1
00:01:36,972 --> 00:01:39,057
Chiar ai nevoie de o manichiură.
2
00:01:44,521 --> 00:01:46,398
Dar tot ești superb.
3
00:02:08,003 --> 00:02:14,009
Totul este Corect
4
00:02:24,102 --> 00:02:27,730
Allura se ocupă de depoziția Mansfield.
5
00:02:27,731 --> 00:02:29,940
Eu mă ocup de audierea Patel pentru tutelă
6
00:02:29,941 --> 00:02:34,321
și, Liberty, te-ai uitat peste
contraoferta Dinei pentru cazul Kaplan?
7
00:02:39,034 --> 00:02:41,453
Dră Ronson, vrei să ni te alături azi?
8
00:02:42,746 --> 00:02:43,747
Scuze, eram...
9
00:02:45,540 --> 00:02:48,377
Mă gândeam cât de greșit e...
10
00:02:49,419 --> 00:02:52,046
s-o lăsăm pe Dina singură
într-un moment ca ăsta.
11
00:02:52,047 --> 00:02:56,175
Când am vorbit cu ea aseară,
a spus că asta își dorește, așa că...
12
00:02:56,176 --> 00:02:58,427
Da, și mie mi-a spus la fel.
13
00:02:58,428 --> 00:03:00,389
Și înțeleg. Serios.
14
00:03:01,181 --> 00:03:03,057
Cam asta simțeam și eu.
15
00:03:03,058 --> 00:03:06,060
Ți-ai pierdut soțul de 40 de ani și eu
16
00:03:06,061 --> 00:03:07,687
am dormit când s-a întâmplat?
17
00:03:07,688 --> 00:03:11,148
Nu spun că divorțul meu seamănă
în vreun fel cu situația ei,
18
00:03:11,149 --> 00:03:13,359
dar tot e o pierdere.
19
00:03:13,360 --> 00:03:16,445
Stați un pic.
Amândouă ați vorbit cu ea aseară?
20
00:03:16,446 --> 00:03:21,617
Eu am încercat s-o sun,
iar menajera ei mi-a spus că e indispusă.
21
00:03:21,618 --> 00:03:23,912
Sunt sigură că a apreciat apelul tău.
22
00:03:25,288 --> 00:03:28,332
- Nu începe, Lib!
- Ce? Ce să încep?
23
00:03:28,333 --> 00:03:32,212
Nu te duce în locul tău îngrozitor,
oribil, groaznic, plin de nesiguranță.
24
00:03:32,879 --> 00:03:34,047
Sunt bine.
25
00:03:37,092 --> 00:03:38,677
Bine.
26
00:03:39,845 --> 00:03:43,639
Da. Cred că... cred că pur și simplu simt
că nu voi face niciodată parte
27
00:03:43,640 --> 00:03:46,016
din sororitatea voastră americană.
28
00:03:46,017 --> 00:03:47,768
Doar nu vorbești serios!
29
00:03:47,769 --> 00:03:49,311
Ba da, e adevărat.
30
00:03:49,312 --> 00:03:53,023
Oricât de mult aș fi locuit aici,
întotdeauna m-am simțit ca o străină.
31
00:03:53,024 --> 00:03:54,525
Chiar și cu voi.
32
00:03:54,526 --> 00:03:56,485
Cred că glumești!
33
00:03:56,486 --> 00:03:58,155
Bine.
34
00:03:58,947 --> 00:04:00,531
Serios?
35
00:04:00,532 --> 00:04:04,660
Atunci explicați-mi de ce
ți-ai programat medierea pentru divorț
36
00:04:04,661 --> 00:04:08,747
exact în ziua în care știai că sunt în
celălalt capăt al orașului la un arbitraj?
37
00:04:08,748 --> 00:04:12,251
Dacă Chase câștiga și pleca
cu jumătate din firmă? Firma noastră.
38
00:04:12,252 --> 00:04:14,753
Aveam dreptul să fiu acolo.
39
00:04:14,754 --> 00:04:16,046
Ți-am spus, a fost Carr.
40
00:04:16,047 --> 00:04:17,798
A refuzat să reprogrameze.
41
00:04:17,799 --> 00:04:19,967
Și știi că te vrem acolo.
42
00:04:19,968 --> 00:04:22,970
Nu ești doar o parteneră.
Ești sora noastră.
43
00:04:22,971 --> 00:04:25,139
Doar că uneori simt că...
44
00:04:25,140 --> 00:04:27,850
oamenii care ar trebui
să te iubească cel mai mult
45
00:04:27,851 --> 00:04:30,729
sunt cei care te fac să te simți exclusă.
46
00:04:31,480 --> 00:04:34,190
Dina nu vorbește cu tine din cauza
47
00:04:34,191 --> 00:04:35,816
unei probleme personale,
48
00:04:35,817 --> 00:04:38,487
așa că încetează, te iubește.
49
00:04:39,112 --> 00:04:41,531
Și nu e vorba
de ce credem noi că are nevoie.
50
00:04:42,115 --> 00:04:44,326
Ci despre ce a cerut.
51
00:04:45,243 --> 00:04:48,747
Și cred că îi datorăm
să respectăm asta, tu nu crezi?
52
00:05:02,928 --> 00:05:05,846
Veștile circulă repede
când ai o armată de maimuțe zburătoare.
53
00:05:05,847 --> 00:05:08,974
Ia te uită,
sora malefică a lui Mary Poppins.
54
00:05:08,975 --> 00:05:11,644
Unde ți-e umbrela? Tot în fund?
55
00:05:11,645 --> 00:05:13,437
Ce cauți aici?
56
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
A lăsat cineva poarta deschisă
la parcarea rulotelor?
57
00:05:16,525 --> 00:05:18,317
Amuzant. Și tu?
58
00:05:18,318 --> 00:05:21,487
N-ai putut rezista ocaziei
să te prefaci că ești drăguță?
59
00:05:21,488 --> 00:05:25,074
Îți exersezi fața aia acră
în oglindă sau ăsta e
60
00:05:25,075 --> 00:05:27,577
singurul talent
cu care te-a înzestrat Dumnezeu?
61
00:05:28,453 --> 00:05:31,163
Biata Carr!
De când ți-am refuzat intrarea în firmă,
62
00:05:31,164 --> 00:05:33,791
te tot învârți pe aici
ca o cățea în călduri.
63
00:05:33,792 --> 00:05:37,211
Și acum o lingușești pe Dina,
crezând că ăsta e biletul tău de intrare.
64
00:05:37,212 --> 00:05:40,256
Decizia finală ne aparține nouă, nu Dinei.
65
00:05:40,257 --> 00:05:43,092
Mai bine păstrează-ți energia
pentru ceva mai realist...
66
00:05:43,093 --> 00:05:45,553
cum ar fi
să te freci de piciorul altcuiva.
67
00:05:45,554 --> 00:05:48,597
Dina a fost mentorul meu
cu mult înainte să emigrezi tu aici
68
00:05:48,598 --> 00:05:50,432
cu accentul tău ca în Downton Abbey
69
00:05:50,433 --> 00:05:55,479
și să furi joburi bune în domeniul juridic
de la americani perfect capabili.
70
00:05:55,480 --> 00:05:58,190
Eu am fost recrutată, tu ai fost respinsă.
71
00:05:58,191 --> 00:06:00,151
- Să nu te îneci.
- Mănâncă-mi fundul.
72
00:06:03,321 --> 00:06:05,698
- Bună ziua!
- Bună ziua, Isabella!
73
00:06:05,699 --> 00:06:07,616
Sunt Esperanza.
74
00:06:07,617 --> 00:06:10,160
Dna Standish nu vrea să fie deranjată.
75
00:06:10,161 --> 00:06:12,329
E în regulă. Am trecut doar să las ceva.
76
00:06:12,330 --> 00:06:16,083
E plăcintă ciobănească.
Făcută în casă, după rețeta mamei.
77
00:06:16,084 --> 00:06:18,878
- E practic medicinală.
- Am gustat-o și ai dreptate.
78
00:06:18,879 --> 00:06:20,838
Are gust de mâncare de spital.
79
00:06:20,839 --> 00:06:24,008
Eu am adus paste ziti, cu complimente
80
00:06:24,009 --> 00:06:26,260
de la Richard Irving de la The Ivy.
81
00:06:26,261 --> 00:06:27,511
I le duc eu.
82
00:06:27,512 --> 00:06:30,222
E în regulă. O las în bucătărie.
83
00:06:30,223 --> 00:06:31,850
Mulțumesc, scumpo.
84
00:06:32,809 --> 00:06:36,770
Îmi cer scuze
pentru lipsa ei de maniere, Esmeralda.
85
00:06:36,771 --> 00:06:38,857
- Esperanza.
- Cum zici.
86
00:06:54,164 --> 00:06:57,459
Dina, iartă-mă, n-am putut sta deoparte.
87
00:06:59,836 --> 00:07:02,422
Văd că ne îmbrățișăm.
88
00:07:03,673 --> 00:07:06,300
Vino aici! Scuză-mă.
89
00:07:06,301 --> 00:07:07,510
Mulțumesc.
90
00:07:08,928 --> 00:07:12,932
Ți-am adus faimoasa plăcintă
ciobănească a mamei.
91
00:07:13,683 --> 00:07:14,892
Făcută în casă, desigur.
92
00:07:14,893 --> 00:07:16,727
Am vrut doar să mă asigur că mănânci.
93
00:07:16,728 --> 00:07:19,188
Și nu cred că ar trebui
să fii singură acum.
94
00:07:19,189 --> 00:07:23,526
Durerea e o povară grea chiar și pentru
cineva atât de puternic ca tine.
95
00:07:24,110 --> 00:07:27,656
De aceea ți-am adus
paste ziti de la The Ivy.
96
00:07:28,198 --> 00:07:31,326
Nimic nu e mai confortabil
decât externalizarea.
97
00:07:33,662 --> 00:07:36,956
Dougie m-a învățat
cum să fac o omletă perfectă.
98
00:07:38,083 --> 00:07:41,335
Mulțumesc amândurora pentru mâncare.
99
00:07:41,336 --> 00:07:43,046
Dar o să mănânc asta.
100
00:07:44,047 --> 00:07:45,255
Asta îmi doresc.
101
00:07:45,256 --> 00:07:48,677
Dar nu e sănătos să-i îndepărtezi pe toți.
102
00:07:49,678 --> 00:07:51,512
Doug n-ar vrea să fii singură.
103
00:07:51,513 --> 00:07:54,307
Nu sunt singură, sunt cu el.
104
00:07:55,850 --> 00:07:57,143
E la etaj.
105
00:07:59,688 --> 00:08:01,690
- Sus?
- Încă?
106
00:08:02,315 --> 00:08:05,318
Dacă vreți, puteți veni sus să-l vedeți.
107
00:08:06,361 --> 00:08:07,612
Haideți, doamnelor!
108
00:08:19,708 --> 00:08:20,792
Ce dracului?
109
00:08:22,669 --> 00:08:25,505
- Scuză-mă, doar o clipă.
- O clipă.
110
00:08:33,263 --> 00:08:35,265
Intrați, nu mușcă.
111
00:08:35,849 --> 00:08:37,933
Nu, sigur că nu, pentru că e...
112
00:08:37,934 --> 00:08:39,519
- Știi tu...
- Mort.
113
00:08:41,271 --> 00:08:42,522
Se odihnește în pace.
114
00:08:43,648 --> 00:08:45,275
Doamne!
115
00:08:53,366 --> 00:08:56,243
Știi cât de mult te iubesc, nu, Dina?
116
00:08:56,244 --> 00:08:59,538
Și că eu sunt cea pragmatică.
117
00:08:59,539 --> 00:09:04,043
Dintre noi toate,
am fost mereu „fiica pragmatică”.
118
00:09:04,044 --> 00:09:06,128
Mereu spui asta, nu?
119
00:09:06,129 --> 00:09:08,839
Te rog, nu-mi ține predici,
Liberty. Nu acum.
120
00:09:08,840 --> 00:09:11,259
Nu, sigur că nu.
121
00:09:12,969 --> 00:09:14,054
Numai că...
122
00:09:15,597 --> 00:09:18,725
Nu e sănătos să fie încă aici.
123
00:09:19,559 --> 00:09:22,395
Nu e normal, știi asta, nu?
124
00:09:23,563 --> 00:09:25,565
Scumpo, îmi fac griji.
125
00:09:26,900 --> 00:09:29,735
De ce nu mă lași să dau câteva telefoane
126
00:09:29,736 --> 00:09:33,280
și să te ajut să organizezi înmormântarea,
127
00:09:33,281 --> 00:09:36,284
ca să poți începe procesul de vindecare?
128
00:09:38,787 --> 00:09:40,413
Doug era scoțiano-irlandez.
129
00:09:41,206 --> 00:09:42,582
Asta fac ei.
130
00:09:43,458 --> 00:09:45,793
O fac de sute de ani.
131
00:09:45,794 --> 00:09:47,128
Se numește priveghi.
132
00:09:47,670 --> 00:09:51,215
Nu e aici de o săptămână.
A trecut doar o zi.
133
00:09:51,216 --> 00:09:53,175
Și nu se descompune.
134
00:09:53,176 --> 00:09:56,595
Și nu sunt în pericol să-mi pierd mințile.
135
00:09:56,596 --> 00:09:57,972
Doamne...
136
00:09:59,224 --> 00:10:00,725
Chiar înțeleg.
137
00:10:03,603 --> 00:10:06,606
Îmi amintește de păsărica mea.
138
00:10:09,484 --> 00:10:13,488
Canarul meu care a murit
când aveam cinci ani.
139
00:10:14,197 --> 00:10:15,824
Doamna Păsărică.
140
00:10:16,991 --> 00:10:18,826
Avea SIDA aviară.
141
00:10:18,827 --> 00:10:22,121
Scuză-mă, dar nu poți compara
pierderea păsării tale
142
00:10:22,122 --> 00:10:24,123
cu soțul ei de 40 de ani, nu-i așa?
143
00:10:24,124 --> 00:10:27,460
Durerea unui copil
poate fi la fel de profundă!
144
00:10:28,378 --> 00:10:31,131
Păsărica mea era toată lumea mea.
145
00:10:32,632 --> 00:10:34,133
Și când păsărica mea a murit,
146
00:10:34,134 --> 00:10:36,885
am ținut-o în pat cu mine zile întregi,
147
00:10:36,886 --> 00:10:38,471
mângâind-o și...
148
00:10:39,139 --> 00:10:41,140
vorbind cu ea.
149
00:10:41,141 --> 00:10:43,684
Desigur, mama s-a enervat foarte tare.
150
00:10:43,685 --> 00:10:46,271
„Nu te mai juca cu păsărica, Carr!”
151
00:10:46,855 --> 00:10:47,981
Țipa.
152
00:10:49,274 --> 00:10:51,276
Dar am refuzat.
153
00:10:51,860 --> 00:10:55,070
Chiar și când păsărica
a început să miroasă urât
154
00:10:55,071 --> 00:10:56,655
și să se întărească,
155
00:10:56,656 --> 00:10:59,074
eu am rămas încuiată în cameră,
156
00:10:59,075 --> 00:11:00,325
jelind în liniște,
157
00:11:00,326 --> 00:11:04,580
pentru că pur și simplu
nu puteam să renunț la păsărica mea.
158
00:11:04,581 --> 00:11:07,249
Vrei să nu mai spui cuvântul „păsărică”?
159
00:11:07,250 --> 00:11:08,417
Du-te dracului!
160
00:11:08,418 --> 00:11:10,670
Și tu!
161
00:11:12,255 --> 00:11:14,966
Carr, îți mulțumesc că înțelegi.
162
00:11:16,509 --> 00:11:17,594
Bineînțeles,
163
00:11:18,928 --> 00:11:21,638
- ...Doug n-a făcut în colivie.
- Nu, așa e.
164
00:11:21,639 --> 00:11:24,057
- Se ducea la toaletă.
- Da.
165
00:11:24,058 --> 00:11:27,353
Și nu lăsa pene prin casă.
166
00:11:28,396 --> 00:11:32,400
Dar a fost cel mai bun prieten al meu...
167
00:11:33,526 --> 00:11:34,694
din lume
168
00:11:35,862 --> 00:11:37,572
și ne-am clădit o viață împreună.
169
00:11:38,531 --> 00:11:39,865
Înțeleg.
170
00:11:39,866 --> 00:11:42,701
Și îți promit că vei trece peste asta.
171
00:11:42,702 --> 00:11:44,244
Nici mie nu mi-a fost ușor,
172
00:11:44,245 --> 00:11:47,623
dar, în cele din urmă,
am învățat cum să mă calmez
173
00:11:47,624 --> 00:11:49,791
fără să-mi ating păsărica.
174
00:11:49,792 --> 00:11:53,296
Bine, e în regulă.
175
00:11:54,756 --> 00:11:58,175
Te las să jelești în felul tău.
176
00:11:58,176 --> 00:12:01,470
Dar promite-mi
că vei suna la o casă funerară
177
00:12:01,471 --> 00:12:03,805
și vei face aranjamentele necesare.
178
00:12:03,806 --> 00:12:06,601
- Sau te pot ajuta eu...
- Mă ocup eu.
179
00:12:07,227 --> 00:12:09,562
- Nu-ți face griji.
- În regulă.
180
00:12:10,730 --> 00:12:15,151
În acest caz, ar trebui
să te lăsăm singură să jelești în privat.
181
00:12:15,944 --> 00:12:17,528
De fapt, aș vrea să mai rămân.
182
00:12:18,947 --> 00:12:21,782
Uneori, singurul lucru de făcut
în prezența morților
183
00:12:21,783 --> 00:12:24,202
e să stai în tăcere.
184
00:12:24,744 --> 00:12:26,620
E ceva sacru în asta,
185
00:12:26,621 --> 00:12:29,582
de parcă, dacă ești destul de tăcut,
186
00:12:30,750 --> 00:12:32,043
încă le poți simți prezența.
187
00:12:34,254 --> 00:12:37,423
Te superi dacă mai stau aici
cu tine o vreme?
188
00:12:39,968 --> 00:12:41,970
Mi-ar plăcea, Carr. Mulțumesc.
189
00:12:47,183 --> 00:12:48,893
Bine, o să...
190
00:12:50,061 --> 00:12:51,061
Vă las atunci.
191
00:12:51,062 --> 00:12:55,190
Și... Dacă ai nevoie de mine,
voi fi în mașină.
192
00:12:55,191 --> 00:12:56,692
Nu va avea nevoie de tine.
193
00:12:56,693 --> 00:12:59,152
O să încerc să-mi șterg cuvintele
194
00:12:59,153 --> 00:13:01,656
„păsărică întărită” din minte.
195
00:13:20,008 --> 00:13:21,466
Paloma fără alcool.
196
00:13:21,467 --> 00:13:23,719
Sigur nu pun și un shot
de Jose acolo, Allura?
197
00:13:23,720 --> 00:13:25,512
Mulțumesc, Mike. Nu.
198
00:13:25,513 --> 00:13:27,807
Păstrăm eleganța
și mintea limpede în seara asta.
199
00:13:30,518 --> 00:13:31,519
Mulțumesc.
200
00:13:33,604 --> 00:13:36,106
- Locul ăsta e ocupat?
- L-am păstrat pentru tine.
201
00:13:36,107 --> 00:13:39,027
M-am gândit eu
că vei vrea să mă vezi curând.
202
00:13:39,527 --> 00:13:40,694
De ce?
203
00:13:40,695 --> 00:13:42,155
Fiindcă mi-a fost dor de tine.
204
00:13:43,865 --> 00:13:45,241
Cred că și ție ți-a fost.
205
00:13:45,992 --> 00:13:47,410
De băuturi, de noi.
206
00:13:48,536 --> 00:13:50,621
Ca pe vremuri, când eram împreună.
207
00:13:51,539 --> 00:13:55,543
Te-am chemat aici cu un motiv,
Chase, și nu e nostalgic.
208
00:13:57,920 --> 00:13:59,422
Am actele de divorț.
209
00:14:06,262 --> 00:14:07,764
Am auzit despre Doug.
210
00:14:09,307 --> 00:14:10,475
Îmi pare foarte rău.
211
00:14:11,392 --> 00:14:12,809
Cum rezistă Dina?
212
00:14:12,810 --> 00:14:14,103
E Dina.
213
00:14:15,063 --> 00:14:18,066
Vrea să fie singură și înțeleg asta.
214
00:14:19,901 --> 00:14:22,402
Mă mir că ai vrut să faci asta personal.
215
00:14:22,403 --> 00:14:25,907
Să spunem doar că moartea lui Doug
mi-a dat o nouă perspectivă.
216
00:14:27,492 --> 00:14:30,243
Am văzut consecințele
tuturor divorțurilor murdare.
217
00:14:30,244 --> 00:14:35,333
Și există furie, ranchiună și regrete
pe care oamenii le iau cu ei în mormânt.
218
00:14:36,584 --> 00:14:38,002
Nu vreau să fie și la noi așa.
219
00:14:38,961 --> 00:14:42,964
Am două lucruri care cred
că ne vor ajuta cu asta.
220
00:14:42,965 --> 00:14:44,050
Unu la mână,
221
00:14:45,343 --> 00:14:46,427
o grămadă de hârtii.
222
00:14:47,220 --> 00:14:49,846
Tot ce ne-am înțeles,
în cele mai mici detalii.
223
00:14:49,847 --> 00:14:53,768
Treizeci și șase de ore de muncă de la
cei mai buni consilieri juridici din țară.
224
00:14:56,187 --> 00:14:57,313
Grozav.
225
00:14:58,397 --> 00:14:59,732
Și doi la mână?
226
00:15:04,529 --> 00:15:05,822
Chase Munroe.
227
00:15:13,538 --> 00:15:14,747
Te iert.
228
00:15:20,878 --> 00:15:23,631
Mike, pune-mi shotul de tequila, te rog.
229
00:15:24,507 --> 00:15:26,342
Râdeam cu toții când a plecat.
230
00:15:29,512 --> 00:15:33,223
De ce nu putea fi așa tot timpul
când eram împreună?
231
00:15:33,224 --> 00:15:36,518
Pentru că unele beneficii
sunt rezervate doar prietenilor.
232
00:15:36,519 --> 00:15:38,436
Da, dar nu le putem avea pe toate?
233
00:15:38,437 --> 00:15:39,813
Nimeni nu le are pe toate.
234
00:15:39,814 --> 00:15:42,775
- Și am văzut multe căsnicii.
- Nu. Căsnicii de rahat.
235
00:15:43,359 --> 00:15:46,153
Ești părtinitoare. Eu încă mai sper.
236
00:15:46,154 --> 00:15:49,073
Chase, ai o dependență, știi asta, nu?
237
00:15:50,032 --> 00:15:53,786
Dragoste, sex, intimitate. Este reală.
238
00:15:54,954 --> 00:15:55,955
Uite, eu...
239
00:15:57,540 --> 00:16:00,042
Vreau să îndrept lucrurile.
Serios. Doar că...
240
00:16:00,543 --> 00:16:02,252
Nu știu de unde să încep.
241
00:16:02,253 --> 00:16:04,338
Trebuie să faci pasul nouă.
242
00:16:05,256 --> 00:16:07,966
Asta fac dependenții în recuperare.
243
00:16:07,967 --> 00:16:11,011
Își repară greșelile,
spun adevărul, cer iertare.
244
00:16:11,012 --> 00:16:12,804
Dar tu m-ai iertat deja.
245
00:16:12,805 --> 00:16:15,474
Nu de la mine. De la toată lumea.
246
00:16:15,975 --> 00:16:17,601
De la toate femeile.
247
00:16:17,602 --> 00:16:18,978
E imposibil.
248
00:16:19,478 --> 00:16:20,980
Nu e ca și cum aș avea o listă.
249
00:16:23,065 --> 00:16:24,066
O am eu.
250
00:16:28,196 --> 00:16:31,199
Emerald e foarte bună la ce face.
251
00:16:34,202 --> 00:16:35,620
Nu pot să cred!
252
00:16:47,298 --> 00:16:51,468
- Hola, Esperanza!
- Îmi pare rău,
253
00:16:51,469 --> 00:16:54,639
dar dra Standish nu primește
vizitatori de pe planeta Cooze.
254
00:16:56,891 --> 00:16:58,225
Nu cred.
255
00:16:58,226 --> 00:17:02,313
În aceste momente delicate, preferă să fie
înconjurată de cei mai apropiați prieteni.
256
00:17:02,855 --> 00:17:04,273
Mulțumesc pentru flori.
257
00:17:05,233 --> 00:17:06,524
Ce drăguț!
258
00:17:06,525 --> 00:17:10,279
Nimic nu spune „Îmi pasă”
ca două minute pe aplicația unei florării.
259
00:17:10,863 --> 00:17:12,489
Dar îți mulțumesc că ai venit
260
00:17:12,490 --> 00:17:15,076
și, te rog, schimbă-ți coafura.
261
00:17:17,370 --> 00:17:19,079
Cum poți dormi noaptea, Carr?
262
00:17:19,080 --> 00:17:20,580
Foarte bine, de fapt.
263
00:17:20,581 --> 00:17:21,749
Într-adevăr?
264
00:17:22,625 --> 00:17:26,170
Să susții nebunia Dinei
cu povestea despre păsărică
265
00:17:26,837 --> 00:17:27,880
e dezgustător!
266
00:17:28,464 --> 00:17:32,676
În timp ce soțul ei se transformă
în îngrășământ chiar sub ochii ei.
267
00:17:32,677 --> 00:17:36,221
Dina are nevoie de cineva
în care să aibă încredere
268
00:17:36,222 --> 00:17:38,348
pentru asta și, ghinion, aia sunt eu,
269
00:17:38,349 --> 00:17:41,810
nu o Prințesă Diana de mâna a doua,
intrată la menopauză.
270
00:17:41,811 --> 00:17:45,730
Apropo, încă îmi vine menstruația,
știu că asta te doare.
271
00:17:45,731 --> 00:17:48,233
Da, bravo ție.
272
00:17:48,234 --> 00:17:51,319
Bine, aplauze, ai câștigat.
273
00:17:51,320 --> 00:17:53,280
Abia aștept să văd cum sângerezi singură.
274
00:17:53,281 --> 00:17:55,865
La Grant, Ronson și Greene și Asociații,
275
00:17:55,866 --> 00:17:57,701
ne pasă unii de alții
276
00:17:57,702 --> 00:18:00,621
și de asta tu nu vei avea
niciodată un loc la masa noastră.
277
00:18:03,082 --> 00:18:05,167
Timpul o va spune, nu-i așa?
278
00:18:06,586 --> 00:18:08,212
S-ar putea chiar să fie locul tău.
279
00:18:10,089 --> 00:18:11,299
Du-te dracului!
280
00:18:12,258 --> 00:18:13,301
Ai vrea tu.
281
00:18:14,552 --> 00:18:15,845
Auzi, Oase Fragile!
282
00:18:16,679 --> 00:18:17,887
Am uitat.
283
00:18:17,888 --> 00:18:22,350
Mâine va primi vizite
între orele patru și șapte,
284
00:18:22,351 --> 00:18:24,436
pentru o mică adunare
pe care am organizat-o.
285
00:18:24,437 --> 00:18:26,771
Nimic sofisticat,
286
00:18:26,772 --> 00:18:29,984
doar pentru cei de la periferie
care vor să-și arate respectul.
287
00:18:34,030 --> 00:18:35,740
Carr, dragă, cine e?
288
00:18:36,949 --> 00:18:38,367
Nimeni.
289
00:18:38,951 --> 00:18:41,454
Doar o babă cu o pelerină.
290
00:18:55,051 --> 00:18:57,135
Nu mă pricep să vorbesc despre emoții.
291
00:18:57,136 --> 00:18:59,971
Dar îți spun din suflet că...
292
00:18:59,972 --> 00:19:02,891
Îmi pare rău că am făcut sex
cu sora ta geamănă.
293
00:19:02,892 --> 00:19:04,893
Și regret că te-am strigat pe numele ei.
294
00:19:04,894 --> 00:19:06,394
I-ai tras-o lui Janet?
295
00:19:06,395 --> 00:19:08,897
- Sunteți gemene. Identice.
- Ticălosule!
296
00:19:08,898 --> 00:19:10,690
Arăți exact ca sora ta...
297
00:19:10,691 --> 00:19:12,735
Julia Nelson...
298
00:19:14,070 --> 00:19:15,487
Voiam să-mi cer scuze...
299
00:19:15,488 --> 00:19:18,615
Pentru momentul când ți-am cerut
să-mi bagi degetul mic în fund.
300
00:19:18,616 --> 00:19:20,492
Sau era prietena ta, Rachel?
301
00:19:20,493 --> 00:19:22,452
Nenorocitul dracului!
302
00:19:22,453 --> 00:19:23,662
Emily...
303
00:19:23,663 --> 00:19:25,872
Nu înseamnă
că nu putem avea un final fericit.
304
00:19:25,873 --> 00:19:28,708
Vrei un final fericit?
305
00:19:28,709 --> 00:19:31,420
Nu, nu am vrut să sune așa.
306
00:19:32,296 --> 00:19:34,297
Am pipăit-o pe mătușa ta la petrecerea ta.
307
00:19:34,298 --> 00:19:35,716
- Și regret.
- Ce ai făcut?
308
00:19:36,842 --> 00:19:38,927
Victoria, Francesca.
309
00:19:38,928 --> 00:19:42,305
Bună, Shay, sunt eu, Chase. Alo?
310
00:19:42,306 --> 00:19:45,101
Da. Mă întrebam
dacă ești liberă mai târziu.
311
00:19:46,102 --> 00:19:47,311
Du-te dracului, boule!
312
00:19:48,270 --> 00:19:50,480
- Zău așa, Amanda!
- Du-te dracului, Chase!
313
00:19:50,481 --> 00:19:51,981
- Putem fi prieteni?
- Dispari!
314
00:19:51,982 --> 00:19:54,818
Bine, n-a mers așa cum am plănuit.
315
00:19:54,819 --> 00:19:55,903
Următoarea.
316
00:19:58,406 --> 00:20:01,033
Întoarce-te, ticălosule!
Ia-ți florile de doi bani!
317
00:20:01,659 --> 00:20:03,536
Du-te dracului, fustangiule!
318
00:20:06,497 --> 00:20:07,707
Futu-i!
319
00:20:16,590 --> 00:20:19,343
Bună, uau! Rahat!
320
00:20:20,803 --> 00:20:22,429
Asta ar trebui să fie bună.
321
00:20:22,430 --> 00:20:26,058
Da, mi-am amintit că...
322
00:20:26,809 --> 00:20:30,229
- Culoarea ta preferată e alb...
- Albul nu e o culoare, e o nuanță.
323
00:20:38,404 --> 00:20:40,614
Bine, s-o facem.
324
00:20:49,665 --> 00:20:51,292
Deci...
325
00:20:52,752 --> 00:20:54,295
- Da.
- Dumnezeule!
326
00:20:55,087 --> 00:20:58,007
E foarte bun.
Cine se gândea că știi să gătești?
327
00:20:58,674 --> 00:21:00,885
Am angajat pe cineva.
328
00:21:04,054 --> 00:21:05,347
Uite, eu...
329
00:21:08,601 --> 00:21:10,436
Te-am făcut să te simți folosită.
330
00:21:11,896 --> 00:21:14,398
Și propria mea rușine legată de noi...
331
00:21:16,400 --> 00:21:17,485
Te-am rănit.
332
00:21:18,527 --> 00:21:19,945
Nu m-ai rănit, Chase.
333
00:21:21,572 --> 00:21:24,574
Ce-a fost între noi... a fost o tranzacție.
334
00:21:24,575 --> 00:21:26,285
Tu ai fost...
335
00:21:26,911 --> 00:21:28,120
Un semnal de alarmă.
336
00:21:29,497 --> 00:21:32,957
Un memento că viața nu e dreaptă
337
00:21:32,958 --> 00:21:34,959
și că Dumnezeu are favoriții săi.
338
00:21:34,960 --> 00:21:37,129
Și... Da.
339
00:21:38,506 --> 00:21:41,425
E de rahat, dar nu e vina ta.
340
00:21:46,555 --> 00:21:47,556
Hei!
341
00:21:49,558 --> 00:21:50,726
Te iert.
342
00:21:58,776 --> 00:22:01,028
Noroc!
343
00:22:09,119 --> 00:22:10,204
Mulțumesc!
344
00:22:11,247 --> 00:22:12,997
Aproape am terminat cu lista.
345
00:22:12,998 --> 00:22:14,332
Mai am doar un nume.
346
00:22:14,333 --> 00:22:15,751
Vrei o prăjitură?
347
00:22:16,585 --> 00:22:19,713
Nu. Fără planuri.
M-am gândit că ar trebui să știi.
348
00:22:23,342 --> 00:22:25,970
Bine, poate... Poate că am un plan mic.
349
00:22:26,554 --> 00:22:29,848
- Am nevoie de ajutorul tău cu ultima.
- Cu Milan?
350
00:22:29,849 --> 00:22:31,558
M-a rugat să n-o contactez.
351
00:22:31,559 --> 00:22:33,810
Nu mă vrea în viața ei sau a copilului.
352
00:22:33,811 --> 00:22:37,188
Vrei să vorbesc eu cu ea?
353
00:22:37,189 --> 00:22:39,859
Știu că cer mult.
354
00:22:40,776 --> 00:22:42,778
Doar că nu știam
pe cine altcineva să întreb.
355
00:22:46,574 --> 00:22:49,576
O fac, cu o condiție.
356
00:22:49,577 --> 00:22:52,538
- Orice.
- Celălalt plan din capul tău
357
00:22:53,247 --> 00:22:54,874
vreau să dispară acum.
358
00:22:56,709 --> 00:22:58,543
Nu te voi primi înapoi.
359
00:22:58,544 --> 00:22:59,712
În regulă.
360
00:23:02,381 --> 00:23:05,092
Nu spun că cred că se va întâmpla ceva.
361
00:23:06,051 --> 00:23:08,636
Dar nimic nu e bătut în cuie.
362
00:23:08,637 --> 00:23:13,267
În viață totul se schimbă mereu.
363
00:23:14,018 --> 00:23:15,685
Ce gândire budistă!
364
00:23:15,686 --> 00:23:18,647
Dar, pe bune, faci asta pentru tine.
365
00:23:20,232 --> 00:23:21,400
O să vedem...
366
00:23:21,942 --> 00:23:24,445
Nu, n-o să vedem.
367
00:24:12,409 --> 00:24:15,120
Bună ziua, doamnă!
Vreți niște foie gras?
368
00:24:18,582 --> 00:24:19,667
- Mulțumesc.
- Cu drag.
369
00:24:23,295 --> 00:24:24,380
Șampanie?
370
00:24:30,386 --> 00:24:31,387
Emerald!
371
00:24:32,054 --> 00:24:34,348
Bună! Mulțumesc că ai venit.
372
00:24:34,848 --> 00:24:36,849
Așa se fac priveghiurile acum?
373
00:24:36,850 --> 00:24:39,686
Credeam că vor fi zece oameni, cel mult.
374
00:24:39,687 --> 00:24:42,939
Stând degeaba, împărtășind amintiri vechi
și mâncând tort de cafea.
375
00:24:42,940 --> 00:24:45,274
Fată, valetul mi-a luat cheile.
376
00:24:45,275 --> 00:24:47,694
Am văzut un majordom acolo luând jachete.
377
00:24:47,695 --> 00:24:49,612
Cineva mi-a dat această gustare.
378
00:24:49,613 --> 00:24:53,533
E mousse de foie gras
umplut cu trufe pe pâine prăjită.
379
00:24:53,534 --> 00:24:57,121
Specialitatea Spago,
care era restaurantul lor preferat.
380
00:24:57,955 --> 00:24:59,123
Uau!
381
00:25:00,124 --> 00:25:02,208
Trebuie să recunosc, fată.
382
00:25:02,209 --> 00:25:04,043
Te-ai descurcat bine!
383
00:25:04,044 --> 00:25:05,753
Știu că Dina apreciază.
384
00:25:05,754 --> 00:25:07,672
Unde e? Vreau să-mi prezint omagiile.
385
00:25:07,673 --> 00:25:10,050
E... la etaj.
386
00:25:10,759 --> 00:25:13,261
N-o să coboare.
387
00:25:13,262 --> 00:25:15,763
Mă ocup eu.
Are nevoie doar de puțină convingere.
388
00:25:15,764 --> 00:25:17,181
N-ar trebui să fie singură.
389
00:25:17,182 --> 00:25:19,350
Asta e problema. Nu este.
390
00:25:19,351 --> 00:25:21,436
Bine, desigur,
391
00:25:21,437 --> 00:25:23,813
amintirea lui Doug
va dăinui pentru totdeauna.
392
00:25:23,814 --> 00:25:25,482
Nu, nu.
393
00:25:26,025 --> 00:25:28,027
E încă cu cadavrul.
394
00:25:29,028 --> 00:25:30,319
- Ce?
- Da.
395
00:25:30,320 --> 00:25:32,405
Refuză să-l părăsească.
396
00:25:32,406 --> 00:25:33,574
Pe el.
397
00:25:34,283 --> 00:25:36,701
Nu-i lasă să-l ia. Pe el.
398
00:25:36,702 --> 00:25:39,997
Parcă e o versiune total aiurea
din Weekend cu Bernie.
399
00:25:40,664 --> 00:25:42,498
Știu că minți.
400
00:25:42,499 --> 00:25:43,833
Aș vrea să fi mințit.
401
00:25:43,834 --> 00:25:46,085
Încerci să spui... Scuză-mă.
402
00:25:46,086 --> 00:25:51,883
Vrei să-mi spui că femeia asta
e sus cu un cadavru de trei zile?
403
00:25:51,884 --> 00:25:54,844
Se poartă de parcă Doug a dormit mai mult?
404
00:25:54,845 --> 00:25:56,095
Da, așa e.
405
00:25:56,096 --> 00:25:57,430
E o nebunie.
406
00:25:57,431 --> 00:25:59,141
Și acum simt că am dat-o în bară.
407
00:25:59,975 --> 00:26:01,559
Știi, oamenii încep să vorbească.
408
00:26:01,560 --> 00:26:03,603
Nu, te-ai descurcat grozav.
409
00:26:03,604 --> 00:26:07,315
Până la ficatul de gâscă fin.
410
00:26:07,316 --> 00:26:11,402
Dacă ea alege
să se baricadeze acolo sus cu Doug
411
00:26:11,403 --> 00:26:15,573
în loc să coboare aici
și să-și vadă invitații, nu e vina ta.
412
00:26:15,574 --> 00:26:16,867
Bine? Nu e vina ta.
413
00:26:18,827 --> 00:26:19,828
Emerald!
414
00:26:21,705 --> 00:26:23,791
Mulțumesc că ai spus
că m-am descurcat grozav.
415
00:26:24,583 --> 00:26:26,084
Nu aud asta prea des.
416
00:26:26,085 --> 00:26:29,254
Și... cu siguranță nu de la voi.
417
00:26:29,922 --> 00:26:31,131
Înseamnă mult.
418
00:26:32,424 --> 00:26:35,635
Știi, uneori, mamele singure
419
00:26:35,636 --> 00:26:38,722
trebuie să-și suflece mânecile
și să se ocupe de mizerii.
420
00:26:46,230 --> 00:26:48,065
Nu, nu o pune acolo!
421
00:26:49,066 --> 00:26:51,568
{\an8}Japonia 1991
422
00:27:02,079 --> 00:27:03,162
Bună, Dina!
423
00:27:03,163 --> 00:27:04,330
Ce mai faci?
424
00:27:04,331 --> 00:27:08,627
Mă uitam la pozele
cu călătoriile noastre în Japonia.
425
00:27:09,336 --> 00:27:12,713
Doamne, îi plăcea chimonoul ăla stupid...
426
00:27:12,714 --> 00:27:14,091
Dina, trebuie să vorbim.
427
00:27:16,969 --> 00:27:17,970
Intră!
428
00:27:19,680 --> 00:27:21,515
Departe de decedat.
429
00:27:22,266 --> 00:27:23,475
E în regulă?
430
00:27:25,060 --> 00:27:26,186
Da.
431
00:27:30,858 --> 00:27:36,737
Dina, ai o mulțime de oameni vii
432
00:27:36,738 --> 00:27:38,824
care așteaptă jos să te consoleze.
433
00:27:39,366 --> 00:27:42,869
Și ne-ai cerut să-ți dăm timp
și am respectat asta.
434
00:27:42,870 --> 00:27:45,830
Au trecut trei zile, mâine se fac patru.
435
00:27:45,831 --> 00:27:47,456
S-a terminat, iubito.
436
00:27:47,457 --> 00:27:50,543
Trebuie să facem aranjamente. Acum, ai...
437
00:27:50,544 --> 00:27:53,255
Nu, nu am făcut-o.
438
00:27:54,715 --> 00:27:57,134
- Bine, ai vrea să...
- Nu.
439
00:28:00,178 --> 00:28:06,851
Aș vrea să mă lași
ca să mă pot întoarce în dormitor
440
00:28:06,852 --> 00:28:08,937
și să jelesc în pace.
441
00:28:09,730 --> 00:28:12,106
Nu mă simt confortabil să fac asta
442
00:28:12,107 --> 00:28:13,774
până nu știu ce planuri ai.
443
00:28:13,775 --> 00:28:15,569
Nu am niciun plan.
444
00:28:16,194 --> 00:28:17,570
Da?
445
00:28:17,571 --> 00:28:19,865
De fapt, am un plan.
446
00:28:20,365 --> 00:28:25,871
O să stau lângă soțul meu,
până sunt gata să-mi iau rămas-bun.
447
00:28:29,374 --> 00:28:30,625
Stai puțin.
448
00:28:30,626 --> 00:28:31,792
Stai puțin, Dina.
449
00:28:31,793 --> 00:28:34,629
Nu cred că gândești limpede.
450
00:28:34,630 --> 00:28:37,381
Aș putea chema un doctor
451
00:28:37,382 --> 00:28:42,011
să-ți prescrie ceva
care te-ar putea ajuta să te controlezi...
452
00:28:42,012 --> 00:28:43,263
Fir-ar să fie!
453
00:28:44,431 --> 00:28:47,266
Mi-am petrecut
toată viața deținând controlul.
454
00:28:47,267 --> 00:28:50,102
Mi-am pierdut dragostea vieții mele.
455
00:28:50,103 --> 00:28:52,021
Cred că e singura dată
456
00:28:52,022 --> 00:28:54,733
când am dreptul să pierd controlul!
457
00:28:58,570 --> 00:28:59,905
Doug era totul pentru mine.
458
00:29:00,614 --> 00:29:01,740
Totul.
459
00:29:02,658 --> 00:29:08,664
M-a făcut să cred în mine, în noi.
460
00:29:11,792 --> 00:29:15,003
Sărbătorind... alinând...
461
00:29:16,171 --> 00:29:22,177
provocând... certându-ne... râzând.
462
00:29:23,011 --> 00:29:24,513
Și acum...
463
00:29:25,764 --> 00:29:26,765
nu mai e.
464
00:29:28,016 --> 00:29:29,100
Pur și simplu.
465
00:29:29,101 --> 00:29:33,063
Ca o carte care a fost...
466
00:29:34,481 --> 00:29:38,109
smulsă din mâna ta
înainte să afli sfârșitul poveștii.
467
00:29:38,110 --> 00:29:41,112
- Dragă, știu cât de greu e...
- Nu, nu poți
468
00:29:41,113 --> 00:29:43,281
să-mi spui cât de greu e.
469
00:29:43,907 --> 00:29:46,201
Nu ai dreptul să-mi spui că e timpul.
470
00:29:47,285 --> 00:29:52,708
Eu decid când e momentul,
nu tu, nu altcineva.
471
00:29:56,461 --> 00:29:58,337
Iubito, vino încoace!
472
00:29:58,338 --> 00:30:00,965
Bine, descarcă-te.
473
00:30:00,966 --> 00:30:02,217
Sunt aici.
474
00:30:07,556 --> 00:30:08,974
O să fie bine.
475
00:30:18,859 --> 00:30:20,068
Dumnezeule...
476
00:30:20,652 --> 00:30:21,862
Nu...
477
00:30:33,957 --> 00:30:36,792
Bună, scuzați-mă. Îmi pare foarte rău.
478
00:30:36,793 --> 00:30:38,086
Bună! Ce dracu'?
479
00:30:38,587 --> 00:30:41,088
Dacă aș fi vrut muzică,
aș fi angajat-o pe Adele.
480
00:30:41,089 --> 00:30:42,758
Nu e vorba despre ce vrei tu.
481
00:30:43,675 --> 00:30:45,301
Îi ofer despărțirea cuvenită.
482
00:30:45,302 --> 00:30:47,804
Și unde îl trimiți? În iad?
483
00:30:53,852 --> 00:30:58,564
Doamnelor și domnilor,
în onoarea lui Doug Moore,
484
00:30:58,565 --> 00:31:01,276
pe jumătate scoțian,
o legendă în toată regula.
485
00:31:02,194 --> 00:31:03,736
Am considerat că e potrivit
486
00:31:03,737 --> 00:31:07,991
să-i oferim o despărțire cum se cuvine.
487
00:31:09,826 --> 00:31:11,995
Mulțumesc.
488
00:31:12,579 --> 00:31:17,876
Doamne, omul nici măcar nu purta Burberry,
fiindcă nu suporta carourile.
489
00:31:18,418 --> 00:31:20,504
Acum e, brusc, Braveheart?
490
00:31:27,844 --> 00:31:31,597
Vai! Tocmai când credeai că atmosfera
nu putea deveni mai stânjenitoare,
491
00:31:31,598 --> 00:31:34,558
apari tu cu trei vezici urlătoare.
492
00:31:34,559 --> 00:31:35,810
Bravo!
493
00:31:35,811 --> 00:31:38,270
Brusc pari puțin constipată.
494
00:31:38,271 --> 00:31:40,356
Dina are niște Metamucil în bucătărie.
495
00:31:40,357 --> 00:31:42,650
De ce nu te duci să iei unul?
496
00:31:42,651 --> 00:31:44,568
E bun și pentru păsărici putrezite?
497
00:31:44,569 --> 00:31:45,737
Tu ar trebui să știi.
498
00:31:47,697 --> 00:31:51,326
Bine, opriți-vă dracului!
Mulțumesc foarte mult.
499
00:32:10,303 --> 00:32:11,304
Alo?
500
00:32:12,514 --> 00:32:14,850
N-o să meargă ce încerci să faci.
501
00:32:15,892 --> 00:32:17,518
Adică să merg la cursul de Lamaze?
502
00:32:17,519 --> 00:32:20,604
Vrei să faci copilul ăsta
și să-l crești singură,
503
00:32:20,605 --> 00:32:24,860
să fii mama aia independentă
care nu-i datorează nimic lui Chase.
504
00:32:25,569 --> 00:32:29,489
E admirabil.
Dar nu se termină niciodată așa.
505
00:32:29,990 --> 00:32:31,615
Și de unde știi asta?
506
00:32:31,616 --> 00:32:33,576
Am văzut asta de 100 de ori...
507
00:32:33,577 --> 00:32:36,078
Pasul unu,
te va da în judecată pentru custodie.
508
00:32:36,079 --> 00:32:39,874
Pasul doi, trei, patru,
cinci până la o sută,
509
00:32:39,875 --> 00:32:42,459
vei fi târâtă
într-o bătălie juridică urâtă
510
00:32:42,460 --> 00:32:45,254
în ce-ar trebui să fie
cel mai frumos moment din viața ta.
511
00:32:45,255 --> 00:32:49,216
O să te întreacă la cheltuieli,
la avocați, și, la final,
512
00:32:49,217 --> 00:32:50,968
vei ajunge să împarți un copil
513
00:32:50,969 --> 00:32:53,888
cu persoana pe care ai ajuns
să o urăști cel mai mult pe lume.
514
00:32:53,889 --> 00:32:55,598
Dar am o soluție.
515
00:32:55,599 --> 00:32:56,849
Și care e aia?
516
00:32:56,850 --> 00:32:59,643
Rezolvați acum. Înainte să vină copilul.
517
00:32:59,644 --> 00:33:01,229
El te-a pus să faci asta?
518
00:33:02,981 --> 00:33:06,067
N-aș fi sunat dacă nu aș fi crezut
că așa e corect să faci.
519
00:33:10,155 --> 00:33:11,155
Bine.
520
00:33:11,156 --> 00:33:14,783
Dar o fac doar dacă
vei fi prezentă ca avocatul meu.
521
00:33:14,784 --> 00:33:17,745
- În biroul meu, deseară la ora șase.
- Bine.
522
00:33:17,746 --> 00:33:19,997
Dar să se poarte dracului civilizat.
523
00:33:19,998 --> 00:33:21,249
Sunt epuizată.
524
00:33:36,264 --> 00:33:38,350
Bine, comportament exemplar.
525
00:33:45,440 --> 00:33:47,525
Bine, vrei să vorbim, vorbește.
526
00:33:50,028 --> 00:33:53,448
Mulțumesc că ai venit, Milan.
527
00:34:04,042 --> 00:34:06,461
Îmi pare rău, bine?
528
00:34:07,212 --> 00:34:09,421
Vreau să te ajut cum pot.
529
00:34:09,422 --> 00:34:11,590
Știam că vei spune asta.
530
00:34:11,591 --> 00:34:12,967
Nu vreau ajutorul tău.
531
00:34:12,968 --> 00:34:15,220
De fapt, nu vreau să te implici deloc.
532
00:34:20,934 --> 00:34:22,309
Putem rămâne prieteni.
533
00:34:22,310 --> 00:34:23,852
- Prieteni?
- Da, prieteni.
534
00:34:23,853 --> 00:34:26,690
E un bebeluș, e palpitant.
Ar trebui să fie distractiv.
535
00:34:27,232 --> 00:34:29,109
Chiar ești un cretin, nu-i așa?
536
00:34:30,443 --> 00:34:32,736
Asta ți se pare distractiv?
537
00:34:32,737 --> 00:34:34,321
La naiba! Ce problemă ai?
538
00:34:34,322 --> 00:34:36,907
Mă mir că nu l-ai prins.
Nu te joci cu mingile?
539
00:34:36,908 --> 00:34:38,742
Sunt fundaș, arunc mingea.
540
00:34:38,743 --> 00:34:40,912
Fundașii aruncă? Îți arunc eu niște palme.
541
00:34:42,247 --> 00:34:43,956
- Ușurel!
- Te urăsc!
542
00:34:43,957 --> 00:34:46,041
- Ia o pauză și calmează-te.
- Ce ai?
543
00:34:46,042 --> 00:34:48,335
- Tu ce ai!
- Nu e bine pentru copil.
544
00:34:48,336 --> 00:34:49,837
Dacă nu e bine pentru copil,
545
00:34:49,838 --> 00:34:52,798
vrei și prăjitura asta s-o mănânci?
546
00:34:52,799 --> 00:34:56,302
Eu am fost jucăria ta nenorocită,
pe care o țineai pe raft!
547
00:34:56,303 --> 00:34:57,970
- La naiba cu asta! Plec.
- Fă-mi...
548
00:34:57,971 --> 00:34:59,054
- Chase!
- Plec.
549
00:34:59,055 --> 00:35:01,308
- Du-te dracului!
- Am venit ca să fiu amabil.
550
00:35:01,891 --> 00:35:04,184
Am venit să-ți ofer o grămadă de bani,
551
00:35:04,185 --> 00:35:05,644
fără obligații.
552
00:35:05,645 --> 00:35:07,938
La naiba cu amabilitatea ta
și cu banii tăi.
553
00:35:07,939 --> 00:35:11,025
Probabil că miroase a sculă
și boașe murdare.
554
00:35:11,026 --> 00:35:13,319
Știi ce? Copilul e și al meu, și al tău.
555
00:35:13,320 --> 00:35:14,987
- Zău?
- Da, ne vedem în instanță.
556
00:35:14,988 --> 00:35:17,073
- Chase, nu...
- Nu, lăsați-mă amândouă.
557
00:35:17,574 --> 00:35:20,200
Am dat-o în bară, bine?
558
00:35:20,201 --> 00:35:22,411
Dar tu i-ai tras-o soțului șefei tale!
559
00:35:22,412 --> 00:35:25,749
Felicitări, suntem amândoi
oameni de rahat.
560
00:35:26,958 --> 00:35:28,459
Și am și eu drepturi.
561
00:35:28,460 --> 00:35:30,294
Bine? Și bărbații sunt oameni.
562
00:35:30,295 --> 00:35:31,754
Nu e drept.
563
00:35:31,755 --> 00:35:32,880
Iubesc copilul ăla.
564
00:35:32,881 --> 00:35:34,923
Și te dau în judecată pentru custodie.
565
00:35:34,924 --> 00:35:37,301
Și ghici cine va fi avocatul meu. Carr.
566
00:35:37,302 --> 00:35:38,720
Afară! Acum!
567
00:35:39,304 --> 00:35:40,679
Pleacă!
568
00:35:40,680 --> 00:35:41,764
Vrei bacșiș?
569
00:35:41,765 --> 00:35:43,265
Eu sunt ținta, continuă!
570
00:35:43,266 --> 00:35:44,351
Serios?
571
00:35:47,437 --> 00:35:48,605
E mai bine așa.
572
00:35:53,443 --> 00:35:54,778
Mulțumesc, Libby.
573
00:35:55,320 --> 00:35:58,322
Data viitoare când trebuie
să golesc o încăpere, renunț la alarma
574
00:35:58,323 --> 00:36:00,116
de incendiu și angajez cimpoierii.
575
00:36:01,618 --> 00:36:03,619
Chiar crezi că avea să-și facă apariția
576
00:36:03,620 --> 00:36:07,790
cu toți lingușitorii ăia de la Hollywood
care voiau să-și facă selfie-uri pentru
577
00:36:07,791 --> 00:36:11,502
- ...pagina de Instagram a Oscarurilor?
- Bine, lăsați prostiile!
578
00:36:11,503 --> 00:36:14,672
Ați încercat amândouă ceva, n-a mers.
579
00:36:14,673 --> 00:36:18,218
Acum ne reorganizăm împreună.
Ați înțeles?
580
00:36:18,885 --> 00:36:19,886
Bine.
581
00:36:20,637 --> 00:36:22,012
Unde e toată lumea?
582
00:36:22,013 --> 00:36:23,931
Pe invitație scria că e până la șapte.
583
00:36:23,932 --> 00:36:26,642
- Dina i-a dat pe toți afară.
- Poftim? De ce?
584
00:36:26,643 --> 00:36:30,020
E paralizată de durere.
Nu vrea să iasă din camera ei.
585
00:36:30,021 --> 00:36:32,398
Și nu-i lasă să ia corpul lui Doug.
586
00:36:32,399 --> 00:36:33,899
Dumnezeule! Fir-ar să fie!
587
00:36:33,900 --> 00:36:35,819
E mai mult decât durere.
588
00:36:36,778 --> 00:36:37,986
Ce facem?
589
00:36:37,987 --> 00:36:39,613
Să mă duc să vorbesc cu ea?
590
00:36:39,614 --> 00:36:41,156
Nu, mergem toate.
591
00:36:41,157 --> 00:36:44,284
Pe una dintre noi o poate ignora,
dar nu toată echipa.
592
00:36:44,285 --> 00:36:46,203
Nu prea am încredere
593
00:36:46,204 --> 00:36:47,621
în munca de echipă acum.
594
00:36:47,622 --> 00:36:49,915
Atunci poate ar trebui să stai deoparte.
595
00:36:49,916 --> 00:36:51,292
Bine, destul!
596
00:36:51,835 --> 00:36:53,127
Da?
597
00:36:53,128 --> 00:36:57,507
Dacă vă pasă de Dina, încetați
să vă bateți pentru a fi preferata ei.
598
00:36:58,049 --> 00:37:00,134
Fiți pe aceeași lungime de undă!
599
00:37:00,135 --> 00:37:02,970
Trebuie să fim unite.
600
00:37:02,971 --> 00:37:04,138
Ascultă, e beată.
601
00:37:04,139 --> 00:37:05,723
- A băut prea mult.
- E doar...
602
00:37:05,724 --> 00:37:06,933
Dă-o dracului!
603
00:37:07,976 --> 00:37:10,144
Terminați, amândouă!
604
00:37:10,145 --> 00:37:12,855
Dina e sus, vorbește cu un mort.
605
00:37:12,856 --> 00:37:14,274
Reveniți-vă!
606
00:37:14,816 --> 00:37:17,110
Haideți! Ce căcat!
607
00:37:24,534 --> 00:37:26,243
Dina, noi suntem.
608
00:37:26,244 --> 00:37:28,078
Putem să intrăm?
609
00:37:28,079 --> 00:37:29,914
Circul a plecat din oraș?
610
00:37:31,040 --> 00:37:35,879
Da, toată lumea și-a împachetat corturile
și a plecat acasă.
611
00:37:36,546 --> 00:37:39,673
Îmi pare rău pentru mulțime.
A fost mai mare decât mă așteptam.
612
00:37:39,674 --> 00:37:42,426
Cred că nu mi-am dat seama
cât de iubit era.
613
00:37:42,427 --> 00:37:44,012
Și muzica... da,
614
00:37:44,554 --> 00:37:47,557
poate că nu a fost
cea mai bună decizie a mea.
615
00:37:52,353 --> 00:37:53,563
Cum te simți?
616
00:37:54,564 --> 00:37:55,939
Ia uite!
617
00:37:55,940 --> 00:37:57,107
MOORE - ALTE PREMII
618
00:37:57,108 --> 00:37:59,568
Aici sunt eu și Doug
când a câștigat primul Oscar.
619
00:37:59,569 --> 00:38:01,654
Doamne, eram atât de tineri!
620
00:38:02,363 --> 00:38:07,243
Uită-te la noi... radiind,
cu toată viața în fața noastră.
621
00:38:07,827 --> 00:38:09,329
Păreți atât de fericiți!
622
00:38:09,996 --> 00:38:11,830
Ați avut o relație specială.
623
00:38:11,831 --> 00:38:14,209
Te rog, nu-mi spune
cât de norocoasă am fost.
624
00:38:14,751 --> 00:38:17,002
Ar fi trebuit să auzi
ce spuneau oamenii jos.
625
00:38:17,003 --> 00:38:19,129
Despre căsnicia voastră,
626
00:38:19,130 --> 00:38:21,841
despre viața voastră împreună,
erau plini de invidie.
627
00:38:22,634 --> 00:38:25,135
Și nu era vorba
despre realizările lui profesionale.
628
00:38:25,136 --> 00:38:27,387
- Ceea ce e ceva rar în orașul ăsta.
- Da.
629
00:38:27,388 --> 00:38:30,390
Voi doi sunteți cu adevărat o anomalie.
630
00:38:30,391 --> 00:38:33,811
Toată strălucirea, premiile,
toate prostiile sclipicioase
631
00:38:33,812 --> 00:38:36,313
după care aleargă oamenii
doar ca să umple un gol...
632
00:38:36,314 --> 00:38:37,815
voi n-ați avut nevoie de ele.
633
00:38:37,816 --> 00:38:40,734
Ați avut o relație adevărată și se vedea.
634
00:38:40,735 --> 00:38:41,903
Exact!
635
00:38:43,696 --> 00:38:48,492
Știu că vreți să mă ajutați
și apreciez foarte mult.
636
00:38:48,493 --> 00:38:53,122
Dar nimic din ce spuneți
nu poate ușura durerea
637
00:38:53,790 --> 00:38:55,792
sau să-l aducă înapoi.
638
00:39:04,634 --> 00:39:09,513
Știi, Elijah, geniul meu la fizică,
639
00:39:09,514 --> 00:39:14,601
zilele trecute tot vorbea
despre energie și despre chestii cuantice.
640
00:39:14,602 --> 00:39:19,523
Spunea că ceea ce ne animă, forța vieții,
641
00:39:19,524 --> 00:39:26,447
ceea ce ne face vii este energia
și ea se mișcă mereu, se schimbă,
642
00:39:27,073 --> 00:39:28,949
nu este niciodată distrusă.
643
00:39:28,950 --> 00:39:32,911
Nu e legată de limitările nenorocite
ale corpului, cum suntem noi ceilalți.
644
00:39:32,912 --> 00:39:36,623
Și de asta să te agăți de el...
645
00:39:36,624 --> 00:39:39,251
Nu e el.
646
00:39:39,252 --> 00:39:41,420
Nu e bărbatul pe care l-ai iubit,
647
00:39:41,421 --> 00:39:45,382
cel care lumina
fiecare încăpere în care intra.
648
00:39:45,383 --> 00:39:47,677
Energia aceea a mers mai departe.
649
00:39:49,262 --> 00:39:52,514
E timpul să-l lași să plece,
ca să poată continua să meargă înainte...
650
00:39:52,515 --> 00:39:54,433
ca și tine.
651
00:39:54,434 --> 00:39:59,856
Îl păstrezi în tine prin iubirea aceea,
prin amintiri, prin cum te-a schimbat.
652
00:40:00,690 --> 00:40:03,693
Acolo va fi mereu energia lui...
653
00:40:04,944 --> 00:40:06,069
În tine.
654
00:40:06,070 --> 00:40:07,363
Așa este.
655
00:40:21,294 --> 00:40:22,795
Mă tot gândesc...
656
00:40:23,671 --> 00:40:28,258
dacă ar fi fost unul dintre băieții mei,
Doamne ferește, ce ar putea spune cineva?
657
00:40:28,259 --> 00:40:33,180
Da, n-aș vrea să-mi spună nimeni
ce să simt sau cum să fiu... Isuse!
658
00:40:33,181 --> 00:40:35,975
De asta m-am opus ideii de căsnicie.
659
00:40:36,643 --> 00:40:38,644
Poate e mai bine
să nu te apropii prea mult.
660
00:40:38,645 --> 00:40:41,313
Știi, soț, copii...
661
00:40:41,314 --> 00:40:43,941
toți o să murim
mai devreme sau mai târziu.
662
00:40:43,942 --> 00:40:47,486
Da, dar să joci la sigur
doar pentru că nu vrei să fii rănită?
663
00:40:47,487 --> 00:40:49,196
Poate că asta fac eu.
664
00:40:49,197 --> 00:40:52,282
Îl las pe Chase să plece,
las dragostea vieții mele să plece
665
00:40:52,283 --> 00:40:53,825
doar pentru că mi-e frică.
666
00:40:53,826 --> 00:40:56,662
Nu, nu asta faci și știi asta.
667
00:40:56,663 --> 00:40:58,081
În niciun caz.
668
00:40:59,207 --> 00:41:01,041
Pe de altă parte, nu știu dacă vei găsi
669
00:41:01,042 --> 00:41:02,834
pe cineva mai bun la vârsta ta.
670
00:41:02,835 --> 00:41:03,920
Hei...
671
00:41:05,588 --> 00:41:06,673
Ce e?
672
00:41:18,184 --> 00:41:19,185
Fetelor?
673
00:41:25,942 --> 00:41:28,945
Sunați-i. Spuneți-le să vină după Doug.
674
00:41:29,946 --> 00:41:31,239
E momentul.
675
00:41:33,157 --> 00:41:34,575
Și mulțumesc.
676
00:41:40,164 --> 00:41:41,374
Stai!
677
00:42:20,121 --> 00:42:21,122
Uau!
678
00:43:04,040 --> 00:43:05,124
Spune-o!
679
00:43:06,501 --> 00:43:08,126
Nu putem.
680
00:43:08,127 --> 00:43:09,420
Spune ce simți.
681
00:43:10,546 --> 00:43:12,256
Chase, nu...
682
00:43:13,382 --> 00:43:14,550
Te iubesc.
683
00:43:15,051 --> 00:43:17,678
Te iubesc, te iubesc.
684
00:43:19,138 --> 00:43:20,223
Te iubesc.
685
00:43:34,946 --> 00:43:35,947
Bună!
686
00:43:38,074 --> 00:43:39,074
Ce e?
687
00:43:39,075 --> 00:43:40,243
Nimic.
688
00:43:40,785 --> 00:43:42,078
Ți-am făcut cafea.
689
00:43:46,082 --> 00:43:49,085
Știi, am fost surprins
să te văd după tot ce...
690
00:43:50,670 --> 00:43:53,797
Adică, după criza
pe care ai făcut-o în biroul meu?
691
00:43:53,798 --> 00:43:54,881
Criza mea?
692
00:43:54,882 --> 00:43:56,675
A aruncat cu lucruri în mine.
693
00:43:56,676 --> 00:43:58,260
Te-ai purtat ca un copil.
694
00:43:58,261 --> 00:43:59,387
Ea a început!
695
00:44:00,179 --> 00:44:01,514
Mi-am încheiat pledoaria.
696
00:44:06,102 --> 00:44:07,728
Ce te-a făcut să te răzgândești?
697
00:44:08,855 --> 00:44:10,480
Nu știu.
698
00:44:10,481 --> 00:44:11,815
Dorințe umane.
699
00:44:11,816 --> 00:44:12,984
Dă-mă în judecată.
700
00:44:14,318 --> 00:44:17,737
Și poate, doar poate,
am o slăbiciune pentru un tată
701
00:44:17,738 --> 00:44:19,323
care-și apără copilul.
702
00:44:19,824 --> 00:44:21,867
Deci chiar crezi că bărbații au drepturi?
703
00:44:21,868 --> 00:44:25,203
Drepturile bărbaților și femeilor
nu sunt în competiție.
704
00:44:25,204 --> 00:44:28,915
Fiecare om are dreptul
la drepturile sale fundamentale de bază.
705
00:44:28,916 --> 00:44:33,838
Cum ar fi viața, libertatea
și căutarea fericirii...
706
00:44:40,553 --> 00:44:42,972
Ce-ar fi să mai încercăm o dată?
707
00:45:56,462 --> 00:45:58,464
Subtitrarea: Ruxandra Jianu