1 00:01:36,972 --> 00:01:39,057 Hai davvero bisogno di una manicure. 2 00:01:44,521 --> 00:01:46,398 Ma sei comunque splendido. 3 00:02:24,102 --> 00:02:27,730 Allura si occuperà della deposizione di Mansfield. 4 00:02:27,731 --> 00:02:29,940 Io mi occuperò dell'udienza per la custodia 5 00:02:29,941 --> 00:02:34,321 e Liberty, hai controllato la controfferta di Dina per il caso Kaplan? 6 00:02:39,034 --> 00:02:41,453 Sig.ra Ronson, vuole unirsi a noi oggi? 7 00:02:42,746 --> 00:02:43,747 Scusate. 8 00:02:45,540 --> 00:02:48,377 Stavo pensando a quanto sia sbagliato... 9 00:02:49,419 --> 00:02:52,046 Che Dina sia da sola in un momento come questo. 10 00:02:52,047 --> 00:02:56,175 Beh, le ho parlato ieri sera, è quello che vuole, quindi... 11 00:02:56,176 --> 00:02:58,427 Sì, ha detto lo stesso anche a me. 12 00:02:58,428 --> 00:03:00,389 E lo capisco. Davvero. 13 00:03:01,181 --> 00:03:03,057 Anch'io mi sono sentita così. 14 00:03:03,058 --> 00:03:06,060 Hai perso tuo marito dopo 40 anni insieme 15 00:03:06,061 --> 00:03:07,687 e non me ne sono accorta? 16 00:03:07,688 --> 00:03:11,148 Non dico che il mio divorzio sia come quello che sta passando lei, 17 00:03:11,149 --> 00:03:13,359 ma è comunque una perdita. 18 00:03:13,360 --> 00:03:16,445 Aspettate un attimo. Le avete parlato entrambe ieri sera? 19 00:03:16,446 --> 00:03:21,617 Ho provato a chiamarla e la governante ha risposto che era "indisposta". 20 00:03:21,618 --> 00:03:23,912 Sono certa che fosse contenta che l'hai chiamata. 21 00:03:25,288 --> 00:03:28,332 - Non farlo, Lib. - Cosa? 22 00:03:28,333 --> 00:03:32,212 Non mettere in dubbio il vostro rapporto. 23 00:03:32,879 --> 00:03:34,047 Sto bene. 24 00:03:37,092 --> 00:03:38,677 Ok. 25 00:03:39,845 --> 00:03:43,639 Sì, credo... Credo che non farò mai parte 26 00:03:43,640 --> 00:03:46,016 di questa sorellanza americana che avete tra voi. 27 00:03:46,017 --> 00:03:47,768 Non puoi dire sul serio. 28 00:03:47,769 --> 00:03:49,311 Beh, è vero. 29 00:03:49,312 --> 00:03:53,023 Non importa da quanto tempo vivo qui, mi sono sempre sentita un'estranea. 30 00:03:53,024 --> 00:03:54,525 Anche con voi. 31 00:03:54,526 --> 00:03:56,485 Stai scherzando, vero? 32 00:03:56,486 --> 00:03:58,155 Ok. 33 00:03:58,947 --> 00:04:00,531 Sul serio? 34 00:04:00,532 --> 00:04:04,660 Allora spiegami perché hai fissato la mediazione per il divorzio 35 00:04:04,661 --> 00:04:08,747 il giorno esatto in cui sapevi che ero dall'altro lato della città. 36 00:04:08,748 --> 00:04:12,251 Se Chase avesse vinto e se ne fosse andato con metà studio? Il nostro. 37 00:04:12,252 --> 00:04:14,753 Avevo il diritto di esserci. 38 00:04:14,754 --> 00:04:16,046 È stata Carr. 39 00:04:16,047 --> 00:04:17,798 Si è rifiutata di rimandare. 40 00:04:17,799 --> 00:04:19,967 E sai che ti vogliamo qui. 41 00:04:19,968 --> 00:04:22,970 Non sei solo una socia. Sei nostra sorella. 42 00:04:22,971 --> 00:04:25,139 Mi sembra... 43 00:04:25,140 --> 00:04:27,850 A volte, le persone che dovrebbero amarti di più 44 00:04:27,851 --> 00:04:30,729 sono quelle che ti fanno sentire esclusa. 45 00:04:31,480 --> 00:04:34,190 Senti, non è che Dina non ti parla 46 00:04:34,191 --> 00:04:35,816 per qualcosa di personale, 47 00:04:35,817 --> 00:04:38,487 quindi smettila, ok? Ti vuole bene. 48 00:04:39,112 --> 00:04:41,531 E non si tratta di ciò di cui pensiamo abbia bisogno. 49 00:04:42,115 --> 00:04:44,326 Si tratta di ciò che ha chiesto. 50 00:04:45,243 --> 00:04:48,747 Credo che dobbiamo rispettarla, no? 51 00:05:02,928 --> 00:05:05,846 Le notizie viaggiano veloci quando hai delle scimmie volanti. 52 00:05:05,847 --> 00:05:08,974 Guarda chi c'è, la gemella cattiva di Mary Poppins. 53 00:05:08,975 --> 00:05:11,644 Dov'è il tuo ombrello? Ancora infilato nel culo? 54 00:05:11,645 --> 00:05:13,437 Che ci fai qui? 55 00:05:13,438 --> 00:05:16,524 Hanno lasciato il cancello aperto al parcheggio delle roulotte? 56 00:05:16,525 --> 00:05:18,317 Divertente. E tu? 57 00:05:18,318 --> 00:05:21,487 Non hai resistito alla possibilità di fingere di essere gentile? 58 00:05:21,488 --> 00:05:25,074 Fai pratica allo specchio con quell'espressione da stronza 59 00:05:25,075 --> 00:05:27,577 o è l'unico talento che hai ricevuto da Dio? 60 00:05:28,453 --> 00:05:31,163 Da quando ci siamo rifiutate di farti entrare nello studio, 61 00:05:31,164 --> 00:05:33,791 hai ficcato il naso come una cagna in calore. 62 00:05:33,792 --> 00:05:37,211 E ora stai leccando i piedi a Dina, pensando di poter entrare così. 63 00:05:37,212 --> 00:05:40,256 Mi dispiace dirlo, ma abbiamo l'ultima parola, non Dina, 64 00:05:40,257 --> 00:05:43,092 quindi risparmia le energie per qualcosa di più realistico, 65 00:05:43,093 --> 00:05:45,553 come scoparsi la gamba di qualcun altro. 66 00:05:45,554 --> 00:05:48,597 Dina è stata la mia mentore molto prima che tu emigrassi qui 67 00:05:48,598 --> 00:05:50,432 con il tuo accento da Downton Abbey 68 00:05:50,433 --> 00:05:55,479 e soffiassi un buon lavoro da avvocato ad americani perfettamente capaci. 69 00:05:55,480 --> 00:05:58,190 Sono stata reclutata. Tu sei stata respinta. 70 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 - Rassegnati. - Baciami il culo. 71 00:06:03,321 --> 00:06:05,698 - Ciao. - Buon pomeriggio, Isabella. 72 00:06:05,699 --> 00:06:07,616 Sono Esperanza. 73 00:06:07,617 --> 00:06:10,160 La sig.ra Standish non vuole essere disturbata. 74 00:06:10,161 --> 00:06:12,329 Va bene. Voglio solo lasciare una cosa. 75 00:06:12,330 --> 00:06:16,083 È pasticcio di carne. Fatto in casa, è la ricetta di mia madre. 76 00:06:16,084 --> 00:06:18,878 - È come una medicina. - L'ho provato ed è vero. 77 00:06:18,879 --> 00:06:20,838 Sembra cibo da ospedale. 78 00:06:20,839 --> 00:06:24,008 Io, invece, ho portato degli ottimi ziti al forno, 79 00:06:24,009 --> 00:06:26,260 con gli omaggi di Richard Irving del The Ivy. 80 00:06:26,261 --> 00:06:27,511 Glieli porto io. 81 00:06:27,512 --> 00:06:30,222 Tranquilla. Lo lascio in cucina. 82 00:06:30,223 --> 00:06:31,850 Grazie, tesoro. 83 00:06:32,809 --> 00:06:36,770 Mi scuso per la sua mancanza di buone maniere, Esmeralda. 84 00:06:36,771 --> 00:06:38,857 - Esperanza. - Fa lo stesso. 85 00:06:42,527 --> 00:06:44,029 Beh, scusami. 86 00:06:54,164 --> 00:06:57,459 Dina, perdonami, non sono riuscita a stare lontana. 87 00:06:59,836 --> 00:07:02,422 Vedo che ci si abbraccia. 88 00:07:03,673 --> 00:07:06,300 Beh, vieni qui. Scusami. 89 00:07:06,301 --> 00:07:07,510 Grazie. 90 00:07:08,928 --> 00:07:12,932 Allora, ti ho portato il famoso pasticcio di carne di mia madre. 91 00:07:13,683 --> 00:07:14,892 Fatto in casa, ovviamente. 92 00:07:14,893 --> 00:07:16,727 Volevo assicurarmi che mangiassi. 93 00:07:16,728 --> 00:07:19,188 E non credo che dovresti stare da sola ora. 94 00:07:19,189 --> 00:07:23,526 Il dolore è un fardello pesante anche per una persona forte come te. 95 00:07:24,110 --> 00:07:27,656 Per questo ho portato gli ziti dal The Ivy. 96 00:07:28,198 --> 00:07:31,326 Niente consola come il cibo da asporto. 97 00:07:33,662 --> 00:07:36,956 Doug mi ha insegnato a fare un'omelette perfetta. 98 00:07:38,083 --> 00:07:40,960 Grazie per avermi portato del cibo. 99 00:07:41,419 --> 00:07:43,046 Ma mangerò questa. 100 00:07:44,047 --> 00:07:45,255 È quello che voglio. 101 00:07:45,256 --> 00:07:48,677 Ma non è salutare escludere tutti. 102 00:07:49,678 --> 00:07:51,512 Doug non vorrebbe che tu fossi sola. 103 00:07:51,513 --> 00:07:54,307 Non sono sola. Sono con lui. 104 00:07:55,850 --> 00:07:57,143 È di sopra. 105 00:07:59,688 --> 00:08:01,690 - Di sopra? - Ancora? 106 00:08:02,315 --> 00:08:05,318 Beh, potete salire se volete vederlo. 107 00:08:06,361 --> 00:08:07,612 Andiamo, signore. 108 00:08:19,708 --> 00:08:20,792 Ma che cazzo succede? 109 00:08:22,669 --> 00:08:25,505 - Scusami. Solo un momento. - No, scusami tu. 110 00:08:33,263 --> 00:08:35,265 Entrate, non morde. 111 00:08:35,849 --> 00:08:37,933 No, certo che no, perché è... 112 00:08:37,934 --> 00:08:39,519 - Beh... - Morto. 113 00:08:41,271 --> 00:08:42,522 In pace. 114 00:08:43,648 --> 00:08:45,275 Santo cielo. 115 00:08:53,366 --> 00:08:56,243 Sai quanto ti voglio bene, vero, Dina? 116 00:08:56,244 --> 00:08:59,538 E sai che sono quella pragmatica. 117 00:08:59,539 --> 00:09:04,043 Tra tutte noi, sono sempre stata la "figlia pragmatica". 118 00:09:04,044 --> 00:09:06,128 Lo dici sempre, vero? 119 00:09:06,129 --> 00:09:08,839 Ti prego, non farmi la predica, Liberty. Non adesso. 120 00:09:08,840 --> 00:09:11,259 No, certo che no. 121 00:09:12,969 --> 00:09:14,054 Non è... 122 00:09:15,597 --> 00:09:18,725 Non è salutare averlo ancora qui. 123 00:09:19,559 --> 00:09:22,395 Non è normale. Lo sai, vero? 124 00:09:23,563 --> 00:09:25,565 Tesoro, sono preoccupata. 125 00:09:26,900 --> 00:09:29,735 Fammi fare qualche telefonata 126 00:09:29,736 --> 00:09:33,280 e ti aiuterò a facilitare la sepoltura, 127 00:09:33,281 --> 00:09:36,284 così potrai iniziare a guarire. 128 00:09:38,787 --> 00:09:40,413 Doug era scozzese-irlandese. 129 00:09:41,206 --> 00:09:42,582 Lì si usa così. 130 00:09:43,458 --> 00:09:45,793 Lo fanno da centinaia di anni. 131 00:09:45,794 --> 00:09:47,128 Si chiama veglia. 132 00:09:47,670 --> 00:09:51,215 Non è qui da una settimana. È passato solo un giorno. 133 00:09:51,216 --> 00:09:53,175 E non si sta decomponendo. 134 00:09:53,176 --> 00:09:56,595 E non corro il rischio di impazzire. 135 00:09:56,596 --> 00:09:57,972 Dio... 136 00:09:59,224 --> 00:10:00,725 Lo capisco, davvero. 137 00:10:03,603 --> 00:10:06,606 Mi ricorda la mia Patata. 138 00:10:09,484 --> 00:10:13,488 La mia gattina che è morta quando avevo cinque anni. 139 00:10:14,197 --> 00:10:15,824 La sig.ra Patata. 140 00:10:16,991 --> 00:10:18,826 Aveva l'AIDS felina. 141 00:10:18,827 --> 00:10:22,121 Scusa, ma non puoi paragonare la perdita della tua gatta 142 00:10:22,122 --> 00:10:24,123 a suo marito da 40 anni. 143 00:10:24,124 --> 00:10:27,460 Il dolore di una bambina può essere altrettanto profondo! 144 00:10:28,378 --> 00:10:31,131 La mia Patata era tutto il mio mondo. 145 00:10:32,632 --> 00:10:34,133 E quand'è morta, 146 00:10:34,134 --> 00:10:36,885 l'ho tenuta nel mio letto per giorni, 147 00:10:36,886 --> 00:10:38,471 accarezzandola e... 148 00:10:39,139 --> 00:10:41,140 Parlando con lei. 149 00:10:41,141 --> 00:10:43,684 Ovviamente, mia madre si arrabbiò tantissimo. 150 00:10:43,685 --> 00:10:46,271 "Smettila di giocare con la tua Patata, Carr!" 151 00:10:46,855 --> 00:10:47,981 Si mise a urlare. 152 00:10:49,274 --> 00:10:51,276 Ma io mi rifiutai. 153 00:10:51,860 --> 00:10:55,070 Anche quando iniziò a puzzare 154 00:10:55,071 --> 00:10:56,655 e diventò dura, 155 00:10:56,656 --> 00:10:59,074 rimasi chiusa in camera mia 156 00:10:59,075 --> 00:11:00,325 a piangere in privato 157 00:11:00,326 --> 00:11:04,580 perché non riuscivo a lasciar andare la mia Patata. 158 00:11:04,581 --> 00:11:07,249 La smetti di dire la parola "Patata"? 159 00:11:07,250 --> 00:11:08,417 Vaffanculo. 160 00:11:08,418 --> 00:11:10,670 Vaffanculo anche a te. 161 00:11:12,255 --> 00:11:14,966 Grazie, Carr, per la comprensione. 162 00:11:16,509 --> 00:11:17,594 Certo. 163 00:11:18,928 --> 00:11:21,638 - Doug non usava la lettiera. - No. 164 00:11:21,639 --> 00:11:24,057 Andava in bagno. Sì. 165 00:11:24,058 --> 00:11:27,353 E non tossiva palle di pelo sul cuscino. 166 00:11:28,396 --> 00:11:32,400 Ma era il mio migliore amico 167 00:11:33,526 --> 00:11:34,694 in assoluto, 168 00:11:35,862 --> 00:11:37,572 e abbiamo costruito una vita insieme. 169 00:11:38,531 --> 00:11:39,865 Lo capisco. 170 00:11:39,866 --> 00:11:42,701 E ti prometto che lo supererai. 171 00:11:42,702 --> 00:11:44,244 Non è stato facile per me, 172 00:11:44,245 --> 00:11:47,623 ma alla fine ho imparato a calmarmi 173 00:11:47,624 --> 00:11:49,791 senza toccare la mia Patata. 174 00:11:49,792 --> 00:11:53,296 Ok, va bene. 175 00:11:54,756 --> 00:11:58,175 Ti lascerò affrontare il lutto a modo tuo. 176 00:11:58,176 --> 00:12:01,470 Ma promettimi, Dina, che chiamerai un'agenzia funebre 177 00:12:01,471 --> 00:12:03,805 e organizzerai le disposizioni necessarie. 178 00:12:03,806 --> 00:12:06,601 - O posso aiutarti... - Me ne occuperò io. 179 00:12:07,227 --> 00:12:09,562 - Non preoccuparti. - Ok. 180 00:12:10,730 --> 00:12:15,151 Allora, dovremmo lasciarti sola a elaborare il lutto. 181 00:12:15,944 --> 00:12:17,528 In realtà, vorrei restare. 182 00:12:18,947 --> 00:12:21,782 A volte, l'unica cosa da fare in presenza dei morti 183 00:12:21,783 --> 00:12:24,202 è stare in silenzio. 184 00:12:24,744 --> 00:12:26,620 C'è qualcosa di sacro in questo. 185 00:12:26,621 --> 00:12:29,582 Se sei abbastanza silenzioso, 186 00:12:30,750 --> 00:12:32,043 puoi ancora sentirli. 187 00:12:34,254 --> 00:12:37,423 Ti dispiace se mi siedo qui con te per un po'? 188 00:12:39,968 --> 00:12:41,970 Ne sarei contenta, Carr. Grazie. 189 00:12:47,183 --> 00:12:48,893 Ok. Sì, io... 190 00:12:50,061 --> 00:12:51,061 Vi lascio. 191 00:12:51,062 --> 00:12:55,190 E... Se hai bisogno di me, sappi che resto in macchina. 192 00:12:55,191 --> 00:12:56,692 Nessuno avrà bisogno di te. 193 00:12:56,693 --> 00:12:59,152 Cercherò di cancellare le parole 194 00:12:59,153 --> 00:13:01,656 "patata dura" dal mio cervello. 195 00:13:20,008 --> 00:13:21,466 Paloma analcolico. 196 00:13:21,467 --> 00:13:23,719 Non posso aggiungerci un goccio di Jose, Allura? 197 00:13:23,720 --> 00:13:25,512 Grazie, Mike. No. 198 00:13:25,513 --> 00:13:27,807 Manteniamo la classe e la lucidità stasera. 199 00:13:30,518 --> 00:13:31,519 Grazie. 200 00:13:33,604 --> 00:13:36,106 - Questo posto è occupato? - L'ho tenuto per te. 201 00:13:36,107 --> 00:13:39,027 Ho pensato che volessi vedermi presto. 202 00:13:39,527 --> 00:13:40,694 Perché? 203 00:13:40,695 --> 00:13:42,155 Perché mi sei mancata. 204 00:13:43,865 --> 00:13:45,241 Ti sono mancato anch'io. 205 00:13:45,992 --> 00:13:47,410 I drink. Noi. 206 00:13:48,536 --> 00:13:50,621 Come ai vecchi tempi, quando uscivamo insieme. 207 00:13:51,539 --> 00:13:55,543 Ti ho chiesto di venire per un motivo, Chase, e non è nostalgico. 208 00:13:57,920 --> 00:13:59,422 Ho i documenti del divorzio. 209 00:14:06,262 --> 00:14:07,764 Ho saputo di Doug. 210 00:14:09,307 --> 00:14:10,475 Mi dispiace tanto. 211 00:14:11,392 --> 00:14:12,809 Come sta Dina? 212 00:14:12,810 --> 00:14:14,103 È Dina. 213 00:14:15,063 --> 00:14:18,066 Vuole stare da sola e lo capisco. 214 00:14:19,901 --> 00:14:22,402 Mi sorprende che tu abbia voluto farlo di persona. 215 00:14:22,403 --> 00:14:25,907 Diciamo solo che la morte di Doug mi ha dato una nuova prospettiva. 216 00:14:27,492 --> 00:14:30,243 Ho visto le conseguenze di tutti i divorzi incasinati. 217 00:14:30,244 --> 00:14:35,333 E c'è rabbia, rancore e rimpianti che la gente porta nella tomba. 218 00:14:36,584 --> 00:14:38,002 Non voglio che succeda a noi. 219 00:14:38,961 --> 00:14:42,964 Ho due cose che credo ci aiuteranno. 220 00:14:42,965 --> 00:14:44,050 Una, 221 00:14:45,343 --> 00:14:46,427 un sacco di scartoffie. 222 00:14:47,220 --> 00:14:49,846 Tutto quello su cui eravamo d'accordo, alla lettera. 223 00:14:49,847 --> 00:14:53,768 Trentasei ore di lavoro dei migliori paralegali del Paese. 224 00:14:56,187 --> 00:14:57,313 Fantastico. 225 00:14:58,397 --> 00:14:59,732 Qual è la seconda cosa? 226 00:15:04,529 --> 00:15:05,822 Chase Munroe. 227 00:15:13,538 --> 00:15:14,747 Ti perdono. 228 00:15:20,878 --> 00:15:23,631 Mike, prendo quello shot di tequila, per favore. 229 00:15:24,507 --> 00:15:26,342 Abbiamo riso quando se n'è andato. 230 00:15:29,512 --> 00:15:33,223 Perché non potevamo essere sempre così quando stavamo insieme? 231 00:15:33,224 --> 00:15:36,518 Perché alcuni benefici sono riservati solo agli amici. 232 00:15:36,519 --> 00:15:38,436 Sì, ma non possiamo avere tutto? 233 00:15:38,437 --> 00:15:39,813 Nessuno ha tutto. 234 00:15:39,814 --> 00:15:42,775 - E ho visto molti matrimoni. - No, matrimoni di merda. 235 00:15:43,359 --> 00:15:46,153 Sei influenzata, io ho ancora speranza. 236 00:15:46,154 --> 00:15:49,073 Chase, hai una dipendenza, lo sai, vero? 237 00:15:50,032 --> 00:15:53,786 Amore, sesso, intimità. È reale. 238 00:15:54,954 --> 00:15:55,955 Senti, io... 239 00:15:57,540 --> 00:16:00,042 Voglio sistemare le cose, davvero. Cioè... 240 00:16:00,543 --> 00:16:02,252 Non so da dove iniziare. 241 00:16:02,253 --> 00:16:04,338 Beh, devi fare il nono passo. 242 00:16:05,256 --> 00:16:07,966 È quello che fanno i tossici, in convalescenza. 243 00:16:07,967 --> 00:16:11,011 Fare ammenda, dire la verità, chiedere perdono. 244 00:16:11,012 --> 00:16:12,804 Ma tu mi hai già perdonato. 245 00:16:12,805 --> 00:16:15,474 Non da me. Da tutte. 246 00:16:15,975 --> 00:16:17,601 Tutte le donne con cui sei stato. 247 00:16:17,602 --> 00:16:18,978 È impossibile. 248 00:16:19,478 --> 00:16:20,980 Non ho una lista. 249 00:16:23,065 --> 00:16:24,066 Io sì. 250 00:16:28,196 --> 00:16:31,199 Andiamo. Emerald è molto brava nel suo lavoro. 251 00:16:34,202 --> 00:16:35,620 Non ci credo. 252 00:16:47,298 --> 00:16:51,468 - Hola, Esperanza. - Mi dispiace tanto, 253 00:16:51,469 --> 00:16:54,639 ma la sig.ra Standish non riceve visite da donne strampalate. 254 00:16:56,891 --> 00:16:58,225 Non credo proprio. 255 00:16:58,226 --> 00:17:02,313 In questo momento delicato, preferisce essere circondata dai suoi amici più cari. 256 00:17:02,855 --> 00:17:04,273 Grazie dei fiori. 257 00:17:05,233 --> 00:17:06,524 Che gentile! 258 00:17:06,525 --> 00:17:10,279 Niente dice "mi importa" come due minuti su un'app di fiorai. 259 00:17:10,863 --> 00:17:12,489 Ma grazie di essere passata 260 00:17:12,490 --> 00:17:15,076 e, per favore, cambia pettinatura. 261 00:17:17,370 --> 00:17:19,079 Come dormi la notte, Carr? 262 00:17:19,080 --> 00:17:20,580 Molto bene. 263 00:17:20,581 --> 00:17:21,749 Davvero? 264 00:17:22,625 --> 00:17:26,170 Sostieni la follia di Dina con le tue chiacchiere. 265 00:17:26,837 --> 00:17:27,880 Disgustoso! 266 00:17:28,464 --> 00:17:32,676 Il tutto mentre suo marito si trasforma in concime proprio davanti ai suoi occhi. 267 00:17:32,677 --> 00:17:36,221 Dina ha bisogno di qualcuno di cui fidarsi per gestire le cose. 268 00:17:36,222 --> 00:17:38,348 E quella sono io, sfigata, 269 00:17:38,349 --> 00:17:41,810 non un'aspirante principessa Diana in menopausa di seconda categoria. 270 00:17:41,811 --> 00:17:45,730 Io ho ancora il ciclo, lo so che fa male. 271 00:17:45,731 --> 00:17:48,233 Sì, buon per te. 272 00:17:48,234 --> 00:17:51,319 Ok, un bell'applauso. Hai vinto. 273 00:17:51,320 --> 00:17:53,280 Non vedo l'ora di vederti morire da sola. 274 00:17:53,281 --> 00:17:55,865 Vedi, alla Grant, Ronson, e Greene e Associati, 275 00:17:55,866 --> 00:17:57,701 ci teniamo ancora l'una all'altra, 276 00:17:57,702 --> 00:18:00,621 ed è per questo che non ti siederai mai al nostro tavolo. 277 00:18:03,082 --> 00:18:05,167 Vedremo cosa ci riserva il futuro, no? 278 00:18:06,586 --> 00:18:08,212 Potrei prendere il tuo posto. 279 00:18:10,089 --> 00:18:11,299 Vai a farti fottere. 280 00:18:12,258 --> 00:18:13,301 Ti piacerebbe. 281 00:18:14,552 --> 00:18:15,845 Ehi, ossa fragili. 282 00:18:16,679 --> 00:18:17,887 Me n'ero dimenticata. 283 00:18:17,888 --> 00:18:22,350 Riceverà domani tra le quattro e le sette del pomeriggio 284 00:18:22,351 --> 00:18:24,436 per un piccolo ritrovo che ho organizzato. 285 00:18:24,437 --> 00:18:26,771 Niente di speciale, 286 00:18:26,772 --> 00:18:29,984 solo per quelli in periferia che vogliono porgere i loro omaggi. 287 00:18:34,030 --> 00:18:35,740 Carr, cara, chi è? 288 00:18:36,949 --> 00:18:38,367 Nessuno. 289 00:18:38,951 --> 00:18:41,454 Solo una vecchia strega con un mantello. 290 00:18:53,549 --> 00:18:57,093 Non sono bravo a parlare di queste cose, delle emozioni. 291 00:18:57,094 --> 00:18:59,929 Ma dico sul serio, dal profondo del cuore quando dico... 292 00:18:59,930 --> 00:19:02,849 Mi dispiace di aver fatto sesso con la tua sorella gemella. 293 00:19:02,850 --> 00:19:04,893 E scusa di averti chiamata col suo nome. 294 00:19:04,894 --> 00:19:06,394 Ti sei scopato Janet? 295 00:19:06,395 --> 00:19:08,897 - Siete gemelle. Siete identiche. - Pezzo di merda! 296 00:19:08,898 --> 00:19:10,691 - Sembri proprio tua sorella... - Via. 297 00:19:14,028 --> 00:19:15,445 Volevo chiederti scusa... 298 00:19:15,446 --> 00:19:18,573 Per quando ti ho chiesto di mettermi il mignolo nel culo. 299 00:19:18,574 --> 00:19:20,450 O era la tua amica, Rachel? 300 00:19:20,451 --> 00:19:22,410 Stronzo di merda! 301 00:19:22,411 --> 00:19:23,620 Emily... 302 00:19:23,621 --> 00:19:25,872 Possiamo comunque avere un lieto fine. 303 00:19:25,873 --> 00:19:28,667 Vuoi un lieto fine? 304 00:19:28,668 --> 00:19:31,379 No, non intendevo quello. 305 00:19:32,254 --> 00:19:34,255 Ho fatto un ditalino a tua zia 306 00:19:34,256 --> 00:19:35,675 - e mi dispiace tanto. - Cosa? 307 00:19:36,801 --> 00:19:38,885 Victoria. Francesca. 308 00:19:38,886 --> 00:19:42,263 Ehi, Shay. Sono io, Chase. Pronto? 309 00:19:42,264 --> 00:19:45,059 Sì, mi chiedevo se tu dopo fossi libera. 310 00:19:46,060 --> 00:19:47,269 Vaffanculo, stronzo! 311 00:19:48,229 --> 00:19:50,438 - Andiamo, Amanda! - Va' al diavolo, Chase! 312 00:19:50,439 --> 00:19:51,940 - Possiamo essere amici. - No! 313 00:19:51,941 --> 00:19:54,776 Non è andata bene come pensavo. 314 00:19:54,777 --> 00:19:55,861 Peccato. 315 00:19:58,406 --> 00:20:01,033 Riprenditi i tuoi fiori da quattro soldi! 316 00:20:01,659 --> 00:20:03,536 Vaffanculo, stronzo! 317 00:20:06,497 --> 00:20:07,707 Cazzo! 318 00:20:16,549 --> 00:20:19,301 Ciao, wow. Merda. 319 00:20:20,803 --> 00:20:22,387 Sarà interessante. 320 00:20:22,388 --> 00:20:26,016 Sì, mi sono ricordato che il tuo... 321 00:20:26,809 --> 00:20:30,229 - Colore preferito è il bianco... - Il bianco non è un colore. 322 00:20:38,404 --> 00:20:40,614 Ok, facciamolo. 323 00:20:49,623 --> 00:20:51,250 Allora... 324 00:20:52,752 --> 00:20:54,295 - Sì. - Oh, mio Dio! 325 00:20:55,045 --> 00:20:57,965 È buonissimo. Chi immaginava che sapessi cucinare? 326 00:20:58,632 --> 00:21:00,843 Ho assunto una persona. 327 00:21:04,054 --> 00:21:05,347 Senti, io... 328 00:21:08,559 --> 00:21:10,394 So di averti fatto sentire usata. 329 00:21:11,854 --> 00:21:14,356 E mi vergogno molto... 330 00:21:16,400 --> 00:21:17,485 Ti ho fatto del male. 331 00:21:18,486 --> 00:21:19,904 Non mi hai fatto del male. 332 00:21:21,530 --> 00:21:24,532 Quello che c'era tra noi era transazionale. 333 00:21:24,533 --> 00:21:26,243 Tu sei stato... 334 00:21:26,869 --> 00:21:28,078 Una sveglia. 335 00:21:29,455 --> 00:21:32,916 Un promemoria del fatto che la vita è ingiusta 336 00:21:32,917 --> 00:21:34,918 e che Dio fa favoritismi. 337 00:21:34,919 --> 00:21:37,087 E... Sì. 338 00:21:38,464 --> 00:21:41,383 Fa schifo, ma non è colpa tua. 339 00:21:46,514 --> 00:21:47,515 Ehi. 340 00:21:49,517 --> 00:21:50,684 Ti perdono. 341 00:21:58,776 --> 00:22:01,028 Salute. 342 00:22:09,078 --> 00:22:10,162 Grazie. 343 00:22:11,205 --> 00:22:12,956 Sono quasi al fondo della lista. 344 00:22:12,957 --> 00:22:14,290 Me ne è rimasta solo una. 345 00:22:14,291 --> 00:22:15,709 Vuoi un biscotto? 346 00:22:16,544 --> 00:22:19,672 No, niente secondi fini. Ho solo pensato che dovessi saperlo. 347 00:22:23,300 --> 00:22:25,928 Ok, forse... Ho un piccolo secondo fine. 348 00:22:26,512 --> 00:22:29,806 - Mi serve il tuo aiuto con l'ultima. - Milan? 349 00:22:29,807 --> 00:22:31,516 Mi ha chiesto di non contattarla. 350 00:22:31,517 --> 00:22:33,768 Non mi vuole nella loro vita. 351 00:22:33,769 --> 00:22:37,146 Quindi vuoi che le parli io? 352 00:22:37,147 --> 00:22:39,817 So che ti sto chiedendo molto. 353 00:22:40,734 --> 00:22:42,736 Ma non sapevo a chi chiedere. 354 00:22:46,532 --> 00:22:49,534 Lo farò. A una condizione. 355 00:22:49,535 --> 00:22:52,496 - Qualsiasi cosa. - L'altro secondo fine che hai in testa? 356 00:22:53,205 --> 00:22:54,832 Lascialo perdere. 357 00:22:56,667 --> 00:22:58,501 Non ti riprenderò con me. 358 00:22:58,502 --> 00:22:59,670 Ok. 359 00:23:02,381 --> 00:23:05,092 Non sto dicendo che penso che succederà qualcosa. 360 00:23:06,010 --> 00:23:08,595 Ma niente è scolpito nella pietra. 361 00:23:08,596 --> 00:23:13,225 Che strana che è la vita. Tutto cambia continuamente. 362 00:23:13,976 --> 00:23:15,643 Molto buddista. 363 00:23:15,644 --> 00:23:18,606 Sul serio, lo fai per te stesso. 364 00:23:20,232 --> 00:23:21,400 Vedremo... 365 00:23:21,901 --> 00:23:24,403 No, non vedremo. 366 00:24:12,576 --> 00:24:14,870 Salve, signora. Vuole del foie gras? 367 00:24:18,540 --> 00:24:19,959 - Grazie. - Di nulla. 368 00:24:23,295 --> 00:24:24,380 Champagne? 369 00:24:24,880 --> 00:24:26,881 Ma verrà. Ma la vera domanda 370 00:24:26,882 --> 00:24:29,051 è se riuscirò a farla venire. 371 00:24:30,344 --> 00:24:31,345 Emerald. 372 00:24:32,012 --> 00:24:34,722 Ciao. Grazie mille di essere venuta. 373 00:24:34,723 --> 00:24:36,808 Ora si fanno così le veglie? 374 00:24:36,809 --> 00:24:39,644 Pensavo ci fossero 10 persone al massimo 375 00:24:39,645 --> 00:24:42,897 a condividere vecchi ricordi e a mangiare torta al caffè. 376 00:24:42,898 --> 00:24:45,233 C'è il parcheggiatore che mi ha preso le chiavi. 377 00:24:45,234 --> 00:24:47,652 Ho visto un maggiordomo che prendeva le giacche. 378 00:24:47,653 --> 00:24:49,570 Mi hanno dato questo snack sofisticato. 379 00:24:49,571 --> 00:24:53,491 Beh, è mousse di foie gras ripiena al tartufo su pan brioche. 380 00:24:53,492 --> 00:24:57,079 Una specialità di Spago, che era il loro ristorante preferito. 381 00:24:57,913 --> 00:24:59,081 Wow! 382 00:25:00,082 --> 00:25:02,166 Devo ammetterlo. 383 00:25:02,167 --> 00:25:03,669 Sei stata brava! 384 00:25:04,086 --> 00:25:05,712 So che Dina lo apprezza. 385 00:25:05,713 --> 00:25:07,630 Dov'è? Voglio farle le condoglianze. 386 00:25:07,631 --> 00:25:10,009 È... di sopra. 387 00:25:10,718 --> 00:25:13,219 Non vuole scendere. 388 00:25:13,220 --> 00:25:15,722 Me ne occupo io. Ha bisogno di essere persuasa. 389 00:25:15,723 --> 00:25:17,140 Non dovrebbe stare da sola. 390 00:25:17,141 --> 00:25:19,308 È questo il punto. Non lo è. 391 00:25:19,309 --> 00:25:21,394 Ok, è ovvio 392 00:25:21,395 --> 00:25:23,771 che il ricordo di Doug vivrà con lei per sempre. 393 00:25:23,772 --> 00:25:25,441 No. 394 00:25:25,983 --> 00:25:27,985 È ancora con quel cazzo di corpo. 395 00:25:28,986 --> 00:25:30,278 - Cosa? - Sì. 396 00:25:30,279 --> 00:25:32,363 Si rifiuta di lasciarlo. 397 00:25:32,364 --> 00:25:33,532 Il suo corpo. 398 00:25:34,241 --> 00:25:36,659 Non lascerà che lo prendano. 399 00:25:36,660 --> 00:25:40,205 È come in Week-end con il morto. 400 00:25:40,622 --> 00:25:42,457 So che stai mentendo, cazzo. 401 00:25:42,458 --> 00:25:43,791 Vorrei che fosse così. 402 00:25:43,792 --> 00:25:46,044 Stai cercando di dire... Mi scusi... 403 00:25:46,045 --> 00:25:51,841 Stai cercando di dirmi che questa donna è di sopra con un cadavere da tre giorni? 404 00:25:51,842 --> 00:25:54,802 Si comporta come se Doug avesse fatto un lungo pisolino? 405 00:25:54,803 --> 00:25:56,054 Sì, esatto. 406 00:25:56,055 --> 00:25:57,388 È assurdo. 407 00:25:57,389 --> 00:25:59,099 Sento di aver fatto una cazzata. 408 00:25:59,933 --> 00:26:01,517 La gente inizia a parlare. 409 00:26:01,518 --> 00:26:03,561 No, sei stata bravissima. 410 00:26:03,562 --> 00:26:07,273 Tutto perfetto, compreso il fegato d'oca. 411 00:26:07,274 --> 00:26:11,360 Senti, se ha scelto di stare lassù con Doug 412 00:26:11,361 --> 00:26:15,531 invece di venire qui e vedere i suoi ospiti, non è colpa tua. 413 00:26:15,532 --> 00:26:16,784 Ok? Non è colpa tua. 414 00:26:18,786 --> 00:26:19,787 Emerald. 415 00:26:21,663 --> 00:26:23,749 Grazie di aver detto che sono stata brava. 416 00:26:24,541 --> 00:26:26,042 Non me lo dicono spesso. 417 00:26:26,043 --> 00:26:29,213 E sicuramente non voi. 418 00:26:29,880 --> 00:26:31,090 Significa molto. 419 00:26:32,382 --> 00:26:35,593 Beh, a volte le mamme single 420 00:26:35,594 --> 00:26:38,680 devono rimboccarsi le maniche e gestire i casini. 421 00:26:46,188 --> 00:26:48,023 No, non metterlo lì. 422 00:26:49,066 --> 00:26:51,568 {\an8}Giappone 1991 423 00:27:02,037 --> 00:27:03,121 Ehi, Dina. 424 00:27:03,122 --> 00:27:04,288 Come va? 425 00:27:04,289 --> 00:27:08,585 Stavo guardando le foto dei nostri viaggi in Giappone. 426 00:27:09,294 --> 00:27:12,672 Mio Dio, adorava quello stupido kimono... 427 00:27:12,673 --> 00:27:14,049 Dina, dobbiamo parlare. 428 00:27:16,927 --> 00:27:17,928 Entra. 429 00:27:19,638 --> 00:27:21,473 Lontano dal defunto. 430 00:27:22,224 --> 00:27:23,433 Va bene? 431 00:27:25,018 --> 00:27:26,144 Sì. 432 00:27:30,816 --> 00:27:36,696 Dina, c'è una folla di gente viva 433 00:27:36,697 --> 00:27:38,782 che aspetta di sotto per consolarti. 434 00:27:39,324 --> 00:27:42,827 Ci hai chiesto di darti tempo e l'abbiamo rispettato. 435 00:27:42,828 --> 00:27:45,788 Sono passati tre giorni. Domani saranno quattro. 436 00:27:45,789 --> 00:27:47,415 È finita, tesoro. 437 00:27:47,416 --> 00:27:50,501 Dobbiamo organizzarci. Ora, hai... 438 00:27:50,502 --> 00:27:53,213 No, non l'ho fatto. 439 00:27:54,673 --> 00:27:57,092 - Ok, vuoi che io... - No. 440 00:28:00,137 --> 00:28:06,809 Vorrei che mi lasciassi così posso tornare in camera nostra 441 00:28:06,810 --> 00:28:08,896 e piangere in pace. 442 00:28:09,688 --> 00:28:12,064 Ok, beh, non mi sento a mio agio a farlo 443 00:28:12,065 --> 00:28:13,733 finché non so qual è il tuo piano. 444 00:28:13,734 --> 00:28:15,527 Non ho nessun dannato piano. 445 00:28:16,153 --> 00:28:17,154 Ok? 446 00:28:17,613 --> 00:28:19,823 Beh, in realtà, ho un piano. 447 00:28:20,324 --> 00:28:25,829 Starò accanto a mio marito finché non sarò pronta a dirgli addio. 448 00:28:29,333 --> 00:28:30,583 Aspetta un attimo. Aspetta. 449 00:28:30,584 --> 00:28:31,751 Aspetta, Dina. 450 00:28:31,752 --> 00:28:34,587 Non credo che tu sia lucida. 451 00:28:34,588 --> 00:28:37,340 Ok? Forse potrei chiamare un medico 452 00:28:37,341 --> 00:28:41,969 per farti prescrivere qualcosa che possa aiutarti a controllare... 453 00:28:41,970 --> 00:28:43,221 Porca puttana! 454 00:28:44,389 --> 00:28:47,224 Ho passato tutta la vita ad avere il controllo. 455 00:28:47,225 --> 00:28:50,061 Ho perso l'amore della mia vita. 456 00:28:50,062 --> 00:28:51,979 Credo che questa sia l'unica volta 457 00:28:51,980 --> 00:28:54,691 in cui ho il diritto di perdere il controllo! 458 00:28:58,528 --> 00:28:59,863 Doug era tutto per me. 459 00:29:00,572 --> 00:29:01,740 Tutto. 460 00:29:02,616 --> 00:29:08,622 Mi ha fatto credere in me stessa, in noi. 461 00:29:11,750 --> 00:29:14,962 Abbiamo festeggiato, ci siamo confortati... 462 00:29:16,129 --> 00:29:22,135 Ci siamo stimolati, abbiamo lottato, abbiamo riso... 463 00:29:22,970 --> 00:29:24,471 E ora... 464 00:29:25,722 --> 00:29:26,723 Se n'è andato. 465 00:29:27,975 --> 00:29:29,058 Proprio così. 466 00:29:29,059 --> 00:29:33,021 Come un libro che è stato... 467 00:29:34,439 --> 00:29:37,734 Strappato dalla tua mano prima di leggere la fine della storia. 468 00:29:38,151 --> 00:29:41,070 - Tesoro, so quanto è difficile... - No, non puoi dirmi 469 00:29:41,071 --> 00:29:43,240 quanto è difficile. 470 00:29:43,865 --> 00:29:46,201 Non puoi dirmi che è il momento. 471 00:29:47,244 --> 00:29:52,666 Decido io quando è il momento, non tu, né nessun altro. 472 00:29:56,420 --> 00:29:58,295 Tesoro, vieni qui. 473 00:29:58,296 --> 00:30:00,590 Ok, sfogati. 474 00:30:01,008 --> 00:30:02,217 Ci sono io. 475 00:30:07,514 --> 00:30:09,016 Andrà tutto bene. 476 00:30:18,817 --> 00:30:20,027 Oddio... 477 00:30:20,610 --> 00:30:21,820 No... 478 00:30:32,456 --> 00:30:33,831 Sì, ok, ciao. 479 00:30:33,832 --> 00:30:36,751 Salve, mi scusi. Mi dispiace tanto. 480 00:30:36,752 --> 00:30:38,045 Ciao. Che cazzo succede? 481 00:30:38,545 --> 00:30:41,047 Se avessi voluto la musica, avrei assunto Adele. 482 00:30:41,048 --> 00:30:42,716 Non si tratta di te. 483 00:30:43,633 --> 00:30:45,259 Gli darò l'addio che si merita. 484 00:30:45,260 --> 00:30:47,763 E cosa si merita? L'inferno? 485 00:30:53,810 --> 00:30:58,522 Signore e signori, in onore di Doug Moore, 486 00:30:58,523 --> 00:31:01,234 per metà scozzese, una leggenda. 487 00:31:02,152 --> 00:31:03,694 Ho pensato fosse giusto 488 00:31:03,695 --> 00:31:07,949 dargli un addio come si deve. 489 00:31:09,785 --> 00:31:11,995 Grazie. 490 00:31:12,537 --> 00:31:17,834 Santo cielo, non avrebbe indossato Burberry perché non sopporta i quadri. 491 00:31:18,376 --> 00:31:20,587 Ora è un maledetto Braveheart? 492 00:31:27,803 --> 00:31:31,555 Oh, no. Quando pensavi che non potesse essere più imbarazzante, 493 00:31:31,556 --> 00:31:34,517 ti presenti con tre uomini coi testicoli al vento? 494 00:31:34,518 --> 00:31:35,768 Ben fatto. 495 00:31:35,769 --> 00:31:38,229 All'improvviso sembri un po' costipata. 496 00:31:38,230 --> 00:31:40,314 Dina ha del Metamucil in cucina. 497 00:31:40,315 --> 00:31:42,608 Perché non ne prendi un po'? 498 00:31:42,609 --> 00:31:44,527 Funziona per le patate marcescenti? 499 00:31:44,528 --> 00:31:45,695 Dovresti saperlo. 500 00:31:47,656 --> 00:31:51,284 Per favore, smettetela, cazzo. Grazie mille. 501 00:32:10,220 --> 00:32:11,221 Pronto? 502 00:32:12,430 --> 00:32:14,766 Non funzionerà. Quello che stai facendo. 503 00:32:15,809 --> 00:32:17,434 Andare a lezione di Lamaze? 504 00:32:17,435 --> 00:32:20,521 Vuoi avere questo bambino e crescerlo da sola? 505 00:32:20,522 --> 00:32:24,776 Essere una madre indipendente e single che non deve niente a Chase. 506 00:32:25,485 --> 00:32:29,406 È ammirevole, cazzo. Ma non va mai così. 507 00:32:29,906 --> 00:32:31,532 E tu come lo sai? 508 00:32:31,533 --> 00:32:33,492 L'ho visto centinaia di volte... 509 00:32:33,493 --> 00:32:35,995 Prima cosa: ti denuncerà per la custodia. 510 00:32:35,996 --> 00:32:39,790 Seconda, terza, quarta, millesima cosa, 511 00:32:39,791 --> 00:32:42,376 sarai trascinata in una brutta battaglia legale 512 00:32:42,377 --> 00:32:45,171 durante il momento più bello della tua vita. 513 00:32:45,172 --> 00:32:49,133 Spenderà più di te, avrà avvocati migliori e, alla fine, 514 00:32:49,134 --> 00:32:50,885 condividerai un figlio 515 00:32:50,886 --> 00:32:53,804 con la persona che odi di più al mondo. 516 00:32:53,805 --> 00:32:55,514 Ma ho una soluzione. 517 00:32:55,515 --> 00:32:56,765 E quale sarebbe? 518 00:32:56,766 --> 00:32:59,560 Risolvila ora, prima che nasca il bambino. 519 00:32:59,561 --> 00:33:01,146 Te l'ha detto lui? 520 00:33:02,898 --> 00:33:06,026 Non avrei chiamato se non pensassi che sia la cosa giusta. 521 00:33:10,071 --> 00:33:11,071 Va bene. 522 00:33:11,072 --> 00:33:14,700 Ma lo farò solo se sarai presente come mia consulente legale. 523 00:33:14,701 --> 00:33:17,661 - Nel mio ufficio. Alle sei di stasera. - Va bene. 524 00:33:17,662 --> 00:33:19,914 Ma sarà meglio che si comporti bene. 525 00:33:19,915 --> 00:33:21,166 Sono stanca. 526 00:33:36,181 --> 00:33:38,266 Ok, comportati bene. 527 00:33:45,357 --> 00:33:47,442 Allora, vuoi parlare? Parla. 528 00:33:49,945 --> 00:33:53,365 Beh, grazie di essere venuta, Milan. 529 00:34:03,959 --> 00:34:06,378 Mi dispiace, ok? 530 00:34:07,128 --> 00:34:09,338 Voglio aiutarti in ogni modo possibile. 531 00:34:09,339 --> 00:34:11,132 Sì, sapevo che l'avresti detto. 532 00:34:11,591 --> 00:34:12,883 Non voglio il tuo aiuto. 533 00:34:12,884 --> 00:34:14,636 In realtà, non voglio coinvolgerti. 534 00:34:20,850 --> 00:34:22,226 Possiamo ancora essere amici. 535 00:34:22,227 --> 00:34:23,769 - Amici? - Sì, amici. 536 00:34:23,770 --> 00:34:26,606 È un bambino, è bellissimo. Dovrebbe essere una cosa bella. 537 00:34:27,148 --> 00:34:29,025 Sei proprio un idiota, vero? 538 00:34:30,360 --> 00:34:32,653 Questo è divertente? 539 00:34:32,654 --> 00:34:34,238 Cazzo! Che ti prende? 540 00:34:34,239 --> 00:34:36,824 Dovevi prenderlo. Non giochi con le palle per vivere? 541 00:34:36,825 --> 00:34:38,659 Sono un quarterback. Lancio la palla. 542 00:34:38,660 --> 00:34:40,911 I quarterback lanciano? Ora vedi, cazzo. 543 00:34:40,912 --> 00:34:42,079 Cavolo, Allura. Aiuto. 544 00:34:42,080 --> 00:34:43,872 - Ehi, ehi, ok! - Ti odio, cazzo. 545 00:34:43,873 --> 00:34:45,958 - Prenditi una pausa. - Che ti prende? 546 00:34:45,959 --> 00:34:48,252 - Che ti prende? - Non fa bene al bambino. 547 00:34:48,253 --> 00:34:49,753 Se non fa bene al bambino, 548 00:34:49,754 --> 00:34:52,715 è come volere la botte piena e la moglie ubriaca, no? 549 00:34:52,716 --> 00:34:56,218 Sono stata il giocattolo che avevi sullo scaffale, cazzo! 550 00:34:56,219 --> 00:34:57,886 - Fanculo! Me ne vado. - Fammi... 551 00:34:57,887 --> 00:34:58,971 - Chase. - Me ne vado. 552 00:34:58,972 --> 00:35:01,224 - Vaffanculo! - Volevo essere gentile. 553 00:35:01,808 --> 00:35:04,101 Sono venuto qui per offrirti un sacco di soldi, 554 00:35:04,102 --> 00:35:05,561 senza condizioni. 555 00:35:05,562 --> 00:35:07,855 Fanculo la gentilezza e fanculo i tuoi soldi. 556 00:35:07,856 --> 00:35:10,941 Sono soldi sporchi. Probabilmente puzzano di cazzo sporco e palle. 557 00:35:10,942 --> 00:35:13,235 Quel bambino è mio quanto tuo. 558 00:35:13,236 --> 00:35:14,903 - Sì? - Ci vediamo in tribunale. 559 00:35:14,904 --> 00:35:16,990 - Chase, non... - No, smettetela entrambe. 560 00:35:17,490 --> 00:35:20,117 Ho fatto un casino, ok? 561 00:35:20,118 --> 00:35:22,328 Ma tu ti sei scopata il marito della tua capa! 562 00:35:22,329 --> 00:35:25,665 Quindi congratulazioni, siamo entrambi delle persone di merda. 563 00:35:26,875 --> 00:35:28,375 E ho i miei diritti. 564 00:35:28,376 --> 00:35:30,210 Va bene? Gli uomini sono persone. 565 00:35:30,211 --> 00:35:31,670 Non è giusto. 566 00:35:31,671 --> 00:35:32,796 Amo quel bambino. 567 00:35:32,797 --> 00:35:34,840 E farò causa per l'affidamento esclusivo. 568 00:35:34,841 --> 00:35:37,217 E indovina chi sarà il mio avvocato. Carr. 569 00:35:37,218 --> 00:35:39,136 Fuori! Subito! 570 00:35:39,137 --> 00:35:40,596 Vattene! 571 00:35:40,597 --> 00:35:41,680 Vuoi un consiglio? 572 00:35:41,681 --> 00:35:43,182 Sono il bersaglio, colpiscimi. 573 00:35:43,183 --> 00:35:44,267 Ah, sì? 574 00:35:47,354 --> 00:35:48,521 Così va meglio. 575 00:35:53,360 --> 00:35:54,694 Grazie, Libby. 576 00:35:55,236 --> 00:35:58,238 La prossima volta che devo suonare l'allarme antincendio, 577 00:35:58,239 --> 00:36:00,033 assumerò i tuoi zampognari del cazzo. 578 00:36:01,534 --> 00:36:03,535 Credi davvero che sarebbe venuta 579 00:36:03,536 --> 00:36:07,706 con tutti questi leccapiedi di Hollywood che cercano di farsi dei selfie 580 00:36:07,707 --> 00:36:11,418 - per il feed di Instagram da Oscar? - Ok, basta con le stronzate. 581 00:36:11,419 --> 00:36:14,588 Avete provato entrambe qualcosa, ma non ha funzionato. 582 00:36:14,589 --> 00:36:17,550 Ora ci riorganizziamo. Capito? 583 00:36:18,885 --> 00:36:19,886 Ok. 584 00:36:20,553 --> 00:36:21,929 Dove sono tutti? 585 00:36:21,930 --> 00:36:23,847 Il mio invito diceva fino alle 19:00. 586 00:36:23,848 --> 00:36:26,558 - Dina ha cacciato tutti. - Cosa? Perché? 587 00:36:26,559 --> 00:36:29,937 È paralizzata dal dolore. Non esce dalla sua stanza. 588 00:36:29,938 --> 00:36:32,314 E non permetterà che portino via il corpo di Doug. 589 00:36:32,315 --> 00:36:33,816 Oh, mio Dio! Merda. 590 00:36:33,817 --> 00:36:36,610 È più di un semplice dolore. 591 00:36:36,611 --> 00:36:37,903 Cosa facciamo? 592 00:36:37,904 --> 00:36:39,530 Forse dovrei andare a parlarle? 593 00:36:39,531 --> 00:36:41,073 No, ci andiamo tutte. 594 00:36:41,074 --> 00:36:44,201 Può ignorare una di noi, ma non tutta la squadra. 595 00:36:44,202 --> 00:36:46,120 Beh, non ho molta fiducia 596 00:36:46,121 --> 00:36:47,538 nel lavoro di squadra. 597 00:36:47,539 --> 00:36:49,832 Forse dovresti starne fuori. 598 00:36:49,833 --> 00:36:51,209 Ok, basta! 599 00:36:51,751 --> 00:36:53,043 Ok? 600 00:36:53,044 --> 00:36:57,424 Se tenete a Dina, dovete smetterla di litigare per essere le sue cocche. 601 00:36:57,966 --> 00:37:00,050 Ok, mettetevi d'accordo! 602 00:37:00,051 --> 00:37:02,886 Unite siamo più forti! 603 00:37:02,887 --> 00:37:04,054 - È ubriaca. - Divise... 604 00:37:04,055 --> 00:37:05,639 - Troppo. - Sta solo... 605 00:37:05,640 --> 00:37:06,808 Fanculo! 606 00:37:07,892 --> 00:37:10,060 Smettetela, tutte e due! 607 00:37:10,061 --> 00:37:12,771 Dina è di sopra a parlare con un uomo morto. 608 00:37:12,772 --> 00:37:14,149 Datevi una regolata. 609 00:37:14,733 --> 00:37:17,026 Andiamo! Merda. 610 00:37:24,451 --> 00:37:26,160 Ehi, Dina, siamo noi. 611 00:37:26,161 --> 00:37:27,995 Possiamo entrare? 612 00:37:27,996 --> 00:37:29,831 Il circo ha lasciato la città? 613 00:37:30,957 --> 00:37:35,795 Sì. Tutti hanno levato le tende e sono andati a casa. 614 00:37:36,463 --> 00:37:39,590 Scusa per la gente. Sono stati più numerosi del previsto. 615 00:37:39,591 --> 00:37:42,342 Non mi ero resa conto di quanto fosse amato. 616 00:37:42,343 --> 00:37:43,928 E la musica... 617 00:37:44,471 --> 00:37:47,474 Sì, forse non è stata la mia decisione migliore. 618 00:37:52,270 --> 00:37:53,480 Come stai? 619 00:37:54,481 --> 00:37:55,939 Oh, guardate qui. 620 00:37:55,940 --> 00:37:57,024 MOORE VINCE ANCORA 621 00:37:57,025 --> 00:37:59,485 Io e Doug la sera in cui ha vinto il suo primo Oscar. 622 00:37:59,486 --> 00:38:01,571 Oddio, eravamo così giovani. 623 00:38:02,280 --> 00:38:07,160 Guardateci... raggianti, con tutta la vita davanti. 624 00:38:07,744 --> 00:38:09,245 Sembrate così felici. 625 00:38:09,913 --> 00:38:11,747 Avevate qualcosa di così speciale. 626 00:38:11,748 --> 00:38:14,125 Ti prego, non dirmi quanto sono stata fortunata. 627 00:38:14,667 --> 00:38:16,919 Avresti dovuto sentire cosa diceva la gente. 628 00:38:16,920 --> 00:38:19,046 Del vostro matrimonio, 629 00:38:19,047 --> 00:38:21,758 della vostra vita insieme, erano pieni di invidia. 630 00:38:22,550 --> 00:38:25,052 E non si trattava dei suoi successi professionali. 631 00:38:25,053 --> 00:38:27,304 - Che è una cosa rara in questa città. - Sì. 632 00:38:27,305 --> 00:38:30,307 Voi due siete davvero l'anomalia. 633 00:38:30,308 --> 00:38:33,727 Tutti gli sfarzi, i premi, tutte le sciocchezze appariscenti 634 00:38:33,728 --> 00:38:36,230 che la gente insegue solo per riempire il vuoto... 635 00:38:36,231 --> 00:38:37,731 Voi non ne avevate bisogno. 636 00:38:37,732 --> 00:38:40,651 Avevate una cosa vera e si vedeva. 637 00:38:40,652 --> 00:38:41,820 È vero. 638 00:38:43,613 --> 00:38:48,408 Sentite, so che volete aiutarmi e ve ne sono grata. 639 00:38:48,409 --> 00:38:52,914 Ma niente di ciò che dite può alleviare il dolore 640 00:38:53,706 --> 00:38:55,333 o riportarlo in vita. 641 00:39:04,551 --> 00:39:09,429 Sai, Elijah, è il mio genio della fisica. 642 00:39:09,430 --> 00:39:14,518 L'altro giorno parlava di energia e roba quantica. 643 00:39:14,519 --> 00:39:19,439 Diceva che ciò che ci anima, la forza vitale, 644 00:39:19,440 --> 00:39:26,364 ciò che ci rende vivi è l'energia che si muove e cambia, 645 00:39:26,990 --> 00:39:28,866 e non viene mai distrutta. 646 00:39:28,867 --> 00:39:32,828 Non è legata ai limiti del corpo umano come tutti noi. 647 00:39:32,829 --> 00:39:36,540 Ed è per questo che trattenerlo... 648 00:39:36,541 --> 00:39:39,167 Insomma, non è più lui. 649 00:39:39,168 --> 00:39:41,336 Non è l'uomo che amavi, 650 00:39:41,337 --> 00:39:44,924 l'uomo che illuminava ogni stanza in cui entrava. 651 00:39:45,383 --> 00:39:47,552 Quell'energia è andata avanti. 652 00:39:49,178 --> 00:39:52,431 È ora di lasciarlo andare, così potrà continuare a muoversi 653 00:39:52,432 --> 00:39:54,349 e anche tu. 654 00:39:54,350 --> 00:39:59,772 Resisterà nell'amore, nei ricordi, nel modo in cui ti ha cambiata. 655 00:40:00,607 --> 00:40:03,610 La sua energia sarà sempre lì... 656 00:40:04,861 --> 00:40:05,986 Dentro di te. 657 00:40:05,987 --> 00:40:07,280 Esatto. 658 00:40:21,210 --> 00:40:22,712 Continuo a pensare... 659 00:40:23,588 --> 00:40:28,175 E se fosse uno dei miei ragazzi, Dio non voglia... Cosa potrebbero dire? 660 00:40:28,176 --> 00:40:33,096 Sì, non vorrei che qualcuno mi dicesse cosa provare o come essere... 661 00:40:33,097 --> 00:40:35,892 Per questo sono stata contraria al matrimonio. 662 00:40:36,559 --> 00:40:38,560 Forse è meglio non legarsi troppo. 663 00:40:38,561 --> 00:40:41,229 Marito, figli... 664 00:40:41,230 --> 00:40:43,857 Prima o poi saremo tutti fregati. 665 00:40:43,858 --> 00:40:47,402 Sì, ma andare sul sicuro solo perché non vuoi farti male? 666 00:40:47,403 --> 00:40:49,112 Forse è quello che sto facendo. 667 00:40:49,113 --> 00:40:52,199 Lasciare andare Chase, lasciare andare l'amore della mia vita 668 00:40:52,200 --> 00:40:53,742 solo perché ho paura. 669 00:40:53,743 --> 00:40:56,578 No, non è quello che stai facendo e lo sai. 670 00:40:56,579 --> 00:40:57,997 Assolutamente no. 671 00:40:59,123 --> 00:41:00,958 D'altra parte, non so se troverai 672 00:41:00,959 --> 00:41:02,751 qualcuno migliore alla tua età. 673 00:41:02,752 --> 00:41:03,836 Ehi... 674 00:41:05,505 --> 00:41:06,589 Che c'è? 675 00:41:13,554 --> 00:41:15,640 - Per questo? - Sì, certo. 676 00:41:18,101 --> 00:41:19,102 Ragazze? 677 00:41:25,858 --> 00:41:28,861 Chiamateli. Dite loro di venire a prendere Doug. 678 00:41:29,862 --> 00:41:31,155 È ora. 679 00:41:33,074 --> 00:41:34,492 E grazie. 680 00:41:40,081 --> 00:41:41,249 Aspetta. 681 00:42:20,038 --> 00:42:21,039 Wow. 682 00:43:03,956 --> 00:43:05,041 Ehi. 683 00:43:06,417 --> 00:43:08,043 Non possiamo. 684 00:43:08,044 --> 00:43:09,337 Di' quello che provi. 685 00:43:10,463 --> 00:43:12,173 Chase, no... 686 00:43:13,299 --> 00:43:14,467 Ti amo. 687 00:43:14,967 --> 00:43:17,595 Ti amo, ti amo, ti amo. 688 00:43:19,055 --> 00:43:20,181 Ti amo. 689 00:43:34,862 --> 00:43:35,863 Ciao. 690 00:43:37,990 --> 00:43:38,990 Che c'è? 691 00:43:38,991 --> 00:43:40,159 Niente. 692 00:43:40,701 --> 00:43:41,994 Ti ho preparato il caffè. 693 00:43:45,998 --> 00:43:49,001 Sono stato sorpreso di vederti dopo tutto quello... 694 00:43:50,586 --> 00:43:53,713 Intendi dopo la scenata che hai fatto nel mio ufficio? 695 00:43:53,714 --> 00:43:54,798 Che ho fatto io? 696 00:43:54,799 --> 00:43:56,591 Mi ha tirato delle cose. 697 00:43:56,592 --> 00:43:58,176 Sembravi un bambino. 698 00:43:58,177 --> 00:43:59,303 Ha iniziato lei! 699 00:44:00,096 --> 00:44:01,514 Non ho altro da aggiungere. 700 00:44:06,018 --> 00:44:07,645 Cosa ti ha fatto cambiare idea? 701 00:44:08,771 --> 00:44:10,397 Non lo so. 702 00:44:10,398 --> 00:44:11,731 Gli impulsi umani. 703 00:44:11,732 --> 00:44:12,900 Fammi causa. 704 00:44:14,235 --> 00:44:17,654 E forse, dico forse, adoro i papà 705 00:44:17,655 --> 00:44:19,240 che difendono i propri figli. 706 00:44:19,740 --> 00:44:21,783 Quindi anche gli uomini hanno dei diritti? 707 00:44:21,784 --> 00:44:24,745 I diritti di uomini e donne non sono in competizione. 708 00:44:25,204 --> 00:44:28,832 Ogni essere umano ha diritto ai propri diritti fondamentali. 709 00:44:28,833 --> 00:44:33,754 Come la vita, la libertà e la ricerca della felicità... 710 00:44:40,469 --> 00:44:42,889 Che ne dici se ci riproviamo? 711 00:45:56,379 --> 00:45:58,381 Sottotitoli: Arianna Currenti