráda. 85 00:06:01,069 --> 00:06:04,072 Zbožňuju, jak Britové znějí chytře, i když nejsou. 86 00:06:05,490 --> 00:06:07,784 -Můžu? -Ne, nemůžeš. 87 00:06:07,868 --> 00:06:09,119 Můžeš odejít? Prosím? 88 00:06:09,202 --> 00:06:11,538 Víš, to se mi na tobě líbí. 89 00:06:11,621 --> 00:06:14,124 To chování ve stylu Železné lady Margaret Thatcherové. 90 00:06:14,207 --> 00:06:19,212 Nebereš si servítky jako ty ostatní padavky, pro které pracuješ. Se kterými. 91 00:06:19,296 --> 00:06:20,297 Promiň, moje chyba. 92 00:06:21,590 --> 00:06:23,675 Tak mi řekni, proč jsi tady. 93 00:06:24,634 --> 00:06:29,347 Nech mě hádat. Ta tvá zvrácená, pošahaná hlava vymyslela, 94 00:06:29,431 --> 00:06:31,099 že mě přesvědčíš, abych hlasovala, 95 00:06:31,182 --> 00:06:33,435 že se staneš partnerkou v této firmě. 96 00:06:33,518 --> 00:06:36,021 Ano? Dovol mi se ti vysmát do obličeje. 97 00:06:40,650 --> 00:06:42,235 Vím, že budeš hlasovat proti mně. 98 00:06:42,319 --> 00:06:45,113 Kdybych byla tebou, udělala bych totéž. 99 00:06:45,196 --> 00:06:48,491 I když ty se nikdy nenecháš zahanbit. 100 00:06:48,575 --> 00:06:52,329 Nikdo jiný v tomto klubu nemá odvahu střetnout se se mnou u sítě. 101 00:06:52,412 --> 00:06:56,791 Proto své nejprudší údery vždy posílám tvým směrem 102 00:06:56,875 --> 00:06:58,877 a ty je vracíš s přesností. 103 00:07:00,253 --> 00:07:02,547 A za to máš můj respekt. 104 00:07:03,423 --> 00:07:04,758 Děkuju. 105 00:07:05,634 --> 00:07:07,844 Ale stejně pro tebe hlasovat nebudu. 106 00:07:07,927 --> 00:07:10,680 -Jo. -I kdyby mě kousek po kousku 107 00:07:10,764 --> 00:07:14,017 rozsekávali a já se mohla zachránit jen tak, 108 00:07:14,100 --> 00:07:18,980 že ti dám hlas, řekla bych jim, ať pokračují a trhají. 109 00:07:19,814 --> 00:07:22,901 Jo, vidíš, to je dobré. 110 00:07:23,652 --> 00:07:24,653 Dina měla pravdu. 111 00:07:24,736 --> 00:07:28,114 Pod tou vrstvou povýšených keců 112 00:07:28,198 --> 00:07:31,576 je nepochopená divošská sestra, jako jsem já. 113 00:07:33,578 --> 00:07:39,084 Kdybych byla tebou, neřešila bych, že holky říkaly, 114 00:07:39,167 --> 00:07:42,504 že jsi moc britská nebo že se posmívaly tomu fiasku s dudáky. 115 00:07:42,587 --> 00:07:45,006 Pokud to nevadí, mohla bys prostě… 116 00:07:46,800 --> 00:07:49,928 Takže se těm dudám vážně posmívaly, co? 117 00:07:50,011 --> 00:07:51,346 Spíš se chechtaly. 118 00:07:52,305 --> 00:07:54,182 -Ale to proto, že jsou tak… -Provinční? 119 00:07:54,265 --> 00:07:56,142 Provinční je slabé slovo. 120 00:07:59,020 --> 00:08:01,648 Hele, Liberty, něco… 121 00:08:02,607 --> 00:08:03,983 Něco pro tebe mám. 122 00:08:04,067 --> 00:08:08,154 Říkej tomu úplatek, jestli chceš, nebo to vrať a dostaneš ten balík, 123 00:08:08,238 --> 00:08:10,532 co jsem za to zaplatila, jestli musíš. 124 00:08:11,700 --> 00:08:13,535 Ale když jsem to viděla, 125 00:08:13,618 --> 00:08:16,371 pomyslela jsem na tebe, vzpomněla si, že se za týden vdáváš, 126 00:08:16,454 --> 00:08:19,791 a řekla jsem si, že tě mám do hajzlu ráda. 127 00:08:19,874 --> 00:08:22,252 Že tě respektuju. Tak jsem to koupila 128 00:08:22,335 --> 00:08:25,213 a je mi u prdele, co si pomyslíš. 129 00:08:25,296 --> 00:08:27,549 Hele, nepotřebuju od tebe dárky. Díky. 130 00:08:27,632 --> 00:08:30,135 Možná je nepotřebuješ, Liberty, 131 00:08:30,218 --> 00:08:33,513 ale myslím, že tohle budeš fakt chtít. 132 00:08:36,850 --> 00:08:38,685 -To je…? -Jo. 133 00:08:38,768 --> 00:08:41,396 -Panebože. Diana, královna našich srdcí. -Jo. 134 00:08:42,272 --> 00:08:45,984 To je první vydání? 135 00:08:46,401 --> 00:08:48,820 Kde jsi to vůbec koupila? Tohle není k sehnání. 136 00:08:48,903 --> 00:08:51,156 Myslíš, že ti prozradím svá tajemství? 137 00:08:51,239 --> 00:08:53,616 Já… Nemůžu… 138 00:08:53,700 --> 00:08:55,452 Páni, tohle jsem nečekala. 139 00:08:56,161 --> 00:09:00,040 Víš, zrovna jsem s holkama mluvila o svatbě princezny Di. 140 00:09:00,123 --> 00:09:01,166 -Opravdu? -Jo. 141 00:09:01,249 --> 00:09:03,835 Musely být na druhé straně planety, když se odehrávala. 142 00:09:03,918 --> 00:09:05,503 Protože na mě koukaly, jako bych… 143 00:09:05,587 --> 00:09:07,088 Byla outsider, kterým jsi. 144 00:09:09,340 --> 00:09:11,051 Vítej v mém klubu. 145 00:09:14,179 --> 00:09:15,764 Můžu se na něco zeptat? 146 00:09:15,847 --> 00:09:16,931 Ano. 147 00:09:18,099 --> 00:09:19,809 Co to má sakra být? 148 00:09:19,893 --> 00:09:24,647 To jsou šaty pro družičky, na které jsem se dívala. 149 00:09:24,731 --> 00:09:25,982 Děláš si srandu? 150 00:09:26,066 --> 00:09:28,318 Na tvou svatbu, nebo na Alluřinu? 151 00:09:28,401 --> 00:09:31,529 Promiň, tohle je její vkus. 152 00:09:32,197 --> 00:09:35,408 Jsou tak předvídatelné. Jako když se Mies Van Der Rohe 153 00:09:35,492 --> 00:09:38,203 zkombinuje s kurvoidní módou z umělotiny. 154 00:09:38,703 --> 00:09:42,415 Promiň, ale já myslela, že si vybereš něco víc… 155 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Jako jsi ty. 156 00:09:45,126 --> 00:09:49,380 Něco jedinečného, klasického, mezinárodního. 157 00:09:49,464 --> 00:09:52,967 Protože si vzpomínám, jak jsi mi říkala, že tě máma pojmenovala Liberty 158 00:09:53,051 --> 00:09:56,387 po obchoďáku Liberty v Londýně, což mi přišlo kurevsky zvláštní. 159 00:09:56,471 --> 00:10:00,433 Ale taky fakt super. Ty květinky, sedmikrásky 160 00:10:00,517 --> 00:10:02,060 a roláky. 161 00:10:02,143 --> 00:10:04,729 Tohle by sis měla vzít a ony taky. 162 00:10:04,813 --> 00:10:07,398 Je to jako tvoje druhá kůže, proboha. 163 00:10:07,482 --> 00:10:09,234 Víš, tvoje DNA. 164 00:10:09,317 --> 00:10:14,572 Jo, prosím tě. Umíš si ty holky představit v šatech s rolákem a nabíranými rukávy? 165 00:10:14,656 --> 00:10:15,740 Žádná prsa? 166 00:10:18,284 --> 00:10:22,122 Tohle manželství je o tobě. O tom, jaká jsi, 167 00:10:22,205 --> 00:10:24,290 koho miluješ a za čím si stojíš. 168 00:10:24,374 --> 00:10:27,168 A pokud to nedokážou podpořit, tak jim setni hlavy. 169 00:10:28,336 --> 00:10:30,547 Podle mého skromného názoru. 170 00:10:32,340 --> 00:10:33,967 -Carr… -Jo, já vím, 171 00:10:34,050 --> 00:10:36,427 stejně mi ten hlas nedáš. To je dobře, 172 00:10:36,511 --> 00:10:37,804 ty Thatcherovská mrcho. 173 00:10:38,638 --> 00:10:40,181 Zůstaň sama sebou, drahoušku. 174 00:10:41,266 --> 00:10:43,560 Ale jdi se vycpat. 175 00:10:44,853 --> 00:10:46,062 A to já respektuju. 176 00:10:47,772 --> 00:10:48,857 Užij si ten talíř. 177 00:10:59,367 --> 00:11:00,368 Tak jo. 178 00:11:01,369 --> 00:11:02,871 Dokonalost. 179 00:11:04,038 --> 00:11:07,876 Dobře, co je to za spontánní schůzku, která se právě objevila v kalendáři? 180 00:11:07,959 --> 00:11:11,087 Žádná schůzka, jen trochu čaje o páté. 181 00:11:11,171 --> 00:11:12,881 Samozřejmě v mém stylu. 182 00:11:12,964 --> 00:11:14,799 S čajem Twinings, Earl Grey. 183 00:11:14,883 --> 00:11:17,927 Máme okurkové sendviče a koláčky. 184 00:11:18,011 --> 00:11:22,015 Samozřejmě domácí, recept mé matky. S hustou smetanou a džemem. 185 00:11:22,098 --> 00:11:24,475 Kolik má tahle roztomilá věcička kalorií? 186 00:11:25,185 --> 00:11:26,686 O čem to mluvíš? 187 00:11:26,769 --> 00:11:28,313 Můžeš jíst, co chceš. 188 00:11:28,396 --> 00:11:30,857 U tebe to aspoň skončí na těch správných místech. 189 00:11:30,940 --> 00:11:33,526 -Já vím, to je fakt. -Ano. Tak jo. 190 00:11:35,528 --> 00:11:36,946 Jsem ráda, že jste přišly. 191 00:11:37,030 --> 00:11:39,616 Chci vám říct jen pár slov. 192 00:11:39,699 --> 00:11:44,204 Jak víme, manželství je oslavou lásky. 193 00:11:44,287 --> 00:11:49,167 A nejde jen o lásku mezi dvěma lidmi u oltáře. 194 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 Jde o přátele a rodinu. 195 00:11:52,045 --> 00:11:55,340 Ale já mám trochu problém 196 00:11:55,423 --> 00:11:59,761 vybrat si hlavní družičku. 197 00:12:00,637 --> 00:12:03,223 Holka, přestaň. Podívej se na nás. 198 00:12:03,306 --> 00:12:05,725 Jsme do sebe všechny až moc zažrané na to, 199 00:12:05,808 --> 00:12:08,686 abychom se účastnily nějaké soutěže v popularitě. Jasné? 200 00:12:08,770 --> 00:12:12,774 Slibuju, že se nikdo neurazí. Měla by sis prostě vybrat někoho, 201 00:12:12,857 --> 00:12:16,486 kdo tě během krize udrží v klidu. 202 00:12:16,569 --> 00:12:20,323 I když bývalá policistka možná není špatný nápad. 203 00:12:20,406 --> 00:12:22,492 -Jen podotýkám. -Dobrý postřeh. 204 00:12:22,575 --> 00:12:25,078 Co si vezmeš? Jehly na likvidaci pachatelů? 205 00:12:25,161 --> 00:12:26,454 Myslíš, že to budeš ty? 206 00:12:26,537 --> 00:12:27,580 Faktem je, 207 00:12:27,664 --> 00:12:29,999 že se s Liberty známe nejdéle. 208 00:12:30,083 --> 00:12:32,502 Dobře, ale s kým strávila nejvíc času? 209 00:12:33,962 --> 00:12:37,674 Takže ženu, která jí umožnila dělat kariéru, jen tak odepíšeme? 210 00:12:37,757 --> 00:12:39,425 Ne. Tak jo, to stačí. 211 00:12:39,509 --> 00:12:41,344 Nikoho neodepisuju. 212 00:12:41,427 --> 00:12:43,930 Oceňuju všechny vaše fantastické postřehy. 213 00:12:44,013 --> 00:12:48,559 Budu potřebovat ještě chvíli, abych se rozhodla. 214 00:12:48,643 --> 00:12:51,646 Trpělivost růže přináší, že? 215 00:12:52,188 --> 00:12:57,402 Tenhle malý čajový dýchánek byl možná lest, jak vás dostat z kanceláří, 216 00:12:57,485 --> 00:13:03,241 protože můj osobní nákupčí tu pro vás nechal něco speciálního. 217 00:13:03,700 --> 00:13:05,451 Šaty pro družičky! 218 00:13:05,535 --> 00:13:06,661 Ano! 219 00:13:06,744 --> 00:13:08,246 Módní přehlídka! 220 00:13:09,205 --> 00:13:11,833 -Módní přehlídka. -Ano. 221 00:13:17,005 --> 00:13:18,298 Panebože. 222 00:13:18,381 --> 00:13:20,717 -Tadá. -Páni. 223 00:13:21,551 --> 00:13:23,136 Páni. To není špatné, ne? 224 00:13:23,219 --> 00:13:24,429 Ano. 225 00:13:24,512 --> 00:13:26,931 A tady ji máme. Tadá! 226 00:13:29,142 --> 00:13:30,310 -Vážně? -Podívej na nás. 227 00:13:30,393 --> 00:13:33,187 Ano! Ty jsou krásné. 228 00:13:33,271 --> 00:13:37,483 -No, je to vážně něco. -Tolik textury. 229 00:13:37,567 --> 00:13:41,404 Poslyšte, existuje právní precedent pro tolik volánků? 230 00:13:41,487 --> 00:13:44,323 Protože ty moje jsou jak horské hřebeny. 231 00:13:44,407 --> 00:13:45,908 Jsou to nadčasové šaty, že? 232 00:13:45,992 --> 00:13:48,703 -Vyvolávají pocit. -Cítím se jako blázen. 233 00:13:48,786 --> 00:13:49,871 Ještě někdo? 234 00:13:51,998 --> 00:13:55,460 V roce 1969 jsem měla z velmi podobné látky 235 00:13:55,543 --> 00:13:57,920 krásné závěsy v obýváku. 236 00:13:58,004 --> 00:13:59,714 Fajn, to je dobré vědět. 237 00:13:59,797 --> 00:14:01,799 Pokud na mě v těchto šatech 238 00:14:01,883 --> 00:14:05,344 někdo namíří foťák, pokusím se splynout se závěsy. 239 00:14:05,428 --> 00:14:07,722 Dobře, počkejte, až to bude celé hotové. 240 00:14:07,805 --> 00:14:09,974 Potřebuje to jen doplňky. 241 00:14:10,058 --> 00:14:12,268 Dostaneme domeček a prérii? 242 00:14:13,644 --> 00:14:15,063 Dobře, tak jo. 243 00:14:15,146 --> 00:14:17,231 Tohle je jen sranda, že jo? 244 00:14:17,774 --> 00:14:20,485 -Nejsou to ty skutečné šaty? -Určitě ne. 245 00:14:20,568 --> 00:14:23,529 -Nebo ano? -Víte co? Jen mě vyslechněte, jo? 246 00:14:23,613 --> 00:14:25,323 Je to téma, nad kterým přemýšlím. 247 00:14:25,406 --> 00:14:28,701 Jsem v Londýně, je jaro. Květinová výstava v Chelsea. 248 00:14:28,785 --> 00:14:34,332 Mám šaty na míru, všude jsou narcisy inspirované sedmikráskami, zelená pole. 249 00:14:34,415 --> 00:14:36,626 A prostě to evokuje… Dobře, jo. 250 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 Jo. Dobře. 251 00:14:37,960 --> 00:14:39,879 Vážně je nesnášíte, to je v pohodě. 252 00:14:39,962 --> 00:14:41,589 -Ano. -Ano, nesnášíme. 253 00:14:41,672 --> 00:14:43,257 -Byl to pokus. -Ale tebe máme rády 254 00:14:43,341 --> 00:14:46,636 a na tomto květinovém bojišti s radostí zemřeme. 255 00:14:47,762 --> 00:14:53,768 -Tvé věrné, volánkové vojačky. -Hlásíme se do služby, není čas na tužby. 256 00:14:55,770 --> 00:14:58,898 Páni. Fajn, to je trochu povýšenecké. 257 00:14:59,649 --> 00:15:00,858 Jo, dobře. 258 00:15:00,942 --> 00:15:02,151 Carr možná měla pravdu. 259 00:15:02,235 --> 00:15:04,821 -Carr? -Co s tím má společného Carr? 260 00:15:04,904 --> 00:15:07,532 No, upřímně? No tak. 261 00:15:07,615 --> 00:15:11,285 Tohle měl být začátek nejvíc vzrušujícího období mého života 262 00:15:11,369 --> 00:15:13,287 a je oficiálně zničený. 263 00:15:13,371 --> 00:15:18,376 Pokud jde o mě, v této místnosti není nikdo, kdo by družičku byť jen připomínal. 264 00:15:18,459 --> 00:15:19,836 Počkej. Libby. 265 00:15:19,919 --> 00:15:21,796 Ne, v pohodě. Začnu znovu. 266 00:15:21,879 --> 00:15:23,631 Omlouváme se. Vrať se. 267 00:15:24,507 --> 00:15:26,217 Vidíte, co jste provedly? 268 00:15:36,561 --> 00:15:37,645 Holka. 269 00:15:38,104 --> 00:15:39,605 Co je? 270 00:15:39,689 --> 00:15:41,440 Tomu neuvěříš. 271 00:15:42,358 --> 00:15:46,362 Pamatuješ, jak jsme se snažily najít toho chlapa, co mě napadl? 272 00:15:46,445 --> 00:15:49,157 Můj Ezra mi dal nějaký nový software. 273 00:15:49,240 --> 00:15:51,868 Rozpoznávání obličeje, prověření minulosti. 274 00:15:52,535 --> 00:15:55,955 Rozhodla jsem se pořádně prověřit Reggieho. 275 00:15:56,038 --> 00:15:59,250 Takový svatební dar pro Liberty. 276 00:15:59,333 --> 00:16:00,626 Tak jo, děsíš mě. 277 00:16:07,383 --> 00:16:09,218 To je mazec, co? 278 00:16:10,970 --> 00:16:12,471 Musíme najít Dinu. 279 00:16:15,266 --> 00:16:18,019 Řekněte mi, na co přesně se dívám. 280 00:16:18,102 --> 00:16:22,315 Náš chlapec Reggie, který je víc nahý, než ho kdy Liberty viděla. 281 00:16:22,398 --> 00:16:25,776 Vzal si obří soukromou půjčku na financování své společnosti. 282 00:16:25,860 --> 00:16:28,362 Vysoké úroky, krátké termíny. 283 00:16:28,446 --> 00:16:30,740 Zastavil svůj dům i všechny úspory. 284 00:16:30,823 --> 00:16:34,452 V podstatě využívá jejich budoucnost jako záruku. 285 00:16:34,535 --> 00:16:38,080 A pokud firma nedosáhne svých cílových příjmů, může o vše přijít. 286 00:16:38,164 --> 00:16:40,958 Zlato, a podle toho, co vidím, 287 00:16:41,042 --> 00:16:43,920 je nebezpečně blízko selhání. 288 00:16:44,003 --> 00:16:46,297 Jo, ukousl si moc velké sousto. 289 00:16:51,093 --> 00:16:53,304 Tohle musí vědět, než se vdá. 290 00:16:54,430 --> 00:16:58,935 Jo. Najednou dává smysl, proč byl tak neoblomný ohledně předmanželské smlouvy. 291 00:16:59,018 --> 00:17:01,103 Snažil se ji před tím vším ochránit. 292 00:17:01,187 --> 00:17:02,355 To je od něj šlechetné. 293 00:17:03,898 --> 00:17:08,778 Devadesát devět procent všech rozvodů zapříčiní jedna ze dvou věcí. 294 00:17:08,861 --> 00:17:10,988 Nevěra, nebo peníze. 295 00:17:11,072 --> 00:17:12,114 U něj je to obojí. 296 00:17:12,198 --> 00:17:14,867 Nejenže udělal příšerná finanční rozhodnutí, 297 00:17:14,951 --> 00:17:17,328 ale navíc jí o nich lhal. 298 00:17:17,411 --> 00:17:19,664 Do toho manželství by 299 00:17:19,747 --> 00:17:23,584 hned na začátku vstoupila s těmi 300 00:17:23,668 --> 00:17:24,835 nejhoršími vyhlídkami. 301 00:17:24,919 --> 00:17:30,925 Finanční nerozvážnost ohrozí vztah pokaždé. 302 00:17:31,008 --> 00:17:35,638 -Všichni si myslí, že jsou výjimka. -Nikdo není. 303 00:17:36,389 --> 00:17:37,682 Mám otázku. 304 00:17:38,516 --> 00:17:39,809 Kdo jí to řekne? 305 00:17:45,481 --> 00:17:46,691 Paní Laneová? 306 00:17:46,774 --> 00:17:49,694 -Jo. Co je? -Přišla za vámi Liberty Ronsonová. 307 00:17:50,570 --> 00:17:52,488 Skvělé. 308 00:17:53,114 --> 00:17:55,408 Ať jde dál. 309 00:17:55,491 --> 00:18:00,079 A dones nám čaj a tu neotevřenou krabici koláčků, Susan. 310 00:18:00,705 --> 00:18:01,789 Díky. 311 00:18:07,003 --> 00:18:09,297 -Ahoj. -Ahoj. 312 00:18:10,006 --> 00:18:12,008 Čemu vděčím za to potěšení? 313 00:18:15,136 --> 00:18:19,140 Bože, byla to katastrofa. 314 00:18:19,223 --> 00:18:23,102 Nesnášely je. Ty šaty. Dělaly si legraci z nich i ze mě. 315 00:18:24,312 --> 00:18:26,689 Stejně to tak bylo celou dobu. 316 00:18:26,772 --> 00:18:29,442 Musíš si myslet, že jsem dost ubohá vzhledem k tomu, 317 00:18:29,525 --> 00:18:31,736 že to mají být mé nejbližší kamarádky. 318 00:18:31,819 --> 00:18:34,822 Ne, vůbec si nemyslím, že jsi ubohá. 319 00:18:36,032 --> 00:18:37,908 Možná zranitelná. 320 00:18:37,992 --> 00:18:42,288 Což je vlastně docela osvěžující. 321 00:18:43,164 --> 00:18:45,041 Děkuju, drahoušku. 322 00:18:45,124 --> 00:18:47,126 -Cože? -Panebože. Ten přízvuk 323 00:18:47,209 --> 00:18:49,045 je vážně chytlavý. 324 00:18:50,087 --> 00:18:53,257 -Panebože. Koláčky? -Ano. 325 00:18:53,341 --> 00:18:54,634 Co na to říct? 326 00:18:54,717 --> 00:18:58,888 Když jsem držela ten pamětní talíř princezny Diany, něco to se mnou udělalo. 327 00:18:58,971 --> 00:19:02,975 Nejsi jediná, na koho měla vliv. 328 00:19:03,059 --> 00:19:05,561 Jsou z kavárny Bricks and Scones na Larchmont Blvd. 329 00:19:06,937 --> 00:19:08,939 Neříkej, že jsem ti nikdy nic nedala. 330 00:19:14,862 --> 00:19:17,740 Že jo? Je to jako sklouznout se po kostce másla. 331 00:19:22,995 --> 00:19:26,415 Hele, už jsem zažila dost terapeutů na to, 332 00:19:26,499 --> 00:19:30,461 abych v podstatě získala vlastní licenci, takže vím, o čem mluvím. 333 00:19:30,544 --> 00:19:34,048 A tyhle ženy, ať už jsou jakkoliv pošahané, což jsou, 334 00:19:34,131 --> 00:19:35,216 tě mají rády. 335 00:19:36,425 --> 00:19:39,512 Jsou omezené? Jo, ale to jsme všichni, ne? 336 00:19:40,137 --> 00:19:42,556 Allura nechce, abys byla sama sebou. 337 00:19:43,808 --> 00:19:45,559 Chce, abys byla jako ona. 338 00:19:45,643 --> 00:19:49,855 Ale dělá to jen proto, že si není jistá, že být jako ona je dost dobré. 339 00:19:51,023 --> 00:19:53,526 Proto si to potřebuje potvrdit. A Emerald? 340 00:19:53,609 --> 00:19:57,071 Bože, když jsi vedle ní, 341 00:19:57,154 --> 00:19:59,573 potřebuješ vlastní kyslíkovou bombu. 342 00:19:59,657 --> 00:20:01,492 Vysaje všechen kyslík v místnosti. 343 00:20:01,575 --> 00:20:04,120 Ale to jen kvůli své vlastní nejistotě. 344 00:20:04,203 --> 00:20:08,040 A ty prostě… Musíš se přes to přenést. 345 00:20:09,125 --> 00:20:12,545 Neřešit to. A pamatovat na to, co pro tebe znamenají. 346 00:20:13,963 --> 00:20:15,715 Pokud si myslíš, že za to stojí, 347 00:20:16,424 --> 00:20:21,137 což stojí. 348 00:20:23,889 --> 00:20:26,809 Sleduju vás už řadu let 349 00:20:26,892 --> 00:20:28,811 a opravdu máte něco výjimečného. 350 00:20:31,564 --> 00:20:34,567 Je ve vás víc, než se zdá, paní Laneová. 351 00:20:35,818 --> 00:20:40,030 Jo? Tak to nevím. 352 00:20:40,114 --> 00:20:42,408 Tuhle tvou stránku jsem nikdy neviděla. 353 00:20:43,033 --> 00:20:44,452 Jsem ráda, že ještě není pozdě. 354 00:20:46,871 --> 00:20:47,955 Díky. 355 00:20:50,958 --> 00:20:53,878 Tak se zatím měj. 356 00:20:54,670 --> 00:20:56,046 Díky. 357 00:20:57,506 --> 00:20:58,507 Zopakujeme si ten čaj? 358 00:20:58,591 --> 00:21:01,719 To bych moc ráda. Opravdu moc. 359 00:21:15,274 --> 00:21:18,944 Susan, mohla bys ty podělaný koláčky 360 00:21:19,028 --> 00:21:22,323 a ten smrdutý čaj odnést, než si vyzvracím vnitřnosti? 361 00:21:25,117 --> 00:21:27,745 Nechť je do zápisu uvedeno, že se níže podepsané partnerky 362 00:21:27,828 --> 00:21:32,124 firmy Grantová, Ronsonová a Greeneová sešly za účelem formalizace 363 00:21:32,208 --> 00:21:36,462 přidání Diny Standishové jako jmenované partnerky této firmy. 364 00:21:36,545 --> 00:21:37,546 Ano. 365 00:21:38,631 --> 00:21:42,635 Pouze jako poradkyně, pořád potřebujete čtvrtého člena kapely. 366 00:21:42,718 --> 00:21:47,556 V souladu s jednomyslnou dohodou budou paní Standishové od nynějška poskytnuta 367 00:21:47,640 --> 00:21:50,518 veškerá partnerská práva a výsady, 368 00:21:50,601 --> 00:21:53,979 včetně hlasovacího práva ve všech záležitostech firmy. 369 00:21:55,022 --> 00:21:59,610 Dále jsme se shromáždily k projednání a hlasování o navrhovaném přidání 370 00:21:59,693 --> 00:22:03,864 advokátky Carrington Laneové jako partnerky této firmy. 371 00:22:03,948 --> 00:22:06,367 Rozhodnutí bude učiněno tajným hlasováním, 372 00:22:06,450 --> 00:22:08,285 k jeho potvrzení nebo zamítnutí je tedy 373 00:22:08,369 --> 00:22:10,704 zapotřebí nejméně tří hlasů ze čtyř. 374 00:22:10,788 --> 00:22:13,165 Hlasování bude pokračovat, dokud nebude rozhodnuto. 375 00:22:13,249 --> 00:22:17,419 V tuto chvíli musí všichni hlasující členové odevzdat své hlasovací lístky 376 00:22:17,503 --> 00:22:19,797 a hlasy k sečtení výsledků. 377 00:22:19,880 --> 00:22:22,341 Nevím, proč si o tom prostě nemůžeme promluvit. 378 00:22:22,424 --> 00:22:25,261 Všichni víme, jak bude každá z nás hlasovat. 379 00:22:25,344 --> 00:22:26,846 Hlavně ty, mámo medvědice. 380 00:22:26,929 --> 00:22:29,849 Chceš všechna svá medvíďátka zpět v doupěti. 381 00:22:30,850 --> 00:22:33,978 Proces tajného hlasování je stará tradice 382 00:22:34,061 --> 00:22:36,063 pro vaši vlastní ochranu. 383 00:22:36,146 --> 00:22:37,147 Věřte mi. 384 00:22:38,774 --> 00:22:41,527 I když tu jsi jen jako poradkyně, 385 00:22:41,610 --> 00:22:43,529 jsem moc šťastná, že jsi s námi. 386 00:22:46,907 --> 00:22:52,121 Výsledek hlasování. Dva hlasy pro, dva proti. Máme remízu. 387 00:22:53,372 --> 00:22:56,292 No, je rozhodnuto, hlasování pokračuje. 388 00:22:56,876 --> 00:22:59,378 Sejdeme se znovu za 48 hodin. 389 00:22:59,461 --> 00:23:03,632 Mezitím se můžete zabývat opodstatněností rozhodnutí, 390 00:23:03,716 --> 00:23:05,968 ale máte výslovně zakázáno 391 00:23:06,051 --> 00:23:08,262 zveřejňovat obsah vašeho hlasování. 392 00:23:08,971 --> 00:23:10,389 Myslím to vážně. 393 00:23:36,665 --> 00:23:38,375 To oblečení bych přehodnotila. 394 00:23:46,425 --> 00:23:47,843 Kousek jsi vynechala. 395 00:23:49,762 --> 00:23:52,848 Páni. Bezva bejvák. 396 00:23:52,932 --> 00:23:55,184 Myslím, že si vezmu ten vedle. 397 00:23:55,267 --> 00:23:57,686 Jen tě varuju, že medituju 398 00:23:57,770 --> 00:24:00,898 při orgasmických zvucích běluhy severní a je to hlasité. 399 00:24:02,942 --> 00:24:06,820 Carr. Čemu vděčím za to potěšení? 400 00:24:08,781 --> 00:24:09,949 Koním. 401 00:24:10,783 --> 00:24:13,911 -Koním? -Říká ti to něco? 402 00:24:14,995 --> 00:24:19,166 No, v šestnácti jsem vyhrála Wadsworthovu medaili. 403 00:24:19,249 --> 00:24:20,501 Za drezuru. 404 00:24:20,584 --> 00:24:24,338 Donatello byl můj milovaný holandský teplokrevník. 405 00:24:25,714 --> 00:24:27,091 Vzpomínky. 406 00:24:27,174 --> 00:24:31,512 Co takhle v nich pokračovat v restauraci Koně? Na Sunset Blvd? 407 00:24:31,595 --> 00:24:34,264 Ten oběd plánujeme už týdny. 408 00:24:34,974 --> 00:24:37,726 Vážně? Opravdu? 409 00:24:38,227 --> 00:24:40,771 Můj… Můj mozek si vzal volno. 410 00:24:41,522 --> 00:24:42,731 Omlouvám se, Carr. 411 00:24:42,815 --> 00:24:43,983 Moc mě to mrzí. 412 00:24:45,985 --> 00:24:48,988 Nevadilo by ti dát si něco tady? 413 00:24:50,155 --> 00:24:54,159 Hovězí sendvič v kantýně vnitřní svatyně. 414 00:24:54,243 --> 00:24:56,745 Snila jsem o tom, že tento den přijde. 415 00:24:56,829 --> 00:24:57,997 Dobře. 416 00:24:59,748 --> 00:25:02,042 Jsem ráda, že jsi tady. 417 00:25:02,459 --> 00:25:04,628 Chci se s tebou o něco podělit. 418 00:25:08,257 --> 00:25:13,554 Edmond Vatan Sancerre v jednu odpoledne. 419 00:25:13,637 --> 00:25:15,472 My něco slavíme? 420 00:25:15,556 --> 00:25:17,641 Dostala jsem tu roli, pane DeMille? 421 00:25:19,184 --> 00:25:20,269 Ne, nedostala. 422 00:25:21,186 --> 00:25:24,898 Nebylo to „ano“, ale ani „ne“. 423 00:25:25,816 --> 00:25:27,026 Dva hlasy ku dvěma. 424 00:25:29,319 --> 00:25:30,738 Proč mi to říkáš? 425 00:25:30,821 --> 00:25:34,283 Já myslela, že rituály společenství Lebka a kosti 426 00:25:34,366 --> 00:25:36,201 jsou zahaleny tajemstvím. 427 00:25:36,285 --> 00:25:37,619 To opravdu jsou. 428 00:25:38,829 --> 00:25:39,955 Díky. 429 00:25:43,292 --> 00:25:48,797 Zkus říct „hovězí sendvič“, až tohle ochutnáš. 430 00:25:54,720 --> 00:25:56,638 Páni, to je dobré. 431 00:25:58,182 --> 00:25:59,641 Je to lepší než moc dobré. 432 00:25:59,725 --> 00:26:00,809 Je to dokonalé. 433 00:26:02,352 --> 00:26:05,773 Takže… Tvůj hlas mám. 434 00:26:05,856 --> 00:26:07,608 Alluřin rozhodně ne. 435 00:26:07,691 --> 00:26:09,068 Takže kdo je brzda? 436 00:26:09,735 --> 00:26:11,487 Chceš znát tajemství? 437 00:26:12,029 --> 00:26:13,113 Chci. 438 00:26:14,364 --> 00:26:15,866 Šéfkuchař Ricamora 439 00:26:16,283 --> 00:26:18,577 má něco, co žádný jiný šéfkuchař nemá. 440 00:26:20,621 --> 00:26:23,624 Čichový senzor navíc, 441 00:26:24,500 --> 00:26:26,877 doslova šestý smysl, 442 00:26:26,960 --> 00:26:30,631 který mu umožňuje zachytit prchavou, 443 00:26:30,714 --> 00:26:33,175 téměř nepostřehnutelnou vůni, 444 00:26:33,258 --> 00:26:35,594 která mu přesně řekne, 445 00:26:35,677 --> 00:26:39,181 kdy ryba dosáhla vrcholu propečenosti. 446 00:26:39,973 --> 00:26:43,811 Nepoužívá časovač ani teploměr, 447 00:26:44,978 --> 00:26:46,814 jen svůj nos. 448 00:26:50,609 --> 00:26:53,028 To… To je fascinující. 449 00:26:55,280 --> 00:26:56,949 Byla to Liberty, že? 450 00:26:57,032 --> 00:26:58,450 Změnila názor? 451 00:26:58,534 --> 00:26:59,952 Nebo to byla Emerald. 452 00:27:00,577 --> 00:27:03,997 Je mezi námi pouto svobodných matek, takže… 453 00:27:04,081 --> 00:27:06,166 Já pro tebe nehlasovala, Carr. 454 00:27:07,584 --> 00:27:11,338 Nemůžu mluvit za ostatní, ale v této firmě tě nechci. 455 00:27:15,425 --> 00:27:17,928 Vím, že ta legrácka se šaty pro družičky 456 00:27:18,011 --> 00:27:19,012 byla tvoje práce. 457 00:27:19,680 --> 00:27:20,848 Ale no tak. 458 00:27:20,931 --> 00:27:24,351 Možná to byl neškodný žertík, 459 00:27:25,727 --> 00:27:29,731 ale já tu vidím něco mnohem hlubšího a temnějšího, co mě děsí. 460 00:27:31,066 --> 00:27:36,488 Myslela jsem, že když s tebou budu počítat, něco se v tobě změní. 461 00:27:37,489 --> 00:27:39,783 Ale ty rozdmýcháváš sváry ještě dřív, 462 00:27:39,867 --> 00:27:43,704 než jsi vůbec překročila práh. 463 00:27:44,538 --> 00:27:48,917 A já nedovolím, abys byla škodlivý plevel, 464 00:27:49,001 --> 00:27:52,421 který tuto firmu otráví přímo u kořenů. 465 00:27:55,507 --> 00:27:56,675 Pokračuj. 466 00:27:57,926 --> 00:27:59,636 Se ženami to může být ošemetné, 467 00:27:59,720 --> 00:28:05,017 ať už jde o vzestupy a pády, favorit se stane vyvrhelem, 468 00:28:05,100 --> 00:28:09,271 aliance se mění, pruhy se spojují a rozdělují. 469 00:28:10,105 --> 00:28:14,526 Takže když tě před všemi těmi lety nevybraly, 470 00:28:15,527 --> 00:28:19,239 měla jsem tě za tu divnou holku, 471 00:28:20,073 --> 00:28:23,952 se kterou nikdo nechce sedět u oběda. 472 00:28:24,995 --> 00:28:26,371 Ale mýlila jsem se. 473 00:28:27,998 --> 00:28:31,877 Cítily z tebe něco, co já až doteď nedokázala. 474 00:28:32,711 --> 00:28:38,592 Hlubokou a děsivou sociopatii. 475 00:28:39,718 --> 00:28:45,015 Má láska k Alluře, Liberty a Emerald 476 00:28:45,098 --> 00:28:47,100 byla hluboká a mateřská. 477 00:28:48,393 --> 00:28:50,562 Ale tebe, Carr, 478 00:28:51,980 --> 00:28:53,398 což mi dochází až teď, 479 00:28:56,026 --> 00:29:01,448 jsem vždy jen… litovala. 480 00:29:03,241 --> 00:29:06,453 Nikdy si nepleť lásku s lítostí. 481 00:29:07,245 --> 00:29:09,247 Strašně mě mrzí, že já to udělala. 482 00:29:14,753 --> 00:29:16,046 No… 483 00:29:21,927 --> 00:29:24,763 Tohle asi bude na cestu. 484 00:29:27,349 --> 00:29:28,558 Ta ryba? 485 00:29:29,559 --> 00:29:33,981 Ten šéfkuchař Rikki-Tikki-Tavi a jeho speciální nos. 486 00:29:34,064 --> 00:29:35,691 To byly všechno kecy, co? 487 00:29:37,109 --> 00:29:38,402 Metafora. 488 00:29:39,820 --> 00:29:41,655 Chceš ji zabalit? 489 00:29:42,447 --> 00:29:44,950 Druhý den je vážně stejně dobrá. 490 00:30:00,465 --> 00:30:04,302 Zklamání nikdy nezklame. 491 00:30:08,473 --> 00:30:10,308 Půjdu se umýt 492 00:30:11,351 --> 00:30:14,312 a příští dva dny strávím 493 00:30:14,396 --> 00:30:16,606 vedením kampaně za to, abych se ujistila, 494 00:30:16,690 --> 00:30:20,902 že do této budovy už nikdy nevkročíš. 495 00:30:55,270 --> 00:30:56,980 Ne, to ne. 496 00:31:50,075 --> 00:31:51,159 Bože. Do hajzlu. 497 00:31:51,243 --> 00:31:53,411 Jak dlouho už tam jsi? 498 00:31:54,287 --> 00:31:56,998 -To je trapas. Já jen… -Lib. 499 00:31:57,082 --> 00:31:58,708 Musím ti něco říct. 500 00:31:58,792 --> 00:32:00,669 Ne. To nemusíš. 501 00:32:00,752 --> 00:32:03,088 Rozhodla jsem se vám odpustit. 502 00:32:03,171 --> 00:32:06,424 Všechno je… Ty šaty napravím, ano? Slibuju. 503 00:32:06,508 --> 00:32:10,720 Stala se ze mě svatební příšera. 504 00:32:11,221 --> 00:32:13,306 A jsi to ty. 505 00:32:13,807 --> 00:32:14,891 Jo. 506 00:32:15,600 --> 00:32:16,893 Moje hlavní družička. 507 00:32:17,519 --> 00:32:22,023 Vždycky to tak bylo a vždycky to tak bude, protože tě mám moc ráda, Alluro. 508 00:32:22,107 --> 00:32:23,483 Já tebe taky, Lib. 509 00:32:24,234 --> 00:32:25,318 Bože. 510 00:32:29,030 --> 00:32:30,448 Ale jde… 511 00:32:31,491 --> 00:32:32,909 o něco jiného. 512 00:32:33,577 --> 00:32:34,870 O co? 513 00:32:59,269 --> 00:33:00,854 Ne. 514 00:33:00,937 --> 00:33:02,981 Ani nevíš, proč tu jsem. 515 00:33:03,064 --> 00:33:05,066 To je fuk. Poté, cos Liberty ukecala 516 00:33:05,150 --> 00:33:08,987 k těm nechutným šatům pro družičky, máš štěstí, že slyšíš jen „ne“. 517 00:33:09,654 --> 00:33:11,990 Jo, seru na šaty pro družičky. 518 00:33:12,073 --> 00:33:13,074 Tohle je vážné. 519 00:33:13,158 --> 00:33:15,368 Někdo, na kom nám oběma velmi záleží, má potíže. 520 00:33:15,452 --> 00:33:16,620 Jestli jde o Chase, 521 00:33:16,703 --> 00:33:19,581 reklamace zásadně nepřijímám a je mi to u prdele. 522 00:33:21,166 --> 00:33:22,500 Jde o Dinu. 523 00:33:24,002 --> 00:33:25,086 Co je s ní? 524 00:33:26,087 --> 00:33:27,297 Bože. 525 00:33:29,507 --> 00:33:31,009 Tohle je tak těžké. 526 00:33:32,510 --> 00:33:33,595 Chci říct… 527 00:33:36,139 --> 00:33:38,433 Bez ní bych byla nikdo. 528 00:33:39,184 --> 00:33:42,938 To díky ní jsem tak dobrá v tom, co dělám. 529 00:33:43,647 --> 00:33:46,274 Má to co dělat s tím, že se stala partnerkou? 530 00:33:46,358 --> 00:33:47,442 Ne. 531 00:33:48,526 --> 00:33:51,655 Vlastně možná jo, ale to by bylo na tobě. 532 00:33:51,738 --> 00:33:53,949 Ježíši, Carr. Tak už se kurva vymáčkni. 533 00:33:54,032 --> 00:33:57,118 Promiň, ale tohle pro mě není snadné, ano? 534 00:33:57,202 --> 00:33:59,287 Účtuju si v šestiminutových intervalech. 535 00:34:00,038 --> 00:34:01,122 Fajn. 536 00:34:01,998 --> 00:34:03,583 Znáš ty nejlepší doktory, 537 00:34:04,209 --> 00:34:06,670 tak jsem si říkala, že bys ji mohla dostat k někomu, 538 00:34:06,753 --> 00:34:09,547 kdo zjistí, jestli je její stav trvalý. 539 00:34:10,215 --> 00:34:11,675 O čem to mluvíš? 540 00:34:11,758 --> 00:34:14,928 Mluvím o jejím duševním úpadku, blbko! 541 00:34:16,054 --> 00:34:17,222 Promiň. 542 00:34:19,724 --> 00:34:23,645 Myslela jsem, že je to jen fáze, pár seniorských okamžiků, 543 00:34:23,728 --> 00:34:25,855 ale je to vážnější. 544 00:34:25,939 --> 00:34:28,024 Něco je opravdu hodně špatně. 545 00:34:28,900 --> 00:34:31,194 Vždy jsem si myslela, že je Dina trochu praštěná, 546 00:34:31,278 --> 00:34:33,029 ale když si nechala to Dougovo tělo, 547 00:34:33,113 --> 00:34:35,448 musíš uznat, že tu něco nesedí. 548 00:34:36,241 --> 00:34:38,952 Dina byla vždy výstřední, nekonvenční. 549 00:34:39,035 --> 00:34:42,330 No, tak to se teď naprosto vymklo kontrole. 550 00:34:42,414 --> 00:34:44,249 Jako kdyby byla úplně mimo. 551 00:34:44,332 --> 00:34:47,961 Nevím, jestli je to demence, nebo Alzheimer. 552 00:34:48,044 --> 00:34:51,756 Chodí divně jako nějaký pajdavý bezďák. 553 00:34:51,840 --> 00:34:53,675 Může to být i demence s Lewyho tělísky. 554 00:34:53,758 --> 00:34:54,801 Promiň. 555 00:34:54,884 --> 00:34:57,554 Kde jsi získala lékařský diplom? Na Googlu? 556 00:34:57,637 --> 00:35:01,016 Jo. Jasně. Myslela jsem, že se to dá připsat normálnímu stárnutí, 557 00:35:01,099 --> 00:35:03,101 než mi začala posílat tohle. 558 00:35:06,980 --> 00:35:08,481 „Včera mě navštívil Doug. 559 00:35:08,565 --> 00:35:11,401 „Vypadal šťastně a řekl, ať se nebojím, že je v pořádku.“ 560 00:35:11,484 --> 00:35:15,739 No a? Lidé neustále vídají své blízké i poté, co zemřeli. 561 00:35:15,822 --> 00:35:17,073 Čti dál. 562 00:35:17,157 --> 00:35:19,326 „Matouš, kapitola 19, verše tři až osm. 563 00:35:19,409 --> 00:35:23,163 „Ježíš říká, že Bůh nikdy nezamýšlel, aby se manželé rozváděli. 564 00:35:23,246 --> 00:35:26,708 „Začínám pochybovat o posvátnosti toho, co tu děláme.“ 565 00:35:27,375 --> 00:35:28,460 Zatraceně. 566 00:35:28,543 --> 00:35:29,753 Jo. Přečti tu další. 567 00:35:30,378 --> 00:35:34,007 „Kdybych chtěla ukončit svůj život, byla bys ochotná mi pomoct?“ 568 00:35:34,758 --> 00:35:37,927 -Do háje. -Jo. A je toho víc. 569 00:35:38,720 --> 00:35:39,804 Věci, co jsem viděla, 570 00:35:39,888 --> 00:35:42,140 věci, které mi řekla a já je nechtěla zmiňovat, 571 00:35:42,223 --> 00:35:43,933 věci, co mi řekla její hospodyně. 572 00:35:46,102 --> 00:35:47,437 -Promluvím s ní. -Ne, to ne. 573 00:35:48,980 --> 00:35:52,609 Nemůžeš s ní promluvit sama, musíte všechny. 574 00:35:52,692 --> 00:35:53,985 Musíte ji konfrontovat. 575 00:35:54,069 --> 00:35:56,112 Já se snažila a odnesla jsem to. 576 00:35:56,196 --> 00:35:58,615 Chrstla mi podělanou sklenku vína do obličeje. 577 00:36:00,575 --> 00:36:01,951 Znáš Dinu. 578 00:36:02,619 --> 00:36:03,620 Máš pravdu. 579 00:36:04,371 --> 00:36:08,583 Musíme být jednotné a říct jí, že nám na ní záleží 580 00:36:08,667 --> 00:36:09,834 a chceme jí pomoct. 581 00:36:09,918 --> 00:36:11,002 Přesně tak. 582 00:36:14,881 --> 00:36:16,383 Co říkala její hospodyně? 583 00:36:33,733 --> 00:36:34,859 Ahoj. 584 00:36:35,568 --> 00:36:38,697 Vím, že chceš svatební kytici z pivoněk, 585 00:36:38,780 --> 00:36:39,781 ale jedu sem 586 00:36:39,864 --> 00:36:43,410 a na San Vicente nějaká ženská prodává tyhle. 587 00:36:43,493 --> 00:36:46,621 Napadlo mě: „Ty vypadají jako ty.“ Takže… 588 00:36:47,622 --> 00:36:48,707 Co se děje? 589 00:36:49,916 --> 00:36:51,918 Žádná svatba nebude, Regi. 590 00:36:52,001 --> 00:36:53,628 Ruším ji. 591 00:36:55,463 --> 00:36:57,882 -O čem to mluvíš? -Ne, nezhoršuj to. 592 00:36:57,966 --> 00:37:00,343 -Prostě je po všem. -Co se děje? 593 00:37:00,427 --> 00:37:01,761 Je to venku. 594 00:37:01,845 --> 00:37:03,722 Tady to je. Vím všechno. 595 00:37:10,103 --> 00:37:11,730 Kdo to zjistil? 596 00:37:11,813 --> 00:37:13,148 Proč na tom záleží? 597 00:37:13,231 --> 00:37:14,983 Tvé… 598 00:37:15,066 --> 00:37:16,985 Tvé kámošky se tě snaží obrátit proti mně. 599 00:37:17,068 --> 00:37:20,780 Ne, snaží se mě zachránit, abych svůj život neobětovala někomu, 600 00:37:20,864 --> 00:37:22,782 koho zjevně ani neznám! 601 00:37:22,866 --> 00:37:24,451 Neměl jsem na výběr, Lib. 602 00:37:24,534 --> 00:37:26,202 Banka tu půjčku neschválila včas 603 00:37:26,286 --> 00:37:28,621 a já svou firmu nenechám krachnout, než vůbec začne, 604 00:37:28,705 --> 00:37:31,958 -takže ano, vzal jsem si půjčku na hovno. -Ne. 605 00:37:32,041 --> 00:37:34,753 Ano, potřebovali záruku a já jim dal všechno, 606 00:37:34,836 --> 00:37:37,756 ale měl jsem plán a tohle je promyšlené riziko. 607 00:37:37,839 --> 00:37:40,216 Přesně proto jsem chtěl předmanželskou smlouvu, 608 00:37:40,300 --> 00:37:41,926 aby to nebylo tvé riziko. 609 00:37:42,010 --> 00:37:43,261 Ale o tom manželství je. 610 00:37:43,344 --> 00:37:45,138 Je to risk, skok. 611 00:37:45,221 --> 00:37:46,514 Není to promyšlené. 612 00:37:46,598 --> 00:37:51,186 Je to skok, při kterém máš zavázané oči, buší ti srdce a zadržuješ dech, jasné? 613 00:37:51,269 --> 00:37:54,314 -Jo, o tom… -A to jsem s tebou chtěla udělat. 614 00:37:54,397 --> 00:37:56,065 A chápu, proč byla ta smlouva nutná. 615 00:37:56,149 --> 00:37:58,193 Vím, že ses jen snažil udělat správnou věc 616 00:37:58,276 --> 00:37:59,444 a chtěl mě ochránit, 617 00:37:59,527 --> 00:38:02,781 ale chránit mě není totéž jako věřit mi. 618 00:38:02,864 --> 00:38:06,117 Bez… Bez důvěry není láska! 619 00:38:06,201 --> 00:38:09,078 Co to je? To není manželství. To je představení! 620 00:38:09,496 --> 00:38:11,998 A když mě nepustíš dovnitř teď, 621 00:38:12,081 --> 00:38:14,125 když spolu máme budovat společný život, 622 00:38:14,209 --> 00:38:17,629 kdy to uděláš? Kdy? Až přijdou horší časy? 623 00:38:17,712 --> 00:38:20,465 Později, až se bude vše rozpadat? 624 00:38:20,548 --> 00:38:23,343 Ne, to je manželství. 625 00:38:23,426 --> 00:38:25,261 Je to vědomí, že když se vše podělá, 626 00:38:25,345 --> 00:38:28,932 někdo stojí při tobě. Ten, s kým jsi skočil. 627 00:38:29,015 --> 00:38:30,683 A když to nedokážeme, tak co děláme? 628 00:38:30,767 --> 00:38:32,101 Co to sakra děláme? 629 00:38:32,185 --> 00:38:34,145 -Co jsem ti měl říct? -Pravdu! 630 00:38:34,229 --> 00:38:36,105 -Co třeba tohle? Pravdu. -No tak, Lib. 631 00:38:36,189 --> 00:38:38,817 Jsi ve všech ohledech tak dokonalá. 632 00:38:38,900 --> 00:38:42,278 Co chceš, abych udělal? Prostě ti řekl, že jsem břídil? 633 00:38:42,362 --> 00:38:43,947 Zoufalec? Zasraná nula? 634 00:38:44,030 --> 00:38:45,156 Tohle chceš? 635 00:38:45,240 --> 00:38:46,658 Myslíš, že jsem pořád dokonalá? 636 00:38:46,741 --> 00:38:48,076 Že nedělám chyby? 637 00:38:48,159 --> 00:38:52,205 Dělám tisíce hloupých, podělaně směšných chyb, 638 00:38:52,288 --> 00:38:53,873 ale to jsem já. 639 00:38:53,957 --> 00:38:55,750 Ty chyby mě utvářejí. 640 00:38:55,834 --> 00:38:57,752 A víš, co dělám? 641 00:38:57,836 --> 00:38:59,921 Obrátím se na lidi, které mám ráda. 642 00:39:00,004 --> 00:39:04,634 A oni mě zvednou a já se učím, dospívám a jdu kurva dál. 643 00:39:04,717 --> 00:39:06,010 -Tak se to má dělat. -Ne. 644 00:39:06,094 --> 00:39:07,220 Tak se to… 645 00:39:07,303 --> 00:39:08,930 Lib, mrzí mě to. Omlouvám se. 646 00:39:09,013 --> 00:39:10,098 Já vím. 647 00:39:10,181 --> 00:39:12,350 Vím, že se pletu. Promiň. Prosím. 648 00:39:12,433 --> 00:39:14,143 Prosím, Liberty. 649 00:39:14,227 --> 00:39:15,645 Omlouvám se. Slibuju… 650 00:39:15,728 --> 00:39:17,897 To je fuk. Už je pozdě. 651 00:39:18,982 --> 00:39:20,692 Což je na nic, protože… 652 00:39:23,486 --> 00:39:24,863 Já tě milovala. 653 00:39:30,034 --> 00:39:31,035 Milovala? 654 00:39:34,706 --> 00:39:35,915 Jo. 655 00:39:36,708 --> 00:39:37,917 Takže je po všem? 656 00:39:39,085 --> 00:39:40,712 Jsem rozvodová právnička. 657 00:39:40,795 --> 00:39:47,218 Vím, jak vypadá konec. A nevím, jestli tam jsme. 658 00:39:49,304 --> 00:39:50,597 Věřím… 659 00:39:54,392 --> 00:39:58,104 v lásku. V něco. 660 00:39:58,813 --> 00:39:59,898 V nás. 661 00:40:00,690 --> 00:40:02,567 Jo, já v nás věřím. 662 00:40:04,485 --> 00:40:05,570 Potřebuju pauzu. 663 00:40:06,738 --> 00:40:08,031 Potřebuju restart. 664 00:40:09,324 --> 00:40:10,617 To je v pořádku. 665 00:40:12,952 --> 00:40:14,787 Jak dlouho potřebuješ? Jakou pauzu? 666 00:40:14,871 --> 00:40:16,664 Nevím. Když musíš počítat dny, 667 00:40:16,748 --> 00:40:18,333 asi není dost dlouhá. 668 00:40:20,710 --> 00:40:22,128 Takže… 669 00:40:29,427 --> 00:40:32,764 Budeš v mém životě, Liberty. 670 00:40:33,431 --> 00:40:34,557 Budeš. 671 00:40:37,685 --> 00:40:39,145 Tak to prostě je. 672 00:40:54,327 --> 00:40:55,370 Už jde. 673 00:40:56,037 --> 00:40:59,040 Můžeme přeskočit na zítřek, aby už bylo po všem? 674 00:41:05,171 --> 00:41:07,882 Já myslela, že je to schůzka jen pro partnerky. 675 00:41:08,633 --> 00:41:10,134 Co tady dělá? 676 00:41:10,218 --> 00:41:12,345 Prosím, Dino, musíme s tebou mluvit. 677 00:41:12,428 --> 00:41:14,263 Ne, když je tu ona. 678 00:41:14,347 --> 00:41:16,766 Jestli si chcete promluvit, budu ve své kanceláři. 679 00:41:16,849 --> 00:41:18,851 Jde o tvou duševní stabilitu. 680 00:41:21,896 --> 00:41:23,272 Promiň, o mou co? 681 00:41:23,940 --> 00:41:28,152 Carr nás upozornila na určité změny chování a… 682 00:41:28,236 --> 00:41:30,571 A my, jako současné partnerky, 683 00:41:30,655 --> 00:41:33,533 bychom něco zanedbaly, kdybychom to nebraly vážně, 684 00:41:33,616 --> 00:41:37,078 stejně jako bys to určitě udělala ty, kdyby se situace obrátila. 685 00:41:43,292 --> 00:41:45,294 Mé duševní zdraví je v pořádku. 686 00:41:46,212 --> 00:41:47,380 Mockrát děkuji. 687 00:41:48,047 --> 00:41:54,303 Kromě toho, že jsem trpěla ponižujícím selháním úsudku, 688 00:41:54,387 --> 00:42:00,393 které mi roky bránilo, abych viděla, jaká opravdu je. 689 00:42:04,022 --> 00:42:05,440 Co to sakra je? 690 00:42:07,358 --> 00:42:10,403 Podle všeho nějaké zprávy, které jsi poslala Carr. 691 00:42:10,486 --> 00:42:11,988 Nic takového jsem neudělala. 692 00:42:12,447 --> 00:42:14,532 Je to tvé telefonní číslo, že? 693 00:42:20,163 --> 00:42:21,330 Ty jsou absurdní. 694 00:42:22,832 --> 00:42:24,125 Asi mě někdo hacknul. 695 00:42:24,208 --> 00:42:29,422 Takže ho nevidíš ani s ním nemluvíš? 696 00:42:30,089 --> 00:42:32,550 Ne takhle. Ne. 697 00:42:33,509 --> 00:42:37,388 Pořád cítím jeho přítomnost, ale… 698 00:42:37,972 --> 00:42:41,142 Není to tak, že bych si myslela, že je se mnou v místnosti. 699 00:42:41,642 --> 00:42:46,230 Takže s ním nemluvíš ani ho neslyšíš, jak mluví s tebou? 700 00:42:46,981 --> 00:42:51,569 Někdy se s ním ráda podělím o detaily svého dne. 701 00:42:51,652 --> 00:42:53,237 Cítím se pak méně osamělá. 702 00:42:53,321 --> 00:42:54,572 Odpovídá ti? 703 00:42:56,491 --> 00:42:58,117 Nevím, jak na to odpovědět. 704 00:42:58,201 --> 00:43:01,454 A co ta lahvička Galantaminu ve tvé lékárničce? 705 00:43:02,497 --> 00:43:04,082 Nevím, o čem mluvíš. 706 00:43:04,165 --> 00:43:05,541 Používá se k léčbě demence. 707 00:43:07,001 --> 00:43:09,629 Viděla jsem tu lahvičku ve tvé lékárničce, 708 00:43:09,712 --> 00:43:12,423 když jsem u tebe byla a pomáhala ti plánovat Dougovu tryznu. 709 00:43:12,507 --> 00:43:15,134 -Nic takového jsi neviděla. -Rozhodně viděla, Dino. 710 00:43:15,218 --> 00:43:16,469 Nic takového jsi neviděla. 711 00:43:17,804 --> 00:43:20,807 Možná to na konci předepsali Dougovi. 712 00:43:21,432 --> 00:43:23,893 Jen si to… Jen si to nepamatuju. 713 00:43:23,976 --> 00:43:26,938 Měl spoustu léků na spoustu příznaků. 714 00:43:27,021 --> 00:43:30,399 Podle Esmeraldy to užíváš měsíce. 715 00:43:30,483 --> 00:43:31,943 Je to Esperanza. 716 00:43:32,026 --> 00:43:35,613 -A pokud to řekla, byla zmatená. -Dobře. 717 00:43:35,696 --> 00:43:38,074 Dobře, zlato, a co ta sklenka vína, 718 00:43:38,157 --> 00:43:40,785 kterou jsi Carr chrstla do obličeje, když jste obědvaly? 719 00:43:40,868 --> 00:43:41,953 Já ji chrstla? 720 00:43:42,829 --> 00:43:46,999 To byla ona, když jsem jí řekla, že ji nebudu podporovat v tom, 721 00:43:47,083 --> 00:43:49,127 aby se stala partnerkou v této firmě. 722 00:43:49,210 --> 00:43:54,048 Je mi líto, Dino, ale to ty jsi tu zmatená. 723 00:43:54,132 --> 00:43:59,637 Ptala jsem se tě na tu zprávu, cos mi poslala, a tys vybuchla. 724 00:43:59,720 --> 00:44:03,266 Řeklas, že mě jako partnerku nepodpoříš, když o tom řeknu ostatním. 725 00:44:03,349 --> 00:44:06,102 A pak jsi mi chrstla sklenku vína do obličeje. 726 00:44:06,769 --> 00:44:10,356 Takovým manipulativním lžím přece nemůžete věřit. 727 00:44:11,357 --> 00:44:14,777 Co ty násilné záchvaty vzteku, fyzické týrání? 728 00:44:15,778 --> 00:44:16,988 Fyzické týrání? 729 00:44:17,613 --> 00:44:22,118 V životě jsem na nikoho nevztáhla ruku, nikdy. 730 00:44:22,201 --> 00:44:24,912 Nevychovali mě tak a nejsem taková. 731 00:44:24,996 --> 00:44:26,455 Vím, že tomu věříš, Dino. 732 00:44:26,998 --> 00:44:29,375 Všichni na sobě chceme vidět jen to nejlepší. 733 00:44:29,458 --> 00:44:35,047 Ale někdy… někdy to znamená ignorovat to, kým člověk skutečně je. 734 00:44:37,675 --> 00:44:39,385 Kéž bych to nemusela dělat. 735 00:44:49,228 --> 00:44:50,938 Co se to tu sakra děje? 736 00:44:51,022 --> 00:44:54,442 Je tu prostě moc důkazů, které nelze jen tak ignorovat, Dino. 737 00:44:54,525 --> 00:44:56,235 Jen tomu chceme přijít na kloub. 738 00:44:56,819 --> 00:44:58,029 Na kloub čemu? 739 00:44:59,614 --> 00:45:03,159 Není třeba se bát, Esmeraldo. 740 00:45:03,242 --> 00:45:04,577 Jen jim řekni, cos řekla mně. 741 00:45:04,660 --> 00:45:08,122 -Esperanzo. -Pardon. Esperanzo. 742 00:45:08,206 --> 00:45:09,332 Prosím, mluv. 743 00:45:13,461 --> 00:45:16,214 U paní Diny pracuju už hodně dlouho. 744 00:45:17,590 --> 00:45:19,425 Je to velmi laskavá žena. 745 00:45:19,842 --> 00:45:22,011 Vždy velmi milá a velkorysá. 746 00:45:22,094 --> 00:45:24,347 Protože jsi rodina, Esperanzo. 747 00:45:26,224 --> 00:45:28,851 Pak ale pan Doug onemocněl 748 00:45:29,852 --> 00:45:32,271 a já si všimla mnoha změn. 749 00:45:33,856 --> 00:45:34,982 Jakých změn? 750 00:45:36,359 --> 00:45:38,653 Nedívej se na ni, ale na mě. 751 00:45:39,070 --> 00:45:42,615 Neměj strach. Toto je bezpečný prostor. 752 00:45:42,698 --> 00:45:43,783 Esmeraldo. 753 00:45:48,287 --> 00:45:51,582 Den předtím, než pan Doug zemřel, 754 00:45:53,084 --> 00:45:59,090 jsem přišla do kuchyně a všechno bylo rozbité na podlaze. 755 00:45:59,882 --> 00:46:01,300 Nebyla jsem ve své kůži. 756 00:46:01,801 --> 00:46:03,427 Nevěděla jsem, co dělám. 757 00:46:03,511 --> 00:46:08,724 A když jsi paní Dinu konfrontovala, jak reagovala? 758 00:46:24,365 --> 00:46:29,495 Popadla mě za krk, natlačila na zeď 759 00:46:29,578 --> 00:46:33,582 a opakovaně mě škrtila. 760 00:46:34,917 --> 00:46:36,252 Esperanzo. 761 00:46:36,335 --> 00:46:39,171 Takže to popíráš, Dino? 762 00:46:40,506 --> 00:46:42,800 Samozřejmě. 763 00:46:42,883 --> 00:46:44,093 Nikdy bych jí neublížila. 764 00:46:46,721 --> 00:46:49,640 Esperanzo, víš, že jsem se tě nikdy nedotkla. 765 00:46:50,141 --> 00:46:52,518 Ať ti nabídla cokoli, abys lhala… 766 00:46:56,147 --> 00:46:58,149 Tys jí nic nenabídla. 767 00:46:59,525 --> 00:47:02,611 Vyhrožovalas jí, že nahlásíš její rodinu, že? 768 00:47:02,695 --> 00:47:07,825 -Páni! -Ty bezohledný, xenofobní hade. 769 00:47:09,952 --> 00:47:12,705 Na to odmítám jakkoliv reagovat. 770 00:47:12,788 --> 00:47:13,789 Takže dostane peníze. 771 00:47:13,873 --> 00:47:17,835 Ne, Dino, i kdybych chtěla, což nechci, 772 00:47:18,669 --> 00:47:19,837 částku, 773 00:47:19,920 --> 00:47:23,549 kterou jsi své hospodyni odkázala v závěti, trumfnout nedovedu. 774 00:47:25,301 --> 00:47:27,845 Odkázala ti 80 procent všeho, 775 00:47:27,928 --> 00:47:30,139 -víš o tom? -To jsem neudělala! 776 00:47:30,681 --> 00:47:33,184 Dobře, nedáváš mi na výběr. 777 00:47:37,438 --> 00:47:38,773 Tady je tvá poslední vůle. 778 00:47:40,232 --> 00:47:41,901 Dalas mi ji, když Doug zemřel. 779 00:47:42,568 --> 00:47:46,197 Říkáš, žes nebyla při smyslech, když jsi ty změny dělala? 780 00:47:46,280 --> 00:47:47,782 Není to tvůj rukopis? 781 00:47:51,202 --> 00:47:54,497 Jo, je to můj rukopis. 782 00:47:56,499 --> 00:47:58,334 Nevzpomínám si, že bych to dělala. 783 00:47:58,793 --> 00:48:00,294 Ty si nevzpomínáš? 784 00:48:00,795 --> 00:48:02,880 A tehdy jsem si začala dělat starosti. 785 00:48:04,006 --> 00:48:07,510 Ani cent pro žádnou z vás, pro její takzvané dcery? 786 00:48:07,593 --> 00:48:09,136 Nic na charitu? 787 00:48:10,179 --> 00:48:12,890 Opravdu divoké a moc, moc smutné. 788 00:48:14,433 --> 00:48:17,603 Takže díky, Esperanzo, žes měla odvahu sem přijít 789 00:48:17,686 --> 00:48:19,772 a troufla si říct pravdu. 790 00:48:20,689 --> 00:48:23,859 Odpusťte mi, paní, netušila jsem, že… 791 00:48:23,943 --> 00:48:25,236 Gracias, paní Dino. 792 00:48:31,325 --> 00:48:32,535 Tudy. 793 00:48:33,494 --> 00:48:35,037 Nejsme tvoji nepřátelé, Dino. 794 00:48:35,121 --> 00:48:39,875 Chceme ti jen pomoct, ale musíš nám to dovolit. 795 00:48:39,959 --> 00:48:41,377 Pomoct mi s čím? 796 00:48:41,460 --> 00:48:46,757 Ochránit tě, abys neublížila sobě ani ostatním. 797 00:48:47,341 --> 00:48:49,218 Takže se tě musíme zeptat. 798 00:48:49,301 --> 00:48:53,013 Nepřemýšlelas v poslední době o ukončení svého života? 799 00:48:56,350 --> 00:48:57,935 To určitě ne. 800 00:48:58,936 --> 00:49:00,229 Ne. 801 00:49:00,980 --> 00:49:02,273 Někdy… 802 00:49:02,356 --> 00:49:07,987 Někdy si říkám, jak snadné by bylo, kdybych prostě skončila. 803 00:49:08,070 --> 00:49:14,577 Kdybych se nevzbudila a necítila bolest z toho, jak mi denně chybí. 804 00:49:17,288 --> 00:49:19,165 Nechci umřít. Ale… 805 00:49:20,040 --> 00:49:23,752 Nevím jistě, jestli dokážu žít bez něj. 806 00:49:23,836 --> 00:49:26,672 Je to teď tak matoucí období. Hodně sis toho prožila. 807 00:49:26,755 --> 00:49:29,383 Jsme tu pro tebe, Dino. Opravdu. 808 00:49:33,304 --> 00:49:36,140 Možná jsem ji popadla. 809 00:49:36,223 --> 00:49:39,852 Já… Já nevím. Prostě si to nepamatuju. 810 00:49:41,896 --> 00:49:46,400 Když byl Doug nemocný a umíral, byla jsem vykolejená. 811 00:49:46,901 --> 00:49:48,027 Naštvaná. 812 00:49:48,652 --> 00:49:50,362 To je pochopitelné, zlatíčko. 813 00:49:50,446 --> 00:49:55,159 Sehrála jsem to na vás velmi dobře, 814 00:49:55,242 --> 00:49:59,163 ale pravda je, že nejsem ve své kůži. 815 00:49:59,246 --> 00:50:03,000 Nemůžu spát, ztratila jsem chuť k jídlu 816 00:50:03,083 --> 00:50:08,547 a… někdy si myslím, že slyším, jak se mnou Doug mluví, 817 00:50:08,631 --> 00:50:14,470 ale není to tak, že by byl vedle mě a mluvili jsme spolu. 818 00:50:14,553 --> 00:50:15,638 Je to… 819 00:50:17,556 --> 00:50:18,641 Je to… 820 00:50:19,433 --> 00:50:21,644 Je to… Je to jen zármutek. 821 00:50:21,727 --> 00:50:23,229 Jo, jistě. 822 00:50:24,563 --> 00:50:25,648 Je to zármutek. 823 00:50:29,735 --> 00:50:32,530 A ta zmije! 824 00:50:32,613 --> 00:50:36,992 Nemůže mně ani nikomu jinému diktovat, 825 00:50:37,076 --> 00:50:40,996 co je pravda, nebo lež, co je skutečné, nebo není. 826 00:50:41,580 --> 00:50:46,085 Nemůže vynášet rozsudek nad mým zdravým rozumem! 827 00:50:46,961 --> 00:50:49,588 -Žádná z vás. -Chceme ti jen pomoct, zlato. 828 00:50:49,672 --> 00:50:51,090 To je celé. 829 00:50:52,550 --> 00:50:54,718 Detektivko Morrowová, dáte nám chvilku? 830 00:50:54,802 --> 00:50:56,887 -Jsme uprostřed… -Obávám se, že nemůžu. 831 00:50:57,680 --> 00:51:02,101 Dino Standishová, jste zatčena za vraždu Lloyda Andrewa Waltona. 832 00:51:02,184 --> 00:51:03,185 Cože? 833 00:51:03,269 --> 00:51:04,937 Máte právo nevypovídat. 834 00:51:05,771 --> 00:51:09,483 Cokoli řeknete, může být a bude u soudu použito proti vám. 835 00:51:09,567 --> 00:51:11,777 Rozumíte právům, která jsem právě přečetla? 836 00:51:13,195 --> 00:51:14,697 Paní Standishová. 837 00:51:15,197 --> 00:51:17,866 Rozumíte právům, která jsem vám právě přečetla? 838 00:51:24,790 --> 00:51:25,958 Jo. 839 00:53:29,039 --> 00:53:31,041 České titulky Tereza Nesvačilová