1
00:01:36,972 --> 00:01:39,057
Rád férne egy manikűr.
2
00:01:44,521 --> 00:01:46,398
De attól még csodásan nézel ki.
3
00:02:08,003 --> 00:02:14,009
MINDEN FAIR
4
00:02:24,102 --> 00:02:27,730
Allura viszi a Mansfield-kihallgatást.
5
00:02:27,731 --> 00:02:29,940
Az enyém Patel felügyeleti tárgyalása,
6
00:02:29,941 --> 00:02:34,321
és Liberty, átnézted Dina módosított
javaslatát a Kaplan-ügyben?
7
00:02:39,034 --> 00:02:41,453
Ms. Ronson, csatlakozna hozzánk?
8
00:02:42,746 --> 00:02:43,747
Bocsánat! Én csak...
9
00:02:45,540 --> 00:02:48,377
Csak arra gondoltam, mennyire rossz...
10
00:02:49,419 --> 00:02:52,046
hogy Dina pont most van egyedül.
11
00:02:52,047 --> 00:02:56,175
Tegnap este beszéltem vele,
azt mondta, ezt akarja, szóval...
12
00:02:56,176 --> 00:02:58,427
Igen, nekem is ezt mondta.
13
00:02:58,428 --> 00:03:00,389
És megértem. Tényleg.
14
00:03:01,181 --> 00:03:03,057
Én is így éreztem.
15
00:03:03,058 --> 00:03:06,060
Negyven év után veszítetted el a férjed,
16
00:03:06,061 --> 00:03:07,687
én meg átaludtam az egészet?
17
00:03:07,688 --> 00:03:11,148
Nem hasonlítom a válásomat ahhoz,
amit ő él át,
18
00:03:11,149 --> 00:03:13,359
de attól még veszteség.
19
00:03:13,360 --> 00:03:16,445
Várjatok egy percet!
Beszéltetek vele tegnap este?
20
00:03:16,446 --> 00:03:21,617
Próbáltam hívni, de a házvezetőnő
azt mondta, „gyengélkedik”, és letette.
21
00:03:21,618 --> 00:03:23,912
Biztos örült a hívásodnak.
22
00:03:25,288 --> 00:03:28,332
- Ne már, Lib!
- Mi az? Mire gondolsz?
23
00:03:28,333 --> 00:03:32,212
Ne csússz bele
az önbizalom-hiányos lelki gödörbe!
24
00:03:32,879 --> 00:03:34,047
Jól vagyok.
25
00:03:37,092 --> 00:03:38,677
Oké.
26
00:03:39,845 --> 00:03:43,639
Igen. Azt hiszem,
úgy érzem, sosem leszek része
27
00:03:43,640 --> 00:03:46,016
ennek az amerikai női szövetségnek.
28
00:03:46,017 --> 00:03:47,768
Ezt nem mondhatod komolyan.
29
00:03:47,769 --> 00:03:49,311
Pedig igaz.
30
00:03:49,312 --> 00:03:53,023
Nem számít, mióta élek itt,
mindig kívülállónak érzem magam.
31
00:03:53,024 --> 00:03:54,525
Még veletek is.
32
00:03:54,526 --> 00:03:56,485
Ugye csak viccelsz?
33
00:03:56,486 --> 00:03:58,155
Oké.
34
00:03:58,947 --> 00:04:00,531
Tényleg?
35
00:04:00,532 --> 00:04:04,660
Miért pont aznapra írtad be
a válóperes mediációdat,
36
00:04:04,661 --> 00:04:08,747
amikor tudtad, hogy a város
másik végében kell lennem?
37
00:04:08,748 --> 00:04:12,251
Mi lett volna, ha Chase nyer,
és kisétál a fél céggel? A mi cégünkkel.
38
00:04:12,252 --> 00:04:14,753
Jogom lett volna ott lenni.
39
00:04:14,754 --> 00:04:16,046
Mondtam már. Carr miatt.
40
00:04:16,047 --> 00:04:17,798
Ő nem volt hajlandó áttenni.
41
00:04:17,799 --> 00:04:19,967
Szerettük volna, ha ott vagy.
42
00:04:19,968 --> 00:04:22,970
Nem csak egy társ vagy.
A testvérünk is vagy.
43
00:04:22,971 --> 00:04:25,139
Olyan, mintha...
44
00:04:25,140 --> 00:04:27,850
Néha pont azok az emberek éreztetik veled,
45
00:04:27,851 --> 00:04:30,729
hogy nem tartozol sehová,
akiknek a legjobban kéne szeretniük.
46
00:04:31,480 --> 00:04:34,190
Dina nem azért nem beszél veled,
47
00:04:34,191 --> 00:04:35,816
mert valami személyes baja van.
48
00:04:35,817 --> 00:04:38,487
Szóval állj le! Szeret téged.
49
00:04:39,112 --> 00:04:41,531
Ez nem arról szól,
hogy szerintünk mire van szüksége.
50
00:04:42,115 --> 00:04:44,326
Hanem arról, amit ő kért.
51
00:04:45,243 --> 00:04:48,747
Szerintem tartozunk neki annyival,
hogy ezt tiszteletben tartjuk, nem?
52
00:05:02,928 --> 00:05:05,846
Gyorsan terjednek a hírek,
ha van egy seregnyi repülő majmod.
53
00:05:05,847 --> 00:05:08,974
Csak nem Mary Poppins
gonosz ikertestvére van itt?
54
00:05:08,975 --> 00:05:11,644
Hol van az esernyőd?
Még mindig a seggedben?
55
00:05:11,645 --> 00:05:13,437
Mit keresel itt?
56
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
Valaki nyitva hagyta a kaput
a lakókocsiparkban?
57
00:05:16,525 --> 00:05:18,317
Vicces vagy. És te?
58
00:05:18,318 --> 00:05:21,487
Nem bírtad ki,
hogy kedvesnek tettesd magad?
59
00:05:21,488 --> 00:05:25,074
Ezt a gyilkos nézést
a tükör előtt gyakorlod,
60
00:05:25,075 --> 00:05:27,577
vagy ez magadtól jön?
61
00:05:28,453 --> 00:05:31,163
Szegénykém! Amióta nem engedtük,
hogy csatlakozz a céghez,
62
00:05:31,164 --> 00:05:33,791
úgy szaglászol errefelé,
mint egy tüzelő szuka.
63
00:05:33,792 --> 00:05:37,211
És most benyalsz Dinának,
mert azt hiszed, így juthatsz be.
64
00:05:37,212 --> 00:05:40,256
Sajnálom, hogy ezt kell mondanom,
de nem Dina dönt, hanem mi.
65
00:05:40,257 --> 00:05:43,092
Szóval tartogasd az energiádat
valami reálisabb dologra,
66
00:05:43,093 --> 00:05:45,553
és dörgölőzz más lábához!
67
00:05:45,554 --> 00:05:48,597
Dina már jóval azelőtt
a mentorom volt, hogy ideemigráltál
68
00:05:48,598 --> 00:05:50,432
a Downton Abbey-s akcentusoddal,
69
00:05:50,433 --> 00:05:55,479
és szépen elkezdted elhappolni
a jogi állásokat az amerikaiaktól.
70
00:05:55,480 --> 00:05:58,190
Engem magukkal vittek.
Téged visszautasítottak.
71
00:05:58,191 --> 00:06:00,151
- Nehogy a torkodon akadjon!
- Nyasgem!
72
00:06:03,321 --> 00:06:05,698
- Helló!
- Jó napot, Isabella!
73
00:06:05,699 --> 00:06:07,616
Esperanza vagyok.
74
00:06:07,617 --> 00:06:10,160
Mrs. Standish nem akarja, hogy zavarják.
75
00:06:10,161 --> 00:06:12,329
Semmi baj. Csak hoztam valamit.
76
00:06:12,330 --> 00:06:16,083
Pásztorpitét. Házi készítésű.
Anyám receptje alapján.
77
00:06:16,084 --> 00:06:18,878
- Egyenesen orvosság.
- Kóstoltam már, igaza van.
78
00:06:18,879 --> 00:06:20,838
Olyan íze van, mint a kórházi kosztnak.
79
00:06:20,839 --> 00:06:24,008
Én meg hoztam
egy szuper finom rakott tésztát,
80
00:06:24,009 --> 00:06:26,260
Richard Irving ajándéka a The Ivyból.
81
00:06:26,261 --> 00:06:27,511
Beviszem neki.
82
00:06:27,512 --> 00:06:30,222
Nem kell. Beteszem a konyhába.
83
00:06:30,223 --> 00:06:31,850
Köszönöm, drágám.
84
00:06:32,809 --> 00:06:36,770
Elnézést kérek a modortalanságáért,
Esmeralda.
85
00:06:36,771 --> 00:06:38,857
- Esperanza.
- Mindegy.
86
00:06:54,164 --> 00:06:57,459
Dina, bocsáss meg! Muszáj volt eljönnöm.
87
00:06:59,836 --> 00:07:02,422
Értem. Ölelkezünk.
88
00:07:03,673 --> 00:07:06,300
Engedj oda! Elnézést!
89
00:07:06,301 --> 00:07:07,510
Köszönöm.
90
00:07:08,928 --> 00:07:12,932
Hoztam neked anyám híres pásztorpitéjéből.
91
00:07:13,683 --> 00:07:14,892
Házi készítésű, persze.
92
00:07:14,893 --> 00:07:16,727
Csak tudni akartam, hogy eszel-e.
93
00:07:16,728 --> 00:07:19,188
Nem kéne most egyedül lenned.
94
00:07:19,189 --> 00:07:23,526
A gyász mindenkit megvisel,
még egy olyan erős embert is, mint te.
95
00:07:24,110 --> 00:07:27,656
Ezért hoztam neked rakott tésztát.
96
00:07:28,198 --> 00:07:31,326
A gondoskodás netovábbja,
ha kiszervezed a feladatot másnak.
97
00:07:33,662 --> 00:07:36,956
Doug megtanította, hogyan kell
tökéletes omlettet csinálni.
98
00:07:38,083 --> 00:07:41,335
Köszönöm az ételeket.
99
00:07:41,336 --> 00:07:43,046
De ezt eszem.
100
00:07:44,047 --> 00:07:45,255
Mert ezt akarom.
101
00:07:45,256 --> 00:07:48,677
De nem egészséges kizárni mindenkit.
102
00:07:49,678 --> 00:07:51,512
Doug sem akarná, hogy egyedül legyél.
103
00:07:51,513 --> 00:07:54,307
Nem vagyok egyedül. Vele vagyok.
104
00:07:55,850 --> 00:07:57,143
Az emeleten van.
105
00:07:59,688 --> 00:08:01,690
- Az emeleten?
- Még mindig?
106
00:08:02,315 --> 00:08:05,318
Feljöhettek, ha szeretnétek látni.
107
00:08:06,361 --> 00:08:07,612
Gyerünk, hölgyeim!
108
00:08:19,708 --> 00:08:20,792
Mi a franc?
109
00:08:22,669 --> 00:08:25,505
- Elnézést! Egy pillanat!
- Egy pillanat!
110
00:08:33,263 --> 00:08:35,265
Gyertek be! Nem harap.
111
00:08:35,849 --> 00:08:37,933
Persze hogy nem, mert...
112
00:08:37,934 --> 00:08:39,519
- Hát, tudod...
- Halott.
113
00:08:41,271 --> 00:08:42,522
Békére lelt.
114
00:08:43,648 --> 00:08:45,275
Istenem!
115
00:08:53,366 --> 00:08:56,243
Tudod, mennyire szeretlek, ugye, Dina?
116
00:08:56,244 --> 00:08:59,538
És hogy mennyire józanul gondolkodom.
117
00:08:59,539 --> 00:09:04,043
Mindig én voltam
a „józanul gondolkodó lány”.
118
00:09:04,044 --> 00:09:06,128
Mindig ezt mondod, ugye?
119
00:09:06,129 --> 00:09:08,839
Kérlek, ne oktass ki, Liberty! Ne most!
120
00:09:08,840 --> 00:09:11,259
Dehogyis! Csak...
121
00:09:12,969 --> 00:09:14,054
Ez...
122
00:09:15,597 --> 00:09:18,725
nem egészséges, hogy még itt van.
123
00:09:19,559 --> 00:09:22,395
Ez nem normális dolog. Ugye tudod?
124
00:09:23,563 --> 00:09:25,565
Drágám, aggódom.
125
00:09:26,900 --> 00:09:29,735
Hadd telefonáljak párat!
126
00:09:29,736 --> 00:09:33,280
Segítek a temetés lebonyolításában,
127
00:09:33,281 --> 00:09:36,284
hogy elkezdhesd a gyógyulást.
128
00:09:38,787 --> 00:09:40,413
Doug skót-ír volt.
129
00:09:41,206 --> 00:09:42,582
Ezt ők így csinálják.
130
00:09:43,458 --> 00:09:45,793
Évszázadok óta.
131
00:09:45,794 --> 00:09:47,128
Ezt hívják virrasztásnak.
132
00:09:47,670 --> 00:09:51,215
Nem egy hete van itt.
Csak egy nap telt el.
133
00:09:51,216 --> 00:09:53,175
És nem kezdett el bomlani.
134
00:09:53,176 --> 00:09:56,595
És nem áll fenn az a veszély,
hogy megőrülök.
135
00:09:56,596 --> 00:09:57,972
Istenem...
136
00:09:59,224 --> 00:10:00,725
tényleg megértem.
137
00:10:03,603 --> 00:10:06,606
A kis szőrpamacsomra emlékeztet.
138
00:10:09,484 --> 00:10:13,488
A kiscicámra,
aki ötéves koromban halt meg.
139
00:10:14,197 --> 00:10:15,824
Szőrmók asszony.
140
00:10:16,991 --> 00:10:18,826
Macska AIDS-es volt.
141
00:10:18,827 --> 00:10:22,121
Már bocs, de ugye nem hasonlítod
a macskád elvesztését ahhoz,
142
00:10:22,122 --> 00:10:24,123
aki 40 évig a férje volt?
143
00:10:24,124 --> 00:10:27,460
Egy gyerek gyásza is lehet ilyen mély!
144
00:10:28,378 --> 00:10:31,131
Ő volt életem értelme.
145
00:10:32,632 --> 00:10:34,133
És amikor meghalt,
146
00:10:34,134 --> 00:10:36,885
napokig az ágyamban volt,
147
00:10:36,886 --> 00:10:38,471
simogattam, és...
148
00:10:39,139 --> 00:10:41,140
beszélgettem vele.
149
00:10:41,141 --> 00:10:43,684
Persze anyám nagyon mérges lett.
150
00:10:43,685 --> 00:10:46,271
„Ne játssz a macskáddal, Carr!”
151
00:10:46,855 --> 00:10:47,981
Kiabált.
152
00:10:49,274 --> 00:10:51,276
De nem hallgattam rá.
153
00:10:51,860 --> 00:10:55,070
Amikor bűzleni kezdett a szőrpamacsom,
154
00:10:55,071 --> 00:10:56,655
és összeaszalódott,
155
00:10:56,656 --> 00:10:59,074
bezárkóztam a szobámba,
156
00:10:59,075 --> 00:11:00,325
és egyedül gyászoltam,
157
00:11:00,326 --> 00:11:04,580
mert nem tudtam elengedni
a szőrpamacsomat.
158
00:11:04,581 --> 00:11:07,249
Hagyd már ezt a szőrpamacs dumát!
159
00:11:07,250 --> 00:11:08,417
Menj a picsába!
160
00:11:08,418 --> 00:11:10,670
Baszódj meg!
161
00:11:12,255 --> 00:11:14,966
Köszönöm, Carr, hogy megérted.
162
00:11:16,509 --> 00:11:17,594
Természetesen
163
00:11:18,928 --> 00:11:21,638
- Doug nem használt almot.
- Nem.
164
00:11:21,639 --> 00:11:24,057
- Vécére ment.
- Igen.
165
00:11:24,058 --> 00:11:27,353
És nem köhögött szőrgolyót a párnára.
166
00:11:28,396 --> 00:11:32,400
De ő volt a legjobb barátom...
167
00:11:33,526 --> 00:11:34,694
az egész világon,
168
00:11:35,862 --> 00:11:37,572
és egy közös életet építettünk fel.
169
00:11:38,531 --> 00:11:39,865
Értem.
170
00:11:39,866 --> 00:11:42,701
És ígérem, túl leszel rajta.
171
00:11:42,702 --> 00:11:44,244
Nekem sem volt könnyű,
172
00:11:44,245 --> 00:11:47,623
de végül rájöttem,
hogy nyugtassam meg magam
173
00:11:47,624 --> 00:11:49,791
a szőrpamacs simogatása nélkül.
174
00:11:49,792 --> 00:11:53,296
Oké, jól van.
175
00:11:54,756 --> 00:11:58,175
Hagyom, hogy a magad módján gyászolj.
176
00:11:58,176 --> 00:12:01,470
De ígérd meg, Dina!
Felhívsz egy temetkezési vállalkozót,
177
00:12:01,471 --> 00:12:03,805
és teszed, amit kell.
178
00:12:03,806 --> 00:12:06,601
- Vagy segíthetek...
- Majd én elintézem.
179
00:12:07,227 --> 00:12:09,562
- Ne aggódj!
- Oké.
180
00:12:10,730 --> 00:12:15,151
Ez esetben magadra hagyunk,
hogy egyedül gyászolj.
181
00:12:15,944 --> 00:12:17,528
Igazából én szeretnék maradni.
182
00:12:18,947 --> 00:12:21,782
Néha az egyetlen dolog,
amit a holtak előtt tehetünk,
183
00:12:21,783 --> 00:12:24,202
hogy csendben ülünk.
184
00:12:24,744 --> 00:12:26,620
Van ebben valami szentség.
185
00:12:26,621 --> 00:12:29,582
Például ha csendben vagy,
186
00:12:30,750 --> 00:12:32,043
még mindig érzed őket.
187
00:12:34,254 --> 00:12:37,423
Nem baj, ha itt ülök veled még egy kicsit?
188
00:12:39,968 --> 00:12:41,970
Az jó lenne, Carr. Köszönöm.
189
00:12:47,183 --> 00:12:48,893
Oké. Igen, én...
190
00:12:50,061 --> 00:12:51,061
Akkor megyek is.
191
00:12:51,062 --> 00:12:55,190
Ha kellenék, a kocsimban leszek.
192
00:12:55,191 --> 00:12:56,692
Senkinek sem fogsz kelleni.
193
00:12:56,693 --> 00:12:59,152
Próbálom majd kitörölni
194
00:12:59,153 --> 00:13:01,656
az összeaszott szőrpamacs szót
az agyamból.
195
00:13:20,008 --> 00:13:21,466
Alkoholmentes Paloma.
196
00:13:21,467 --> 00:13:23,719
Ne öntsek bele egy felest, Allura?
197
00:13:23,720 --> 00:13:25,512
Kösz, Mike. Ne!
198
00:13:25,513 --> 00:13:27,807
Ma este stílusos leszek és józan.
199
00:13:30,518 --> 00:13:31,519
Kösz.
200
00:13:33,604 --> 00:13:36,106
- Foglalt ez a hely?
- Neked foglaltam le.
201
00:13:36,107 --> 00:13:39,027
Gondoltam, hogy rövidesen
találkozni akarsz velem.
202
00:13:39,527 --> 00:13:40,694
Miért?
203
00:13:40,695 --> 00:13:42,155
Mert hiányoztál.
204
00:13:43,865 --> 00:13:45,241
És szerintem én is hiányoztam.
205
00:13:45,992 --> 00:13:47,410
Az italok. Mi ketten.
206
00:13:48,536 --> 00:13:50,621
Mint régen, amikor randiztunk.
207
00:13:51,539 --> 00:13:55,543
Okkal hívtalak ide, Chase,
és nem nosztalgiából.
208
00:13:57,920 --> 00:13:59,422
Nálam vannak a válási papírok.
209
00:14:06,262 --> 00:14:07,764
Hallottam Dougról.
210
00:14:09,307 --> 00:14:10,475
Nagyon sajnálom.
211
00:14:11,392 --> 00:14:12,809
Dina hogy van?
212
00:14:12,810 --> 00:14:14,103
Dinaként viselkedik.
213
00:14:15,063 --> 00:14:18,066
Egyedül akar lenni, és ezt megértem.
214
00:14:19,901 --> 00:14:22,402
Meglepett, hogy személyesen
akartad elintézni.
215
00:14:22,403 --> 00:14:25,907
Doug halála óta másképp látok
bizonyos dolgokat.
216
00:14:27,492 --> 00:14:30,243
Láttam már, milyen következményekkel jár
egy zűrösebb válás.
217
00:14:30,244 --> 00:14:35,333
Ott a harag, a sértettség és a megbánás,
amit az emberek a sírba visznek.
218
00:14:36,584 --> 00:14:38,002
Nem akarom ezt.
219
00:14:38,961 --> 00:14:42,964
Két dolog van, ami szerintem segíteni fog.
220
00:14:42,965 --> 00:14:44,050
Egy,
221
00:14:45,343 --> 00:14:46,427
a sok papírmunka.
222
00:14:47,220 --> 00:14:49,846
Minden pontosan úgy van,
ahogy megegyeztünk.
223
00:14:49,847 --> 00:14:53,768
Harminchat órányi munka
az ország legjobb jogi asszisztenseitől.
224
00:14:56,187 --> 00:14:57,313
Remek.
225
00:14:58,397 --> 00:14:59,732
Mi a második?
226
00:15:04,529 --> 00:15:05,822
Chase Munroe!
227
00:15:13,538 --> 00:15:14,747
Megbocsátok.
228
00:15:20,878 --> 00:15:23,631
Mike, most kérem a tequilát.
229
00:15:24,507 --> 00:15:26,342
Mindannyian nevettünk, amikor elment.
230
00:15:29,512 --> 00:15:33,223
Miért nem lehettünk mindig ilyenek együtt?
231
00:15:33,224 --> 00:15:36,518
Vannak dolgok, amelyek csak
a barátoknak járnak.
232
00:15:36,519 --> 00:15:38,436
Jó, de nem kaphatnánk meg mindent?
233
00:15:38,437 --> 00:15:39,813
Senkinek sincs meg mindene.
234
00:15:39,814 --> 00:15:42,775
- Sok házasságot láttam már.
- Nem. Csak szar házasságokat.
235
00:15:43,359 --> 00:15:46,153
Elfogult vagy. Én még reménykedem.
236
00:15:46,154 --> 00:15:49,073
Chase. Függőséged van, ugye tudod?
237
00:15:50,032 --> 00:15:53,786
Szerelem, szex, intimitás. Ez a valóság.
238
00:15:54,954 --> 00:15:55,955
Nézd, én...
239
00:15:57,540 --> 00:16:00,042
helyre akarom hozni a dolgokat.
240
00:16:00,543 --> 00:16:02,252
Fogalmam sincs, hol kezdjem.
241
00:16:02,253 --> 00:16:04,338
Meg kell tenned a kilencedik lépést.
242
00:16:05,256 --> 00:16:07,966
Ezt teszik a függők is a gyógyulás során.
243
00:16:07,967 --> 00:16:11,011
Jóvátétel, őszinteség, bocsánatkérés.
244
00:16:11,012 --> 00:16:12,804
De te már megbocsátottál.
245
00:16:12,805 --> 00:16:15,474
Nem tőlem kell bocsánatot kérned.
Mindenkitől.
246
00:16:15,975 --> 00:16:17,601
A nőktől, akikkel lefeküdtél.
247
00:16:17,602 --> 00:16:18,978
Az lehetetlen.
248
00:16:19,478 --> 00:16:20,980
Nem írtam listát.
249
00:16:23,065 --> 00:16:24,066
Én igen.
250
00:16:28,196 --> 00:16:31,199
Ugyan már!
Emerald nagyon jól végzi a munkáját.
251
00:16:34,202 --> 00:16:35,620
Na ne!
252
00:16:47,298 --> 00:16:51,468
- Hola, Esperanza!
- Nagyon sajnálom,
253
00:16:51,469 --> 00:16:54,639
de Ms. Standish nem fogad
látogatókat a Puncibolygóról.
254
00:16:56,891 --> 00:16:58,225
Nem kéne.
255
00:16:58,226 --> 00:17:02,313
Ebben az érzékeny időszakban azokkal
szeretne lenni, akik közel állnak hozzá.
256
00:17:02,855 --> 00:17:04,273
Kösz a virágokat.
257
00:17:05,233 --> 00:17:06,524
Milyen szép!
258
00:17:06,525 --> 00:17:10,279
Igazi törődés: két percig nyomkodtad
a virágküldő appot.
259
00:17:10,863 --> 00:17:12,489
De kösz, hogy beugrottál,
260
00:17:12,490 --> 00:17:15,076
és kérlek!
Csinálj végre valamit a hajaddal!
261
00:17:17,370 --> 00:17:19,079
Hogy alszol éjjel, Carr?
262
00:17:19,080 --> 00:17:20,580
Egész jól.
263
00:17:20,581 --> 00:17:21,749
Tényleg?
264
00:17:22,625 --> 00:17:26,170
Tovább erősíted Dina agymenését
a szőrpamacsos dumáddal.
265
00:17:26,837 --> 00:17:27,880
Undorító!
266
00:17:28,464 --> 00:17:32,676
Miközben a férje
a szeme láttára válik komposzttá.
267
00:17:32,677 --> 00:17:36,221
Dinának szüksége van valakire,
akire rábízhatja a dolgokat,
268
00:17:36,222 --> 00:17:38,348
és sajnálom, drágám, de az én vagyok,
269
00:17:38,349 --> 00:17:41,810
nem valami másodrangú,
klimaxos Diana-hasonmás.
270
00:17:41,811 --> 00:17:45,730
Amúgy én még mindig menstruálok,
tudom, hogy fáj.
271
00:17:45,731 --> 00:17:48,233
Igen. Nos, jó neked.
272
00:17:48,234 --> 00:17:51,319
Oké, jár a taps! Nyertél.
273
00:17:51,320 --> 00:17:53,280
Alig várom, hogy lássam, hogy elvérzel.
274
00:17:53,281 --> 00:17:55,865
Tudod, a Grant, Ronson,
Greene és társainál
275
00:17:55,866 --> 00:17:57,701
mi még mindig törődünk egymással,
276
00:17:57,702 --> 00:18:00,621
és ezért nem lesz soha helyed nálunk.
277
00:18:03,082 --> 00:18:05,167
Idővel úgyis kiderül, nem?
278
00:18:06,586 --> 00:18:08,212
Talán a te helyedre megyek.
279
00:18:10,089 --> 00:18:11,299
Baszd meg!
280
00:18:12,258 --> 00:18:13,301
Csak szeretnéd.
281
00:18:14,552 --> 00:18:15,845
Hé, Törékeny Csont!
282
00:18:16,679 --> 00:18:17,887
Elfelejtettem.
283
00:18:17,888 --> 00:18:22,350
Holnap négy és hét között lesz
egy kis összejövetel, amit én szerveztem.
284
00:18:22,351 --> 00:18:24,436
Akkor fogad látogatókat.
285
00:18:24,437 --> 00:18:26,771
Semmi extra.
286
00:18:26,772 --> 00:18:29,984
Azoknak, akik nem álltak közel hozzá
de el szeretnének búcsúzni.
287
00:18:34,030 --> 00:18:35,740
Carr, drágám, ki az?
288
00:18:36,949 --> 00:18:38,367
Senki.
289
00:18:38,951 --> 00:18:41,454
Csak egy vénasszony köpenyben.
290
00:18:55,051 --> 00:18:57,135
Nem nagyon tudok beszélni az érzelmeimről.
291
00:18:57,136 --> 00:18:59,971
De komolyan gondolom, amikor azt mondom...
292
00:18:59,972 --> 00:19:02,891
sajnálom, hogy lefeküdtem
az ikertestvéreddel.
293
00:19:02,892 --> 00:19:04,893
És azt is, hogy az ő nevén szólítottalak.
294
00:19:04,894 --> 00:19:06,394
Megdugtad Janetet?
295
00:19:06,395 --> 00:19:08,897
- Ikrek vagytok. Egyformák.
- Te szemétláda!
296
00:19:08,898 --> 00:19:10,691
Úgy nézel ki, mint a húgod...
297
00:19:14,070 --> 00:19:15,487
Bocsánatot akartam kérni...
298
00:19:15,488 --> 00:19:18,615
Amikor megkértelek,
hogy dugd be a kisujjad a lyukamba.
299
00:19:18,616 --> 00:19:20,492
Vagy az a barátnőd volt, Rachel?
300
00:19:20,493 --> 00:19:22,452
Kibaszott seggfej!
301
00:19:22,453 --> 00:19:23,662
Emily...
302
00:19:23,663 --> 00:19:25,872
Attól még lehet jó a vége.
303
00:19:25,873 --> 00:19:28,708
Jó véget akar?
304
00:19:28,709 --> 00:19:31,420
Nem úgy értettem.
305
00:19:32,296 --> 00:19:34,297
Megujjaztam a nénikédet a szülinapi bulin.
306
00:19:34,298 --> 00:19:35,716
- Nagyon sajnálom.
- Micsoda?
307
00:19:36,842 --> 00:19:38,927
Victoria! Francesca!
308
00:19:38,928 --> 00:19:42,305
Szia, Shay! Én vagyok az, Chase. Halló!
309
00:19:42,306 --> 00:19:45,101
Igen. Csak azért hívlak,
hogy ráérsz-e később.
310
00:19:46,102 --> 00:19:47,311
Baszd meg, seggfej!
311
00:19:48,270 --> 00:19:50,480
- Ne már, Amanda!
- Menj a francba, Chase!
312
00:19:50,481 --> 00:19:51,981
- Lehetünk barátok?
- Kopj le!
313
00:19:51,982 --> 00:19:54,818
Ez nem ment olyan jól, mint terveztem.
314
00:19:54,819 --> 00:19:55,903
Következő!
315
00:19:58,406 --> 00:20:01,033
Gyere vissza, te rohadék!
316
00:20:01,659 --> 00:20:03,536
Menj a picsába!
317
00:20:06,497 --> 00:20:07,707
Basszus!
318
00:20:16,590 --> 00:20:19,343
Szia, hűha! Nahát!
319
00:20:20,803 --> 00:20:22,429
Ez biztos jó lesz.
320
00:20:22,430 --> 00:20:26,058
Igen, eszembe jutott, hogy...
321
00:20:26,809 --> 00:20:30,229
- A kedvenc színed a fehér...
- A fehér nem szín, hanem árnyalat.
322
00:20:38,404 --> 00:20:40,614
Oké. Lássunk neki!
323
00:20:49,665 --> 00:20:51,292
Szóval...
324
00:20:52,752 --> 00:20:54,295
- Igen.
- Te jó ég!
325
00:20:55,087 --> 00:20:58,007
Ez nagyon finom.
Ki hitte volna, hogy tudsz főzni?
326
00:20:58,674 --> 00:21:00,885
Megkértem valakit.
327
00:21:04,054 --> 00:21:05,347
Nézd, én...
328
00:21:08,601 --> 00:21:10,436
Tudom, úgy érzed, kihasználtalak.
329
00:21:11,896 --> 00:21:14,398
Amiatt, hogy szégyelltem a kapcsolatunkat,
330
00:21:16,400 --> 00:21:17,485
megbántottalak.
331
00:21:18,527 --> 00:21:19,945
Nem bántottál meg, Chase.
332
00:21:21,572 --> 00:21:24,574
A mi kapcsolatunk üzleti volt.
333
00:21:24,575 --> 00:21:26,285
Te...
334
00:21:26,911 --> 00:21:28,120
felnyitottad a szemem.
335
00:21:29,497 --> 00:21:32,957
Emlékeztettél arra,
hogy az élet nem igazságos,
336
00:21:32,958 --> 00:21:34,959
és Istennek vannak kedvencei.
337
00:21:34,960 --> 00:21:37,129
És... Igen.
338
00:21:38,506 --> 00:21:41,425
Szívás, de nem a te hibád.
339
00:21:46,555 --> 00:21:47,556
Figyi!
340
00:21:49,558 --> 00:21:50,726
Megbocsátok.
341
00:21:58,776 --> 00:22:01,028
Egészségedre!
342
00:22:09,119 --> 00:22:10,204
Köszönöm.
343
00:22:11,247 --> 00:22:12,997
Majdnem megvagyok a listámmal.
344
00:22:12,998 --> 00:22:14,332
Már csak egy nő maradt.
345
00:22:14,333 --> 00:22:15,751
Sütit vársz cserébe?
346
00:22:16,585 --> 00:22:19,713
Nem. Nincs mögöttes szándékom.
Csak gondoltam, szólok.
347
00:22:23,342 --> 00:22:25,970
Oké, talán...
Talán mégis van mögöttes szándék.
348
00:22:26,554 --> 00:22:29,848
- Nézd, segítened kell az utolsóval.
- Milannal?
349
00:22:29,849 --> 00:22:31,558
Azt kérte, hogy ne keressem.
350
00:22:31,559 --> 00:22:33,810
Nem akarja,
hogy részt vegyek az életükben.
351
00:22:33,811 --> 00:22:37,188
Azt akarod, hogy beszéljek vele?
352
00:22:37,189 --> 00:22:39,859
Tudom, hogy ez nagy kérés.
353
00:22:40,776 --> 00:22:42,778
Csak nem tudtam, ki mást kérjek meg rá.
354
00:22:46,574 --> 00:22:49,576
Megteszem. Egy feltétellel.
355
00:22:49,577 --> 00:22:52,538
- Bármit kérhetsz.
- Azt a másik kis terved...
356
00:22:53,247 --> 00:22:54,874
felejtsd el azonnal!
357
00:22:56,709 --> 00:22:58,543
Nem fogadlak vissza.
358
00:22:58,544 --> 00:22:59,712
Oké.
359
00:23:02,381 --> 00:23:05,092
Nem azt mondom, hogy biztos lesz valami.
360
00:23:06,051 --> 00:23:08,636
De semmi sincs kőbe vésve.
361
00:23:08,637 --> 00:23:13,267
Tudod, milyen az élet,
minden folyton változik.
362
00:23:14,018 --> 00:23:15,685
Micsoda buddhista lettél!
363
00:23:15,686 --> 00:23:18,647
Ne feledd, ezt nem másért csinálod,
hanem magadért!
364
00:23:20,232 --> 00:23:21,400
Majd meglátjuk...
365
00:23:21,942 --> 00:23:24,445
Nem fogjuk meglátni.
366
00:24:12,409 --> 00:24:15,120
Jó napot, asszonyom!
Kér libamájpástétomot?
367
00:24:18,582 --> 00:24:19,667
Köszönöm.
368
00:24:23,295 --> 00:24:24,380
Emerald!
369
00:24:24,880 --> 00:24:26,881
Üdv! Köszönöm, hogy eljött.
370
00:24:26,882 --> 00:24:29,051
Ilyenek a virrasztások?
371
00:24:30,386 --> 00:24:31,387
Emerald!
372
00:24:32,054 --> 00:24:34,348
Szia! Nagyon köszönöm, hogy eljöttél.
373
00:24:34,848 --> 00:24:36,849
Így zajlanak manapság a búcsúztatók?
374
00:24:36,850 --> 00:24:39,686
Azt hittem, maximum tízen lesznek.
375
00:24:39,687 --> 00:24:42,939
Üldögélnek, felidézik a régi emlékeket,
és sütit esznek.
376
00:24:42,940 --> 00:24:45,274
Az inas elvette a kulcsom.
377
00:24:45,275 --> 00:24:47,694
Egy komornyik elvette a kabátokat.
378
00:24:47,695 --> 00:24:49,612
Puccos nasit kaptam.
379
00:24:49,613 --> 00:24:53,533
Hát, ez szarvasgombával töltött
libamájpástétom briós pirítóson.
380
00:24:53,534 --> 00:24:57,121
A Spago specialitása,
ami a kedvenc éttermük volt.
381
00:24:57,955 --> 00:24:59,123
Hűha!
382
00:25:00,124 --> 00:25:02,208
Elismerésem.
383
00:25:02,209 --> 00:25:04,043
Ügyes voltál!
384
00:25:04,044 --> 00:25:05,753
Tudom, hogy Dina hálás ezért.
385
00:25:05,754 --> 00:25:07,672
Hol van? Le akarom róni a tiszteletemet.
386
00:25:07,673 --> 00:25:10,050
Az emeleten van.
387
00:25:10,759 --> 00:25:13,261
Nem akar lejönni.
388
00:25:13,262 --> 00:25:15,763
Majd én beszélek vele. Tudok rá hatni.
389
00:25:15,764 --> 00:25:17,181
Nem kéne egyedül lennie.
390
00:25:17,182 --> 00:25:19,350
Pont ez a baj. Nincs egyedül.
391
00:25:19,351 --> 00:25:21,436
Oké. Persze.
392
00:25:21,437 --> 00:25:23,813
Doug emléke örökké vele lesz.
393
00:25:23,814 --> 00:25:25,482
Nem.
394
00:25:26,025 --> 00:25:28,027
Még mindig a holttest mellett van.
395
00:25:29,028 --> 00:25:30,319
- Mi?
- Igen.
396
00:25:30,320 --> 00:25:32,405
Nem hajlandó otthagyni a hullát.
397
00:25:32,406 --> 00:25:33,574
Őt.
398
00:25:34,283 --> 00:25:36,701
Nem fogja hagyni,
hogy elvigyék a hullát. Őt.
399
00:25:36,702 --> 00:25:39,997
Mintha a Hóbortos hétvége
elcseszett verziója lenne.
400
00:25:40,664 --> 00:25:42,498
Tudom, hogy hazudsz.
401
00:25:42,499 --> 00:25:43,833
Bárcsak hazudnék!
402
00:25:43,834 --> 00:25:46,085
Azt akarod mondani... Elnézést!
403
00:25:46,086 --> 00:25:51,883
Azt akarod mondani, hogy Dina
három napja egy hullával van odafent?
404
00:25:51,884 --> 00:25:54,844
Úgy viselkedik, mintha Doug szunyókálna?
405
00:25:54,845 --> 00:25:56,095
Így van.
406
00:25:56,096 --> 00:25:57,430
Ez kész őrület!
407
00:25:57,431 --> 00:25:59,141
Úgy érzem, elcsesztem.
408
00:25:59,975 --> 00:26:01,559
Elkezdtek suttogni az emberek.
409
00:26:01,560 --> 00:26:03,603
Nem, te remekül csináltad.
410
00:26:03,604 --> 00:26:07,315
Egészen a puccos libamájig.
411
00:26:07,316 --> 00:26:11,402
Figyelj, ha úgy dönt,
hogy inkább bezárkózik Douggal ott fenn
412
00:26:11,403 --> 00:26:15,573
ahelyett, hogy idejönne a vendégeihez,
az nem a te hibád.
413
00:26:15,574 --> 00:26:16,867
Érted? Nem a te hibád.
414
00:26:18,827 --> 00:26:19,828
Emerald!
415
00:26:21,705 --> 00:26:23,791
Kösz, hogy azt mondtad,
jó munkát végeztem.
416
00:26:24,583 --> 00:26:26,084
Ezt nem hallom gyakran.
417
00:26:26,085 --> 00:26:29,254
És... főleg nem tőletek.
418
00:26:29,922 --> 00:26:31,131
Sokat jelent nekem.
419
00:26:32,424 --> 00:26:35,635
Tudod, néha az egyedülálló anyáknak kell
420
00:26:35,636 --> 00:26:38,722
felgyűrni az ingujjukat,
és kezelni a zűrös dolgokat.
421
00:26:46,230 --> 00:26:48,065
Ne oda tegye!
422
00:27:02,079 --> 00:27:03,162
Szia, Dina!
423
00:27:03,163 --> 00:27:04,330
Hogy vagy?
424
00:27:04,331 --> 00:27:08,627
Csak a japán utunk képeit nézegettem.
425
00:27:09,336 --> 00:27:12,713
Istenem, imádta azt a buta kimonót...
426
00:27:12,714 --> 00:27:14,091
Dina, beszélnünk kell.
427
00:27:16,969 --> 00:27:17,970
Gyere be!
428
00:27:19,680 --> 00:27:21,515
Távol az elhunyttól.
429
00:27:22,266 --> 00:27:23,475
Nem gond?
430
00:27:25,060 --> 00:27:26,186
Nem.
431
00:27:30,858 --> 00:27:36,737
Dina, élő emberek várnak odalent,
432
00:27:36,738 --> 00:27:38,824
hogy megvigasztaljanak.
433
00:27:39,366 --> 00:27:42,869
Időt kértél tőlünk,
és ezt tiszteletben tartottuk.
434
00:27:42,870 --> 00:27:45,830
Három nap telt el.
Holnap már a negyedik lesz.
435
00:27:45,831 --> 00:27:47,456
Vége van, kicsim.
436
00:27:47,457 --> 00:27:50,543
Intézkednünk kell. Szóval...
437
00:27:50,544 --> 00:27:53,255
Nem.
438
00:27:54,715 --> 00:27:57,134
- Jó. Szeretnéd, ha én...
- Nem.
439
00:28:00,178 --> 00:28:06,851
Azt szeretném, ha itt hagynál,
hogy visszamehessek a szobánkba,
440
00:28:06,852 --> 00:28:08,937
és békében gyászolhassak.
441
00:28:09,730 --> 00:28:12,106
Oké. Nem szívesen teszem,
442
00:28:12,107 --> 00:28:13,774
amíg nem tudom, mik a terveid.
443
00:28:13,775 --> 00:28:15,569
Nincsenek terveim.
444
00:28:16,194 --> 00:28:17,570
Érted?
445
00:28:17,571 --> 00:28:19,865
Igazából van egy tervem.
446
00:28:20,365 --> 00:28:25,871
A férjem mellett maradok,
amíg el nem búcsúzom.
447
00:28:29,374 --> 00:28:30,625
Várj egy percet! Várj!
448
00:28:30,626 --> 00:28:31,792
Várj, Dina!
449
00:28:31,793 --> 00:28:34,629
Nem gondolkodsz tisztán.
450
00:28:34,630 --> 00:28:37,381
Oké? Hívhatnék egy orvost.
451
00:28:37,382 --> 00:28:42,011
Felírhat valamit,
ami segíthet kontrollálni...
452
00:28:42,012 --> 00:28:43,263
A kurva életbe!
453
00:28:44,431 --> 00:28:47,266
Egész életemben én irányítottam.
454
00:28:47,267 --> 00:28:50,102
Elvesztettem életem szerelmét.
455
00:28:50,103 --> 00:28:52,021
Ez az egyetlen alkalom,
456
00:28:52,022 --> 00:28:54,733
amikor igenis jogom van kiborulni!
457
00:28:58,570 --> 00:28:59,905
Doug volt a mindenem.
458
00:29:00,614 --> 00:29:01,740
A mindenem.
459
00:29:02,658 --> 00:29:08,664
Hitet adott nekem. Magamban. Bennünk.
460
00:29:11,792 --> 00:29:15,003
Ünnepeltünk, vigasztaltuk egymást...
461
00:29:16,171 --> 00:29:22,177
megküzdöttünk egymással,
vitáztunk, nevettünk.
462
00:29:23,011 --> 00:29:24,513
És most...
463
00:29:25,764 --> 00:29:26,765
elment.
464
00:29:28,016 --> 00:29:29,100
Csak így.
465
00:29:29,101 --> 00:29:33,063
Mint valami... könyv, amit...
466
00:29:34,481 --> 00:29:38,109
kitéptek a kezedből,
mielőtt megtudtad volna a történet végét.
467
00:29:38,110 --> 00:29:41,112
- Drágám, tudom, milyen nehéz...
- Nem, te nem mondhatod,
468
00:29:41,113 --> 00:29:43,281
hogy tudod, milyen nehéz.
469
00:29:43,907 --> 00:29:46,201
Nem mondhatod, hogy itt az idő.
470
00:29:47,285 --> 00:29:52,708
Én döntöm el, mikor jön el az idő,
és nem te. És senki más sem.
471
00:29:56,461 --> 00:29:58,337
Kicsim, gyere ide!
472
00:29:58,338 --> 00:30:00,965
Oké. Add ki magadból!
473
00:30:00,966 --> 00:30:02,217
Itt vagyok.
474
00:30:07,556 --> 00:30:08,974
Minden rendben lesz.
475
00:30:18,859 --> 00:30:20,068
Istenem...
476
00:30:20,652 --> 00:30:21,862
Na ne!
477
00:30:32,456 --> 00:30:33,873
Renden.
478
00:30:33,874 --> 00:30:36,792
Helló, elnézést! Nagyon sajnálom.
479
00:30:36,793 --> 00:30:38,086
Szia! Mi a franc ez?
480
00:30:38,587 --> 00:30:41,088
Ha zenére vágytam volna,
Adele-t hívtam volna ide.
481
00:30:41,089 --> 00:30:42,758
Ez nem rólad szól.
482
00:30:43,675 --> 00:30:45,301
Megadom neki a méltó búcsút.
483
00:30:45,302 --> 00:30:47,804
Igen? És hová küldöd? A pokolba?
484
00:30:53,852 --> 00:30:58,564
Hölgyeim és uraim!
Doug Moore tiszteletére,
485
00:30:58,565 --> 00:31:01,276
félig skót, de igazi legenda.
486
00:31:02,194 --> 00:31:03,736
Úgy éreztem, megérdemli,
487
00:31:03,737 --> 00:31:07,991
hogy méltóképpen búcsúzunk el tőle.
488
00:31:09,826 --> 00:31:11,995
Köszönöm.
489
00:31:12,579 --> 00:31:17,876
Istenem, még Burberryt sem akart felvenni,
annyira utálta a kockásat.
490
00:31:18,418 --> 00:31:20,504
Most meg ő a Rettenthetetlen?
491
00:31:27,844 --> 00:31:31,597
Jaj, ne! Amikor úgy tűnik,
ennél már nem lehet semmi kínosabb,
492
00:31:31,598 --> 00:31:34,558
te megjelensz három visító pisiszsákkal.
493
00:31:34,559 --> 00:31:35,810
Szép volt!
494
00:31:35,811 --> 00:31:38,270
Mintha hirtelen szorulásod lenne.
495
00:31:38,271 --> 00:31:40,356
Dina tart hashajtót a konyhában.
496
00:31:40,357 --> 00:31:42,650
Vegyél be egyet, és préselj ki egyet!
497
00:31:42,651 --> 00:31:44,568
Az összeaszott szőrpamacsoknak is jó?
498
00:31:44,569 --> 00:31:45,737
Te már csak tudod.
499
00:31:47,697 --> 00:31:51,326
Jól van. Duguljanak el! Köszönöm szépen.
500
00:32:10,303 --> 00:32:11,304
Halló!
501
00:32:12,514 --> 00:32:14,850
Nem fog működni. Amit csinálsz.
502
00:32:15,892 --> 00:32:17,518
A szülésfelkészítő?
503
00:32:17,519 --> 00:32:20,604
Egyedül akarod felnevelni a babát
504
00:32:20,605 --> 00:32:24,860
független, egyedülálló anyaként.
Nem akarsz függni Chase-től.
505
00:32:25,569 --> 00:32:29,489
Ez csodálatra méltó. De ez sosem így megy.
506
00:32:29,990 --> 00:32:31,615
És ezt honnan tudod?
507
00:32:31,616 --> 00:32:33,576
Százszor láttam már...
508
00:32:33,577 --> 00:32:36,078
Első lépés: beperel a felügyeleti jogért.
509
00:32:36,079 --> 00:32:39,874
Második, harmadik, negyedik
és öttől századik lépésig,
510
00:32:39,875 --> 00:32:42,459
belerángat egy csúnya pereskedésbe
511
00:32:42,460 --> 00:32:45,254
életed legszebb időszakában.
512
00:32:45,255 --> 00:32:49,216
Több pénze lesz,
jobb ügyvédei lesznek és végül
513
00:32:49,217 --> 00:32:50,968
kénytelen leszel
514
00:32:50,969 --> 00:32:53,888
megosztani a gyereket azzal,
akit a legjobban gyűlölsz.
515
00:32:53,889 --> 00:32:55,598
De van egy megoldás.
516
00:32:55,599 --> 00:32:56,849
És mi lenne az?
517
00:32:56,850 --> 00:32:59,643
Oldd meg most! Mielőtt megszületik a baba.
518
00:32:59,644 --> 00:33:01,229
Ő vett rá erre?
519
00:33:02,981 --> 00:33:06,067
Nem hívtalak volna,
ha nem tartanám helyesnek.
520
00:33:10,155 --> 00:33:11,155
Jól van.
521
00:33:11,156 --> 00:33:14,783
De csak akkor vállalom,
ha te is ott leszel jogi képviselőmként.
522
00:33:14,784 --> 00:33:17,745
- Találkozzunk az irodámban! Este hatkor.
- Rendben.
523
00:33:17,746 --> 00:33:19,997
De ajánlom, hogy jól viselkedjen!
524
00:33:19,998 --> 00:33:21,249
Fáradt vagyok.
525
00:33:36,264 --> 00:33:38,350
Jól van. Viselkedj rendesen!
526
00:33:45,440 --> 00:33:47,525
Jól van. Szóval beszélni akarsz. Beszélj!
527
00:33:50,028 --> 00:33:53,448
Köszönöm, hogy eljöttél, Milan.
528
00:34:04,042 --> 00:34:06,461
Nézd, sajnálom, oké?
529
00:34:07,212 --> 00:34:09,421
Segíteni akarok, ahogy tudok.
530
00:34:09,422 --> 00:34:11,590
Tudtam, hogy ezt fogod mondani.
531
00:34:11,591 --> 00:34:12,967
Nem kell a segítséged.
532
00:34:12,968 --> 00:34:15,220
Szeretném, ha teljesen kimaradnál ebből.
533
00:34:20,934 --> 00:34:22,309
Attól még lehetünk barátok.
534
00:34:22,310 --> 00:34:23,852
- Barátok?
- Igen, barátok.
535
00:34:23,853 --> 00:34:26,690
Jön a baba. Ez izgalmas.
Jó bulinak kéne lennie.
536
00:34:27,232 --> 00:34:29,109
Te tényleg egy nagy barom vagy.
537
00:34:30,443 --> 00:34:32,736
Mit szólsz egy ilyen bulihoz?
538
00:34:32,737 --> 00:34:34,321
Baszki! Mi bajod van?
539
00:34:34,322 --> 00:34:36,907
Meglep, hogy nem kaptad el.
Nem ebből élsz?
540
00:34:36,908 --> 00:34:38,742
Irányító vagyok. Én dobom a labdát.
541
00:34:38,743 --> 00:34:40,911
Az irányítók dobnak?
Mindjárt behúzok egyet!
542
00:34:40,912 --> 00:34:42,162
Majd én megmutatom...
543
00:34:42,163 --> 00:34:43,956
- Hé, oké!
- Kurvára utállak!
544
00:34:43,957 --> 00:34:46,041
- Tarts egy kis szünetet!
- Mi van veled?
545
00:34:46,042 --> 00:34:48,335
- Mi bajod van? Mi?
- Ez nem tesz jót a babának.
546
00:34:48,336 --> 00:34:49,837
Ha nem tesz jót a babának,
547
00:34:49,838 --> 00:34:52,798
akkor én csak egy játékszer
voltam neked, akit meguntál.
548
00:34:52,799 --> 00:34:56,302
Én voltam a játék,
ami a kibaszott polcon volt!
549
00:34:56,303 --> 00:34:57,970
- Végeztem.
- Csinálj...
550
00:34:57,971 --> 00:34:59,054
- Chase!
- Kiszálltam.
551
00:34:59,055 --> 00:35:01,308
- Baszódj meg!
- Én csak jót akartam.
552
00:35:01,891 --> 00:35:04,184
Egy rakás pénzt akartam felajánlani,
553
00:35:04,185 --> 00:35:05,644
minden feltétel nélkül.
554
00:35:05,645 --> 00:35:07,938
Baszd meg a kedvességed és a pénzed is!
555
00:35:07,939 --> 00:35:11,025
Undorító. Valószínűleg
farok- és golyószaga van.
556
00:35:11,026 --> 00:35:13,319
Az a baba legalább annyira
az enyém, mint a tiéd.
557
00:35:13,320 --> 00:35:14,987
- Igen?
- Ja. Viszlát a bíróságon!
558
00:35:14,988 --> 00:35:17,073
- Chase, ne...
- Ne! Elég volt mindkettőtökből!
559
00:35:17,574 --> 00:35:20,200
Elszúrtam, oké?
560
00:35:20,201 --> 00:35:22,411
De te lefeküdtél a főnököd férjével!
561
00:35:22,412 --> 00:35:25,749
Gratulálok, mindketten
szar alakok vagyunk.
562
00:35:26,958 --> 00:35:28,459
És vannak jogaim.
563
00:35:28,460 --> 00:35:30,294
Érted? A férfiak is emberek.
564
00:35:30,295 --> 00:35:31,754
Ez nem fair.
565
00:35:31,755 --> 00:35:32,880
Szeretem azt a babát.
566
00:35:32,881 --> 00:35:34,923
És a teljes felügyeletéért fogok perelni.
567
00:35:34,924 --> 00:35:37,301
És találd ki, ki lesz az ügyvédem! Carr!
568
00:35:37,302 --> 00:35:38,720
Kifelé! Most!
569
00:35:39,304 --> 00:35:40,679
Menj!
570
00:35:40,680 --> 00:35:41,764
Adjak egy tippet?
571
00:35:41,765 --> 00:35:43,265
Én vagyok a célpont, hajrá!
572
00:35:43,266 --> 00:35:44,351
Igen?
573
00:35:47,437 --> 00:35:48,605
Jobb volt.
574
00:35:53,443 --> 00:35:54,778
Köszönöm, Libby.
575
00:35:55,320 --> 00:35:58,322
Ha legközelebb ki akarok üríteni
egy helyet, nem kell tűzriadó,
576
00:35:58,323 --> 00:36:00,116
a dudásaid elintéznek mindent.
577
00:36:01,618 --> 00:36:03,619
Tényleg azt hitted, hogy lejön ide,
578
00:36:03,620 --> 00:36:07,790
ahol mindenki csak nyalizni
és szelfizni akar,
579
00:36:07,791 --> 00:36:11,502
- hogy feltűnjön az Oscar Insta-oldalán?
- Oké, hagyjuk ezt!
580
00:36:11,503 --> 00:36:14,672
Mindketten megpróbáltatok valamit,
de nem jött be.
581
00:36:14,673 --> 00:36:18,218
Most összeültünk.
Világos?
582
00:36:18,885 --> 00:36:19,886
Oké.
583
00:36:20,637 --> 00:36:22,012
Hol vannak a többiek?
584
00:36:22,013 --> 00:36:23,931
A meghívó szerint hétig tart az esemény.
585
00:36:23,932 --> 00:36:26,642
- Dina mindenkit kirúgott.
- Mi? Miért?
586
00:36:26,643 --> 00:36:30,020
Lebénult a gyásztól.
Nem jön ki a szobájából.
587
00:36:30,021 --> 00:36:32,398
És nem hagyja,
hogy elvigyék Doug holttestét.
588
00:36:32,399 --> 00:36:33,899
Te jó ég! Basszus!
589
00:36:33,900 --> 00:36:35,819
Ez több, mint gyász.
590
00:36:36,778 --> 00:36:37,986
Mit csináljunk?
591
00:36:37,987 --> 00:36:39,613
Talán beszéljek vele én is?
592
00:36:39,614 --> 00:36:41,156
Nem, mind odamegyünk.
593
00:36:41,157 --> 00:36:44,284
Együnket levegőnek nézhet,
de az egész csapatot nem.
594
00:36:44,285 --> 00:36:46,203
Jelenleg nem bízom
595
00:36:46,204 --> 00:36:47,621
a csapatmunkában.
596
00:36:47,622 --> 00:36:49,915
Akkor ezt talán ki kéne hagynod.
597
00:36:49,916 --> 00:36:51,292
Oké, elég volt!
598
00:36:51,835 --> 00:36:53,127
Rendben?
599
00:36:53,128 --> 00:36:57,507
Ha fontos nektek Dina, ideje lenne
befejezni a versengést a kegyeiért.
600
00:36:58,049 --> 00:37:00,134
Egyezzetek már meg végre!
601
00:37:00,135 --> 00:37:02,970
Együtt állunk ki!
602
00:37:02,971 --> 00:37:04,138
Berúgott.
603
00:37:04,139 --> 00:37:05,723
- Túl sokat iszik.
- Csak...
604
00:37:05,724 --> 00:37:06,933
Bassza meg!
605
00:37:07,976 --> 00:37:10,144
Hagyjátok abba! Mindketten!
606
00:37:10,145 --> 00:37:12,855
Dina odafent beszélget
egy halott emberrel.
607
00:37:12,856 --> 00:37:14,274
Szedjétek össze magatokat!
608
00:37:14,816 --> 00:37:17,110
Gyerünk! A francba!
609
00:37:24,534 --> 00:37:26,243
Szia, Dina! Mi vagyunk.
610
00:37:26,244 --> 00:37:28,078
Bejöhetünk?
611
00:37:28,079 --> 00:37:29,914
Vége van már a cirkusznak?
612
00:37:31,040 --> 00:37:35,879
Igen. Mindenki összepakolt és hazament.
613
00:37:36,546 --> 00:37:39,673
Bocs a tömeg miatt.
Többen jöttek, mint gondoltam.
614
00:37:39,674 --> 00:37:42,426
Nem tudtam, mennyien szerették.
615
00:37:42,427 --> 00:37:44,012
És a zene...
616
00:37:44,554 --> 00:37:47,557
igen, talán nem ez volt
a legjobb döntésem.
617
00:37:52,353 --> 00:37:53,563
Hogy vagy?
618
00:37:54,564 --> 00:37:55,939
Ezt nézd!
619
00:37:55,940 --> 00:37:57,107
MOORE MEGINT TAROL
620
00:37:57,108 --> 00:37:59,568
Doug itt nyerte meg az első Oscarját.
621
00:37:59,569 --> 00:38:01,654
Istenem, milyen fiatalok voltunk!
622
00:38:02,363 --> 00:38:07,243
Nézz csak ránk! Csak úgy ragyogunk.
Előttünk volt az egész élet.
623
00:38:07,827 --> 00:38:09,329
Nagyon boldognak tűntök.
624
00:38:09,996 --> 00:38:11,830
Különleges volt a kapcsolatotok.
625
00:38:11,831 --> 00:38:14,209
Kérlek, ne mondd,
hogy milyen szerencsés voltam!
626
00:38:14,751 --> 00:38:17,002
Hallanod kellett volna,
mit mondtak odalent.
627
00:38:17,003 --> 00:38:19,129
A házasságotokról,
628
00:38:19,130 --> 00:38:21,841
a közös életetekről,
tele voltak irigységgel.
629
00:38:22,634 --> 00:38:25,135
És nem is a karrierje miatt irigykedtek.
630
00:38:25,136 --> 00:38:27,387
- Ami ritka dolog ebben a városban.
- Igen.
631
00:38:27,388 --> 00:38:30,390
Ti tényleg kilógtatok a sorból.
632
00:38:30,391 --> 00:38:33,811
Míg mások a díjakat,
a csillogást meg a felhajtást kergetik,
633
00:38:33,812 --> 00:38:36,313
hogy kitöltsék az ürességet magukban,
634
00:38:36,314 --> 00:38:37,815
nektek nem volt rá szükségetek.
635
00:38:37,816 --> 00:38:40,734
Ti tényleg szerettétek egymást,
és ez látszódott rajtatok.
636
00:38:40,735 --> 00:38:41,903
Úgy van.
637
00:38:43,696 --> 00:38:48,492
Tudom, hogy segíteni akartok, és köszönöm.
638
00:38:48,493 --> 00:38:53,122
De semmi sem enyhítheti a fájdalmamat,
639
00:38:53,790 --> 00:38:55,792
és semmi sem hozhatja vissza őt.
640
00:39:04,634 --> 00:39:09,513
Tudod, Elijah, az én kis fizikazsenim.
641
00:39:09,514 --> 00:39:14,601
A minap folyton az energiáról
és a kvantumról beszélt.
642
00:39:14,602 --> 00:39:19,523
Azt mondta, hogy az életerő, ami mozgat,
643
00:39:19,524 --> 00:39:26,447
ami életre kelt minket,
az az energia, mindig mozgásban van,
644
00:39:27,073 --> 00:39:28,949
változik, és sosem pusztul el.
645
00:39:28,950 --> 00:39:32,911
Nincs a test nyomasztó
korlátaihoz kötve, mint mi.
646
00:39:32,912 --> 00:39:36,623
Ezért, ha ragaszkodsz hozzá...
647
00:39:36,624 --> 00:39:39,251
Ez már nem ő.
648
00:39:39,252 --> 00:39:41,420
Ez már nem az a férfi, akit szerettél,
649
00:39:41,421 --> 00:39:45,382
akinek a puszta jelenléte
beragyogott mindent szobát.
650
00:39:45,383 --> 00:39:47,677
Az az energia továbbállt.
651
00:39:49,262 --> 00:39:52,514
Ideje elengedni, hogy tovább tudjon lépni,
652
00:39:52,515 --> 00:39:54,433
és te is.
653
00:39:54,434 --> 00:39:59,856
Úgy marad veled, ha őrzöd a szeretetét,
az emlékeit, és azt, amit benned hagyott.
654
00:40:00,690 --> 00:40:03,693
Mindig ott lesz az energiája...
655
00:40:04,944 --> 00:40:06,069
benned.
656
00:40:06,070 --> 00:40:07,363
Így van.
657
00:40:21,294 --> 00:40:22,795
Folyton arra gondolok...
658
00:40:23,671 --> 00:40:28,258
ha ez az egyik fiammal történt volna...
Isten ments! Mit tudnának nekem mondani?
659
00:40:28,259 --> 00:40:33,180
Nem akarnám, hogy bárki megmondja,
mit érezzek, vagy hogy legyek... Jesszus!
660
00:40:33,181 --> 00:40:35,975
Ezért elleneztem az egész házasság dolgot.
661
00:40:36,643 --> 00:40:38,644
Jobb, ha nem kerülsz túl közel a másikhoz.
662
00:40:38,645 --> 00:40:41,313
Tudod, férj, gyerekek...
663
00:40:41,314 --> 00:40:43,941
előbb-utóbb mindannyiunkat átvernek.
664
00:40:43,942 --> 00:40:47,486
Szóval inkább félgőzzel élsz,
csak hogy ne fájjon?
665
00:40:47,487 --> 00:40:49,196
Talán én is ezt csinálom.
666
00:40:49,197 --> 00:40:52,282
Elengedtem Chase-t, életem szerelmét,
667
00:40:52,283 --> 00:40:53,825
csak mert félek.
668
00:40:53,826 --> 00:40:56,662
Nem, te nem ezt csinálod, és te is tudod.
669
00:40:56,663 --> 00:40:58,081
Egyáltalán nem.
670
00:40:59,207 --> 00:41:01,041
Másfelől nem tudom, hogy a te korodban
671
00:41:01,042 --> 00:41:02,834
fogsz-e találni jobbat.
672
00:41:02,835 --> 00:41:03,920
Hé...
673
00:41:05,588 --> 00:41:06,673
Mi az?
674
00:41:18,184 --> 00:41:19,185
Lányok!
675
00:41:25,942 --> 00:41:28,945
Hívjátok fel őket!
Mondjátok meg, hogy jöjjenek Dougért!
676
00:41:29,946 --> 00:41:31,239
Itt az idő.
677
00:41:33,157 --> 00:41:34,575
És köszönöm.
678
00:41:40,164 --> 00:41:41,374
Várjon!
679
00:42:20,121 --> 00:42:21,122
Hűha!
680
00:43:04,040 --> 00:43:05,124
Mondd ki!
681
00:43:06,501 --> 00:43:08,126
Nem lehet.
682
00:43:08,127 --> 00:43:09,420
Mondd el, mit érzel!
683
00:43:10,546 --> 00:43:12,256
Chase, ne...
684
00:43:13,382 --> 00:43:14,550
Szeretlek.
685
00:43:15,051 --> 00:43:17,678
Szeretlek.
686
00:43:19,138 --> 00:43:20,223
Szeretlek.
687
00:43:34,946 --> 00:43:35,947
Szia!
688
00:43:38,074 --> 00:43:39,074
Mi az?
689
00:43:39,075 --> 00:43:40,243
Semmi.
690
00:43:40,785 --> 00:43:42,078
Csináltam neked kávét.
691
00:43:46,082 --> 00:43:49,085
Tudod, meglepett, hogy látlak azok után...
692
00:43:50,670 --> 00:43:53,797
Mármint miután behisztiztél az irodámban?
693
00:43:53,798 --> 00:43:54,881
Én hisztiztem?
694
00:43:54,882 --> 00:43:56,675
Szó szerint hozzám vágott dolgokat.
695
00:43:56,676 --> 00:43:58,260
Úgy viselkedtél, mint egy gyerek.
696
00:43:58,261 --> 00:43:59,387
Ő kezdte!
697
00:44:00,179 --> 00:44:01,514
Nincs több kérdésem.
698
00:44:06,102 --> 00:44:07,728
Szóval miért gondoltad meg magad?
699
00:44:08,855 --> 00:44:10,480
Nem tudom.
700
00:44:10,481 --> 00:44:11,815
Emberi ösztönök.
701
00:44:11,816 --> 00:44:12,984
Perelj be!
702
00:44:14,318 --> 00:44:17,737
Talán azért, mert odavagyok egy apáért,
703
00:44:17,738 --> 00:44:19,323
aki kiáll a gyerekéért.
704
00:44:19,824 --> 00:44:21,867
Tehát a férfiaknak mégis vannak jogaik?
705
00:44:21,868 --> 00:44:25,203
A férfiak és nők jogai
nem versenyeznek egymással.
706
00:44:25,204 --> 00:44:28,915
Minden ember jogosult az alapvető jogaira.
707
00:44:28,916 --> 00:44:33,838
Mint az élethez, a szabadsághoz
és a boldogsághoz való jog...
708
00:44:40,553 --> 00:44:42,972
Mit szólnál, ha megpróbálnánk még egyszer?
709
00:45:56,462 --> 00:45:58,464
A feliratot fordította: Usztics Anna