1 00:01:36,972 --> 00:01:39,057 Du trænger til en manicure. 2 00:01:44,521 --> 00:01:46,398 Men du er stadig flot. 3 00:02:24,102 --> 00:02:27,730 Allura klarer Mansfield-vidneudsagnet. 4 00:02:27,731 --> 00:02:29,940 Jeg klarer Patel-forældremyndighedshøringen, 5 00:02:29,941 --> 00:02:34,321 og Liberty, har du kigget på Dinas modtilbud i Kaplan-sagen? 6 00:02:39,034 --> 00:02:41,453 Fr. Ronson, vil du være med i dag? 7 00:02:42,746 --> 00:02:43,747 Undskyld. Jeg var... 8 00:02:45,540 --> 00:02:48,377 Jeg tænkte bare på, hvor forkert det er at... 9 00:02:49,419 --> 00:02:52,046 ...lade Dina være alene på sådan et tidspunkt. 10 00:02:52,047 --> 00:02:56,175 Jeg talte med hende i går aftes, det var det, hun ville, så... 11 00:02:56,176 --> 00:02:58,427 Ja, hun sagde det samme til mig. 12 00:02:58,428 --> 00:03:00,389 Og jeg forstår det. Det gør jeg. 13 00:03:01,181 --> 00:03:03,057 Sådan havde jeg det også. 14 00:03:03,058 --> 00:03:06,060 Mistede du din mand gennem 40 år, 15 00:03:06,061 --> 00:03:07,687 uden at jeg opdagede det? 16 00:03:07,688 --> 00:03:11,148 Jeg siger ikke, at min skilsmisse minder om det, hun gennemgår, 17 00:03:11,149 --> 00:03:13,359 men det er stadig et tab. 18 00:03:13,360 --> 00:03:16,445 Vent lige. Talte I begge to med hende i går aftes? 19 00:03:16,446 --> 00:03:21,617 Jeg prøvede at ringe, og hendes stuepige svarede og sagde: "Hun er optaget." Klik. 20 00:03:21,618 --> 00:03:23,912 Jeg er sikker på, hun værdsatte dit opkald. 21 00:03:25,288 --> 00:03:28,332 - Gå nu ikke derhen, Lib. - Hvorhen? 22 00:03:28,333 --> 00:03:32,212 Til dit skrækkelige, forfærdelige, meget slemme, usikre sted. 23 00:03:32,879 --> 00:03:34,047 Jeg har det fint. 24 00:03:37,092 --> 00:03:38,677 Okay. 25 00:03:39,845 --> 00:03:43,639 Jeg føler bare, at jeg aldrig vil være en del af det 26 00:03:43,640 --> 00:03:46,016 amerikanske søsterskab, som I har. 27 00:03:46,017 --> 00:03:47,768 Det kan du ikke mene. 28 00:03:47,769 --> 00:03:49,311 Det er sandt. 29 00:03:49,312 --> 00:03:53,023 Uanset hvor længe jeg har boet her, har jeg altid følt mig som en outsider. 30 00:03:53,024 --> 00:03:54,525 Selv med jer. 31 00:03:54,526 --> 00:03:56,485 Du tager pis på mig. 32 00:03:56,486 --> 00:03:58,155 Okay. 33 00:03:58,947 --> 00:04:00,531 Virkelig? 34 00:04:00,532 --> 00:04:04,660 Så forklar mig, hvorfor du planlagde din skilsmissemægling 35 00:04:04,661 --> 00:04:08,747 præcis den dag, du vidste, jeg sad fast i den voldgiftssag? 36 00:04:08,748 --> 00:04:12,251 Hvad, hvis Chase havde vundet halvdelen af firmaet? Vores firma. 37 00:04:12,252 --> 00:04:14,753 Jeg havde ret til at være der. 38 00:04:14,754 --> 00:04:16,046 Det var Carr. 39 00:04:16,047 --> 00:04:17,798 Hun nægtede at flytte det. 40 00:04:17,799 --> 00:04:19,967 Og du ved, vi vil have dig der. 41 00:04:19,968 --> 00:04:22,970 Du er ikke bare en partner. Du er vores søster. 42 00:04:22,971 --> 00:04:25,139 Det føles bare, som om... 43 00:04:25,140 --> 00:04:27,850 Nogle gange er dem, der skal elske dig mest dem, 44 00:04:27,851 --> 00:04:30,729 der får dig til at føle dig udenfor. 45 00:04:31,480 --> 00:04:34,190 Dina undgår dig ikke 46 00:04:34,191 --> 00:04:35,816 på grund af noget personligt, 47 00:04:35,817 --> 00:04:38,487 så hold op, okay? Hun elsker dig. 48 00:04:39,112 --> 00:04:41,531 Det handler ikke om, hvad vi tror, hun har brug for. 49 00:04:42,115 --> 00:04:44,326 Det handler om, hvad hun bad om. 50 00:04:45,243 --> 00:04:48,747 Og jeg synes, vi skylder hende at respektere det, ikke? 51 00:05:02,928 --> 00:05:05,846 Nyheder spredes hurtigt, når man har en flok flyvende aber. 52 00:05:05,847 --> 00:05:08,974 Om det ikke er Mary Poppins' onde tvilling. 53 00:05:08,975 --> 00:05:11,644 Hvor er din paraply? Sidder den stadig fast i din røv? 54 00:05:11,645 --> 00:05:13,437 Hvad laver du her? 55 00:05:13,438 --> 00:05:16,524 Lod nogen porten stå åben i trailerparken? 56 00:05:16,525 --> 00:05:18,317 Sjovt. Og dig? 57 00:05:18,318 --> 00:05:21,487 Kunne du ikke modstå chancen for at foregive at være sød? 58 00:05:21,488 --> 00:05:25,074 Øver du dig på at ligne en sæk i spejlet, 59 00:05:25,075 --> 00:05:27,577 eller er det dit eneste talent? 60 00:05:28,453 --> 00:05:31,163 Stakkels Carr. Siden vi nægtede at tage dig med, 61 00:05:31,164 --> 00:05:33,791 har du snuset rundt som en tæve i løbetid. 62 00:05:33,792 --> 00:05:37,211 Og nu fedter du for Dina og tror, det er din vej ind. 63 00:05:37,212 --> 00:05:40,256 Beklager, men vi har det sidste ord, ikke Dina, 64 00:05:40,257 --> 00:05:43,092 så spar din energi til noget mere realistisk, 65 00:05:43,093 --> 00:05:45,553 som at humpe en andens ben. 66 00:05:45,554 --> 00:05:48,597 Dina var min mentor, længe før du emigrerede hertil 67 00:05:48,598 --> 00:05:50,432 med din Downton Abbey-accent 68 00:05:50,433 --> 00:05:55,479 og begyndte at snuppe gode jurajobs fra dygtige amerikanere. 69 00:05:55,480 --> 00:05:58,190 Jeg blev rekrutteret. Du blev afvist. 70 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 - Få det nu ikke galt i halsen. - Rend mig. 71 00:06:03,321 --> 00:06:05,698 - Hej. - Godeftermiddag, Isabella. 72 00:06:05,699 --> 00:06:07,616 Det er Esperanza. 73 00:06:07,617 --> 00:06:10,160 Fr. Standish vil ikke forstyrres. 74 00:06:10,161 --> 00:06:12,329 Det er okay. Jeg afleverede bare noget. 75 00:06:12,330 --> 00:06:16,083 Det er shepherd's pie. Hjemmebagt, min mors opskrift. 76 00:06:16,084 --> 00:06:18,878 - Praktisk talt medicinsk. - Jeg har smagt den, du har ret. 77 00:06:18,879 --> 00:06:20,838 Den smager af hospitalsmad. 78 00:06:20,839 --> 00:06:24,008 Jeg, på den anden side, har en smuk bagt ziti med, 79 00:06:24,009 --> 00:06:26,260 med hilsen fra Richard Irving på The Ivy. 80 00:06:26,261 --> 00:06:27,511 Jeg giver hende dem. 81 00:06:27,512 --> 00:06:30,222 Det er okay. Jeg sætter den bare i køkkenet. 82 00:06:30,223 --> 00:06:31,850 Tak, smukke. 83 00:06:32,809 --> 00:06:36,770 Jeg undskylder for hendes mangel på manerer, Esmeralda. 84 00:06:36,771 --> 00:06:38,857 - Esperanza. - Ja, ja. 85 00:06:54,164 --> 00:06:57,459 Dina, tilgiv mig. Jeg kunne ikke holde mig væk. 86 00:06:59,836 --> 00:07:02,422 Javel. Vi krammer. 87 00:07:03,673 --> 00:07:06,300 Så kom da. Undskyld mig. 88 00:07:06,301 --> 00:07:07,510 Tak. 89 00:07:08,928 --> 00:07:12,932 Jeg har min mors berømte shepherd's pie med. 90 00:07:13,683 --> 00:07:14,892 Hjemmebagt, selvfølgelig. 91 00:07:14,893 --> 00:07:16,727 Jeg ville bare sikre mig, du spiste. 92 00:07:16,728 --> 00:07:19,188 Og jeg synes ikke, du skal være alene lige nu. 93 00:07:19,189 --> 00:07:23,526 Sorg er en tung byrde, selv for en så stærk som dig. 94 00:07:24,110 --> 00:07:27,656 Og derfor har jeg ziti med fra The Ivy. 95 00:07:28,198 --> 00:07:31,326 Intet siger trøst som outsourcing. 96 00:07:33,662 --> 00:07:36,956 Dougie lærte mig at lave en perfekt omelet. 97 00:07:38,083 --> 00:07:40,960 Tak for jeres gryderetter. 98 00:07:41,419 --> 00:07:43,046 Men jeg spiser den her. 99 00:07:44,047 --> 00:07:45,255 Det er det, jeg vil have. 100 00:07:45,256 --> 00:07:48,677 Men det er ikke sundt at lukke alle ude. 101 00:07:49,678 --> 00:07:51,512 Doug ville ikke ønske, at du var alene. 102 00:07:51,513 --> 00:07:54,307 Jeg er ikke alene. Jeg er sammen med ham. 103 00:07:55,850 --> 00:07:57,143 Han er ovenpå. 104 00:07:59,688 --> 00:08:01,690 - Ovenpå? - Stadig? 105 00:08:02,315 --> 00:08:05,318 I må gerne komme op, hvis I vil se ham. 106 00:08:06,361 --> 00:08:07,612 Kom så, de damer. 107 00:08:19,708 --> 00:08:20,792 Hvad fanden? 108 00:08:22,669 --> 00:08:25,505 - Undskyld mig. Bare et øjeblik. - Lige et øjeblik. 109 00:08:33,263 --> 00:08:35,265 Kom ind, han bider ikke. 110 00:08:35,849 --> 00:08:37,933 Nej, selvfølgelig ikke, fordi han er... 111 00:08:37,934 --> 00:08:39,519 - Du ved... - Død. 112 00:08:41,271 --> 00:08:42,522 I fred. 113 00:08:43,648 --> 00:08:45,275 Du godeste. 114 00:08:53,366 --> 00:08:56,243 Du ved, hvor meget jeg elsker dig, ikke, Dina? 115 00:08:56,244 --> 00:08:59,538 Og at jeg er den pragmatiske. 116 00:08:59,539 --> 00:09:04,043 Af os alle har jeg altid været den "pragmatiske datter." 117 00:09:04,044 --> 00:09:06,128 Det siger du altid, ikke? 118 00:09:06,129 --> 00:09:08,839 Belær mig ikke, Liberty. Ikke nu. 119 00:09:08,840 --> 00:09:11,259 Nej, selvfølgelig ikke. Jeg... 120 00:09:12,969 --> 00:09:14,054 Det her... 121 00:09:15,597 --> 00:09:18,725 Det er ikke sundt. At han stadig er her. 122 00:09:19,559 --> 00:09:22,395 Det er ikke normalt. Det ved du godt, ikke? 123 00:09:23,563 --> 00:09:25,565 Skat, jeg er bekymret. 124 00:09:26,900 --> 00:09:29,735 Lad mig ringe lidt rundt, 125 00:09:29,736 --> 00:09:33,280 så hjælper jeg med begravelsen, 126 00:09:33,281 --> 00:09:36,284 så du kan begynde din heling. 127 00:09:38,787 --> 00:09:40,413 Doug var skotsk-irsk. 128 00:09:41,206 --> 00:09:42,582 Det er sådan, de gør. 129 00:09:43,458 --> 00:09:45,793 De har gjort det i hundredvis af år. 130 00:09:45,794 --> 00:09:47,128 Det hedder at våge. 131 00:09:47,670 --> 00:09:51,215 Han har ikke ligget her en uge. Det er kun en dag. 132 00:09:51,216 --> 00:09:53,175 Han går ikke i opløsning. 133 00:09:53,176 --> 00:09:56,595 Og jeg er ikke i fare for at miste forstanden. 134 00:09:56,596 --> 00:09:57,972 Gud... 135 00:09:59,224 --> 00:10:00,725 Jeg forstår det virkelig. 136 00:10:03,603 --> 00:10:06,606 Det minder mig om min mis. 137 00:10:09,484 --> 00:10:13,488 Min missekat, der døde, da jeg var fem. 138 00:10:14,197 --> 00:10:15,824 Fru Mis. 139 00:10:16,991 --> 00:10:18,826 Hun havde katte-AIDS. 140 00:10:18,827 --> 00:10:22,121 Undskyld mig. Men du sammenligner ikke tabet af din kat 141 00:10:22,122 --> 00:10:24,123 med hendes mand gennem 40 år. 142 00:10:24,124 --> 00:10:27,460 Et barns sorg kan være lige så dyb! 143 00:10:28,378 --> 00:10:31,131 Min mis var hele min verden. 144 00:10:32,632 --> 00:10:34,133 Og da min mis døde, 145 00:10:34,134 --> 00:10:36,885 holdt jeg hende i min seng i dagevis, 146 00:10:36,886 --> 00:10:38,471 aede hende og... 147 00:10:39,139 --> 00:10:41,140 ...talte med hende. 148 00:10:41,141 --> 00:10:43,684 Selvfølgelig blev min mor så vred. 149 00:10:43,685 --> 00:10:46,271 "Hold op med at lege med din mis, Carr!" 150 00:10:46,855 --> 00:10:47,981 Hun råbte. 151 00:10:49,274 --> 00:10:51,276 Men jeg nægtede at gøre det. 152 00:10:51,860 --> 00:10:55,070 Selv da min mis begyndte at lugte dårligt 153 00:10:55,071 --> 00:10:56,655 og begyndte at knase, 154 00:10:56,656 --> 00:10:59,074 holdt jeg mig på mit værelse 155 00:10:59,075 --> 00:11:00,325 og sørgede i enrum, 156 00:11:00,326 --> 00:11:04,580 fordi jeg ikke kunne give slip på min mis. 157 00:11:04,581 --> 00:11:07,249 Gider du holde op med at sige ordet "mis"? 158 00:11:07,250 --> 00:11:08,417 Fuck af. 159 00:11:08,418 --> 00:11:10,670 Fuck også dig. 160 00:11:12,255 --> 00:11:14,966 Tak, Carr, for forståelsen. 161 00:11:16,509 --> 00:11:17,594 Selvfølgelig, 162 00:11:18,928 --> 00:11:21,638 - Doug brugte ikke en kattebakke. - Nej. 163 00:11:21,639 --> 00:11:24,057 Han gik på toilettet. Ja. 164 00:11:24,058 --> 00:11:27,353 Og han hostede ikke hårbolde op på puden. 165 00:11:28,396 --> 00:11:32,400 Men han var min allerbedste ven... 166 00:11:33,526 --> 00:11:34,694 ...i hele verden, 167 00:11:35,862 --> 00:11:37,572 og vi opbyggede et liv sammen. 168 00:11:38,531 --> 00:11:39,865 Det forstår jeg godt. 169 00:11:39,866 --> 00:11:42,701 Og jeg lover, at du kommer igennem det. 170 00:11:42,702 --> 00:11:44,244 Det var heller ikke let for mig, 171 00:11:44,245 --> 00:11:47,623 men til sidst lærte jeg at berolige mig selv 172 00:11:47,624 --> 00:11:49,791 uden at røre min mis. 173 00:11:49,792 --> 00:11:53,296 Okay, det er... Fint. 174 00:11:54,756 --> 00:11:58,175 Jeg lader dig sørge på din egen måde. 175 00:11:58,176 --> 00:12:01,470 Men lov mig, Dina, at du ringer til en bedemand 176 00:12:01,471 --> 00:12:03,805 og foretager de passende arrangementer. 177 00:12:03,806 --> 00:12:06,601 - Eller jeg kan hjælpe... - Jeg tager mig af det. 178 00:12:07,227 --> 00:12:09,562 - Bare rolig. - Okay. 179 00:12:10,730 --> 00:12:15,151 I så fald bør vi lade dig sørge alene. 180 00:12:15,944 --> 00:12:17,528 Jeg vil faktisk gerne blive. 181 00:12:18,947 --> 00:12:21,782 Nogle gange er det eneste, man kan gøre foran de døde, 182 00:12:21,783 --> 00:12:24,202 at sidde i stilhed. 183 00:12:24,744 --> 00:12:26,620 Der er noget helligt ved det, 184 00:12:26,621 --> 00:12:29,582 som hvis man er stille nok, 185 00:12:30,750 --> 00:12:32,043 kan man stadig mærke dem. 186 00:12:34,254 --> 00:12:37,423 Må jeg sidde her et stykke tid? 187 00:12:39,968 --> 00:12:41,970 Det vil jeg gerne have, Carr. Tak. 188 00:12:47,183 --> 00:12:48,893 Okay. Ja, jeg vil... 189 00:12:50,061 --> 00:12:51,061 Jeg lader jer være. 190 00:12:51,062 --> 00:12:55,190 Og bare... Hvis du får brug for mig, sidder jeg i min bil. 191 00:12:55,191 --> 00:12:56,692 Ingen får brug for dig. 192 00:12:56,693 --> 00:12:59,152 Jeg vil prøve at skrubbe ordene 193 00:12:59,153 --> 00:13:01,656 "knasende mis" ud af min hjerne. 194 00:13:20,008 --> 00:13:21,466 Alkoholfri Paloma. 195 00:13:21,467 --> 00:13:23,719 Skal jeg ikke smide et shot Jose i, Allura? 196 00:13:23,720 --> 00:13:25,512 Tak, Mike. Niks. 197 00:13:25,513 --> 00:13:27,807 Jeg holder det stilfuldt og klart i aften. 198 00:13:30,518 --> 00:13:31,519 Tak. 199 00:13:33,604 --> 00:13:36,106 - Er det her sæde optaget? - Gemt til dig. 200 00:13:36,107 --> 00:13:39,027 Jeg tænkte, du ville se mig snart. 201 00:13:39,527 --> 00:13:40,694 Hvorfor det? 202 00:13:40,695 --> 00:13:42,155 Fordi jeg har savnet dig. 203 00:13:43,865 --> 00:13:45,241 Det tror jeg også, du har. 204 00:13:45,992 --> 00:13:47,410 Drinks. Os. 205 00:13:48,536 --> 00:13:50,621 Som i gamle dage, da vi datede. 206 00:13:51,539 --> 00:13:55,543 Jeg bad dig komme af en grund, og det er ikke nostalgisk. 207 00:13:57,920 --> 00:13:59,422 Jeg har vores skilsmissepapirer. 208 00:14:06,262 --> 00:14:07,764 Jeg hørte om Doug. 209 00:14:09,307 --> 00:14:10,475 Det er jeg ked af. 210 00:14:11,392 --> 00:14:12,809 Hvordan har Dina det? 211 00:14:12,810 --> 00:14:14,103 Hun er Dina. 212 00:14:15,063 --> 00:14:18,066 Hun vil være alene, og det forstår jeg. 213 00:14:19,901 --> 00:14:22,402 Det overrasker mig, at du ville gøre det personligt. 214 00:14:22,403 --> 00:14:25,907 Lad os bare sige, Dougs død har givet mig et nyt perspektiv. 215 00:14:27,492 --> 00:14:30,243 Jeg har set konsekvenserne ved alle de beskidte skilsmisser. 216 00:14:30,244 --> 00:14:35,333 Og der er vrede og nag og anger, som folk tager med i graven. 217 00:14:36,584 --> 00:14:38,002 Det skal ikke være os. 218 00:14:38,961 --> 00:14:42,964 Så jeg har to ting, jeg tror, vil hjælpe os med det. 219 00:14:42,965 --> 00:14:44,050 Et, 220 00:14:45,343 --> 00:14:46,427 masser af papirarbejde. 221 00:14:47,220 --> 00:14:49,846 Alt, vi blev enige om, til punkt og prikke. 222 00:14:49,847 --> 00:14:53,768 Seksogtredive timers arbejde fra de bedste advokatassistenter i landet. 223 00:14:56,187 --> 00:14:57,313 Fantastisk. 224 00:14:58,397 --> 00:14:59,732 Hvad er det andet? 225 00:15:04,529 --> 00:15:05,822 Chase Munroe. 226 00:15:13,538 --> 00:15:14,747 Jeg tilgiver dig. 227 00:15:20,878 --> 00:15:23,631 Mike, jeg tager det tequilashot, tak. 228 00:15:24,507 --> 00:15:26,342 Vi grinede alle sammen, da han gik. 229 00:15:29,512 --> 00:15:33,223 Hvorfor kunne vi ikke være sådan altid, da vi var sammen? 230 00:15:33,224 --> 00:15:36,518 Fordi nogle fordele kun er forbeholdt venner. 231 00:15:36,519 --> 00:15:38,436 Ja, men kan vi ikke få det hele? 232 00:15:38,437 --> 00:15:39,813 Ingen har det hele. 233 00:15:39,814 --> 00:15:42,775 - Og jeg har set mange ægteskaber. - Nej. Elendige ægteskaber. 234 00:15:43,359 --> 00:15:46,153 Du er forudindtaget. Jeg har stadig håb. 235 00:15:46,154 --> 00:15:49,073 Du er afhængig, det ved du godt, ikke? 236 00:15:50,032 --> 00:15:53,786 Kærlighed, sex, intimitet. 237 00:15:54,954 --> 00:15:55,955 Hør, jeg... 238 00:15:57,540 --> 00:16:00,042 Jeg vil gøre det godt igen. 239 00:16:00,543 --> 00:16:02,252 Jeg aner ikke, hvor jeg skal begynde. 240 00:16:02,253 --> 00:16:04,338 Du må tage det niende trin. 241 00:16:05,256 --> 00:16:07,966 Det er det, misbrugere gør i rekonvalescens. 242 00:16:07,967 --> 00:16:11,011 Gør det godt igen, beder om tilgivelse. 243 00:16:11,012 --> 00:16:12,804 Men du har allerede tilgivet mig. 244 00:16:12,805 --> 00:16:15,474 Ikke fra mig. Fra alle. 245 00:16:15,975 --> 00:16:17,601 Alle de kvinder, du gik i seng med. 246 00:16:17,602 --> 00:16:18,978 Det er umuligt. 247 00:16:19,478 --> 00:16:20,980 Jeg har jo ikke en liste. 248 00:16:23,065 --> 00:16:24,066 Det har jeg. 249 00:16:28,196 --> 00:16:31,199 Hold op. Emerald er god til sit arbejde. 250 00:16:34,202 --> 00:16:35,620 Nej. 251 00:16:47,298 --> 00:16:51,468 - Hola, Esperanza. - Jeg er ked af det, 252 00:16:51,469 --> 00:16:54,639 men fr. Standish modtager ikke besøgende fra planeten Kusse. 253 00:16:56,891 --> 00:16:58,225 Det tror jeg ikke. 254 00:16:58,226 --> 00:17:02,313 På dette følsomme tidspunkt foretrækker hun at være omgivet af venner. 255 00:17:02,855 --> 00:17:04,273 Tak for blomsterne. 256 00:17:05,233 --> 00:17:06,524 Hvor dejligt! 257 00:17:06,525 --> 00:17:10,279 Intet siger "jeg tænker på dig" som to minutter på en blomsterhandler-app. 258 00:17:10,863 --> 00:17:12,489 Men tak, fordi du kom forbi, 259 00:17:12,490 --> 00:17:15,076 og få dog en ny frisure. 260 00:17:17,370 --> 00:17:19,079 Hvordan sover du om natten, Carr? 261 00:17:19,080 --> 00:17:20,580 Rigtig godt, faktisk. 262 00:17:20,581 --> 00:17:21,749 Virkelig? 263 00:17:22,625 --> 00:17:26,170 At støtte Dinas galskab med al din fissesnak. 264 00:17:26,837 --> 00:17:27,880 Ulækkert! 265 00:17:28,464 --> 00:17:32,676 Mens hendes mand bliver til kompost for øjnene af hende. 266 00:17:32,677 --> 00:17:36,221 Dina har brug for en, hun kan stole på, 267 00:17:36,222 --> 00:17:38,348 hvilket, surt for dig, er mig. 268 00:17:38,349 --> 00:17:41,810 ikke en andenrangs, menopausal prinsesse Diana-wannabe. 269 00:17:41,811 --> 00:17:45,730 Jeg får stadig menstruation forresten. Jeg ved, det svider. 270 00:17:45,731 --> 00:17:48,233 Ja. Godt for dig. 271 00:17:48,234 --> 00:17:51,319 Okay, bifald. Du vinder. 272 00:17:51,320 --> 00:17:53,280 Jeg glæder mig til at se dig forbløde. 273 00:17:53,281 --> 00:17:55,865 Hos Grant, Ronson og Greene og Associate 274 00:17:55,866 --> 00:17:57,701 holder vi stadig af hinanden, 275 00:17:57,702 --> 00:18:00,621 og det er derfor, du aldrig får en plads ved vores bord. 276 00:18:03,082 --> 00:18:05,167 Det vil tiden vise, ikke? 277 00:18:06,586 --> 00:18:08,212 Måske er det endda din plads. 278 00:18:10,089 --> 00:18:11,299 Fuck dig. 279 00:18:12,258 --> 00:18:13,301 Det ville du ønske. 280 00:18:14,552 --> 00:18:15,845 Hej, Knogleskørhed. 281 00:18:16,679 --> 00:18:17,887 Det glemte jeg. 282 00:18:17,888 --> 00:18:22,350 Hun modtager i morgen mellem klokken 16 og 19 283 00:18:22,351 --> 00:18:24,436 til en lille samling, jeg har arrangeret. 284 00:18:24,437 --> 00:18:26,771 Ikke noget smart, 285 00:18:26,772 --> 00:18:29,984 kun for dem i periferien, der vil vise deres respekt. 286 00:18:34,030 --> 00:18:35,740 Carr, skat, hvem er det? 287 00:18:36,949 --> 00:18:38,367 Ingen. 288 00:18:38,951 --> 00:18:41,454 Bare en gammel harpe i cape. 289 00:18:53,549 --> 00:18:57,093 Jeg er ikke god til at tale om følelser. 290 00:18:57,094 --> 00:18:59,929 Men jeg mener det fra hjertet, når jeg siger... 291 00:18:59,930 --> 00:19:02,849 Jeg er ked af, at jeg havde sex med din tvillingesøster. 292 00:19:02,850 --> 00:19:04,893 Og at jeg kaldte dig hendes navn. 293 00:19:04,894 --> 00:19:06,394 Kneppede du Janet? 294 00:19:06,395 --> 00:19:08,897 - I er tvillinger. I er identiske. - Din skiderik! 295 00:19:08,898 --> 00:19:10,690 Du ligner din søster... 296 00:19:10,691 --> 00:19:12,735 Julia Nelson... 297 00:19:14,028 --> 00:19:15,445 Jeg ville sige undskyld... 298 00:19:15,446 --> 00:19:18,573 Dengang jeg bad dig stikke din lillefinger i mit hul. 299 00:19:18,574 --> 00:19:20,450 Eller var det din ven, Rachel? 300 00:19:20,451 --> 00:19:22,410 Skide røvhul! 301 00:19:22,411 --> 00:19:23,620 Emily... 302 00:19:23,621 --> 00:19:25,872 Derfor kan vi jo godt få en happy ending. 303 00:19:25,873 --> 00:19:28,667 Så du vil have en happy ending? 304 00:19:28,668 --> 00:19:31,379 Nej, jeg mente det ikke sådan. 305 00:19:32,254 --> 00:19:34,255 Jeg gav din tante finger til din fødselsdag. 306 00:19:34,256 --> 00:19:35,675 - Og jeg er ked af det. - Hvad? 307 00:19:36,801 --> 00:19:38,885 Victoria. Francesca. 308 00:19:38,886 --> 00:19:42,263 Shay, det er mig, Chase. Hallo? 309 00:19:42,264 --> 00:19:45,059 Jeg spekulerer bare på, om du har tid senere. 310 00:19:46,060 --> 00:19:47,269 Fuck dig, røvhul! 311 00:19:48,229 --> 00:19:50,438 - Kom nu, Amanda! - Rend mig, Chase! 312 00:19:50,439 --> 00:19:51,940 - Kan vi være venner? - Pis af! 313 00:19:51,941 --> 00:19:54,776 Det gik ikke så godt, som jeg havde planlagt. 314 00:19:54,777 --> 00:19:55,861 Næste. 315 00:19:58,406 --> 00:20:01,033 Kom tilbage! Og tag dine billige blomster med! 316 00:20:01,659 --> 00:20:03,536 Møgsvin! 317 00:20:06,497 --> 00:20:07,707 Fuck! 318 00:20:16,549 --> 00:20:19,301 Hej, wow. Pis. 319 00:20:20,803 --> 00:20:22,387 Det her bliver godt. 320 00:20:22,388 --> 00:20:26,016 Ja, jeg huskede, at din... 321 00:20:26,809 --> 00:20:30,229 - Yndlingsfarve er hvid... - Hvid er ikke en farve. Det er en nuance. 322 00:20:38,404 --> 00:20:40,614 Okay, lad os få det overstået. 323 00:20:49,623 --> 00:20:51,250 Så... 324 00:20:52,752 --> 00:20:54,295 - Ja. - Åh gud! 325 00:20:55,045 --> 00:20:57,965 Det er rigtig godt. Hvem vidste, manden kunne lave mad? 326 00:20:58,632 --> 00:21:00,843 Jeg hyrede nogen. 327 00:21:04,054 --> 00:21:05,347 Hør, jeg... 328 00:21:08,559 --> 00:21:10,394 Jeg ved, du følte dig udnyttet. 329 00:21:11,854 --> 00:21:14,356 Og min egen skam over os... 330 00:21:16,400 --> 00:21:17,485 Jeg sårede dig. 331 00:21:18,486 --> 00:21:19,904 Du sårede mig ikke. 332 00:21:21,530 --> 00:21:24,532 Det, vi havde, var en transaktion. 333 00:21:24,533 --> 00:21:26,243 Det, du var, var... 334 00:21:26,869 --> 00:21:28,078 En opvågning. 335 00:21:29,455 --> 00:21:32,916 En påmindelse om, at livet ikke er fair, 336 00:21:32,917 --> 00:21:34,918 og Gud har sine favoritter. 337 00:21:34,919 --> 00:21:37,087 Og... Ja. 338 00:21:38,464 --> 00:21:41,383 Det stinker, men det er ikke din skyld. 339 00:21:46,514 --> 00:21:47,515 Hey. 340 00:21:49,517 --> 00:21:50,684 Jeg tilgiver dig. 341 00:21:58,776 --> 00:22:01,028 Skål. 342 00:22:09,078 --> 00:22:10,162 Tak. 343 00:22:11,205 --> 00:22:12,956 Jeg er næsten færdig med min liste. 344 00:22:12,957 --> 00:22:14,290 Jeg mangler kun én. 345 00:22:14,291 --> 00:22:15,709 Fortjener du en småkage? 346 00:22:16,544 --> 00:22:19,672 Nej. Ingen dagsorden. Jeg tænkte bare, du skulle vide det. 347 00:22:23,300 --> 00:22:25,928 Okay, måske... Måske har jeg en lille dagsorden. 348 00:22:26,512 --> 00:22:29,806 - Du må hjælpe mig med den sidste. - Milan? 349 00:22:29,807 --> 00:22:31,516 Jeg måtte ikke kontakte hende. 350 00:22:31,517 --> 00:22:33,768 Jeg må ikke være i hendes eller barnets liv. 351 00:22:33,769 --> 00:22:37,146 Så jeg skal tale med hende? 352 00:22:37,147 --> 00:22:39,817 Jeg ved, det er meget at bede om. 353 00:22:40,734 --> 00:22:42,736 Jeg vidste ikke, hvem jeg skulle spørge. 354 00:22:46,532 --> 00:22:49,534 Jeg gør det. På én betingelse. 355 00:22:49,535 --> 00:22:52,496 - Hvad som helst. - Den anden dagsorden, du har i hovedet? 356 00:22:53,205 --> 00:22:54,832 Få den ud. Nu. 357 00:22:56,667 --> 00:22:58,501 Jeg tager dig ikke tilbage. 358 00:22:58,502 --> 00:22:59,670 Okay. 359 00:23:02,381 --> 00:23:05,092 Jeg siger ikke, at jeg tror, der vil ske noget. 360 00:23:06,010 --> 00:23:08,595 Men intet er definitivt. 361 00:23:08,596 --> 00:23:13,225 Livet ændrer sig altid. 362 00:23:13,976 --> 00:23:15,643 Hvor buddhistisk. 363 00:23:15,644 --> 00:23:18,606 Men seriøst, du gør det her for dig selv. 364 00:23:20,232 --> 00:23:21,400 Vi får se... 365 00:23:21,901 --> 00:23:24,403 Nej, vi gør ikke. 366 00:24:12,576 --> 00:24:14,870 Goddag, frue. Vil De have noget foie gras? 367 00:24:18,540 --> 00:24:19,959 - Tak. - Velbekomme. 368 00:24:23,295 --> 00:24:24,380 Champagne? 369 00:24:30,344 --> 00:24:31,345 Emerald. 370 00:24:32,012 --> 00:24:34,722 Hej. Mange tak, fordi du kom. 371 00:24:34,723 --> 00:24:36,808 Er det sådan, man holder gravøl nu? 372 00:24:36,809 --> 00:24:39,644 Jeg troede, det ville være højst ti personer. 373 00:24:39,645 --> 00:24:42,897 Sidde og dele gamle minder og spise kaffekage. 374 00:24:42,898 --> 00:24:45,233 Parkeringstjeneren tog mine nøgler. 375 00:24:45,234 --> 00:24:47,652 Jeg så en butler derinde tage jakker. 376 00:24:47,653 --> 00:24:49,570 Nogen gav mig den her smarte snack. 377 00:24:49,571 --> 00:24:53,491 Det er trøffelfyldt foie gras-mousse på briochetoast. 378 00:24:53,492 --> 00:24:57,079 En specialitet fra Spago, som var deres yndlingsrestaurant. 379 00:24:57,913 --> 00:24:59,081 Wow! 380 00:25:00,082 --> 00:25:02,166 Det må jeg give dig, tøs. 381 00:25:02,167 --> 00:25:03,669 Du gjorde det godt! 382 00:25:04,086 --> 00:25:05,712 Jeg ved, Dina sætter pris på det. 383 00:25:05,713 --> 00:25:07,630 Hvor er hun? Jeg vil vise min respekt. 384 00:25:07,631 --> 00:25:10,009 Hun er... ovenpå. 385 00:25:10,718 --> 00:25:13,219 Hun kommer ikke ned. 386 00:25:13,220 --> 00:25:15,722 Lad mig tage mig af det. Hun skal bare lokkes. 387 00:25:15,723 --> 00:25:17,140 Hun burde ikke være alene nu. 388 00:25:17,141 --> 00:25:19,308 Det er bare det. Det er hun ikke. 389 00:25:19,309 --> 00:25:21,394 Okay. Selvfølgelig 390 00:25:21,395 --> 00:25:23,771 vil Dougs hukommelse leve med hende for evigt. 391 00:25:23,772 --> 00:25:25,441 Nej. 392 00:25:25,983 --> 00:25:27,985 Hun er stadig sammen med liget. 393 00:25:28,986 --> 00:25:30,278 - Hvad? - Ja. 394 00:25:30,279 --> 00:25:32,363 Hun nægter at forlade det. 395 00:25:32,364 --> 00:25:33,532 Ham. 396 00:25:34,241 --> 00:25:36,659 Hun vil ikke lade dem tage det. Ham. 397 00:25:36,660 --> 00:25:40,205 Som en anden sindssyg Weekend med Bernie- situation. 398 00:25:40,622 --> 00:25:42,457 Jeg ved, du lyver. 399 00:25:42,458 --> 00:25:43,791 Gid jeg gjorde. 400 00:25:43,792 --> 00:25:46,044 Du prøver at sige... Undskyld mig. 401 00:25:46,045 --> 00:25:51,841 Siger du, at kvinden har siddet ovenpå med et lig i tre dage? 402 00:25:51,842 --> 00:25:54,802 Opfører hun sig, som om Doug bare sover længe? 403 00:25:54,803 --> 00:25:56,054 Ja, korrekt. 404 00:25:56,055 --> 00:25:57,388 Det er vanvittigt. 405 00:25:57,389 --> 00:25:59,099 Nu føler jeg, at jeg kvajede mig. 406 00:25:59,933 --> 00:26:01,517 Folk begynder at snakke. 407 00:26:01,518 --> 00:26:03,561 Nej, du gjorde det godt. 408 00:26:03,562 --> 00:26:07,273 Hele vejen ned til den fancy gåselever. 409 00:26:07,274 --> 00:26:11,360 Hvis hun vælger at slå rødder der med Doug 410 00:26:11,361 --> 00:26:15,531 i stedet for at komme herned og se sine gæster, er det ikke din skyld. 411 00:26:15,532 --> 00:26:16,784 Det er ikke din skyld. 412 00:26:18,786 --> 00:26:19,787 Emerald. 413 00:26:21,663 --> 00:26:23,749 Tak, fordi du sagde, jeg gjorde det godt. 414 00:26:24,541 --> 00:26:26,042 Det hører jeg ikke tit. 415 00:26:26,043 --> 00:26:29,213 Og... bestemt ikke fra jer. 416 00:26:29,880 --> 00:26:31,090 Det betyder meget. 417 00:26:32,382 --> 00:26:35,593 Nogle gange er det de enlige mødre, 418 00:26:35,594 --> 00:26:38,680 der skal rulle ærmerne op og håndtere det beskidte lort. 419 00:26:46,188 --> 00:26:48,023 Nej, den skal ikke stå der. 420 00:27:02,037 --> 00:27:03,121 Hej, Dina. 421 00:27:03,122 --> 00:27:04,288 Hvordan går det? 422 00:27:04,289 --> 00:27:08,585 Jeg kiggede bare på billeder fra vores Japan-rejser. 423 00:27:09,294 --> 00:27:12,672 Du godeste, han elskede den fjollede kimono... 424 00:27:12,673 --> 00:27:14,049 Dina, vi må tale sammen. 425 00:27:16,927 --> 00:27:17,928 Kom ind. 426 00:27:19,638 --> 00:27:21,473 Væk fra den afdøde. 427 00:27:22,224 --> 00:27:23,433 Er det okay? 428 00:27:25,018 --> 00:27:26,144 Ja. 429 00:27:30,816 --> 00:27:36,696 Dina, du har en flok levende mennesker, 430 00:27:36,697 --> 00:27:38,782 der venter nedenunder på at trøste dig. 431 00:27:39,324 --> 00:27:42,827 Og du bad os give dig tid, og det har vi respekteret. 432 00:27:42,828 --> 00:27:45,788 Der er gået tre dage. I morgen er det fire. 433 00:27:45,789 --> 00:27:47,415 Det er forbi, skat. 434 00:27:47,416 --> 00:27:50,501 Vi skal sørge for arrangementer. Har du... 435 00:27:50,502 --> 00:27:53,213 Nej, det har jeg ikke. 436 00:27:54,673 --> 00:27:57,092 - Okay, skal jeg... - Nej. 437 00:28:00,137 --> 00:28:06,809 Jeg vil gerne have, du forlader mig, så jeg kan gå tilbage til vores værelse 438 00:28:06,810 --> 00:28:08,896 og sørge i fred. 439 00:28:09,688 --> 00:28:12,064 Det er jeg ikke tilpas med, 440 00:28:12,065 --> 00:28:13,733 før jeg ved, hvad dine planer er. 441 00:28:13,734 --> 00:28:15,527 Jeg har ingen planer. 442 00:28:16,153 --> 00:28:17,154 Okay? 443 00:28:17,613 --> 00:28:19,823 Jeg har faktisk en plan. 444 00:28:20,324 --> 00:28:25,829 Jeg bliver ved siden af min mand, indtil jeg er klar til at sige farvel. 445 00:28:29,333 --> 00:28:30,583 Vent lidt. 446 00:28:30,584 --> 00:28:31,751 Vent, Dina. 447 00:28:31,752 --> 00:28:34,587 Jeg tror ikke, du tænker klart. 448 00:28:34,588 --> 00:28:37,340 Måske kan jeg ringe efter en læge. 449 00:28:37,341 --> 00:28:41,969 Få ham til at ordinere noget, der kan hjælpe dig... 450 00:28:41,970 --> 00:28:43,221 For fanden da! 451 00:28:44,389 --> 00:28:47,224 Jeg har brugt hele mit liv på at styre. 452 00:28:47,225 --> 00:28:50,061 Jeg har mistet mit livs kærlighed. 453 00:28:50,062 --> 00:28:51,979 Jeg tror, det er den eneste gang, 454 00:28:51,980 --> 00:28:54,691 jeg har fortjent retten til at være ude af kontrol! 455 00:28:58,528 --> 00:28:59,863 Doug betød alt for mig. 456 00:29:00,572 --> 00:29:01,740 Alt. 457 00:29:02,616 --> 00:29:08,622 Han fik mig til at tro på mig selv, på os. 458 00:29:11,750 --> 00:29:14,962 Fejrede... Trøstede... 459 00:29:16,129 --> 00:29:22,135 Udfordrede... Skændtes... Grinede. 460 00:29:22,970 --> 00:29:24,471 Og nu er han bare... 461 00:29:25,722 --> 00:29:26,723 ...væk. 462 00:29:27,975 --> 00:29:29,058 Bare sådan. 463 00:29:29,059 --> 00:29:33,021 Ligesom en... bog, der er blevet... 464 00:29:34,439 --> 00:29:37,734 ...revet ud af din hånd, før du kender slutningen på historien. 465 00:29:38,151 --> 00:29:41,070 - Skat, jeg ved, hvor svært det er... - Nej, du skal ikke stå der 466 00:29:41,071 --> 00:29:43,240 og fortælle mig, hvor svært det er. 467 00:29:43,865 --> 00:29:46,201 Du skal ikke sige, det er tid. 468 00:29:47,244 --> 00:29:52,666 Jeg beslutter, hvornår det er tid, ikke dig, ikke nogen anden. 469 00:29:56,420 --> 00:29:58,295 Skat, kom her. 470 00:29:58,296 --> 00:30:00,590 Okay, lad det komme ud. 471 00:30:01,008 --> 00:30:02,217 Jeg har dig. 472 00:30:07,514 --> 00:30:09,016 Det skal nok gå. 473 00:30:18,817 --> 00:30:20,027 Åh gud... 474 00:30:20,610 --> 00:30:21,820 Nej... 475 00:30:32,456 --> 00:30:33,831 Wow, okay... Hej. 476 00:30:33,832 --> 00:30:36,751 Hej, undskyld mig. Jeg beklager. 477 00:30:36,752 --> 00:30:38,045 Hej. Hvad fanden? 478 00:30:38,545 --> 00:30:41,047 Hvis jeg ville have musik, ville jeg have hyret Adele. 479 00:30:41,048 --> 00:30:42,716 Det handler ikke om, hvad du vil. 480 00:30:43,633 --> 00:30:45,259 Jeg giver ham den fortjente afsked. 481 00:30:45,260 --> 00:30:47,763 Og hvor sender du ham hen? Til helvede? 482 00:30:53,810 --> 00:30:58,522 Mine damer og herrer, til ære for Doug Moore, 483 00:30:58,523 --> 00:31:01,234 halv skotte, hel legende. 484 00:31:02,152 --> 00:31:03,694 Jeg syntes, det var rigtigt 485 00:31:03,695 --> 00:31:07,949 at give ham et ordentligt farvel. 486 00:31:09,785 --> 00:31:11,995 Tak. Tak. 487 00:31:12,537 --> 00:31:17,834 Manden ville ikke engang gå med Burberry, fordi han ikke kunne tåle tern. 488 00:31:18,376 --> 00:31:20,587 Nu er han Braveheart, for fanden? 489 00:31:27,803 --> 00:31:31,555 Åh nej. Lige da du troede, stemningen ikke kunne blive mere akavet, 490 00:31:31,556 --> 00:31:34,517 dukker du op med tre skrigende blæresække. 491 00:31:34,518 --> 00:31:35,768 Flot. 492 00:31:35,769 --> 00:31:38,229 Du ser pludselig lidt forstoppet ud. 493 00:31:38,230 --> 00:31:40,314 Dina har noget Metamucil i køkkenet. 494 00:31:40,315 --> 00:31:42,608 Tag en slurk, og få lukket trykket ud. 495 00:31:42,609 --> 00:31:44,527 Virker det for rådne misser? 496 00:31:44,528 --> 00:31:45,695 Det må du vide. 497 00:31:47,656 --> 00:31:51,284 Vær sød at lukke røven. Mange tak. 498 00:32:10,220 --> 00:32:11,221 Hallo? 499 00:32:12,430 --> 00:32:14,766 Det vil ikke fungere. Det, du laver. 500 00:32:15,809 --> 00:32:17,434 Fødselsforberedelse? 501 00:32:17,435 --> 00:32:20,521 Du vil have barnet og opfostre det selv, 502 00:32:20,522 --> 00:32:24,776 være denne uafhængige, enlige mor og ikke skylde Chase noget. 503 00:32:25,485 --> 00:32:29,406 Det er fandeme beundringsværdigt. Men sådan går det aldrig. 504 00:32:29,906 --> 00:32:31,532 Og hvordan ved du det? 505 00:32:31,533 --> 00:32:33,492 Jeg har set det 100 gange... 506 00:32:33,493 --> 00:32:35,995 Trin et, han sagsøger dig for forældremyndighed. 507 00:32:35,996 --> 00:32:39,790 Trin to, tre, fire, fem til hundrede, 508 00:32:39,791 --> 00:32:42,376 du bliver trukket ind i en grim juridisk kamp 509 00:32:42,377 --> 00:32:45,171 i det, der skulle være det bedste øjeblik i dit liv. 510 00:32:45,172 --> 00:32:49,133 Han vil bruge mere end dig, få bedre advokater, og i sidste ende, 511 00:32:49,134 --> 00:32:50,885 vil du bare ende med at dele et barn 512 00:32:50,886 --> 00:32:53,804 med den person, du er begyndt at hade mest i verden. 513 00:32:53,805 --> 00:32:55,514 Men jeg har en løsning. 514 00:32:55,515 --> 00:32:56,765 Og hvad er det? 515 00:32:56,766 --> 00:32:59,560 Find ud af det nu, før babyen kommer. 516 00:32:59,561 --> 00:33:01,146 Har han fået dig til det her? 517 00:33:02,898 --> 00:33:06,026 Jeg ville ikke have ringet, hvis jeg ikke mente, det var det rette. 518 00:33:10,071 --> 00:33:11,071 Fint. 519 00:33:11,072 --> 00:33:14,700 Men jeg gør det kun, hvis du er til stede som min advokat. 520 00:33:14,701 --> 00:33:17,661 - Mit kontor. Klokken 18 i aften. - Okay. 521 00:33:17,662 --> 00:33:19,914 Men han har bare at opføre sig ordentligt. 522 00:33:19,915 --> 00:33:21,166 Jeg er sgu træt. 523 00:33:36,181 --> 00:33:38,266 Okay. God opførsel. 524 00:33:45,357 --> 00:33:47,442 Fint. Så du vil tale. Tal. 525 00:33:49,945 --> 00:33:53,365 Tak, fordi du kom, Milan. 526 00:34:03,959 --> 00:34:06,378 Undskyld, okay? 527 00:34:07,128 --> 00:34:09,338 Jeg vil hjælpe på alle mulige måder. 528 00:34:09,339 --> 00:34:11,132 Det vidste jeg, du ville sige. 529 00:34:11,591 --> 00:34:12,883 Jeg vil ikke have din hjælp. 530 00:34:12,884 --> 00:34:14,636 Jeg vil ikke have dig involveret. 531 00:34:20,850 --> 00:34:22,226 Vi kan stadig være venner. 532 00:34:22,227 --> 00:34:23,769 - Venner? - Ja, venner. 533 00:34:23,770 --> 00:34:26,606 Det er en baby. Det er spændende. Det skal være sjovt. 534 00:34:27,148 --> 00:34:29,025 Du er virkelig stupid, ikke? 535 00:34:30,360 --> 00:34:32,653 Hvad med det her for sjov? 536 00:34:32,654 --> 00:34:34,238 Pis! Hvad er der galt med dig? 537 00:34:34,239 --> 00:34:36,824 Tænk, du ikke så det? Lever du ikke af at gribe ting? 538 00:34:36,825 --> 00:34:38,659 Jeg er quarterback. Jeg kaster bolden. 539 00:34:38,660 --> 00:34:40,911 Kaster quarterbacks? Du får kastet 540 00:34:40,912 --> 00:34:42,079 mine hænder i hovedet. 541 00:34:42,080 --> 00:34:43,872 - Så, så! Okay! - Jeg hader dig. 542 00:34:43,873 --> 00:34:45,958 - Tag en pause. - Hvad er der galt med dig? 543 00:34:45,959 --> 00:34:48,252 - Hvad fejler du? - Det er ikke godt for babyen. 544 00:34:48,253 --> 00:34:49,753 Hvad der ikke er godt for babyen, 545 00:34:49,754 --> 00:34:52,715 er, at du vil blæse og have mel i munden, ikke? 546 00:34:52,716 --> 00:34:56,218 Jeg var et forpulet legetøj, som du bare lagde på hylden! 547 00:34:56,219 --> 00:34:57,886 - Jeg smutter. - Lav noget skide... 548 00:34:57,887 --> 00:34:58,971 - Chase. - Jeg er ude. 549 00:34:58,972 --> 00:35:01,224 - Fuck dig! - Jeg kom her for at være sød. 550 00:35:01,808 --> 00:35:04,101 Jeg kom for at tilbyde dig en masse penge 551 00:35:04,102 --> 00:35:05,561 uden nogen betingelser. 552 00:35:05,562 --> 00:35:07,855 Fuck, at du vil være sød, og fuck dine penge. 553 00:35:07,856 --> 00:35:10,941 Det er klamt. Det lugter sikkert af beskidt pik og kugler. 554 00:35:10,942 --> 00:35:13,235 Den baby er lige så meget min, som den er din. 555 00:35:13,236 --> 00:35:14,903 - Ja? - Ja. Vi ses i retten. 556 00:35:14,904 --> 00:35:16,990 - Chase, lad være... - Nej, nok med jer begge. 557 00:35:17,490 --> 00:35:20,117 Jeg kvajede mig, okay? 558 00:35:20,118 --> 00:35:22,328 Men du kneppede din chefs mand! 559 00:35:22,329 --> 00:35:25,665 Så tillykke, vi er begge lortemennesker. 560 00:35:26,875 --> 00:35:28,375 Og jeg har mine rettigheder. 561 00:35:28,376 --> 00:35:30,210 Okay? Mænd er mennesker. 562 00:35:30,211 --> 00:35:31,670 Det er ikke fair. 563 00:35:31,671 --> 00:35:32,796 Jeg elsker den baby. 564 00:35:32,797 --> 00:35:34,840 Og jeg sagsøger om fuld forældremyndighed. 565 00:35:34,841 --> 00:35:37,217 Og gæt, hvem der bliver min advokat. Carr. 566 00:35:37,218 --> 00:35:39,136 Ud! Nu! 567 00:35:39,137 --> 00:35:40,596 Afsted! 568 00:35:40,597 --> 00:35:41,680 Et tip? 569 00:35:41,681 --> 00:35:43,182 Jeg er målet, følg igennem. 570 00:35:43,183 --> 00:35:44,267 Jaså? 571 00:35:47,354 --> 00:35:48,521 Det var bedre. 572 00:35:53,360 --> 00:35:54,694 Tak, Libby. 573 00:35:55,236 --> 00:35:58,238 Næste gang jeg skal rydde et rum, springer jeg brandalarmen over 574 00:35:58,239 --> 00:36:00,033 og hyrer dine sækkepibespillere. 575 00:36:01,534 --> 00:36:03,535 Tror du virkelig, hun ville dukke op 576 00:36:03,536 --> 00:36:07,706 med alle de Hollywood-tabere, der prøver at få selfies med det her 577 00:36:07,707 --> 00:36:11,418 - Oscars Instagram-feed? - Drop det lort. 578 00:36:11,419 --> 00:36:14,588 Ikke? I prøvede begge noget, det virkede ikke. 579 00:36:14,589 --> 00:36:17,550 Nu omgrupperer vi sammen. Forstået? 580 00:36:18,885 --> 00:36:19,886 Okay. 581 00:36:20,553 --> 00:36:21,929 Hvor er alle henne? 582 00:36:21,930 --> 00:36:23,847 Der stod indtil 19 på min invitation. 583 00:36:23,848 --> 00:36:26,558 - Dina smed alle ud. - Hvad? Hvorfor? 584 00:36:26,559 --> 00:36:29,937 Hun er lammet af sorg. Hun vil ikke komme ud af sit værelse. 585 00:36:29,938 --> 00:36:32,314 Og hun lader dem ikke tage Dougs lig. 586 00:36:32,315 --> 00:36:33,816 Gud! Hold da kæft. 587 00:36:33,817 --> 00:36:36,610 Det er mere end bare sorg. 588 00:36:36,611 --> 00:36:37,903 Hvad gør vi? 589 00:36:37,904 --> 00:36:39,530 Skal jeg gå op og tale med hende? 590 00:36:39,531 --> 00:36:41,073 Nej, vi gør det samme. 591 00:36:41,074 --> 00:36:44,201 Hun kan ignorere en af os, men ikke hele holdet. 592 00:36:44,202 --> 00:36:46,120 Jeg har bare ikke meget tillid 593 00:36:46,121 --> 00:36:47,538 til teamwork lige nu. 594 00:36:47,539 --> 00:36:49,832 Så bør du måske sidde over den her. 595 00:36:49,833 --> 00:36:51,209 Okay, så er det nok! 596 00:36:51,751 --> 00:36:53,043 Ikke? 597 00:36:53,044 --> 00:36:57,424 Hvis I holder af Dina, må I holde op med at kæmpe om at være hendes kæledægge. 598 00:36:57,966 --> 00:37:00,050 Kom nu til enighed! 599 00:37:00,051 --> 00:37:02,886 Forenet står vi! 600 00:37:02,887 --> 00:37:04,054 Hør, hun er fuld. 601 00:37:04,055 --> 00:37:05,639 Hun har fået for meget. 602 00:37:05,640 --> 00:37:06,808 Fuck det! 603 00:37:07,892 --> 00:37:10,060 Stop det, begge to! 604 00:37:10,061 --> 00:37:12,771 Dina sidder ovenpå og taler med et lig. 605 00:37:12,772 --> 00:37:14,149 Tag jer sammen. 606 00:37:14,733 --> 00:37:17,026 Kom så! 607 00:37:24,451 --> 00:37:26,160 Hej, Dina, det er os. 608 00:37:26,161 --> 00:37:27,995 Er det okay, hvis vi kommer ind? 609 00:37:27,996 --> 00:37:29,831 Har cirkusset forladt byen? 610 00:37:30,957 --> 00:37:35,795 Ja. Alle har pakket deres telte og er taget hjem. 611 00:37:36,463 --> 00:37:39,590 Beklager gæsterne. Der var flere, end jeg forventede. 612 00:37:39,591 --> 00:37:42,342 Jeg vidste bare ikke, hvor elsket han var. 613 00:37:42,343 --> 00:37:43,928 Og musikken... 614 00:37:44,471 --> 00:37:47,474 Måske ikke min bedste beslutning. 615 00:37:52,270 --> 00:37:53,480 Hvordan har du det? 616 00:37:54,481 --> 00:37:55,939 Åh, se her. 617 00:37:55,940 --> 00:37:57,024 DET ER MIG OG DOUG, 618 00:37:57,025 --> 00:37:59,485 den aften han vandt sin første Oscar. 619 00:37:59,486 --> 00:38:01,571 Gud, vi var så unge. 620 00:38:02,280 --> 00:38:07,160 Se os... Strålende, hele vores liv foran os. 621 00:38:07,744 --> 00:38:09,245 I ser så glade ud. 622 00:38:09,913 --> 00:38:11,747 I havde noget helt særligt. 623 00:38:11,748 --> 00:38:14,125 Sig ikke, hvor heldig jeg var. 624 00:38:14,667 --> 00:38:16,919 Du skulle have hørt, hvad folk sagde dernede. 625 00:38:16,920 --> 00:38:19,046 Om dit ægteskab, 626 00:38:19,047 --> 00:38:21,758 om dit liv sammen, fyldt med misundelse. 627 00:38:22,550 --> 00:38:25,052 Og det handlede heller ikke om hans karriere. 628 00:38:25,053 --> 00:38:27,304 - Det er sjældent i denne by. - Ja. 629 00:38:27,305 --> 00:38:30,307 I to er virkelig anomalien. 630 00:38:30,308 --> 00:38:33,727 Al det glitter, alle de priser og prangende vrøvl, 631 00:38:33,728 --> 00:38:36,230 som folk jagter for at udfylde tomrummet, 632 00:38:36,231 --> 00:38:37,731 det behøvede I ikke. 633 00:38:37,732 --> 00:38:40,651 I havde den ægte vare, og det kunne ses. 634 00:38:40,652 --> 00:38:41,820 Det passer. 635 00:38:43,613 --> 00:38:48,408 Jeg ved, I vil hjælpe, og jeg sætter pris på det. 636 00:38:48,409 --> 00:38:52,914 Men intet, I siger, kan mindske smerten 637 00:38:53,706 --> 00:38:55,333 eller bringe ham tilbage. 638 00:39:04,551 --> 00:39:09,429 Du ved, Elijah, mit fysikgeni. 639 00:39:09,430 --> 00:39:14,518 Forleden talte han om energi-dit og kvante-dat. 640 00:39:14,519 --> 00:39:19,439 Han sagde bare, at det, der animerer os, livskraften, 641 00:39:19,440 --> 00:39:26,364 det, der gør os levende, er energi, og den bevæger sig og ændrer sig, 642 00:39:26,990 --> 00:39:28,866 og den bliver aldrig ødelagt. 643 00:39:28,867 --> 00:39:32,828 Den er ikke bundet af kroppens begrænsninger som resten af os. 644 00:39:32,829 --> 00:39:36,540 Og derfor holder vi fast i ham... 645 00:39:36,541 --> 00:39:39,167 Det er ikke ham. 646 00:39:39,168 --> 00:39:41,336 Det er ikke manden, du elskede, 647 00:39:41,337 --> 00:39:44,924 manden, der oplyste ethvert lokale, han trådte ind i. 648 00:39:45,383 --> 00:39:47,552 Den energi er kommet videre. 649 00:39:49,178 --> 00:39:52,431 Det er på tide at give slip, så han kan bevæge sig, 650 00:39:52,432 --> 00:39:54,349 og du også kan. 651 00:39:54,350 --> 00:39:59,772 Behold ham ved at holde fast i kærligheden og minderne, måden, han ændrede dig på. 652 00:40:00,607 --> 00:40:03,610 Det er der, hans energi altid vil være... 653 00:40:04,861 --> 00:40:05,986 I dig. 654 00:40:05,987 --> 00:40:07,280 Det er rigtigt. 655 00:40:21,210 --> 00:40:22,712 Jeg bliver ved med at tænke... 656 00:40:23,588 --> 00:40:28,175 ...hvad, hvis det var en af mine drenge, Gud forbyde det... hvad kan man sige? 657 00:40:28,176 --> 00:40:33,096 Jeg ville ikke have, at nogen fortalte mig, hvad jeg skulle føle eller være... 658 00:40:33,097 --> 00:40:35,892 Det er derfor, jeg har været imod hele ægteskabssnakken. 659 00:40:36,559 --> 00:40:38,560 Måske er det bedst ikke at komme for tæt på. 660 00:40:38,561 --> 00:40:41,229 Du ved, mand, børn... 661 00:40:41,230 --> 00:40:43,857 Alle bliver røvrendt før eller siden. 662 00:40:43,858 --> 00:40:47,402 Men at være på den sikre side, bare fordi du ikke vil såres? 663 00:40:47,403 --> 00:40:49,112 Måske er det det, jeg gør. 664 00:40:49,113 --> 00:40:52,199 At lade Chase gå, at lade mit livs kærlighed gå, 665 00:40:52,200 --> 00:40:53,742 bare fordi jeg er bange. 666 00:40:53,743 --> 00:40:56,578 Nej, det er ikke det, du gør, og det ved du godt. 667 00:40:56,579 --> 00:40:57,997 Absolut ikke. 668 00:40:59,123 --> 00:41:00,958 Men gad vide om du får 669 00:41:00,959 --> 00:41:02,751 nogen bedre i din alder. 670 00:41:02,752 --> 00:41:03,836 Hey... 671 00:41:05,505 --> 00:41:06,589 Hvad? 672 00:41:18,101 --> 00:41:19,102 Piger? 673 00:41:25,858 --> 00:41:28,861 Ring til dem. Bed dem om at hente Doug. 674 00:41:29,862 --> 00:41:31,155 Det er tid. 675 00:41:33,074 --> 00:41:34,492 Og tak. 676 00:41:40,081 --> 00:41:41,249 Vent. 677 00:42:20,038 --> 00:42:21,039 Wow. 678 00:43:03,956 --> 00:43:05,041 Sig det. 679 00:43:06,417 --> 00:43:08,043 Vi kan ikke. 680 00:43:08,044 --> 00:43:09,337 Sig, hvad du føler. 681 00:43:10,463 --> 00:43:12,173 Chase, nej... 682 00:43:13,299 --> 00:43:14,467 Jeg elsker dig. 683 00:43:14,967 --> 00:43:17,595 Jeg elsker dig, jeg elsker dig, jeg elsker dig. 684 00:43:19,055 --> 00:43:20,181 Jeg elsker dig. 685 00:43:34,862 --> 00:43:35,863 Hej. 686 00:43:37,990 --> 00:43:38,990 Hvad? 687 00:43:38,991 --> 00:43:40,159 Ikke noget. 688 00:43:40,701 --> 00:43:41,994 Jeg har lavet kaffe til dig. 689 00:43:45,998 --> 00:43:49,001 Jeg var overrasket over at se dig efter alt... 690 00:43:50,586 --> 00:43:53,713 Efter dit raserianfald på mit kontor? 691 00:43:53,714 --> 00:43:54,798 Mit raserianfald? 692 00:43:54,799 --> 00:43:56,591 Hun kastede bogstaveligt med ting. 693 00:43:56,592 --> 00:43:58,176 Du opførte dig som en fireårig. 694 00:43:58,177 --> 00:43:59,303 Hun begyndte. 695 00:44:00,096 --> 00:44:01,514 Der kan du se. 696 00:44:06,018 --> 00:44:07,645 Hvad fik dig til at skifte mening? 697 00:44:08,771 --> 00:44:10,397 Det ved jeg ikke. 698 00:44:10,398 --> 00:44:11,731 Menneskelige lyster. 699 00:44:11,732 --> 00:44:12,900 Sagsøg mig. 700 00:44:14,235 --> 00:44:17,654 Og måske er jeg bare svag omkring en far, 701 00:44:17,655 --> 00:44:19,240 der forsvarer sit barn. 702 00:44:19,740 --> 00:44:21,783 Så du synes faktisk, at mænd har rettigheder? 703 00:44:21,784 --> 00:44:24,745 Rettigheder for mænd og kvinder er ikke en konkurrence. 704 00:44:25,204 --> 00:44:28,832 Alle mennesker har ret til deres grundlæggende rettigheder. 705 00:44:28,833 --> 00:44:33,754 Som liv, frihed og jagten på lykke... 706 00:44:40,469 --> 00:44:42,889 Skal vi give det en chance til? 707 00:45:56,379 --> 00:45:58,381 Tekster af: Anders Langhoff