1 00:01:36,972 --> 00:01:39,057 Du trenger virkelig en manikyr. 2 00:01:44,521 --> 00:01:46,398 Men fortsatt nydelig. 3 00:02:24,102 --> 00:02:27,731 Så Allura dekker Mansfield-vitneforklaringen. 4 00:02:27,814 --> 00:02:29,941 Jeg dekker Patels høring om foreldrerett, 5 00:02:30,025 --> 00:02:34,321 og Liberty, så du på Dinas mottilbud i Kaplan-saken? 6 00:02:39,034 --> 00:02:41,453 Ms. Ronson, vil du delta i dag? 7 00:02:42,746 --> 00:02:43,747 Beklager. Jeg var… 8 00:02:45,540 --> 00:02:48,377 Jeg tenkte bare på hvor galt det er å… 9 00:02:49,419 --> 00:02:52,047 …la Dina være alene i en slik tid. 10 00:02:52,130 --> 00:02:56,176 Jeg snakket med henne i går kveld, det var det hun sa hun ville, så… 11 00:02:56,259 --> 00:02:58,428 Ja, hun sa det samme til meg også. 12 00:02:58,512 --> 00:03:00,389 Og jeg forstår det. Det gjør jeg. 13 00:03:01,181 --> 00:03:03,058 Det var sånn jeg følte det også. 14 00:03:03,141 --> 00:03:06,061 Mistet du mannen din gjennom 40 år 15 00:03:06,144 --> 00:03:07,688 og jeg sov gjennom det? 16 00:03:07,771 --> 00:03:11,149 Jeg sier ikke at skilsmissen min er som det hun går gjennom, 17 00:03:11,233 --> 00:03:13,360 men det er fortsatt et tap. 18 00:03:13,443 --> 00:03:16,446 Vent litt. Snakket begge dere med henne i går kveld? 19 00:03:16,530 --> 00:03:21,618 Jeg prøvde å ringe, og hushjelpen svarte og sa hun var indisponert. 20 00:03:21,702 --> 00:03:23,912 Hun satte sikkert pris på at du ringte. 21 00:03:25,288 --> 00:03:28,333 -Ikke gå dit, Lib. -Hvor? 22 00:03:28,417 --> 00:03:32,212 Til ditt forferdelige, veldig slemme, usikre sted. 23 00:03:32,879 --> 00:03:34,047 Det går bra. 24 00:03:37,092 --> 00:03:38,677 Ok. 25 00:03:39,845 --> 00:03:43,640 Jeg føler vel at jeg aldri blir en del av 26 00:03:43,723 --> 00:03:46,017 dette amerikanske søsterskapet dere har. 27 00:03:46,101 --> 00:03:47,769 Du kan ikke mene alvor. 28 00:03:47,853 --> 00:03:49,312 Det er sant. 29 00:03:49,396 --> 00:03:53,024 Uansett hvor lenge jeg bor her, har jeg alltid følt meg som en utenforstående. 30 00:03:53,108 --> 00:03:54,526 Selv med dere. 31 00:03:54,609 --> 00:03:56,486 Du kødder med meg. 32 00:03:56,570 --> 00:03:58,155 Ok. 33 00:03:58,947 --> 00:04:00,532 Virkelig? 34 00:04:00,615 --> 00:04:04,661 Så forklar meg hvorfor du avtalte skilsmissemekling 35 00:04:04,744 --> 00:04:08,748 akkurat den dagen du visste at jeg måtte sitte fast i den andre meklingen? 36 00:04:08,832 --> 00:04:12,252 Hva om Chase hadde vunnet og gått hjem med halve firmaet? Firmaet vårt. 37 00:04:12,335 --> 00:04:14,754 Jeg hadde rett til å være der. 38 00:04:14,838 --> 00:04:16,047 Jeg sa jo at det var Carr. 39 00:04:16,131 --> 00:04:17,799 Hun nektet å avtale en ny tid. 40 00:04:17,883 --> 00:04:19,968 Og du vet at vi vil ha deg der. 41 00:04:20,051 --> 00:04:22,971 Du er ikke bare en partner. Du er søsteren vår. 42 00:04:23,054 --> 00:04:25,140 Det føles bare som… 43 00:04:25,223 --> 00:04:27,851 Noen ganger er de som skal elske deg mest 44 00:04:27,934 --> 00:04:30,729 de som får deg til å føle deg utenfor. 45 00:04:31,480 --> 00:04:34,191 Dina snakker ikke med deg 46 00:04:34,274 --> 00:04:35,817 på grunn av noe personlig, 47 00:04:35,901 --> 00:04:38,487 så slutt, ok? Hun er glad i deg. 48 00:04:39,112 --> 00:04:41,531 Og dette handler ikke om hva vi tror hun trenger. 49 00:04:42,115 --> 00:04:44,326 Det handler om hva hun ba om. 50 00:04:45,243 --> 00:04:48,747 Og jeg synes vi skylder henne å respektere det, hva? 51 00:05:02,928 --> 00:05:05,847 Nyhetene sprer seg fort når du har en flåte av flyvende aper. 52 00:05:05,931 --> 00:05:08,975 Er det ikke Mary Poppins' onde tvilling. 53 00:05:09,059 --> 00:05:11,645 Hvor er paraplyen din? Fortsatt i ræva di? 54 00:05:11,728 --> 00:05:13,438 Hva gjør du her? 55 00:05:13,522 --> 00:05:16,525 Lot noen porten stå åpen i husvogn-plassen? 56 00:05:16,608 --> 00:05:18,318 Morsomt. Og du? 57 00:05:18,401 --> 00:05:21,488 Kunne ikke motstå sjansen til å late som om du var snill? 58 00:05:21,571 --> 00:05:25,075 Øver du på det hvilende kjerringansiktet i speilet, 59 00:05:25,158 --> 00:05:27,577 eller er det ditt eneste gudgitte talent? 60 00:05:28,453 --> 00:05:31,164 Stakkars. Helt siden vi nektet å la deg bli med i firmaet, 61 00:05:31,248 --> 00:05:33,792 har du sniffet rundt som en tispe med løpetid. 62 00:05:33,875 --> 00:05:37,212 Og nå smisker du for Dina, og tror at det er din vei inn. 63 00:05:37,295 --> 00:05:40,257 Beklager å måtte si det, men vi har siste ord, ikke Dina, 64 00:05:40,340 --> 00:05:43,093 så spar energien til noe mer realistisk, 65 00:05:43,176 --> 00:05:45,554 som å humpe på noen andres bein. 66 00:05:45,637 --> 00:05:48,598 Dina var mentoren min lenge før du emigrerte hit 67 00:05:48,682 --> 00:05:50,433 med Downton Abbey-aksenten din 68 00:05:50,517 --> 00:05:55,480 og begynte å skaffe gode juridiske jobber fra dyktige amerikanere. 69 00:05:55,564 --> 00:05:58,191 Jeg ble rekruttert. Du ble avvist. 70 00:05:58,275 --> 00:06:00,151 -Ikke la det kvele deg. -Kyss meg i ræva. 71 00:06:03,321 --> 00:06:05,699 -Hallo. -God ettermiddag, Isabella. 72 00:06:05,782 --> 00:06:07,617 Det er Esperanza. 73 00:06:07,701 --> 00:06:10,161 Mrs. Standish ønsker ikke å bli forstyrret. 74 00:06:10,245 --> 00:06:12,330 Det går bra. Jeg skal bare levere noe. 75 00:06:12,414 --> 00:06:16,084 Det er kjøttpudding. Hjemmebakt, selvsagt. Min mors oppskrift. 76 00:06:16,167 --> 00:06:18,879 -Praktisk talt medisinsk. -Jeg har fått nok, og du har rett. 77 00:06:18,962 --> 00:06:20,839 Smaker som noe du serverer på et sykehus. 78 00:06:20,922 --> 00:06:24,009 Jeg, derimot, tok med deilig bakt ziti, 79 00:06:24,092 --> 00:06:26,261 tilberedt av Richard Irving på The Ivy. 80 00:06:26,344 --> 00:06:27,512 Jeg gir henne dem. 81 00:06:27,596 --> 00:06:30,223 Det går bra. Jeg setter den på kjøkkenet. 82 00:06:30,307 --> 00:06:31,850 Takk, søta. 83 00:06:32,809 --> 00:06:36,771 Jeg beklager hennes mangel på manerer, Esmeralda. 84 00:06:36,855 --> 00:06:38,857 -Esperanza. -Samme det. 85 00:06:42,527 --> 00:06:44,029 Unnskyld meg… 86 00:06:54,164 --> 00:06:57,459 Dina, tilgi meg. Jeg kunne ikke holde meg unna. 87 00:06:59,836 --> 00:07:02,422 Jeg skjønner, vi klemmer. 88 00:07:03,673 --> 00:07:06,301 Greit, kom med det. Unnskyld meg. 89 00:07:06,384 --> 00:07:07,510 Takk. 90 00:07:08,928 --> 00:07:12,932 Jeg tok med min mors berømte kjøttpudding. 91 00:07:13,683 --> 00:07:14,893 Hjemmelaget, så klart. 92 00:07:14,976 --> 00:07:16,728 Jeg ville bare sjekke at du spiste. 93 00:07:16,811 --> 00:07:19,189 Og jeg synes ikke du burde være alene nå. 94 00:07:19,272 --> 00:07:23,526 Sorg er en tung byrde selv for en som er så sterk som deg. 95 00:07:24,110 --> 00:07:27,656 Derfor tok jeg med ziti fra The Ivy. 96 00:07:28,198 --> 00:07:31,326 Ingenting sier trøst som outsourcing. 97 00:07:33,662 --> 00:07:36,956 Doug lærte meg å lage en perfekt omelett. 98 00:07:38,083 --> 00:07:40,960 Takk for gryterettene deres. 99 00:07:41,419 --> 00:07:43,046 Men jeg skal spise dette. 100 00:07:44,047 --> 00:07:45,256 Det er det jeg vil ha. 101 00:07:45,340 --> 00:07:48,677 Men det er ikke sunt å stenge alle ute. 102 00:07:49,678 --> 00:07:51,513 Doug ville ikke ønsket at du var alene. 103 00:07:51,596 --> 00:07:54,307 Jeg er ikke alene. Jeg er sammen med ham. 104 00:07:55,850 --> 00:07:57,143 Han er ovenpå. 105 00:07:59,688 --> 00:08:01,690 -Ovenpå? -Fortsatt? 106 00:08:02,315 --> 00:08:05,318 Dere kan gjerne komme opp hvis dere vil se ham. 107 00:08:06,361 --> 00:08:07,612 Kom igjen, cwnnwn. 108 00:08:19,708 --> 00:08:20,792 Hva faen? 109 00:08:22,669 --> 00:08:25,505 -Unnskyld meg. Bare et øyeblikk. -Bare et øyeblikk. 110 00:08:33,263 --> 00:08:35,265 Kom inn, han biter ikke. 111 00:08:35,849 --> 00:08:37,934 Nei, selvsagt ikke, for han er… 112 00:08:38,017 --> 00:08:39,519 -Du vet… -Død. 113 00:08:41,271 --> 00:08:42,522 I fred. 114 00:08:43,648 --> 00:08:45,275 Jøss. 115 00:08:53,366 --> 00:08:56,244 Du vet hvor glad jeg er i deg, ikke sant, Dina? 116 00:08:56,327 --> 00:08:59,539 Og at jeg er den pragmatiske. 117 00:08:59,622 --> 00:09:04,044 Av oss alle har jeg alltid vært den pragmatiske datteren. 118 00:09:04,127 --> 00:09:06,129 Du sier alltid det, ikke sant? 119 00:09:06,212 --> 00:09:08,840 Ikke belær meg, Liberty. Ikke nå. 120 00:09:08,923 --> 00:09:11,259 Selvsagt ikke. 121 00:09:12,969 --> 00:09:14,054 Dette… 122 00:09:15,597 --> 00:09:18,725 Dette er ikke sunt, å fortsatt ha ham her. 123 00:09:19,559 --> 00:09:22,395 Det er ikke normalt. Det vet du vel? 124 00:09:23,563 --> 00:09:25,565 Kjære, jeg er bekymret. 125 00:09:26,900 --> 00:09:29,736 La meg ta noen telefoner, 126 00:09:29,819 --> 00:09:33,281 så hjelper jeg med interneringen, 127 00:09:33,364 --> 00:09:36,284 så du kan begynne helbredelsesprosessen. 128 00:09:38,787 --> 00:09:40,413 Doug var skotsk-irsk. 129 00:09:41,206 --> 00:09:42,582 Det er dette de gjør. 130 00:09:43,458 --> 00:09:45,794 De har gjort det i hundrevis av år. 131 00:09:45,877 --> 00:09:47,128 Det kalles en vake. 132 00:09:47,670 --> 00:09:51,216 Han har ikke vært her en uke. Det har bare vært en dag. 133 00:09:51,299 --> 00:09:53,176 Og han råtner ikke. 134 00:09:53,259 --> 00:09:56,596 Og jeg er ikke i fare for å bli gal. 135 00:09:56,679 --> 00:09:57,972 Herregud… 136 00:09:59,224 --> 00:10:00,725 Jeg skjønner det virkelig. 137 00:10:03,603 --> 00:10:06,606 Minner meg om pusen min. 138 00:10:09,484 --> 00:10:13,488 Pusekatten min, som døde da jeg var fem. 139 00:10:14,197 --> 00:10:15,824 Mrs. Pussy. 140 00:10:16,991 --> 00:10:18,827 Hun hadde katte-AIDS. 141 00:10:18,910 --> 00:10:22,122 Unnskyld meg. Men du sammenligner ikke tapet av katten din 142 00:10:22,205 --> 00:10:24,124 med mannen hennes i 40 år. 143 00:10:24,207 --> 00:10:27,460 Et barns sorg kan være like dyp! 144 00:10:28,378 --> 00:10:31,131 Pusen min var hele min verden. 145 00:10:32,632 --> 00:10:34,134 Og da pusen min døde, 146 00:10:34,217 --> 00:10:36,886 holdt jeg henne i senga i dagevis, 147 00:10:36,970 --> 00:10:38,471 klappet henne og 148 00:10:39,139 --> 00:10:41,141 snakket med henne. 149 00:10:41,224 --> 00:10:43,685 Selvfølgelig ble moren min så sint. 150 00:10:43,768 --> 00:10:46,271 "Slutt å leke med pusen din, Carr!" 151 00:10:46,855 --> 00:10:47,981 Hun kjeftet. 152 00:10:49,274 --> 00:10:51,276 Men jeg nektet å gjøre det. 153 00:10:51,860 --> 00:10:55,071 Selv da pusen min begynte å lukte skikkelig ille 154 00:10:55,155 --> 00:10:56,656 og ble skikkelig steinhard, 155 00:10:56,739 --> 00:10:59,075 ble jeg bare låst inne på rommet 156 00:10:59,159 --> 00:11:00,326 og sørget privat 157 00:11:00,410 --> 00:11:04,581 fordi jeg ikke kunne gi slipp på pusen min. 158 00:11:04,664 --> 00:11:07,250 Kan du slutte å si det? 159 00:11:07,333 --> 00:11:08,418 Dra til helvete. 160 00:11:08,501 --> 00:11:10,670 Faen ta deg også. 161 00:11:12,255 --> 00:11:14,966 Takk, Carr, for at du forstår. 162 00:11:16,509 --> 00:11:17,594 Selvsagt. 163 00:11:18,928 --> 00:11:21,639 -Doug brukte ikke kattedo. -Nei, det gjorde han ikke. 164 00:11:21,723 --> 00:11:24,058 Han gikk på toalettet. Ja. 165 00:11:24,142 --> 00:11:27,353 Og han hostet ikke opp hårballer på puten. 166 00:11:28,396 --> 00:11:32,400 Men han var min beste venn 167 00:11:33,526 --> 00:11:34,694 i hele verden, 168 00:11:35,862 --> 00:11:37,572 og vi bygget et liv sammen. 169 00:11:38,531 --> 00:11:39,866 Jeg skjønner det. 170 00:11:39,949 --> 00:11:42,702 Og jeg lover at du skal komme deg gjennom dette. 171 00:11:42,785 --> 00:11:44,245 Det var tøft for meg også, 172 00:11:44,329 --> 00:11:47,624 men til slutt lærte jeg å berolige meg selv 173 00:11:47,707 --> 00:11:49,792 uten å røre pusen min. 174 00:11:49,876 --> 00:11:53,296 Ok, det er… Greit. 175 00:11:54,756 --> 00:11:58,176 Jeg skal la deg sørge på din egen måte. 176 00:11:58,259 --> 00:12:01,471 Men lov meg, Dina, at du ringer et begravelsesbyrå 177 00:12:01,554 --> 00:12:03,806 og ordner opp. 178 00:12:03,890 --> 00:12:06,601 -Ellers kan jeg hjelpe… -Jeg tar meg av det. 179 00:12:07,227 --> 00:12:09,562 -Ikke vær redd. -Ok. 180 00:12:10,730 --> 00:12:15,151 I så fall bør vi la deg være alene og sørge privat. 181 00:12:15,944 --> 00:12:17,528 Jeg vil gjerne bli. 182 00:12:18,947 --> 00:12:21,783 Noen ganger er det eneste man kan gjøre 183 00:12:21,866 --> 00:12:24,202 i nærvær av de døde å sitte i stillhet. 184 00:12:24,744 --> 00:12:26,621 Det er noe hellig ved det, 185 00:12:26,704 --> 00:12:29,582 som om du er stille nok, 186 00:12:30,750 --> 00:12:32,043 kan du fortsatt føle dem. 187 00:12:34,254 --> 00:12:37,423 Kan jeg bare sitte her med deg en liten stund? 188 00:12:39,968 --> 00:12:41,970 Det vil jeg gjerne, Carr. Takk. 189 00:12:47,183 --> 00:12:48,893 Greit. Ja, jeg skal--- 190 00:12:50,061 --> 00:12:51,062 La dere være i fred. 191 00:12:51,145 --> 00:12:55,191 Og bare… Hvis du trenger meg, sitter jeg i bilen min. 192 00:12:55,275 --> 00:12:56,693 Ingen trenger deg. 193 00:12:56,776 --> 00:12:59,153 Jeg skal prøve å skrubbe ordene dine 194 00:12:59,237 --> 00:13:01,656 fra hjernen min. 195 00:13:20,008 --> 00:13:21,467 Alkoholfri Paloma. 196 00:13:21,551 --> 00:13:23,720 Kan jeg ikke tømme i litt tequila, Allura? 197 00:13:23,803 --> 00:13:25,513 Takk, Mike. Niks. 198 00:13:25,596 --> 00:13:27,807 Holder det stilig og edruelig i kveld. 199 00:13:30,518 --> 00:13:31,519 Takk. 200 00:13:33,604 --> 00:13:36,107 -Er denne stolen opptatt? -Holdt av til deg. 201 00:13:36,190 --> 00:13:39,027 Jeg tenkte du ville se meg snart. 202 00:13:39,527 --> 00:13:40,695 Hvorfor det? 203 00:13:40,778 --> 00:13:42,155 Fordi jeg har savnet deg. 204 00:13:43,865 --> 00:13:45,241 Jeg tror du savnet meg også. 205 00:13:45,992 --> 00:13:47,410 Drinker. Oss. 206 00:13:48,536 --> 00:13:50,621 Som i gamle dager da vi datet. 207 00:13:51,539 --> 00:13:55,543 Jeg ba deg hit av en grunn, Chase, og den er ikke nostalgisk. 208 00:13:57,920 --> 00:13:59,422 Jeg har skilsmissepapirene våre. 209 00:14:06,262 --> 00:14:07,764 Jeg hørte om Doug. 210 00:14:09,307 --> 00:14:10,475 Jeg er lei for det. 211 00:14:11,392 --> 00:14:12,810 Hvordan går det med Dina? 212 00:14:12,894 --> 00:14:14,103 Hun er Dina. 213 00:14:15,063 --> 00:14:18,066 Hun vil være alene, og jeg skjønner det. 214 00:14:19,901 --> 00:14:22,403 Overrasket over at du ville gjøre dette personlig. 215 00:14:22,487 --> 00:14:25,907 La oss bare si at Dougs død har gitt meg et nytt perspektiv. 216 00:14:27,492 --> 00:14:30,244 Jeg har sett konsekvensene av alle de vonde skilsmissene. 217 00:14:30,328 --> 00:14:35,333 Og det er sinne, og nag og anger som folk bærer med seg i graven. 218 00:14:36,584 --> 00:14:38,002 Vi burde ikke bli sånn. 219 00:14:38,961 --> 00:14:42,965 Så jeg har to ting som jeg tror vil hjelpe oss med det. 220 00:14:43,049 --> 00:14:44,050 Én, 221 00:14:45,343 --> 00:14:46,427 mye papirarbeid. 222 00:14:47,220 --> 00:14:49,847 Alt vi ble enige om, bokstavelig. 223 00:14:49,931 --> 00:14:53,768 Trettiseks timer med arbeid fra de beste advokatene i landet. 224 00:14:56,187 --> 00:14:57,313 Flott. 225 00:14:58,397 --> 00:14:59,732 Hva er det andre? 226 00:15:04,529 --> 00:15:05,822 Chase Munroe. 227 00:15:13,538 --> 00:15:14,747 Jeg tilgir deg. 228 00:15:20,878 --> 00:15:23,631 Mike, jeg tar tequilashotten. 229 00:15:24,507 --> 00:15:26,342 Vi lo alle da han dro. 230 00:15:29,512 --> 00:15:33,224 Hvorfor kunne det ikke være sånn hele tiden når vi var sammen? 231 00:15:33,307 --> 00:15:36,519 Fordi noen fordeler er reservert bare for venner. 232 00:15:36,602 --> 00:15:38,437 Ja, men kan vi ikke få alt? 233 00:15:38,521 --> 00:15:39,814 Ingen har alt. 234 00:15:39,897 --> 00:15:42,775 -Og jeg har sett mange ekteskap. -Nei. Elendige ekteskap. 235 00:15:43,359 --> 00:15:46,154 Du er partisk, jeg har fortsatt håp. 236 00:15:46,237 --> 00:15:49,073 Du vet du har en avhengighet, ikke sant? 237 00:15:50,032 --> 00:15:53,786 Kjærlighet, sex, intimitet. 238 00:15:54,954 --> 00:15:55,955 Hør her, jeg… 239 00:15:57,540 --> 00:16:00,042 Jeg vil gjøre det godt igjen. Men… 240 00:16:00,543 --> 00:16:02,253 Jeg aner ikke hvor jeg skal begynne. 241 00:16:02,336 --> 00:16:04,338 Du må gjøre det niende trinnet. 242 00:16:05,256 --> 00:16:07,967 Det er det narkomane gjør i rekonvalesens. 243 00:16:08,050 --> 00:16:11,012 Gjør opp, innrøm, be om tilgivelse. 244 00:16:11,095 --> 00:16:12,805 Men du har allerede tilgitt meg. 245 00:16:12,889 --> 00:16:15,474 Ikke bare meg, men alle. 246 00:16:15,975 --> 00:16:17,602 Alle kvinnene du lå med. 247 00:16:17,685 --> 00:16:18,978 Det er umulig. 248 00:16:19,478 --> 00:16:20,980 Jeg har jo ikke en liste. 249 00:16:23,065 --> 00:16:24,066 Jeg har det. 250 00:16:28,196 --> 00:16:31,199 Kom igjen. Emerald er veldig god i jobben sin. 251 00:16:34,202 --> 00:16:35,620 Ikke tale om. 252 00:16:47,298 --> 00:16:51,469 -Hola, Esperanza. -Beklager, 253 00:16:51,552 --> 00:16:54,639 men Ms. Standish tar ikke imot besøkende fra den planeten. 254 00:16:56,891 --> 00:16:58,226 Jeg tror ikke det. 255 00:16:58,309 --> 00:17:02,313 På dette følsomme tidspunktet foretrekker hun å være omgitt av sine nærmeste venner. 256 00:17:02,855 --> 00:17:04,273 Takk for blomstene. 257 00:17:05,233 --> 00:17:06,525 Så nydelig! 258 00:17:06,609 --> 00:17:10,279 Ingenting sier "jeg bryr meg" som to minutter på en blomsterhandler-app. 259 00:17:10,863 --> 00:17:12,490 Men takk for at du kom innom, 260 00:17:12,573 --> 00:17:15,076 og vær så snill, skift frisyre. 261 00:17:17,370 --> 00:17:19,080 Hvordan sover du om natten, Carr? 262 00:17:19,163 --> 00:17:20,581 Veldig bra, faktisk. 263 00:17:20,665 --> 00:17:21,749 Virkelig? 264 00:17:22,625 --> 00:17:26,170 Støtter opp om Dinas galskap med all fittepraten din. 265 00:17:26,837 --> 00:17:27,880 Ekkelt! 266 00:17:28,464 --> 00:17:32,677 Mens mannen hennes blir til kompost rett foran øynene hennes. 267 00:17:32,760 --> 00:17:36,222 Dina trenger noen hun kan stole på til å håndtere ting 268 00:17:36,305 --> 00:17:38,349 som, synd, men sant, er meg, 269 00:17:38,432 --> 00:17:41,811 ikke en annenrangs Diana-wannabe i overgangsalderen. 270 00:17:41,894 --> 00:17:45,731 Jeg får fortsatt mensen forresten, jeg vet det svir. 271 00:17:45,815 --> 00:17:48,234 Ja. Bra for deg. 272 00:17:48,317 --> 00:17:51,320 Ok, applaus. Du vinner. 273 00:17:51,404 --> 00:17:53,281 Gleder meg til å se deg blø i hjel alene. 274 00:17:53,364 --> 00:17:55,866 For i Grant, Ronson, Greene og Associates 275 00:17:55,950 --> 00:17:57,702 bryr vi oss fortsatt om hverandre, 276 00:17:57,785 --> 00:18:00,621 og derfor får du aldri plass ved bordet vårt. 277 00:18:03,082 --> 00:18:05,167 Tiden vil vise det, ikke sant? 278 00:18:06,586 --> 00:18:08,212 Kan til og med være plassen din. 279 00:18:10,089 --> 00:18:11,299 Faen ta deg. 280 00:18:12,258 --> 00:18:13,301 Det skulle du ønske. 281 00:18:14,552 --> 00:18:15,845 Hei, Skjørbein. 282 00:18:16,679 --> 00:18:17,888 Jeg glemte det. 283 00:18:17,972 --> 00:18:22,351 Hun mottar i morgen mellom klokken fire og sju 284 00:18:22,435 --> 00:18:24,437 for en liten samling jeg har ordnet. 285 00:18:24,520 --> 00:18:26,772 Ikke noe fancy, 286 00:18:26,856 --> 00:18:29,984 bare for de utenforstående som vil vise sin respekt. 287 00:18:34,030 --> 00:18:35,740 Carr, kjære, hvem er det? 288 00:18:36,949 --> 00:18:38,367 Ingen. 289 00:18:38,951 --> 00:18:41,454 Bare en gamling i en kappe. 290 00:18:53,549 --> 00:18:57,094 Jeg er ikke flink til å snakke om sånt, følelser. 291 00:18:57,178 --> 00:18:59,930 Men jeg mener det fra innerst i hjertet mitt når jeg sier… 292 00:19:00,014 --> 00:19:02,850 Jeg beklager at jeg hadde sex med tvillingsøsteren din. 293 00:19:02,933 --> 00:19:04,894 Og at jeg brukte navnet hennes på deg. 294 00:19:04,977 --> 00:19:06,395 Knullet du Janet? 295 00:19:06,479 --> 00:19:08,898 -Dere er tvillinger. Eneggede. -Din drittsekk! 296 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 -Du ligner henne… -Kom deg ut. 297 00:19:10,775 --> 00:19:12,735 Julia… 298 00:19:14,028 --> 00:19:15,446 Jeg ville si unnskyld… 299 00:19:15,529 --> 00:19:18,574 Da jeg ba deg putte lillefingeren i hullet mitt. 300 00:19:18,658 --> 00:19:20,451 Eller var det vennen din, Rachel? 301 00:19:20,534 --> 00:19:22,411 Jævla drittsekk! 302 00:19:22,495 --> 00:19:23,621 Emily… 303 00:19:23,704 --> 00:19:25,873 Vi kan likevel få en lykkelig slutt. 304 00:19:25,956 --> 00:19:28,668 Å, vil du ha en lykkelig slutt? 305 00:19:28,751 --> 00:19:31,379 Nei, jeg mente det ikke sånn. 306 00:19:32,254 --> 00:19:34,256 Jeg fingret tanten din på bursdagsfesten din. 307 00:19:34,340 --> 00:19:35,675 -Unnskyld. -Du gjorde hva? 308 00:19:36,801 --> 00:19:38,886 Victoria. Francesca. 309 00:19:38,969 --> 00:19:42,264 Hei, Shay, det er meg, Chase. 310 00:19:42,348 --> 00:19:45,059 Jeg lurte bare på om du er ledig senere. 311 00:19:46,060 --> 00:19:47,269 Faen ta deg, drittsekk! 312 00:19:48,229 --> 00:19:50,439 -Kom igjen, Amanda! -Dra til helvete, Chase! 313 00:19:50,523 --> 00:19:51,941 -Vi kan være venner. -Nei! 314 00:19:52,024 --> 00:19:54,777 Det gikk ikke så bra som jeg planla. 315 00:19:54,860 --> 00:19:55,861 Huff. 316 00:19:58,406 --> 00:20:01,033 Kom tilbake! Ta de billige blomstene dine! 317 00:20:01,659 --> 00:20:03,536 Faen ta deg, din jævel! 318 00:20:06,497 --> 00:20:07,707 Faen! 319 00:20:16,549 --> 00:20:19,301 Hei, jøss. Faen. 320 00:20:20,803 --> 00:20:22,388 Dette blir nok bra. 321 00:20:22,471 --> 00:20:26,016 Ja, jeg husket at din 322 00:20:26,809 --> 00:20:30,229 -favorittfarge er hvit… -Hvit er ikke en farge. Det er en nyanse. 323 00:20:38,404 --> 00:20:40,614 Greit. La oss gjøre det. 324 00:20:49,623 --> 00:20:51,250 Så… 325 00:20:52,752 --> 00:20:54,295 -Ja. -Herregud! 326 00:20:55,045 --> 00:20:57,965 Dette er veldig bra. Hvem visste at mannen kunne lage mat? 327 00:20:58,632 --> 00:21:00,843 Jeg ansatte noen. 328 00:21:04,054 --> 00:21:05,347 Hør her, jeg… 329 00:21:08,559 --> 00:21:10,394 Jeg fikk deg til å føle deg brukt. 330 00:21:11,854 --> 00:21:14,356 Og min egen skam over oss… 331 00:21:16,400 --> 00:21:17,485 Den såret deg. 332 00:21:18,486 --> 00:21:19,904 Du såret meg ikke, Chase. 333 00:21:21,530 --> 00:21:24,533 Det vi hadde, var en transaksjon. 334 00:21:24,617 --> 00:21:26,243 Det du var, var… 335 00:21:26,869 --> 00:21:28,078 En vekker. 336 00:21:29,455 --> 00:21:32,917 En påminnelse om at livet ikke er rettferdig, 337 00:21:33,000 --> 00:21:34,919 og Gud har favoritter. 338 00:21:35,002 --> 00:21:37,087 Og… Ja. 339 00:21:38,464 --> 00:21:41,383 Det suger, men det er ikke din feil. 340 00:21:46,514 --> 00:21:47,515 Du. 341 00:21:49,517 --> 00:21:50,684 Jeg tilgir deg. 342 00:21:58,776 --> 00:21:59,777 Skål. 343 00:21:59,860 --> 00:22:01,028 Skål. 344 00:22:09,078 --> 00:22:10,162 Takk. 345 00:22:11,205 --> 00:22:12,957 Jeg er nesten ferdig med listen. 346 00:22:13,040 --> 00:22:14,291 Jeg har bare én igjen. 347 00:22:14,375 --> 00:22:15,709 Vil du ha en kjeks? 348 00:22:16,544 --> 00:22:19,672 Nei. Ingen agenda. Jeg tenkte bare at du burde vite det. 349 00:22:23,300 --> 00:22:25,928 Ok, kanskje… Kanskje jeg har en liten agenda. 350 00:22:26,512 --> 00:22:29,807 -Jeg trenger din hjelp med den siste. -Milan? 351 00:22:29,890 --> 00:22:31,517 Hun ba meg ikke kontakte henne. 352 00:22:31,600 --> 00:22:33,769 Hun vil ikke ha meg i hennes liv eller barnets. 353 00:22:33,853 --> 00:22:37,147 Så du vil at jeg skal snakke med henne? 354 00:22:37,231 --> 00:22:39,817 Jeg vet det er mye å be om. 355 00:22:40,734 --> 00:22:42,736 Visste bare ikke hvem andre å spørre. 356 00:22:46,532 --> 00:22:49,535 Jeg gjør det på én betingelse. 357 00:22:49,618 --> 00:22:52,496 -Hva som helst. -Den andre agendaen i hodet? 358 00:22:53,205 --> 00:22:54,832 Få den ut. Nå. 359 00:22:56,667 --> 00:22:58,502 Jeg tar deg ikke tilbake. 360 00:22:58,586 --> 00:22:59,670 Ok. 361 00:23:02,381 --> 00:23:05,092 Jeg sier ikke at jeg tror noe kommer til å skje. 362 00:23:06,010 --> 00:23:08,596 Men ingenting er skrevet i stein. 363 00:23:08,679 --> 00:23:13,225 Livet, alt. Det forandrer seg alltid hele tiden. 364 00:23:13,976 --> 00:23:15,644 Så veldig buddhistisk. 365 00:23:15,728 --> 00:23:18,606 Men seriøst, du gjør denne jobben for deg selv. 366 00:23:20,232 --> 00:23:21,400 Vi får se… 367 00:23:21,901 --> 00:23:24,403 Nei, vi får ikke se. 368 00:24:12,576 --> 00:24:14,870 Hallo, frue. Vil du ha foie gras? 369 00:24:18,540 --> 00:24:19,959 -Takk. -Bare hyggelig. 370 00:24:23,295 --> 00:24:24,380 Champagne? 371 00:24:24,880 --> 00:24:26,882 Men hun kommer. Spørsmålet er bare 372 00:24:26,966 --> 00:24:29,051 om jeg får henne til å komme eller ikke. 373 00:24:30,344 --> 00:24:31,345 Emerald. 374 00:24:32,012 --> 00:24:34,723 Hei. Tusen takk for at du kom. 375 00:24:34,807 --> 00:24:36,809 Er det slik de gjør likvaker nå? 376 00:24:36,892 --> 00:24:39,645 Jeg trodde det skulle være maks ti personer. 377 00:24:39,728 --> 00:24:42,898 Sitte og dele gamle minner og spise kaffebrød. 378 00:24:42,982 --> 00:24:45,234 Parkeringsvakten tok nøklene mine. 379 00:24:45,317 --> 00:24:47,653 Jeg så en butler ta jakker. 380 00:24:47,736 --> 00:24:49,571 Noen ga meg denne fancy snacksen. 381 00:24:49,655 --> 00:24:53,492 Det er en trøffelfylt foie gras-mousse på brioche-toast. 382 00:24:53,575 --> 00:24:57,079 En spesialitet i Spago, som tilfeldigvis var favorittrestauranten deres. 383 00:24:57,913 --> 00:24:59,081 Jøss! 384 00:25:00,082 --> 00:25:02,167 Jeg må si det. 385 00:25:02,251 --> 00:25:03,669 Du gjorde det bra! 386 00:25:04,086 --> 00:25:05,713 Jeg vet Dina setter pris på det. 387 00:25:05,796 --> 00:25:07,631 Hvor er hun? Jeg vil vise min respekt. 388 00:25:07,715 --> 00:25:10,009 Hun er… ovenpå. 389 00:25:10,718 --> 00:25:13,220 Hun kommer ikke ned. 390 00:25:13,303 --> 00:25:15,723 La meg ta meg av det. Hun trenger bare litt lokking. 391 00:25:15,806 --> 00:25:17,141 Hun burde ikke være alene nå. 392 00:25:17,224 --> 00:25:19,309 Det er bare det. Hun er ikke det. 393 00:25:19,393 --> 00:25:21,395 Selvsagt vil Dougs minne 394 00:25:21,478 --> 00:25:23,772 leve med henne for alltid. 395 00:25:23,856 --> 00:25:25,441 Nei. 396 00:25:25,983 --> 00:25:27,985 Hun er fortsatt sammen med det jævla liket. 397 00:25:28,986 --> 00:25:30,279 -Hva? -Ja. 398 00:25:30,362 --> 00:25:32,364 Hun nekter å forlate det. 399 00:25:32,448 --> 00:25:33,532 Ham. 400 00:25:34,241 --> 00:25:36,660 Hun lar dem ikke ta det. Ham. 401 00:25:36,744 --> 00:25:40,205 Det er som en jævlig helg i Weekend at Bernie's-situasjon. 402 00:25:40,622 --> 00:25:42,458 Jeg vet at du lyver. 403 00:25:42,541 --> 00:25:43,792 Skulle ønske det. 404 00:25:43,876 --> 00:25:46,045 Du prøver å si… 405 00:25:46,128 --> 00:25:51,842 Prøver du å si at denne kvinnen har sittet ovenpå med et lik i tre dager? 406 00:25:51,925 --> 00:25:54,803 Oppfører hun seg som om Doug har tatt en lang lur? 407 00:25:54,887 --> 00:25:56,055 Ja, riktig. 408 00:25:56,138 --> 00:25:57,389 Det er sprøtt. 409 00:25:57,473 --> 00:25:59,099 Og jeg føler at jeg rotet det til. 410 00:25:59,933 --> 00:26:01,518 Folk begynner å snakke. 411 00:26:01,602 --> 00:26:03,562 Nei, du var flink. 412 00:26:03,645 --> 00:26:07,274 Helt ned til den fine gåseleveren. 413 00:26:07,357 --> 00:26:11,361 Hvis hun velger å bunkre der oppe med Doug 414 00:26:11,445 --> 00:26:15,532 i stedet for å komme ned hit og treffe gjestene, er ikke det din feil. 415 00:26:15,616 --> 00:26:16,784 Greit? Ikke din feil. 416 00:26:18,786 --> 00:26:19,787 Emerald. 417 00:26:21,663 --> 00:26:23,749 Takk for at du sa at jeg gjorde en god jobb. 418 00:26:24,541 --> 00:26:26,043 Jeg hører ikke det ofte. 419 00:26:26,126 --> 00:26:29,213 Og… absolutt ikke fra dere. 420 00:26:29,880 --> 00:26:31,090 Det betyr mye. 421 00:26:32,382 --> 00:26:35,594 Av og til er det enslige mødre 422 00:26:35,677 --> 00:26:38,680 som må rulle opp ermene og ta seg av rotet. 423 00:26:46,188 --> 00:26:48,023 Nei, ikke legg det der. 424 00:27:02,037 --> 00:27:03,122 Hei, Dina. 425 00:27:03,205 --> 00:27:04,289 Hvordan går det? 426 00:27:04,373 --> 00:27:08,585 Jeg så nettopp på disse bildene av Japan-turene våre. 427 00:27:09,294 --> 00:27:12,673 Herregud, han elsket den dumme kimonoen… 428 00:27:12,756 --> 00:27:14,049 Dina, vi må snakke sammen. 429 00:27:16,927 --> 00:27:17,928 Kom inn. 430 00:27:19,638 --> 00:27:21,473 Vekk fra den avdøde. 431 00:27:22,224 --> 00:27:23,433 Er det greit? 432 00:27:25,018 --> 00:27:26,144 Ja. 433 00:27:30,816 --> 00:27:36,697 Dina, du har en gjeng med levende folk 434 00:27:36,780 --> 00:27:38,782 som venter nede for å trøste deg. 435 00:27:39,324 --> 00:27:42,828 Og du ba oss gi deg tid, og vi har respektert det. 436 00:27:42,911 --> 00:27:45,789 Det har gått tre dager. I morgen blir det fire. 437 00:27:45,873 --> 00:27:47,416 Det er over. 438 00:27:47,499 --> 00:27:50,502 Vi må ordne det. Har du… 439 00:27:50,586 --> 00:27:53,213 Nei, det har jeg ikke. 440 00:27:54,673 --> 00:27:57,092 -Greit. Vil du at jeg skal… -Nei. 441 00:28:00,137 --> 00:28:06,810 Jeg vil at du skal forlate meg så jeg kan gå tilbake til soverommet vårt 442 00:28:06,894 --> 00:28:08,896 og sørge i fred. 443 00:28:09,688 --> 00:28:12,065 Greit. Jeg føler meg ikke komfortabel med det 444 00:28:12,149 --> 00:28:13,734 før jeg vet hva planene dine er. 445 00:28:13,817 --> 00:28:15,527 Jeg har ingen planer. 446 00:28:16,153 --> 00:28:17,154 Greit? 447 00:28:17,613 --> 00:28:19,823 Jeg har faktisk en plan. 448 00:28:20,324 --> 00:28:25,829 Jeg skal være ved siden av mannen min til jeg er klar til å ta farvel. 449 00:28:29,333 --> 00:28:30,584 Vent litt. 450 00:28:30,667 --> 00:28:31,752 Vent litt, Dina. 451 00:28:31,835 --> 00:28:34,588 Jeg tror ikke du tenker klart. 452 00:28:34,671 --> 00:28:37,341 Greit? Kanskje jeg kan ringe en lege. 453 00:28:37,424 --> 00:28:41,970 Få ham til å skrive ut noe som kan hjelpe deg med å få kontroll… 454 00:28:42,054 --> 00:28:43,221 Faen heller! 455 00:28:44,389 --> 00:28:47,225 Jeg har brukt hele livet på å ha kontroll. 456 00:28:47,309 --> 00:28:50,062 Jeg har mistet mitt livs kjærlighet. 457 00:28:50,145 --> 00:28:51,980 Jeg tror dette er den eneste gangen 458 00:28:52,064 --> 00:28:54,691 jeg har fortjent retten til å være ute av kontroll! 459 00:28:58,528 --> 00:28:59,863 Doug var alt for meg. 460 00:29:00,572 --> 00:29:01,740 Alt. 461 00:29:02,616 --> 00:29:08,622 Han fikk meg til å tro på meg selv, på oss. 462 00:29:11,750 --> 00:29:14,962 Hyllende… trøstende… 463 00:29:16,129 --> 00:29:22,135 utfordrende… kjempende …leende. 464 00:29:22,970 --> 00:29:24,471 Og nå er han bare 465 00:29:25,722 --> 00:29:26,723 borte. 466 00:29:27,975 --> 00:29:29,059 Ja. Bare sånn. 467 00:29:29,142 --> 00:29:33,021 Akkurat som en… bok som har blitt 468 00:29:34,439 --> 00:29:37,734 revet ut av hånden din før du vet slutten på historien. 469 00:29:38,151 --> 00:29:41,071 -Jeg vet hvor vanskelig dette er… -Nei, du får ikke stå der 470 00:29:41,154 --> 00:29:43,240 og si hvor vanskelig det er. 471 00:29:43,865 --> 00:29:46,201 Du får ikke si at det er på tide. 472 00:29:47,244 --> 00:29:52,666 Jeg bestemmer når tiden er inne, ikke du, ikke noen andre. 473 00:29:56,420 --> 00:29:58,296 Kom hit. 474 00:29:58,380 --> 00:30:00,590 Det går bra. Slipp det ut. 475 00:30:01,008 --> 00:30:02,217 Jeg har deg. 476 00:30:07,514 --> 00:30:09,016 Det ordner seg. 477 00:30:18,817 --> 00:30:20,027 Herregud… 478 00:30:20,610 --> 00:30:21,820 Nei… 479 00:30:32,456 --> 00:30:33,832 Ja, greit, hei. 480 00:30:33,915 --> 00:30:36,752 Hei, unnskyld meg. Så lei for det. 481 00:30:36,835 --> 00:30:38,045 Hei. Hva faen? 482 00:30:38,545 --> 00:30:41,048 Hvis jeg hadde ønsket musikk, ville jeg ha hyret Adele. 483 00:30:41,131 --> 00:30:42,716 Det handler ikke om hva du vil. 484 00:30:43,633 --> 00:30:45,260 Han får avskjeden han fortjener. 485 00:30:45,343 --> 00:30:47,763 Og hvor sender du ham? Til helvete? 486 00:30:53,810 --> 00:30:58,523 Mine damer og herrer, til ære for Doug Moore, 487 00:30:58,607 --> 00:31:01,234 halvt skotte, helt legende. 488 00:31:02,152 --> 00:31:03,695 Jeg syntes det var riktig 489 00:31:03,779 --> 00:31:07,949 å gi ham et ordentlig farvel. 490 00:31:09,785 --> 00:31:11,995 Takk. Takk. 491 00:31:12,537 --> 00:31:17,834 Kjære Gud, mannen ville ikke engang bruke Burberry fordi han ikke tålte ruter. 492 00:31:18,376 --> 00:31:20,587 Nå er han faen meg Braveheart? 493 00:31:27,803 --> 00:31:31,556 Akkurat da du trodde vibbene ikke kunne bli mer pinlige, 494 00:31:31,640 --> 00:31:34,518 dukker du opp med tre skrikende blæresekker. 495 00:31:34,601 --> 00:31:35,769 Bra jobbet. 496 00:31:35,852 --> 00:31:38,230 Du ser plutselig litt forstoppet ut. 497 00:31:38,313 --> 00:31:40,315 Dina har litt Metamucil på kjøkkenet. 498 00:31:40,398 --> 00:31:42,609 Kan du ikke ta deg en klype? 499 00:31:42,692 --> 00:31:44,528 Funker det for råtne fitter? 500 00:31:44,611 --> 00:31:45,695 Du ville visst det. 501 00:31:47,656 --> 00:31:51,284 Hold kjeft, vær så snill. Tusen takk. 502 00:32:10,220 --> 00:32:11,221 Hallo? 503 00:32:12,430 --> 00:32:14,766 Det vil ikke fungere. Det du gjør. 504 00:32:15,809 --> 00:32:17,435 Dra på lamaze-timen? 505 00:32:17,519 --> 00:32:20,522 Du vil ha denne babyen og oppdra den alene, 506 00:32:20,605 --> 00:32:24,776 være denne uavhengige, enslige moren og ikke skylde Chase noe. 507 00:32:25,485 --> 00:32:29,406 Det er faen meg beundringsverdig. Men det blir aldri slik. 508 00:32:29,906 --> 00:32:31,533 Og hvordan vet du det? 509 00:32:31,616 --> 00:32:33,493 Jeg har sett dette 100 ganger… 510 00:32:33,577 --> 00:32:35,996 Første steg: Han vil saksøke deg for foreldreretten. 511 00:32:36,079 --> 00:32:39,791 Trinn to, tre, fire, fem til hundre, 512 00:32:39,875 --> 00:32:42,377 du vil bli dratt inn i denne stygge juridiske kampen 513 00:32:42,460 --> 00:32:45,172 i det som skal være ditt livs beste øyeblikk. 514 00:32:45,255 --> 00:32:49,134 Han vil bruke mer penger enn deg, flere advokater, og til slutt 515 00:32:49,217 --> 00:32:50,886 vil du bare dele et barn 516 00:32:50,969 --> 00:32:53,805 med den du hater mest i denne verden. 517 00:32:53,889 --> 00:32:55,515 Men jeg har en løsning. 518 00:32:55,599 --> 00:32:56,766 Og hva er det? 519 00:32:56,850 --> 00:32:59,561 Finn ut av det nå. Før babyen kommer. 520 00:32:59,644 --> 00:33:01,146 Fikk han deg til å gjøre dette? 521 00:33:02,898 --> 00:33:06,026 Jeg ville ikke ringt hvis jeg ikke trodde det var det rette å gjøre. 522 00:33:10,071 --> 00:33:11,072 Greit. 523 00:33:11,156 --> 00:33:14,701 Men jeg gjør det bare hvis du skal være til stede som min juridiske rådgiver. 524 00:33:14,784 --> 00:33:17,662 -Kontoret mitt. Klokka seks i kveld. -Greit. 525 00:33:17,746 --> 00:33:19,915 Men han bør oppføre seg bra. 526 00:33:19,998 --> 00:33:21,166 Kjerringa er sliten. 527 00:33:36,181 --> 00:33:38,266 Greit. Beste oppførsel. 528 00:33:45,357 --> 00:33:47,442 Greit. Så du vil snakke. 529 00:33:49,945 --> 00:33:53,365 Takk for at du kom, Milan. 530 00:34:03,959 --> 00:34:06,378 Beklager. 531 00:34:07,128 --> 00:34:09,339 Jeg vil hjelpe på alle mulige måter. 532 00:34:09,422 --> 00:34:11,132 Ja, jeg visste du ville si det. 533 00:34:11,591 --> 00:34:12,884 Jeg vil ikke ha din hjelp. 534 00:34:12,968 --> 00:34:14,636 Jeg vil faktisk ikke involvere deg. 535 00:34:20,850 --> 00:34:22,227 Vi kan fortsatt være venner. 536 00:34:22,310 --> 00:34:23,770 -Venner? -Ja, venner. 537 00:34:23,853 --> 00:34:26,606 Det er en baby. Dette er spennende. Det skal være gøy. 538 00:34:27,148 --> 00:34:29,025 Du er virkelig en idiot, er du ikke? 539 00:34:30,360 --> 00:34:32,654 Synes du dette er gøy? 540 00:34:32,737 --> 00:34:34,239 Faen! Hva feiler det deg? 541 00:34:34,322 --> 00:34:36,825 Rart du ikke tok den. Jobber ikke du med baller? 542 00:34:36,908 --> 00:34:38,660 Jeg er quarterback. Jeg kaster ballen. 543 00:34:38,743 --> 00:34:40,912 Kaster quarterbacker? Jeg kaster hender på deg. 544 00:34:40,996 --> 00:34:42,080 Jøsses. Hjelp, Allura. 545 00:34:42,163 --> 00:34:43,873 -Jøss, ok! -Jeg hater deg. 546 00:34:43,957 --> 00:34:45,959 -Ta en pause. Nullstill. -Hva feiler det deg? 547 00:34:46,042 --> 00:34:48,253 -Hva feiler det deg? -Det er ikke bra for babyen. 548 00:34:48,336 --> 00:34:49,754 Er det ikke bra for babyen, 549 00:34:49,838 --> 00:34:52,716 er det slik du vil ha i pose og sekk, ikke sant? 550 00:34:52,799 --> 00:34:56,219 Jeg var den jævla leken for deg som du hadde på hylla! 551 00:34:56,303 --> 00:34:57,887 -Faen ta dette! -Lag litt jævla… 552 00:34:57,971 --> 00:34:58,972 -Chase. -Jeg stikker. 553 00:34:59,055 --> 00:35:01,224 -Faen ta deg! -Jeg kom hit for å være snill. 554 00:35:01,808 --> 00:35:04,102 Jeg kom hit for å tilby deg masse penger, 555 00:35:04,185 --> 00:35:05,562 uten forpliktelser. 556 00:35:05,645 --> 00:35:07,856 Drit i det snille og drit i pengene dine. 557 00:35:07,939 --> 00:35:10,942 Det er ekkelt. Det lukter sikkert skitten pikk og baller. 558 00:35:11,026 --> 00:35:13,236 Den babyen er like mye min som den er din. 559 00:35:13,320 --> 00:35:14,904 -Jaså? -Ja. Vi sees i retten. 560 00:35:14,988 --> 00:35:16,990 -Chase, ikke… -Nei, nok fra dere begge. 561 00:35:17,490 --> 00:35:20,118 Jeg rotet det til, ok? 562 00:35:20,201 --> 00:35:22,329 Men du knullet mannen til sjefen din. 563 00:35:22,412 --> 00:35:25,665 Gratulerer, vi er begge elendige folk. 564 00:35:26,875 --> 00:35:28,376 Og jeg har mine rettigheter. 565 00:35:28,460 --> 00:35:30,211 Greit? Menn er mennesker. 566 00:35:30,295 --> 00:35:31,671 Det er ikke rettferdig. 567 00:35:31,755 --> 00:35:32,797 Jeg elsker den babyen. 568 00:35:32,881 --> 00:35:34,841 Og jeg skal saksøke for full foreldrerett. 569 00:35:34,924 --> 00:35:37,218 Og gjett hvem som blir advokaten min. Carr. 570 00:35:37,302 --> 00:35:39,137 Ut! Nå! 571 00:35:39,220 --> 00:35:40,597 Gå! 572 00:35:40,680 --> 00:35:41,681 Vil du ha et tips? 573 00:35:41,765 --> 00:35:43,183 Øyne på målet, fullfør det. 574 00:35:43,266 --> 00:35:44,267 Jaså? 575 00:35:47,354 --> 00:35:48,521 Det er bedre. 576 00:35:53,360 --> 00:35:54,694 Takk, Libby. 577 00:35:55,236 --> 00:35:58,239 Neste gang jeg må rydde et rom, hopper jeg over brannalarmen 578 00:35:58,323 --> 00:36:00,033 og ansetter de sekkepipespillerne. 579 00:36:01,534 --> 00:36:03,536 Trodde du virkelig hun ville dukke opp 580 00:36:03,620 --> 00:36:07,707 med alle disse Hollywood-idiotene for å prøve å ta selfier med denne 581 00:36:07,791 --> 00:36:11,419 -Oscar for Instagram-feeden? -Kutt ut. 582 00:36:11,503 --> 00:36:14,589 Ikke sant? Dere prøvde begge noe, det fungerte ikke. 583 00:36:14,673 --> 00:36:17,550 Nå omgrupperer vi oss sammen. Forstått? 584 00:36:18,885 --> 00:36:19,886 Ok. 585 00:36:20,553 --> 00:36:21,930 Hvor er alle sammen? 586 00:36:22,013 --> 00:36:23,848 Invitasjonen min sa til sju. 587 00:36:23,932 --> 00:36:26,559 -Dina kastet alle ut. -Hva? Hvorfor? 588 00:36:26,643 --> 00:36:29,938 Hun er lammet av sorg. Hun vil ikke komme ut av rommet sitt. 589 00:36:30,021 --> 00:36:32,315 Og hun lar dem ikke ta Dougs lik. 590 00:36:32,399 --> 00:36:33,817 Herregud! Faen. 591 00:36:33,900 --> 00:36:36,611 Det er mer enn bare sorg. 592 00:36:36,695 --> 00:36:37,904 Hva skal vi gjøre? 593 00:36:37,987 --> 00:36:39,531 Kanskje jeg bør snakke med henne? 594 00:36:39,614 --> 00:36:41,074 Nei, vi går alle sammen. 595 00:36:41,157 --> 00:36:44,202 Hun kan ignorere én av oss, men ikke hele gjengen. 596 00:36:44,285 --> 00:36:46,121 Jeg har ikke mye tillit 597 00:36:46,204 --> 00:36:47,539 til lagarbeidet akkurat nå. 598 00:36:47,622 --> 00:36:49,833 Kanskje du burde stå over denne. 599 00:36:49,916 --> 00:36:51,209 Nok! 600 00:36:51,751 --> 00:36:53,044 Greit? 601 00:36:53,128 --> 00:36:57,424 Om dere bryr dere om Dina, må dere slutte å slåss om å være lærerens gullunge. 602 00:36:57,966 --> 00:37:00,051 Ok, bli enige! 603 00:37:00,135 --> 00:37:02,887 Forent står vi! 604 00:37:02,971 --> 00:37:04,055 Hør her, hun er full. 605 00:37:04,139 --> 00:37:05,640 -Hun har drukket for mye. -Hun er… 606 00:37:05,724 --> 00:37:06,808 Faen heller! 607 00:37:07,892 --> 00:37:10,061 Kutt ut. Begge to! 608 00:37:10,145 --> 00:37:12,772 Dina er oppe og snakker med en død mann. 609 00:37:12,856 --> 00:37:14,149 Ta dere sammen. 610 00:37:14,733 --> 00:37:17,026 Kom igjen! Faen. 611 00:37:24,451 --> 00:37:26,161 Hei, Dina, det er oss. 612 00:37:26,244 --> 00:37:27,996 Er det greit om vi kommer inn? 613 00:37:28,079 --> 00:37:29,831 Forlot sirkuset byen? 614 00:37:30,957 --> 00:37:35,795 Ja. Alle har pakket teltene og dratt hjem. 615 00:37:36,463 --> 00:37:39,591 Beklager folkemengden. Det er mer enn jeg forventet. 616 00:37:39,674 --> 00:37:42,343 Jeg skjønte vel ikke hvor elsket han var. 617 00:37:42,427 --> 00:37:43,928 Og musikken… 618 00:37:44,471 --> 00:37:47,474 Ja, kanskje ikke min beste avgjørelse. 619 00:37:52,270 --> 00:37:53,480 Hvordan går det? 620 00:37:54,481 --> 00:37:55,940 Se på dette. 621 00:37:56,024 --> 00:37:57,025 FLERE SEIERE FOR MOORE 622 00:37:57,108 --> 00:37:59,486 Dette er meg og Doug da han vant sin første Oscar. 623 00:37:59,569 --> 00:38:01,571 Herregud, vi var så unge. 624 00:38:02,280 --> 00:38:07,160 Se på oss… strålende, hele livet foran oss. 625 00:38:07,744 --> 00:38:09,245 Dere ser så glade ut. 626 00:38:09,913 --> 00:38:11,748 Dere hadde noe så spesielt. 627 00:38:11,831 --> 00:38:14,125 Ikke si hvor heldig jeg var. 628 00:38:14,667 --> 00:38:16,920 Du skulle ha hørt hva folk sa der nede. 629 00:38:17,003 --> 00:38:19,047 Om ekteskapet deres, 630 00:38:19,130 --> 00:38:21,758 om livet deres sammen, fulle av misunnelse. 631 00:38:22,550 --> 00:38:25,053 Og det handlet ikke om karrieren hans heller. 632 00:38:25,136 --> 00:38:27,305 -Noe som er sjeldent i denne byen. -Ja. 633 00:38:27,388 --> 00:38:30,308 Dere to er virkelig avviket. 634 00:38:30,391 --> 00:38:33,728 All glitteret, prisene, alt det prangende tullet 635 00:38:33,812 --> 00:38:36,231 folk jager bare for å fylle tomrommet, 636 00:38:36,314 --> 00:38:37,732 dere trengte ikke noe av det. 637 00:38:37,816 --> 00:38:40,652 Dere hadde den ekte greia, og man så det. 638 00:38:40,735 --> 00:38:41,820 Hør, hør. 639 00:38:43,613 --> 00:38:48,409 Jeg vet at dere vil hjelpe, og jeg setter pris på det. 640 00:38:48,493 --> 00:38:52,914 Men ingenting dere sier kan minske smerten 641 00:38:53,706 --> 00:38:55,333 eller få ham tilbake. 642 00:39:04,551 --> 00:39:09,430 Elijah, det er fysikkgeniet mitt. 643 00:39:09,514 --> 00:39:14,519 Han snakket om energi og kvante her om dagen. 644 00:39:14,602 --> 00:39:19,440 Han sa bare at det som animerer oss, livskraften, 645 00:39:19,524 --> 00:39:26,364 det som gjør oss levende, er energi, og den beveger seg og forandrer seg, 646 00:39:26,990 --> 00:39:28,867 og den blir aldri ødelagt. 647 00:39:28,950 --> 00:39:32,829 Ikke å være bundet av den jævla kroppens begrensninger som resten av oss. 648 00:39:32,912 --> 00:39:36,541 Og det er derfor det å holde fast i ham… 649 00:39:36,624 --> 00:39:39,168 Dette er… Dette er ikke ham. 650 00:39:39,252 --> 00:39:41,337 Dette er ikke mannen du elsket, 651 00:39:41,421 --> 00:39:44,924 mannen som lyste opp alle rom han gikk inn i. 652 00:39:45,383 --> 00:39:47,552 Den energien har gått videre. 653 00:39:49,178 --> 00:39:52,432 Det er på tide å slippe ham, så han kan fortsette å bevege seg, 654 00:39:52,515 --> 00:39:54,350 og du også. 655 00:39:54,434 --> 00:39:59,772 Behold ham ved å holde på kjærligheten, minnene, måten han endret deg. 656 00:40:00,607 --> 00:40:03,610 Det er der energien hans alltid vil være… 657 00:40:04,861 --> 00:40:05,987 I deg. 658 00:40:06,070 --> 00:40:07,280 Det stemmer. 659 00:40:21,210 --> 00:40:22,712 Jeg tenker bare… 660 00:40:23,588 --> 00:40:28,176 Hva om dette var en av guttene mine, Gud forby… Hva kan noen si? 661 00:40:28,259 --> 00:40:33,097 Jeg vil ikke at noen skal fortelle meg hva jeg skal føle eller hvordan jeg skal være… 662 00:40:33,181 --> 00:40:35,892 Det er derfor jeg har vært imot ekteskapet. 663 00:40:36,559 --> 00:40:38,561 Kanskje det er best å ikke komme for nær. 664 00:40:38,645 --> 00:40:41,230 Ektemann, barn, 665 00:40:41,314 --> 00:40:43,858 vi blir rævkjørt før eller senere. 666 00:40:43,942 --> 00:40:47,403 Ja, men å være forsiktig bare fordi du ikke vil bli såret? 667 00:40:47,487 --> 00:40:49,113 Kanskje det er det jeg gjør. 668 00:40:49,197 --> 00:40:52,200 Lar Chase gå, lar mitt livs kjærlighet gå 669 00:40:52,283 --> 00:40:53,743 bare fordi jeg er redd. 670 00:40:53,826 --> 00:40:56,579 Nei, det er ikke det du gjør, og du vet det. 671 00:40:56,663 --> 00:40:57,997 Absolutt ikke. 672 00:40:59,123 --> 00:41:00,959 På den andre siden vet jeg ikke 673 00:41:01,042 --> 00:41:02,752 om du får noen bedre på din alder. 674 00:41:02,835 --> 00:41:03,836 Hei… 675 00:41:05,505 --> 00:41:06,589 Hva? 676 00:41:13,554 --> 00:41:15,640 -På grunn av dette? -Absolutt. 677 00:41:18,101 --> 00:41:19,102 Jenter? 678 00:41:25,858 --> 00:41:28,861 Be dem hente Doug. 679 00:41:29,862 --> 00:41:31,155 Tiden er inne. 680 00:41:33,074 --> 00:41:34,492 Og takk. 681 00:41:40,081 --> 00:41:41,249 Vent. 682 00:42:20,038 --> 00:42:21,039 Jøss. 683 00:43:03,956 --> 00:43:05,041 Du. 684 00:43:06,417 --> 00:43:08,044 Vi kan ikke. 685 00:43:08,127 --> 00:43:09,337 Si hva du føler. 686 00:43:10,463 --> 00:43:12,173 Chase, nei… 687 00:43:13,299 --> 00:43:14,467 Jeg elsker deg. 688 00:43:14,967 --> 00:43:17,595 Jeg elsker deg, jeg elsker deg, jeg elsker deg. 689 00:43:19,055 --> 00:43:20,181 Jeg elsker deg. 690 00:43:34,862 --> 00:43:35,863 Hei. 691 00:43:37,990 --> 00:43:38,991 Hva? 692 00:43:39,075 --> 00:43:40,159 Ingenting. 693 00:43:40,701 --> 00:43:41,994 Jeg har laget kaffe til deg. 694 00:43:45,998 --> 00:43:49,001 Jeg ble overrasket over å se deg etter alt… 695 00:43:50,586 --> 00:43:53,714 Etter raserianfallet ditt på kontoret mitt? 696 00:43:53,798 --> 00:43:54,799 Mitt raserianfall? 697 00:43:54,882 --> 00:43:56,592 Hun kastet ting på meg. 698 00:43:56,676 --> 00:43:58,177 Du oppførte deg som en fireåring. 699 00:43:58,261 --> 00:43:59,303 Hun begynte! 700 00:44:00,096 --> 00:44:01,514 Som sagt. 701 00:44:06,018 --> 00:44:07,645 Hva fikk deg til å ombestemme deg? 702 00:44:08,771 --> 00:44:10,398 Jeg vet ikke. 703 00:44:10,481 --> 00:44:11,732 Menneskelige lyster. 704 00:44:11,816 --> 00:44:12,900 Saksøk meg. 705 00:44:14,235 --> 00:44:17,655 Og kanskje, bare kanskje, er jeg svak for en far 706 00:44:17,738 --> 00:44:19,240 som forsvarer barnet sitt. 707 00:44:19,740 --> 00:44:21,784 Så du mener at menn har rettigheter? 708 00:44:21,868 --> 00:44:24,745 Rettigheter for menn og kvinner er ikke i konkurranse. 709 00:44:25,204 --> 00:44:28,833 Alle mennesker har rett til sine grunnleggende rettigheter. 710 00:44:28,916 --> 00:44:33,754 Som liv, frihet og jakten på lykke… 711 00:44:40,469 --> 00:44:42,889 Skal vi prøve igjen? 712 00:45:56,379 --> 00:45:58,381 Oversatt av: Fredrik Lingaas