1
00:01:36,972 --> 00:01:39,057
T'as bien besoin d'une manucure.
2
00:01:44,521 --> 00:01:46,398
Mais tu restes magnifique.
3
00:02:24,102 --> 00:02:27,730
Allura couvre la déposition de Mansfield.
4
00:02:27,731 --> 00:02:29,940
Je m'occupe de l'audience de Patel,
5
00:02:29,941 --> 00:02:34,321
et Liberty, tu as lu la contre-offre
de Dina pour l'affaire Kaplan ?
6
00:02:39,034 --> 00:02:41,453
Mme Ronson, voulez-vous
vous joindre à nous ?
7
00:02:42,746 --> 00:02:43,747
Désolée, j'étais...
8
00:02:45,540 --> 00:02:48,377
Je me disais que ça me gêne de...
9
00:02:49,419 --> 00:02:52,046
De laisser Dina seule
dans un moment pareil.
10
00:02:52,047 --> 00:02:56,175
Je lui ai parlé hier soir,
c'est ce qu'elle veut, alors...
11
00:02:56,176 --> 00:02:58,427
Oui, elle m'a dit la même chose.
12
00:02:58,428 --> 00:03:00,389
Et je la comprends.
13
00:03:01,181 --> 00:03:03,057
J'ai ressenti la même chose.
14
00:03:03,058 --> 00:03:06,060
T'as perdu l'homme
avec qui t'as été mariée 40 ans
15
00:03:06,061 --> 00:03:07,687
et j'étais pas au courant ?
16
00:03:07,688 --> 00:03:11,148
Je ne dis pas que mon divorce
ressemble à ce qu'elle vit,
17
00:03:11,149 --> 00:03:13,359
mais ça reste une perte.
18
00:03:13,360 --> 00:03:16,445
Attendez. Vous lui avez parlé hier soir ?
19
00:03:16,446 --> 00:03:17,863
J'ai essayé d'appeler,
20
00:03:17,864 --> 00:03:21,617
sa femme de ménage
a répondu : "Elle est indisposée."
21
00:03:21,618 --> 00:03:23,912
Je suis sûre qu'elle a apprécié ton appel.
22
00:03:25,288 --> 00:03:28,332
- Ne fais pas ça, Lib.
- Quoi ? Je fais quoi ?
23
00:03:28,333 --> 00:03:32,212
Tu laisses ton manque de confiance
prendre le dessus.
24
00:03:32,879 --> 00:03:34,047
Pas du tout.
25
00:03:37,092 --> 00:03:38,677
D'accord.
26
00:03:39,845 --> 00:03:43,639
J'ai juste l'impression
que je ne ferai jamais partie
27
00:03:43,640 --> 00:03:46,016
de votre truc de sororité américaine.
28
00:03:46,017 --> 00:03:47,768
T'es sérieuse ?
29
00:03:47,769 --> 00:03:49,311
C'est vrai.
30
00:03:49,312 --> 00:03:53,023
Je vis ici depuis longtemps,
mais je me sens toujours étrangère.
31
00:03:53,024 --> 00:03:54,525
Même avec vous.
32
00:03:54,526 --> 00:03:56,485
Tu te fous de moi ?
33
00:03:56,486 --> 00:03:58,155
D'accord.
34
00:03:58,947 --> 00:04:00,531
Vraiment ?
35
00:04:00,532 --> 00:04:04,660
Alors pourquoi tu as planifié
ta médiation le jour même
36
00:04:04,661 --> 00:04:08,747
où tu savais que je serais coincée
à l'autre bout de la ville ?
37
00:04:08,748 --> 00:04:12,251
Et si Chase avait gagné
la moitié du cabinet ? Notre cabinet.
38
00:04:12,252 --> 00:04:14,753
J'avais le droit d'être là.
39
00:04:14,754 --> 00:04:16,046
Je t'ai dit. C'est Carr.
40
00:04:16,047 --> 00:04:17,798
Elle a refusé de repousser.
41
00:04:17,799 --> 00:04:19,967
Tu sais qu'on voulait que tu viennes.
42
00:04:19,968 --> 00:04:22,970
Tu n'es pas qu'une associée.
Tu es notre sœur.
43
00:04:22,971 --> 00:04:25,139
J'ai juste l'impression...
44
00:04:25,140 --> 00:04:27,850
Parfois, les gens
qui sont censés nous aimer le plus
45
00:04:27,851 --> 00:04:30,729
sont ceux qui nous font
nous sentir à l'écart.
46
00:04:31,480 --> 00:04:34,190
Si Dina ne t'a pas répondu,
47
00:04:34,191 --> 00:04:35,816
ça n'a rien de personnel,
48
00:04:35,817 --> 00:04:38,487
alors arrête. Elle t'aime.
49
00:04:39,112 --> 00:04:41,531
Il ne s'agit pas de ce dont elle a besoin.
50
00:04:42,115 --> 00:04:44,326
C'est ce qu'elle a demandé.
51
00:04:45,243 --> 00:04:48,747
Et on lui doit bien de respecter ça, non ?
52
00:05:02,928 --> 00:05:05,846
Les nouvelles vont vite
quand on a des exécutants.
53
00:05:05,847 --> 00:05:08,974
Tiens, la jumelle maléfique
de Mary Poppins.
54
00:05:08,975 --> 00:05:11,644
Où est ton parapluie ?
Toujours coincé dans ton cul ?
55
00:05:11,645 --> 00:05:13,437
Qu'est-ce que tu fais là ?
56
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
Quelqu'un a laissé
le portail de la casse ouvert ?
57
00:05:16,525 --> 00:05:18,317
Très drôle. Et toi ?
58
00:05:18,318 --> 00:05:21,487
Tu n'as pas résisté à l'occasion
de feindre la gentillesse ?
59
00:05:21,488 --> 00:05:25,074
Tu t'entraînes à faire ta tête
de connasse dans le miroir,
60
00:05:25,075 --> 00:05:27,577
ou c'est le seul don que Dieu t'a offert ?
61
00:05:28,453 --> 00:05:31,163
Pauvre Carr,
depuis qu'on a refusé de te prendre,
62
00:05:31,164 --> 00:05:33,791
tu halètes comme une chienne en chaleur.
63
00:05:33,792 --> 00:05:37,211
Et tu viens faire de la lèche
dans l'espoir de nous rejoindre.
64
00:05:37,212 --> 00:05:40,256
Désolée, mais c'est nous
qui décidons, pas Dina,
65
00:05:40,257 --> 00:05:43,092
alors garde ton énergie
pour un truc plus réaliste,
66
00:05:43,093 --> 00:05:45,553
comme te frotter
sur la jambe de quelqu'un.
67
00:05:45,554 --> 00:05:48,597
Dina était mon mentor
bien avant que tu n'émigres ici
68
00:05:48,598 --> 00:05:50,432
avec ton accent de Downton Abbey
69
00:05:50,433 --> 00:05:55,479
et que les Américains
te filent un boulot légal.
70
00:05:55,480 --> 00:05:58,190
J'ai été recrutée. Tu as été rejetée.
71
00:05:58,191 --> 00:06:00,151
- Désolée.
- Va te faire foutre.
72
00:06:03,321 --> 00:06:05,698
- Bonjour.
- Bonjour, Isabella.
73
00:06:05,699 --> 00:06:07,616
C'est Esperanza.
74
00:06:07,617 --> 00:06:10,160
Mme Standish ne veut pas être dérangée.
75
00:06:10,161 --> 00:06:12,329
Je sais.
Je lui emmène juste quelque chose.
76
00:06:12,330 --> 00:06:16,083
C'est du hachis parmentier.
Fait maison, la recette de ma mère.
77
00:06:16,084 --> 00:06:18,878
- C'est quasi médicinal.
- Pitié. T'as raison.
78
00:06:18,879 --> 00:06:20,838
On dirait ce qu'on sert à l'hôpital.
79
00:06:20,839 --> 00:06:24,008
Moi, par contre, j'ai apporté
de délicieux ziti au four,
80
00:06:24,009 --> 00:06:26,260
préparés par Richard Irving de The Ivy.
81
00:06:26,261 --> 00:06:27,511
Je lui apporterai.
82
00:06:27,512 --> 00:06:30,222
Ne vous embêtez pas.
Je l'emmène à la cuisine.
83
00:06:30,223 --> 00:06:31,850
Merci, ma chère.
84
00:06:32,809 --> 00:06:36,770
Excusez-la pour son manque
de manières, Esmeralda.
85
00:06:36,771 --> 00:06:38,857
- Esperanza.
- Peu importe.
86
00:06:42,527 --> 00:06:44,029
Excusez-moi.
87
00:06:54,164 --> 00:06:57,459
Dina, pardonne-moi,
je n'ai pas pu m'en empêcher.
88
00:06:59,836 --> 00:07:02,422
Je vois. On se fait des câlins.
89
00:07:03,673 --> 00:07:06,300
Allez, viens ici. Pardon.
90
00:07:06,301 --> 00:07:07,510
Merci.
91
00:07:08,928 --> 00:07:12,932
Je t'ai apporté le fameux
hachis parmentier de ma mère.
92
00:07:13,683 --> 00:07:14,892
Fait maison, bien sûr.
93
00:07:14,893 --> 00:07:16,727
Je veux m'assurer que tu manges.
94
00:07:16,728 --> 00:07:19,188
Et tu ne devrais pas rester seule.
95
00:07:19,189 --> 00:07:23,526
Le deuil est un lourd fardeau,
même pour quelqu'un d'aussi fort que toi.
96
00:07:24,110 --> 00:07:27,656
C'est pour ça que je t'ai apporté
des ziti de The Ivy.
97
00:07:28,198 --> 00:07:31,326
Rien de tel que la sous-traitance
pour se ressourcer.
98
00:07:33,662 --> 00:07:36,956
Doug m'a appris à faire
une omelette parfaite.
99
00:07:38,083 --> 00:07:40,960
Merci pour vos cocottes.
100
00:07:41,419 --> 00:07:43,046
Mais je vais manger ça.
101
00:07:44,047 --> 00:07:45,255
C'est ce dont j'ai envie.
102
00:07:45,256 --> 00:07:48,677
Mais ce n'est pas sain
d'exclure tout le monde.
103
00:07:49,678 --> 00:07:51,512
Doug ne souhaiterait pas ça.
104
00:07:51,513 --> 00:07:54,307
Je ne suis pas seule. Je suis avec lui.
105
00:07:55,850 --> 00:07:57,143
Il est en haut.
106
00:07:59,688 --> 00:08:01,690
- En haut ?
- Il est encore là ?
107
00:08:02,315 --> 00:08:05,318
Vous pouvez monter,
si vous voulez le voir.
108
00:08:06,361 --> 00:08:07,612
Venez, les filles.
109
00:08:19,708 --> 00:08:20,792
C'est quoi, ça ?
110
00:08:22,669 --> 00:08:25,505
- Excuse-moi. Juste une minute.
- Une minute.
111
00:08:33,263 --> 00:08:35,265
Entrez, il ne mord pas.
112
00:08:35,849 --> 00:08:37,933
Bien sûr que non, parce qu'il est...
113
00:08:37,934 --> 00:08:39,519
- Enfin, tu sais...
- Mort.
114
00:08:41,271 --> 00:08:42,522
En paix.
115
00:08:43,648 --> 00:08:45,275
Mon Dieu.
116
00:08:53,366 --> 00:08:56,243
Tu sais combien je t'aime, Dina.
117
00:08:56,244 --> 00:08:59,538
Et que c'est habituellement moi
qui suis pragmatique.
118
00:08:59,539 --> 00:09:04,043
De nous toutes,
j'ai toujours été la "fille pragmatique".
119
00:09:04,044 --> 00:09:06,128
Tu l'as toujours dit, pas vrai ?
120
00:09:06,129 --> 00:09:08,839
Ne me fais pas la morale, Liberty.
121
00:09:08,840 --> 00:09:11,259
Non, bien sûr que non.
122
00:09:12,969 --> 00:09:14,054
Ça...
123
00:09:15,597 --> 00:09:18,725
Ce n'est pas sain qu'il soit encore là.
124
00:09:19,559 --> 00:09:22,395
Ce n'est pas normal. Tu le sais, non ?
125
00:09:23,563 --> 00:09:25,565
Je suis inquiète pour toi.
126
00:09:26,900 --> 00:09:29,735
Laisse-moi passer quelques coups de fil,
127
00:09:29,736 --> 00:09:33,280
pour te faciliter les choses,
128
00:09:33,281 --> 00:09:36,284
pour que tu puisses faire ton deuil.
129
00:09:38,787 --> 00:09:40,413
Doug était écossais-irlandais.
130
00:09:41,206 --> 00:09:42,582
C'est ce qu'ils font.
131
00:09:43,458 --> 00:09:45,793
Ils font ça depuis des siècles.
132
00:09:45,794 --> 00:09:47,128
On appelle ça une veillée.
133
00:09:47,670 --> 00:09:51,215
Il n'est pas là depuis longtemps.
Ça fait juste une journée.
134
00:09:51,216 --> 00:09:53,175
Il ne se décompose pas encore.
135
00:09:53,176 --> 00:09:56,595
Je ne suis pas
en train de perdre la boule.
136
00:09:56,596 --> 00:09:57,972
Mon Dieu...
137
00:09:59,224 --> 00:10:00,725
Je te comprends.
138
00:10:03,603 --> 00:10:06,606
Ça me rappelle ma chatte.
139
00:10:09,484 --> 00:10:13,488
Ma chatonne, elle est morte
quand j'avais cinq ans.
140
00:10:14,197 --> 00:10:15,824
Mme Chatte.
141
00:10:16,991 --> 00:10:18,826
Elle avait le sida félin.
142
00:10:18,827 --> 00:10:22,121
Excuse-moi, mais tu ne peux pas
comparer la mort de ton chat
143
00:10:22,122 --> 00:10:24,123
à celle de son mari après 40 ans.
144
00:10:24,124 --> 00:10:27,460
Le chagrin d'un enfant
peut être tout aussi profond.
145
00:10:28,378 --> 00:10:31,131
Ma chatte était tout pour moi.
146
00:10:32,632 --> 00:10:34,133
Et quand elle est morte,
147
00:10:34,134 --> 00:10:36,885
je l'ai gardée dans mon lit
pendant des jours,
148
00:10:36,886 --> 00:10:38,471
je la caressais et...
149
00:10:39,139 --> 00:10:41,140
Je lui parlais.
150
00:10:41,141 --> 00:10:43,684
Évidemment, ma mère s'est mise en colère.
151
00:10:43,685 --> 00:10:46,271
"Arrête de jouer avec ta chatte, Carr !"
152
00:10:46,855 --> 00:10:47,981
Elle hurlait.
153
00:10:49,274 --> 00:10:51,276
Mais je refusais.
154
00:10:51,860 --> 00:10:55,070
Même quand ma chatte
a commencé à sentir très mauvais
155
00:10:55,071 --> 00:10:56,655
et à se décrépir,
156
00:10:56,656 --> 00:10:59,074
je restais cloîtrée dans ma chambre,
157
00:10:59,075 --> 00:11:00,325
à faire mon deuil seule,
158
00:11:00,326 --> 00:11:04,580
car je ne voulais pas lâcher ma chatte.
159
00:11:04,581 --> 00:11:07,249
Tu peux arrêter de dire le mot "chatte" ?
160
00:11:07,250 --> 00:11:08,417
Va chier.
161
00:11:08,418 --> 00:11:10,670
Toi, va chier.
162
00:11:12,255 --> 00:11:14,966
Merci de ta compréhension, Carr.
163
00:11:16,509 --> 00:11:17,594
Bien sûr,
164
00:11:18,928 --> 00:11:21,638
- Doug n'utilisait pas de litière.
- Non.
165
00:11:21,639 --> 00:11:24,057
- Il allait aux toilettes.
- Oui.
166
00:11:24,058 --> 00:11:27,353
Et il ne crachait pas
de boules de poils sur le lit.
167
00:11:28,396 --> 00:11:32,400
Mais c'était mon meilleur ami.
168
00:11:33,526 --> 00:11:34,694
Le meilleur au monde.
169
00:11:35,862 --> 00:11:37,572
On a bâti notre vie ensemble.
170
00:11:38,531 --> 00:11:39,865
Je comprends.
171
00:11:39,866 --> 00:11:42,701
Et je sais que tu surpasseras ça.
172
00:11:42,702 --> 00:11:44,244
Ça n'a pas été facile,
173
00:11:44,245 --> 00:11:47,623
mais j'ai fini par m'apaiser
174
00:11:47,624 --> 00:11:49,791
sans toucher ma chatte.
175
00:11:49,792 --> 00:11:53,296
D'accord, c'est... très bien.
176
00:11:54,756 --> 00:11:58,175
Je vais te laisser faire
ton deuil à ta façon.
177
00:11:58,176 --> 00:12:01,470
Mais promets-moi d'appeler un funérarium
178
00:12:01,471 --> 00:12:03,805
et de prendre
les dispositions nécessaires.
179
00:12:03,806 --> 00:12:06,601
- Je peux t'aider...
- Je le ferai.
180
00:12:07,227 --> 00:12:09,562
- Ne t'en fais pas.
- D'accord.
181
00:12:10,730 --> 00:12:15,151
Dans ce cas, on va te laisser
faire ton deuil en privé.
182
00:12:15,944 --> 00:12:17,528
En fait, j'aimerais rester.
183
00:12:18,947 --> 00:12:21,782
Parfois, la seule chose
à faire en présence des morts
184
00:12:21,783 --> 00:12:24,202
est de rester assis en silence.
185
00:12:24,744 --> 00:12:26,620
Il y a quelque chose de sacré,
186
00:12:26,621 --> 00:12:29,582
un peu comme si, dans le silence,
187
00:12:30,750 --> 00:12:32,043
on sentait leur présence.
188
00:12:34,254 --> 00:12:37,423
Je peux rester assise avec toi un moment ?
189
00:12:39,968 --> 00:12:41,970
Avec plaisir, Carr. Merci.
190
00:12:47,183 --> 00:12:48,893
D'accord.
191
00:12:50,061 --> 00:12:51,061
Je vous laisse.
192
00:12:51,062 --> 00:12:55,190
Si tu as besoin de moi,
je serai dans ma voiture.
193
00:12:55,191 --> 00:12:56,692
On n'aura pas besoin de toi.
194
00:12:56,693 --> 00:12:59,152
Je vais essayer d'effacer les mots
195
00:12:59,153 --> 00:13:01,656
"chatte décrépite" de mon esprit.
196
00:13:20,008 --> 00:13:21,466
Un Paloma sans alcool.
197
00:13:21,467 --> 00:13:23,719
Vous ne voulez pas de tequila avec ?
198
00:13:23,720 --> 00:13:25,512
Non merci, Mike.
199
00:13:25,513 --> 00:13:27,807
Je veux garder les idées claires.
200
00:13:30,518 --> 00:13:31,519
Merci.
201
00:13:33,604 --> 00:13:36,106
- La place est libre ?
- Je te la gardais.
202
00:13:36,107 --> 00:13:39,027
J'ai senti que tu voulais me voir.
203
00:13:39,527 --> 00:13:40,694
Pourquoi ?
204
00:13:40,695 --> 00:13:42,155
Car tu me manquais.
205
00:13:43,865 --> 00:13:45,241
Et je t'ai manqué, non ?
206
00:13:45,992 --> 00:13:47,410
Les cocktails. Nous.
207
00:13:48,536 --> 00:13:50,621
Comme quand on sortait ensemble.
208
00:13:51,539 --> 00:13:55,543
Je t'ai fait venir pour une raison, Chase,
et ce n'est pas par nostalgie.
209
00:13:57,920 --> 00:13:59,422
J'ai les papiers du divorce.
210
00:14:06,262 --> 00:14:07,764
J'ai appris pour Doug.
211
00:14:09,307 --> 00:14:10,475
Je suis désolé.
212
00:14:11,392 --> 00:14:12,809
Comment va Dina ?
213
00:14:12,810 --> 00:14:14,103
C'est Dina.
214
00:14:15,063 --> 00:14:18,066
Elle veut être seule, et je la comprends.
215
00:14:19,901 --> 00:14:22,402
Je suis surpris
que tu le fasses en personne.
216
00:14:22,403 --> 00:14:25,907
Disons que la mort de Doug
m'a donné une nouvelle perspective.
217
00:14:27,492 --> 00:14:30,243
Je connais les conséquences des divorces.
218
00:14:30,244 --> 00:14:35,333
Il y a beaucoup de colère, de rancœur
et de regrets qu'on emporte dans la tombe.
219
00:14:36,584 --> 00:14:38,002
Je ne veux pas de ça.
220
00:14:38,961 --> 00:14:42,964
Donc j'ai deux choses
qui pourraient nous aider.
221
00:14:42,965 --> 00:14:44,050
La première,
222
00:14:45,343 --> 00:14:46,427
de la paperasse.
223
00:14:47,220 --> 00:14:49,846
Tout ce qu'on a dit, à la lettre.
224
00:14:49,847 --> 00:14:53,768
Trente-six heures de travail de la part
des meilleurs assistants juridiques.
225
00:14:56,187 --> 00:14:57,313
Super.
226
00:14:58,397 --> 00:14:59,732
Et ensuite ?
227
00:15:04,529 --> 00:15:05,822
Chase Munroe.
228
00:15:13,538 --> 00:15:14,747
Je te pardonne.
229
00:15:20,878 --> 00:15:23,631
Mike, je veux bien de la tequila.
230
00:15:24,507 --> 00:15:26,342
On a ri quand il est parti.
231
00:15:29,512 --> 00:15:33,223
Pourquoi on n'était pas comme ça,
quand on était ensemble ?
232
00:15:33,224 --> 00:15:36,518
Certains avantages sont réservés aux amis.
233
00:15:36,519 --> 00:15:38,436
On ne peut pas tout avoir ?
234
00:15:38,437 --> 00:15:39,813
Personne n'a tout.
235
00:15:39,814 --> 00:15:42,775
- J'ai vu tant de couples.
- Des couples merdiques.
236
00:15:43,359 --> 00:15:46,153
Ta vision est biaisée. Je garde espoir.
237
00:15:46,154 --> 00:15:49,073
Chase, tu es accro. Tu le sais ?
238
00:15:50,032 --> 00:15:53,786
L'amour, le sexe, l'intimité. C'est réel.
239
00:15:54,954 --> 00:15:55,955
Écoute...
240
00:15:57,540 --> 00:16:00,042
Je veux arranger les choses. Vraiment.
241
00:16:00,543 --> 00:16:02,252
Je ne sais pas par où commencer.
242
00:16:02,253 --> 00:16:04,338
Tu dois passer la neuvième étape.
243
00:16:05,256 --> 00:16:07,966
C'est ce que font les toxicos en cure.
244
00:16:07,967 --> 00:16:11,011
Se racheter, dire la vérité,
demander pardon.
245
00:16:11,012 --> 00:16:12,804
Mais tu m'as déjà pardonné.
246
00:16:12,805 --> 00:16:15,474
Pas à moi, mais à tout le monde.
247
00:16:15,975 --> 00:16:17,601
À celles avec qui tu as couché.
248
00:16:17,602 --> 00:16:18,978
C'est impossible.
249
00:16:19,478 --> 00:16:20,980
Je n'ai pas de liste.
250
00:16:23,065 --> 00:16:24,066
Moi, si.
251
00:16:28,196 --> 00:16:31,199
C'est bon, Emerald est très douée.
252
00:16:34,202 --> 00:16:35,620
Sérieux.
253
00:16:47,298 --> 00:16:51,468
- Hola, Esperanza.
- Je suis navrée,
254
00:16:51,469 --> 00:16:54,639
Mme Standish ne reçoit
personne de la planète Vagin.
255
00:16:56,891 --> 00:16:58,225
Je ne crois pas.
256
00:16:58,226 --> 00:17:02,313
En ce moment délicat, elle préfère
être entourée de ses amies proches.
257
00:17:02,855 --> 00:17:04,273
Merci pour les fleurs.
258
00:17:05,233 --> 00:17:06,524
C'est charmant.
259
00:17:06,525 --> 00:17:10,279
C'est gentil d'avoir pris deux minutes
sur une appli de fleuriste.
260
00:17:10,863 --> 00:17:12,489
Merci d'être passée,
261
00:17:12,490 --> 00:17:15,076
et par pitié, change de coiffure.
262
00:17:17,370 --> 00:17:19,079
Tu dors bien, la nuit, Carr ?
263
00:17:19,080 --> 00:17:20,580
Très bien.
264
00:17:20,581 --> 00:17:21,749
Vraiment ?
265
00:17:22,625 --> 00:17:26,170
Tu entretiens la folie de Dina
avec tes histoires de chatte.
266
00:17:26,837 --> 00:17:27,880
C'est dégoûtant.
267
00:17:28,464 --> 00:17:32,676
Pendant ce temps, son mari
se transforme en compost sous ses yeux.
268
00:17:32,677 --> 00:17:36,221
Dina a besoin de quelqu'un
de confiance pour traverser ça,
269
00:17:36,222 --> 00:17:38,348
et c'est moi, malheureusement.
270
00:17:38,349 --> 00:17:41,810
Pas une pseudo princesse ménopausée
de seconde zone.
271
00:17:41,811 --> 00:17:45,730
J'ai encore mes règles, au fait,
je sais que ça te fait mal.
272
00:17:45,731 --> 00:17:48,233
Tant mieux pour toi.
273
00:17:48,234 --> 00:17:51,319
Je t'applaudis, tu as gagné.
274
00:17:51,320 --> 00:17:53,280
Hâte de te voir te vider de ton sang.
275
00:17:53,281 --> 00:17:55,865
Tu sais, chez Grant,
Ronson, Greene et Associés,
276
00:17:55,866 --> 00:17:57,701
on se soutient les unes les autres,
277
00:17:57,702 --> 00:18:00,621
c'est pour ça que tu ne seras
jamais des nôtres.
278
00:18:03,082 --> 00:18:05,167
Le temps nous le dira, non ?
279
00:18:06,586 --> 00:18:08,212
J'aurai peut-être même ta place.
280
00:18:10,089 --> 00:18:11,299
Je t'emmerde.
281
00:18:12,258 --> 00:18:13,301
Dans tes rêves.
282
00:18:14,552 --> 00:18:15,845
Hé, Miss Ostéoporose.
283
00:18:16,679 --> 00:18:17,887
J'allais oublier.
284
00:18:17,888 --> 00:18:22,350
Il y aura une réception demain,
de 16 h à 19 h.
285
00:18:22,351 --> 00:18:24,436
Je la lui ai organisée.
286
00:18:24,437 --> 00:18:26,771
Rien de grandiose,
287
00:18:26,772 --> 00:18:29,984
juste pour ceux qui veulent
lui rendre hommage.
288
00:18:34,030 --> 00:18:35,740
Carr, chérie, qui est-ce ?
289
00:18:36,949 --> 00:18:38,367
Personne.
290
00:18:38,951 --> 00:18:41,454
Juste une vieille sorcière avec une cape.
291
00:18:53,549 --> 00:18:57,093
Je ne suis pas doué pour parler émotions.
292
00:18:57,094 --> 00:18:59,929
Mais je te le dis du fond du cœur...
293
00:18:59,930 --> 00:19:02,849
Je suis désolé d'avoir couché
avec ta sœur jumelle.
294
00:19:02,850 --> 00:19:04,893
Et désolé de t'avoir appelée par son nom.
295
00:19:04,894 --> 00:19:06,394
T'as couché avec Janet ?
296
00:19:06,395 --> 00:19:08,897
- Vous êtes jumelles.
- Espèce de salaud !
297
00:19:08,898 --> 00:19:10,690
- Tu ressembles à ta sœur...
- Dehors.
298
00:19:10,691 --> 00:19:12,735
Julia Nelson...
299
00:19:14,028 --> 00:19:15,445
Je voulais m'excuser...
300
00:19:15,446 --> 00:19:18,573
Pour la fois où je t'ai demandé
de me mettre un doigt.
301
00:19:18,574 --> 00:19:20,450
Ou c'était ta copine Rachel ?
302
00:19:20,451 --> 00:19:22,410
Connard !
303
00:19:22,411 --> 00:19:23,620
Emily...
304
00:19:23,621 --> 00:19:25,872
Ça veut pas dire
que je refuse le happy end.
305
00:19:25,873 --> 00:19:28,667
Tu veux un happy end ?
306
00:19:28,668 --> 00:19:31,379
Non, je voulais pas dire ça comme ça.
307
00:19:32,254 --> 00:19:34,255
J'ai doigté ta tante à ton anniversaire.
308
00:19:34,256 --> 00:19:35,675
- Désolé.
- T'as fait quoi ?
309
00:19:36,801 --> 00:19:38,885
Victoria. Francesca.
310
00:19:38,886 --> 00:19:42,263
Shay, c'est moi, Chase.
311
00:19:42,264 --> 00:19:45,059
Je me demandais si tu étais dispo.
312
00:19:46,060 --> 00:19:47,269
Va te faire foutre !
313
00:19:48,229 --> 00:19:50,438
- Allez, Amanda !
- Va en enfer !
314
00:19:50,439 --> 00:19:51,940
- On reste amis ?
- Crève !
315
00:19:51,941 --> 00:19:54,776
Bon, ça s'est pas vraiment
passé comme prévu.
316
00:19:54,777 --> 00:19:55,861
Aïe !
317
00:19:58,406 --> 00:20:01,033
Reviens prendre tes fleurs de merde !
318
00:20:01,659 --> 00:20:03,536
Va te faire foutre !
319
00:20:06,497 --> 00:20:07,707
Merde !
320
00:20:16,549 --> 00:20:19,301
Salut, oh. Merde.
321
00:20:20,803 --> 00:20:22,387
Ça a intérêt à être bien.
322
00:20:22,388 --> 00:20:26,016
Oui, je me souviens que...
323
00:20:26,809 --> 00:20:30,229
- Ta couleur préférée est le blanc...
- C'est une nuance.
324
00:20:38,404 --> 00:20:40,614
D'accord. Allons-y.
325
00:20:49,623 --> 00:20:51,250
Alors...
326
00:20:52,752 --> 00:20:54,295
- Oui.
- Mon Dieu !
327
00:20:55,045 --> 00:20:57,965
C'est vraiment bon.
Qui aurait cru que tu savais cuisiner ?
328
00:20:58,632 --> 00:21:00,843
J'ai engagé quelqu'un.
329
00:21:04,054 --> 00:21:05,347
Écoute...
330
00:21:08,559 --> 00:21:10,394
Tu t'es sentie utilisée, je sais.
331
00:21:11,854 --> 00:21:14,356
Et avec ma honte de nous...
332
00:21:16,400 --> 00:21:17,485
Je t'ai blessée.
333
00:21:18,486 --> 00:21:19,904
Tu ne m'as pas blessée.
334
00:21:21,530 --> 00:21:24,532
Entre nous, c'était du business.
335
00:21:24,533 --> 00:21:26,243
Ce que tu as fait, c'était...
336
00:21:26,869 --> 00:21:28,078
Un coup de semonce.
337
00:21:29,455 --> 00:21:32,916
Un rappel que la vie est injuste,
338
00:21:32,917 --> 00:21:34,918
et qu'elle a ses favoris.
339
00:21:34,919 --> 00:21:37,087
Et... oui.
340
00:21:38,464 --> 00:21:41,383
C'est nul, mais ce n'est pas ta faute.
341
00:21:49,517 --> 00:21:50,684
Je te pardonne.
342
00:21:58,776 --> 00:22:01,028
Santé.
343
00:22:09,078 --> 00:22:10,162
Merci.
344
00:22:11,205 --> 00:22:12,956
J'ai presque fini ma liste.
345
00:22:12,957 --> 00:22:14,290
Il n'en reste qu'une.
346
00:22:14,291 --> 00:22:15,709
Tu veux une médaille ?
347
00:22:16,544 --> 00:22:19,672
Non. J'ai rien derrière la tête.
Je voulais que tu le saches.
348
00:22:23,300 --> 00:22:25,928
Bon, d'accord.
J'ai peut-être une petite idée.
349
00:22:26,512 --> 00:22:29,806
- J'ai besoin de toi pour la dernière.
- Milan ?
350
00:22:29,807 --> 00:22:31,516
Elle ne veut plus aucun contact.
351
00:22:31,517 --> 00:22:33,768
Elle ne veut pas que je m'approche d'eux.
352
00:22:33,769 --> 00:22:37,146
Et tu veux que je lui parle ?
353
00:22:37,147 --> 00:22:39,817
C'est beaucoup te demander, je sais.
354
00:22:40,734 --> 00:22:42,736
Mais je ne sais pas
à qui d'autre demander.
355
00:22:46,532 --> 00:22:49,534
Je le ferai, à une condition.
356
00:22:49,535 --> 00:22:52,496
- Ce que tu veux.
- Ton autre intention.
357
00:22:53,205 --> 00:22:54,832
Oublie-la. Tout de suite.
358
00:22:56,667 --> 00:22:58,501
Je ne te reprendrai pas.
359
00:22:58,502 --> 00:22:59,670
D'accord.
360
00:23:02,381 --> 00:23:05,092
Je dis pas que je n'espère rien.
361
00:23:06,010 --> 00:23:08,595
Mais rien n'est gravé dans le marbre.
362
00:23:08,596 --> 00:23:13,225
Tout change, dans la vie. Constamment.
363
00:23:13,976 --> 00:23:15,643
C'est très bouddhiste.
364
00:23:15,644 --> 00:23:18,606
Mais sérieusement, tu fais ça pour toi.
365
00:23:20,232 --> 00:23:21,400
On verra...
366
00:23:21,901 --> 00:23:24,403
Non, on ne verra pas.
367
00:24:12,576 --> 00:24:14,870
Bonjour, madame.
Voulez-vous du foie gras ?
368
00:24:18,540 --> 00:24:19,959
- Merci.
- De rien.
369
00:24:23,295 --> 00:24:24,380
Champagne ?
370
00:24:24,880 --> 00:24:26,881
Mais elle va venir. La question,
371
00:24:26,882 --> 00:24:29,051
c'est comment la convaincre de le faire.
372
00:24:30,344 --> 00:24:31,345
Emerald.
373
00:24:32,012 --> 00:24:34,722
Bonjour. Merci d'être venue.
374
00:24:34,723 --> 00:24:36,808
C'est ça que t'appelles une veillée ?
375
00:24:36,809 --> 00:24:39,644
Je pensais qu'il y aurait dix personnes.
376
00:24:39,645 --> 00:24:42,897
On s'assied, on partage des souvenirs,
on mange du gâteau.
377
00:24:42,898 --> 00:24:45,233
Un voiturier a même pris mes clés.
378
00:24:45,234 --> 00:24:47,652
Un majordome récupère les vestes.
379
00:24:47,653 --> 00:24:49,570
Quelqu'un m'a filé un canapé.
380
00:24:49,571 --> 00:24:53,491
C'est un toast brioché
de foie gras à la truffe.
381
00:24:53,492 --> 00:24:57,079
La spécialité de Spago,
leur restaurant préféré.
382
00:25:00,082 --> 00:25:02,166
Je dois l'admettre, meuf,
383
00:25:02,167 --> 00:25:03,669
tu t'es bien débrouillée !
384
00:25:04,086 --> 00:25:05,712
Je sais que Dina apprécie.
385
00:25:05,713 --> 00:25:07,630
Où est-elle ? Je veux la saluer.
386
00:25:07,631 --> 00:25:10,009
Elle est... à l'étage.
387
00:25:10,718 --> 00:25:13,219
Elle ne veut pas descendre.
388
00:25:13,220 --> 00:25:15,722
Je m'en charge.
Il faut l'amadouer un peu.
389
00:25:15,723 --> 00:25:17,140
Elle doit pas rester seule.
390
00:25:17,141 --> 00:25:19,308
Justement... elle ne l'est pas.
391
00:25:19,309 --> 00:25:21,394
Oui, bien sûr,
392
00:25:21,395 --> 00:25:23,771
le souvenir de Doug restera avec elle.
393
00:25:23,772 --> 00:25:25,441
Non.
394
00:25:25,983 --> 00:25:27,985
Elle est toujours avec le corps.
395
00:25:28,986 --> 00:25:30,278
- Quoi ?
- Oui.
396
00:25:30,279 --> 00:25:32,363
Elle refuse de le quitter.
397
00:25:32,364 --> 00:25:33,532
Lui.
398
00:25:34,241 --> 00:25:36,659
Elle ne laissera personne l'emmener.
399
00:25:36,660 --> 00:25:40,205
On dirait une version pourrie
de Week-end chez Bernie.
400
00:25:40,622 --> 00:25:42,457
Tu te fous de moi.
401
00:25:42,458 --> 00:25:43,791
Si seulement.
402
00:25:43,792 --> 00:25:46,044
Tu veux dire que...
Excusez-moi. Tenez.
403
00:25:46,045 --> 00:25:48,671
Tu me dis que cette femme est en haut
404
00:25:48,672 --> 00:25:51,841
avec un cadavre depuis trois jours ?
405
00:25:51,842 --> 00:25:54,802
Elle fait comme si Doug
faisait la sieste ?
406
00:25:54,803 --> 00:25:56,054
C'est ça.
407
00:25:56,055 --> 00:25:57,388
C'est de la folie.
408
00:25:57,389 --> 00:25:59,099
Je crois que j'ai merdé.
409
00:25:59,933 --> 00:26:01,517
Les gens commencent à parler.
410
00:26:01,518 --> 00:26:03,561
Non, tu t'es bien débrouillée.
411
00:26:03,562 --> 00:26:07,273
Sur toute la ligne,
jusqu'aux toasts chic de foie gras.
412
00:26:07,274 --> 00:26:11,360
Écoute, si elle préfère
rester enfermée avec Doug
413
00:26:11,361 --> 00:26:15,531
au lieu de venir ici
pour voir ses invités, c'est pas ta faute.
414
00:26:15,532 --> 00:26:16,784
D'accord ?
415
00:26:18,786 --> 00:26:19,787
Emerald.
416
00:26:21,663 --> 00:26:23,749
Merci de dire que j'ai fait du bon boulot.
417
00:26:24,541 --> 00:26:26,042
Je l'entends rarement.
418
00:26:26,043 --> 00:26:29,213
Et surtout venant de l'une d'entre vous.
419
00:26:29,880 --> 00:26:31,090
Ça me touche.
420
00:26:32,382 --> 00:26:35,593
Parfois, ce sont aux mères célibataires
421
00:26:35,594 --> 00:26:38,680
de retrousser leurs manches
pour gérer les emmerdes.
422
00:26:46,188 --> 00:26:48,023
Non, ne mettez pas ça là.
423
00:26:49,066 --> 00:26:51,568
{\an8}JAPON 1991
424
00:27:02,037 --> 00:27:03,121
Dina.
425
00:27:03,122 --> 00:27:04,288
Ça va ?
426
00:27:04,289 --> 00:27:08,585
Je regardais des photos
de nos voyages au Japon.
427
00:27:09,294 --> 00:27:12,672
Mon Dieu, il adorait cet affreux kimono...
428
00:27:12,673 --> 00:27:14,049
Il faut qu'on parle.
429
00:27:16,927 --> 00:27:17,928
Entre.
430
00:27:19,638 --> 00:27:21,473
Loin du défunt.
431
00:27:22,224 --> 00:27:23,433
Ça te va ?
432
00:27:25,018 --> 00:27:26,144
Oui.
433
00:27:30,816 --> 00:27:33,067
Dina,
434
00:27:33,068 --> 00:27:36,696
il y a toute une foule
de gens bien vivants
435
00:27:36,697 --> 00:27:38,782
qui t'attend en bas
pour te réconforter.
436
00:27:39,324 --> 00:27:42,827
Tu as voulu qu'on te laisse
du temps, et on l'a fait.
437
00:27:42,828 --> 00:27:45,788
Ça fait trois jours. Quatre demain.
438
00:27:45,789 --> 00:27:47,415
Ça suffit, chérie.
439
00:27:47,416 --> 00:27:50,501
On doit organiser certaines choses.
Est-ce que tu as...
440
00:27:50,502 --> 00:27:53,213
Non.
441
00:27:54,673 --> 00:27:57,092
- D'accord. Tu veux que je...
- Non.
442
00:28:00,137 --> 00:28:04,098
J'aimerais que tu me laisses
443
00:28:04,099 --> 00:28:06,809
retourner dans notre chambre
444
00:28:06,810 --> 00:28:08,896
pour faire mon deuil en paix.
445
00:28:09,688 --> 00:28:12,064
Je ne serai pas tranquille
tant que je saurai pas
446
00:28:12,065 --> 00:28:13,733
ce que tu as prévu.
447
00:28:13,734 --> 00:28:15,527
Je n'ai rien de prévu.
448
00:28:16,153 --> 00:28:17,154
D'accord ?
449
00:28:17,613 --> 00:28:19,823
En fait, si. J'ai un plan.
450
00:28:20,324 --> 00:28:23,075
Je veux rester près de mon mari
451
00:28:23,076 --> 00:28:25,829
jusqu'à ce que je sois
prête à lui dire adieu.
452
00:28:29,333 --> 00:28:30,583
Attends une minute.
453
00:28:30,584 --> 00:28:31,751
Attends, Dina.
454
00:28:31,752 --> 00:28:34,587
Tu n'as pas les idées claires.
455
00:28:34,588 --> 00:28:37,340
Je peux appeler un médecin.
456
00:28:37,341 --> 00:28:41,969
Il te prescrira quelque chose
qui t'aidera à contrôler...
457
00:28:41,970 --> 00:28:43,221
Nom de Dieu !
458
00:28:44,389 --> 00:28:47,224
J'ai passé toute ma vie à tout contrôler.
459
00:28:47,225 --> 00:28:50,061
J'ai perdu l'amour de ma vie.
460
00:28:50,062 --> 00:28:51,979
Je crois que pour une fois,
461
00:28:51,980 --> 00:28:54,691
j'ai le droit de perdre les pédales !
462
00:28:58,528 --> 00:28:59,863
Doug était tout pour moi.
463
00:29:00,572 --> 00:29:01,740
Tout.
464
00:29:02,616 --> 00:29:05,701
Il m'a fait croire en moi,
465
00:29:05,702 --> 00:29:08,622
avoir foi en moi, en nous.
466
00:29:11,750 --> 00:29:14,962
On se réjouissait, on se réconfortait...
467
00:29:16,129 --> 00:29:20,716
On se défiait... on se disputait...
468
00:29:20,717 --> 00:29:22,135
On riait.
469
00:29:22,970 --> 00:29:24,471
Et maintenant, il est...
470
00:29:25,722 --> 00:29:26,723
Parti.
471
00:29:27,975 --> 00:29:29,058
Comme ça.
472
00:29:29,059 --> 00:29:33,021
Comme un livre qui m'a été...
473
00:29:34,439 --> 00:29:37,734
Arraché des mains
avant de connaître la fin de l'histoire.
474
00:29:38,151 --> 00:29:41,070
- Je sais combien c'est dur...
- Non, tu ne peux pas
475
00:29:41,071 --> 00:29:43,240
me dire à quel point c'est dur.
476
00:29:43,865 --> 00:29:46,201
Ne me dis pas qu'il est temps.
477
00:29:47,244 --> 00:29:49,996
C'est moi qui le déciderai.
478
00:29:49,997 --> 00:29:52,666
Pas toi, ni personne.
479
00:29:56,420 --> 00:29:58,295
Viens ici, chérie.
480
00:29:58,296 --> 00:30:00,590
Allez, lâche tout.
481
00:30:01,008 --> 00:30:02,217
Je suis là.
482
00:30:07,514 --> 00:30:09,016
Ça va aller.
483
00:30:18,817 --> 00:30:20,027
Mon Dieu...
484
00:30:20,610 --> 00:30:21,820
Non...
485
00:30:32,456 --> 00:30:33,831
D'accord. Bonjour.
486
00:30:33,832 --> 00:30:36,751
Bonjour, excusez-moi. Je suis désolée.
487
00:30:36,752 --> 00:30:38,045
C'est quoi, ce bordel ?
488
00:30:38,545 --> 00:30:41,047
Si je voulais de la musique,
j'aurais engagé Adele.
489
00:30:41,048 --> 00:30:42,716
Il ne s'agit pas de toi.
490
00:30:43,633 --> 00:30:45,259
Ce sont les adieux qu'il mérite.
491
00:30:45,260 --> 00:30:47,763
Et tu veux l'envoyer où ? En enfer ?
492
00:30:53,810 --> 00:30:58,522
Mesdames et messieurs,
en l'honneur de Doug Moore,
493
00:30:58,523 --> 00:31:01,234
moitié écossais, mais toute une légende.
494
00:31:02,152 --> 00:31:03,694
J'ai trouvé normal
495
00:31:03,695 --> 00:31:07,949
de lui dire adieu comme il se doit.
496
00:31:09,785 --> 00:31:11,995
Merci.
497
00:31:12,537 --> 00:31:15,081
Il détestait tellement le tartan
498
00:31:15,082 --> 00:31:17,834
qu'il ne portait même pas de Burberry.
499
00:31:18,376 --> 00:31:20,587
Et maintenant, il est comme Braveheart.
500
00:31:27,803 --> 00:31:31,555
Au moment où on pense
que ça ne peut pas être plus gênant,
501
00:31:31,556 --> 00:31:34,517
tu ramènes trois mecs
qui soufflent dans des vessies.
502
00:31:34,518 --> 00:31:35,768
Bien joué.
503
00:31:35,769 --> 00:31:38,229
T'as l'air un peu constipée.
504
00:31:38,230 --> 00:31:40,314
Il y des laxatifs dans la cuisine.
505
00:31:40,315 --> 00:31:42,608
Va en prendre un.
506
00:31:42,609 --> 00:31:44,527
Ça marche avec les chattes pourries ?
507
00:31:44,528 --> 00:31:45,695
Tu le saurais.
508
00:31:47,656 --> 00:31:51,284
Veuillez la fermer. Merci beaucoup.
509
00:32:10,220 --> 00:32:11,221
Allô ?
510
00:32:12,430 --> 00:32:14,766
Ça ne marchera pas. Ce que tu fais.
511
00:32:15,809 --> 00:32:17,434
Aller aux cours Lamaze ?
512
00:32:17,435 --> 00:32:20,521
Tu veux élever ce bébé toute seule,
513
00:32:20,522 --> 00:32:24,776
être une mère célibataire indépendante
et ne rien devoir à Chase.
514
00:32:25,485 --> 00:32:29,406
C'est admirable,
mais ça ne se passe jamais comme ça.
515
00:32:29,906 --> 00:32:31,532
Qu'est-ce que t'en sais ?
516
00:32:31,533 --> 00:32:33,492
J'ai vu ça des centaines de fois.
517
00:32:33,493 --> 00:32:35,995
Un, il t'attaquera pour avoir la garde.
518
00:32:35,996 --> 00:32:39,790
Deux, trois, quatre, cinq, jusqu'à cent,
519
00:32:39,791 --> 00:32:42,376
vous prendrez part
à une horrible bataille juridique
520
00:32:42,377 --> 00:32:45,171
au lieu de passer
le plus beau moment de ta vie.
521
00:32:45,172 --> 00:32:49,133
Il vous battra,
toi et tes avocats, et à la fin,
522
00:32:49,134 --> 00:32:50,885
tu devras partager ton enfant
523
00:32:50,886 --> 00:32:53,804
avec celui que tu détestes
le plus au monde.
524
00:32:53,805 --> 00:32:55,514
Mais j'ai une solution.
525
00:32:55,515 --> 00:32:56,765
Laquelle ?
526
00:32:56,766 --> 00:32:59,560
Réglez ça maintenant.
Avant que le bébé arrive.
527
00:32:59,561 --> 00:33:01,146
C'est lui qui t'a demandé ça ?
528
00:33:02,898 --> 00:33:06,026
Je ne t'aurais pas appelée
si je n'y croyais pas.
529
00:33:10,071 --> 00:33:11,071
Très bien.
530
00:33:11,072 --> 00:33:14,700
Mais je le ferai uniquement
si tu me représentes.
531
00:33:14,701 --> 00:33:17,661
- Passe à mon bureau à 18 h.
- D'accord.
532
00:33:17,662 --> 00:33:19,914
Mais il a intérêt à bien se tenir.
533
00:33:19,915 --> 00:33:21,166
Je suis fatiguée.
534
00:33:36,181 --> 00:33:38,266
Allez. Comporte-toi bien.
535
00:33:45,357 --> 00:33:47,442
Tu voulais parler, alors vas-y.
536
00:33:49,945 --> 00:33:53,365
Merci d'être venue, Milan.
537
00:34:03,959 --> 00:34:06,378
Je suis désolé.
538
00:34:07,128 --> 00:34:09,338
Je veux vraiment t'aider.
539
00:34:09,339 --> 00:34:11,132
Je savais que tu dirais ça.
540
00:34:11,591 --> 00:34:12,883
Je ne veux pas de ton aide.
541
00:34:12,884 --> 00:34:14,636
Je ne veux pas que tu t'en mêles.
542
00:34:20,850 --> 00:34:22,226
On peut rester amis.
543
00:34:22,227 --> 00:34:23,769
- Amis ?
- Oui, amis.
544
00:34:23,770 --> 00:34:26,606
C'est un bébé, c'est excitant.
C'est censé être amusant.
545
00:34:27,148 --> 00:34:29,025
T'es vraiment un abruti.
546
00:34:30,360 --> 00:34:32,653
Et ça, c'est marrant ?
547
00:34:32,654 --> 00:34:34,238
Qu'est-ce qui te prend ?
548
00:34:34,239 --> 00:34:36,824
Tu l'as pas vu venir ?
C'est pourtant ton job.
549
00:34:36,825 --> 00:34:38,659
Je suis quarterback, je lance.
550
00:34:38,660 --> 00:34:40,911
Tu lances ?
Regarde ce que je vais te lancer.
551
00:34:40,912 --> 00:34:42,079
Allura, aide-moi.
552
00:34:42,080 --> 00:34:43,872
- Ça suffit !
- Je te déteste.
553
00:34:43,873 --> 00:34:45,958
- On se calme.
- C'est quoi ton problème ?
554
00:34:45,959 --> 00:34:48,252
- C'est toi, mon problème.
- Pense au bébé.
555
00:34:48,253 --> 00:34:49,753
Que je pense au bébé ?
556
00:34:49,754 --> 00:34:52,715
Tu veux le beurre
et l'argent du beurre, c'est ça ?
557
00:34:52,716 --> 00:34:56,218
Tu m'as prise pour un putain de jouet !
558
00:34:56,219 --> 00:34:57,886
Et merde. Je me tire.
559
00:34:57,887 --> 00:34:58,971
- Chase.
- Je me tire.
560
00:34:58,972 --> 00:35:01,224
- Je t'emmerde !
- Je voulais être gentil.
561
00:35:01,808 --> 00:35:04,101
Je venais t'offrir un paquet de fric,
562
00:35:04,102 --> 00:35:05,561
sans rien en retour.
563
00:35:05,562 --> 00:35:07,855
J'emmerde ta gentillesse et ton fric.
564
00:35:07,856 --> 00:35:10,941
Il est dégueulasse.
Il pue la merde, comme toi.
565
00:35:10,942 --> 00:35:13,235
Ce bébé est autant à moi qu'à toi.
566
00:35:13,236 --> 00:35:14,903
- Ah oui ?
- On ira au tribunal.
567
00:35:14,904 --> 00:35:16,990
- Chase, non.
- J'en ai marre de vous deux.
568
00:35:17,490 --> 00:35:20,117
J'ai merdé, d'accord ?
569
00:35:20,118 --> 00:35:22,328
Mais toi, t'as baisé le mec de ta boss.
570
00:35:22,329 --> 00:35:25,665
Donc félicitations,
on a merdé tous les deux.
571
00:35:26,875 --> 00:35:28,375
Et j'ai des droits.
572
00:35:28,376 --> 00:35:30,210
D'accord ? En tant qu'homme.
573
00:35:30,211 --> 00:35:31,670
C'est pas juste.
574
00:35:31,671 --> 00:35:32,796
J'aime ce bébé.
575
00:35:32,797 --> 00:35:34,840
Je demanderai la garde exclusive.
576
00:35:34,841 --> 00:35:37,217
Et devine qui sera mon avocate. Carr.
577
00:35:37,218 --> 00:35:39,136
Dehors ! Tout de suite !
578
00:35:39,137 --> 00:35:40,596
Allez !
579
00:35:40,597 --> 00:35:41,680
Tu veux un conseil ?
580
00:35:41,681 --> 00:35:43,182
Je suis la cible à abattre.
581
00:35:43,183 --> 00:35:44,267
Ah oui ?
582
00:35:47,354 --> 00:35:48,521
C'est mieux.
583
00:35:53,360 --> 00:35:54,694
Merci, Libby.
584
00:35:55,236 --> 00:35:58,238
La prochaine fois
que je veux faire évacuer une pièce,
585
00:35:58,239 --> 00:36:00,033
je ferai venir des cornemuses.
586
00:36:01,534 --> 00:36:03,535
Tu croyais vraiment qu'elle descendrait
587
00:36:03,536 --> 00:36:07,706
voir tous ces lèche-bottes d'Hollywood
qui veulent prendre un selfie
588
00:36:07,707 --> 00:36:11,418
- avec le fil Instagram des Oscars ?
- Arrêtez vos conneries.
589
00:36:11,419 --> 00:36:14,588
Vous avez tenté des choses,
et ça n'a pas marché.
590
00:36:14,589 --> 00:36:17,550
Il est maintenant temps de nous unir.
Compris ?
591
00:36:18,885 --> 00:36:19,886
D'accord.
592
00:36:20,553 --> 00:36:21,929
Où sont-ils tous passés ?
593
00:36:21,930 --> 00:36:23,847
L'invitation disait jusqu'à 19 h.
594
00:36:23,848 --> 00:36:26,558
- Dina a viré tout le monde.
- Pourquoi ?
595
00:36:26,559 --> 00:36:29,937
Elle est transie de douleur.
Elle ne sort pas de sa chambre.
596
00:36:29,938 --> 00:36:32,314
Elle refuse d'abandonner le corps de Doug.
597
00:36:32,315 --> 00:36:33,816
Oh, mon Dieu ! Merde.
598
00:36:33,817 --> 00:36:36,610
C'est plus qu'un simple deuil.
599
00:36:36,611 --> 00:36:37,903
On fait quoi ?
600
00:36:37,904 --> 00:36:39,530
Je vais lui parler ?
601
00:36:39,531 --> 00:36:41,073
Non, on y va toutes.
602
00:36:41,074 --> 00:36:44,201
Elle peut ignorer l'une de nous,
mais pas toutes.
603
00:36:44,202 --> 00:36:46,120
Je ne crois pas trop
604
00:36:46,121 --> 00:36:47,538
au travail d'équipe, là.
605
00:36:47,539 --> 00:36:49,832
Alors passe ton tour.
606
00:36:49,833 --> 00:36:51,209
Ça suffit !
607
00:36:51,751 --> 00:36:53,043
D'accord ?
608
00:36:53,044 --> 00:36:57,424
Si vous tenez vraiment à Dina, arrêtez
de vous quereller comme des gamines.
609
00:36:57,966 --> 00:37:00,050
Mettez-vous d'accord !
610
00:37:00,051 --> 00:37:02,886
L'union fait la force !
611
00:37:02,887 --> 00:37:04,054
Elle est bourrée.
612
00:37:04,055 --> 00:37:05,639
- Elle a trop bu.
- Elle est...
613
00:37:05,640 --> 00:37:06,808
Et merde !
614
00:37:07,892 --> 00:37:10,060
Arrêtez. Toutes les deux !
615
00:37:10,061 --> 00:37:12,771
Dina parle à un homme mort.
616
00:37:12,772 --> 00:37:14,149
Ressaisissez-vous.
617
00:37:14,733 --> 00:37:17,026
Allez ! Merde.
618
00:37:24,451 --> 00:37:26,160
Dina, c'est nous.
619
00:37:26,161 --> 00:37:27,995
On peut entrer ?
620
00:37:27,996 --> 00:37:29,831
Le cirque a quitté la ville ?
621
00:37:30,957 --> 00:37:35,795
Oui, ils sont tous rentrés chez eux.
622
00:37:36,463 --> 00:37:39,590
Désolée pour la foule.
Il y avait plus de monde que prévu.
623
00:37:39,591 --> 00:37:42,342
J'ignorais qu'il était si apprécié.
624
00:37:42,343 --> 00:37:43,928
Et la musique,
625
00:37:44,471 --> 00:37:47,474
ce n'était peut-être pas
ma meilleure décision.
626
00:37:52,270 --> 00:37:53,480
Comment ça va ?
627
00:37:54,481 --> 00:37:55,939
Regardez ça.
628
00:37:55,940 --> 00:37:57,024
VICTOIRE POUR MOORE
629
00:37:57,025 --> 00:37:59,485
C'est le soir où Doug
a gagné son premier Oscar.
630
00:37:59,486 --> 00:38:01,571
Mon Dieu, on était si jeunes.
631
00:38:02,280 --> 00:38:07,160
Regardez-nous. On était radieux,
on avait la vie devant nous.
632
00:38:07,744 --> 00:38:09,245
Vous aviez l'air si heureux.
633
00:38:09,913 --> 00:38:11,747
Vous aviez quelque chose de spécial.
634
00:38:11,748 --> 00:38:14,125
Ne me parle pas de chance.
635
00:38:14,667 --> 00:38:16,919
Tu aurais dû entendre
ce que les gens disaient.
636
00:38:16,920 --> 00:38:19,046
Sur votre couple,
637
00:38:19,047 --> 00:38:21,758
sur votre vie. Vous avez fait des jaloux.
638
00:38:22,550 --> 00:38:25,052
Et ce n'était pas
qu'une question de carrière.
639
00:38:25,053 --> 00:38:27,304
- Ce qui est rare, ici.
- Oui.
640
00:38:27,305 --> 00:38:30,307
Vous étiez vraiment une exception.
641
00:38:30,308 --> 00:38:33,727
Les récompenses, les paillettes,
toutes ces futilités
642
00:38:33,728 --> 00:38:36,230
que les gens poursuivent
pour combler un vide.
643
00:38:36,231 --> 00:38:37,731
Vous n'en aviez pas besoin.
644
00:38:37,732 --> 00:38:40,651
Vous vous aimiez vraiment,
et ça se voyait.
645
00:38:40,652 --> 00:38:41,820
Tout à fait.
646
00:38:43,613 --> 00:38:48,408
Je sais que vous voulez m'aider,
et je l'apprécie vraiment.
647
00:38:48,409 --> 00:38:52,914
Mais rien de ce que vous direz
ne pourra atténuer ma douleur
648
00:38:53,706 --> 00:38:55,333
ou le ramener.
649
00:39:04,551 --> 00:39:09,429
Tu sais, Elijah, mon génie de la physique.
650
00:39:09,430 --> 00:39:14,518
L'autre jour, il parlait
d'énergie et de quantum.
651
00:39:14,519 --> 00:39:19,439
Cette chose qui nous anime,
la force vitale.
652
00:39:19,440 --> 00:39:23,318
Ce qui nous rend vivants, c'est l'énergie,
653
00:39:23,319 --> 00:39:26,364
elle bouge et change sans cesse,
654
00:39:26,990 --> 00:39:28,866
mais elle ne disparaît jamais.
655
00:39:28,867 --> 00:39:32,828
Elle n'est pas limitée à notre corps,
contrairement à nous.
656
00:39:32,829 --> 00:39:36,540
C'est pour ça que le garder...
657
00:39:36,541 --> 00:39:39,167
Ce n'est pas vraiment lui.
658
00:39:39,168 --> 00:39:41,336
Ce n'est pas l'homme que tu aimais,
659
00:39:41,337 --> 00:39:44,924
celui qui illuminait
chaque pièce où il entrait.
660
00:39:45,383 --> 00:39:47,552
Cette énergie est passée ailleurs.
661
00:39:49,178 --> 00:39:52,431
Il est temps de le laisser partir
pour lui permettre d'avancer,
662
00:39:52,432 --> 00:39:54,349
et toi aussi.
663
00:39:54,350 --> 00:39:58,437
Repense à votre amour, à vos souvenirs,
664
00:39:58,438 --> 00:40:00,440
à la façon dont il t'a changée.
665
00:40:00,607 --> 00:40:03,610
C'est là que son énergie sera toujours...
666
00:40:04,861 --> 00:40:05,986
En toi.
667
00:40:05,987 --> 00:40:07,280
C'est vrai.
668
00:40:21,210 --> 00:40:22,712
J'arrête pas de penser...
669
00:40:23,588 --> 00:40:28,175
Et si c'était l'un de mes fils,
qu'est-ce qu'il y aurait à dire ?
670
00:40:28,176 --> 00:40:33,096
Je ne voudrais pas qu'on me dise
quoi ressentir ou comment être. Mon Dieu.
671
00:40:33,097 --> 00:40:35,892
C'est pour ça
que je suis contre le mariage.
672
00:40:36,559 --> 00:40:38,560
Il vaut mieux ne pas trop s'accrocher.
673
00:40:38,561 --> 00:40:41,229
Mari, enfants...
674
00:40:41,230 --> 00:40:43,857
Tôt ou tard, on meurt tous.
675
00:40:43,858 --> 00:40:47,402
Mais de là à jouer la sécurité
pour éviter de souffrir ?
676
00:40:47,403 --> 00:40:49,112
Je crois que c'est que je fais.
677
00:40:49,113 --> 00:40:52,199
En laissant partir Chase,
l'amour de ma vie.
678
00:40:52,200 --> 00:40:53,742
Juste par crainte.
679
00:40:53,743 --> 00:40:56,578
Non, ce n'est pas
ce que tu fais, et tu le sais.
680
00:40:56,579 --> 00:40:57,997
Absolument pas.
681
00:40:59,123 --> 00:41:00,958
D'un autre côté, je sais pas
682
00:41:00,959 --> 00:41:02,752
si tu trouveras mieux à ton âge.
683
00:41:05,505 --> 00:41:06,589
Quoi ?
684
00:41:13,554 --> 00:41:15,640
- À cause de ça ?
- Oui, tout à fait.
685
00:41:18,101 --> 00:41:19,102
Les filles ?
686
00:41:25,858 --> 00:41:28,861
Appelez-les.
Dites-leur de venir chercher Doug.
687
00:41:29,862 --> 00:41:31,155
Il est temps.
688
00:41:33,074 --> 00:41:34,492
Et merci.
689
00:41:40,081 --> 00:41:41,249
Attendez.
690
00:43:03,956 --> 00:43:05,041
Dis-le.
691
00:43:06,417 --> 00:43:08,043
On ne peut pas.
692
00:43:08,044 --> 00:43:09,337
Dis ce que tu ressens.
693
00:43:10,463 --> 00:43:12,173
Chase, non...
694
00:43:13,299 --> 00:43:14,467
Je t'aime.
695
00:43:14,967 --> 00:43:17,595
Je t'aime, je t'aime, je t'aime.
696
00:43:19,055 --> 00:43:20,181
Je t'aime.
697
00:43:34,862 --> 00:43:35,863
Salut.
698
00:43:37,990 --> 00:43:38,990
Quoi ?
699
00:43:38,991 --> 00:43:40,159
Rien.
700
00:43:40,701 --> 00:43:41,994
Je t'ai fait du café.
701
00:43:45,998 --> 00:43:49,001
J'étais surpris de te voir, après tout ça...
702
00:43:50,586 --> 00:43:53,713
Après la crise
que t'as piquée dans mon bureau ?
703
00:43:53,714 --> 00:43:54,798
Ma crise ?
704
00:43:54,799 --> 00:43:56,591
Elle m'a balancé des trucs.
705
00:43:56,592 --> 00:43:58,176
Tu t'es comporté en gamin.
706
00:43:58,177 --> 00:43:59,303
Elle a commencé !
707
00:44:00,096 --> 00:44:01,514
J'ai rien à ajouter.
708
00:44:06,018 --> 00:44:07,645
Pourquoi t'as changé d'avis ?
709
00:44:08,771 --> 00:44:10,397
Je ne sais pas.
710
00:44:10,398 --> 00:44:11,731
Par pulsion humaine.
711
00:44:11,732 --> 00:44:12,900
Fais-moi un procès.
712
00:44:14,235 --> 00:44:17,654
Et peut-être, je dis bien peut-être,
que je craque pour les pères
713
00:44:17,655 --> 00:44:19,240
qui défendent leur enfant.
714
00:44:19,740 --> 00:44:21,783
Donc les hommes ont des droits ?
715
00:44:21,784 --> 00:44:24,745
C'est pas une question
d'hommes ou de femmes.
716
00:44:25,204 --> 00:44:28,832
Toute personne à des droits fondamentaux.
717
00:44:28,833 --> 00:44:33,754
Comme la vie, la liberté
et la poursuite du bonheur...
718
00:44:40,469 --> 00:44:42,889
Et si on réessayait ?
719
00:45:56,379 --> 00:45:58,381
Sous-titres : Alexis Anceau