1
00:01:36,972 --> 00:01:39,057
Du trænger til en manicure.
2
00:01:44,521 --> 00:01:46,398
Men du er stadig flot.
3
00:02:24,102 --> 00:02:27,730
Allura klarer Mansfield-vidneudsagnet.
4
00:02:27,731 --> 00:02:29,940
Jeg klarer
Patel-forældremyndighedshøringen,
5
00:02:29,941 --> 00:02:34,321
og Liberty, har du kigget
på Dinas modtilbud i Kaplan-sagen?
6
00:02:39,034 --> 00:02:41,453
Fr. Ronson, vil du være med i dag?
7
00:02:42,746 --> 00:02:43,747
Undskyld. Jeg var...
8
00:02:45,540 --> 00:02:48,377
Jeg tænkte bare på,
hvor forkert det er at...
9
00:02:49,419 --> 00:02:52,046
...lade Dina være alene
på sådan et tidspunkt.
10
00:02:52,047 --> 00:02:56,175
Jeg talte med hende i går aftes,
det var det, hun ville, så...
11
00:02:56,176 --> 00:02:58,427
Ja, hun sagde det samme til mig.
12
00:02:58,428 --> 00:03:00,389
Og jeg forstår det. Det gør jeg.
13
00:03:01,181 --> 00:03:03,057
Sådan havde jeg det også.
14
00:03:03,058 --> 00:03:06,060
Mistede du din mand gennem 40 år,
15
00:03:06,061 --> 00:03:07,687
uden at jeg opdagede det?
16
00:03:07,688 --> 00:03:11,148
Jeg siger ikke, at min skilsmisse
minder om det, hun gennemgår,
17
00:03:11,149 --> 00:03:13,359
men det er stadig et tab.
18
00:03:13,360 --> 00:03:16,445
Vent lige.
Talte I begge to med hende i går aftes?
19
00:03:16,446 --> 00:03:21,617
Jeg prøvede at ringe, og hendes stuepige
svarede og sagde: "Hun er optaget." Klik.
20
00:03:21,618 --> 00:03:23,912
Jeg er sikker på,
hun værdsatte dit opkald.
21
00:03:25,288 --> 00:03:28,332
- Gå nu ikke derhen, Lib.
- Hvorhen?
22
00:03:28,333 --> 00:03:32,212
Til dit skrækkelige, forfærdelige,
meget slemme, usikre sted.
23
00:03:32,879 --> 00:03:34,047
Jeg har det fint.
24
00:03:37,092 --> 00:03:38,677
Okay.
25
00:03:39,845 --> 00:03:43,639
Jeg føler bare,
at jeg aldrig vil være en del af det
26
00:03:43,640 --> 00:03:46,016
amerikanske søsterskab, som I har.
27
00:03:46,017 --> 00:03:47,768
Det kan du ikke mene.
28
00:03:47,769 --> 00:03:49,311
Det er sandt.
29
00:03:49,312 --> 00:03:53,023
Uanset hvor længe jeg har boet her,
har jeg altid følt mig som en outsider.
30
00:03:53,024 --> 00:03:54,525
Selv med jer.
31
00:03:54,526 --> 00:03:56,485
Du tager pis på mig.
32
00:03:56,486 --> 00:03:58,155
Okay.
33
00:03:58,947 --> 00:04:00,531
Virkelig?
34
00:04:00,532 --> 00:04:04,660
Så forklar mig,
hvorfor du planlagde din skilsmissemægling
35
00:04:04,661 --> 00:04:08,747
præcis den dag, du vidste,
jeg sad fast i den voldgiftssag?
36
00:04:08,748 --> 00:04:12,251
Hvad, hvis Chase havde vundet
halvdelen af firmaet? Vores firma.
37
00:04:12,252 --> 00:04:14,753
Jeg havde ret til at være der.
38
00:04:14,754 --> 00:04:16,046
Det var Carr.
39
00:04:16,047 --> 00:04:17,798
Hun nægtede at flytte det.
40
00:04:17,799 --> 00:04:19,967
Og du ved, vi vil have dig der.
41
00:04:19,968 --> 00:04:22,970
Du er ikke bare en partner.
Du er vores søster.
42
00:04:22,971 --> 00:04:25,139
Det føles bare, som om...
43
00:04:25,140 --> 00:04:27,850
Nogle gange er dem,
der skal elske dig mest dem,
44
00:04:27,851 --> 00:04:30,729
der får dig til at føle dig udenfor.
45
00:04:31,480 --> 00:04:34,190
Dina undgår dig ikke
46
00:04:34,191 --> 00:04:35,816
på grund af noget personligt,
47
00:04:35,817 --> 00:04:38,487
så hold op, okay? Hun elsker dig.
48
00:04:39,112 --> 00:04:41,531
Det handler ikke om,
hvad vi tror, hun har brug for.
49
00:04:42,115 --> 00:04:44,326
Det handler om, hvad hun bad om.
50
00:04:45,243 --> 00:04:48,747
Og jeg synes,
vi skylder hende at respektere det, ikke?
51
00:05:02,928 --> 00:05:05,846
Nyheder spredes hurtigt,
når man har en flok flyvende aber.
52
00:05:05,847 --> 00:05:08,974
Om det ikke
er Mary Poppins' onde tvilling.
53
00:05:08,975 --> 00:05:11,644
Hvor er din paraply?
Sidder den stadig fast i din røv?
54
00:05:11,645 --> 00:05:13,437
Hvad laver du her?
55
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
Lod nogen porten stå åben i trailerparken?
56
00:05:16,525 --> 00:05:18,317
Sjovt. Og dig?
57
00:05:18,318 --> 00:05:21,487
Kunne du ikke modstå chancen
for at foregive at være sød?
58
00:05:21,488 --> 00:05:25,074
Øver du dig på at ligne en sæk i spejlet,
59
00:05:25,075 --> 00:05:27,577
eller er det dit eneste talent?
60
00:05:28,453 --> 00:05:31,163
Stakkels Carr.
Siden vi nægtede at tage dig med,
61
00:05:31,164 --> 00:05:33,791
har du snuset rundt som en tæve i løbetid.
62
00:05:33,792 --> 00:05:37,211
Og nu fedter du for Dina og tror,
det er din vej ind.
63
00:05:37,212 --> 00:05:40,256
Beklager, men vi har det sidste ord,
ikke Dina,
64
00:05:40,257 --> 00:05:43,092
så spar din energi
til noget mere realistisk,
65
00:05:43,093 --> 00:05:45,553
som at humpe en andens ben.
66
00:05:45,554 --> 00:05:48,597
Dina var min mentor,
længe før du emigrerede hertil
67
00:05:48,598 --> 00:05:50,432
med din Downton Abbey-accent
68
00:05:50,433 --> 00:05:55,479
og begyndte at snuppe gode jurajobs
fra dygtige amerikanere.
69
00:05:55,480 --> 00:05:58,190
Jeg blev rekrutteret. Du blev afvist.
70
00:05:58,191 --> 00:06:00,151
- Få det nu ikke galt i halsen.
- Rend mig.
71
00:06:03,321 --> 00:06:05,698
- Hej.
- Godeftermiddag, Isabella.
72
00:06:05,699 --> 00:06:07,616
Det er Esperanza.
73
00:06:07,617 --> 00:06:10,160
Fr. Standish vil ikke forstyrres.
74
00:06:10,161 --> 00:06:12,329
Det er okay. Jeg afleverede bare noget.
75
00:06:12,330 --> 00:06:16,083
Det er shepherd's pie.
Hjemmebagt, min mors opskrift.
76
00:06:16,084 --> 00:06:18,878
- Praktisk talt medicinsk.
- Jeg har smagt den, du har ret.
77
00:06:18,879 --> 00:06:20,838
Den smager af hospitalsmad.
78
00:06:20,839 --> 00:06:24,008
Jeg, på den anden side,
har en smuk bagt ziti med,
79
00:06:24,009 --> 00:06:26,260
med hilsen fra Richard Irving på The Ivy.
80
00:06:26,261 --> 00:06:27,511
Jeg giver hende dem.
81
00:06:27,512 --> 00:06:30,222
Det er okay.
Jeg sætter den bare i køkkenet.
82
00:06:30,223 --> 00:06:31,850
Tak, smukke.
83
00:06:32,809 --> 00:06:36,770
Jeg undskylder for hendes
mangel på manerer, Esmeralda.
84
00:06:36,771 --> 00:06:38,857
- Esperanza.
- Ja, ja.
85
00:06:54,164 --> 00:06:57,459
Dina, tilgiv mig.
Jeg kunne ikke holde mig væk.
86
00:06:59,836 --> 00:07:02,422
Javel. Vi krammer.
87
00:07:03,673 --> 00:07:06,300
Så kom da. Undskyld mig.
88
00:07:06,301 --> 00:07:07,510
Tak.
89
00:07:08,928 --> 00:07:12,932
Jeg har min mors berømte
shepherd's pie med.
90
00:07:13,683 --> 00:07:14,892
Hjemmebagt, selvfølgelig.
91
00:07:14,893 --> 00:07:16,727
Jeg ville bare sikre mig, du spiste.
92
00:07:16,728 --> 00:07:19,188
Og jeg synes ikke,
du skal være alene lige nu.
93
00:07:19,189 --> 00:07:23,526
Sorg er en tung byrde,
selv for en så stærk som dig.
94
00:07:24,110 --> 00:07:27,656
Og derfor har jeg ziti med fra The Ivy.
95
00:07:28,198 --> 00:07:31,326
Intet siger trøst som outsourcing.
96
00:07:33,662 --> 00:07:36,956
Dougie lærte mig
at lave en perfekt omelet.
97
00:07:38,083 --> 00:07:40,960
Tak for jeres gryderetter.
98
00:07:41,419 --> 00:07:43,046
Men jeg spiser den her.
99
00:07:44,047 --> 00:07:45,255
Det er det, jeg vil have.
100
00:07:45,256 --> 00:07:48,677
Men det er ikke sundt at lukke alle ude.
101
00:07:49,678 --> 00:07:51,512
Doug ville ikke ønske, at du var alene.
102
00:07:51,513 --> 00:07:54,307
Jeg er ikke alene. Jeg er sammen med ham.
103
00:07:55,850 --> 00:07:57,143
Han er ovenpå.
104
00:07:59,688 --> 00:08:01,690
- Ovenpå?
- Stadig?
105
00:08:02,315 --> 00:08:05,318
I må gerne komme op, hvis I vil se ham.
106
00:08:06,361 --> 00:08:07,612
Kom så, de damer.
107
00:08:19,708 --> 00:08:20,792
Hvad fanden?
108
00:08:22,669 --> 00:08:25,505
- Undskyld mig. Bare et øjeblik.
- Lige et øjeblik.
109
00:08:33,263 --> 00:08:35,265
Kom ind, han bider ikke.
110
00:08:35,849 --> 00:08:37,933
Nej, selvfølgelig ikke, fordi han er...
111
00:08:37,934 --> 00:08:39,519
- Du ved...
- Død.
112
00:08:41,271 --> 00:08:42,522
I fred.
113
00:08:43,648 --> 00:08:45,275
Du godeste.
114
00:08:53,366 --> 00:08:56,243
Du ved, hvor meget jeg elsker dig,
ikke, Dina?
115
00:08:56,244 --> 00:08:59,538
Og at jeg er den pragmatiske.
116
00:08:59,539 --> 00:09:04,043
Af os alle har jeg altid været
den "pragmatiske datter."
117
00:09:04,044 --> 00:09:06,128
Det siger du altid, ikke?
118
00:09:06,129 --> 00:09:08,839
Belær mig ikke, Liberty. Ikke nu.
119
00:09:08,840 --> 00:09:11,259
Nej, selvfølgelig ikke. Jeg...
120
00:09:12,969 --> 00:09:14,054
Det her...
121
00:09:15,597 --> 00:09:18,725
Det er ikke sundt. At han stadig er her.
122
00:09:19,559 --> 00:09:22,395
Det er ikke normalt.
Det ved du godt, ikke?
123
00:09:23,563 --> 00:09:25,565
Skat, jeg er bekymret.
124
00:09:26,900 --> 00:09:29,735
Lad mig ringe lidt rundt,
125
00:09:29,736 --> 00:09:33,280
så hjælper jeg med begravelsen,
126
00:09:33,281 --> 00:09:36,284
så du kan begynde din heling.
127
00:09:38,787 --> 00:09:40,413
Doug var skotsk-irsk.
128
00:09:41,206 --> 00:09:42,582
Det er sådan, de gør.
129
00:09:43,458 --> 00:09:45,793
De har gjort det i hundredvis af år.
130
00:09:45,794 --> 00:09:47,128
Det hedder at våge.
131
00:09:47,670 --> 00:09:51,215
Han har ikke ligget her en uge.
Det er kun en dag.
132
00:09:51,216 --> 00:09:53,175
Han går ikke i opløsning.
133
00:09:53,176 --> 00:09:56,595
Og jeg er ikke i fare
for at miste forstanden.
134
00:09:56,596 --> 00:09:57,972
Gud...
135
00:09:59,224 --> 00:10:00,725
Jeg forstår det virkelig.
136
00:10:03,603 --> 00:10:06,606
Det minder mig om min mis.
137
00:10:09,484 --> 00:10:13,488
Min missekat, der døde, da jeg var fem.
138
00:10:14,197 --> 00:10:15,824
Fru Mis.
139
00:10:16,991 --> 00:10:18,826
Hun havde katte-AIDS.
140
00:10:18,827 --> 00:10:22,121
Undskyld mig.
Men du sammenligner ikke tabet af din kat
141
00:10:22,122 --> 00:10:24,123
med hendes mand gennem 40 år.
142
00:10:24,124 --> 00:10:27,460
Et barns sorg kan være lige så dyb!
143
00:10:28,378 --> 00:10:31,131
Min mis var hele min verden.
144
00:10:32,632 --> 00:10:34,133
Og da min mis døde,
145
00:10:34,134 --> 00:10:36,885
holdt jeg hende i min seng i dagevis,
146
00:10:36,886 --> 00:10:38,471
aede hende og...
147
00:10:39,139 --> 00:10:41,140
...talte med hende.
148
00:10:41,141 --> 00:10:43,684
Selvfølgelig blev min mor så vred.
149
00:10:43,685 --> 00:10:46,271
"Hold op med at lege med din mis, Carr!"
150
00:10:46,855 --> 00:10:47,981
Hun råbte.
151
00:10:49,274 --> 00:10:51,276
Men jeg nægtede at gøre det.
152
00:10:51,860 --> 00:10:55,070
Selv da min mis begyndte at lugte dårligt
153
00:10:55,071 --> 00:10:56,655
og begyndte at knase,
154
00:10:56,656 --> 00:10:59,074
holdt jeg mig på mit værelse
155
00:10:59,075 --> 00:11:00,325
og sørgede i enrum,
156
00:11:00,326 --> 00:11:04,580
fordi jeg ikke kunne give slip på min mis.
157
00:11:04,581 --> 00:11:07,249
Gider du holde op med at sige ordet "mis"?
158
00:11:07,250 --> 00:11:08,417
Fuck af.
159
00:11:08,418 --> 00:11:10,670
Fuck også dig.
160
00:11:12,255 --> 00:11:14,966
Tak, Carr, for forståelsen.
161
00:11:16,509 --> 00:11:17,594
Selvfølgelig,
162
00:11:18,928 --> 00:11:21,638
- Doug brugte ikke en kattebakke.
- Nej.
163
00:11:21,639 --> 00:11:24,057
Han gik på toilettet. Ja.
164
00:11:24,058 --> 00:11:27,353
Og han hostede ikke hårbolde op på puden.
165
00:11:28,396 --> 00:11:32,400
Men han var min allerbedste ven...
166
00:11:33,526 --> 00:11:34,694
...i hele verden,
167
00:11:35,862 --> 00:11:37,572
og vi opbyggede et liv sammen.
168
00:11:38,531 --> 00:11:39,865
Det forstår jeg godt.
169
00:11:39,866 --> 00:11:42,701
Og jeg lover, at du kommer igennem det.
170
00:11:42,702 --> 00:11:44,244
Det var heller ikke let for mig,
171
00:11:44,245 --> 00:11:47,623
men til sidst lærte jeg
at berolige mig selv
172
00:11:47,624 --> 00:11:49,791
uden at røre min mis.
173
00:11:49,792 --> 00:11:53,296
Okay, det er... Fint.
174
00:11:54,756 --> 00:11:58,175
Jeg lader dig sørge på din egen måde.
175
00:11:58,176 --> 00:12:01,470
Men lov mig, Dina,
at du ringer til en bedemand
176
00:12:01,471 --> 00:12:03,805
og foretager de passende arrangementer.
177
00:12:03,806 --> 00:12:06,601
- Eller jeg kan hjælpe...
- Jeg tager mig af det.
178
00:12:07,227 --> 00:12:09,562
- Bare rolig.
- Okay.
179
00:12:10,730 --> 00:12:15,151
I så fald bør vi lade dig sørge alene.
180
00:12:15,944 --> 00:12:17,528
Jeg vil faktisk gerne blive.
181
00:12:18,947 --> 00:12:21,782
Nogle gange er det eneste,
man kan gøre foran de døde,
182
00:12:21,783 --> 00:12:24,202
at sidde i stilhed.
183
00:12:24,744 --> 00:12:26,620
Der er noget helligt ved det,
184
00:12:26,621 --> 00:12:29,582
som hvis man er stille nok,
185
00:12:30,750 --> 00:12:32,043
kan man stadig mærke dem.
186
00:12:34,254 --> 00:12:37,423
Må jeg sidde her et stykke tid?
187
00:12:39,968 --> 00:12:41,970
Det vil jeg gerne have, Carr. Tak.
188
00:12:47,183 --> 00:12:48,893
Okay. Ja, jeg vil...
189
00:12:50,061 --> 00:12:51,061
Jeg lader jer være.
190
00:12:51,062 --> 00:12:55,190
Og bare... Hvis du får brug for mig,
sidder jeg i min bil.
191
00:12:55,191 --> 00:12:56,692
Ingen får brug for dig.
192
00:12:56,693 --> 00:12:59,152
Jeg vil prøve at skrubbe ordene
193
00:12:59,153 --> 00:13:01,656
"knasende mis" ud af min hjerne.
194
00:13:20,008 --> 00:13:21,466
Alkoholfri Paloma.
195
00:13:21,467 --> 00:13:23,719
Skal jeg ikke smide et shot Jose i,
Allura?
196
00:13:23,720 --> 00:13:25,512
Tak, Mike. Niks.
197
00:13:25,513 --> 00:13:27,807
Jeg holder det stilfuldt og klart i aften.
198
00:13:30,518 --> 00:13:31,519
Tak.
199
00:13:33,604 --> 00:13:36,106
- Er det her sæde optaget?
- Gemt til dig.
200
00:13:36,107 --> 00:13:39,027
Jeg tænkte, du ville se mig snart.
201
00:13:39,527 --> 00:13:40,694
Hvorfor det?
202
00:13:40,695 --> 00:13:42,155
Fordi jeg har savnet dig.
203
00:13:43,865 --> 00:13:45,241
Det tror jeg også, du har.
204
00:13:45,992 --> 00:13:47,410
Drinks. Os.
205
00:13:48,536 --> 00:13:50,621
Som i gamle dage, da vi datede.
206
00:13:51,539 --> 00:13:55,543
Jeg bad dig komme af en grund,
og det er ikke nostalgisk.
207
00:13:57,920 --> 00:13:59,422
Jeg har vores skilsmissepapirer.
208
00:14:06,262 --> 00:14:07,764
Jeg hørte om Doug.
209
00:14:09,307 --> 00:14:10,475
Det er jeg ked af.
210
00:14:11,392 --> 00:14:12,809
Hvordan har Dina det?
211
00:14:12,810 --> 00:14:14,103
Hun er Dina.
212
00:14:15,063 --> 00:14:18,066
Hun vil være alene, og det forstår jeg.
213
00:14:19,901 --> 00:14:22,402
Det overrasker mig,
at du ville gøre det personligt.
214
00:14:22,403 --> 00:14:25,907
Lad os bare sige,
Dougs død har givet mig et nyt perspektiv.
215
00:14:27,492 --> 00:14:30,243
Jeg har set konsekvenserne
ved alle de beskidte skilsmisser.
216
00:14:30,244 --> 00:14:35,333
Og der er vrede og nag og anger,
som folk tager med i graven.
217
00:14:36,584 --> 00:14:38,002
Det skal ikke være os.
218
00:14:38,961 --> 00:14:42,964
Så jeg har to ting, jeg tror,
vil hjælpe os med det.
219
00:14:42,965 --> 00:14:44,050
Et,
220
00:14:45,343 --> 00:14:46,427
masser af papirarbejde.
221
00:14:47,220 --> 00:14:49,846
Alt, vi blev enige om,
til punkt og prikke.
222
00:14:49,847 --> 00:14:53,768
Seksogtredive timers arbejde
fra de bedste advokatassistenter i landet.
223
00:14:56,187 --> 00:14:57,313
Fantastisk.
224
00:14:58,397 --> 00:14:59,732
Hvad er det andet?
225
00:15:04,529 --> 00:15:05,822
Chase Munroe.
226
00:15:13,538 --> 00:15:14,747
Jeg tilgiver dig.
227
00:15:20,878 --> 00:15:23,631
Mike, jeg tager det tequilashot, tak.
228
00:15:24,507 --> 00:15:26,342
Vi grinede alle sammen, da han gik.
229
00:15:29,512 --> 00:15:33,223
Hvorfor kunne vi ikke være sådan altid,
da vi var sammen?
230
00:15:33,224 --> 00:15:36,518
Fordi nogle fordele
kun er forbeholdt venner.
231
00:15:36,519 --> 00:15:38,436
Ja, men kan vi ikke få det hele?
232
00:15:38,437 --> 00:15:39,813
Ingen har det hele.
233
00:15:39,814 --> 00:15:42,775
- Og jeg har set mange ægteskaber.
- Nej. Elendige ægteskaber.
234
00:15:43,359 --> 00:15:46,153
Du er forudindtaget. Jeg har stadig håb.
235
00:15:46,154 --> 00:15:49,073
Du er afhængig, det ved du godt, ikke?
236
00:15:50,032 --> 00:15:53,786
Kærlighed, sex, intimitet.
237
00:15:54,954 --> 00:15:55,955
Hør, jeg...
238
00:15:57,540 --> 00:16:00,042
Jeg vil gøre det godt igen.
239
00:16:00,543 --> 00:16:02,252
Jeg aner ikke, hvor jeg skal begynde.
240
00:16:02,253 --> 00:16:04,338
Du må tage det niende trin.
241
00:16:05,256 --> 00:16:07,966
Det er det,
misbrugere gør i rekonvalescens.
242
00:16:07,967 --> 00:16:11,011
Gør det godt igen, beder om tilgivelse.
243
00:16:11,012 --> 00:16:12,804
Men du har allerede tilgivet mig.
244
00:16:12,805 --> 00:16:15,474
Ikke fra mig. Fra alle.
245
00:16:15,975 --> 00:16:17,601
Alle de kvinder, du gik i seng med.
246
00:16:17,602 --> 00:16:18,978
Det er umuligt.
247
00:16:19,478 --> 00:16:20,980
Jeg har jo ikke en liste.
248
00:16:23,065 --> 00:16:24,066
Det har jeg.
249
00:16:28,196 --> 00:16:31,199
Hold op. Emerald er god til sit arbejde.
250
00:16:34,202 --> 00:16:35,620
Nej.
251
00:16:47,298 --> 00:16:51,468
- Hola, Esperanza.
- Jeg er ked af det,
252
00:16:51,469 --> 00:16:54,639
men fr. Standish modtager ikke
besøgende fra planeten Kusse.
253
00:16:56,891 --> 00:16:58,225
Det tror jeg ikke.
254
00:16:58,226 --> 00:17:02,313
På dette følsomme tidspunkt
foretrækker hun at være omgivet af venner.
255
00:17:02,855 --> 00:17:04,273
Tak for blomsterne.
256
00:17:05,233 --> 00:17:06,524
Hvor dejligt!
257
00:17:06,525 --> 00:17:10,279
Intet siger "jeg tænker på dig"
som to minutter på en blomsterhandler-app.
258
00:17:10,863 --> 00:17:12,489
Men tak, fordi du kom forbi,
259
00:17:12,490 --> 00:17:15,076
og få dog en ny frisure.
260
00:17:17,370 --> 00:17:19,079
Hvordan sover du om natten, Carr?
261
00:17:19,080 --> 00:17:20,580
Rigtig godt, faktisk.
262
00:17:20,581 --> 00:17:21,749
Virkelig?
263
00:17:22,625 --> 00:17:26,170
At støtte Dinas galskab
med al din fissesnak.
264
00:17:26,837 --> 00:17:27,880
Ulækkert!
265
00:17:28,464 --> 00:17:32,676
Mens hendes mand bliver til kompost
for øjnene af hende.
266
00:17:32,677 --> 00:17:36,221
Dina har brug for en, hun kan stole på,
267
00:17:36,222 --> 00:17:38,348
hvilket, surt for dig, er mig.
268
00:17:38,349 --> 00:17:41,810
ikke en andenrangs,
menopausal prinsesse Diana-wannabe.
269
00:17:41,811 --> 00:17:45,730
Jeg får stadig menstruation forresten.
Jeg ved, det svider.
270
00:17:45,731 --> 00:17:48,233
Ja. Godt for dig.
271
00:17:48,234 --> 00:17:51,319
Okay, bifald. Du vinder.
272
00:17:51,320 --> 00:17:53,280
Jeg glæder mig til at se dig forbløde.
273
00:17:53,281 --> 00:17:55,865
Hos Grant, Ronson og Greene og Associate
274
00:17:55,866 --> 00:17:57,701
holder vi stadig af hinanden,
275
00:17:57,702 --> 00:18:00,621
og det er derfor,
du aldrig får en plads ved vores bord.
276
00:18:03,082 --> 00:18:05,167
Det vil tiden vise, ikke?
277
00:18:06,586 --> 00:18:08,212
Måske er det endda din plads.
278
00:18:10,089 --> 00:18:11,299
Fuck dig.
279
00:18:12,258 --> 00:18:13,301
Det ville du ønske.
280
00:18:14,552 --> 00:18:15,845
Hej, Knogleskørhed.
281
00:18:16,679 --> 00:18:17,887
Det glemte jeg.
282
00:18:17,888 --> 00:18:22,350
Hun modtager i morgen
mellem klokken 16 og 19
283
00:18:22,351 --> 00:18:24,436
til en lille samling, jeg har arrangeret.
284
00:18:24,437 --> 00:18:26,771
Ikke noget smart,
285
00:18:26,772 --> 00:18:29,984
kun for dem i periferien,
der vil vise deres respekt.
286
00:18:34,030 --> 00:18:35,740
Carr, skat, hvem er det?
287
00:18:36,949 --> 00:18:38,367
Ingen.
288
00:18:38,951 --> 00:18:41,454
Bare en gammel harpe i cape.
289
00:18:53,549 --> 00:18:57,093
Jeg er ikke god til at tale om følelser.
290
00:18:57,094 --> 00:18:59,929
Men jeg mener det fra hjertet,
når jeg siger...
291
00:18:59,930 --> 00:19:02,849
Jeg er ked af,
at jeg havde sex med din tvillingesøster.
292
00:19:02,850 --> 00:19:04,893
Og at jeg kaldte dig hendes navn.
293
00:19:04,894 --> 00:19:06,394
Kneppede du Janet?
294
00:19:06,395 --> 00:19:08,897
- I er tvillinger. I er identiske.
- Din skiderik!
295
00:19:08,898 --> 00:19:10,690
Du ligner din søster...
296
00:19:10,691 --> 00:19:12,735
Julia Nelson...
297
00:19:14,028 --> 00:19:15,445
Jeg ville sige undskyld...
298
00:19:15,446 --> 00:19:18,573
Dengang jeg bad dig
stikke din lillefinger i mit hul.
299
00:19:18,574 --> 00:19:20,450
Eller var det din ven, Rachel?
300
00:19:20,451 --> 00:19:22,410
Skide røvhul!
301
00:19:22,411 --> 00:19:23,620
Emily...
302
00:19:23,621 --> 00:19:25,872
Derfor kan vi jo godt få en happy ending.
303
00:19:25,873 --> 00:19:28,667
Så du vil have en happy ending?
304
00:19:28,668 --> 00:19:31,379
Nej, jeg mente det ikke sådan.
305
00:19:32,254 --> 00:19:34,255
Jeg gav din tante finger
til din fødselsdag.
306
00:19:34,256 --> 00:19:35,675
- Og jeg er ked af det.
- Hvad?
307
00:19:36,801 --> 00:19:38,885
Victoria. Francesca.
308
00:19:38,886 --> 00:19:42,263
Shay, det er mig, Chase. Hallo?
309
00:19:42,264 --> 00:19:45,059
Jeg spekulerer bare på,
om du har tid senere.
310
00:19:46,060 --> 00:19:47,269
Fuck dig, røvhul!
311
00:19:48,229 --> 00:19:50,438
- Kom nu, Amanda!
- Rend mig, Chase!
312
00:19:50,439 --> 00:19:51,940
- Kan vi være venner?
- Pis af!
313
00:19:51,941 --> 00:19:54,776
Det gik ikke så godt,
som jeg havde planlagt.
314
00:19:54,777 --> 00:19:55,861
Næste.
315
00:19:58,406 --> 00:20:01,033
Kom tilbage!
Og tag dine billige blomster med!
316
00:20:01,659 --> 00:20:03,536
Møgsvin!
317
00:20:06,497 --> 00:20:07,707
Fuck!
318
00:20:16,549 --> 00:20:19,301
Hej, wow. Pis.
319
00:20:20,803 --> 00:20:22,387
Det her bliver godt.
320
00:20:22,388 --> 00:20:26,016
Ja, jeg huskede, at din...
321
00:20:26,809 --> 00:20:30,229
- Yndlingsfarve er hvid...
- Hvid er ikke en farve. Det er en nuance.
322
00:20:38,404 --> 00:20:40,614
Okay, lad os få det overstået.
323
00:20:49,623 --> 00:20:51,250
Så...
324
00:20:52,752 --> 00:20:54,295
- Ja.
- Åh gud!
325
00:20:55,045 --> 00:20:57,965
Det er rigtig godt.
Hvem vidste, manden kunne lave mad?
326
00:20:58,632 --> 00:21:00,843
Jeg hyrede nogen.
327
00:21:04,054 --> 00:21:05,347
Hør, jeg...
328
00:21:08,559 --> 00:21:10,394
Jeg ved, du følte dig udnyttet.
329
00:21:11,854 --> 00:21:14,356
Og min egen skam over os...
330
00:21:16,400 --> 00:21:17,485
Jeg sårede dig.
331
00:21:18,486 --> 00:21:19,904
Du sårede mig ikke.
332
00:21:21,530 --> 00:21:24,532
Det, vi havde, var en transaktion.
333
00:21:24,533 --> 00:21:26,243
Det, du var, var...
334
00:21:26,869 --> 00:21:28,078
En opvågning.
335
00:21:29,455 --> 00:21:32,916
En påmindelse om, at livet ikke er fair,
336
00:21:32,917 --> 00:21:34,918
og Gud har sine favoritter.
337
00:21:34,919 --> 00:21:37,087
Og... Ja.
338
00:21:38,464 --> 00:21:41,383
Det stinker, men det er ikke din skyld.
339
00:21:46,514 --> 00:21:47,515
Hey.
340
00:21:49,517 --> 00:21:50,684
Jeg tilgiver dig.
341
00:21:58,776 --> 00:22:01,028
Skål.
342
00:22:09,078 --> 00:22:10,162
Tak.
343
00:22:11,205 --> 00:22:12,956
Jeg er næsten færdig med min liste.
344
00:22:12,957 --> 00:22:14,290
Jeg mangler kun én.
345
00:22:14,291 --> 00:22:15,709
Fortjener du en småkage?
346
00:22:16,544 --> 00:22:19,672
Nej. Ingen dagsorden.
Jeg tænkte bare, du skulle vide det.
347
00:22:23,300 --> 00:22:25,928
Okay, måske...
Måske har jeg en lille dagsorden.
348
00:22:26,512 --> 00:22:29,806
- Du må hjælpe mig med den sidste.
- Milan?
349
00:22:29,807 --> 00:22:31,516
Jeg måtte ikke kontakte hende.
350
00:22:31,517 --> 00:22:33,768
Jeg må ikke være i hendes
eller barnets liv.
351
00:22:33,769 --> 00:22:37,146
Så jeg skal tale med hende?
352
00:22:37,147 --> 00:22:39,817
Jeg ved, det er meget at bede om.
353
00:22:40,734 --> 00:22:42,736
Jeg vidste ikke, hvem jeg skulle spørge.
354
00:22:46,532 --> 00:22:49,534
Jeg gør det. På én betingelse.
355
00:22:49,535 --> 00:22:52,496
- Hvad som helst.
- Den anden dagsorden, du har i hovedet?
356
00:22:53,205 --> 00:22:54,832
Få den ud. Nu.
357
00:22:56,667 --> 00:22:58,501
Jeg tager dig ikke tilbage.
358
00:22:58,502 --> 00:22:59,670
Okay.
359
00:23:02,381 --> 00:23:05,092
Jeg siger ikke, at jeg tror,
der vil ske noget.
360
00:23:06,010 --> 00:23:08,595
Men intet er definitivt.
361
00:23:08,596 --> 00:23:13,225
Livet ændrer sig altid.
362
00:23:13,976 --> 00:23:15,643
Hvor buddhistisk.
363
00:23:15,644 --> 00:23:18,606
Men seriøst, du gør det her for dig selv.
364
00:23:20,232 --> 00:23:21,400
Vi får se...
365
00:23:21,901 --> 00:23:24,403
Nej, vi gør ikke.
366
00:24:12,576 --> 00:24:14,870
Goddag, frue.
Vil De have noget foie gras?
367
00:24:18,540 --> 00:24:19,959
- Tak.
- Velbekomme.
368
00:24:23,295 --> 00:24:24,380
Champagne?
369
00:24:30,344 --> 00:24:31,345
Emerald.
370
00:24:32,012 --> 00:24:34,722
Hej. Mange tak, fordi du kom.
371
00:24:34,723 --> 00:24:36,808
Er det sådan, man holder gravøl nu?
372
00:24:36,809 --> 00:24:39,644
Jeg troede,
det ville være højst ti personer.
373
00:24:39,645 --> 00:24:42,897
Sidde og dele gamle minder
og spise kaffekage.
374
00:24:42,898 --> 00:24:45,233
Parkeringstjeneren tog mine nøgler.
375
00:24:45,234 --> 00:24:47,652
Jeg så en butler derinde tage jakker.
376
00:24:47,653 --> 00:24:49,570
Nogen gav mig den her smarte snack.
377
00:24:49,571 --> 00:24:53,491
Det er trøffelfyldt foie gras-mousse
på briochetoast.
378
00:24:53,492 --> 00:24:57,079
En specialitet fra Spago,
som var deres yndlingsrestaurant.
379
00:24:57,913 --> 00:24:59,081
Wow!
380
00:25:00,082 --> 00:25:02,166
Det må jeg give dig, tøs.
381
00:25:02,167 --> 00:25:03,669
Du gjorde det godt!
382
00:25:04,086 --> 00:25:05,712
Jeg ved, Dina sætter pris på det.
383
00:25:05,713 --> 00:25:07,630
Hvor er hun? Jeg vil vise min respekt.
384
00:25:07,631 --> 00:25:10,009
Hun er... ovenpå.
385
00:25:10,718 --> 00:25:13,219
Hun kommer ikke ned.
386
00:25:13,220 --> 00:25:15,722
Lad mig tage mig af det.
Hun skal bare lokkes.
387
00:25:15,723 --> 00:25:17,140
Hun burde ikke være alene nu.
388
00:25:17,141 --> 00:25:19,308
Det er bare det. Det er hun ikke.
389
00:25:19,309 --> 00:25:21,394
Okay. Selvfølgelig
390
00:25:21,395 --> 00:25:23,771
vil Dougs hukommelse
leve med hende for evigt.
391
00:25:23,772 --> 00:25:25,441
Nej.
392
00:25:25,983 --> 00:25:27,985
Hun er stadig sammen med liget.
393
00:25:28,986 --> 00:25:30,278
- Hvad?
- Ja.
394
00:25:30,279 --> 00:25:32,363
Hun nægter at forlade det.
395
00:25:32,364 --> 00:25:33,532
Ham.
396
00:25:34,241 --> 00:25:36,659
Hun vil ikke lade dem tage det. Ham.
397
00:25:36,660 --> 00:25:40,205
Som en anden sindssyg
Weekend med Bernie- situation.
398
00:25:40,622 --> 00:25:42,457
Jeg ved, du lyver.
399
00:25:42,458 --> 00:25:43,791
Gid jeg gjorde.
400
00:25:43,792 --> 00:25:46,044
Du prøver at sige... Undskyld mig.
401
00:25:46,045 --> 00:25:51,841
Siger du, at kvinden har siddet ovenpå
med et lig i tre dage?
402
00:25:51,842 --> 00:25:54,802
Opfører hun sig,
som om Doug bare sover længe?
403
00:25:54,803 --> 00:25:56,054
Ja, korrekt.
404
00:25:56,055 --> 00:25:57,388
Det er vanvittigt.
405
00:25:57,389 --> 00:25:59,099
Nu føler jeg, at jeg kvajede mig.
406
00:25:59,933 --> 00:26:01,517
Folk begynder at snakke.
407
00:26:01,518 --> 00:26:03,561
Nej, du gjorde det godt.
408
00:26:03,562 --> 00:26:07,273
Hele vejen ned til den fancy gåselever.
409
00:26:07,274 --> 00:26:11,360
Hvis hun vælger at slå rødder der med Doug
410
00:26:11,361 --> 00:26:15,531
i stedet for at komme herned
og se sine gæster, er det ikke din skyld.
411
00:26:15,532 --> 00:26:16,784
Det er ikke din skyld.
412
00:26:18,786 --> 00:26:19,787
Emerald.
413
00:26:21,663 --> 00:26:23,749
Tak, fordi du sagde, jeg gjorde det godt.
414
00:26:24,541 --> 00:26:26,042
Det hører jeg ikke tit.
415
00:26:26,043 --> 00:26:29,213
Og... bestemt ikke fra jer.
416
00:26:29,880 --> 00:26:31,090
Det betyder meget.
417
00:26:32,382 --> 00:26:35,593
Nogle gange er det de enlige mødre,
418
00:26:35,594 --> 00:26:38,680
der skal rulle ærmerne op
og håndtere det beskidte lort.
419
00:26:46,188 --> 00:26:48,023
Nej, den skal ikke stå der.
420
00:27:02,037 --> 00:27:03,121
Hej, Dina.
421
00:27:03,122 --> 00:27:04,288
Hvordan går det?
422
00:27:04,289 --> 00:27:08,585
Jeg kiggede bare på billeder
fra vores Japan-rejser.
423
00:27:09,294 --> 00:27:12,672
Du godeste,
han elskede den fjollede kimono...
424
00:27:12,673 --> 00:27:14,049
Dina, vi må tale sammen.
425
00:27:16,927 --> 00:27:17,928
Kom ind.
426
00:27:19,638 --> 00:27:21,473
Væk fra den afdøde.
427
00:27:22,224 --> 00:27:23,433
Er det okay?
428
00:27:25,018 --> 00:27:26,144
Ja.
429
00:27:30,816 --> 00:27:36,696
Dina, du har en flok levende mennesker,
430
00:27:36,697 --> 00:27:38,782
der venter nedenunder på at trøste dig.
431
00:27:39,324 --> 00:27:42,827
Og du bad os give dig tid,
og det har vi respekteret.
432
00:27:42,828 --> 00:27:45,788
Der er gået tre dage.
I morgen er det fire.
433
00:27:45,789 --> 00:27:47,415
Det er forbi, skat.
434
00:27:47,416 --> 00:27:50,501
Vi skal sørge for arrangementer. Har du...
435
00:27:50,502 --> 00:27:53,213
Nej, det har jeg ikke.
436
00:27:54,673 --> 00:27:57,092
- Okay, skal jeg...
- Nej.
437
00:28:00,137 --> 00:28:06,809
Jeg vil gerne have, du forlader mig,
så jeg kan gå tilbage til vores værelse
438
00:28:06,810 --> 00:28:08,896
og sørge i fred.
439
00:28:09,688 --> 00:28:12,064
Det er jeg ikke tilpas med,
440
00:28:12,065 --> 00:28:13,733
før jeg ved, hvad dine planer er.
441
00:28:13,734 --> 00:28:15,527
Jeg har ingen planer.
442
00:28:16,153 --> 00:28:17,154
Okay?
443
00:28:17,613 --> 00:28:19,823
Jeg har faktisk en plan.
444
00:28:20,324 --> 00:28:25,829
Jeg bliver ved siden af min mand,
indtil jeg er klar til at sige farvel.
445
00:28:29,333 --> 00:28:30,583
Vent lidt.
446
00:28:30,584 --> 00:28:31,751
Vent, Dina.
447
00:28:31,752 --> 00:28:34,587
Jeg tror ikke, du tænker klart.
448
00:28:34,588 --> 00:28:37,340
Måske kan jeg ringe efter en læge.
449
00:28:37,341 --> 00:28:41,969
Få ham til at ordinere noget,
der kan hjælpe dig...
450
00:28:41,970 --> 00:28:43,221
For fanden da!
451
00:28:44,389 --> 00:28:47,224
Jeg har brugt hele mit liv på at styre.
452
00:28:47,225 --> 00:28:50,061
Jeg har mistet mit livs kærlighed.
453
00:28:50,062 --> 00:28:51,979
Jeg tror, det er den eneste gang,
454
00:28:51,980 --> 00:28:54,691
jeg har fortjent retten til
at være ude af kontrol!
455
00:28:58,528 --> 00:28:59,863
Doug betød alt for mig.
456
00:29:00,572 --> 00:29:01,740
Alt.
457
00:29:02,616 --> 00:29:08,622
Han fik mig til at tro på mig selv, på os.
458
00:29:11,750 --> 00:29:14,962
Fejrede... Trøstede...
459
00:29:16,129 --> 00:29:22,135
Udfordrede... Skændtes... Grinede.
460
00:29:22,970 --> 00:29:24,471
Og nu er han bare...
461
00:29:25,722 --> 00:29:26,723
...væk.
462
00:29:27,975 --> 00:29:29,058
Bare sådan.
463
00:29:29,059 --> 00:29:33,021
Ligesom en... bog, der er blevet...
464
00:29:34,439 --> 00:29:37,734
...revet ud af din hånd,
før du kender slutningen på historien.
465
00:29:38,151 --> 00:29:41,070
- Skat, jeg ved, hvor svært det er...
- Nej, du skal ikke stå der
466
00:29:41,071 --> 00:29:43,240
og fortælle mig, hvor svært det er.
467
00:29:43,865 --> 00:29:46,201
Du skal ikke sige, det er tid.
468
00:29:47,244 --> 00:29:52,666
Jeg beslutter, hvornår det er tid,
ikke dig, ikke nogen anden.
469
00:29:56,420 --> 00:29:58,295
Skat, kom her.
470
00:29:58,296 --> 00:30:00,590
Okay, lad det komme ud.
471
00:30:01,008 --> 00:30:02,217
Jeg har dig.
472
00:30:07,514 --> 00:30:09,016
Det skal nok gå.
473
00:30:18,817 --> 00:30:20,027
Åh gud...
474
00:30:20,610 --> 00:30:21,820
Nej...
475
00:30:32,456 --> 00:30:33,831
Wow, okay... Hej.
476
00:30:33,832 --> 00:30:36,751
Hej, undskyld mig. Jeg beklager.
477
00:30:36,752 --> 00:30:38,045
Hej. Hvad fanden?
478
00:30:38,545 --> 00:30:41,047
Hvis jeg ville have musik,
ville jeg have hyret Adele.
479
00:30:41,048 --> 00:30:42,716
Det handler ikke om, hvad du vil.
480
00:30:43,633 --> 00:30:45,259
Jeg giver ham den fortjente afsked.
481
00:30:45,260 --> 00:30:47,763
Og hvor sender du ham hen? Til helvede?
482
00:30:53,810 --> 00:30:58,522
Mine damer og herrer,
til ære for Doug Moore,
483
00:30:58,523 --> 00:31:01,234
halv skotte, hel legende.
484
00:31:02,152 --> 00:31:03,694
Jeg syntes, det var rigtigt
485
00:31:03,695 --> 00:31:07,949
at give ham et ordentligt farvel.
486
00:31:09,785 --> 00:31:11,995
Tak. Tak.
487
00:31:12,537 --> 00:31:17,834
Manden ville ikke engang gå med Burberry,
fordi han ikke kunne tåle tern.
488
00:31:18,376 --> 00:31:20,587
Nu er han Braveheart, for fanden?
489
00:31:27,803 --> 00:31:31,555
Åh nej. Lige da du troede,
stemningen ikke kunne blive mere akavet,
490
00:31:31,556 --> 00:31:34,517
dukker du op med tre skrigende blæresække.
491
00:31:34,518 --> 00:31:35,768
Flot.
492
00:31:35,769 --> 00:31:38,229
Du ser pludselig lidt forstoppet ud.
493
00:31:38,230 --> 00:31:40,314
Dina har noget Metamucil i køkkenet.
494
00:31:40,315 --> 00:31:42,608
Tag en slurk, og få lukket trykket ud.
495
00:31:42,609 --> 00:31:44,527
Virker det for rådne misser?
496
00:31:44,528 --> 00:31:45,695
Det må du vide.
497
00:31:47,656 --> 00:31:51,284
Vær sød at lukke røven. Mange tak.
498
00:32:10,220 --> 00:32:11,221
Hallo?
499
00:32:12,430 --> 00:32:14,766
Det vil ikke fungere. Det, du laver.
500
00:32:15,809 --> 00:32:17,434
Fødselsforberedelse?
501
00:32:17,435 --> 00:32:20,521
Du vil have barnet og opfostre det selv,
502
00:32:20,522 --> 00:32:24,776
være denne uafhængige,
enlige mor og ikke skylde Chase noget.
503
00:32:25,485 --> 00:32:29,406
Det er fandeme beundringsværdigt.
Men sådan går det aldrig.
504
00:32:29,906 --> 00:32:31,532
Og hvordan ved du det?
505
00:32:31,533 --> 00:32:33,492
Jeg har set det 100 gange...
506
00:32:33,493 --> 00:32:35,995
Trin et, han sagsøger dig
for forældremyndighed.
507
00:32:35,996 --> 00:32:39,790
Trin to, tre, fire, fem til hundrede,
508
00:32:39,791 --> 00:32:42,376
du bliver trukket ind
i en grim juridisk kamp
509
00:32:42,377 --> 00:32:45,171
i det, der skulle være
det bedste øjeblik i dit liv.
510
00:32:45,172 --> 00:32:49,133
Han vil bruge mere end dig,
få bedre advokater, og i sidste ende,
511
00:32:49,134 --> 00:32:50,885
vil du bare ende med at dele et barn
512
00:32:50,886 --> 00:32:53,804
med den person,
du er begyndt at hade mest i verden.
513
00:32:53,805 --> 00:32:55,514
Men jeg har en løsning.
514
00:32:55,515 --> 00:32:56,765
Og hvad er det?
515
00:32:56,766 --> 00:32:59,560
Find ud af det nu, før babyen kommer.
516
00:32:59,561 --> 00:33:01,146
Har han fået dig til det her?
517
00:33:02,898 --> 00:33:06,026
Jeg ville ikke have ringet,
hvis jeg ikke mente, det var det rette.
518
00:33:10,071 --> 00:33:11,071
Fint.
519
00:33:11,072 --> 00:33:14,700
Men jeg gør det kun,
hvis du er til stede som min advokat.
520
00:33:14,701 --> 00:33:17,661
- Mit kontor. Klokken 18 i aften.
- Okay.
521
00:33:17,662 --> 00:33:19,914
Men han har bare at opføre sig ordentligt.
522
00:33:19,915 --> 00:33:21,166
Jeg er sgu træt.
523
00:33:36,181 --> 00:33:38,266
Okay. God opførsel.
524
00:33:45,357 --> 00:33:47,442
Fint. Så du vil tale. Tal.
525
00:33:49,945 --> 00:33:53,365
Tak, fordi du kom, Milan.
526
00:34:03,959 --> 00:34:06,378
Undskyld, okay?
527
00:34:07,128 --> 00:34:09,338
Jeg vil hjælpe på alle mulige måder.
528
00:34:09,339 --> 00:34:11,132
Det vidste jeg, du ville sige.
529
00:34:11,591 --> 00:34:12,883
Jeg vil ikke have din hjælp.
530
00:34:12,884 --> 00:34:14,636
Jeg vil ikke have dig involveret.
531
00:34:20,850 --> 00:34:22,226
Vi kan stadig være venner.
532
00:34:22,227 --> 00:34:23,769
- Venner?
- Ja, venner.
533
00:34:23,770 --> 00:34:26,606
Det er en baby. Det er spændende.
Det skal være sjovt.
534
00:34:27,148 --> 00:34:29,025
Du er virkelig stupid, ikke?
535
00:34:30,360 --> 00:34:32,653
Hvad med det her for sjov?
536
00:34:32,654 --> 00:34:34,238
Pis! Hvad er der galt med dig?
537
00:34:34,239 --> 00:34:36,824
Tænk, du ikke så det?
Lever du ikke af at gribe ting?
538
00:34:36,825 --> 00:34:38,659
Jeg er quarterback. Jeg kaster bolden.
539
00:34:38,660 --> 00:34:40,911
Kaster quarterbacks?
Du får kastet
540
00:34:40,912 --> 00:34:42,079
mine hænder i hovedet.
541
00:34:42,080 --> 00:34:43,872
- Så, så! Okay!
- Jeg hader dig.
542
00:34:43,873 --> 00:34:45,958
- Tag en pause.
- Hvad er der galt med dig?
543
00:34:45,959 --> 00:34:48,252
- Hvad fejler du?
- Det er ikke godt for babyen.
544
00:34:48,253 --> 00:34:49,753
Hvad der ikke er godt for babyen,
545
00:34:49,754 --> 00:34:52,715
er, at du vil blæse
og have mel i munden, ikke?
546
00:34:52,716 --> 00:34:56,218
Jeg var et forpulet legetøj,
som du bare lagde på hylden!
547
00:34:56,219 --> 00:34:57,886
- Jeg smutter.
- Lav noget skide...
548
00:34:57,887 --> 00:34:58,971
- Chase.
- Jeg er ude.
549
00:34:58,972 --> 00:35:01,224
- Fuck dig!
- Jeg kom her for at være sød.
550
00:35:01,808 --> 00:35:04,101
Jeg kom for at tilbyde dig en masse penge
551
00:35:04,102 --> 00:35:05,561
uden nogen betingelser.
552
00:35:05,562 --> 00:35:07,855
Fuck, at du vil være sød,
og fuck dine penge.
553
00:35:07,856 --> 00:35:10,941
Det er klamt. Det lugter sikkert
af beskidt pik og kugler.
554
00:35:10,942 --> 00:35:13,235
Den baby er lige så meget min,
som den er din.
555
00:35:13,236 --> 00:35:14,903
- Ja?
- Ja. Vi ses i retten.
556
00:35:14,904 --> 00:35:16,990
- Chase, lad være...
- Nej, nok med jer begge.
557
00:35:17,490 --> 00:35:20,117
Jeg kvajede mig, okay?
558
00:35:20,118 --> 00:35:22,328
Men du kneppede din chefs mand!
559
00:35:22,329 --> 00:35:25,665
Så tillykke, vi er begge lortemennesker.
560
00:35:26,875 --> 00:35:28,375
Og jeg har mine rettigheder.
561
00:35:28,376 --> 00:35:30,210
Okay? Mænd er mennesker.
562
00:35:30,211 --> 00:35:31,670
Det er ikke fair.
563
00:35:31,671 --> 00:35:32,796
Jeg elsker den baby.
564
00:35:32,797 --> 00:35:34,840
Og jeg sagsøger om fuld forældremyndighed.
565
00:35:34,841 --> 00:35:37,217
Og gæt, hvem der bliver min advokat. Carr.
566
00:35:37,218 --> 00:35:39,136
Ud! Nu!
567
00:35:39,137 --> 00:35:40,596
Afsted!
568
00:35:40,597 --> 00:35:41,680
Et tip?
569
00:35:41,681 --> 00:35:43,182
Jeg er målet, følg igennem.
570
00:35:43,183 --> 00:35:44,267
Jaså?
571
00:35:47,354 --> 00:35:48,521
Det var bedre.
572
00:35:53,360 --> 00:35:54,694
Tak, Libby.
573
00:35:55,236 --> 00:35:58,238
Næste gang jeg skal rydde et rum,
springer jeg brandalarmen over
574
00:35:58,239 --> 00:36:00,033
og hyrer dine sækkepibespillere.
575
00:36:01,534 --> 00:36:03,535
Tror du virkelig, hun ville dukke op
576
00:36:03,536 --> 00:36:07,706
med alle de Hollywood-tabere,
der prøver at få selfies med det her
577
00:36:07,707 --> 00:36:11,418
- Oscars Instagram-feed?
- Drop det lort.
578
00:36:11,419 --> 00:36:14,588
Ikke? I prøvede begge noget,
det virkede ikke.
579
00:36:14,589 --> 00:36:17,550
Nu omgrupperer vi sammen.
Forstået?
580
00:36:18,885 --> 00:36:19,886
Okay.
581
00:36:20,553 --> 00:36:21,929
Hvor er alle henne?
582
00:36:21,930 --> 00:36:23,847
Der stod indtil 19 på min invitation.
583
00:36:23,848 --> 00:36:26,558
- Dina smed alle ud.
- Hvad? Hvorfor?
584
00:36:26,559 --> 00:36:29,937
Hun er lammet af sorg.
Hun vil ikke komme ud af sit værelse.
585
00:36:29,938 --> 00:36:32,314
Og hun lader dem ikke tage Dougs lig.
586
00:36:32,315 --> 00:36:33,816
Gud! Hold da kæft.
587
00:36:33,817 --> 00:36:36,610
Det er mere end bare sorg.
588
00:36:36,611 --> 00:36:37,903
Hvad gør vi?
589
00:36:37,904 --> 00:36:39,530
Skal jeg gå op og tale med hende?
590
00:36:39,531 --> 00:36:41,073
Nej, vi gør det samme.
591
00:36:41,074 --> 00:36:44,201
Hun kan ignorere en af os,
men ikke hele holdet.
592
00:36:44,202 --> 00:36:46,120
Jeg har bare ikke meget tillid
593
00:36:46,121 --> 00:36:47,538
til teamwork lige nu.
594
00:36:47,539 --> 00:36:49,832
Så bør du måske sidde over den her.
595
00:36:49,833 --> 00:36:51,209
Okay, så er det nok!
596
00:36:51,751 --> 00:36:53,043
Ikke?
597
00:36:53,044 --> 00:36:57,424
Hvis I holder af Dina, må I holde op med
at kæmpe om at være hendes kæledægge.
598
00:36:57,966 --> 00:37:00,050
Kom nu til enighed!
599
00:37:00,051 --> 00:37:02,886
Forenet står vi!
600
00:37:02,887 --> 00:37:04,054
Hør, hun er fuld.
601
00:37:04,055 --> 00:37:05,639
Hun har fået for meget.
602
00:37:05,640 --> 00:37:06,808
Fuck det!
603
00:37:07,892 --> 00:37:10,060
Stop det, begge to!
604
00:37:10,061 --> 00:37:12,771
Dina sidder ovenpå og taler med et lig.
605
00:37:12,772 --> 00:37:14,149
Tag jer sammen.
606
00:37:14,733 --> 00:37:17,026
Kom så!
607
00:37:24,451 --> 00:37:26,160
Hej, Dina, det er os.
608
00:37:26,161 --> 00:37:27,995
Er det okay, hvis vi kommer ind?
609
00:37:27,996 --> 00:37:29,831
Har cirkusset forladt byen?
610
00:37:30,957 --> 00:37:35,795
Ja. Alle har pakket deres telte
og er taget hjem.
611
00:37:36,463 --> 00:37:39,590
Beklager gæsterne.
Der var flere, end jeg forventede.
612
00:37:39,591 --> 00:37:42,342
Jeg vidste bare ikke, hvor elsket han var.
613
00:37:42,343 --> 00:37:43,928
Og musikken...
614
00:37:44,471 --> 00:37:47,474
Måske ikke min bedste beslutning.
615
00:37:52,270 --> 00:37:53,480
Hvordan har du det?
616
00:37:54,481 --> 00:37:55,939
Åh, se her.
617
00:37:55,940 --> 00:37:57,024
DET ER MIG OG DOUG,
618
00:37:57,025 --> 00:37:59,485
den aften han vandt sin første Oscar.
619
00:37:59,486 --> 00:38:01,571
Gud, vi var så unge.
620
00:38:02,280 --> 00:38:07,160
Se os... Strålende, hele vores liv foran os.
621
00:38:07,744 --> 00:38:09,245
I ser så glade ud.
622
00:38:09,913 --> 00:38:11,747
I havde noget helt særligt.
623
00:38:11,748 --> 00:38:14,125
Sig ikke, hvor heldig jeg var.
624
00:38:14,667 --> 00:38:16,919
Du skulle have hørt,
hvad folk sagde dernede.
625
00:38:16,920 --> 00:38:19,046
Om dit ægteskab,
626
00:38:19,047 --> 00:38:21,758
om dit liv sammen, fyldt med misundelse.
627
00:38:22,550 --> 00:38:25,052
Og det handlede heller ikke
om hans karriere.
628
00:38:25,053 --> 00:38:27,304
- Det er sjældent i denne by.
- Ja.
629
00:38:27,305 --> 00:38:30,307
I to er virkelig anomalien.
630
00:38:30,308 --> 00:38:33,727
Al det glitter, alle de priser
og prangende vrøvl,
631
00:38:33,728 --> 00:38:36,230
som folk jagter for at udfylde tomrummet,
632
00:38:36,231 --> 00:38:37,731
det behøvede I ikke.
633
00:38:37,732 --> 00:38:40,651
I havde den ægte vare, og det kunne ses.
634
00:38:40,652 --> 00:38:41,820
Det passer.
635
00:38:43,613 --> 00:38:48,408
Jeg ved, I vil hjælpe,
og jeg sætter pris på det.
636
00:38:48,409 --> 00:38:52,914
Men intet, I siger, kan mindske smerten
637
00:38:53,706 --> 00:38:55,333
eller bringe ham tilbage.
638
00:39:04,551 --> 00:39:09,429
Du ved, Elijah, mit fysikgeni.
639
00:39:09,430 --> 00:39:14,518
Forleden talte han om energi-dit
og kvante-dat.
640
00:39:14,519 --> 00:39:19,439
Han sagde bare, at det,
der animerer os, livskraften,
641
00:39:19,440 --> 00:39:26,364
det, der gør os levende, er energi,
og den bevæger sig og ændrer sig,
642
00:39:26,990 --> 00:39:28,866
og den bliver aldrig ødelagt.
643
00:39:28,867 --> 00:39:32,828
Den er ikke bundet af kroppens
begrænsninger som resten af os.
644
00:39:32,829 --> 00:39:36,540
Og derfor holder vi fast i ham...
645
00:39:36,541 --> 00:39:39,167
Det er ikke ham.
646
00:39:39,168 --> 00:39:41,336
Det er ikke manden, du elskede,
647
00:39:41,337 --> 00:39:44,924
manden, der oplyste ethvert lokale,
han trådte ind i.
648
00:39:45,383 --> 00:39:47,552
Den energi er kommet videre.
649
00:39:49,178 --> 00:39:52,431
Det er på tide at give slip,
så han kan bevæge sig,
650
00:39:52,432 --> 00:39:54,349
og du også kan.
651
00:39:54,350 --> 00:39:59,772
Behold ham ved at holde fast i kærligheden
og minderne, måden, han ændrede dig på.
652
00:40:00,607 --> 00:40:03,610
Det er der, hans energi altid vil være...
653
00:40:04,861 --> 00:40:05,986
I dig.
654
00:40:05,987 --> 00:40:07,280
Det er rigtigt.
655
00:40:21,210 --> 00:40:22,712
Jeg bliver ved med at tænke...
656
00:40:23,588 --> 00:40:28,175
...hvad, hvis det var en af mine drenge,
Gud forbyde det... hvad kan man sige?
657
00:40:28,176 --> 00:40:33,096
Jeg ville ikke have, at nogen fortalte
mig, hvad jeg skulle føle eller være...
658
00:40:33,097 --> 00:40:35,892
Det er derfor,
jeg har været imod hele ægteskabssnakken.
659
00:40:36,559 --> 00:40:38,560
Måske er det bedst ikke
at komme for tæt på.
660
00:40:38,561 --> 00:40:41,229
Du ved, mand, børn...
661
00:40:41,230 --> 00:40:43,857
Alle bliver røvrendt før eller siden.
662
00:40:43,858 --> 00:40:47,402
Men at være på den sikre side,
bare fordi du ikke vil såres?
663
00:40:47,403 --> 00:40:49,112
Måske er det det, jeg gør.
664
00:40:49,113 --> 00:40:52,199
At lade Chase gå,
at lade mit livs kærlighed gå,
665
00:40:52,200 --> 00:40:53,742
bare fordi jeg er bange.
666
00:40:53,743 --> 00:40:56,578
Nej, det er ikke det, du gør,
og det ved du godt.
667
00:40:56,579 --> 00:40:57,997
Absolut ikke.
668
00:40:59,123 --> 00:41:00,958
Men gad vide om du får
669
00:41:00,959 --> 00:41:02,751
nogen bedre i din alder.
670
00:41:02,752 --> 00:41:03,836
Hey...
671
00:41:05,505 --> 00:41:06,589
Hvad?
672
00:41:18,101 --> 00:41:19,102
Piger?
673
00:41:25,858 --> 00:41:28,861
Ring til dem. Bed dem om at hente Doug.
674
00:41:29,862 --> 00:41:31,155
Det er tid.
675
00:41:33,074 --> 00:41:34,492
Og tak.
676
00:41:40,081 --> 00:41:41,249
Vent.
677
00:42:20,038 --> 00:42:21,039
Wow.
678
00:43:03,956 --> 00:43:05,041
Sig det.
679
00:43:06,417 --> 00:43:08,043
Vi kan ikke.
680
00:43:08,044 --> 00:43:09,337
Sig, hvad du føler.
681
00:43:10,463 --> 00:43:12,173
Chase, nej...
682
00:43:13,299 --> 00:43:14,467
Jeg elsker dig.
683
00:43:14,967 --> 00:43:17,595
Jeg elsker dig,
jeg elsker dig, jeg elsker dig.
684
00:43:19,055 --> 00:43:20,181
Jeg elsker dig.
685
00:43:34,862 --> 00:43:35,863
Hej.
686
00:43:37,990 --> 00:43:38,990
Hvad?
687
00:43:38,991 --> 00:43:40,159
Ikke noget.
688
00:43:40,701 --> 00:43:41,994
Jeg har lavet kaffe til dig.
689
00:43:45,998 --> 00:43:49,001
Jeg var overrasket over
at se dig efter alt...
690
00:43:50,586 --> 00:43:53,713
Efter dit raserianfald på mit kontor?
691
00:43:53,714 --> 00:43:54,798
Mit raserianfald?
692
00:43:54,799 --> 00:43:56,591
Hun kastede bogstaveligt med ting.
693
00:43:56,592 --> 00:43:58,176
Du opførte dig som en fireårig.
694
00:43:58,177 --> 00:43:59,303
Hun begyndte.
695
00:44:00,096 --> 00:44:01,514
Der kan du se.
696
00:44:06,018 --> 00:44:07,645
Hvad fik dig til at skifte mening?
697
00:44:08,771 --> 00:44:10,397
Det ved jeg ikke.
698
00:44:10,398 --> 00:44:11,731
Menneskelige lyster.
699
00:44:11,732 --> 00:44:12,900
Sagsøg mig.
700
00:44:14,235 --> 00:44:17,654
Og måske er jeg bare svag omkring en far,
701
00:44:17,655 --> 00:44:19,240
der forsvarer sit barn.
702
00:44:19,740 --> 00:44:21,783
Så du synes faktisk,
at mænd har rettigheder?
703
00:44:21,784 --> 00:44:24,745
Rettigheder for mænd og kvinder
er ikke en konkurrence.
704
00:44:25,204 --> 00:44:28,832
Alle mennesker har ret
til deres grundlæggende rettigheder.
705
00:44:28,833 --> 00:44:33,754
Som liv, frihed og jagten på lykke...
706
00:44:40,469 --> 00:44:42,889
Skal vi give det en chance til?
707
00:45:56,379 --> 00:45:58,381
Tekster af: Anders Langhoff