1
00:01:36,972 --> 00:01:39,057
Du trenger virkelig en manikyr.
2
00:01:44,521 --> 00:01:46,398
Men fortsatt nydelig.
3
00:02:24,102 --> 00:02:27,730
Så Allura dekker
Mansfield-vitneforklaringen.
4
00:02:27,731 --> 00:02:29,940
Jeg dekker Patels høring om foreldrerett,
5
00:02:29,941 --> 00:02:34,321
og Liberty, så du på
Dinas mottilbud i Kaplan-saken?
6
00:02:39,034 --> 00:02:41,453
Ms. Ronson, vil du delta i dag?
7
00:02:42,746 --> 00:02:43,747
Beklager. Jeg var...
8
00:02:45,540 --> 00:02:48,377
Jeg tenkte bare på hvor galt det er å...
9
00:02:49,419 --> 00:02:52,046
...la Dina være alene i en slik tid.
10
00:02:52,047 --> 00:02:56,175
Jeg snakket med henne i går kveld,
det var det hun sa hun ville, så...
11
00:02:56,176 --> 00:02:58,427
Ja, hun sa det samme til meg også.
12
00:02:58,428 --> 00:03:00,389
Og jeg forstår det. Det gjør jeg.
13
00:03:01,181 --> 00:03:03,057
Det var sånn jeg følte det også.
14
00:03:03,058 --> 00:03:06,060
Mistet du mannen din gjennom 40 år
15
00:03:06,061 --> 00:03:07,687
og jeg sov gjennom det?
16
00:03:07,688 --> 00:03:11,148
Jeg sier ikke at skilsmissen min
er som det hun går gjennom,
17
00:03:11,149 --> 00:03:13,359
men det er fortsatt et tap.
18
00:03:13,360 --> 00:03:16,445
Vent litt.
Snakket begge dere med henne i går kveld?
19
00:03:16,446 --> 00:03:21,617
Jeg prøvde å ringe, og hushjelpen svarte
og sa hun var indisponert.
20
00:03:21,618 --> 00:03:23,912
Hun satte sikkert pris på at du ringte.
21
00:03:25,288 --> 00:03:28,332
- Ikke gå dit, Lib.
- Hvor?
22
00:03:28,333 --> 00:03:32,212
Til ditt forferdelige,
veldig slemme, usikre sted.
23
00:03:32,879 --> 00:03:34,047
Det går bra.
24
00:03:37,092 --> 00:03:38,677
Ok.
25
00:03:39,845 --> 00:03:43,639
Jeg føler vel at jeg aldri blir en del av
26
00:03:43,640 --> 00:03:46,016
dette amerikanske søsterskapet dere har.
27
00:03:46,017 --> 00:03:47,768
Du kan ikke mene alvor.
28
00:03:47,769 --> 00:03:49,311
Det er sant.
29
00:03:49,312 --> 00:03:53,023
Uansett hvor lenge jeg bor her, har jeg
alltid følt meg som en utenforstående.
30
00:03:53,024 --> 00:03:54,525
Selv med dere.
31
00:03:54,526 --> 00:03:56,485
Du kødder med meg.
32
00:03:56,486 --> 00:03:58,155
Ok.
33
00:03:58,947 --> 00:04:00,531
Virkelig?
34
00:04:00,532 --> 00:04:04,660
Så forklar meg hvorfor
du avtalte skilsmissemekling
35
00:04:04,661 --> 00:04:08,747
akkurat den dagen du visste at jeg måtte
sitte fast i den andre meklingen?
36
00:04:08,748 --> 00:04:12,251
Hva om Chase hadde vunnet og gått hjem
med halve firmaet? Firmaet vårt.
37
00:04:12,252 --> 00:04:14,753
Jeg hadde rett til å være der.
38
00:04:14,754 --> 00:04:16,046
Jeg sa jo at det var Carr.
39
00:04:16,047 --> 00:04:17,798
Hun nektet å avtale en ny tid.
40
00:04:17,799 --> 00:04:19,967
Og du vet at vi vil ha deg der.
41
00:04:19,968 --> 00:04:22,970
Du er ikke bare en partner.
Du er søsteren vår.
42
00:04:22,971 --> 00:04:25,139
Det føles bare som...
43
00:04:25,140 --> 00:04:27,850
Noen ganger er de som skal elske deg mest
44
00:04:27,851 --> 00:04:30,729
de som får deg til å føle deg utenfor.
45
00:04:31,480 --> 00:04:34,190
Dina snakker ikke med deg
46
00:04:34,191 --> 00:04:35,816
på grunn av noe personlig,
47
00:04:35,817 --> 00:04:38,487
så slutt, ok? Hun er glad i deg.
48
00:04:39,112 --> 00:04:41,531
Og dette handler ikke om
hva vi tror hun trenger.
49
00:04:42,115 --> 00:04:44,326
Det handler om hva hun ba om.
50
00:04:45,243 --> 00:04:48,747
Og jeg synes vi skylder henne
å respektere det, hva?
51
00:05:02,928 --> 00:05:05,846
Nyhetene sprer seg fort
når du har en flåte av flyvende aper.
52
00:05:05,847 --> 00:05:08,974
Er det ikke Mary Poppins' onde tvilling.
53
00:05:08,975 --> 00:05:11,644
Hvor er paraplyen din? Fortsatt i ræva di?
54
00:05:11,645 --> 00:05:13,437
Hva gjør du her?
55
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
Lot noen porten stå åpen
i husvogn-plassen?
56
00:05:16,525 --> 00:05:18,317
Morsomt. Og du?
57
00:05:18,318 --> 00:05:21,487
Kunne ikke motstå sjansen
til å late som om du var snill?
58
00:05:21,488 --> 00:05:25,074
Øver du på det hvilende
kjerringansiktet i speilet,
59
00:05:25,075 --> 00:05:27,577
eller er det ditt eneste gudgitte talent?
60
00:05:28,453 --> 00:05:31,163
Stakkars. Helt siden vi nektet
å la deg bli med i firmaet,
61
00:05:31,164 --> 00:05:33,791
har du sniffet rundt
som en tispe med løpetid.
62
00:05:33,792 --> 00:05:37,211
Og nå smisker du for Dina,
og tror at det er din vei inn.
63
00:05:37,212 --> 00:05:40,256
Beklager å måtte si det,
men vi har siste ord, ikke Dina,
64
00:05:40,257 --> 00:05:43,092
så spar energien til noe mer realistisk,
65
00:05:43,093 --> 00:05:45,553
som å humpe på noen andres bein.
66
00:05:45,554 --> 00:05:48,597
Dina var mentoren min
lenge før du emigrerte hit
67
00:05:48,598 --> 00:05:50,432
med Downton Abbey-aksenten din
68
00:05:50,433 --> 00:05:55,479
og begynte å skaffe gode juridiske
jobber fra dyktige amerikanere.
69
00:05:55,480 --> 00:05:58,190
Jeg ble rekruttert. Du ble avvist.
70
00:05:58,191 --> 00:06:00,151
- Ikke la det kvele deg.
- Kyss meg i ræva.
71
00:06:03,321 --> 00:06:05,698
- Hallo.
- God ettermiddag, Isabella.
72
00:06:05,699 --> 00:06:07,616
Det er Esperanza.
73
00:06:07,617 --> 00:06:10,160
Mrs. Standish ønsker ikke
å bli forstyrret.
74
00:06:10,161 --> 00:06:12,329
Det går bra. Jeg skal bare levere noe.
75
00:06:12,330 --> 00:06:16,083
Det er kjøttpudding.
Hjemmebakt, selvsagt. Min mors oppskrift.
76
00:06:16,084 --> 00:06:18,878
- Praktisk talt medisinsk.
- Jeg har fått nok, og du har rett.
77
00:06:18,879 --> 00:06:20,838
Smaker som noe du serverer på et sykehus.
78
00:06:20,839 --> 00:06:24,008
Jeg, derimot, tok med deilig bakt ziti,
79
00:06:24,009 --> 00:06:26,260
tilberedt av Richard Irving på The Ivy.
80
00:06:26,261 --> 00:06:27,511
Jeg gir henne dem.
81
00:06:27,512 --> 00:06:30,222
Det går bra. Jeg setter den på kjøkkenet.
82
00:06:30,223 --> 00:06:31,850
Takk, søta.
83
00:06:32,809 --> 00:06:36,770
Jeg beklager hennes mangel
på manerer, Esmeralda.
84
00:06:36,771 --> 00:06:38,857
- Esperanza.
- Samme det.
85
00:06:42,527 --> 00:06:44,029
Unnskyld meg...
86
00:06:54,164 --> 00:06:57,459
Dina, tilgi meg.
Jeg kunne ikke holde meg unna.
87
00:06:59,836 --> 00:07:02,422
Jeg skjønner, vi klemmer.
88
00:07:03,673 --> 00:07:06,300
Greit, kom med det. Unnskyld meg.
89
00:07:06,301 --> 00:07:07,510
Takk.
90
00:07:08,928 --> 00:07:12,932
Jeg tok med min mors berømte kjøttpudding.
91
00:07:13,683 --> 00:07:14,892
Hjemmelaget, så klart.
92
00:07:14,893 --> 00:07:16,727
Jeg ville bare sjekke at du spiste.
93
00:07:16,728 --> 00:07:19,188
Og jeg synes ikke du burde være alene nå.
94
00:07:19,189 --> 00:07:23,526
Sorg er en tung byrde selv for
en som er så sterk som deg.
95
00:07:24,110 --> 00:07:27,656
Derfor tok jeg med ziti fra The Ivy.
96
00:07:28,198 --> 00:07:31,326
Ingenting sier trøst som outsourcing.
97
00:07:33,662 --> 00:07:36,956
Doug lærte meg å lage en perfekt omelett.
98
00:07:38,083 --> 00:07:40,960
Takk for gryterettene deres.
99
00:07:41,419 --> 00:07:43,046
Men jeg skal spise dette.
100
00:07:44,047 --> 00:07:45,255
Det er det jeg vil ha.
101
00:07:45,256 --> 00:07:48,677
Men det er ikke sunt å stenge alle ute.
102
00:07:49,678 --> 00:07:51,512
Doug ville ikke ønsket at du var alene.
103
00:07:51,513 --> 00:07:54,307
Jeg er ikke alene. Jeg er sammen med ham.
104
00:07:55,850 --> 00:07:57,143
Han er ovenpå.
105
00:07:59,688 --> 00:08:01,690
- Ovenpå?
- Fortsatt?
106
00:08:02,315 --> 00:08:05,318
Dere kan gjerne komme opp
hvis dere vil se ham.
107
00:08:06,361 --> 00:08:07,612
Kom igjen, cwnnwn.
108
00:08:19,708 --> 00:08:20,792
Hva faen?
109
00:08:22,669 --> 00:08:25,505
- Unnskyld meg. Bare et øyeblikk.
- Bare et øyeblikk.
110
00:08:33,263 --> 00:08:35,265
Kom inn, han biter ikke.
111
00:08:35,849 --> 00:08:37,933
Nei, selvsagt ikke, for han er...
112
00:08:37,934 --> 00:08:39,519
- Du vet...
- Død.
113
00:08:41,271 --> 00:08:42,522
I fred.
114
00:08:43,648 --> 00:08:45,275
Jøss.
115
00:08:53,366 --> 00:08:56,243
Du vet hvor glad jeg er i deg,
ikke sant, Dina?
116
00:08:56,244 --> 00:08:59,538
Og at jeg er den pragmatiske.
117
00:08:59,539 --> 00:09:04,043
Av oss alle har jeg alltid vært
den pragmatiske datteren.
118
00:09:04,044 --> 00:09:06,128
Du sier alltid det, ikke sant?
119
00:09:06,129 --> 00:09:08,839
Ikke belær meg, Liberty. Ikke nå.
120
00:09:08,840 --> 00:09:11,259
Selvsagt ikke.
121
00:09:12,969 --> 00:09:14,054
Dette...
122
00:09:15,597 --> 00:09:18,725
Dette er ikke sunt, å fortsatt ha ham her.
123
00:09:19,559 --> 00:09:22,395
Det er ikke normalt. Det vet du vel?
124
00:09:23,563 --> 00:09:25,565
Kjære, jeg er bekymret.
125
00:09:26,900 --> 00:09:29,735
La meg ta noen telefoner,
126
00:09:29,736 --> 00:09:33,280
så hjelper jeg med interneringen,
127
00:09:33,281 --> 00:09:36,284
så du kan begynne helbredelsesprosessen.
128
00:09:38,787 --> 00:09:40,413
Doug var skotsk-irsk.
129
00:09:41,206 --> 00:09:42,582
Det er dette de gjør.
130
00:09:43,458 --> 00:09:45,793
De har gjort det i hundrevis av år.
131
00:09:45,794 --> 00:09:47,128
Det kalles en vake.
132
00:09:47,670 --> 00:09:51,215
Han har ikke vært her en uke.
Det har bare vært en dag.
133
00:09:51,216 --> 00:09:53,175
Og han råtner ikke.
134
00:09:53,176 --> 00:09:56,595
Og jeg er ikke i fare for å bli gal.
135
00:09:56,596 --> 00:09:57,972
Herregud...
136
00:09:59,224 --> 00:10:00,725
Jeg skjønner det virkelig.
137
00:10:03,603 --> 00:10:06,606
Minner meg om pusen min.
138
00:10:09,484 --> 00:10:13,488
Pusekatten min, som døde da jeg var fem.
139
00:10:14,197 --> 00:10:15,824
Mrs. Pussy.
140
00:10:16,991 --> 00:10:18,826
Hun hadde katte-AIDS.
141
00:10:18,827 --> 00:10:22,121
Unnskyld meg. Men du sammenligner
ikke tapet av katten din
142
00:10:22,122 --> 00:10:24,123
med mannen hennes i 40 år.
143
00:10:24,124 --> 00:10:27,460
Et barns sorg kan være like dyp!
144
00:10:28,378 --> 00:10:31,131
Pusen min var hele min verden.
145
00:10:32,632 --> 00:10:34,133
Og da pusen min døde,
146
00:10:34,134 --> 00:10:36,885
holdt jeg henne i senga i dagevis,
147
00:10:36,886 --> 00:10:38,471
klappet henne og
148
00:10:39,139 --> 00:10:41,140
snakket med henne.
149
00:10:41,141 --> 00:10:43,684
Selvfølgelig ble moren min så sint.
150
00:10:43,685 --> 00:10:46,271
"Slutt å leke med pusen din, Carr!"
151
00:10:46,855 --> 00:10:47,981
Hun kjeftet.
152
00:10:49,274 --> 00:10:51,276
Men jeg nektet å gjøre det.
153
00:10:51,860 --> 00:10:55,070
Selv da pusen min
begynte å lukte skikkelig ille
154
00:10:55,071 --> 00:10:56,655
og ble skikkelig steinhard,
155
00:10:56,656 --> 00:10:59,074
ble jeg bare låst inne på rommet
156
00:10:59,075 --> 00:11:00,325
og sørget privat
157
00:11:00,326 --> 00:11:04,580
fordi jeg ikke kunne
gi slipp på pusen min.
158
00:11:04,581 --> 00:11:07,249
Kan du slutte å si det?
159
00:11:07,250 --> 00:11:08,417
Dra til helvete.
160
00:11:08,418 --> 00:11:10,670
Faen ta deg også.
161
00:11:12,255 --> 00:11:14,966
Takk, Carr, for at du forstår.
162
00:11:16,509 --> 00:11:17,594
Selvsagt.
163
00:11:18,928 --> 00:11:21,638
- Doug brukte ikke kattedo.
- Nei, det gjorde han ikke.
164
00:11:21,639 --> 00:11:24,057
Han gikk på toalettet. Ja.
165
00:11:24,058 --> 00:11:27,353
Og han hostet ikke opp hårballer på puten.
166
00:11:28,396 --> 00:11:32,400
Men han var min beste venn
167
00:11:33,526 --> 00:11:34,694
i hele verden,
168
00:11:35,862 --> 00:11:37,572
og vi bygget et liv sammen.
169
00:11:38,531 --> 00:11:39,865
Jeg skjønner det.
170
00:11:39,866 --> 00:11:42,701
Og jeg lover at du skal
komme deg gjennom dette.
171
00:11:42,702 --> 00:11:44,244
Det var tøft for meg også,
172
00:11:44,245 --> 00:11:47,623
men til slutt lærte jeg
å berolige meg selv
173
00:11:47,624 --> 00:11:49,791
uten å røre pusen min.
174
00:11:49,792 --> 00:11:53,296
Ok, det er... Greit.
175
00:11:54,756 --> 00:11:58,175
Jeg skal la deg sørge på din egen måte.
176
00:11:58,176 --> 00:12:01,470
Men lov meg, Dina,
at du ringer et begravelsesbyrå
177
00:12:01,471 --> 00:12:03,805
og ordner opp.
178
00:12:03,806 --> 00:12:06,601
- Ellers kan jeg hjelpe...
- Jeg tar meg av det.
179
00:12:07,227 --> 00:12:09,562
- Ikke vær redd.
- Ok.
180
00:12:10,730 --> 00:12:15,151
I så fall bør vi la deg
være alene og sørge privat.
181
00:12:15,944 --> 00:12:17,528
Jeg vil gjerne bli.
182
00:12:18,947 --> 00:12:21,782
Noen ganger er det eneste man kan gjøre
183
00:12:21,783 --> 00:12:24,202
i nærvær av de døde å sitte i stillhet.
184
00:12:24,744 --> 00:12:26,620
Det er noe hellig ved det,
185
00:12:26,621 --> 00:12:29,582
som om du er stille nok,
186
00:12:30,750 --> 00:12:32,043
kan du fortsatt føle dem.
187
00:12:34,254 --> 00:12:37,423
Kan jeg bare sitte her
med deg en liten stund?
188
00:12:39,968 --> 00:12:41,970
Det vil jeg gjerne, Carr. Takk.
189
00:12:47,183 --> 00:12:48,893
Greit. Ja, jeg skal---
190
00:12:50,061 --> 00:12:51,061
La dere være i fred.
191
00:12:51,062 --> 00:12:55,190
Og bare... Hvis du trenger meg,
sitter jeg i bilen min.
192
00:12:55,191 --> 00:12:56,692
Ingen trenger deg.
193
00:12:56,693 --> 00:12:59,152
Jeg skal prøve å skrubbe ordene dine
194
00:12:59,153 --> 00:13:01,656
fra hjernen min.
195
00:13:20,008 --> 00:13:21,466
Alkoholfri Paloma.
196
00:13:21,467 --> 00:13:23,719
Kan jeg ikke tømme i litt tequila, Allura?
197
00:13:23,720 --> 00:13:25,512
Takk, Mike. Niks.
198
00:13:25,513 --> 00:13:27,807
Holder det stilig og edruelig i kveld.
199
00:13:30,518 --> 00:13:31,519
Takk.
200
00:13:33,604 --> 00:13:36,106
- Er denne stolen opptatt?
- Holdt av til deg.
201
00:13:36,107 --> 00:13:39,027
Jeg tenkte du ville se meg snart.
202
00:13:39,527 --> 00:13:40,694
Hvorfor det?
203
00:13:40,695 --> 00:13:42,155
Fordi jeg har savnet deg.
204
00:13:43,865 --> 00:13:45,241
Jeg tror du savnet meg også.
205
00:13:45,992 --> 00:13:47,410
Drinker. Oss.
206
00:13:48,536 --> 00:13:50,621
Som i gamle dager da vi datet.
207
00:13:51,539 --> 00:13:55,543
Jeg ba deg hit av en grunn, Chase,
og den er ikke nostalgisk.
208
00:13:57,920 --> 00:13:59,422
Jeg har skilsmissepapirene våre.
209
00:14:06,262 --> 00:14:07,764
Jeg hørte om Doug.
210
00:14:09,307 --> 00:14:10,475
Jeg er lei for det.
211
00:14:11,392 --> 00:14:12,809
Hvordan går det med Dina?
212
00:14:12,810 --> 00:14:14,103
Hun er Dina.
213
00:14:15,063 --> 00:14:18,066
Hun vil være alene, og jeg skjønner det.
214
00:14:19,901 --> 00:14:22,402
Overrasket over
at du ville gjøre dette personlig.
215
00:14:22,403 --> 00:14:25,907
La oss bare si at Dougs død
har gitt meg et nytt perspektiv.
216
00:14:27,492 --> 00:14:30,243
Jeg har sett konsekvensene
av alle de vonde skilsmissene.
217
00:14:30,244 --> 00:14:35,333
Og det er sinne, og nag og anger
som folk bærer med seg i graven.
218
00:14:36,584 --> 00:14:38,002
Vi burde ikke bli sånn.
219
00:14:38,961 --> 00:14:42,964
Så jeg har to ting
som jeg tror vil hjelpe oss med det.
220
00:14:42,965 --> 00:14:44,050
Én,
221
00:14:45,343 --> 00:14:46,427
mye papirarbeid.
222
00:14:47,220 --> 00:14:49,846
Alt vi ble enige om, bokstavelig.
223
00:14:49,847 --> 00:14:53,768
Trettiseks timer med arbeid
fra de beste advokatene i landet.
224
00:14:56,187 --> 00:14:57,313
Flott.
225
00:14:58,397 --> 00:14:59,732
Hva er det andre?
226
00:15:04,529 --> 00:15:05,822
Chase Munroe.
227
00:15:13,538 --> 00:15:14,747
Jeg tilgir deg.
228
00:15:20,878 --> 00:15:23,631
Mike, jeg tar tequilashotten.
229
00:15:24,507 --> 00:15:26,342
Vi lo alle da han dro.
230
00:15:29,512 --> 00:15:33,223
Hvorfor kunne det ikke være sånn
hele tiden når vi var sammen?
231
00:15:33,224 --> 00:15:36,518
Fordi noen fordeler er reservert
bare for venner.
232
00:15:36,519 --> 00:15:38,436
Ja, men kan vi ikke få alt?
233
00:15:38,437 --> 00:15:39,813
Ingen har alt.
234
00:15:39,814 --> 00:15:42,775
- Og jeg har sett mange ekteskap.
- Nei. Elendige ekteskap.
235
00:15:43,359 --> 00:15:46,153
Du er partisk, jeg har fortsatt håp.
236
00:15:46,154 --> 00:15:49,073
Du vet du har en avhengighet, ikke sant?
237
00:15:50,032 --> 00:15:53,786
Kjærlighet, sex, intimitet.
238
00:15:54,954 --> 00:15:55,955
Hør her, jeg...
239
00:15:57,540 --> 00:16:00,042
Jeg vil gjøre det godt igjen. Men...
240
00:16:00,543 --> 00:16:02,252
Jeg aner ikke hvor jeg skal begynne.
241
00:16:02,253 --> 00:16:04,338
Du må gjøre det niende trinnet.
242
00:16:05,256 --> 00:16:07,966
Det er det narkomane gjør i rekonvalesens.
243
00:16:07,967 --> 00:16:11,011
Gjør opp, innrøm, be om tilgivelse.
244
00:16:11,012 --> 00:16:12,804
Men du har allerede tilgitt meg.
245
00:16:12,805 --> 00:16:15,474
Ikke bare meg, men alle.
246
00:16:15,975 --> 00:16:17,601
Alle kvinnene du lå med.
247
00:16:17,602 --> 00:16:18,978
Det er umulig.
248
00:16:19,478 --> 00:16:20,980
Jeg har jo ikke en liste.
249
00:16:23,065 --> 00:16:24,066
Jeg har det.
250
00:16:28,196 --> 00:16:31,199
Kom igjen.
Emerald er veldig god i jobben sin.
251
00:16:34,202 --> 00:16:35,620
Ikke tale om.
252
00:16:47,298 --> 00:16:51,468
- Hola, Esperanza.
- Beklager,
253
00:16:51,469 --> 00:16:54,639
men Ms. Standish tar ikke imot
besøkende fra den planeten.
254
00:16:56,891 --> 00:16:58,225
Jeg tror ikke det.
255
00:16:58,226 --> 00:17:02,313
På dette følsomme tidspunktet foretrekker
hun å være omgitt av sine nærmeste venner.
256
00:17:02,855 --> 00:17:04,273
Takk for blomstene.
257
00:17:05,233 --> 00:17:06,524
Så nydelig!
258
00:17:06,525 --> 00:17:10,279
Ingenting sier "jeg bryr meg"
som to minutter på en blomsterhandler-app.
259
00:17:10,863 --> 00:17:12,489
Men takk for at du kom innom,
260
00:17:12,490 --> 00:17:15,076
og vær så snill, skift frisyre.
261
00:17:17,370 --> 00:17:19,079
Hvordan sover du om natten, Carr?
262
00:17:19,080 --> 00:17:20,580
Veldig bra, faktisk.
263
00:17:20,581 --> 00:17:21,749
Virkelig?
264
00:17:22,625 --> 00:17:26,170
Støtter opp om Dinas galskap
med all fittepraten din.
265
00:17:26,837 --> 00:17:27,880
Ekkelt!
266
00:17:28,464 --> 00:17:32,676
Mens mannen hennes blir til kompost
rett foran øynene hennes.
267
00:17:32,677 --> 00:17:36,221
Dina trenger noen hun kan stole på
til å håndtere ting
268
00:17:36,222 --> 00:17:38,348
som, synd, men sant, er meg,
269
00:17:38,349 --> 00:17:41,810
ikke en annenrangs
Diana-wannabe i overgangsalderen.
270
00:17:41,811 --> 00:17:45,730
Jeg får fortsatt mensen forresten,
jeg vet det svir.
271
00:17:45,731 --> 00:17:48,233
Ja. Bra for deg.
272
00:17:48,234 --> 00:17:51,319
Ok, applaus. Du vinner.
273
00:17:51,320 --> 00:17:53,280
Gleder meg til å se deg blø i hjel alene.
274
00:17:53,281 --> 00:17:55,865
For i Grant, Ronson, Greene og Associates
275
00:17:55,866 --> 00:17:57,701
bryr vi oss fortsatt om hverandre,
276
00:17:57,702 --> 00:18:00,621
og derfor får du aldri plass
ved bordet vårt.
277
00:18:03,082 --> 00:18:05,167
Tiden vil vise det, ikke sant?
278
00:18:06,586 --> 00:18:08,212
Kan til og med være plassen din.
279
00:18:10,089 --> 00:18:11,299
Faen ta deg.
280
00:18:12,258 --> 00:18:13,301
Det skulle du ønske.
281
00:18:14,552 --> 00:18:15,845
Hei, Skjørbein.
282
00:18:16,679 --> 00:18:17,887
Jeg glemte det.
283
00:18:17,888 --> 00:18:22,350
Hun mottar i morgen
mellom klokken fire og sju
284
00:18:22,351 --> 00:18:24,436
for en liten samling jeg har ordnet.
285
00:18:24,437 --> 00:18:26,771
Ikke noe fancy,
286
00:18:26,772 --> 00:18:29,984
bare for de utenforstående
som vil vise sin respekt.
287
00:18:34,030 --> 00:18:35,740
Carr, kjære, hvem er det?
288
00:18:36,949 --> 00:18:38,367
Ingen.
289
00:18:38,951 --> 00:18:41,454
Bare en gamling i en kappe.
290
00:18:53,549 --> 00:18:57,093
Jeg er ikke flink til
å snakke om sånt, følelser.
291
00:18:57,094 --> 00:18:59,929
Men jeg mener det
fra innerst i hjertet mitt når jeg sier...
292
00:18:59,930 --> 00:19:02,849
Jeg beklager at jeg hadde sex
med tvillingsøsteren din.
293
00:19:02,850 --> 00:19:04,893
Og at jeg brukte navnet hennes på deg.
294
00:19:04,894 --> 00:19:06,394
Knullet du Janet?
295
00:19:06,395 --> 00:19:08,897
- Dere er tvillinger. Eneggede.
- Din drittsekk!
296
00:19:08,898 --> 00:19:10,690
- Du ligner henne...
- Kom deg ut.
297
00:19:10,691 --> 00:19:12,735
Julia...
298
00:19:14,028 --> 00:19:15,445
Jeg ville si unnskyld...
299
00:19:15,446 --> 00:19:18,573
Da jeg ba deg putte lillefingeren
i hullet mitt.
300
00:19:18,574 --> 00:19:20,450
Eller var det vennen din, Rachel?
301
00:19:20,451 --> 00:19:22,410
Jævla drittsekk!
302
00:19:22,411 --> 00:19:23,620
Emily...
303
00:19:23,621 --> 00:19:25,872
Vi kan likevel få en lykkelig slutt.
304
00:19:25,873 --> 00:19:28,667
Å, vil du ha en lykkelig slutt?
305
00:19:28,668 --> 00:19:31,379
Nei, jeg mente det ikke sånn.
306
00:19:32,254 --> 00:19:34,255
Jeg fingret tanten din
på bursdagsfesten din.
307
00:19:34,256 --> 00:19:35,675
- Unnskyld.
- Du gjorde hva?
308
00:19:36,801 --> 00:19:38,885
Victoria. Francesca.
309
00:19:38,886 --> 00:19:42,263
Hei, Shay, det er meg, Chase.
310
00:19:42,264 --> 00:19:45,059
Jeg lurte bare på om du er ledig senere.
311
00:19:46,060 --> 00:19:47,269
Faen ta deg, drittsekk!
312
00:19:48,229 --> 00:19:50,438
- Kom igjen, Amanda!
- Dra til helvete, Chase!
313
00:19:50,439 --> 00:19:51,940
- Vi kan være venner.
- Nei!
314
00:19:51,941 --> 00:19:54,776
Det gikk ikke så bra som jeg planla.
315
00:19:54,777 --> 00:19:55,861
Huff.
316
00:19:58,406 --> 00:20:01,033
Kom tilbake! Ta de billige blomstene dine!
317
00:20:01,659 --> 00:20:03,536
Faen ta deg, din jævel!
318
00:20:06,497 --> 00:20:07,707
Faen!
319
00:20:16,549 --> 00:20:19,301
Hei, jøss. Faen.
320
00:20:20,803 --> 00:20:22,387
Dette blir nok bra.
321
00:20:22,388 --> 00:20:26,016
Ja, jeg husket at din
322
00:20:26,809 --> 00:20:30,229
- favorittfarge er hvit...
- Hvit er ikke en farge. Det er en nyanse.
323
00:20:38,404 --> 00:20:40,614
Greit. La oss gjøre det.
324
00:20:49,623 --> 00:20:51,250
Så...
325
00:20:52,752 --> 00:20:54,295
- Ja.
- Herregud!
326
00:20:55,045 --> 00:20:57,965
Dette er veldig bra.
Hvem visste at mannen kunne lage mat?
327
00:20:58,632 --> 00:21:00,843
Jeg ansatte noen.
328
00:21:04,054 --> 00:21:05,347
Hør her, jeg...
329
00:21:08,559 --> 00:21:10,394
Jeg fikk deg til å føle deg brukt.
330
00:21:11,854 --> 00:21:14,356
Og min egen skam over oss...
331
00:21:16,400 --> 00:21:17,485
Den såret deg.
332
00:21:18,486 --> 00:21:19,904
Du såret meg ikke, Chase.
333
00:21:21,530 --> 00:21:24,532
Det vi hadde, var en transaksjon.
334
00:21:24,533 --> 00:21:26,243
Det du var, var...
335
00:21:26,869 --> 00:21:28,078
En vekker.
336
00:21:29,455 --> 00:21:32,916
En påminnelse om
at livet ikke er rettferdig,
337
00:21:32,917 --> 00:21:34,918
og Gud har favoritter.
338
00:21:34,919 --> 00:21:37,087
Og... Ja.
339
00:21:38,464 --> 00:21:41,383
Det suger, men det er ikke din feil.
340
00:21:46,514 --> 00:21:47,515
Du.
341
00:21:49,517 --> 00:21:50,684
Jeg tilgir deg.
342
00:21:58,776 --> 00:22:01,028
Skål.
343
00:22:09,078 --> 00:22:10,162
Takk.
344
00:22:11,205 --> 00:22:12,956
Jeg er nesten ferdig med listen.
345
00:22:12,957 --> 00:22:14,290
Jeg har bare én igjen.
346
00:22:14,291 --> 00:22:15,709
Vil du ha en kjeks?
347
00:22:16,544 --> 00:22:19,672
Nei. Ingen agenda.
Jeg tenkte bare at du burde vite det.
348
00:22:23,300 --> 00:22:25,928
Ok, kanskje...
Kanskje jeg har en liten agenda.
349
00:22:26,512 --> 00:22:29,806
- Jeg trenger din hjelp med den siste.
- Milan?
350
00:22:29,807 --> 00:22:31,516
Hun ba meg ikke kontakte henne.
351
00:22:31,517 --> 00:22:33,768
Hun vil ikke ha meg
i hennes liv eller barnets.
352
00:22:33,769 --> 00:22:37,146
Så du vil at jeg skal snakke med henne?
353
00:22:37,147 --> 00:22:39,817
Jeg vet det er mye å be om.
354
00:22:40,734 --> 00:22:42,736
Visste bare ikke hvem andre å spørre.
355
00:22:46,532 --> 00:22:49,534
Jeg gjør det på én betingelse.
356
00:22:49,535 --> 00:22:52,496
- Hva som helst.
- Den andre agendaen i hodet?
357
00:22:53,205 --> 00:22:54,832
Få den ut. Nå.
358
00:22:56,667 --> 00:22:58,501
Jeg tar deg ikke tilbake.
359
00:22:58,502 --> 00:22:59,670
Ok.
360
00:23:02,381 --> 00:23:05,092
Jeg sier ikke at jeg tror
noe kommer til å skje.
361
00:23:06,010 --> 00:23:08,595
Men ingenting er skrevet i stein.
362
00:23:08,596 --> 00:23:13,225
Livet, alt.
Det forandrer seg alltid hele tiden.
363
00:23:13,976 --> 00:23:15,643
Så veldig buddhistisk.
364
00:23:15,644 --> 00:23:18,606
Men seriøst,
du gjør denne jobben for deg selv.
365
00:23:20,232 --> 00:23:21,400
Vi får se...
366
00:23:21,901 --> 00:23:24,403
Nei, vi får ikke se.
367
00:24:12,576 --> 00:24:14,870
Hallo, frue. Vil du ha foie gras?
368
00:24:18,540 --> 00:24:19,959
- Takk.
- Bare hyggelig.
369
00:24:23,295 --> 00:24:24,380
Champagne?
370
00:24:24,880 --> 00:24:26,881
Men hun kommer. Spørsmålet er bare
371
00:24:26,882 --> 00:24:29,051
om jeg får henne til å komme eller ikke.
372
00:24:30,344 --> 00:24:31,345
Emerald.
373
00:24:32,012 --> 00:24:34,722
Hei. Tusen takk for at du kom.
374
00:24:34,723 --> 00:24:36,808
Er det slik de gjør likvaker nå?
375
00:24:36,809 --> 00:24:39,644
Jeg trodde det skulle være
maks ti personer.
376
00:24:39,645 --> 00:24:42,897
Sitte og dele gamle minner
og spise kaffebrød.
377
00:24:42,898 --> 00:24:45,233
Parkeringsvakten tok nøklene mine.
378
00:24:45,234 --> 00:24:47,652
Jeg så en butler ta jakker.
379
00:24:47,653 --> 00:24:49,570
Noen ga meg denne fancy snacksen.
380
00:24:49,571 --> 00:24:53,491
Det er en trøffelfylt
foie gras-mousse på brioche-toast.
381
00:24:53,492 --> 00:24:57,079
En spesialitet i Spago, som tilfeldigvis
var favorittrestauranten deres.
382
00:24:57,913 --> 00:24:59,081
Jøss!
383
00:25:00,082 --> 00:25:02,166
Jeg må si det.
384
00:25:02,167 --> 00:25:03,669
Du gjorde det bra!
385
00:25:04,086 --> 00:25:05,712
Jeg vet Dina setter pris på det.
386
00:25:05,713 --> 00:25:07,630
Hvor er hun? Jeg vil vise min respekt.
387
00:25:07,631 --> 00:25:10,009
Hun er... ovenpå.
388
00:25:10,718 --> 00:25:13,219
Hun kommer ikke ned.
389
00:25:13,220 --> 00:25:15,722
La meg ta meg av det.
Hun trenger bare litt lokking.
390
00:25:15,723 --> 00:25:17,140
Hun burde ikke være alene nå.
391
00:25:17,141 --> 00:25:19,308
Det er bare det. Hun er ikke det.
392
00:25:19,309 --> 00:25:21,394
Selvsagt vil Dougs minne
393
00:25:21,395 --> 00:25:23,771
leve med henne for alltid.
394
00:25:23,772 --> 00:25:25,441
Nei.
395
00:25:25,983 --> 00:25:27,985
Hun er fortsatt sammen
med det jævla liket.
396
00:25:28,986 --> 00:25:30,278
- Hva?
- Ja.
397
00:25:30,279 --> 00:25:32,363
Hun nekter å forlate det.
398
00:25:32,364 --> 00:25:33,532
Ham.
399
00:25:34,241 --> 00:25:36,659
Hun lar dem ikke ta det. Ham.
400
00:25:36,660 --> 00:25:40,205
Det er som en jævlig helg
i Weekend at Bernie's- situasjon.
401
00:25:40,622 --> 00:25:42,457
Jeg vet at du lyver.
402
00:25:42,458 --> 00:25:43,791
Skulle ønske det.
403
00:25:43,792 --> 00:25:46,044
Du prøver å si...
404
00:25:46,045 --> 00:25:51,841
Prøver du å si at denne kvinnen
har sittet ovenpå med et lik i tre dager?
405
00:25:51,842 --> 00:25:54,802
Oppfører hun seg som om
Doug har tatt en lang lur?
406
00:25:54,803 --> 00:25:56,054
Ja, riktig.
407
00:25:56,055 --> 00:25:57,388
Det er sprøtt.
408
00:25:57,389 --> 00:25:59,099
Og jeg føler at jeg rotet det til.
409
00:25:59,933 --> 00:26:01,517
Folk begynner å snakke.
410
00:26:01,518 --> 00:26:03,561
Nei, du var flink.
411
00:26:03,562 --> 00:26:07,273
Helt ned til den fine gåseleveren.
412
00:26:07,274 --> 00:26:11,360
Hvis hun velger å bunkre der oppe med Doug
413
00:26:11,361 --> 00:26:15,531
i stedet for å komme ned hit
og treffe gjestene, er ikke det din feil.
414
00:26:15,532 --> 00:26:16,784
Greit? Ikke din feil.
415
00:26:18,786 --> 00:26:19,787
Emerald.
416
00:26:21,663 --> 00:26:23,749
Takk for at du sa
at jeg gjorde en god jobb.
417
00:26:24,541 --> 00:26:26,042
Jeg hører ikke det ofte.
418
00:26:26,043 --> 00:26:29,213
Og... absolutt ikke fra dere.
419
00:26:29,880 --> 00:26:31,090
Det betyr mye.
420
00:26:32,382 --> 00:26:35,593
Av og til er det enslige mødre
421
00:26:35,594 --> 00:26:38,680
som må rulle opp ermene
og ta seg av rotet.
422
00:26:46,188 --> 00:26:48,023
Nei, ikke legg det der.
423
00:27:02,037 --> 00:27:03,121
Hei, Dina.
424
00:27:03,122 --> 00:27:04,288
Hvordan går det?
425
00:27:04,289 --> 00:27:08,585
Jeg så nettopp på disse bildene
av Japan-turene våre.
426
00:27:09,294 --> 00:27:12,672
Herregud, han elsket den dumme kimonoen...
427
00:27:12,673 --> 00:27:14,049
Dina, vi må snakke sammen.
428
00:27:16,927 --> 00:27:17,928
Kom inn.
429
00:27:19,638 --> 00:27:21,473
Vekk fra den avdøde.
430
00:27:22,224 --> 00:27:23,433
Er det greit?
431
00:27:25,018 --> 00:27:26,144
Ja.
432
00:27:30,816 --> 00:27:36,696
Dina, du har en gjeng med levende folk
433
00:27:36,697 --> 00:27:38,782
som venter nede for å trøste deg.
434
00:27:39,324 --> 00:27:42,827
Og du ba oss gi deg tid,
og vi har respektert det.
435
00:27:42,828 --> 00:27:45,788
Det har gått tre dager.
I morgen blir det fire.
436
00:27:45,789 --> 00:27:47,415
Det er over.
437
00:27:47,416 --> 00:27:50,501
Vi må ordne det. Har du...
438
00:27:50,502 --> 00:27:53,213
Nei, det har jeg ikke.
439
00:27:54,673 --> 00:27:57,092
- Greit. Vil du at jeg skal...
- Nei.
440
00:28:00,137 --> 00:28:06,809
Jeg vil at du skal forlate meg
så jeg kan gå tilbake til soverommet vårt
441
00:28:06,810 --> 00:28:08,896
og sørge i fred.
442
00:28:09,688 --> 00:28:12,064
Greit. Jeg føler meg ikke
komfortabel med det
443
00:28:12,065 --> 00:28:13,733
før jeg vet hva planene dine er.
444
00:28:13,734 --> 00:28:15,527
Jeg har ingen planer.
445
00:28:16,153 --> 00:28:17,154
Greit?
446
00:28:17,613 --> 00:28:19,823
Jeg har faktisk en plan.
447
00:28:20,324 --> 00:28:25,829
Jeg skal være ved siden av mannen min
til jeg er klar til å ta farvel.
448
00:28:29,333 --> 00:28:30,583
Vent litt.
449
00:28:30,584 --> 00:28:31,751
Vent litt, Dina.
450
00:28:31,752 --> 00:28:34,587
Jeg tror ikke du tenker klart.
451
00:28:34,588 --> 00:28:37,340
Greit? Kanskje jeg kan ringe en lege.
452
00:28:37,341 --> 00:28:41,969
Få ham til å skrive ut noe
som kan hjelpe deg med å få kontroll...
453
00:28:41,970 --> 00:28:43,221
Faen heller!
454
00:28:44,389 --> 00:28:47,224
Jeg har brukt hele livet på å ha kontroll.
455
00:28:47,225 --> 00:28:50,061
Jeg har mistet mitt livs kjærlighet.
456
00:28:50,062 --> 00:28:51,979
Jeg tror dette er den eneste gangen
457
00:28:51,980 --> 00:28:54,691
jeg har fortjent retten
til å være ute av kontroll!
458
00:28:58,528 --> 00:28:59,863
Doug var alt for meg.
459
00:29:00,572 --> 00:29:01,740
Alt.
460
00:29:02,616 --> 00:29:08,622
Han fikk meg til å tro
på meg selv, på oss.
461
00:29:11,750 --> 00:29:14,962
Hyllende... trøstende...
462
00:29:16,129 --> 00:29:22,135
utfordrende... kjempende ...leende.
463
00:29:22,970 --> 00:29:24,471
Og nå er han bare
464
00:29:25,722 --> 00:29:26,723
borte.
465
00:29:27,975 --> 00:29:29,058
Ja. Bare sånn.
466
00:29:29,059 --> 00:29:33,021
Akkurat som en... bok som har blitt
467
00:29:34,439 --> 00:29:37,734
revet ut av hånden din
før du vet slutten på historien.
468
00:29:38,151 --> 00:29:41,070
- Jeg vet hvor vanskelig dette er...
- Nei, du får ikke stå der
469
00:29:41,071 --> 00:29:43,240
og si hvor vanskelig det er.
470
00:29:43,865 --> 00:29:46,201
Du får ikke si at det er på tide.
471
00:29:47,244 --> 00:29:52,666
Jeg bestemmer når tiden er inne,
ikke du, ikke noen andre.
472
00:29:56,420 --> 00:29:58,295
Kom hit.
473
00:29:58,296 --> 00:30:00,590
Det går bra. Slipp det ut.
474
00:30:01,008 --> 00:30:02,217
Jeg har deg.
475
00:30:07,514 --> 00:30:09,016
Det ordner seg.
476
00:30:18,817 --> 00:30:20,027
Herregud...
477
00:30:20,610 --> 00:30:21,820
Nei...
478
00:30:32,456 --> 00:30:33,831
Ja, greit, hei.
479
00:30:33,832 --> 00:30:36,751
Hei, unnskyld meg. Så lei for det.
480
00:30:36,752 --> 00:30:38,045
Hei. Hva faen?
481
00:30:38,545 --> 00:30:41,047
Hvis jeg hadde ønsket musikk,
ville jeg ha hyret Adele.
482
00:30:41,048 --> 00:30:42,716
Det handler ikke om hva du vil.
483
00:30:43,633 --> 00:30:45,259
Han får avskjeden han fortjener.
484
00:30:45,260 --> 00:30:47,763
Og hvor sender du ham? Til helvete?
485
00:30:53,810 --> 00:30:58,522
Mine damer og herrer,
til ære for Doug Moore,
486
00:30:58,523 --> 00:31:01,234
halvt skotte, helt legende.
487
00:31:02,152 --> 00:31:03,694
Jeg syntes det var riktig
488
00:31:03,695 --> 00:31:07,949
å gi ham et ordentlig farvel.
489
00:31:09,785 --> 00:31:11,995
Takk. Takk.
490
00:31:12,537 --> 00:31:17,834
Kjære Gud, mannen ville ikke engang
bruke Burberry fordi han ikke tålte ruter.
491
00:31:18,376 --> 00:31:20,587
Nå er han faen meg Braveheart?
492
00:31:27,803 --> 00:31:31,555
Akkurat da du trodde vibbene
ikke kunne bli mer pinlige,
493
00:31:31,556 --> 00:31:34,517
dukker du opp
med tre skrikende blæresekker.
494
00:31:34,518 --> 00:31:35,768
Bra jobbet.
495
00:31:35,769 --> 00:31:38,229
Du ser plutselig litt forstoppet ut.
496
00:31:38,230 --> 00:31:40,314
Dina har litt Metamucil på kjøkkenet.
497
00:31:40,315 --> 00:31:42,608
Kan du ikke ta deg en klype?
498
00:31:42,609 --> 00:31:44,527
Funker det for råtne fitter?
499
00:31:44,528 --> 00:31:45,695
Du ville visst det.
500
00:31:47,656 --> 00:31:51,284
Hold kjeft, vær så snill. Tusen takk.
501
00:32:10,220 --> 00:32:11,221
Hallo?
502
00:32:12,430 --> 00:32:14,766
Det vil ikke fungere. Det du gjør.
503
00:32:15,809 --> 00:32:17,434
Dra på lamaze-timen?
504
00:32:17,435 --> 00:32:20,521
Du vil ha denne babyen
og oppdra den alene,
505
00:32:20,522 --> 00:32:24,776
være denne uavhengige, enslige moren
og ikke skylde Chase noe.
506
00:32:25,485 --> 00:32:29,406
Det er faen meg beundringsverdig.
Men det blir aldri slik.
507
00:32:29,906 --> 00:32:31,532
Og hvordan vet du det?
508
00:32:31,533 --> 00:32:33,492
Jeg har sett dette 100 ganger...
509
00:32:33,493 --> 00:32:35,995
Første steg:
Han vil saksøke deg for foreldreretten.
510
00:32:35,996 --> 00:32:39,790
Trinn to, tre, fire, fem til hundre,
511
00:32:39,791 --> 00:32:42,376
du vil bli dratt inn
i denne stygge juridiske kampen
512
00:32:42,377 --> 00:32:45,171
i det som skal være
ditt livs beste øyeblikk.
513
00:32:45,172 --> 00:32:49,133
Han vil bruke mer penger enn deg,
flere advokater, og til slutt
514
00:32:49,134 --> 00:32:50,885
vil du bare dele et barn
515
00:32:50,886 --> 00:32:53,804
med den du hater mest i denne verden.
516
00:32:53,805 --> 00:32:55,514
Men jeg har en løsning.
517
00:32:55,515 --> 00:32:56,765
Og hva er det?
518
00:32:56,766 --> 00:32:59,560
Finn ut av det nå. Før babyen kommer.
519
00:32:59,561 --> 00:33:01,146
Fikk han deg til å gjøre dette?
520
00:33:02,898 --> 00:33:06,026
Jeg ville ikke ringt hvis jeg ikke
trodde det var det rette å gjøre.
521
00:33:10,071 --> 00:33:11,071
Greit.
522
00:33:11,072 --> 00:33:14,700
Men jeg gjør det bare hvis du skal være
til stede som min juridiske rådgiver.
523
00:33:14,701 --> 00:33:17,661
- Kontoret mitt. Klokka seks i kveld.
- Greit.
524
00:33:17,662 --> 00:33:19,914
Men han bør oppføre seg bra.
525
00:33:19,915 --> 00:33:21,166
Kjerringa er sliten.
526
00:33:36,181 --> 00:33:38,266
Greit. Beste oppførsel.
527
00:33:45,357 --> 00:33:47,442
Greit. Så du vil snakke.
528
00:33:49,945 --> 00:33:53,365
Takk for at du kom, Milan.
529
00:34:03,959 --> 00:34:06,378
Beklager.
530
00:34:07,128 --> 00:34:09,338
Jeg vil hjelpe på alle mulige måter.
531
00:34:09,339 --> 00:34:11,132
Ja, jeg visste du ville si det.
532
00:34:11,591 --> 00:34:12,883
Jeg vil ikke ha din hjelp.
533
00:34:12,884 --> 00:34:14,636
Jeg vil faktisk ikke involvere deg.
534
00:34:20,850 --> 00:34:22,226
Vi kan fortsatt være venner.
535
00:34:22,227 --> 00:34:23,769
- Venner?
- Ja, venner.
536
00:34:23,770 --> 00:34:26,606
Det er en baby. Dette er spennende.
Det skal være gøy.
537
00:34:27,148 --> 00:34:29,025
Du er virkelig en idiot, er du ikke?
538
00:34:30,360 --> 00:34:32,653
Synes du dette er gøy?
539
00:34:32,654 --> 00:34:34,238
Faen! Hva feiler det deg?
540
00:34:34,239 --> 00:34:36,824
Rart du ikke tok den.
Jobber ikke du med baller?
541
00:34:36,825 --> 00:34:38,659
Jeg er quarterback. Jeg kaster ballen.
542
00:34:38,660 --> 00:34:40,911
Kaster quarterbacker?
Jeg kaster hender på deg.
543
00:34:40,912 --> 00:34:42,079
Jøsses. Hjelp, Allura.
544
00:34:42,080 --> 00:34:43,872
- Jøss, ok!
- Jeg hater deg.
545
00:34:43,873 --> 00:34:45,958
- Ta en pause. Nullstill.
- Hva feiler det deg?
546
00:34:45,959 --> 00:34:48,252
- Hva feiler det deg?
- Det er ikke bra for babyen.
547
00:34:48,253 --> 00:34:49,753
Er det ikke bra for babyen,
548
00:34:49,754 --> 00:34:52,715
er det slik du vil ha i pose og sekk,
ikke sant?
549
00:34:52,716 --> 00:34:56,218
Jeg var den jævla leken for deg
som du hadde på hylla!
550
00:34:56,219 --> 00:34:57,886
- Faen ta dette!
- Lag litt jævla...
551
00:34:57,887 --> 00:34:58,971
- Chase.
- Jeg stikker.
552
00:34:58,972 --> 00:35:01,224
- Faen ta deg!
- Jeg kom hit for å være snill.
553
00:35:01,808 --> 00:35:04,101
Jeg kom hit for å tilby deg masse penger,
554
00:35:04,102 --> 00:35:05,561
uten forpliktelser.
555
00:35:05,562 --> 00:35:07,855
Drit i det snille og drit i pengene dine.
556
00:35:07,856 --> 00:35:10,941
Det er ekkelt. Det lukter sikkert
skitten pikk og baller.
557
00:35:10,942 --> 00:35:13,235
Den babyen er like mye min som den er din.
558
00:35:13,236 --> 00:35:14,903
- Jaså?
- Ja. Vi sees i retten.
559
00:35:14,904 --> 00:35:16,990
- Chase, ikke...
- Nei, nok fra dere begge.
560
00:35:17,490 --> 00:35:20,117
Jeg rotet det til, ok?
561
00:35:20,118 --> 00:35:22,328
Men du knullet mannen til sjefen din.
562
00:35:22,329 --> 00:35:25,665
Gratulerer, vi er begge elendige folk.
563
00:35:26,875 --> 00:35:28,375
Og jeg har mine rettigheter.
564
00:35:28,376 --> 00:35:30,210
Greit? Menn er mennesker.
565
00:35:30,211 --> 00:35:31,670
Det er ikke rettferdig.
566
00:35:31,671 --> 00:35:32,796
Jeg elsker den babyen.
567
00:35:32,797 --> 00:35:34,840
Og jeg skal saksøke for full foreldrerett.
568
00:35:34,841 --> 00:35:37,217
Og gjett hvem
som blir advokaten min. Carr.
569
00:35:37,218 --> 00:35:39,136
Ut! Nå!
570
00:35:39,137 --> 00:35:40,596
Gå!
571
00:35:40,597 --> 00:35:41,680
Vil du ha et tips?
572
00:35:41,681 --> 00:35:43,182
Øyne på målet, fullfør det.
573
00:35:43,183 --> 00:35:44,267
Jaså?
574
00:35:47,354 --> 00:35:48,521
Det er bedre.
575
00:35:53,360 --> 00:35:54,694
Takk, Libby.
576
00:35:55,236 --> 00:35:58,238
Neste gang jeg må rydde et rom,
hopper jeg over brannalarmen
577
00:35:58,239 --> 00:36:00,033
og ansetter de sekkepipespillerne.
578
00:36:01,534 --> 00:36:03,535
Trodde du virkelig hun ville dukke opp
579
00:36:03,536 --> 00:36:07,706
med alle disse Hollywood-idiotene
for å prøve å ta selfier med denne
580
00:36:07,707 --> 00:36:11,418
- Oscar for Instagram-feeden?
- Kutt ut.
581
00:36:11,419 --> 00:36:14,588
Ikke sant?
Dere prøvde begge noe, det fungerte ikke.
582
00:36:14,589 --> 00:36:17,550
Nå omgrupperer vi oss sammen. Forstått?
583
00:36:18,885 --> 00:36:19,886
Ok.
584
00:36:20,553 --> 00:36:21,929
Hvor er alle sammen?
585
00:36:21,930 --> 00:36:23,847
Invitasjonen min sa til sju.
586
00:36:23,848 --> 00:36:26,558
- Dina kastet alle ut.
- Hva? Hvorfor?
587
00:36:26,559 --> 00:36:29,937
Hun er lammet av sorg.
Hun vil ikke komme ut av rommet sitt.
588
00:36:29,938 --> 00:36:32,314
Og hun lar dem ikke ta Dougs lik.
589
00:36:32,315 --> 00:36:33,816
Herregud! Faen.
590
00:36:33,817 --> 00:36:36,610
Det er mer enn bare sorg.
591
00:36:36,611 --> 00:36:37,903
Hva skal vi gjøre?
592
00:36:37,904 --> 00:36:39,530
Kanskje jeg bør snakke med henne?
593
00:36:39,531 --> 00:36:41,073
Nei, vi går alle sammen.
594
00:36:41,074 --> 00:36:44,201
Hun kan ignorere én av oss,
men ikke hele gjengen.
595
00:36:44,202 --> 00:36:46,120
Jeg har ikke mye tillit
596
00:36:46,121 --> 00:36:47,538
til lagarbeidet akkurat nå.
597
00:36:47,539 --> 00:36:49,832
Kanskje du burde stå over denne.
598
00:36:49,833 --> 00:36:51,209
Nok!
599
00:36:51,751 --> 00:36:53,043
Greit?
600
00:36:53,044 --> 00:36:57,424
Om dere bryr dere om Dina, må dere slutte
å slåss om å være lærerens gullunge.
601
00:36:57,966 --> 00:37:00,050
Ok, bli enige!
602
00:37:00,051 --> 00:37:02,886
Forent står vi!
603
00:37:02,887 --> 00:37:04,054
Hør her, hun er full.
604
00:37:04,055 --> 00:37:05,639
- Hun har drukket for mye.
- Hun er...
605
00:37:05,640 --> 00:37:06,808
Faen heller!
606
00:37:07,892 --> 00:37:10,060
Kutt ut. Begge to!
607
00:37:10,061 --> 00:37:12,771
Dina er oppe og snakker med en død mann.
608
00:37:12,772 --> 00:37:14,149
Ta dere sammen.
609
00:37:14,733 --> 00:37:17,026
Kom igjen! Faen.
610
00:37:24,451 --> 00:37:26,160
Hei, Dina, det er oss.
611
00:37:26,161 --> 00:37:27,995
Er det greit om vi kommer inn?
612
00:37:27,996 --> 00:37:29,831
Forlot sirkuset byen?
613
00:37:30,957 --> 00:37:35,795
Ja. Alle har pakket teltene og dratt hjem.
614
00:37:36,463 --> 00:37:39,590
Beklager folkemengden.
Det er mer enn jeg forventet.
615
00:37:39,591 --> 00:37:42,342
Jeg skjønte vel ikke hvor elsket han var.
616
00:37:42,343 --> 00:37:43,928
Og musikken...
617
00:37:44,471 --> 00:37:47,474
Ja, kanskje ikke min beste avgjørelse.
618
00:37:52,270 --> 00:37:53,480
Hvordan går det?
619
00:37:54,481 --> 00:37:55,939
Se på dette.
620
00:37:55,940 --> 00:37:57,024
FLERE SEIERE FOR MOORE
621
00:37:57,025 --> 00:37:59,485
Dette er meg og Doug
da han vant sin første Oscar.
622
00:37:59,486 --> 00:38:01,571
Herregud, vi var så unge.
623
00:38:02,280 --> 00:38:07,160
Se på oss... strålende,
hele livet foran oss.
624
00:38:07,744 --> 00:38:09,245
Dere ser så glade ut.
625
00:38:09,913 --> 00:38:11,747
Dere hadde noe så spesielt.
626
00:38:11,748 --> 00:38:14,125
Ikke si hvor heldig jeg var.
627
00:38:14,667 --> 00:38:16,919
Du skulle ha hørt hva folk sa der nede.
628
00:38:16,920 --> 00:38:19,046
Om ekteskapet deres,
629
00:38:19,047 --> 00:38:21,758
om livet deres sammen,
fulle av misunnelse.
630
00:38:22,550 --> 00:38:25,052
Og det handlet ikke om
karrieren hans heller.
631
00:38:25,053 --> 00:38:27,304
- Noe som er sjeldent i denne byen.
- Ja.
632
00:38:27,305 --> 00:38:30,307
Dere to er virkelig avviket.
633
00:38:30,308 --> 00:38:33,727
All glitteret, prisene,
alt det prangende tullet
634
00:38:33,728 --> 00:38:36,230
folk jager bare for å fylle tomrommet,
635
00:38:36,231 --> 00:38:37,731
dere trengte ikke noe av det.
636
00:38:37,732 --> 00:38:40,651
Dere hadde den ekte greia, og man så det.
637
00:38:40,652 --> 00:38:41,820
Hør, hør.
638
00:38:43,613 --> 00:38:48,408
Jeg vet at dere vil hjelpe,
og jeg setter pris på det.
639
00:38:48,409 --> 00:38:52,914
Men ingenting dere sier kan minske smerten
640
00:38:53,706 --> 00:38:55,333
eller få ham tilbake.
641
00:39:04,551 --> 00:39:09,429
Elijah, det er fysikkgeniet mitt.
642
00:39:09,430 --> 00:39:14,518
Han snakket om energi
og kvante her om dagen.
643
00:39:14,519 --> 00:39:19,439
Han sa bare at det som
animerer oss, livskraften,
644
00:39:19,440 --> 00:39:26,364
det som gjør oss levende, er energi,
og den beveger seg og forandrer seg,
645
00:39:26,990 --> 00:39:28,866
og den blir aldri ødelagt.
646
00:39:28,867 --> 00:39:32,828
Ikke å være bundet av den jævla
kroppens begrensninger som resten av oss.
647
00:39:32,829 --> 00:39:36,540
Og det er derfor det å holde fast i ham...
648
00:39:36,541 --> 00:39:39,167
Dette er... Dette er ikke ham.
649
00:39:39,168 --> 00:39:41,336
Dette er ikke mannen du elsket,
650
00:39:41,337 --> 00:39:44,924
mannen som lyste opp
alle rom han gikk inn i.
651
00:39:45,383 --> 00:39:47,552
Den energien har gått videre.
652
00:39:49,178 --> 00:39:52,431
Det er på tide å slippe ham,
så han kan fortsette å bevege seg,
653
00:39:52,432 --> 00:39:54,349
og du også.
654
00:39:54,350 --> 00:39:59,772
Behold ham ved å holde på kjærligheten,
minnene, måten han endret deg.
655
00:40:00,607 --> 00:40:03,610
Det er der energien hans alltid vil være...
656
00:40:04,861 --> 00:40:05,986
I deg.
657
00:40:05,987 --> 00:40:07,280
Det stemmer.
658
00:40:21,210 --> 00:40:22,712
Jeg tenker bare...
659
00:40:23,588 --> 00:40:28,175
Hva om dette var en av guttene mine,
Gud forby... Hva kan noen si?
660
00:40:28,176 --> 00:40:33,096
Jeg vil ikke at noen skal fortelle meg hva
jeg skal føle eller hvordan jeg skal være...
661
00:40:33,097 --> 00:40:35,892
Det er derfor
jeg har vært imot ekteskapet.
662
00:40:36,559 --> 00:40:38,560
Kanskje det er best å ikke komme for nær.
663
00:40:38,561 --> 00:40:41,229
Ektemann, barn,
664
00:40:41,230 --> 00:40:43,857
vi blir rævkjørt før eller senere.
665
00:40:43,858 --> 00:40:47,402
Ja, men å være forsiktig
bare fordi du ikke vil bli såret?
666
00:40:47,403 --> 00:40:49,112
Kanskje det er det jeg gjør.
667
00:40:49,113 --> 00:40:52,199
Lar Chase gå, lar mitt livs kjærlighet gå
668
00:40:52,200 --> 00:40:53,742
bare fordi jeg er redd.
669
00:40:53,743 --> 00:40:56,578
Nei, det er ikke det du gjør,
og du vet det.
670
00:40:56,579 --> 00:40:57,997
Absolutt ikke.
671
00:40:59,123 --> 00:41:00,958
På den andre siden vet jeg ikke
672
00:41:00,959 --> 00:41:02,751
om du får noen bedre på din alder.
673
00:41:02,752 --> 00:41:03,836
Hei...
674
00:41:05,505 --> 00:41:06,589
Hva?
675
00:41:13,554 --> 00:41:15,640
- På grunn av dette?
- Absolutt.
676
00:41:18,101 --> 00:41:19,102
Jenter?
677
00:41:25,858 --> 00:41:28,861
Be dem hente Doug.
678
00:41:29,862 --> 00:41:31,155
Tiden er inne.
679
00:41:33,074 --> 00:41:34,492
Og takk.
680
00:41:40,081 --> 00:41:41,249
Vent.
681
00:42:20,038 --> 00:42:21,039
Jøss.
682
00:43:03,956 --> 00:43:05,041
Du.
683
00:43:06,417 --> 00:43:08,043
Vi kan ikke.
684
00:43:08,044 --> 00:43:09,337
Si hva du føler.
685
00:43:10,463 --> 00:43:12,173
Chase, nei...
686
00:43:13,299 --> 00:43:14,467
Jeg elsker deg.
687
00:43:14,967 --> 00:43:17,595
Jeg elsker deg, jeg elsker deg,
jeg elsker deg.
688
00:43:19,055 --> 00:43:20,181
Jeg elsker deg.
689
00:43:34,862 --> 00:43:35,863
Hei.
690
00:43:37,990 --> 00:43:38,990
Hva?
691
00:43:38,991 --> 00:43:40,159
Ingenting.
692
00:43:40,701 --> 00:43:41,994
Jeg har laget kaffe til deg.
693
00:43:45,998 --> 00:43:49,001
Jeg ble overrasket
over å se deg etter alt...
694
00:43:50,586 --> 00:43:53,713
Etter raserianfallet ditt
på kontoret mitt?
695
00:43:53,714 --> 00:43:54,798
Mitt raserianfall?
696
00:43:54,799 --> 00:43:56,591
Hun kastet ting på meg.
697
00:43:56,592 --> 00:43:58,176
Du oppførte deg som en fireåring.
698
00:43:58,177 --> 00:43:59,303
Hun begynte!
699
00:44:00,096 --> 00:44:01,514
Som sagt.
700
00:44:06,018 --> 00:44:07,645
Hva fikk deg til å ombestemme deg?
701
00:44:08,771 --> 00:44:10,397
Jeg vet ikke.
702
00:44:10,398 --> 00:44:11,731
Menneskelige lyster.
703
00:44:11,732 --> 00:44:12,900
Saksøk meg.
704
00:44:14,235 --> 00:44:17,654
Og kanskje, bare kanskje,
er jeg svak for en far
705
00:44:17,655 --> 00:44:19,240
som forsvarer barnet sitt.
706
00:44:19,740 --> 00:44:21,783
Så du mener at menn har rettigheter?
707
00:44:21,784 --> 00:44:24,745
Rettigheter for menn og kvinner
er ikke i konkurranse.
708
00:44:25,204 --> 00:44:28,832
Alle mennesker har rett
til sine grunnleggende rettigheter.
709
00:44:28,833 --> 00:44:33,754
Som liv, frihet og jakten på lykke...
710
00:44:40,469 --> 00:44:42,889
Skal vi prøve igjen?
711
00:45:56,379 --> 00:45:58,381
Oversatt av: Fredrik Lingaas