1 00:01:36,972 --> 00:01:39,057 Chiar ai nevoie de o manichiură. 2 00:01:44,521 --> 00:01:46,398 Dar tot ești superb. 3 00:02:08,003 --> 00:02:14,009 Totul este Corect 4 00:02:24,102 --> 00:02:27,730 Allura se ocupă de depoziția Mansfield. 5 00:02:27,731 --> 00:02:29,940 Eu mă ocup de audierea Patel pentru tutelă 6 00:02:29,941 --> 00:02:34,321 și, Liberty, te-ai uitat peste contraoferta Dinei pentru cazul Kaplan? 7 00:02:39,034 --> 00:02:41,453 Dră Ronson, vrei să ni te alături azi? 8 00:02:42,746 --> 00:02:43,747 Scuze, eram... 9 00:02:45,540 --> 00:02:48,377 Mă gândeam cât de greșit e... 10 00:02:49,419 --> 00:02:52,046 s-o lăsăm pe Dina singură într-un moment ca ăsta. 11 00:02:52,047 --> 00:02:56,175 Când am vorbit cu ea aseară, a spus că asta își dorește, așa că... 12 00:02:56,176 --> 00:02:58,427 Da, și mie mi-a spus la fel. 13 00:02:58,428 --> 00:03:00,389 Și înțeleg. Serios. 14 00:03:01,181 --> 00:03:03,057 Cam asta simțeam și eu. 15 00:03:03,058 --> 00:03:06,060 Ți-ai pierdut soțul de 40 de ani și eu 16 00:03:06,061 --> 00:03:07,687 am dormit când s-a întâmplat? 17 00:03:07,688 --> 00:03:11,148 Nu spun că divorțul meu seamănă în vreun fel cu situația ei, 18 00:03:11,149 --> 00:03:13,359 dar tot e o pierdere. 19 00:03:13,360 --> 00:03:16,445 Stați un pic. Amândouă ați vorbit cu ea aseară? 20 00:03:16,446 --> 00:03:21,617 Eu am încercat s-o sun, iar menajera ei mi-a spus că e indispusă. 21 00:03:21,618 --> 00:03:23,912 Sunt sigură că a apreciat apelul tău. 22 00:03:25,288 --> 00:03:28,332 - Nu începe, Lib! - Ce? Ce să încep? 23 00:03:28,333 --> 00:03:32,212 Nu te duce în locul tău îngrozitor, oribil, groaznic, plin de nesiguranță. 24 00:03:32,879 --> 00:03:34,047 Sunt bine. 25 00:03:37,092 --> 00:03:38,677 Bine. 26 00:03:39,845 --> 00:03:43,639 Da. Cred că... cred că pur și simplu simt că nu voi face niciodată parte 27 00:03:43,640 --> 00:03:46,016 din sororitatea voastră americană. 28 00:03:46,017 --> 00:03:47,768 Doar nu vorbești serios! 29 00:03:47,769 --> 00:03:49,311 Ba da, e adevărat. 30 00:03:49,312 --> 00:03:53,023 Oricât de mult aș fi locuit aici, întotdeauna m-am simțit ca o străină. 31 00:03:53,024 --> 00:03:54,525 Chiar și cu voi. 32 00:03:54,526 --> 00:03:56,485 Cred că glumești! 33 00:03:56,486 --> 00:03:58,155 Bine. 34 00:03:58,947 --> 00:04:00,531 Serios? 35 00:04:00,532 --> 00:04:04,660 Atunci explicați-mi de ce ți-ai programat medierea pentru divorț 36 00:04:04,661 --> 00:04:08,747 exact în ziua în care știai că sunt în celălalt capăt al orașului la un arbitraj? 37 00:04:08,748 --> 00:04:12,251 Dacă Chase câștiga și pleca cu jumătate din firmă? Firma noastră. 38 00:04:12,252 --> 00:04:14,753 Aveam dreptul să fiu acolo. 39 00:04:14,754 --> 00:04:16,046 Ți-am spus, a fost Carr. 40 00:04:16,047 --> 00:04:17,798 A refuzat să reprogrameze. 41 00:04:17,799 --> 00:04:19,967 Și știi că te vrem acolo. 42 00:04:19,968 --> 00:04:22,970 Nu ești doar o parteneră. Ești sora noastră. 43 00:04:22,971 --> 00:04:25,139 Doar că uneori simt că... 44 00:04:25,140 --> 00:04:27,850 oamenii care ar trebui să te iubească cel mai mult 45 00:04:27,851 --> 00:04:30,729 sunt cei care te fac să te simți exclusă. 46 00:04:31,480 --> 00:04:34,190 Dina nu vorbește cu tine din cauza 47 00:04:34,191 --> 00:04:35,816 unei probleme personale, 48 00:04:35,817 --> 00:04:38,487 așa că încetează, te iubește. 49 00:04:39,112 --> 00:04:41,531 Și nu e vorba de ce credem noi că are nevoie. 50 00:04:42,115 --> 00:04:44,326 Ci despre ce a cerut. 51 00:04:45,243 --> 00:04:48,747 Și cred că îi datorăm să respectăm asta, tu nu crezi? 52 00:05:02,928 --> 00:05:05,846 Veștile circulă repede când ai o armată de maimuțe zburătoare. 53 00:05:05,847 --> 00:05:08,974 Ia te uită, sora malefică a lui Mary Poppins. 54 00:05:08,975 --> 00:05:11,644 Unde ți-e umbrela? Tot în fund? 55 00:05:11,645 --> 00:05:13,437 Ce cauți aici? 56 00:05:13,438 --> 00:05:16,524 A lăsat cineva poarta deschisă la parcarea rulotelor? 57 00:05:16,525 --> 00:05:18,317 Amuzant. Și tu? 58 00:05:18,318 --> 00:05:21,487 N-ai putut rezista ocaziei să te prefaci că ești drăguță? 59 00:05:21,488 --> 00:05:25,074 Îți exersezi fața aia acră în oglindă sau ăsta e 60 00:05:25,075 --> 00:05:27,577 singurul talent cu care te-a înzestrat Dumnezeu? 61 00:05:28,453 --> 00:05:31,163 Biata Carr! De când ți-am refuzat intrarea în firmă, 62 00:05:31,164 --> 00:05:33,791 te tot învârți pe aici ca o cățea în călduri. 63 00:05:33,792 --> 00:05:37,211 Și acum o lingușești pe Dina, crezând că ăsta e biletul tău de intrare. 64 00:05:37,212 --> 00:05:40,256 Decizia finală ne aparține nouă, nu Dinei. 65 00:05:40,257 --> 00:05:43,092 Mai bine păstrează-ți energia pentru ceva mai realist... 66 00:05:43,093 --> 00:05:45,553 cum ar fi să te freci de piciorul altcuiva. 67 00:05:45,554 --> 00:05:48,597 Dina a fost mentorul meu cu mult înainte să emigrezi tu aici 68 00:05:48,598 --> 00:05:50,432 cu accentul tău ca în Downton Abbey 69 00:05:50,433 --> 00:05:55,479 și să furi joburi bune în domeniul juridic de la americani perfect capabili. 70 00:05:55,480 --> 00:05:58,190 Eu am fost recrutată, tu ai fost respinsă. 71 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 - Să nu te îneci. - Mănâncă-mi fundul. 72 00:06:03,321 --> 00:06:05,698 - Bună ziua! - Bună ziua, Isabella! 73 00:06:05,699 --> 00:06:07,616 Sunt Esperanza. 74 00:06:07,617 --> 00:06:10,160 Dna Standish nu vrea să fie deranjată. 75 00:06:10,161 --> 00:06:12,329 E în regulă. Am trecut doar să las ceva. 76 00:06:12,330 --> 00:06:16,083 E plăcintă ciobănească. Făcută în casă, după rețeta mamei. 77 00:06:16,084 --> 00:06:18,878 - E practic medicinală. - Am gustat-o și ai dreptate. 78 00:06:18,879 --> 00:06:20,838 Are gust de mâncare de spital. 79 00:06:20,839 --> 00:06:24,008 Eu am adus paste ziti, cu complimente 80 00:06:24,009 --> 00:06:26,260 de la Richard Irving de la The Ivy. 81 00:06:26,261 --> 00:06:27,511 I le duc eu. 82 00:06:27,512 --> 00:06:30,222 E în regulă. O las în bucătărie. 83 00:06:30,223 --> 00:06:31,850 Mulțumesc, scumpo. 84 00:06:32,809 --> 00:06:36,770 Îmi cer scuze pentru lipsa ei de maniere, Esmeralda. 85 00:06:36,771 --> 00:06:38,857 - Esperanza. - Cum zici. 86 00:06:54,164 --> 00:06:57,459 Dina, iartă-mă, n-am putut sta deoparte. 87 00:06:59,836 --> 00:07:02,422 Văd că ne îmbrățișăm. 88 00:07:03,673 --> 00:07:06,300 Vino aici! Scuză-mă. 89 00:07:06,301 --> 00:07:07,510 Mulțumesc. 90 00:07:08,928 --> 00:07:12,932 Ți-am adus faimoasa plăcintă ciobănească a mamei. 91 00:07:13,683 --> 00:07:14,892 Făcută în casă, desigur. 92 00:07:14,893 --> 00:07:16,727 Am vrut doar să mă asigur că mănânci. 93 00:07:16,728 --> 00:07:19,188 Și nu cred că ar trebui să fii singură acum. 94 00:07:19,189 --> 00:07:23,526 Durerea e o povară grea chiar și pentru cineva atât de puternic ca tine. 95 00:07:24,110 --> 00:07:27,656 De aceea ți-am adus paste ziti de la The Ivy. 96 00:07:28,198 --> 00:07:31,326 Nimic nu e mai confortabil decât externalizarea. 97 00:07:33,662 --> 00:07:36,956 Dougie m-a învățat cum să fac o omletă perfectă. 98 00:07:38,083 --> 00:07:41,335 Mulțumesc amândurora pentru mâncare. 99 00:07:41,336 --> 00:07:43,046 Dar o să mănânc asta. 100 00:07:44,047 --> 00:07:45,255 Asta îmi doresc. 101 00:07:45,256 --> 00:07:48,677 Dar nu e sănătos să-i îndepărtezi pe toți. 102 00:07:49,678 --> 00:07:51,512 Doug n-ar vrea să fii singură. 103 00:07:51,513 --> 00:07:54,307 Nu sunt singură, sunt cu el. 104 00:07:55,850 --> 00:07:57,143 E la etaj. 105 00:07:59,688 --> 00:08:01,690 - Sus? - Încă? 106 00:08:02,315 --> 00:08:05,318 Dacă vreți, puteți veni sus să-l vedeți. 107 00:08:06,361 --> 00:08:07,612 Haideți, doamnelor! 108 00:08:19,708 --> 00:08:20,792 Ce dracului? 109 00:08:22,669 --> 00:08:25,505 - Scuză-mă, doar o clipă. - O clipă. 110 00:08:33,263 --> 00:08:35,265 Intrați, nu mușcă. 111 00:08:35,849 --> 00:08:37,933 Nu, sigur că nu, pentru că e... 112 00:08:37,934 --> 00:08:39,519 - Știi tu... - Mort. 113 00:08:41,271 --> 00:08:42,522 Se odihnește în pace. 114 00:08:43,648 --> 00:08:45,275 Doamne! 115 00:08:53,366 --> 00:08:56,243 Știi cât de mult te iubesc, nu, Dina? 116 00:08:56,244 --> 00:08:59,538 Și că eu sunt cea pragmatică. 117 00:08:59,539 --> 00:09:04,043 Dintre noi toate, am fost mereu „fiica pragmatică”. 118 00:09:04,044 --> 00:09:06,128 Mereu spui asta, nu? 119 00:09:06,129 --> 00:09:08,839 Te rog, nu-mi ține predici, Liberty. Nu acum. 120 00:09:08,840 --> 00:09:11,259 Nu, sigur că nu. 121 00:09:12,969 --> 00:09:14,054 Numai că... 122 00:09:15,597 --> 00:09:18,725 Nu e sănătos să fie încă aici. 123 00:09:19,559 --> 00:09:22,395 Nu e normal, știi asta, nu? 124 00:09:23,563 --> 00:09:25,565 Scumpo, îmi fac griji. 125 00:09:26,900 --> 00:09:29,735 De ce nu mă lași să dau câteva telefoane 126 00:09:29,736 --> 00:09:33,280 și să te ajut să organizezi înmormântarea, 127 00:09:33,281 --> 00:09:36,284 ca să poți începe procesul de vindecare? 128 00:09:38,787 --> 00:09:40,413 Doug era scoțiano-irlandez. 129 00:09:41,206 --> 00:09:42,582 Asta fac ei. 130 00:09:43,458 --> 00:09:45,793 O fac de sute de ani. 131 00:09:45,794 --> 00:09:47,128 Se numește priveghi. 132 00:09:47,670 --> 00:09:51,215 Nu e aici de o săptămână. A trecut doar o zi. 133 00:09:51,216 --> 00:09:53,175 Și nu se descompune. 134 00:09:53,176 --> 00:09:56,595 Și nu sunt în pericol să-mi pierd mințile. 135 00:09:56,596 --> 00:09:57,972 Doamne... 136 00:09:59,224 --> 00:10:00,725 Chiar înțeleg. 137 00:10:03,603 --> 00:10:06,606 Îmi amintește de păsărica mea. 138 00:10:09,484 --> 00:10:13,488 Canarul meu care a murit când aveam cinci ani. 139 00:10:14,197 --> 00:10:15,824 Doamna Păsărică. 140 00:10:16,991 --> 00:10:18,826 Avea SIDA aviară. 141 00:10:18,827 --> 00:10:22,121 Scuză-mă, dar nu poți compara pierderea păsării tale 142 00:10:22,122 --> 00:10:24,123 cu soțul ei de 40 de ani, nu-i așa? 143 00:10:24,124 --> 00:10:27,460 Durerea unui copil poate fi la fel de profundă! 144 00:10:28,378 --> 00:10:31,131 Păsărica mea era toată lumea mea. 145 00:10:32,632 --> 00:10:34,133 Și când păsărica mea a murit, 146 00:10:34,134 --> 00:10:36,885 am ținut-o în pat cu mine zile întregi, 147 00:10:36,886 --> 00:10:38,471 mângâind-o și... 148 00:10:39,139 --> 00:10:41,140 vorbind cu ea. 149 00:10:41,141 --> 00:10:43,684 Desigur, mama s-a enervat foarte tare. 150 00:10:43,685 --> 00:10:46,271 „Nu te mai juca cu păsărica, Carr!” 151 00:10:46,855 --> 00:10:47,981 Țipa. 152 00:10:49,274 --> 00:10:51,276 Dar am refuzat. 153 00:10:51,860 --> 00:10:55,070 Chiar și când păsărica a început să miroasă urât 154 00:10:55,071 --> 00:10:56,655 și să se întărească, 155 00:10:56,656 --> 00:10:59,074 eu am rămas încuiată în cameră, 156 00:10:59,075 --> 00:11:00,325 jelind în liniște, 157 00:11:00,326 --> 00:11:04,580 pentru că pur și simplu nu puteam să renunț la păsărica mea. 158 00:11:04,581 --> 00:11:07,249 Vrei să nu mai spui cuvântul „păsărică”? 159 00:11:07,250 --> 00:11:08,417 Du-te dracului! 160 00:11:08,418 --> 00:11:10,670 Și tu! 161 00:11:12,255 --> 00:11:14,966 Carr, îți mulțumesc că înțelegi. 162 00:11:16,509 --> 00:11:17,594 Bineînțeles, 163 00:11:18,928 --> 00:11:21,638 - ...Doug n-a făcut în colivie. - Nu, așa e. 164 00:11:21,639 --> 00:11:24,057 - Se ducea la toaletă. - Da. 165 00:11:24,058 --> 00:11:27,353 Și nu lăsa pene prin casă. 166 00:11:28,396 --> 00:11:32,400 Dar a fost cel mai bun prieten al meu... 167 00:11:33,526 --> 00:11:34,694 din lume 168 00:11:35,862 --> 00:11:37,572 și ne-am clădit o viață împreună. 169 00:11:38,531 --> 00:11:39,865 Înțeleg. 170 00:11:39,866 --> 00:11:42,701 Și îți promit că vei trece peste asta. 171 00:11:42,702 --> 00:11:44,244 Nici mie nu mi-a fost ușor, 172 00:11:44,245 --> 00:11:47,623 dar, în cele din urmă, am învățat cum să mă calmez 173 00:11:47,624 --> 00:11:49,791 fără să-mi ating păsărica. 174 00:11:49,792 --> 00:11:53,296 Bine, e în regulă. 175 00:11:54,756 --> 00:11:58,175 Te las să jelești în felul tău. 176 00:11:58,176 --> 00:12:01,470 Dar promite-mi că vei suna la o casă funerară 177 00:12:01,471 --> 00:12:03,805 și vei face aranjamentele necesare. 178 00:12:03,806 --> 00:12:06,601 - Sau te pot ajuta eu... - Mă ocup eu. 179 00:12:07,227 --> 00:12:09,562 - Nu-ți face griji. - În regulă. 180 00:12:10,730 --> 00:12:15,151 În acest caz, ar trebui să te lăsăm singură să jelești în privat. 181 00:12:15,944 --> 00:12:17,528 De fapt, aș vrea să mai rămân. 182 00:12:18,947 --> 00:12:21,782 Uneori, singurul lucru de făcut în prezența morților 183 00:12:21,783 --> 00:12:24,202 e să stai în tăcere. 184 00:12:24,744 --> 00:12:26,620 E ceva sacru în asta, 185 00:12:26,621 --> 00:12:29,582 de parcă, dacă ești destul de tăcut, 186 00:12:30,750 --> 00:12:32,043 încă le poți simți prezența. 187 00:12:34,254 --> 00:12:37,423 Te superi dacă mai stau aici cu tine o vreme? 188 00:12:39,968 --> 00:12:41,970 Mi-ar plăcea, Carr. Mulțumesc. 189 00:12:47,183 --> 00:12:48,893 Bine, o să... 190 00:12:50,061 --> 00:12:51,061 Vă las atunci. 191 00:12:51,062 --> 00:12:55,190 Și... Dacă ai nevoie de mine, voi fi în mașină. 192 00:12:55,191 --> 00:12:56,692 Nu va avea nevoie de tine. 193 00:12:56,693 --> 00:12:59,152 O să încerc să-mi șterg cuvintele 194 00:12:59,153 --> 00:13:01,656 „păsărică întărită” din minte. 195 00:13:20,008 --> 00:13:21,466 Paloma fără alcool. 196 00:13:21,467 --> 00:13:23,719 Sigur nu pun și un shot de Jose acolo, Allura? 197 00:13:23,720 --> 00:13:25,512 Mulțumesc, Mike. Nu. 198 00:13:25,513 --> 00:13:27,807 Păstrăm eleganța și mintea limpede în seara asta. 199 00:13:30,518 --> 00:13:31,519 Mulțumesc. 200 00:13:33,604 --> 00:13:36,106 - Locul ăsta e ocupat? - L-am păstrat pentru tine. 201 00:13:36,107 --> 00:13:39,027 M-am gândit eu că vei vrea să mă vezi curând. 202 00:13:39,527 --> 00:13:40,694 De ce? 203 00:13:40,695 --> 00:13:42,155 Fiindcă mi-a fost dor de tine. 204 00:13:43,865 --> 00:13:45,241 Cred că și ție ți-a fost. 205 00:13:45,992 --> 00:13:47,410 De băuturi, de noi. 206 00:13:48,536 --> 00:13:50,621 Ca pe vremuri, când eram împreună. 207 00:13:51,539 --> 00:13:55,543 Te-am chemat aici cu un motiv, Chase, și nu e nostalgic. 208 00:13:57,920 --> 00:13:59,422 Am actele de divorț. 209 00:14:06,262 --> 00:14:07,764 Am auzit despre Doug. 210 00:14:09,307 --> 00:14:10,475 Îmi pare foarte rău. 211 00:14:11,392 --> 00:14:12,809 Cum rezistă Dina? 212 00:14:12,810 --> 00:14:14,103 E Dina. 213 00:14:15,063 --> 00:14:18,066 Vrea să fie singură și înțeleg asta. 214 00:14:19,901 --> 00:14:22,402 Mă mir că ai vrut să faci asta personal. 215 00:14:22,403 --> 00:14:25,907 Să spunem doar că moartea lui Doug mi-a dat o nouă perspectivă. 216 00:14:27,492 --> 00:14:30,243 Am văzut consecințele tuturor divorțurilor murdare. 217 00:14:30,244 --> 00:14:35,333 Și există furie, ranchiună și regrete pe care oamenii le iau cu ei în mormânt. 218 00:14:36,584 --> 00:14:38,002 Nu vreau să fie și la noi așa. 219 00:14:38,961 --> 00:14:42,964 Am două lucruri care cred că ne vor ajuta cu asta. 220 00:14:42,965 --> 00:14:44,050 Unu la mână, 221 00:14:45,343 --> 00:14:46,427 o grămadă de hârtii. 222 00:14:47,220 --> 00:14:49,846 Tot ce ne-am înțeles, în cele mai mici detalii. 223 00:14:49,847 --> 00:14:53,768 Treizeci și șase de ore de muncă de la cei mai buni consilieri juridici din țară. 224 00:14:56,187 --> 00:14:57,313 Grozav. 225 00:14:58,397 --> 00:14:59,732 Și doi la mână? 226 00:15:04,529 --> 00:15:05,822 Chase Munroe. 227 00:15:13,538 --> 00:15:14,747 Te iert. 228 00:15:20,878 --> 00:15:23,631 Mike, pune-mi shotul de tequila, te rog. 229 00:15:24,507 --> 00:15:26,342 Râdeam cu toții când a plecat. 230 00:15:29,512 --> 00:15:33,223 De ce nu putea fi așa tot timpul când eram împreună? 231 00:15:33,224 --> 00:15:36,518 Pentru că unele beneficii sunt rezervate doar prietenilor. 232 00:15:36,519 --> 00:15:38,436 Da, dar nu le putem avea pe toate? 233 00:15:38,437 --> 00:15:39,813 Nimeni nu le are pe toate. 234 00:15:39,814 --> 00:15:42,775 - Și am văzut multe căsnicii. - Nu. Căsnicii de rahat. 235 00:15:43,359 --> 00:15:46,153 Ești părtinitoare. Eu încă mai sper. 236 00:15:46,154 --> 00:15:49,073 Chase, ai o dependență, știi asta, nu? 237 00:15:50,032 --> 00:15:53,786 Dragoste, sex, intimitate. Este reală. 238 00:15:54,954 --> 00:15:55,955 Uite, eu... 239 00:15:57,540 --> 00:16:00,042 Vreau să îndrept lucrurile. Serios. Doar că... 240 00:16:00,543 --> 00:16:02,252 Nu știu de unde să încep. 241 00:16:02,253 --> 00:16:04,338 Trebuie să faci pasul nouă. 242 00:16:05,256 --> 00:16:07,966 Asta fac dependenții în recuperare. 243 00:16:07,967 --> 00:16:11,011 Își repară greșelile, spun adevărul, cer iertare. 244 00:16:11,012 --> 00:16:12,804 Dar tu m-ai iertat deja. 245 00:16:12,805 --> 00:16:15,474 Nu de la mine. De la toată lumea. 246 00:16:15,975 --> 00:16:17,601 De la toate femeile. 247 00:16:17,602 --> 00:16:18,978 E imposibil. 248 00:16:19,478 --> 00:16:20,980 Nu e ca și cum aș avea o listă. 249 00:16:23,065 --> 00:16:24,066 O am eu. 250 00:16:28,196 --> 00:16:31,199 Emerald e foarte bună la ce face. 251 00:16:34,202 --> 00:16:35,620 Nu pot să cred! 252 00:16:47,298 --> 00:16:51,468 - Hola, Esperanza! - Îmi pare rău, 253 00:16:51,469 --> 00:16:54,639 dar dra Standish nu primește vizitatori de pe planeta Cooze. 254 00:16:56,891 --> 00:16:58,225 Nu cred. 255 00:16:58,226 --> 00:17:02,313 În aceste momente delicate, preferă să fie înconjurată de cei mai apropiați prieteni. 256 00:17:02,855 --> 00:17:04,273 Mulțumesc pentru flori. 257 00:17:05,233 --> 00:17:06,524 Ce drăguț! 258 00:17:06,525 --> 00:17:10,279 Nimic nu spune „Îmi pasă” ca două minute pe aplicația unei florării. 259 00:17:10,863 --> 00:17:12,489 Dar îți mulțumesc că ai venit 260 00:17:12,490 --> 00:17:15,076 și, te rog, schimbă-ți coafura. 261 00:17:17,370 --> 00:17:19,079 Cum poți dormi noaptea, Carr? 262 00:17:19,080 --> 00:17:20,580 Foarte bine, de fapt. 263 00:17:20,581 --> 00:17:21,749 Într-adevăr? 264 00:17:22,625 --> 00:17:26,170 Să susții nebunia Dinei cu povestea despre păsărică 265 00:17:26,837 --> 00:17:27,880 e dezgustător! 266 00:17:28,464 --> 00:17:32,676 În timp ce soțul ei se transformă în îngrășământ chiar sub ochii ei. 267 00:17:32,677 --> 00:17:36,221 Dina are nevoie de cineva în care să aibă încredere 268 00:17:36,222 --> 00:17:38,348 pentru asta și, ghinion, aia sunt eu, 269 00:17:38,349 --> 00:17:41,810 nu o Prințesă Diana de mâna a doua, intrată la menopauză. 270 00:17:41,811 --> 00:17:45,730 Apropo, încă îmi vine menstruația, știu că asta te doare. 271 00:17:45,731 --> 00:17:48,233 Da, bravo ție. 272 00:17:48,234 --> 00:17:51,319 Bine, aplauze, ai câștigat. 273 00:17:51,320 --> 00:17:53,280 Abia aștept să văd cum sângerezi singură. 274 00:17:53,281 --> 00:17:55,865 La Grant, Ronson și Greene și Asociații, 275 00:17:55,866 --> 00:17:57,701 ne pasă unii de alții 276 00:17:57,702 --> 00:18:00,621 și de asta tu nu vei avea niciodată un loc la masa noastră. 277 00:18:03,082 --> 00:18:05,167 Timpul o va spune, nu-i așa? 278 00:18:06,586 --> 00:18:08,212 S-ar putea chiar să fie locul tău. 279 00:18:10,089 --> 00:18:11,299 Du-te dracului! 280 00:18:12,258 --> 00:18:13,301 Ai vrea tu. 281 00:18:14,552 --> 00:18:15,845 Auzi, Oase Fragile! 282 00:18:16,679 --> 00:18:17,887 Am uitat. 283 00:18:17,888 --> 00:18:22,350 Mâine va primi vizite între orele patru și șapte, 284 00:18:22,351 --> 00:18:24,436 pentru o mică adunare pe care am organizat-o. 285 00:18:24,437 --> 00:18:26,771 Nimic sofisticat, 286 00:18:26,772 --> 00:18:29,984 doar pentru cei de la periferie care vor să-și arate respectul. 287 00:18:34,030 --> 00:18:35,740 Carr, dragă, cine e? 288 00:18:36,949 --> 00:18:38,367 Nimeni. 289 00:18:38,951 --> 00:18:41,454 Doar o babă cu o pelerină. 290 00:18:55,051 --> 00:18:57,135 Nu mă pricep să vorbesc despre emoții. 291 00:18:57,136 --> 00:18:59,971 Dar îți spun din suflet că... 292 00:18:59,972 --> 00:19:02,891 Îmi pare rău că am făcut sex cu sora ta geamănă. 293 00:19:02,892 --> 00:19:04,893 Și regret că te-am strigat pe numele ei. 294 00:19:04,894 --> 00:19:06,394 I-ai tras-o lui Janet? 295 00:19:06,395 --> 00:19:08,897 - Sunteți gemene. Identice. - Ticălosule! 296 00:19:08,898 --> 00:19:10,690 Arăți exact ca sora ta... 297 00:19:10,691 --> 00:19:12,735 Julia Nelson... 298 00:19:14,070 --> 00:19:15,487 Voiam să-mi cer scuze... 299 00:19:15,488 --> 00:19:18,615 Pentru momentul când ți-am cerut să-mi bagi degetul mic în fund. 300 00:19:18,616 --> 00:19:20,492 Sau era prietena ta, Rachel? 301 00:19:20,493 --> 00:19:22,452 Nenorocitul dracului! 302 00:19:22,453 --> 00:19:23,662 Emily... 303 00:19:23,663 --> 00:19:25,872 Nu înseamnă că nu putem avea un final fericit. 304 00:19:25,873 --> 00:19:28,708 Vrei un final fericit? 305 00:19:28,709 --> 00:19:31,420 Nu, nu am vrut să sune așa. 306 00:19:32,296 --> 00:19:34,297 Am pipăit-o pe mătușa ta la petrecerea ta. 307 00:19:34,298 --> 00:19:35,716 - Și regret. - Ce ai făcut? 308 00:19:36,842 --> 00:19:38,927 Victoria, Francesca. 309 00:19:38,928 --> 00:19:42,305 Bună, Shay, sunt eu, Chase. Alo? 310 00:19:42,306 --> 00:19:45,101 Da. Mă întrebam dacă ești liberă mai târziu. 311 00:19:46,102 --> 00:19:47,311 Du-te dracului, boule! 312 00:19:48,270 --> 00:19:50,480 - Zău așa, Amanda! - Du-te dracului, Chase! 313 00:19:50,481 --> 00:19:51,981 - Putem fi prieteni? - Dispari! 314 00:19:51,982 --> 00:19:54,818 Bine, n-a mers așa cum am plănuit. 315 00:19:54,819 --> 00:19:55,903 Următoarea. 316 00:19:58,406 --> 00:20:01,033 Întoarce-te, ticălosule! Ia-ți florile de doi bani! 317 00:20:01,659 --> 00:20:03,536 Du-te dracului, fustangiule! 318 00:20:06,497 --> 00:20:07,707 Futu-i! 319 00:20:16,590 --> 00:20:19,343 Bună, uau! Rahat! 320 00:20:20,803 --> 00:20:22,429 Asta ar trebui să fie bună. 321 00:20:22,430 --> 00:20:26,058 Da, mi-am amintit că... 322 00:20:26,809 --> 00:20:30,229 - Culoarea ta preferată e alb... - Albul nu e o culoare, e o nuanță. 323 00:20:38,404 --> 00:20:40,614 Bine, s-o facem. 324 00:20:49,665 --> 00:20:51,292 Deci... 325 00:20:52,752 --> 00:20:54,295 - Da. - Dumnezeule! 326 00:20:55,087 --> 00:20:58,007 E foarte bun. Cine se gândea că știi să gătești? 327 00:20:58,674 --> 00:21:00,885 Am angajat pe cineva. 328 00:21:04,054 --> 00:21:05,347 Uite, eu... 329 00:21:08,601 --> 00:21:10,436 Te-am făcut să te simți folosită. 330 00:21:11,896 --> 00:21:14,398 Și propria mea rușine legată de noi... 331 00:21:16,400 --> 00:21:17,485 Te-am rănit. 332 00:21:18,527 --> 00:21:19,945 Nu m-ai rănit, Chase. 333 00:21:21,572 --> 00:21:24,574 Ce-a fost între noi... a fost o tranzacție. 334 00:21:24,575 --> 00:21:26,285 Tu ai fost... 335 00:21:26,911 --> 00:21:28,120 Un semnal de alarmă. 336 00:21:29,497 --> 00:21:32,957 Un memento că viața nu e dreaptă 337 00:21:32,958 --> 00:21:34,959 și că Dumnezeu are favoriții săi. 338 00:21:34,960 --> 00:21:37,129 Și... Da. 339 00:21:38,506 --> 00:21:41,425 E de rahat, dar nu e vina ta. 340 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 Hei! 341 00:21:49,558 --> 00:21:50,726 Te iert. 342 00:21:58,776 --> 00:22:01,028 Noroc! 343 00:22:09,119 --> 00:22:10,204 Mulțumesc! 344 00:22:11,247 --> 00:22:12,997 Aproape am terminat cu lista. 345 00:22:12,998 --> 00:22:14,332 Mai am doar un nume. 346 00:22:14,333 --> 00:22:15,751 Vrei o prăjitură? 347 00:22:16,585 --> 00:22:19,713 Nu. Fără planuri. M-am gândit că ar trebui să știi. 348 00:22:23,342 --> 00:22:25,970 Bine, poate... Poate că am un plan mic. 349 00:22:26,554 --> 00:22:29,848 - Am nevoie de ajutorul tău cu ultima. - Cu Milan? 350 00:22:29,849 --> 00:22:31,558 M-a rugat să n-o contactez. 351 00:22:31,559 --> 00:22:33,810 Nu mă vrea în viața ei sau a copilului. 352 00:22:33,811 --> 00:22:37,188 Vrei să vorbesc eu cu ea? 353 00:22:37,189 --> 00:22:39,859 Știu că cer mult. 354 00:22:40,776 --> 00:22:42,778 Doar că nu știam pe cine altcineva să întreb. 355 00:22:46,574 --> 00:22:49,576 O fac, cu o condiție. 356 00:22:49,577 --> 00:22:52,538 - Orice. - Celălalt plan din capul tău 357 00:22:53,247 --> 00:22:54,874 vreau să dispară acum. 358 00:22:56,709 --> 00:22:58,543 Nu te voi primi înapoi. 359 00:22:58,544 --> 00:22:59,712 În regulă. 360 00:23:02,381 --> 00:23:05,092 Nu spun că cred că se va întâmpla ceva. 361 00:23:06,051 --> 00:23:08,636 Dar nimic nu e bătut în cuie. 362 00:23:08,637 --> 00:23:13,267 În viață totul se schimbă mereu. 363 00:23:14,018 --> 00:23:15,685 Ce gândire budistă! 364 00:23:15,686 --> 00:23:18,647 Dar, pe bune, faci asta pentru tine. 365 00:23:20,232 --> 00:23:21,400 O să vedem... 366 00:23:21,942 --> 00:23:24,445 Nu, n-o să vedem. 367 00:24:12,409 --> 00:24:15,120 Bună ziua, doamnă! Vreți niște foie gras? 368 00:24:18,582 --> 00:24:19,667 - Mulțumesc. - Cu drag. 369 00:24:23,295 --> 00:24:24,380 Șampanie? 370 00:24:30,386 --> 00:24:31,387 Emerald! 371 00:24:32,054 --> 00:24:34,348 Bună! Mulțumesc că ai venit. 372 00:24:34,848 --> 00:24:36,849 Așa se fac priveghiurile acum? 373 00:24:36,850 --> 00:24:39,686 Credeam că vor fi zece oameni, cel mult. 374 00:24:39,687 --> 00:24:42,939 Stând degeaba, împărtășind amintiri vechi și mâncând tort de cafea. 375 00:24:42,940 --> 00:24:45,274 Fată, valetul mi-a luat cheile. 376 00:24:45,275 --> 00:24:47,694 Am văzut un majordom acolo luând jachete. 377 00:24:47,695 --> 00:24:49,612 Cineva mi-a dat această gustare. 378 00:24:49,613 --> 00:24:53,533 E mousse de foie gras umplut cu trufe pe pâine prăjită. 379 00:24:53,534 --> 00:24:57,121 Specialitatea Spago, care era restaurantul lor preferat. 380 00:24:57,955 --> 00:24:59,123 Uau! 381 00:25:00,124 --> 00:25:02,208 Trebuie să recunosc, fată. 382 00:25:02,209 --> 00:25:04,043 Te-ai descurcat bine! 383 00:25:04,044 --> 00:25:05,753 Știu că Dina apreciază. 384 00:25:05,754 --> 00:25:07,672 Unde e? Vreau să-mi prezint omagiile. 385 00:25:07,673 --> 00:25:10,050 E... la etaj. 386 00:25:10,759 --> 00:25:13,261 N-o să coboare. 387 00:25:13,262 --> 00:25:15,763 Mă ocup eu. Are nevoie doar de puțină convingere. 388 00:25:15,764 --> 00:25:17,181 N-ar trebui să fie singură. 389 00:25:17,182 --> 00:25:19,350 Asta e problema. Nu este. 390 00:25:19,351 --> 00:25:21,436 Bine, desigur, 391 00:25:21,437 --> 00:25:23,813 amintirea lui Doug va dăinui pentru totdeauna. 392 00:25:23,814 --> 00:25:25,482 Nu, nu. 393 00:25:26,025 --> 00:25:28,027 E încă cu cadavrul. 394 00:25:29,028 --> 00:25:30,319 - Ce? - Da. 395 00:25:30,320 --> 00:25:32,405 Refuză să-l părăsească. 396 00:25:32,406 --> 00:25:33,574 Pe el. 397 00:25:34,283 --> 00:25:36,701 Nu-i lasă să-l ia. Pe el. 398 00:25:36,702 --> 00:25:39,997 Parcă e o versiune total aiurea din Weekend cu Bernie. 399 00:25:40,664 --> 00:25:42,498 Știu că minți. 400 00:25:42,499 --> 00:25:43,833 Aș vrea să fi mințit. 401 00:25:43,834 --> 00:25:46,085 Încerci să spui... Scuză-mă. 402 00:25:46,086 --> 00:25:51,883 Vrei să-mi spui că femeia asta e sus cu un cadavru de trei zile? 403 00:25:51,884 --> 00:25:54,844 Se poartă de parcă Doug a dormit mai mult? 404 00:25:54,845 --> 00:25:56,095 Da, așa e. 405 00:25:56,096 --> 00:25:57,430 E o nebunie. 406 00:25:57,431 --> 00:25:59,141 Și acum simt că am dat-o în bară. 407 00:25:59,975 --> 00:26:01,559 Știi, oamenii încep să vorbească. 408 00:26:01,560 --> 00:26:03,603 Nu, te-ai descurcat grozav. 409 00:26:03,604 --> 00:26:07,315 Până la ficatul de gâscă fin. 410 00:26:07,316 --> 00:26:11,402 Dacă ea alege să se baricadeze acolo sus cu Doug 411 00:26:11,403 --> 00:26:15,573 în loc să coboare aici și să-și vadă invitații, nu e vina ta. 412 00:26:15,574 --> 00:26:16,867 Bine? Nu e vina ta. 413 00:26:18,827 --> 00:26:19,828 Emerald! 414 00:26:21,705 --> 00:26:23,791 Mulțumesc că ai spus că m-am descurcat grozav. 415 00:26:24,583 --> 00:26:26,084 Nu aud asta prea des. 416 00:26:26,085 --> 00:26:29,254 Și... cu siguranță nu de la voi. 417 00:26:29,922 --> 00:26:31,131 Înseamnă mult. 418 00:26:32,424 --> 00:26:35,635 Știi, uneori, mamele singure 419 00:26:35,636 --> 00:26:38,722 trebuie să-și suflece mânecile și să se ocupe de mizerii. 420 00:26:46,230 --> 00:26:48,065 Nu, nu o pune acolo! 421 00:26:49,066 --> 00:26:51,568 {\an8}Japonia 1991 422 00:27:02,079 --> 00:27:03,162 Bună, Dina! 423 00:27:03,163 --> 00:27:04,330 Ce mai faci? 424 00:27:04,331 --> 00:27:08,627 Mă uitam la pozele cu călătoriile noastre în Japonia. 425 00:27:09,336 --> 00:27:12,713 Doamne, îi plăcea chimonoul ăla stupid... 426 00:27:12,714 --> 00:27:14,091 Dina, trebuie să vorbim. 427 00:27:16,969 --> 00:27:17,970 Intră! 428 00:27:19,680 --> 00:27:21,515 Departe de decedat. 429 00:27:22,266 --> 00:27:23,475 E în regulă? 430 00:27:25,060 --> 00:27:26,186 Da. 431 00:27:30,858 --> 00:27:36,737 Dina, ai o mulțime de oameni vii 432 00:27:36,738 --> 00:27:38,824 care așteaptă jos să te consoleze. 433 00:27:39,366 --> 00:27:42,869 Și ne-ai cerut să-ți dăm timp și am respectat asta. 434 00:27:42,870 --> 00:27:45,830 Au trecut trei zile, mâine se fac patru. 435 00:27:45,831 --> 00:27:47,456 S-a terminat, iubito. 436 00:27:47,457 --> 00:27:50,543 Trebuie să facem aranjamente. Acum, ai... 437 00:27:50,544 --> 00:27:53,255 Nu, nu am făcut-o. 438 00:27:54,715 --> 00:27:57,134 - Bine, ai vrea să... - Nu. 439 00:28:00,178 --> 00:28:06,851 Aș vrea să mă lași ca să mă pot întoarce în dormitor 440 00:28:06,852 --> 00:28:08,937 și să jelesc în pace. 441 00:28:09,730 --> 00:28:12,106 Nu mă simt confortabil să fac asta 442 00:28:12,107 --> 00:28:13,774 până nu știu ce planuri ai. 443 00:28:13,775 --> 00:28:15,569 Nu am niciun plan. 444 00:28:16,194 --> 00:28:17,570 Da? 445 00:28:17,571 --> 00:28:19,865 De fapt, am un plan. 446 00:28:20,365 --> 00:28:25,871 O să stau lângă soțul meu, până sunt gata să-mi iau rămas-bun. 447 00:28:29,374 --> 00:28:30,625 Stai puțin. 448 00:28:30,626 --> 00:28:31,792 Stai puțin, Dina. 449 00:28:31,793 --> 00:28:34,629 Nu cred că gândești limpede. 450 00:28:34,630 --> 00:28:37,381 Aș putea chema un doctor 451 00:28:37,382 --> 00:28:42,011 să-ți prescrie ceva care te-ar putea ajuta să te controlezi... 452 00:28:42,012 --> 00:28:43,263 Fir-ar să fie! 453 00:28:44,431 --> 00:28:47,266 Mi-am petrecut toată viața deținând controlul. 454 00:28:47,267 --> 00:28:50,102 Mi-am pierdut dragostea vieții mele. 455 00:28:50,103 --> 00:28:52,021 Cred că e singura dată 456 00:28:52,022 --> 00:28:54,733 când am dreptul să pierd controlul! 457 00:28:58,570 --> 00:28:59,905 Doug era totul pentru mine. 458 00:29:00,614 --> 00:29:01,740 Totul. 459 00:29:02,658 --> 00:29:08,664 M-a făcut să cred în mine, în noi. 460 00:29:11,792 --> 00:29:15,003 Sărbătorind... alinând... 461 00:29:16,171 --> 00:29:22,177 provocând... certându-ne... râzând. 462 00:29:23,011 --> 00:29:24,513 Și acum... 463 00:29:25,764 --> 00:29:26,765 nu mai e. 464 00:29:28,016 --> 00:29:29,100 Pur și simplu. 465 00:29:29,101 --> 00:29:33,063 Ca o carte care a fost... 466 00:29:34,481 --> 00:29:38,109 smulsă din mâna ta înainte să afli sfârșitul poveștii. 467 00:29:38,110 --> 00:29:41,112 - Dragă, știu cât de greu e... - Nu, nu poți 468 00:29:41,113 --> 00:29:43,281 să-mi spui cât de greu e. 469 00:29:43,907 --> 00:29:46,201 Nu ai dreptul să-mi spui că e timpul. 470 00:29:47,285 --> 00:29:52,708 Eu decid când e momentul, nu tu, nu altcineva. 471 00:29:56,461 --> 00:29:58,337 Iubito, vino încoace! 472 00:29:58,338 --> 00:30:00,965 Bine, descarcă-te. 473 00:30:00,966 --> 00:30:02,217 Sunt aici. 474 00:30:07,556 --> 00:30:08,974 O să fie bine. 475 00:30:18,859 --> 00:30:20,068 Dumnezeule... 476 00:30:20,652 --> 00:30:21,862 Nu... 477 00:30:33,957 --> 00:30:36,792 Bună, scuzați-mă. Îmi pare foarte rău. 478 00:30:36,793 --> 00:30:38,086 Bună! Ce dracu'? 479 00:30:38,587 --> 00:30:41,088 Dacă aș fi vrut muzică, aș fi angajat-o pe Adele. 480 00:30:41,089 --> 00:30:42,758 Nu e vorba despre ce vrei tu. 481 00:30:43,675 --> 00:30:45,301 Îi ofer despărțirea cuvenită. 482 00:30:45,302 --> 00:30:47,804 Și unde îl trimiți? În iad? 483 00:30:53,852 --> 00:30:58,564 Doamnelor și domnilor, în onoarea lui Doug Moore, 484 00:30:58,565 --> 00:31:01,276 pe jumătate scoțian, o legendă în toată regula. 485 00:31:02,194 --> 00:31:03,736 Am considerat că e potrivit 486 00:31:03,737 --> 00:31:07,991 să-i oferim o despărțire cum se cuvine. 487 00:31:09,826 --> 00:31:11,995 Mulțumesc. 488 00:31:12,579 --> 00:31:17,876 Doamne, omul nici măcar nu purta Burberry, fiindcă nu suporta carourile. 489 00:31:18,418 --> 00:31:20,504 Acum e, brusc, Braveheart? 490 00:31:27,844 --> 00:31:31,597 Vai! Tocmai când credeai că atmosfera nu putea deveni mai stânjenitoare, 491 00:31:31,598 --> 00:31:34,558 apari tu cu trei vezici urlătoare. 492 00:31:34,559 --> 00:31:35,810 Bravo! 493 00:31:35,811 --> 00:31:38,270 Brusc pari puțin constipată. 494 00:31:38,271 --> 00:31:40,356 Dina are niște Metamucil în bucătărie. 495 00:31:40,357 --> 00:31:42,650 De ce nu te duci să iei unul? 496 00:31:42,651 --> 00:31:44,568 E bun și pentru păsărici putrezite? 497 00:31:44,569 --> 00:31:45,737 Tu ar trebui să știi. 498 00:31:47,697 --> 00:31:51,326 Bine, opriți-vă dracului! Mulțumesc foarte mult. 499 00:32:10,303 --> 00:32:11,304 Alo? 500 00:32:12,514 --> 00:32:14,850 N-o să meargă ce încerci să faci. 501 00:32:15,892 --> 00:32:17,518 Adică să merg la cursul de Lamaze? 502 00:32:17,519 --> 00:32:20,604 Vrei să faci copilul ăsta și să-l crești singură, 503 00:32:20,605 --> 00:32:24,860 să fii mama aia independentă care nu-i datorează nimic lui Chase. 504 00:32:25,569 --> 00:32:29,489 E admirabil. Dar nu se termină niciodată așa. 505 00:32:29,990 --> 00:32:31,615 Și de unde știi asta? 506 00:32:31,616 --> 00:32:33,576 Am văzut asta de 100 de ori... 507 00:32:33,577 --> 00:32:36,078 Pasul unu, te va da în judecată pentru custodie. 508 00:32:36,079 --> 00:32:39,874 Pasul doi, trei, patru, cinci până la o sută, 509 00:32:39,875 --> 00:32:42,459 vei fi târâtă într-o bătălie juridică urâtă 510 00:32:42,460 --> 00:32:45,254 în ce-ar trebui să fie cel mai frumos moment din viața ta. 511 00:32:45,255 --> 00:32:49,216 O să te întreacă la cheltuieli, la avocați, și, la final, 512 00:32:49,217 --> 00:32:50,968 vei ajunge să împarți un copil 513 00:32:50,969 --> 00:32:53,888 cu persoana pe care ai ajuns să o urăști cel mai mult pe lume. 514 00:32:53,889 --> 00:32:55,598 Dar am o soluție. 515 00:32:55,599 --> 00:32:56,849 Și care e aia? 516 00:32:56,850 --> 00:32:59,643 Rezolvați acum. Înainte să vină copilul. 517 00:32:59,644 --> 00:33:01,229 El te-a pus să faci asta? 518 00:33:02,981 --> 00:33:06,067 N-aș fi sunat dacă nu aș fi crezut că așa e corect să faci. 519 00:33:10,155 --> 00:33:11,155 Bine. 520 00:33:11,156 --> 00:33:14,783 Dar o fac doar dacă vei fi prezentă ca avocatul meu. 521 00:33:14,784 --> 00:33:17,745 - În biroul meu, deseară la ora șase. - Bine. 522 00:33:17,746 --> 00:33:19,997 Dar să se poarte dracului civilizat. 523 00:33:19,998 --> 00:33:21,249 Sunt epuizată. 524 00:33:36,264 --> 00:33:38,350 Bine, comportament exemplar. 525 00:33:45,440 --> 00:33:47,525 Bine, vrei să vorbim, vorbește. 526 00:33:50,028 --> 00:33:53,448 Mulțumesc că ai venit, Milan. 527 00:34:04,042 --> 00:34:06,461 Îmi pare rău, bine? 528 00:34:07,212 --> 00:34:09,421 Vreau să te ajut cum pot. 529 00:34:09,422 --> 00:34:11,590 Știam că vei spune asta. 530 00:34:11,591 --> 00:34:12,967 Nu vreau ajutorul tău. 531 00:34:12,968 --> 00:34:15,220 De fapt, nu vreau să te implici deloc. 532 00:34:20,934 --> 00:34:22,309 Putem rămâne prieteni. 533 00:34:22,310 --> 00:34:23,852 - Prieteni? - Da, prieteni. 534 00:34:23,853 --> 00:34:26,690 E un bebeluș, e palpitant. Ar trebui să fie distractiv. 535 00:34:27,232 --> 00:34:29,109 Chiar ești un cretin, nu-i așa? 536 00:34:30,443 --> 00:34:32,736 Asta ți se pare distractiv? 537 00:34:32,737 --> 00:34:34,321 La naiba! Ce problemă ai? 538 00:34:34,322 --> 00:34:36,907 Mă mir că nu l-ai prins. Nu te joci cu mingile? 539 00:34:36,908 --> 00:34:38,742 Sunt fundaș, arunc mingea. 540 00:34:38,743 --> 00:34:40,912 Fundașii aruncă? Îți arunc eu niște palme. 541 00:34:42,247 --> 00:34:43,956 - Ușurel! - Te urăsc! 542 00:34:43,957 --> 00:34:46,041 - Ia o pauză și calmează-te. - Ce ai? 543 00:34:46,042 --> 00:34:48,335 - Tu ce ai! - Nu e bine pentru copil. 544 00:34:48,336 --> 00:34:49,837 Dacă nu e bine pentru copil, 545 00:34:49,838 --> 00:34:52,798 vrei și prăjitura asta s-o mănânci? 546 00:34:52,799 --> 00:34:56,302 Eu am fost jucăria ta nenorocită, pe care o țineai pe raft! 547 00:34:56,303 --> 00:34:57,970 - La naiba cu asta! Plec. - Fă-mi... 548 00:34:57,971 --> 00:34:59,054 - Chase! - Plec. 549 00:34:59,055 --> 00:35:01,308 - Du-te dracului! - Am venit ca să fiu amabil. 550 00:35:01,891 --> 00:35:04,184 Am venit să-ți ofer o grămadă de bani, 551 00:35:04,185 --> 00:35:05,644 fără obligații. 552 00:35:05,645 --> 00:35:07,938 La naiba cu amabilitatea ta și cu banii tăi. 553 00:35:07,939 --> 00:35:11,025 Probabil că miroase a sculă și boașe murdare. 554 00:35:11,026 --> 00:35:13,319 Știi ce? Copilul e și al meu, și al tău. 555 00:35:13,320 --> 00:35:14,987 - Zău? - Da, ne vedem în instanță. 556 00:35:14,988 --> 00:35:17,073 - Chase, nu... - Nu, lăsați-mă amândouă. 557 00:35:17,574 --> 00:35:20,200 Am dat-o în bară, bine? 558 00:35:20,201 --> 00:35:22,411 Dar tu i-ai tras-o soțului șefei tale! 559 00:35:22,412 --> 00:35:25,749 Felicitări, suntem amândoi oameni de rahat. 560 00:35:26,958 --> 00:35:28,459 Și am și eu drepturi. 561 00:35:28,460 --> 00:35:30,294 Bine? Și bărbații sunt oameni. 562 00:35:30,295 --> 00:35:31,754 Nu e drept. 563 00:35:31,755 --> 00:35:32,880 Iubesc copilul ăla. 564 00:35:32,881 --> 00:35:34,923 Și te dau în judecată pentru custodie. 565 00:35:34,924 --> 00:35:37,301 Și ghici cine va fi avocatul meu. Carr. 566 00:35:37,302 --> 00:35:38,720 Afară! Acum! 567 00:35:39,304 --> 00:35:40,679 Pleacă! 568 00:35:40,680 --> 00:35:41,764 Vrei bacșiș? 569 00:35:41,765 --> 00:35:43,265 Eu sunt ținta, continuă! 570 00:35:43,266 --> 00:35:44,351 Serios? 571 00:35:47,437 --> 00:35:48,605 E mai bine așa. 572 00:35:53,443 --> 00:35:54,778 Mulțumesc, Libby. 573 00:35:55,320 --> 00:35:58,322 Data viitoare când trebuie să golesc o încăpere, renunț la alarma 574 00:35:58,323 --> 00:36:00,116 de incendiu și angajez cimpoierii. 575 00:36:01,618 --> 00:36:03,619 Chiar crezi că avea să-și facă apariția 576 00:36:03,620 --> 00:36:07,790 cu toți lingușitorii ăia de la Hollywood care voiau să-și facă selfie-uri pentru 577 00:36:07,791 --> 00:36:11,502 - ...pagina de Instagram a Oscarurilor? - Bine, lăsați prostiile! 578 00:36:11,503 --> 00:36:14,672 Ați încercat amândouă ceva, n-a mers. 579 00:36:14,673 --> 00:36:18,218 Acum ne reorganizăm împreună. Ați înțeles? 580 00:36:18,885 --> 00:36:19,886 Bine. 581 00:36:20,637 --> 00:36:22,012 Unde e toată lumea? 582 00:36:22,013 --> 00:36:23,931 Pe invitație scria că e până la șapte. 583 00:36:23,932 --> 00:36:26,642 - Dina i-a dat pe toți afară. - Poftim? De ce? 584 00:36:26,643 --> 00:36:30,020 E paralizată de durere. Nu vrea să iasă din camera ei. 585 00:36:30,021 --> 00:36:32,398 Și nu-i lasă să ia corpul lui Doug. 586 00:36:32,399 --> 00:36:33,899 Dumnezeule! Fir-ar să fie! 587 00:36:33,900 --> 00:36:35,819 E mai mult decât durere. 588 00:36:36,778 --> 00:36:37,986 Ce facem? 589 00:36:37,987 --> 00:36:39,613 Să mă duc să vorbesc cu ea? 590 00:36:39,614 --> 00:36:41,156 Nu, mergem toate. 591 00:36:41,157 --> 00:36:44,284 Pe una dintre noi o poate ignora, dar nu toată echipa. 592 00:36:44,285 --> 00:36:46,203 Nu prea am încredere 593 00:36:46,204 --> 00:36:47,621 în munca de echipă acum. 594 00:36:47,622 --> 00:36:49,915 Atunci poate ar trebui să stai deoparte. 595 00:36:49,916 --> 00:36:51,292 Bine, destul! 596 00:36:51,835 --> 00:36:53,127 Da? 597 00:36:53,128 --> 00:36:57,507 Dacă vă pasă de Dina, încetați să vă bateți pentru a fi preferata ei. 598 00:36:58,049 --> 00:37:00,134 Fiți pe aceeași lungime de undă! 599 00:37:00,135 --> 00:37:02,970 Trebuie să fim unite. 600 00:37:02,971 --> 00:37:04,138 Ascultă, e beată. 601 00:37:04,139 --> 00:37:05,723 - A băut prea mult. - E doar... 602 00:37:05,724 --> 00:37:06,933 Dă-o dracului! 603 00:37:07,976 --> 00:37:10,144 Terminați, amândouă! 604 00:37:10,145 --> 00:37:12,855 Dina e sus, vorbește cu un mort. 605 00:37:12,856 --> 00:37:14,274 Reveniți-vă! 606 00:37:14,816 --> 00:37:17,110 Haideți! Ce căcat! 607 00:37:24,534 --> 00:37:26,243 Dina, noi suntem. 608 00:37:26,244 --> 00:37:28,078 Putem să intrăm? 609 00:37:28,079 --> 00:37:29,914 Circul a plecat din oraș? 610 00:37:31,040 --> 00:37:35,879 Da, toată lumea și-a împachetat corturile și a plecat acasă. 611 00:37:36,546 --> 00:37:39,673 Îmi pare rău pentru mulțime. A fost mai mare decât mă așteptam. 612 00:37:39,674 --> 00:37:42,426 Cred că nu mi-am dat seama cât de iubit era. 613 00:37:42,427 --> 00:37:44,012 Și muzica... da, 614 00:37:44,554 --> 00:37:47,557 poate că nu a fost cea mai bună decizie a mea. 615 00:37:52,353 --> 00:37:53,563 Cum te simți? 616 00:37:54,564 --> 00:37:55,939 Ia uite! 617 00:37:55,940 --> 00:37:57,107 MOORE - ALTE PREMII 618 00:37:57,108 --> 00:37:59,568 Aici sunt eu și Doug când a câștigat primul Oscar. 619 00:37:59,569 --> 00:38:01,654 Doamne, eram atât de tineri! 620 00:38:02,363 --> 00:38:07,243 Uită-te la noi... radiind, cu toată viața în fața noastră. 621 00:38:07,827 --> 00:38:09,329 Păreți atât de fericiți! 622 00:38:09,996 --> 00:38:11,830 Ați avut o relație specială. 623 00:38:11,831 --> 00:38:14,209 Te rog, nu-mi spune cât de norocoasă am fost. 624 00:38:14,751 --> 00:38:17,002 Ar fi trebuit să auzi ce spuneau oamenii jos. 625 00:38:17,003 --> 00:38:19,129 Despre căsnicia voastră, 626 00:38:19,130 --> 00:38:21,841 despre viața voastră împreună, erau plini de invidie. 627 00:38:22,634 --> 00:38:25,135 Și nu era vorba despre realizările lui profesionale. 628 00:38:25,136 --> 00:38:27,387 - Ceea ce e ceva rar în orașul ăsta. - Da. 629 00:38:27,388 --> 00:38:30,390 Voi doi sunteți cu adevărat o anomalie. 630 00:38:30,391 --> 00:38:33,811 Toată strălucirea, premiile, toate prostiile sclipicioase 631 00:38:33,812 --> 00:38:36,313 după care aleargă oamenii doar ca să umple un gol... 632 00:38:36,314 --> 00:38:37,815 voi n-ați avut nevoie de ele. 633 00:38:37,816 --> 00:38:40,734 Ați avut o relație adevărată și se vedea. 634 00:38:40,735 --> 00:38:41,903 Exact! 635 00:38:43,696 --> 00:38:48,492 Știu că vreți să mă ajutați și apreciez foarte mult. 636 00:38:48,493 --> 00:38:53,122 Dar nimic din ce spuneți nu poate ușura durerea 637 00:38:53,790 --> 00:38:55,792 sau să-l aducă înapoi. 638 00:39:04,634 --> 00:39:09,513 Știi, Elijah, geniul meu la fizică, 639 00:39:09,514 --> 00:39:14,601 zilele trecute tot vorbea despre energie și despre chestii cuantice. 640 00:39:14,602 --> 00:39:19,523 Spunea că ceea ce ne animă, forța vieții, 641 00:39:19,524 --> 00:39:26,447 ceea ce ne face vii este energia și ea se mișcă mereu, se schimbă, 642 00:39:27,073 --> 00:39:28,949 nu este niciodată distrusă. 643 00:39:28,950 --> 00:39:32,911 Nu e legată de limitările nenorocite ale corpului, cum suntem noi ceilalți. 644 00:39:32,912 --> 00:39:36,623 Și de asta să te agăți de el... 645 00:39:36,624 --> 00:39:39,251 Nu e el. 646 00:39:39,252 --> 00:39:41,420 Nu e bărbatul pe care l-ai iubit, 647 00:39:41,421 --> 00:39:45,382 cel care lumina fiecare încăpere în care intra. 648 00:39:45,383 --> 00:39:47,677 Energia aceea a mers mai departe. 649 00:39:49,262 --> 00:39:52,514 E timpul să-l lași să plece, ca să poată continua să meargă înainte... 650 00:39:52,515 --> 00:39:54,433 ca și tine. 651 00:39:54,434 --> 00:39:59,856 Îl păstrezi în tine prin iubirea aceea, prin amintiri, prin cum te-a schimbat. 652 00:40:00,690 --> 00:40:03,693 Acolo va fi mereu energia lui... 653 00:40:04,944 --> 00:40:06,069 În tine. 654 00:40:06,070 --> 00:40:07,363 Așa este. 655 00:40:21,294 --> 00:40:22,795 Mă tot gândesc... 656 00:40:23,671 --> 00:40:28,258 dacă ar fi fost unul dintre băieții mei, Doamne ferește, ce ar putea spune cineva? 657 00:40:28,259 --> 00:40:33,180 Da, n-aș vrea să-mi spună nimeni ce să simt sau cum să fiu... Isuse! 658 00:40:33,181 --> 00:40:35,975 De asta m-am opus ideii de căsnicie. 659 00:40:36,643 --> 00:40:38,644 Poate e mai bine să nu te apropii prea mult. 660 00:40:38,645 --> 00:40:41,313 Știi, soț, copii... 661 00:40:41,314 --> 00:40:43,941 toți o să murim mai devreme sau mai târziu. 662 00:40:43,942 --> 00:40:47,486 Da, dar să joci la sigur doar pentru că nu vrei să fii rănită? 663 00:40:47,487 --> 00:40:49,196 Poate că asta fac eu. 664 00:40:49,197 --> 00:40:52,282 Îl las pe Chase să plece, las dragostea vieții mele să plece 665 00:40:52,283 --> 00:40:53,825 doar pentru că mi-e frică. 666 00:40:53,826 --> 00:40:56,662 Nu, nu asta faci și știi asta. 667 00:40:56,663 --> 00:40:58,081 În niciun caz. 668 00:40:59,207 --> 00:41:01,041 Pe de altă parte, nu știu dacă vei găsi 669 00:41:01,042 --> 00:41:02,834 pe cineva mai bun la vârsta ta. 670 00:41:02,835 --> 00:41:03,920 Hei... 671 00:41:05,588 --> 00:41:06,673 Ce e? 672 00:41:18,184 --> 00:41:19,185 Fetelor? 673 00:41:25,942 --> 00:41:28,945 Sunați-i. Spuneți-le să vină după Doug. 674 00:41:29,946 --> 00:41:31,239 E momentul. 675 00:41:33,157 --> 00:41:34,575 Și mulțumesc. 676 00:41:40,164 --> 00:41:41,374 Stai! 677 00:42:20,121 --> 00:42:21,122 Uau! 678 00:43:04,040 --> 00:43:05,124 Spune-o! 679 00:43:06,501 --> 00:43:08,126 Nu putem. 680 00:43:08,127 --> 00:43:09,420 Spune ce simți. 681 00:43:10,546 --> 00:43:12,256 Chase, nu... 682 00:43:13,382 --> 00:43:14,550 Te iubesc. 683 00:43:15,051 --> 00:43:17,678 Te iubesc, te iubesc. 684 00:43:19,138 --> 00:43:20,223 Te iubesc. 685 00:43:34,946 --> 00:43:35,947 Bună! 686 00:43:38,074 --> 00:43:39,074 Ce e? 687 00:43:39,075 --> 00:43:40,243 Nimic. 688 00:43:40,785 --> 00:43:42,078 Ți-am făcut cafea. 689 00:43:46,082 --> 00:43:49,085 Știi, am fost surprins să te văd după tot ce... 690 00:43:50,670 --> 00:43:53,797 Adică, după criza pe care ai făcut-o în biroul meu? 691 00:43:53,798 --> 00:43:54,881 Criza mea? 692 00:43:54,882 --> 00:43:56,675 A aruncat cu lucruri în mine. 693 00:43:56,676 --> 00:43:58,260 Te-ai purtat ca un copil. 694 00:43:58,261 --> 00:43:59,387 Ea a început! 695 00:44:00,179 --> 00:44:01,514 Mi-am încheiat pledoaria. 696 00:44:06,102 --> 00:44:07,728 Ce te-a făcut să te răzgândești? 697 00:44:08,855 --> 00:44:10,480 Nu știu. 698 00:44:10,481 --> 00:44:11,815 Dorințe umane. 699 00:44:11,816 --> 00:44:12,984 Dă-mă în judecată. 700 00:44:14,318 --> 00:44:17,737 Și poate, doar poate, am o slăbiciune pentru un tată 701 00:44:17,738 --> 00:44:19,323 care-și apără copilul. 702 00:44:19,824 --> 00:44:21,867 Deci chiar crezi că bărbații au drepturi? 703 00:44:21,868 --> 00:44:25,203 Drepturile bărbaților și femeilor nu sunt în competiție. 704 00:44:25,204 --> 00:44:28,915 Fiecare om are dreptul la drepturile sale fundamentale de bază. 705 00:44:28,916 --> 00:44:33,838 Cum ar fi viața, libertatea și căutarea fericirii... 706 00:44:40,553 --> 00:44:42,972 Ce-ar fi să mai încercăm o dată? 707 00:45:56,462 --> 00:45:58,464 Subtitrarea: Ruxandra Jianu