1
00:01:36,972 --> 00:01:39,057
Hai davvero bisogno di una manicure.
2
00:01:44,521 --> 00:01:46,398
Ma sei comunque splendido.
3
00:02:24,102 --> 00:02:27,730
Allura si occuperà
della deposizione di Mansfield.
4
00:02:27,731 --> 00:02:29,940
Io mi occuperò
dell'udienza per la custodia
5
00:02:29,941 --> 00:02:34,321
e Liberty, hai controllato la controfferta
di Dina per il caso Kaplan?
6
00:02:39,034 --> 00:02:41,453
Sig.ra Ronson, vuole unirsi a noi oggi?
7
00:02:42,746 --> 00:02:43,747
Scusate.
8
00:02:45,540 --> 00:02:48,377
Stavo pensando a quanto sia sbagliato...
9
00:02:49,419 --> 00:02:52,046
Che Dina sia da sola
in un momento come questo.
10
00:02:52,047 --> 00:02:56,175
Beh, le ho parlato ieri sera,
è quello che vuole, quindi...
11
00:02:56,176 --> 00:02:58,427
Sì, ha detto lo stesso anche a me.
12
00:02:58,428 --> 00:03:00,389
E lo capisco. Davvero.
13
00:03:01,181 --> 00:03:03,057
Anch'io mi sono sentita così.
14
00:03:03,058 --> 00:03:06,060
Hai perso tuo marito dopo 40 anni insieme
15
00:03:06,061 --> 00:03:07,687
e non me ne sono accorta?
16
00:03:07,688 --> 00:03:11,148
Non dico che il mio divorzio
sia come quello che sta passando lei,
17
00:03:11,149 --> 00:03:13,359
ma è comunque una perdita.
18
00:03:13,360 --> 00:03:16,445
Aspettate un attimo.
Le avete parlato entrambe ieri sera?
19
00:03:16,446 --> 00:03:21,617
Ho provato a chiamarla e la governante
ha risposto che era "indisposta".
20
00:03:21,618 --> 00:03:23,912
Sono certa che fosse contenta
che l'hai chiamata.
21
00:03:25,288 --> 00:03:28,332
- Non farlo, Lib.
- Cosa?
22
00:03:28,333 --> 00:03:32,212
Non mettere in dubbio il vostro rapporto.
23
00:03:32,879 --> 00:03:34,047
Sto bene.
24
00:03:37,092 --> 00:03:38,677
Ok.
25
00:03:39,845 --> 00:03:43,639
Sì, credo... Credo che non farò mai parte
26
00:03:43,640 --> 00:03:46,016
di questa sorellanza americana
che avete tra voi.
27
00:03:46,017 --> 00:03:47,768
Non puoi dire sul serio.
28
00:03:47,769 --> 00:03:49,311
Beh, è vero.
29
00:03:49,312 --> 00:03:53,023
Non importa da quanto tempo vivo qui,
mi sono sempre sentita un'estranea.
30
00:03:53,024 --> 00:03:54,525
Anche con voi.
31
00:03:54,526 --> 00:03:56,485
Stai scherzando, vero?
32
00:03:56,486 --> 00:03:58,155
Ok.
33
00:03:58,947 --> 00:04:00,531
Sul serio?
34
00:04:00,532 --> 00:04:04,660
Allora spiegami perché hai fissato
la mediazione per il divorzio
35
00:04:04,661 --> 00:04:08,747
il giorno esatto in cui sapevi
che ero dall'altro lato della città.
36
00:04:08,748 --> 00:04:12,251
Se Chase avesse vinto e se ne fosse andato
con metà studio? Il nostro.
37
00:04:12,252 --> 00:04:14,753
Avevo il diritto di esserci.
38
00:04:14,754 --> 00:04:16,046
È stata Carr.
39
00:04:16,047 --> 00:04:17,798
Si è rifiutata di rimandare.
40
00:04:17,799 --> 00:04:19,967
E sai che ti vogliamo qui.
41
00:04:19,968 --> 00:04:22,970
Non sei solo una socia.
Sei nostra sorella.
42
00:04:22,971 --> 00:04:25,139
Mi sembra...
43
00:04:25,140 --> 00:04:27,850
A volte, le persone
che dovrebbero amarti di più
44
00:04:27,851 --> 00:04:30,729
sono quelle che ti fanno sentire esclusa.
45
00:04:31,480 --> 00:04:34,190
Senti, non è che Dina non ti parla
46
00:04:34,191 --> 00:04:35,816
per qualcosa di personale,
47
00:04:35,817 --> 00:04:38,487
quindi smettila, ok? Ti vuole bene.
48
00:04:39,112 --> 00:04:41,531
E non si tratta di ciò
di cui pensiamo abbia bisogno.
49
00:04:42,115 --> 00:04:44,326
Si tratta di ciò che ha chiesto.
50
00:04:45,243 --> 00:04:48,747
Credo che dobbiamo rispettarla, no?
51
00:05:02,928 --> 00:05:05,846
Le notizie viaggiano veloci
quando hai delle scimmie volanti.
52
00:05:05,847 --> 00:05:08,974
Guarda chi c'è,
la gemella cattiva di Mary Poppins.
53
00:05:08,975 --> 00:05:11,644
Dov'è il tuo ombrello?
Ancora infilato nel culo?
54
00:05:11,645 --> 00:05:13,437
Che ci fai qui?
55
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
Hanno lasciato il cancello aperto
al parcheggio delle roulotte?
56
00:05:16,525 --> 00:05:18,317
Divertente. E tu?
57
00:05:18,318 --> 00:05:21,487
Non hai resistito alla possibilità
di fingere di essere gentile?
58
00:05:21,488 --> 00:05:25,074
Fai pratica allo specchio
con quell'espressione da stronza
59
00:05:25,075 --> 00:05:27,577
o è l'unico talento
che hai ricevuto da Dio?
60
00:05:28,453 --> 00:05:31,163
Da quando ci siamo rifiutate
di farti entrare nello studio,
61
00:05:31,164 --> 00:05:33,791
hai ficcato il naso
come una cagna in calore.
62
00:05:33,792 --> 00:05:37,211
E ora stai leccando i piedi a Dina,
pensando di poter entrare così.
63
00:05:37,212 --> 00:05:40,256
Mi dispiace dirlo,
ma abbiamo l'ultima parola, non Dina,
64
00:05:40,257 --> 00:05:43,092
quindi risparmia le energie
per qualcosa di più realistico,
65
00:05:43,093 --> 00:05:45,553
come scoparsi la gamba di qualcun altro.
66
00:05:45,554 --> 00:05:48,597
Dina è stata la mia mentore
molto prima che tu emigrassi qui
67
00:05:48,598 --> 00:05:50,432
con il tuo accento da Downton Abbey
68
00:05:50,433 --> 00:05:55,479
e soffiassi un buon lavoro da avvocato
ad americani perfettamente capaci.
69
00:05:55,480 --> 00:05:58,190
Sono stata reclutata.
Tu sei stata respinta.
70
00:05:58,191 --> 00:06:00,151
- Rassegnati.
- Baciami il culo.
71
00:06:03,321 --> 00:06:05,698
- Ciao.
- Buon pomeriggio, Isabella.
72
00:06:05,699 --> 00:06:07,616
Sono Esperanza.
73
00:06:07,617 --> 00:06:10,160
La sig.ra Standish
non vuole essere disturbata.
74
00:06:10,161 --> 00:06:12,329
Va bene. Voglio solo lasciare una cosa.
75
00:06:12,330 --> 00:06:16,083
È pasticcio di carne.
Fatto in casa, è la ricetta di mia madre.
76
00:06:16,084 --> 00:06:18,878
- È come una medicina.
- L'ho provato ed è vero.
77
00:06:18,879 --> 00:06:20,838
Sembra cibo da ospedale.
78
00:06:20,839 --> 00:06:24,008
Io, invece, ho portato
degli ottimi ziti al forno,
79
00:06:24,009 --> 00:06:26,260
con gli omaggi
di Richard Irving del The Ivy.
80
00:06:26,261 --> 00:06:27,511
Glieli porto io.
81
00:06:27,512 --> 00:06:30,222
Tranquilla. Lo lascio in cucina.
82
00:06:30,223 --> 00:06:31,850
Grazie, tesoro.
83
00:06:32,809 --> 00:06:36,770
Mi scuso per la sua mancanza
di buone maniere, Esmeralda.
84
00:06:36,771 --> 00:06:38,857
- Esperanza.
- Fa lo stesso.
85
00:06:42,527 --> 00:06:44,029
Beh, scusami.
86
00:06:54,164 --> 00:06:57,459
Dina, perdonami,
non sono riuscita a stare lontana.
87
00:06:59,836 --> 00:07:02,422
Vedo che ci si abbraccia.
88
00:07:03,673 --> 00:07:06,300
Beh, vieni qui. Scusami.
89
00:07:06,301 --> 00:07:07,510
Grazie.
90
00:07:08,928 --> 00:07:12,932
Allora, ti ho portato
il famoso pasticcio di carne di mia madre.
91
00:07:13,683 --> 00:07:14,892
Fatto in casa, ovviamente.
92
00:07:14,893 --> 00:07:16,727
Volevo assicurarmi che mangiassi.
93
00:07:16,728 --> 00:07:19,188
E non credo
che dovresti stare da sola ora.
94
00:07:19,189 --> 00:07:23,526
Il dolore è un fardello pesante
anche per una persona forte come te.
95
00:07:24,110 --> 00:07:27,656
Per questo ho portato
gli ziti dal The Ivy.
96
00:07:28,198 --> 00:07:31,326
Niente consola come il cibo da asporto.
97
00:07:33,662 --> 00:07:36,956
Doug mi ha insegnato
a fare un'omelette perfetta.
98
00:07:38,083 --> 00:07:40,960
Grazie per avermi portato del cibo.
99
00:07:41,419 --> 00:07:43,046
Ma mangerò questa.
100
00:07:44,047 --> 00:07:45,255
È quello che voglio.
101
00:07:45,256 --> 00:07:48,677
Ma non è salutare escludere tutti.
102
00:07:49,678 --> 00:07:51,512
Doug non vorrebbe che tu fossi sola.
103
00:07:51,513 --> 00:07:54,307
Non sono sola. Sono con lui.
104
00:07:55,850 --> 00:07:57,143
È di sopra.
105
00:07:59,688 --> 00:08:01,690
- Di sopra?
- Ancora?
106
00:08:02,315 --> 00:08:05,318
Beh, potete salire se volete vederlo.
107
00:08:06,361 --> 00:08:07,612
Andiamo, signore.
108
00:08:19,708 --> 00:08:20,792
Ma che cazzo succede?
109
00:08:22,669 --> 00:08:25,505
- Scusami. Solo un momento.
- No, scusami tu.
110
00:08:33,263 --> 00:08:35,265
Entrate, non morde.
111
00:08:35,849 --> 00:08:37,933
No, certo che no, perché è...
112
00:08:37,934 --> 00:08:39,519
- Beh...
- Morto.
113
00:08:41,271 --> 00:08:42,522
In pace.
114
00:08:43,648 --> 00:08:45,275
Santo cielo.
115
00:08:53,366 --> 00:08:56,243
Sai quanto ti voglio bene, vero, Dina?
116
00:08:56,244 --> 00:08:59,538
E sai che sono quella pragmatica.
117
00:08:59,539 --> 00:09:04,043
Tra tutte noi,
sono sempre stata la "figlia pragmatica".
118
00:09:04,044 --> 00:09:06,128
Lo dici sempre, vero?
119
00:09:06,129 --> 00:09:08,839
Ti prego, non farmi la predica, Liberty.
Non adesso.
120
00:09:08,840 --> 00:09:11,259
No, certo che no.
121
00:09:12,969 --> 00:09:14,054
Non è...
122
00:09:15,597 --> 00:09:18,725
Non è salutare averlo ancora qui.
123
00:09:19,559 --> 00:09:22,395
Non è normale. Lo sai, vero?
124
00:09:23,563 --> 00:09:25,565
Tesoro, sono preoccupata.
125
00:09:26,900 --> 00:09:29,735
Fammi fare qualche telefonata
126
00:09:29,736 --> 00:09:33,280
e ti aiuterò a facilitare la sepoltura,
127
00:09:33,281 --> 00:09:36,284
così potrai iniziare a guarire.
128
00:09:38,787 --> 00:09:40,413
Doug era scozzese-irlandese.
129
00:09:41,206 --> 00:09:42,582
Lì si usa così.
130
00:09:43,458 --> 00:09:45,793
Lo fanno da centinaia di anni.
131
00:09:45,794 --> 00:09:47,128
Si chiama veglia.
132
00:09:47,670 --> 00:09:51,215
Non è qui da una settimana.
È passato solo un giorno.
133
00:09:51,216 --> 00:09:53,175
E non si sta decomponendo.
134
00:09:53,176 --> 00:09:56,595
E non corro il rischio di impazzire.
135
00:09:56,596 --> 00:09:57,972
Dio...
136
00:09:59,224 --> 00:10:00,725
Lo capisco, davvero.
137
00:10:03,603 --> 00:10:06,606
Mi ricorda la mia Patata.
138
00:10:09,484 --> 00:10:13,488
La mia gattina che è morta
quando avevo cinque anni.
139
00:10:14,197 --> 00:10:15,824
La sig.ra Patata.
140
00:10:16,991 --> 00:10:18,826
Aveva l'AIDS felina.
141
00:10:18,827 --> 00:10:22,121
Scusa, ma non puoi paragonare
la perdita della tua gatta
142
00:10:22,122 --> 00:10:24,123
a suo marito da 40 anni.
143
00:10:24,124 --> 00:10:27,460
Il dolore di una bambina
può essere altrettanto profondo!
144
00:10:28,378 --> 00:10:31,131
La mia Patata era tutto il mio mondo.
145
00:10:32,632 --> 00:10:34,133
E quand'è morta,
146
00:10:34,134 --> 00:10:36,885
l'ho tenuta nel mio letto per giorni,
147
00:10:36,886 --> 00:10:38,471
accarezzandola e...
148
00:10:39,139 --> 00:10:41,140
Parlando con lei.
149
00:10:41,141 --> 00:10:43,684
Ovviamente, mia madre
si arrabbiò tantissimo.
150
00:10:43,685 --> 00:10:46,271
"Smettila di giocare
con la tua Patata, Carr!"
151
00:10:46,855 --> 00:10:47,981
Si mise a urlare.
152
00:10:49,274 --> 00:10:51,276
Ma io mi rifiutai.
153
00:10:51,860 --> 00:10:55,070
Anche quando iniziò a puzzare
154
00:10:55,071 --> 00:10:56,655
e diventò dura,
155
00:10:56,656 --> 00:10:59,074
rimasi chiusa in camera mia
156
00:10:59,075 --> 00:11:00,325
a piangere in privato
157
00:11:00,326 --> 00:11:04,580
perché non riuscivo
a lasciar andare la mia Patata.
158
00:11:04,581 --> 00:11:07,249
La smetti di dire la parola "Patata"?
159
00:11:07,250 --> 00:11:08,417
Vaffanculo.
160
00:11:08,418 --> 00:11:10,670
Vaffanculo anche a te.
161
00:11:12,255 --> 00:11:14,966
Grazie, Carr, per la comprensione.
162
00:11:16,509 --> 00:11:17,594
Certo.
163
00:11:18,928 --> 00:11:21,638
- Doug non usava la lettiera.
- No.
164
00:11:21,639 --> 00:11:24,057
Andava in bagno. Sì.
165
00:11:24,058 --> 00:11:27,353
E non tossiva palle di pelo sul cuscino.
166
00:11:28,396 --> 00:11:32,400
Ma era il mio migliore amico
167
00:11:33,526 --> 00:11:34,694
in assoluto,
168
00:11:35,862 --> 00:11:37,572
e abbiamo costruito una vita insieme.
169
00:11:38,531 --> 00:11:39,865
Lo capisco.
170
00:11:39,866 --> 00:11:42,701
E ti prometto che lo supererai.
171
00:11:42,702 --> 00:11:44,244
Non è stato facile per me,
172
00:11:44,245 --> 00:11:47,623
ma alla fine ho imparato a calmarmi
173
00:11:47,624 --> 00:11:49,791
senza toccare la mia Patata.
174
00:11:49,792 --> 00:11:53,296
Ok, va bene.
175
00:11:54,756 --> 00:11:58,175
Ti lascerò affrontare il lutto a modo tuo.
176
00:11:58,176 --> 00:12:01,470
Ma promettimi, Dina,
che chiamerai un'agenzia funebre
177
00:12:01,471 --> 00:12:03,805
e organizzerai le disposizioni necessarie.
178
00:12:03,806 --> 00:12:06,601
- O posso aiutarti...
- Me ne occuperò io.
179
00:12:07,227 --> 00:12:09,562
- Non preoccuparti.
- Ok.
180
00:12:10,730 --> 00:12:15,151
Allora, dovremmo lasciarti sola
a elaborare il lutto.
181
00:12:15,944 --> 00:12:17,528
In realtà, vorrei restare.
182
00:12:18,947 --> 00:12:21,782
A volte, l'unica cosa da fare
in presenza dei morti
183
00:12:21,783 --> 00:12:24,202
è stare in silenzio.
184
00:12:24,744 --> 00:12:26,620
C'è qualcosa di sacro in questo.
185
00:12:26,621 --> 00:12:29,582
Se sei abbastanza silenzioso,
186
00:12:30,750 --> 00:12:32,043
puoi ancora sentirli.
187
00:12:34,254 --> 00:12:37,423
Ti dispiace se mi siedo
qui con te per un po'?
188
00:12:39,968 --> 00:12:41,970
Ne sarei contenta, Carr. Grazie.
189
00:12:47,183 --> 00:12:48,893
Ok. Sì, io...
190
00:12:50,061 --> 00:12:51,061
Vi lascio.
191
00:12:51,062 --> 00:12:55,190
E... Se hai bisogno di me,
sappi che resto in macchina.
192
00:12:55,191 --> 00:12:56,692
Nessuno avrà bisogno di te.
193
00:12:56,693 --> 00:12:59,152
Cercherò di cancellare le parole
194
00:12:59,153 --> 00:13:01,656
"patata dura" dal mio cervello.
195
00:13:20,008 --> 00:13:21,466
Paloma analcolico.
196
00:13:21,467 --> 00:13:23,719
Non posso aggiungerci
un goccio di Jose, Allura?
197
00:13:23,720 --> 00:13:25,512
Grazie, Mike. No.
198
00:13:25,513 --> 00:13:27,807
Manteniamo la classe
e la lucidità stasera.
199
00:13:30,518 --> 00:13:31,519
Grazie.
200
00:13:33,604 --> 00:13:36,106
- Questo posto è occupato?
- L'ho tenuto per te.
201
00:13:36,107 --> 00:13:39,027
Ho pensato che volessi vedermi presto.
202
00:13:39,527 --> 00:13:40,694
Perché?
203
00:13:40,695 --> 00:13:42,155
Perché mi sei mancata.
204
00:13:43,865 --> 00:13:45,241
Ti sono mancato anch'io.
205
00:13:45,992 --> 00:13:47,410
I drink. Noi.
206
00:13:48,536 --> 00:13:50,621
Come ai vecchi tempi,
quando uscivamo insieme.
207
00:13:51,539 --> 00:13:55,543
Ti ho chiesto di venire
per un motivo, Chase, e non è nostalgico.
208
00:13:57,920 --> 00:13:59,422
Ho i documenti del divorzio.
209
00:14:06,262 --> 00:14:07,764
Ho saputo di Doug.
210
00:14:09,307 --> 00:14:10,475
Mi dispiace tanto.
211
00:14:11,392 --> 00:14:12,809
Come sta Dina?
212
00:14:12,810 --> 00:14:14,103
È Dina.
213
00:14:15,063 --> 00:14:18,066
Vuole stare da sola e lo capisco.
214
00:14:19,901 --> 00:14:22,402
Mi sorprende
che tu abbia voluto farlo di persona.
215
00:14:22,403 --> 00:14:25,907
Diciamo solo che la morte di Doug
mi ha dato una nuova prospettiva.
216
00:14:27,492 --> 00:14:30,243
Ho visto le conseguenze
di tutti i divorzi incasinati.
217
00:14:30,244 --> 00:14:35,333
E c'è rabbia, rancore e rimpianti
che la gente porta nella tomba.
218
00:14:36,584 --> 00:14:38,002
Non voglio che succeda a noi.
219
00:14:38,961 --> 00:14:42,964
Ho due cose che credo ci aiuteranno.
220
00:14:42,965 --> 00:14:44,050
Una,
221
00:14:45,343 --> 00:14:46,427
un sacco di scartoffie.
222
00:14:47,220 --> 00:14:49,846
Tutto quello su cui eravamo d'accordo,
alla lettera.
223
00:14:49,847 --> 00:14:53,768
Trentasei ore di lavoro
dei migliori paralegali del Paese.
224
00:14:56,187 --> 00:14:57,313
Fantastico.
225
00:14:58,397 --> 00:14:59,732
Qual è la seconda cosa?
226
00:15:04,529 --> 00:15:05,822
Chase Munroe.
227
00:15:13,538 --> 00:15:14,747
Ti perdono.
228
00:15:20,878 --> 00:15:23,631
Mike, prendo
quello shot di tequila, per favore.
229
00:15:24,507 --> 00:15:26,342
Abbiamo riso quando se n'è andato.
230
00:15:29,512 --> 00:15:33,223
Perché non potevamo essere
sempre così quando stavamo insieme?
231
00:15:33,224 --> 00:15:36,518
Perché alcuni benefici
sono riservati solo agli amici.
232
00:15:36,519 --> 00:15:38,436
Sì, ma non possiamo avere tutto?
233
00:15:38,437 --> 00:15:39,813
Nessuno ha tutto.
234
00:15:39,814 --> 00:15:42,775
- E ho visto molti matrimoni.
- No, matrimoni di merda.
235
00:15:43,359 --> 00:15:46,153
Sei influenzata, io ho ancora speranza.
236
00:15:46,154 --> 00:15:49,073
Chase, hai una dipendenza, lo sai, vero?
237
00:15:50,032 --> 00:15:53,786
Amore, sesso, intimità. È reale.
238
00:15:54,954 --> 00:15:55,955
Senti, io...
239
00:15:57,540 --> 00:16:00,042
Voglio sistemare le cose, davvero. Cioè...
240
00:16:00,543 --> 00:16:02,252
Non so da dove iniziare.
241
00:16:02,253 --> 00:16:04,338
Beh, devi fare il nono passo.
242
00:16:05,256 --> 00:16:07,966
È quello che fanno i tossici,
in convalescenza.
243
00:16:07,967 --> 00:16:11,011
Fare ammenda, dire la verità,
chiedere perdono.
244
00:16:11,012 --> 00:16:12,804
Ma tu mi hai già perdonato.
245
00:16:12,805 --> 00:16:15,474
Non da me. Da tutte.
246
00:16:15,975 --> 00:16:17,601
Tutte le donne con cui sei stato.
247
00:16:17,602 --> 00:16:18,978
È impossibile.
248
00:16:19,478 --> 00:16:20,980
Non ho una lista.
249
00:16:23,065 --> 00:16:24,066
Io sì.
250
00:16:28,196 --> 00:16:31,199
Andiamo. Emerald è molto brava
nel suo lavoro.
251
00:16:34,202 --> 00:16:35,620
Non ci credo.
252
00:16:47,298 --> 00:16:51,468
- Hola, Esperanza.
- Mi dispiace tanto,
253
00:16:51,469 --> 00:16:54,639
ma la sig.ra Standish non riceve visite
da donne strampalate.
254
00:16:56,891 --> 00:16:58,225
Non credo proprio.
255
00:16:58,226 --> 00:17:02,313
In questo momento delicato, preferisce
essere circondata dai suoi amici più cari.
256
00:17:02,855 --> 00:17:04,273
Grazie dei fiori.
257
00:17:05,233 --> 00:17:06,524
Che gentile!
258
00:17:06,525 --> 00:17:10,279
Niente dice "mi importa"
come due minuti su un'app di fiorai.
259
00:17:10,863 --> 00:17:12,489
Ma grazie di essere passata
260
00:17:12,490 --> 00:17:15,076
e, per favore, cambia pettinatura.
261
00:17:17,370 --> 00:17:19,079
Come dormi la notte, Carr?
262
00:17:19,080 --> 00:17:20,580
Molto bene.
263
00:17:20,581 --> 00:17:21,749
Davvero?
264
00:17:22,625 --> 00:17:26,170
Sostieni la follia di Dina
con le tue chiacchiere.
265
00:17:26,837 --> 00:17:27,880
Disgustoso!
266
00:17:28,464 --> 00:17:32,676
Il tutto mentre suo marito si trasforma
in concime proprio davanti ai suoi occhi.
267
00:17:32,677 --> 00:17:36,221
Dina ha bisogno di qualcuno
di cui fidarsi per gestire le cose.
268
00:17:36,222 --> 00:17:38,348
E quella sono io, sfigata,
269
00:17:38,349 --> 00:17:41,810
non un'aspirante principessa Diana
in menopausa di seconda categoria.
270
00:17:41,811 --> 00:17:45,730
Io ho ancora il ciclo, lo so che fa male.
271
00:17:45,731 --> 00:17:48,233
Sì, buon per te.
272
00:17:48,234 --> 00:17:51,319
Ok, un bell'applauso. Hai vinto.
273
00:17:51,320 --> 00:17:53,280
Non vedo l'ora di vederti morire da sola.
274
00:17:53,281 --> 00:17:55,865
Vedi, alla Grant, Ronson,
e Greene e Associati,
275
00:17:55,866 --> 00:17:57,701
ci teniamo ancora l'una all'altra,
276
00:17:57,702 --> 00:18:00,621
ed è per questo
che non ti siederai mai al nostro tavolo.
277
00:18:03,082 --> 00:18:05,167
Vedremo cosa ci riserva il futuro, no?
278
00:18:06,586 --> 00:18:08,212
Potrei prendere il tuo posto.
279
00:18:10,089 --> 00:18:11,299
Vai a farti fottere.
280
00:18:12,258 --> 00:18:13,301
Ti piacerebbe.
281
00:18:14,552 --> 00:18:15,845
Ehi, ossa fragili.
282
00:18:16,679 --> 00:18:17,887
Me n'ero dimenticata.
283
00:18:17,888 --> 00:18:22,350
Riceverà domani
tra le quattro e le sette del pomeriggio
284
00:18:22,351 --> 00:18:24,436
per un piccolo ritrovo che ho organizzato.
285
00:18:24,437 --> 00:18:26,771
Niente di speciale,
286
00:18:26,772 --> 00:18:29,984
solo per quelli in periferia
che vogliono porgere i loro omaggi.
287
00:18:34,030 --> 00:18:35,740
Carr, cara, chi è?
288
00:18:36,949 --> 00:18:38,367
Nessuno.
289
00:18:38,951 --> 00:18:41,454
Solo una vecchia strega con un mantello.
290
00:18:53,549 --> 00:18:57,093
Non sono bravo a parlare
di queste cose, delle emozioni.
291
00:18:57,094 --> 00:18:59,929
Ma dico sul serio,
dal profondo del cuore quando dico...
292
00:18:59,930 --> 00:19:02,849
Mi dispiace di aver fatto sesso
con la tua sorella gemella.
293
00:19:02,850 --> 00:19:04,893
E scusa di averti chiamata col suo nome.
294
00:19:04,894 --> 00:19:06,394
Ti sei scopato Janet?
295
00:19:06,395 --> 00:19:08,897
- Siete gemelle. Siete identiche.
- Pezzo di merda!
296
00:19:08,898 --> 00:19:10,691
- Sembri proprio tua sorella...
- Via.
297
00:19:14,028 --> 00:19:15,445
Volevo chiederti scusa...
298
00:19:15,446 --> 00:19:18,573
Per quando ti ho chiesto
di mettermi il mignolo nel culo.
299
00:19:18,574 --> 00:19:20,450
O era la tua amica, Rachel?
300
00:19:20,451 --> 00:19:22,410
Stronzo di merda!
301
00:19:22,411 --> 00:19:23,620
Emily...
302
00:19:23,621 --> 00:19:25,872
Possiamo comunque avere un lieto fine.
303
00:19:25,873 --> 00:19:28,667
Vuoi un lieto fine?
304
00:19:28,668 --> 00:19:31,379
No, non intendevo quello.
305
00:19:32,254 --> 00:19:34,255
Ho fatto un ditalino a tua zia
306
00:19:34,256 --> 00:19:35,675
- e mi dispiace tanto.
- Cosa?
307
00:19:36,801 --> 00:19:38,885
Victoria. Francesca.
308
00:19:38,886 --> 00:19:42,263
Ehi, Shay. Sono io, Chase. Pronto?
309
00:19:42,264 --> 00:19:45,059
Sì, mi chiedevo se tu dopo fossi libera.
310
00:19:46,060 --> 00:19:47,269
Vaffanculo, stronzo!
311
00:19:48,229 --> 00:19:50,438
- Andiamo, Amanda!
- Va' al diavolo, Chase!
312
00:19:50,439 --> 00:19:51,940
- Possiamo essere amici.
- No!
313
00:19:51,941 --> 00:19:54,776
Non è andata bene come pensavo.
314
00:19:54,777 --> 00:19:55,861
Peccato.
315
00:19:58,406 --> 00:20:01,033
Riprenditi i tuoi fiori da quattro soldi!
316
00:20:01,659 --> 00:20:03,536
Vaffanculo, stronzo!
317
00:20:06,497 --> 00:20:07,707
Cazzo!
318
00:20:16,549 --> 00:20:19,301
Ciao, wow. Merda.
319
00:20:20,803 --> 00:20:22,387
Sarà interessante.
320
00:20:22,388 --> 00:20:26,016
Sì, mi sono ricordato che il tuo...
321
00:20:26,809 --> 00:20:30,229
- Colore preferito è il bianco...
- Il bianco non è un colore.
322
00:20:38,404 --> 00:20:40,614
Ok, facciamolo.
323
00:20:49,623 --> 00:20:51,250
Allora...
324
00:20:52,752 --> 00:20:54,295
- Sì.
- Oh, mio Dio!
325
00:20:55,045 --> 00:20:57,965
È buonissimo.
Chi immaginava che sapessi cucinare?
326
00:20:58,632 --> 00:21:00,843
Ho assunto una persona.
327
00:21:04,054 --> 00:21:05,347
Senti, io...
328
00:21:08,559 --> 00:21:10,394
So di averti fatto sentire usata.
329
00:21:11,854 --> 00:21:14,356
E mi vergogno molto...
330
00:21:16,400 --> 00:21:17,485
Ti ho fatto del male.
331
00:21:18,486 --> 00:21:19,904
Non mi hai fatto del male.
332
00:21:21,530 --> 00:21:24,532
Quello che c'era tra noi
era transazionale.
333
00:21:24,533 --> 00:21:26,243
Tu sei stato...
334
00:21:26,869 --> 00:21:28,078
Una sveglia.
335
00:21:29,455 --> 00:21:32,916
Un promemoria del fatto
che la vita è ingiusta
336
00:21:32,917 --> 00:21:34,918
e che Dio fa favoritismi.
337
00:21:34,919 --> 00:21:37,087
E... Sì.
338
00:21:38,464 --> 00:21:41,383
Fa schifo, ma non è colpa tua.
339
00:21:46,514 --> 00:21:47,515
Ehi.
340
00:21:49,517 --> 00:21:50,684
Ti perdono.
341
00:21:58,776 --> 00:22:01,028
Salute.
342
00:22:09,078 --> 00:22:10,162
Grazie.
343
00:22:11,205 --> 00:22:12,956
Sono quasi al fondo della lista.
344
00:22:12,957 --> 00:22:14,290
Me ne è rimasta solo una.
345
00:22:14,291 --> 00:22:15,709
Vuoi un biscotto?
346
00:22:16,544 --> 00:22:19,672
No, niente secondi fini.
Ho solo pensato che dovessi saperlo.
347
00:22:23,300 --> 00:22:25,928
Ok, forse... Ho un piccolo secondo fine.
348
00:22:26,512 --> 00:22:29,806
- Mi serve il tuo aiuto con l'ultima.
- Milan?
349
00:22:29,807 --> 00:22:31,516
Mi ha chiesto di non contattarla.
350
00:22:31,517 --> 00:22:33,768
Non mi vuole nella loro vita.
351
00:22:33,769 --> 00:22:37,146
Quindi vuoi che le parli io?
352
00:22:37,147 --> 00:22:39,817
So che ti sto chiedendo molto.
353
00:22:40,734 --> 00:22:42,736
Ma non sapevo a chi chiedere.
354
00:22:46,532 --> 00:22:49,534
Lo farò. A una condizione.
355
00:22:49,535 --> 00:22:52,496
- Qualsiasi cosa.
- L'altro secondo fine che hai in testa?
356
00:22:53,205 --> 00:22:54,832
Lascialo perdere.
357
00:22:56,667 --> 00:22:58,501
Non ti riprenderò con me.
358
00:22:58,502 --> 00:22:59,670
Ok.
359
00:23:02,381 --> 00:23:05,092
Non sto dicendo
che penso che succederà qualcosa.
360
00:23:06,010 --> 00:23:08,595
Ma niente è scolpito nella pietra.
361
00:23:08,596 --> 00:23:13,225
Che strana che è la vita.
Tutto cambia continuamente.
362
00:23:13,976 --> 00:23:15,643
Molto buddista.
363
00:23:15,644 --> 00:23:18,606
Sul serio, lo fai per te stesso.
364
00:23:20,232 --> 00:23:21,400
Vedremo...
365
00:23:21,901 --> 00:23:24,403
No, non vedremo.
366
00:24:12,576 --> 00:24:14,870
Salve, signora. Vuole del foie gras?
367
00:24:18,540 --> 00:24:19,959
- Grazie.
- Di nulla.
368
00:24:23,295 --> 00:24:24,380
Champagne?
369
00:24:24,880 --> 00:24:26,881
Ma verrà. Ma la vera domanda
370
00:24:26,882 --> 00:24:29,051
è se riuscirò a farla venire.
371
00:24:30,344 --> 00:24:31,345
Emerald.
372
00:24:32,012 --> 00:24:34,722
Ciao. Grazie mille di essere venuta.
373
00:24:34,723 --> 00:24:36,808
Ora si fanno così le veglie?
374
00:24:36,809 --> 00:24:39,644
Pensavo ci fossero 10 persone al massimo
375
00:24:39,645 --> 00:24:42,897
a condividere vecchi ricordi
e a mangiare torta al caffè.
376
00:24:42,898 --> 00:24:45,233
C'è il parcheggiatore
che mi ha preso le chiavi.
377
00:24:45,234 --> 00:24:47,652
Ho visto un maggiordomo
che prendeva le giacche.
378
00:24:47,653 --> 00:24:49,570
Mi hanno dato questo snack sofisticato.
379
00:24:49,571 --> 00:24:53,491
Beh, è mousse di foie gras
ripiena al tartufo su pan brioche.
380
00:24:53,492 --> 00:24:57,079
Una specialità di Spago,
che era il loro ristorante preferito.
381
00:24:57,913 --> 00:24:59,081
Wow!
382
00:25:00,082 --> 00:25:02,166
Devo ammetterlo.
383
00:25:02,167 --> 00:25:03,669
Sei stata brava!
384
00:25:04,086 --> 00:25:05,712
So che Dina lo apprezza.
385
00:25:05,713 --> 00:25:07,630
Dov'è? Voglio farle le condoglianze.
386
00:25:07,631 --> 00:25:10,009
È... di sopra.
387
00:25:10,718 --> 00:25:13,219
Non vuole scendere.
388
00:25:13,220 --> 00:25:15,722
Me ne occupo io.
Ha bisogno di essere persuasa.
389
00:25:15,723 --> 00:25:17,140
Non dovrebbe stare da sola.
390
00:25:17,141 --> 00:25:19,308
È questo il punto. Non lo è.
391
00:25:19,309 --> 00:25:21,394
Ok, è ovvio
392
00:25:21,395 --> 00:25:23,771
che il ricordo di Doug
vivrà con lei per sempre.
393
00:25:23,772 --> 00:25:25,441
No.
394
00:25:25,983 --> 00:25:27,985
È ancora con quel cazzo di corpo.
395
00:25:28,986 --> 00:25:30,278
- Cosa?
- Sì.
396
00:25:30,279 --> 00:25:32,363
Si rifiuta di lasciarlo.
397
00:25:32,364 --> 00:25:33,532
Il suo corpo.
398
00:25:34,241 --> 00:25:36,659
Non lascerà che lo prendano.
399
00:25:36,660 --> 00:25:40,205
È come in Week-end con il morto.
400
00:25:40,622 --> 00:25:42,457
So che stai mentendo, cazzo.
401
00:25:42,458 --> 00:25:43,791
Vorrei che fosse così.
402
00:25:43,792 --> 00:25:46,044
Stai cercando di dire... Mi scusi...
403
00:25:46,045 --> 00:25:51,841
Stai cercando di dirmi che questa donna
è di sopra con un cadavere da tre giorni?
404
00:25:51,842 --> 00:25:54,802
Si comporta come se Doug
avesse fatto un lungo pisolino?
405
00:25:54,803 --> 00:25:56,054
Sì, esatto.
406
00:25:56,055 --> 00:25:57,388
È assurdo.
407
00:25:57,389 --> 00:25:59,099
Sento di aver fatto una cazzata.
408
00:25:59,933 --> 00:26:01,517
La gente inizia a parlare.
409
00:26:01,518 --> 00:26:03,561
No, sei stata bravissima.
410
00:26:03,562 --> 00:26:07,273
Tutto perfetto, compreso il fegato d'oca.
411
00:26:07,274 --> 00:26:11,360
Senti, se ha scelto
di stare lassù con Doug
412
00:26:11,361 --> 00:26:15,531
invece di venire qui
e vedere i suoi ospiti, non è colpa tua.
413
00:26:15,532 --> 00:26:16,784
Ok? Non è colpa tua.
414
00:26:18,786 --> 00:26:19,787
Emerald.
415
00:26:21,663 --> 00:26:23,749
Grazie di aver detto che sono stata brava.
416
00:26:24,541 --> 00:26:26,042
Non me lo dicono spesso.
417
00:26:26,043 --> 00:26:29,213
E sicuramente non voi.
418
00:26:29,880 --> 00:26:31,090
Significa molto.
419
00:26:32,382 --> 00:26:35,593
Beh, a volte le mamme single
420
00:26:35,594 --> 00:26:38,680
devono rimboccarsi le maniche
e gestire i casini.
421
00:26:46,188 --> 00:26:48,023
No, non metterlo lì.
422
00:26:49,066 --> 00:26:51,568
{\an8}Giappone 1991
423
00:27:02,037 --> 00:27:03,121
Ehi, Dina.
424
00:27:03,122 --> 00:27:04,288
Come va?
425
00:27:04,289 --> 00:27:08,585
Stavo guardando le foto
dei nostri viaggi in Giappone.
426
00:27:09,294 --> 00:27:12,672
Mio Dio, adorava quello stupido kimono...
427
00:27:12,673 --> 00:27:14,049
Dina, dobbiamo parlare.
428
00:27:16,927 --> 00:27:17,928
Entra.
429
00:27:19,638 --> 00:27:21,473
Lontano dal defunto.
430
00:27:22,224 --> 00:27:23,433
Va bene?
431
00:27:25,018 --> 00:27:26,144
Sì.
432
00:27:30,816 --> 00:27:36,696
Dina, c'è una folla di gente viva
433
00:27:36,697 --> 00:27:38,782
che aspetta di sotto per consolarti.
434
00:27:39,324 --> 00:27:42,827
Ci hai chiesto di darti tempo
e l'abbiamo rispettato.
435
00:27:42,828 --> 00:27:45,788
Sono passati tre giorni.
Domani saranno quattro.
436
00:27:45,789 --> 00:27:47,415
È finita, tesoro.
437
00:27:47,416 --> 00:27:50,501
Dobbiamo organizzarci. Ora, hai...
438
00:27:50,502 --> 00:27:53,213
No, non l'ho fatto.
439
00:27:54,673 --> 00:27:57,092
- Ok, vuoi che io...
- No.
440
00:28:00,137 --> 00:28:06,809
Vorrei che mi lasciassi
così posso tornare in camera nostra
441
00:28:06,810 --> 00:28:08,896
e piangere in pace.
442
00:28:09,688 --> 00:28:12,064
Ok, beh, non mi sento a mio agio a farlo
443
00:28:12,065 --> 00:28:13,733
finché non so qual è il tuo piano.
444
00:28:13,734 --> 00:28:15,527
Non ho nessun dannato piano.
445
00:28:16,153 --> 00:28:17,154
Ok?
446
00:28:17,613 --> 00:28:19,823
Beh, in realtà, ho un piano.
447
00:28:20,324 --> 00:28:25,829
Starò accanto a mio marito
finché non sarò pronta a dirgli addio.
448
00:28:29,333 --> 00:28:30,583
Aspetta un attimo. Aspetta.
449
00:28:30,584 --> 00:28:31,751
Aspetta, Dina.
450
00:28:31,752 --> 00:28:34,587
Non credo che tu sia lucida.
451
00:28:34,588 --> 00:28:37,340
Ok? Forse potrei chiamare un medico
452
00:28:37,341 --> 00:28:41,969
per farti prescrivere qualcosa
che possa aiutarti a controllare...
453
00:28:41,970 --> 00:28:43,221
Porca puttana!
454
00:28:44,389 --> 00:28:47,224
Ho passato tutta la vita
ad avere il controllo.
455
00:28:47,225 --> 00:28:50,061
Ho perso l'amore della mia vita.
456
00:28:50,062 --> 00:28:51,979
Credo che questa sia l'unica volta
457
00:28:51,980 --> 00:28:54,691
in cui ho il diritto
di perdere il controllo!
458
00:28:58,528 --> 00:28:59,863
Doug era tutto per me.
459
00:29:00,572 --> 00:29:01,740
Tutto.
460
00:29:02,616 --> 00:29:08,622
Mi ha fatto credere in me stessa, in noi.
461
00:29:11,750 --> 00:29:14,962
Abbiamo festeggiato, ci siamo confortati...
462
00:29:16,129 --> 00:29:22,135
Ci siamo stimolati,
abbiamo lottato, abbiamo riso...
463
00:29:22,970 --> 00:29:24,471
E ora...
464
00:29:25,722 --> 00:29:26,723
Se n'è andato.
465
00:29:27,975 --> 00:29:29,058
Proprio così.
466
00:29:29,059 --> 00:29:33,021
Come un libro che è stato...
467
00:29:34,439 --> 00:29:37,734
Strappato dalla tua mano
prima di leggere la fine della storia.
468
00:29:38,151 --> 00:29:41,070
- Tesoro, so quanto è difficile...
- No, non puoi dirmi
469
00:29:41,071 --> 00:29:43,240
quanto è difficile.
470
00:29:43,865 --> 00:29:46,201
Non puoi dirmi che è il momento.
471
00:29:47,244 --> 00:29:52,666
Decido io quando è il momento,
non tu, né nessun altro.
472
00:29:56,420 --> 00:29:58,295
Tesoro, vieni qui.
473
00:29:58,296 --> 00:30:00,590
Ok, sfogati.
474
00:30:01,008 --> 00:30:02,217
Ci sono io.
475
00:30:07,514 --> 00:30:09,016
Andrà tutto bene.
476
00:30:18,817 --> 00:30:20,027
Oddio...
477
00:30:20,610 --> 00:30:21,820
No...
478
00:30:32,456 --> 00:30:33,831
Sì, ok, ciao.
479
00:30:33,832 --> 00:30:36,751
Salve, mi scusi. Mi dispiace tanto.
480
00:30:36,752 --> 00:30:38,045
Ciao. Che cazzo succede?
481
00:30:38,545 --> 00:30:41,047
Se avessi voluto la musica,
avrei assunto Adele.
482
00:30:41,048 --> 00:30:42,716
Non si tratta di te.
483
00:30:43,633 --> 00:30:45,259
Gli darò l'addio che si merita.
484
00:30:45,260 --> 00:30:47,763
E cosa si merita? L'inferno?
485
00:30:53,810 --> 00:30:58,522
Signore e signori, in onore di Doug Moore,
486
00:30:58,523 --> 00:31:01,234
per metà scozzese, una leggenda.
487
00:31:02,152 --> 00:31:03,694
Ho pensato fosse giusto
488
00:31:03,695 --> 00:31:07,949
dargli un addio come si deve.
489
00:31:09,785 --> 00:31:11,995
Grazie.
490
00:31:12,537 --> 00:31:17,834
Santo cielo, non avrebbe indossato
Burberry perché non sopporta i quadri.
491
00:31:18,376 --> 00:31:20,587
Ora è un maledetto Braveheart?
492
00:31:27,803 --> 00:31:31,555
Oh, no. Quando pensavi
che non potesse essere più imbarazzante,
493
00:31:31,556 --> 00:31:34,517
ti presenti con tre uomini
coi testicoli al vento?
494
00:31:34,518 --> 00:31:35,768
Ben fatto.
495
00:31:35,769 --> 00:31:38,229
All'improvviso sembri un po' costipata.
496
00:31:38,230 --> 00:31:40,314
Dina ha del Metamucil in cucina.
497
00:31:40,315 --> 00:31:42,608
Perché non ne prendi un po'?
498
00:31:42,609 --> 00:31:44,527
Funziona per le patate marcescenti?
499
00:31:44,528 --> 00:31:45,695
Dovresti saperlo.
500
00:31:47,656 --> 00:31:51,284
Per favore, smettetela, cazzo.
Grazie mille.
501
00:32:10,220 --> 00:32:11,221
Pronto?
502
00:32:12,430 --> 00:32:14,766
Non funzionerà. Quello che stai facendo.
503
00:32:15,809 --> 00:32:17,434
Andare a lezione di Lamaze?
504
00:32:17,435 --> 00:32:20,521
Vuoi avere questo bambino
e crescerlo da sola?
505
00:32:20,522 --> 00:32:24,776
Essere una madre indipendente e single
che non deve niente a Chase.
506
00:32:25,485 --> 00:32:29,406
È ammirevole, cazzo. Ma non va mai così.
507
00:32:29,906 --> 00:32:31,532
E tu come lo sai?
508
00:32:31,533 --> 00:32:33,492
L'ho visto centinaia di volte...
509
00:32:33,493 --> 00:32:35,995
Prima cosa: ti denuncerà per la custodia.
510
00:32:35,996 --> 00:32:39,790
Seconda, terza, quarta, millesima cosa,
511
00:32:39,791 --> 00:32:42,376
sarai trascinata
in una brutta battaglia legale
512
00:32:42,377 --> 00:32:45,171
durante il momento
più bello della tua vita.
513
00:32:45,172 --> 00:32:49,133
Spenderà più di te,
avrà avvocati migliori e, alla fine,
514
00:32:49,134 --> 00:32:50,885
condividerai un figlio
515
00:32:50,886 --> 00:32:53,804
con la persona che odi di più al mondo.
516
00:32:53,805 --> 00:32:55,514
Ma ho una soluzione.
517
00:32:55,515 --> 00:32:56,765
E quale sarebbe?
518
00:32:56,766 --> 00:32:59,560
Risolvila ora, prima che nasca il bambino.
519
00:32:59,561 --> 00:33:01,146
Te l'ha detto lui?
520
00:33:02,898 --> 00:33:06,026
Non avrei chiamato
se non pensassi che sia la cosa giusta.
521
00:33:10,071 --> 00:33:11,071
Va bene.
522
00:33:11,072 --> 00:33:14,700
Ma lo farò solo se sarai presente
come mia consulente legale.
523
00:33:14,701 --> 00:33:17,661
- Nel mio ufficio. Alle sei di stasera.
- Va bene.
524
00:33:17,662 --> 00:33:19,914
Ma sarà meglio che si comporti bene.
525
00:33:19,915 --> 00:33:21,166
Sono stanca.
526
00:33:36,181 --> 00:33:38,266
Ok, comportati bene.
527
00:33:45,357 --> 00:33:47,442
Allora, vuoi parlare? Parla.
528
00:33:49,945 --> 00:33:53,365
Beh, grazie di essere venuta, Milan.
529
00:34:03,959 --> 00:34:06,378
Mi dispiace, ok?
530
00:34:07,128 --> 00:34:09,338
Voglio aiutarti in ogni modo possibile.
531
00:34:09,339 --> 00:34:11,132
Sì, sapevo che l'avresti detto.
532
00:34:11,591 --> 00:34:12,883
Non voglio il tuo aiuto.
533
00:34:12,884 --> 00:34:14,636
In realtà, non voglio coinvolgerti.
534
00:34:20,850 --> 00:34:22,226
Possiamo ancora essere amici.
535
00:34:22,227 --> 00:34:23,769
- Amici?
- Sì, amici.
536
00:34:23,770 --> 00:34:26,606
È un bambino, è bellissimo.
Dovrebbe essere una cosa bella.
537
00:34:27,148 --> 00:34:29,025
Sei proprio un idiota, vero?
538
00:34:30,360 --> 00:34:32,653
Questo è divertente?
539
00:34:32,654 --> 00:34:34,238
Cazzo! Che ti prende?
540
00:34:34,239 --> 00:34:36,824
Dovevi prenderlo.
Non giochi con le palle per vivere?
541
00:34:36,825 --> 00:34:38,659
Sono un quarterback. Lancio la palla.
542
00:34:38,660 --> 00:34:40,911
I quarterback lanciano?
Ora vedi, cazzo.
543
00:34:40,912 --> 00:34:42,079
Cavolo, Allura. Aiuto.
544
00:34:42,080 --> 00:34:43,872
- Ehi, ehi, ok!
- Ti odio, cazzo.
545
00:34:43,873 --> 00:34:45,958
- Prenditi una pausa.
- Che ti prende?
546
00:34:45,959 --> 00:34:48,252
- Che ti prende?
- Non fa bene al bambino.
547
00:34:48,253 --> 00:34:49,753
Se non fa bene al bambino,
548
00:34:49,754 --> 00:34:52,715
è come volere la botte piena
e la moglie ubriaca, no?
549
00:34:52,716 --> 00:34:56,218
Sono stata il giocattolo
che avevi sullo scaffale, cazzo!
550
00:34:56,219 --> 00:34:57,886
- Fanculo! Me ne vado.
- Fammi...
551
00:34:57,887 --> 00:34:58,971
- Chase.
- Me ne vado.
552
00:34:58,972 --> 00:35:01,224
- Vaffanculo!
- Volevo essere gentile.
553
00:35:01,808 --> 00:35:04,101
Sono venuto qui
per offrirti un sacco di soldi,
554
00:35:04,102 --> 00:35:05,561
senza condizioni.
555
00:35:05,562 --> 00:35:07,855
Fanculo la gentilezza
e fanculo i tuoi soldi.
556
00:35:07,856 --> 00:35:10,941
Sono soldi sporchi. Probabilmente
puzzano di cazzo sporco e palle.
557
00:35:10,942 --> 00:35:13,235
Quel bambino è mio quanto tuo.
558
00:35:13,236 --> 00:35:14,903
- Sì?
- Ci vediamo in tribunale.
559
00:35:14,904 --> 00:35:16,990
- Chase, non...
- No, smettetela entrambe.
560
00:35:17,490 --> 00:35:20,117
Ho fatto un casino, ok?
561
00:35:20,118 --> 00:35:22,328
Ma tu ti sei scopata
il marito della tua capa!
562
00:35:22,329 --> 00:35:25,665
Quindi congratulazioni,
siamo entrambi delle persone di merda.
563
00:35:26,875 --> 00:35:28,375
E ho i miei diritti.
564
00:35:28,376 --> 00:35:30,210
Va bene? Gli uomini sono persone.
565
00:35:30,211 --> 00:35:31,670
Non è giusto.
566
00:35:31,671 --> 00:35:32,796
Amo quel bambino.
567
00:35:32,797 --> 00:35:34,840
E farò causa per l'affidamento esclusivo.
568
00:35:34,841 --> 00:35:37,217
E indovina chi sarà il mio avvocato. Carr.
569
00:35:37,218 --> 00:35:39,136
Fuori! Subito!
570
00:35:39,137 --> 00:35:40,596
Vattene!
571
00:35:40,597 --> 00:35:41,680
Vuoi un consiglio?
572
00:35:41,681 --> 00:35:43,182
Sono il bersaglio, colpiscimi.
573
00:35:43,183 --> 00:35:44,267
Ah, sì?
574
00:35:47,354 --> 00:35:48,521
Così va meglio.
575
00:35:53,360 --> 00:35:54,694
Grazie, Libby.
576
00:35:55,236 --> 00:35:58,238
La prossima volta
che devo suonare l'allarme antincendio,
577
00:35:58,239 --> 00:36:00,033
assumerò i tuoi zampognari del cazzo.
578
00:36:01,534 --> 00:36:03,535
Credi davvero che sarebbe venuta
579
00:36:03,536 --> 00:36:07,706
con tutti questi leccapiedi di Hollywood
che cercano di farsi dei selfie
580
00:36:07,707 --> 00:36:11,418
- per il feed di Instagram da Oscar?
- Ok, basta con le stronzate.
581
00:36:11,419 --> 00:36:14,588
Avete provato entrambe qualcosa,
ma non ha funzionato.
582
00:36:14,589 --> 00:36:17,550
Ora ci riorganizziamo. Capito?
583
00:36:18,885 --> 00:36:19,886
Ok.
584
00:36:20,553 --> 00:36:21,929
Dove sono tutti?
585
00:36:21,930 --> 00:36:23,847
Il mio invito diceva fino alle 19:00.
586
00:36:23,848 --> 00:36:26,558
- Dina ha cacciato tutti.
- Cosa? Perché?
587
00:36:26,559 --> 00:36:29,937
È paralizzata dal dolore.
Non esce dalla sua stanza.
588
00:36:29,938 --> 00:36:32,314
E non permetterà
che portino via il corpo di Doug.
589
00:36:32,315 --> 00:36:33,816
Oh, mio Dio! Merda.
590
00:36:33,817 --> 00:36:36,610
È più di un semplice dolore.
591
00:36:36,611 --> 00:36:37,903
Cosa facciamo?
592
00:36:37,904 --> 00:36:39,530
Forse dovrei andare a parlarle?
593
00:36:39,531 --> 00:36:41,073
No, ci andiamo tutte.
594
00:36:41,074 --> 00:36:44,201
Può ignorare una di noi,
ma non tutta la squadra.
595
00:36:44,202 --> 00:36:46,120
Beh, non ho molta fiducia
596
00:36:46,121 --> 00:36:47,538
nel lavoro di squadra.
597
00:36:47,539 --> 00:36:49,832
Forse dovresti starne fuori.
598
00:36:49,833 --> 00:36:51,209
Ok, basta!
599
00:36:51,751 --> 00:36:53,043
Ok?
600
00:36:53,044 --> 00:36:57,424
Se tenete a Dina, dovete smetterla
di litigare per essere le sue cocche.
601
00:36:57,966 --> 00:37:00,050
Ok, mettetevi d'accordo!
602
00:37:00,051 --> 00:37:02,886
Unite siamo più forti!
603
00:37:02,887 --> 00:37:04,054
- È ubriaca.
- Divise...
604
00:37:04,055 --> 00:37:05,639
- Troppo.
- Sta solo...
605
00:37:05,640 --> 00:37:06,808
Fanculo!
606
00:37:07,892 --> 00:37:10,060
Smettetela, tutte e due!
607
00:37:10,061 --> 00:37:12,771
Dina è di sopra a parlare
con un uomo morto.
608
00:37:12,772 --> 00:37:14,149
Datevi una regolata.
609
00:37:14,733 --> 00:37:17,026
Andiamo! Merda.
610
00:37:24,451 --> 00:37:26,160
Ehi, Dina, siamo noi.
611
00:37:26,161 --> 00:37:27,995
Possiamo entrare?
612
00:37:27,996 --> 00:37:29,831
Il circo ha lasciato la città?
613
00:37:30,957 --> 00:37:35,795
Sì. Tutti hanno levato le tende
e sono andati a casa.
614
00:37:36,463 --> 00:37:39,590
Scusa per la gente.
Sono stati più numerosi del previsto.
615
00:37:39,591 --> 00:37:42,342
Non mi ero resa conto
di quanto fosse amato.
616
00:37:42,343 --> 00:37:43,928
E la musica...
617
00:37:44,471 --> 00:37:47,474
Sì, forse non è stata
la mia decisione migliore.
618
00:37:52,270 --> 00:37:53,480
Come stai?
619
00:37:54,481 --> 00:37:55,939
Oh, guardate qui.
620
00:37:55,940 --> 00:37:57,024
MOORE VINCE ANCORA
621
00:37:57,025 --> 00:37:59,485
Io e Doug la sera
in cui ha vinto il suo primo Oscar.
622
00:37:59,486 --> 00:38:01,571
Oddio, eravamo così giovani.
623
00:38:02,280 --> 00:38:07,160
Guardateci... raggianti,
con tutta la vita davanti.
624
00:38:07,744 --> 00:38:09,245
Sembrate così felici.
625
00:38:09,913 --> 00:38:11,747
Avevate qualcosa di così speciale.
626
00:38:11,748 --> 00:38:14,125
Ti prego, non dirmi
quanto sono stata fortunata.
627
00:38:14,667 --> 00:38:16,919
Avresti dovuto sentire
cosa diceva la gente.
628
00:38:16,920 --> 00:38:19,046
Del vostro matrimonio,
629
00:38:19,047 --> 00:38:21,758
della vostra vita insieme,
erano pieni di invidia.
630
00:38:22,550 --> 00:38:25,052
E non si trattava
dei suoi successi professionali.
631
00:38:25,053 --> 00:38:27,304
- Che è una cosa rara in questa città.
- Sì.
632
00:38:27,305 --> 00:38:30,307
Voi due siete davvero l'anomalia.
633
00:38:30,308 --> 00:38:33,727
Tutti gli sfarzi, i premi,
tutte le sciocchezze appariscenti
634
00:38:33,728 --> 00:38:36,230
che la gente insegue
solo per riempire il vuoto...
635
00:38:36,231 --> 00:38:37,731
Voi non ne avevate bisogno.
636
00:38:37,732 --> 00:38:40,651
Avevate una cosa vera e si vedeva.
637
00:38:40,652 --> 00:38:41,820
È vero.
638
00:38:43,613 --> 00:38:48,408
Sentite, so che volete aiutarmi
e ve ne sono grata.
639
00:38:48,409 --> 00:38:52,914
Ma niente di ciò che dite
può alleviare il dolore
640
00:38:53,706 --> 00:38:55,333
o riportarlo in vita.
641
00:39:04,551 --> 00:39:09,429
Sai, Elijah, è il mio genio della fisica.
642
00:39:09,430 --> 00:39:14,518
L'altro giorno parlava
di energia e roba quantica.
643
00:39:14,519 --> 00:39:19,439
Diceva che ciò che ci anima,
la forza vitale,
644
00:39:19,440 --> 00:39:26,364
ciò che ci rende vivi
è l'energia che si muove e cambia,
645
00:39:26,990 --> 00:39:28,866
e non viene mai distrutta.
646
00:39:28,867 --> 00:39:32,828
Non è legata
ai limiti del corpo umano come tutti noi.
647
00:39:32,829 --> 00:39:36,540
Ed è per questo che trattenerlo...
648
00:39:36,541 --> 00:39:39,167
Insomma, non è più lui.
649
00:39:39,168 --> 00:39:41,336
Non è l'uomo che amavi,
650
00:39:41,337 --> 00:39:44,924
l'uomo che illuminava
ogni stanza in cui entrava.
651
00:39:45,383 --> 00:39:47,552
Quell'energia è andata avanti.
652
00:39:49,178 --> 00:39:52,431
È ora di lasciarlo andare,
così potrà continuare a muoversi
653
00:39:52,432 --> 00:39:54,349
e anche tu.
654
00:39:54,350 --> 00:39:59,772
Resisterà nell'amore, nei ricordi,
nel modo in cui ti ha cambiata.
655
00:40:00,607 --> 00:40:03,610
La sua energia sarà sempre lì...
656
00:40:04,861 --> 00:40:05,986
Dentro di te.
657
00:40:05,987 --> 00:40:07,280
Esatto.
658
00:40:21,210 --> 00:40:22,712
Continuo a pensare...
659
00:40:23,588 --> 00:40:28,175
E se fosse uno dei miei ragazzi,
Dio non voglia... Cosa potrebbero dire?
660
00:40:28,176 --> 00:40:33,096
Sì, non vorrei che qualcuno mi dicesse
cosa provare o come essere...
661
00:40:33,097 --> 00:40:35,892
Per questo
sono stata contraria al matrimonio.
662
00:40:36,559 --> 00:40:38,560
Forse è meglio non legarsi troppo.
663
00:40:38,561 --> 00:40:41,229
Marito, figli...
664
00:40:41,230 --> 00:40:43,857
Prima o poi saremo tutti fregati.
665
00:40:43,858 --> 00:40:47,402
Sì, ma andare sul sicuro
solo perché non vuoi farti male?
666
00:40:47,403 --> 00:40:49,112
Forse è quello che sto facendo.
667
00:40:49,113 --> 00:40:52,199
Lasciare andare Chase,
lasciare andare l'amore della mia vita
668
00:40:52,200 --> 00:40:53,742
solo perché ho paura.
669
00:40:53,743 --> 00:40:56,578
No, non è quello
che stai facendo e lo sai.
670
00:40:56,579 --> 00:40:57,997
Assolutamente no.
671
00:40:59,123 --> 00:41:00,958
D'altra parte, non so se troverai
672
00:41:00,959 --> 00:41:02,751
qualcuno migliore alla tua età.
673
00:41:02,752 --> 00:41:03,836
Ehi...
674
00:41:05,505 --> 00:41:06,589
Che c'è?
675
00:41:13,554 --> 00:41:15,640
- Per questo?
- Sì, certo.
676
00:41:18,101 --> 00:41:19,102
Ragazze?
677
00:41:25,858 --> 00:41:28,861
Chiamateli. Dite loro
di venire a prendere Doug.
678
00:41:29,862 --> 00:41:31,155
È ora.
679
00:41:33,074 --> 00:41:34,492
E grazie.
680
00:41:40,081 --> 00:41:41,249
Aspetta.
681
00:42:20,038 --> 00:42:21,039
Wow.
682
00:43:03,956 --> 00:43:05,041
Ehi.
683
00:43:06,417 --> 00:43:08,043
Non possiamo.
684
00:43:08,044 --> 00:43:09,337
Di' quello che provi.
685
00:43:10,463 --> 00:43:12,173
Chase, no...
686
00:43:13,299 --> 00:43:14,467
Ti amo.
687
00:43:14,967 --> 00:43:17,595
Ti amo, ti amo, ti amo.
688
00:43:19,055 --> 00:43:20,181
Ti amo.
689
00:43:34,862 --> 00:43:35,863
Ciao.
690
00:43:37,990 --> 00:43:38,990
Che c'è?
691
00:43:38,991 --> 00:43:40,159
Niente.
692
00:43:40,701 --> 00:43:41,994
Ti ho preparato il caffè.
693
00:43:45,998 --> 00:43:49,001
Sono stato sorpreso di vederti
dopo tutto quello...
694
00:43:50,586 --> 00:43:53,713
Intendi dopo la scenata
che hai fatto nel mio ufficio?
695
00:43:53,714 --> 00:43:54,798
Che ho fatto io?
696
00:43:54,799 --> 00:43:56,591
Mi ha tirato delle cose.
697
00:43:56,592 --> 00:43:58,176
Sembravi un bambino.
698
00:43:58,177 --> 00:43:59,303
Ha iniziato lei!
699
00:44:00,096 --> 00:44:01,514
Non ho altro da aggiungere.
700
00:44:06,018 --> 00:44:07,645
Cosa ti ha fatto cambiare idea?
701
00:44:08,771 --> 00:44:10,397
Non lo so.
702
00:44:10,398 --> 00:44:11,731
Gli impulsi umani.
703
00:44:11,732 --> 00:44:12,900
Fammi causa.
704
00:44:14,235 --> 00:44:17,654
E forse, dico forse, adoro i papà
705
00:44:17,655 --> 00:44:19,240
che difendono i propri figli.
706
00:44:19,740 --> 00:44:21,783
Quindi anche gli uomini hanno dei diritti?
707
00:44:21,784 --> 00:44:24,745
I diritti di uomini e donne
non sono in competizione.
708
00:44:25,204 --> 00:44:28,832
Ogni essere umano ha diritto
ai propri diritti fondamentali.
709
00:44:28,833 --> 00:44:33,754
Come la vita, la libertà
e la ricerca della felicità...
710
00:44:40,469 --> 00:44:42,889
Che ne dici se ci riproviamo?
711
00:45:56,379 --> 00:45:58,381
Sottotitoli: Arianna Currenti