1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,646 --> 00:01:15,978 Cảm ơn nhé. 4 00:01:17,313 --> 00:01:18,978 Mời quý khách. 5 00:01:19,613 --> 00:01:21,112 Cẩn thận nhé! 6 00:01:21,613 --> 00:01:23,345 Đẹp trai thật đấy! 7 00:01:23,346 --> 00:01:25,112 Chỉ cần đi vào là được. 8 00:01:34,879 --> 00:01:37,878 Cái bà này thật là... 9 00:01:38,679 --> 00:01:42,112 Mời mọi người vào. 10 00:01:43,346 --> 00:01:44,845 Lần cuối rồi. 11 00:01:44,846 --> 00:01:46,545 Chào. 12 00:01:47,246 --> 00:01:48,812 Chào nhé. 13 00:01:49,379 --> 00:01:50,578 Chào. 14 00:01:50,779 --> 00:01:52,045 Ui chà, thiệt tình! 15 00:01:57,513 --> 00:01:59,478 Sao vậy? 16 00:02:09,713 --> 00:02:11,245 Chơi nào. 17 00:02:11,646 --> 00:02:14,312 Ôi trời cứ may mắn thế này thì phải làm sao đây? 18 00:02:14,313 --> 00:02:16,245 Thì cứ thế mà thắng tiếp thôi. 19 00:02:16,246 --> 00:02:18,345 Có vẻ như hôm nay cô nhận được lộc nhỉ! 20 00:02:18,346 --> 00:02:20,545 Hôm nay tôi may lắm đấy. 21 00:02:20,679 --> 00:02:22,178 Ngồi bên cạnh thế này mới tốt đấy. 22 00:02:22,179 --> 00:02:25,545 Xin lỗi nhưng mà tôi có đầu óc cờ bạc lắm đấy. 23 00:02:25,546 --> 00:02:28,512 Lần trước tôi đã chơi vài với anh rồi đó. 24 00:02:28,513 --> 00:02:31,512 Sau đấy thì anh bị tôi vét sạch còn gì. 25 00:02:31,513 --> 00:02:35,045 Đang khoác lác với ai vậy chứ. 26 00:02:36,013 --> 00:02:37,545 Ái ái! 27 00:02:38,313 --> 00:02:41,078 Thiệt tình, thoải mái quá! 28 00:02:57,613 --> 00:02:58,745 Ôi trời! 29 00:02:58,746 --> 00:03:01,212 Có vẻ tôi có lộc thiệt á! 30 00:03:22,913 --> 00:03:25,178 Các phu nhân của chúng ta. 31 00:03:26,413 --> 00:03:29,345 Nhìn các thành viên ở đây xem nào. 32 00:03:29,346 --> 00:03:31,445 Hôm nay tôi có chết cũng cam lòng. 33 00:03:32,113 --> 00:03:33,645 Deok Jin! 34 00:03:34,379 --> 00:03:35,812 Nhưng mà các phu nhân của chúng ta... 35 00:03:35,813 --> 00:03:37,378 Gọi cho đội Si Hyeon đi! 36 00:03:37,379 --> 00:03:38,945 Tôi được chị Mi Ran giới thiệu tới đây đó! 37 00:03:38,946 --> 00:03:40,712 Mong anh giúp đỡ nhé! 38 00:03:40,713 --> 00:03:42,412 Chúng ta đã từng gặp nhau chưa? 39 00:03:43,413 --> 00:03:46,578 Vì gương mặt tôi là kiểu thân thiện ở GangNam. 40 00:03:46,579 --> 00:03:48,178 Tôi không đùa đâu. 41 00:03:48,313 --> 00:03:50,012 Tôi hỏi đã thấy tôi bao giờ chưa mà. 42 00:03:51,246 --> 00:03:52,312 Ôi trời! 43 00:03:52,479 --> 00:03:53,645 Ôi trời! 44 00:03:53,713 --> 00:03:55,812 Cái ông này điên rồi hả, nhìn đi đâu vậy chứ!? 45 00:03:55,813 --> 00:03:58,112 Tụi này không có tiếp đá sỏi đâu. 46 00:03:59,713 --> 00:04:01,012 Đây là camera. 47 00:04:01,113 --> 00:04:02,812 Mau lên đi. 48 00:04:03,679 --> 00:04:04,912 Cứu tôi với! 49 00:04:22,379 --> 00:04:23,712 Bị kẹt rồi đây này! 50 00:04:24,246 --> 00:04:25,412 A đau quá! 51 00:04:25,413 --> 00:04:28,245 Bỏ cái xe ra đi! 52 00:04:28,246 --> 00:04:30,545 Ôi trời, đẩy đi. 53 00:04:37,679 --> 00:04:39,312 Chạy đi mau lên. 54 00:04:40,379 --> 00:04:42,012 Cứu tôi với! 55 00:04:42,279 --> 00:04:44,878 Dừng hết động tác lại! 56 00:04:45,646 --> 00:04:47,245 Tránh ra đi! 57 00:04:48,246 --> 00:04:51,512 Mau đi ra đi! 58 00:04:52,913 --> 00:04:54,112 Anh ơi! 59 00:04:54,113 --> 00:04:55,112 Anh. 60 00:04:55,113 --> 00:04:57,478 Có sao không? 61 00:04:57,479 --> 00:04:59,078 Đi lên tầng thượng thôi! 62 00:05:11,046 --> 00:05:12,678 Ném đây đi mau lên! 63 00:05:15,213 --> 00:05:16,812 Nhanh lên! 64 00:05:16,813 --> 00:05:18,645 Lẹ lẹ đi! 65 00:05:20,646 --> 00:05:23,112 Ôi trời. 66 00:05:23,113 --> 00:05:25,378 Sao chật thế này! 67 00:05:25,379 --> 00:05:26,645 Kéo đi! 68 00:05:30,979 --> 00:05:33,478 Cái thằng nhãi này. 69 00:05:34,913 --> 00:05:36,445 Đi mau lên. 70 00:05:36,879 --> 00:05:38,478 Đi nhanh lên đi! 71 00:05:38,479 --> 00:05:40,578 Mau ra ngoài. 72 00:05:40,579 --> 00:05:42,212 Đi lẹ cái chân lên. 73 00:05:42,213 --> 00:05:44,378 Nhanh nhẹn lên! 74 00:05:44,379 --> 00:05:45,878 Cái thằng khốn kia! 75 00:05:45,879 --> 00:05:48,378 Lại đây đi xem nào! 76 00:05:48,379 --> 00:05:52,878 Mẹ cái thằng, mày lại đây đi. 77 00:05:57,713 --> 00:05:59,012 Ôi chao! 78 00:05:59,013 --> 00:06:01,012 Ôi trời! 79 00:06:01,446 --> 00:06:02,445 Chết tiệt! 80 00:06:06,213 --> 00:06:07,512 Cố lên nào! 81 00:06:08,946 --> 00:06:10,178 Ô kìa! 82 00:06:10,179 --> 00:06:11,645 Cố lên đi! 83 00:06:11,646 --> 00:06:13,612 Cố lên nào! 84 00:06:13,746 --> 00:06:16,845 Gắng sức lên! 85 00:06:16,913 --> 00:06:18,112 Cố gắng lên! 86 00:06:18,113 --> 00:06:21,112 Cố đi nào! 87 00:06:21,113 --> 00:06:23,045 Ôi trời 88 00:06:24,479 --> 00:06:25,745 Ui, sống rồi sống rồi. 89 00:06:25,779 --> 00:06:27,612 Sống rồi! 90 00:06:27,613 --> 00:06:29,412 Không cần lo nữa, giờ chúng ta phải đi rồi 91 00:06:29,413 --> 00:06:31,712 Đi mau thôi 92 00:06:31,713 --> 00:06:33,912 Đi lẹ nào 93 00:06:35,579 --> 00:06:37,645 Cùng nhau đi đi 94 00:06:39,579 --> 00:06:41,212 Đằng này 95 00:06:49,813 --> 00:06:52,578 Nào đi vào 96 00:06:52,579 --> 00:06:55,645 Một hai ba 97 00:06:55,646 --> 00:06:57,578 Nào bình tĩnh, còn nhiều xe lắm 98 00:07:00,546 --> 00:07:02,878 Này thằng khốn kia 99 00:07:05,046 --> 00:07:06,978 Thằng ranh 100 00:07:06,979 --> 00:07:08,678 - Làm cái gì vậy hả? - Không phải tôi làm đâu 101 00:07:08,679 --> 00:07:09,945 Điên rồi hả 102 00:07:09,946 --> 00:07:11,045 Ra chỗ anh đi 103 00:07:11,046 --> 00:07:14,078 Mày là cái gì hả 104 00:07:14,079 --> 00:07:18,912 Chết tiệt 105 00:07:29,046 --> 00:07:30,178 Đừng có lại đây 106 00:07:30,179 --> 00:07:32,278 Tôi bảo đừng có lại đây 107 00:07:33,479 --> 00:07:35,278 Tôi đâm đó 108 00:07:35,279 --> 00:07:37,312 Kéo búa bao 109 00:07:37,313 --> 00:07:40,878 Thắng rồi, lần này để anh ăn chút tiền bảo hiểm đi 110 00:07:40,879 --> 00:07:44,045 Tiền học phí của chúng ta lên tới cấp 3 không có đùa được đâu 111 00:07:44,046 --> 00:07:48,378 - Không ai nghe thấy lời tôi hả? - Ở yên đi 112 00:07:48,379 --> 00:07:50,612 Cảnh sát đang làm cái gì vậy hả 113 00:07:50,613 --> 00:07:52,512 Cảnh sát nên mới làm vậy chứ 114 00:07:52,513 --> 00:07:54,712 Cô biết lương cảnh sát được bao nhiêu không 115 00:07:54,713 --> 00:07:57,745 1 năm tiền lương của chúng tôi tăng lên có 50 nghìn won thôi đó 116 00:07:57,746 --> 00:08:00,245 Tiền trợ cấp sinh mạng 117 00:08:00,246 --> 00:08:03,712 Được trả thêm 60 nghìn won mỗi tháng 118 00:08:03,713 --> 00:08:06,178 Anh tính làm sao, nhảy xuống hay không 119 00:08:07,479 --> 00:08:10,045 Nên cứ đâm tôi đi 120 00:08:10,046 --> 00:08:14,912 Không sao đâu, cứ đâm tôi đi, kiếm được một chút để đỡ phải lo lắng tiền học phí nữa 121 00:08:14,913 --> 00:08:17,312 Cái ông này phải có quy trình chứ 122 00:08:17,313 --> 00:08:18,578 Này 123 00:09:02,979 --> 00:09:04,112 Nè 124 00:09:04,379 --> 00:09:05,745 Vẫn còn xa lắm 125 00:09:05,746 --> 00:09:06,778 Anh à 126 00:09:06,779 --> 00:09:08,578 Đi ăn thôi 127 00:09:37,213 --> 00:09:38,778 Cô ấy tố cáo sự thật rằng mình đã bị Yoon Jung Sik, 128 00:09:38,779 --> 00:09:41,745 giáo sư phụ trách của Ahn Song Yang 129 00:09:41,746 --> 00:09:44,912 Người đang theo học cao học tại Đại học Mỹ Thuật năm 2021 cưỡng hiếp 130 00:09:44,913 --> 00:09:47,412 Mặc dù đã tố cáo nhưng cả nhà trường và cảnh sát 131 00:09:47,413 --> 00:09:52,478 Đều công nhận giáo sư Yoon Jung Sik vô tội 132 00:09:53,913 --> 00:09:56,945 Sau đó, Yoon Jung Sik được thăng chức lên vị trí giáo sư 133 00:09:56,946 --> 00:10:00,012 Và sau đó còn có tin đồn Ahn So Mi là gái 134 00:10:00,079 --> 00:10:03,312 Ahn So Mi đã để lại bức thư chứng minh mình trong sạch 135 00:10:03,313 --> 00:10:06,012 Rồi tự tử ngay trên sân thượng trường Đại học, 136 00:10:06,013 --> 00:10:08,212 nơi có văn phòng của Yoon Jung Sik. 137 00:10:08,313 --> 00:10:10,545 Khi ấy cô mới có hai mươi sáu tuổi 138 00:10:10,546 --> 00:10:12,045 Vào thời điểm cô ấy qua đời 139 00:10:12,146 --> 00:10:14,778 Yoon Jung Sik đang tổ chức một bữa tiệc kỷ niệm thăng chức 140 00:10:14,779 --> 00:10:17,212 Cùng với các giáo sư đồng nghiệp 141 00:10:17,213 --> 00:10:20,912 Hiện trường vụ Ahn Somi tự sát lúc đó bị bao phủ 142 00:10:20,913 --> 00:10:24,778 Bởi những thứ đổ ra khỏi hộp sọ của cô ấy 143 00:10:42,946 --> 00:10:46,545 Một sự kiện khác lại xảy ra 144 00:10:46,579 --> 00:10:49,045 Mà người dân gọi là anh hùng thực hiện công lý? 145 00:10:49,046 --> 00:10:51,078 Được gọi là tội ác của Haechi 146 00:10:51,079 --> 00:10:52,712 Một số người cho rằng vụ án giết người xảy ra ở Ilsan 9 tháng trước 147 00:10:52,779 --> 00:10:54,145 Thi thể bị bỏ ở đó 148 00:10:54,146 --> 00:10:57,845 Là tội ác đầu tiên của Haechi 149 00:10:57,846 --> 00:11:02,078 Cảnh sát cũng đang điều tra khả năng là cùng một tội phạm 150 00:11:02,079 --> 00:11:03,645 Yoon Jung Sik là ai 151 00:11:03,646 --> 00:11:07,112 Hắn ta cưỡng hiếp sinh viên của mình tới mức mang thai 152 00:11:07,113 --> 00:11:09,478 Rồi còn đổ tội lại cho cô bé ấy 153 00:11:09,479 --> 00:11:12,778 Cuối cùng nạn nhân đã oan ức tới mức tự tử 154 00:11:12,779 --> 00:11:14,745 Còn kẻ phạm tội thì vẫn cứ thắng chức 155 00:11:14,746 --> 00:11:17,778 Vậy hệ thống pháp luật này đã được vận hành đúng hay chưa? 156 00:11:17,779 --> 00:11:19,912 Đây không phải chỉ đơn giản là người này 157 00:11:19,913 --> 00:11:22,545 Đã làm được việc mà cảnh sát cùng thẩm phán không làm được 158 00:11:22,546 --> 00:11:24,512 Tình hình hiện tại dẫn đến sự không tin tưởng. 159 00:11:24,513 --> 00:11:26,978 Vào hệ thống tư pháp dẫn đến tội phạm thực tế 160 00:11:26,979 --> 00:11:30,045 Đang cho thấy một mặt cực đoan của xã hội chúng ta 161 00:11:30,046 --> 00:11:32,878 Vậy thì về mặt giết người để trả thù 162 00:11:32,879 --> 00:11:34,645 Cũng có thể nói là liên quan đến 163 00:11:34,646 --> 00:11:38,845 Vụ án giết người của Um Sang Tae đúng không? 164 00:11:38,879 --> 00:11:42,278 Chúng ta không thể bỏ qua sự liên quan đến việc 165 00:11:42,279 --> 00:11:44,678 Cho thấy hình thức giết người trả thù 166 00:11:44,846 --> 00:11:46,145 Um Sang Tae 167 00:11:46,146 --> 00:11:47,745 Sau khi biết lý do bị chia tay 168 00:11:47,746 --> 00:11:49,912 Đã tìm đến bạn gái cũ và gia đình của cô ấy 169 00:11:49,913 --> 00:11:52,945 Để gây ra một vụ khủng bố tạt axit hydrochloric 170 00:11:52,979 --> 00:11:56,145 Nạn nhân đang chuẩn bị kết hôn với người đàn ông khác đã bị hủy hôn 171 00:11:56,146 --> 00:11:57,612 Và cô đã phải sống 172 00:11:57,613 --> 00:12:00,012 Với khuôn mặt bị bỏng suốt đời 173 00:12:00,013 --> 00:12:02,578 Còn bị cáo với lý do say rượu và bị bệnh tâm lý 174 00:12:02,579 --> 00:12:04,345 Đã không phải chịu hình phạt quá nặng nề 175 00:12:04,346 --> 00:12:06,512 Khi ấy dư luận cũng đã rất dữ dội 176 00:12:06,546 --> 00:12:07,878 Vậy Um Sang Tae 177 00:12:07,879 --> 00:12:10,845 Đã bị trúng axit hydrochloric acid và tử vong 178 00:12:10,846 --> 00:12:12,745 Với hình thức rất giống 179 00:12:12,746 --> 00:12:14,678 Với vụ án của quân nhân 180 00:12:18,013 --> 00:12:22,045 Nạn nhân khác là Sung Chun Ki, kẻ giết người bằng gạt tàn thuốc lá 181 00:12:22,113 --> 00:12:24,812 Khi ấy Sung Chun Ki đang tuổi trưởng thành 182 00:12:24,813 --> 00:12:27,112 Vì không thích nghe lời cằn nhằn 183 00:12:27,113 --> 00:12:29,478 Nên đã sát hại bà của chính mình 184 00:12:29,513 --> 00:12:31,012 Trong quá trình đó 185 00:12:31,079 --> 00:12:33,778 Trên khuôn mặt của bà ấy xuất hiện 186 00:12:33,946 --> 00:12:36,078 Những vết gạt tàn thuốc lá 187 00:12:36,379 --> 00:12:38,078 Tên giết người 188 00:12:38,079 --> 00:12:40,612 Đã khai như vậy 189 00:12:40,613 --> 00:12:45,378 Vì còn là trẻ vị thành niên nên cũng không bị xử phạt đúng pháp luật 190 00:12:45,779 --> 00:12:46,678 (Vợ) 191 00:12:46,779 --> 00:12:49,078 Chết tiệt, tôi xin lỗi 192 00:12:50,513 --> 00:12:53,145 Thằng nhóc đó sau đấy 193 00:12:53,146 --> 00:12:56,745 Đã sang Singapore du học 194 00:12:56,746 --> 00:12:58,478 Sau đó khi về thì hắn ta đã bị sát hại 195 00:12:58,679 --> 00:13:00,645 Vào thời điểm phát hiện, trên khuôn mặt anh ta có những vết đốt thuốc lá 196 00:13:00,713 --> 00:13:03,478 Kể từ khi Kang Ho Soon bị bắt vào năm 2009 197 00:13:03,479 --> 00:13:04,812 Có bao nhiêu phần trăm 198 00:13:04,813 --> 00:13:06,812 các vụ giết người hàng loạt ở Hàn Quốc cho đến nay? 199 00:13:07,246 --> 00:13:08,678 Là 0% đấy 200 00:13:08,679 --> 00:13:11,578 Có CCTV khắp nơi, hộp đen 201 00:13:11,579 --> 00:13:13,812 Và các thành viên của đội điều tra khoa học 202 00:13:13,813 --> 00:13:16,812 chỉ cần một mẩu giấy nhỏ là tôi có thể xác định được thủ phạm. 203 00:13:19,046 --> 00:13:20,145 Giết người hàng loạt? 204 00:13:20,213 --> 00:13:21,812 Sao lại là giết người hàng loạt? 205 00:13:22,213 --> 00:13:24,012 Như thế nào mà thành ra giết người hàng loạt 206 00:13:24,513 --> 00:13:27,612 Chúng ta nói chuyện thử đi xem nào 207 00:13:28,913 --> 00:13:30,178 Này 208 00:13:30,546 --> 00:13:32,845 Cứ tiếp tục đi 209 00:13:32,846 --> 00:13:35,678 Vụ án lần này là đến cả giáo sư Yoon Jung Sik 210 00:13:35,679 --> 00:13:36,678 Ông ta bị sát hại ở đúng vị trí 211 00:13:36,913 --> 00:13:39,878 Mà nạn nhân của mình tự sát 212 00:13:39,879 --> 00:13:41,512 Cùng với một phương thức 213 00:13:41,513 --> 00:13:44,145 Tử vong y hệt 214 00:13:44,413 --> 00:13:45,645 Ái da 215 00:13:45,713 --> 00:13:48,245 Có ở trong profiler đó 216 00:13:48,346 --> 00:13:50,145 Nếu như nhìn vào đó chúng ta không thể 217 00:13:50,146 --> 00:13:53,278 Không đồng tình rằng đây là cùng một tội phạm 218 00:13:53,279 --> 00:13:54,745 Không thể 219 00:13:54,746 --> 00:13:58,545 Vì có profiler nên thông qua đó là suy ra được hả? 220 00:13:58,979 --> 00:13:59,912 Hả? 221 00:14:00,279 --> 00:14:01,578 Còn nữa 222 00:14:01,646 --> 00:14:03,412 Haechi mà báo chí đang bàn tán là gì vậy? 223 00:14:03,413 --> 00:14:05,578 Cái gì thế? Đó là biệt danh chúng ta đặt cho tội phạm à? 224 00:14:05,579 --> 00:14:07,878 À Haechi là 225 00:14:07,879 --> 00:14:09,012 Haechi là cái gì thế 226 00:14:09,013 --> 00:14:10,945 Trước tòa nhà quốc hội cũng có đó 227 00:14:10,946 --> 00:14:15,012 Haechi là loài động vật huyền thoại tượng trưng cho đúng và sai 228 00:14:15,079 --> 00:14:17,045 Rồi gom những kẻ phạm sai lầm đó 229 00:14:17,046 --> 00:14:18,912 tập hợp lại cùng một chỗ như thế này. 230 00:14:18,913 --> 00:14:20,412 Nhưng trong số đó, sẽ tìm ra một tên 231 00:14:20,479 --> 00:14:24,345 - Phạm tội kinh nhất! - Dừng lại! 232 00:14:25,679 --> 00:14:27,378 Có ai hỏi Haechi nghĩa là gì à? 233 00:14:27,379 --> 00:14:31,278 Đang hỏi là sao lại gắn cho cái tên đó cơ mà 234 00:14:31,313 --> 00:14:34,978 Vậy hay tôi nói cái đó nhỉ? 235 00:14:36,313 --> 00:14:37,745 Không có cái gì để ném à? 236 00:14:37,879 --> 00:14:39,812 Lướt đi 237 00:14:39,813 --> 00:14:42,578 Sau khi Um Sang Tae tử vong 238 00:14:42,579 --> 00:14:46,045 Thì tới vụ án thứ hai 239 00:14:46,046 --> 00:14:48,112 Khi phát hiện thi thể của nạn nhân 240 00:14:48,513 --> 00:14:52,378 Phó giám đốc Jung Hee, là một BJ có xuất thân là phóng viên 241 00:14:52,413 --> 00:14:54,212 Trong một buổi phát sóng 242 00:14:54,213 --> 00:14:56,312 Đã gọi nghi phạm là biểu tưởng của việc thực hiện công lý 243 00:14:56,313 --> 00:14:58,312 Haechi 244 00:14:58,313 --> 00:14:59,678 Là như vậy đó 245 00:14:59,713 --> 00:15:00,912 Vậy rồi sao? 246 00:15:01,413 --> 00:15:03,945 Trên mạng dư luận gán cho anh ta vậy 247 00:15:03,946 --> 00:15:07,178 Là chúng ta cũng không suy nghĩ gì mà bám theo luôn hả? 248 00:15:07,179 --> 00:15:09,345 Rồi tán dương Haechi hả 249 00:15:09,379 --> 00:15:10,345 Hả? 250 00:15:11,746 --> 00:15:15,945 Tội phạm liên quan đến các nạn nhân cũng đã được công bố rồi 251 00:15:16,013 --> 00:15:18,412 Nếu vậy thì cũng có khả năng bắt chước tội phạm mà 252 00:15:18,813 --> 00:15:20,578 Rồi cứ nghe lời profiler 253 00:15:20,579 --> 00:15:22,245 Chỉ xem qua hồ sơ đã xác định luôn kẻ phạm tội? 254 00:15:22,746 --> 00:15:25,578 Nếu đây là một vụ án có tổ chức thì sao? 255 00:15:25,813 --> 00:15:27,145 Phải làm sao? 256 00:15:30,779 --> 00:15:32,578 Đây là vụ án lớn đầu tiên 257 00:15:32,579 --> 00:15:34,878 tôi tiếp nhận kể từ khi được điều động đến đây. 258 00:15:36,646 --> 00:15:39,045 Vì tương lai của chúng ta, hãy làm việc tâm huyết. 259 00:15:40,046 --> 00:15:43,378 Làm việc có tâm. 260 00:15:46,713 --> 00:15:47,978 Thật khó tin. 261 00:15:48,779 --> 00:15:51,645 Nạn nhân vì vụ án phải chịu oan đến mức quyết định tự sát. 262 00:15:51,646 --> 00:15:53,578 Còn kẻ gây án lại thành công vượt bậc. 263 00:15:53,913 --> 00:15:57,278 Hệ thống tư pháp có đang vận hành không? 264 00:15:57,646 --> 00:15:59,712 Cảnh sát hay các quan tòa không làm được gì. 265 00:15:59,813 --> 00:16:01,778 Haechi mới là người thực thi công lý. 266 00:16:01,779 --> 00:16:03,645 Anh còn tâm trạng xem điện thoại à? 267 00:16:04,413 --> 00:16:07,145 Anh chưa nhận thức được tình hình nghiêm trọng đến mức nào sao? 268 00:16:07,913 --> 00:16:09,612 Mình sao thế? 269 00:16:10,746 --> 00:16:13,912 Tôi xem vì công việc. Giờ tôi đi nói chuyện với Ujin đây. 270 00:16:13,913 --> 00:16:15,878 Giờ mình đi à? 271 00:16:15,879 --> 00:16:21,478 Tôi đã nói bao nhiêu lần rồi. 272 00:16:21,479 --> 00:16:22,578 Tui đùa mình à? 273 00:16:22,579 --> 00:16:24,812 - Đùa mình à? - Thôi! 274 00:16:24,813 --> 00:16:27,278 Tôi đi ngay. 275 00:16:27,613 --> 00:16:29,012 Seo Ujin. 276 00:16:29,113 --> 00:16:30,445 Seo Ujin. 277 00:16:32,779 --> 00:16:33,945 Này! 278 00:16:34,113 --> 00:16:35,278 Con trai. 279 00:16:35,479 --> 00:16:38,012 Đi dạo với bố không? 280 00:16:38,079 --> 00:16:40,445 Làm trận boxing không con trai? 281 00:16:40,446 --> 00:16:42,512 Bố sẽ chơi một tay với con. 282 00:16:45,146 --> 00:16:49,112 Nếu con không thích, vậy đi tắm hơi với bố đi. 283 00:16:49,313 --> 00:16:50,545 Này! 284 00:16:51,046 --> 00:16:53,245 Mở cửa ra. 285 00:16:56,513 --> 00:16:59,778 Sao nữa? Tôi đang chuẩn bị đi ngủ rồi. 286 00:17:00,046 --> 00:17:02,645 Lạnh, lạnh quá! 287 00:17:02,713 --> 00:17:04,412 Lạnh điên. 288 00:17:04,913 --> 00:17:07,878 Lạnh quá má ơi. 289 00:17:07,879 --> 00:17:09,378 Trời ơi! 290 00:17:10,879 --> 00:17:13,978 Lạnh muốn chết. Sao anh lại tắt máy? 291 00:17:13,979 --> 00:17:15,312 Tốn tiền xăng. 292 00:17:17,579 --> 00:17:20,312 Đổi qua xe điện đi. 293 00:17:20,313 --> 00:17:23,078 Lạnh điên còn tiếc tiền. 294 00:17:23,613 --> 00:17:25,145 Thôi đi. 295 00:17:25,146 --> 00:17:27,045 Cậu xem tin tức chưa? 296 00:17:27,046 --> 00:17:29,245 Vì tin tức của tên đó mà tôi bị vợ đánh. 297 00:17:29,246 --> 00:17:30,778 Lại có chuyện gì nữa? 298 00:17:32,046 --> 00:17:34,178 Tôi đang ăn cơm nên tranh thủ xem tin tức. 299 00:17:34,179 --> 00:17:37,578 Con trai tôi chỉ gây gỗ với bạn ở trường thôi 300 00:17:37,579 --> 00:17:41,078 mà cô ấy làm như chuyện động trời. 301 00:17:41,213 --> 00:17:44,245 Dạo này, bạo lực học đường đang rất nghiêm trọng. 302 00:17:44,246 --> 00:17:46,578 Không giống ngày xưa đi học. 303 00:17:46,713 --> 00:17:48,145 Cậu phải để tâm. 304 00:17:48,146 --> 00:17:50,778 Tôi đang làm người bố lo cho con thì anh điện đó. 305 00:17:51,879 --> 00:17:53,178 Có việc mà. 306 00:17:54,013 --> 00:17:54,978 Đây. 307 00:17:56,179 --> 00:17:57,445 Gì thế? 308 00:17:58,213 --> 00:18:00,512 Vì một cuộc cãi vã về đậu xe, 309 00:18:00,513 --> 00:18:02,612 hung thủ dùng bạo lực khiến một người vợ mang thai 310 00:18:02,613 --> 00:18:03,978 qua đời ngay trước mặt người thân. 311 00:18:03,979 --> 00:18:06,078 Hung thủ dự kiến sẽ được thả tự do vào cuối tuần này. 312 00:18:06,079 --> 00:18:08,045 Cái tên này không phải là tù nhân sao? 313 00:18:12,279 --> 00:18:14,445 Đừng nóng giận, xem tiếp đây. 314 00:18:14,446 --> 00:18:16,012 Các bạn còn nhớ vụ án khi anh A, 315 00:18:16,013 --> 00:18:17,378 muốn đưa vợ mang thai tháng cuối đến bệnh viện cùng con, 316 00:18:17,379 --> 00:18:19,612 đã yêu cầu người đàn ông say rượu đỗ xe không đúng nơi quy định dời xe đi. 317 00:18:19,613 --> 00:18:23,645 Khi anh A yêu cầu di chuyển xe, 318 00:18:23,646 --> 00:18:27,078 kẻ say rượu tên Jeon đã tấn công anh A. 319 00:18:27,079 --> 00:18:32,145 Người vợ cố gắng can ngăn nhưng không may đã qua đời. 320 00:18:32,146 --> 00:18:35,778 Vụ án này khiến đứa trẻ trong bụng tử vong, 321 00:18:35,779 --> 00:18:39,478 nhưng tòa án lại cho rằng kẻ tấn công không có ý định giết người 322 00:18:39,479 --> 00:18:42,678 và do say rượu nên bị xem là mất khả năng điều khiển bản thân, 323 00:18:42,813 --> 00:18:44,778 nên chỉ tuyên án ba năm tù giam. 324 00:18:44,779 --> 00:18:47,145 Sau đó, anh A đã tiến hành các vụ kiện dân sự và hình sự, 325 00:18:47,146 --> 00:18:50,478 nhưng không nhận được sự bồi thường hay phán quyết thỏa đáng. 326 00:18:50,613 --> 00:18:52,078 Cùng với chi phí kiện tụng 327 00:18:52,079 --> 00:18:54,878 và các khoản nợ cửa hàng gia tăng trong suốt quá trình xét xử, 328 00:18:54,879 --> 00:18:56,745 anh A rơi vào tình trạng tài chính cực kỳ khó khăn. 329 00:18:56,746 --> 00:18:59,945 Cuối cùng, anh đã ôm con đưa ra quyết định cực đoan, 330 00:18:59,946 --> 00:19:02,712 khiến rất nhiều người dân cảm thấy xót xa. 331 00:19:02,713 --> 00:19:05,578 Tên khốn chết tiệt đó! 332 00:19:05,579 --> 00:19:09,978 Khi bắt được hắn, tôi đã cho hắn ăn còng số 8. 333 00:19:09,979 --> 00:19:13,645 Chuyện hắn đâm cảnh sát Yoon không phải cũng biện minh là tự vệ à? 334 00:19:13,646 --> 00:19:15,045 Lúc đó cũng được tuyên bố vô tội. 335 00:19:15,046 --> 00:19:16,878 Cái lần em út bị đâm 336 00:19:16,879 --> 00:19:19,212 không phải do tên Jeon Seok Woo mà là do đám người nước ngoài. 337 00:19:19,213 --> 00:19:22,645 Thì đó. Phải làm rõ thân phận trước chứ. 338 00:19:22,646 --> 00:19:26,178 Lúc đó anh cũng có mặt mà giờ lại nói thế? 339 00:19:26,413 --> 00:19:28,678 Bộ đi hẹn hò với tội phạm hay gì? 340 00:19:28,746 --> 00:19:31,978 Cứ phải giới thiệu bản thân trước mãi, thật phiền phức. 341 00:19:32,113 --> 00:19:37,112 Mà tên Jeon Seok Woo chỉ ngồi tù ba năm đã được thả ra? 342 00:19:37,113 --> 00:19:39,178 Tin vừa lên báo là dân mạng đã loạn cả lên, 343 00:19:39,179 --> 00:19:42,445 kêu gọi giết hắn quá trời. 344 00:19:42,446 --> 00:19:44,512 Không loạn mới lạ. 345 00:19:44,513 --> 00:19:48,012 Có ai giết hắn tôi cũng mừng thay. 346 00:19:48,013 --> 00:19:50,012 Nói năng cẩn thận. 347 00:19:51,013 --> 00:19:53,912 Giờ hắn là mục tiêu tấn công của bọn họ. 348 00:19:53,913 --> 00:19:55,812 Cấp trên phân công chúng ta bảo vệ thân nhân hắn. 349 00:19:57,713 --> 00:19:58,978 Bảo vệ ai? 350 00:20:00,513 --> 00:20:01,645 Hắn? 351 00:20:01,779 --> 00:20:02,878 Chúng ta? 352 00:20:03,013 --> 00:20:04,145 Bảo vệ ai? 353 00:20:05,346 --> 00:20:06,445 Hắn? 354 00:20:06,846 --> 00:20:08,512 Thật là. 355 00:20:08,513 --> 00:20:12,978 Sao có thể giao nhiệm vụ bảo vệ cho người từng còng tay hắn chứ? 356 00:20:12,979 --> 00:20:16,445 Hắn mà đứng trước mắt là tôi sẽ xé xác ngay. 357 00:20:22,846 --> 00:20:23,845 Ra rồi. 358 00:20:32,013 --> 00:20:33,312 Trời ơi! 359 00:20:38,513 --> 00:20:40,012 Ulsan thì tốt đấy, 360 00:20:40,013 --> 00:20:43,112 nhưng hôm nay Jeon Seok Wow mà đến Busan, 361 00:20:43,113 --> 00:20:44,678 bọn mày sẽ ủng hộ bao nhiêu? 362 00:20:44,679 --> 00:20:47,478 Đm, Jeon Seok Woo nổi tiếng cỡ này. 363 00:20:47,979 --> 00:20:49,812 Wow, Kim Hamugi đến rồi. 364 00:20:49,813 --> 00:20:52,912 Wow, còn hộ tống hắn nữa cơ? Tử tế cỡ đó. 365 00:20:52,913 --> 00:20:54,278 Hắn kia rồi. 366 00:20:54,279 --> 00:20:56,478 Tên khốn nạn. 367 00:20:57,046 --> 00:20:59,545 Tên khốn kiếp, bước ra đây. 368 00:20:59,546 --> 00:21:01,678 Tên khốn nạn. 369 00:21:01,679 --> 00:21:03,912 - Mau ra đây. - Trật tự. 370 00:21:03,913 --> 00:21:06,512 Tên khốn đáng chết. 371 00:21:07,613 --> 00:21:08,612 Tránh ra. 372 00:21:08,846 --> 00:21:10,345 Mẹ nó! 373 00:21:11,479 --> 00:21:14,512 - Gì đây? - Mọi người nhớ đăng ký kênh. 374 00:21:18,713 --> 00:21:22,112 Xã hội đen rởm gì? 375 00:21:22,113 --> 00:21:25,312 Muốn thách tao à? 376 00:21:25,313 --> 00:21:28,345 Đây mới là tình nghĩa. 377 00:21:28,346 --> 00:21:31,078 Bọn điên làm loạn khung chat. 378 00:21:31,079 --> 00:21:34,245 Tao kiếm tiền thì sao? 379 00:21:35,246 --> 00:21:38,612 Tao biết tụi bay làm gì nên đừng làm loạn. 380 00:21:38,613 --> 00:21:39,612 Coi chừng ăn một nhát đó. 381 00:21:39,613 --> 00:21:42,445 Ai mà chẳng phải kiếm sống. 382 00:21:42,446 --> 00:21:44,878 Trời ơi! 383 00:21:44,879 --> 00:21:46,512 Tên khốn! 384 00:21:46,513 --> 00:21:49,578 Ném vào hắn! 385 00:21:50,279 --> 00:21:52,212 Chuyện quái gì đây? 386 00:21:52,213 --> 00:21:53,878 Sao xuống được đây? 387 00:21:53,879 --> 00:21:56,545 - Để em đi trước cho. - Thôi đi! 388 00:21:56,546 --> 00:21:58,878 Các cậu xuống trước đi. 389 00:21:58,879 --> 00:22:00,612 Đi thôi. 390 00:22:00,613 --> 00:22:02,378 Thật tình! Sao lại xuống trước chứ? 391 00:22:05,979 --> 00:22:07,178 Cho mày chết! 392 00:22:07,179 --> 00:22:09,078 Mọi người bình tĩnh. 393 00:22:09,079 --> 00:22:11,645 Bình tĩnh. 394 00:22:13,013 --> 00:22:15,178 Tránh đường, tránh ra. 395 00:22:15,846 --> 00:22:18,278 Tên khốn trời đánh! 396 00:22:20,379 --> 00:22:21,778 - Đứng lại. - Trời ơi! 397 00:22:21,779 --> 00:22:24,612 Thả ra. 398 00:22:25,879 --> 00:22:29,112 Thả ra. 399 00:22:30,046 --> 00:22:31,412 Tôi xuống đây. 400 00:22:31,413 --> 00:22:33,978 Má! Làm quần què gì thế? 401 00:22:33,979 --> 00:22:37,012 Ra tù đi đâu cũng coi chừng. 402 00:22:40,813 --> 00:22:43,312 Mày làm gì đó thằng kia? Thả ra. 403 00:22:43,313 --> 00:22:44,878 Không buông à? 404 00:22:47,713 --> 00:22:50,345 Ai cho mày đi? 405 00:22:50,346 --> 00:22:51,612 Tên đó cầm dao. 406 00:22:51,613 --> 00:22:52,845 Dao đó. 407 00:22:55,846 --> 00:22:57,945 Đi nhanh, đi thôi. 408 00:22:58,313 --> 00:22:59,412 A! 409 00:22:59,413 --> 00:23:02,112 Mau thả ông mày ra. Đau tay. 410 00:23:02,113 --> 00:23:05,212 Không được manh động. 411 00:23:05,213 --> 00:23:07,778 Mau thả tao ra. 412 00:23:07,779 --> 00:23:11,512 Bọn khốn, ồn ào như cái chợ. 413 00:23:23,713 --> 00:23:25,878 Tôi không làm đâu. 414 00:23:25,879 --> 00:23:27,312 Đói muốn xỉu. 415 00:23:27,313 --> 00:23:29,712 Ai gọi củ cải muối? 416 00:23:29,713 --> 00:23:31,445 Cô để đây đi. 417 00:23:32,613 --> 00:23:34,245 Ăn đi. 418 00:23:34,246 --> 00:23:36,978 Đen thôi, đỏ quên sầu đi. 419 00:23:36,979 --> 00:23:38,578 Tôi sẽ ăn ngon miệng. 420 00:23:38,579 --> 00:23:39,745 Gì thế? 421 00:23:39,746 --> 00:23:41,912 - Gì đây? - Dao. 422 00:23:41,913 --> 00:23:43,812 Tên này chơi thuốc à? Sao đi đứng không vững thế? 423 00:23:43,813 --> 00:23:45,745 Hắn cầm dao làm trò gì thế? 424 00:23:47,479 --> 00:23:50,378 Bắt được rồi kìa. Là cậu à? 425 00:23:50,379 --> 00:23:52,078 - Đúng rồi. - Thật à? 426 00:23:52,079 --> 00:23:54,412 Gì thế? Cái này hay cho coi với. 427 00:23:54,413 --> 00:23:58,145 Cậu chính là người dân mạng gọi là cảnh sát từng thuộc UFC? 428 00:23:59,213 --> 00:24:02,678 Cậu thật sự bị đình chỉ ba tháng vì dùng lực quá mức à? 429 00:24:03,013 --> 00:24:06,812 Thật à? Cậu bị đình chỉ vì bắt người này? 430 00:24:06,979 --> 00:24:09,445 - Đúng vậy. - Đằng nào cũng bị đình chỉ. 431 00:24:09,446 --> 00:24:11,345 Sao không cho hắn vài đòn luôn đi? 432 00:24:11,346 --> 00:24:14,612 Cầm dao ra lấy cớ tự vệ rồi đánh cho nhừ tử, quá hợp lý rồi. 433 00:24:14,613 --> 00:24:16,578 Nếu hắn vung dao thì ta cũng phải biết sợ chứ. 434 00:24:16,579 --> 00:24:18,678 Sao cậu bắt được hay thế? Hồi chiều cũng vậy. 435 00:24:21,946 --> 00:24:23,778 Cậu cười à? 436 00:24:24,213 --> 00:24:25,378 Sao lại cười? 437 00:24:25,746 --> 00:24:27,045 Tôi sợ. 438 00:24:29,479 --> 00:24:31,245 Cũng đúng. 439 00:24:31,246 --> 00:24:32,945 Nghe nói lần này vào đúng chỗ hiểm luôn. 440 00:24:32,946 --> 00:24:36,778 Sợ thật là hai mắt láo liên rồi. 441 00:24:36,879 --> 00:24:39,178 Hồi đi học có mấy đứa vừa khóc vừa đánh nhau. 442 00:24:39,179 --> 00:24:41,045 Mấy đứa như thế tuyệt đối không thắng nổi đâu. 443 00:24:41,046 --> 00:24:45,878 Lúc nãy cậu đấm tên đó mấy phát hả? 444 00:24:46,313 --> 00:24:48,445 Có cơ hội là tranh thủ đánh người. 445 00:24:48,446 --> 00:24:52,645 Oan uổng quá. Tôi che cho hắn mà. Không thấy chỗ này bị rách à? 446 00:24:52,646 --> 00:24:56,145 - Ăn đi. - Tốn công bắt hắn làm chi. 447 00:24:56,146 --> 00:25:00,178 - Thế mà cuối cùng lại để hắn nhởn nhơ ngoài vòng pháp luật. - Bị đánh tơi tả vẫn rắng bắt hắn cho bằng được. 448 00:25:00,179 --> 00:25:02,745 Anh Seo từng vì bắt tội phạm mà suýt biến thành người tàn phế. 449 00:25:02,746 --> 00:25:06,812 Vậy mà chỉ phán có hai năm năm tù? 450 00:25:06,813 --> 00:25:08,078 Không phải vì ghét nhìn cảnh đó 451 00:25:08,079 --> 00:25:09,812 nên cậu mới xin chuyển sang đội điều tra mạng sao? 452 00:25:09,813 --> 00:25:11,978 - Tên khốn nào? - Tên khốn như cậu đó. 453 00:25:11,979 --> 00:25:13,545 - Còn tên này nữa. - Em à? 454 00:25:13,546 --> 00:25:14,778 Tưởng tôi không biết gì à? 455 00:25:14,779 --> 00:25:17,578 - Cậu đúng là chẳng ra gì. - Anh cũng một giuộc mà. 456 00:25:17,579 --> 00:25:19,512 Nào! 457 00:25:19,613 --> 00:25:24,678 Sao lúc nãy cậu không để tên đó vung dao đi? 458 00:25:24,679 --> 00:25:27,078 Nếu bắt quả tang Jeon Seok Woo dùng dao đâm chết người 459 00:25:27,079 --> 00:25:28,578 thì một công đôi việc rồi. 460 00:25:29,879 --> 00:25:31,178 Cậu tên gì? 461 00:25:31,213 --> 00:25:34,278 Park Seon Woo ạ. 462 00:25:35,013 --> 00:25:37,078 Park Seon Woo? Tên hay đấy. 463 00:25:37,146 --> 00:25:40,245 Cậu sẽ tiếp tục ở Đội điều tra tội phạm bạo lực à? 464 00:25:40,246 --> 00:25:41,945 Chúng tôi sẽ viết thư giới thiệu cho cậu 465 00:25:41,946 --> 00:25:43,478 nên cứ nộp đơn vào đội chúng tôi đi. 466 00:25:43,479 --> 00:25:45,478 À... 467 00:25:45,479 --> 00:25:47,312 Lo cho mình trước đi. 468 00:25:47,313 --> 00:25:50,245 Đừng làm người khác khổ nữa. 469 00:25:50,279 --> 00:25:52,245 Không sao ạ. 470 00:25:52,246 --> 00:25:53,778 Đây là vinh dự của tôi mà. 471 00:25:53,779 --> 00:25:57,112 Tôi thấy tiền bối bắt Jo Tae Ho nên quyết định làm cảnh sát. 472 00:25:58,413 --> 00:26:00,445 Nhìn kìa. 473 00:26:00,546 --> 00:26:01,778 Này! 474 00:26:02,046 --> 00:26:05,478 Cùng chung chí hướng mà còn chạy đi đâu nữa. 475 00:26:06,379 --> 00:26:08,012 Này. 476 00:26:08,679 --> 00:26:12,645 - Đều là kiểu mặt giống đà điểu nè. - Anh làm sao thế? 477 00:26:12,646 --> 00:26:13,712 Điên rồi à? 478 00:26:13,713 --> 00:26:15,112 Khác một trời một vực. 479 00:26:15,113 --> 00:26:18,678 Tách ra giùm tôi. 480 00:26:18,679 --> 00:26:20,078 Cứ gọi tôi là anh. 481 00:26:20,079 --> 00:26:21,912 Cạn ly nào. 482 00:26:21,946 --> 00:26:24,745 Vì an toàn của nhân dân. 483 00:26:26,613 --> 00:26:29,545 - Anh ấy mất trí rồi à? - Khác xa nhau mà anh ấy cứ bảo giống. 484 00:26:31,146 --> 00:26:31,945 Alo? 485 00:26:32,079 --> 00:26:33,878 Anh có phải là bố của Ujin không? 486 00:26:33,879 --> 00:26:35,878 Tôi là cảnh sát Park Tae Hoon. 487 00:26:36,246 --> 00:26:39,178 Con anh đang ở đồn nên chúng tôi gọi điện cho phụ huynh. 488 00:26:39,179 --> 00:26:41,078 À, vâng. 489 00:26:41,079 --> 00:26:43,112 Phải đưa bao nhiêu đây? 490 00:26:43,113 --> 00:26:44,312 Tôi không có ý đó. 491 00:26:44,313 --> 00:26:46,845 Cứ nói đi. Mày muốn bao nhiêu? 492 00:26:46,846 --> 00:26:49,378 Sao tụi bay lừa đảo không kể ngày đêm thế? 493 00:26:49,379 --> 00:26:50,645 Không phải đâu, bố Ujin. Tôi... 494 00:26:50,746 --> 00:26:52,312 - Thật tình! - Gọi nhầm người rồi. 495 00:26:52,313 --> 00:26:53,945 Lại điện nữa. 496 00:26:53,946 --> 00:26:56,445 - Alo? Bố Ujin? - Tao là cảnh sát đó. 497 00:26:56,446 --> 00:26:57,278 Bố mày bận lắm. 498 00:26:57,279 --> 00:27:00,445 - Hoảng thế. - Tôi thật sự là cảnh sát. 499 00:27:00,479 --> 00:27:03,578 - Bọn này cũng là cảnh sát đó. - Khoan... 500 00:27:03,579 --> 00:27:06,145 Tôi sẽ gọi video nên anh nhớ giữ máy. 501 00:27:06,146 --> 00:27:09,078 - Ujin kìa. Là thật à? - Ô? 502 00:27:09,479 --> 00:27:12,245 Bố Ujin, chúng tôi đang ở nhà anh. 503 00:27:12,246 --> 00:27:13,412 Đây là nhà anh đúng không? 504 00:27:13,413 --> 00:27:17,045 Bên trung tâm tư vấn báo con trai anh có ý định tự sát. 505 00:27:17,046 --> 00:27:19,178 Được, tôi đến ngay. 506 00:27:19,179 --> 00:27:21,378 Nhanh lên. 507 00:27:22,379 --> 00:27:25,178 Khoan, để tôi mở cho. 508 00:27:27,346 --> 00:27:28,712 Thật tình. 509 00:27:28,713 --> 00:27:30,512 Chuyện gì náo loạn thế? 510 00:27:30,513 --> 00:27:32,378 Mình à, chuyện gì đây? 511 00:27:32,379 --> 00:27:35,312 - Sao em không nghe máy? - Em đang tư vấn. 512 00:27:35,313 --> 00:27:37,512 Điện thoại hết pin nên em không nghe thấy. 513 00:27:38,713 --> 00:27:40,945 Con có chuyện gì vậy? 514 00:27:41,279 --> 00:27:43,278 Ujin, Ujin à. 515 00:27:43,279 --> 00:27:44,512 Ujin à. 516 00:27:45,013 --> 00:27:46,612 Đằng kia. 517 00:27:49,646 --> 00:27:52,278 Tránh ra đi. 518 00:27:59,546 --> 00:28:01,912 Này, con làm gì thế? 519 00:28:03,179 --> 00:28:04,712 Con làm gì chứ? 520 00:28:04,713 --> 00:28:06,412 Thằng nhóc này! 521 00:28:06,413 --> 00:28:07,545 - Mình đừng đánh con. - Ra đây. 522 00:28:07,546 --> 00:28:10,912 - Vì mày mà mọi người... - Thả ra, thả ra! 523 00:28:12,179 --> 00:28:15,478 Thật tình! Con muốn thấy mẹ chết à? 524 00:28:17,646 --> 00:28:20,178 Trời ơi, khổ cái thân tôi! 525 00:28:20,179 --> 00:28:21,345 Không có chuyện gì. 526 00:28:21,346 --> 00:28:23,345 Mọi người về đi. 527 00:28:23,346 --> 00:28:26,312 Làm phiền mọi người rồi. 528 00:28:44,879 --> 00:28:46,845 Chắc anh chị vất vả lắm. 529 00:28:47,279 --> 00:28:49,578 Nhưng Ujin tự gọi cho... 530 00:28:49,579 --> 00:28:52,978 trung tâm tư vấn về vấn đề tự sát, 531 00:28:53,213 --> 00:28:57,378 nên tôi tin cậu bé đủ mạnh mẽ để vượt qua. 532 00:28:57,779 --> 00:29:03,545 Nếu gia đình muốn chuyển trường cho Ujin, 533 00:29:03,546 --> 00:29:06,112 - trường sẽ hỗ trợ... - Thưa cô. 534 00:29:07,513 --> 00:29:09,245 Tại sao Ujin phải chuyển trường? 535 00:29:09,246 --> 00:29:11,245 Có chuyển thì phải là người khác. 536 00:29:11,479 --> 00:29:15,912 Con trai tôi bị bạo hành tập thể 537 00:29:15,913 --> 00:29:20,245 - nên phải đánh lại. - Này anh. 538 00:29:20,246 --> 00:29:22,245 Học sinh... 539 00:29:30,179 --> 00:29:33,078 Chị có thể xem qua bảng kết quả tư vấn tâm lý của Ujin. 540 00:29:33,513 --> 00:29:37,912 Từ tiểu học đến trung học, Ujin đã đánh nhau nhiều lần. 541 00:29:37,913 --> 00:29:47,645 Ujin có ghi bố nói "Con trai đều đánh nhau mà lớn lên". 542 00:29:47,646 --> 00:29:51,745 Thưa thầy, tôi là cảnh sát. Không phải với ai cũng dùng bạo lực. 543 00:30:04,946 --> 00:30:08,612 Xin lỗi. Tôi có cuộc gọi từ đồn. Xin lỗi mọi người. 544 00:30:10,379 --> 00:30:14,145 Bởi vì trường tôi đang có cuộc họp 545 00:30:15,046 --> 00:30:15,912 Hả? 546 00:30:16,479 --> 00:30:20,312 Hắn đã gửi video này cho 10 streamer nổi tiếng, 547 00:30:20,313 --> 00:30:23,712 ngay khi phó giám đốc Jung Hee đăng lên thì ngay lập tức có làn sóng lan truyền 548 00:30:23,846 --> 00:30:26,178 Phía đài truyền hình cũng bắt đầu tham gia vào rồi. 549 00:30:26,179 --> 00:30:29,312 Tôi đã theo dõi IP được gửi từ phòng điều tra 550 00:30:29,313 --> 00:30:31,778 và thấy địa chỉ hiện ra ở Nga. 551 00:30:32,579 --> 00:30:34,578 Nhưng mà cái tên này đều 552 00:30:35,346 --> 00:30:37,545 Sau khi làm cho nạn nhân tự sát trong tình trạng y hệt như vậy, 553 00:30:37,546 --> 00:30:39,212 không phải giống đẩy cho rơi xuống lắm sao? 554 00:30:41,879 --> 00:30:45,878 Này, cậu sao vậy? Có đang nghe tôi nói không vậy? 555 00:30:48,579 --> 00:30:52,612 Tỉnh táo lại đi, sao đến cả cậu cũng như vậy chứ 556 00:30:53,579 --> 00:31:04,212 Vấn đề lớn hơn là có phần biên tập 557 00:31:07,113 --> 00:31:11,578 Nó cần phải được... 558 00:31:11,579 --> 00:31:15,912 Này, cậu sao vậy, bị bệnh ở đâu à 559 00:31:19,913 --> 00:31:23,245 Nhưng mà sao không có ai ở văn phòng vậy? 560 00:31:23,279 --> 00:31:24,978 Tạm thời thì vậy đã, 561 00:31:24,979 --> 00:31:26,912 trước tiên phải nhận xem thằng ranh kia có an toàn không. 562 00:31:26,913 --> 00:31:28,345 Anh à. 563 00:31:28,946 --> 00:31:32,745 Cái đó, chúng ta... 564 00:31:33,546 --> 00:31:36,078 - tuyển thêm nhân viên đi - Này, cầm lấy đi 565 00:31:36,679 --> 00:31:40,345 Giờ văn phòng có mỗi anh và em thì phải làm sao? 566 00:31:40,346 --> 00:31:42,812 Đừng có nói chuyện về việc tuyển thêm nhân lực nữa 567 00:31:42,846 --> 00:31:46,678 Giờ vụ án này mà giao cho đội khác là đội chúng ta bị lung lay đó, 568 00:31:46,679 --> 00:31:48,678 đâu ra mà nhận thêm nhân lực chứ 569 00:31:50,213 --> 00:31:53,445 Nếu tuyển nhân lực mà cần gấp thì tìm cái đứa hôm qua 570 00:31:53,446 --> 00:31:55,445 cầm dao và lắp đặt trước cửa nhà Jeon Seok Gu ấy! 571 00:31:55,946 --> 00:31:58,945 Có thằng nhóc đó mà, ở đội Trái Đất UFO gì mà 572 00:31:58,946 --> 00:32:01,078 - Park Seon Woo - Đúng rồi, Park Seon Woo. 573 00:32:01,079 --> 00:32:02,812 Lôi kéo thằng nhóc đó tới là được mà. 574 00:32:02,813 --> 00:32:06,045 Anh nói là cùng khóa với cảnh sát trưởng mà chuyện đó cũng không làm được hả? 575 00:32:09,446 --> 00:32:14,945 Woo Jin đi học về thấy có gì đó lạ lạ, có gì nghiêm trọng lắm hả? 576 00:32:16,179 --> 00:32:19,978 - Chết tiệt. - Này! 577 00:32:23,379 --> 00:32:28,945 Cảnh sát thậm chí còn di chuyển Jeon Seok Gu 578 00:32:28,946 --> 00:32:31,112 tới một căn nhà an toàn để bảo vệ hắn ta, 579 00:32:31,113 --> 00:32:36,012 rốt cuộc đất nước này là vì ai vậy chứ? 580 00:32:41,179 --> 00:32:45,778 Hiện giờ tôi đang mở cuộc bầu chọn, mong mọi người tham gia thật nhiều 581 00:32:50,979 --> 00:32:54,745 Jeon Seok Gu ra đây 582 00:32:54,746 --> 00:32:59,012 - Xin chào. - Ô tới rồi hả? 583 00:33:02,013 --> 00:33:06,212 - Hôm nay hơi vất vả chút đó - Vâng tôi sẽ làm việc thật chăm chỉ 584 00:33:06,213 --> 00:33:09,878 - Ôi chao không cần chăm chỉ đâu. 585 00:33:09,879 --> 00:33:14,012 - Chỉ cần làm tốt thôi - Vâng tôi sẽ làm thật tốt 586 00:33:17,013 --> 00:33:18,578 Jeon Seok Gu ra rồi 587 00:33:18,579 --> 00:33:24,278 Mọi người tránh ra đi 588 00:33:27,313 --> 00:33:31,045 Các anh em, hiện giờ Jeon Seok Gu 589 00:33:31,046 --> 00:33:32,412 đang được cảnh sát bảo vệ đưa đi, 590 00:33:32,413 --> 00:33:34,712 cứ đi theo một lát là có thể thấy được Jeon Seok Gu 591 00:33:36,046 --> 00:33:38,045 Kia là gì vậy? 592 00:33:38,046 --> 00:33:43,045 Chết tiệt là phía bên này 593 00:33:51,479 --> 00:33:52,812 Làm tốt chứ? 594 00:33:53,046 --> 00:33:55,645 Là yêu cầu của cậu còn gì. 595 00:33:56,146 --> 00:33:57,645 Ôi cái mùi. 596 00:33:57,879 --> 00:33:59,945 Thằng nhãi đó đã dính vào cái gì vậy nhỉ. 597 00:34:00,079 --> 00:34:01,512 Là do anh không tắm rửa mà 598 00:34:01,813 --> 00:34:03,645 - Bỏ ra được rồi - Được rồi hả 599 00:34:50,913 --> 00:34:53,712 Mấy bạn trẻ tướng mặt tốt thật đấy. 600 00:34:54,946 --> 00:34:57,545 Tôi không phải người xấu cỡ vậy đâu. 601 00:35:09,146 --> 00:35:13,612 - Xin chào - Này, mang lại đây đi 602 00:35:17,146 --> 00:35:21,378 A, ra là cảnh sát sống ở nơi như này hả 603 00:35:24,146 --> 00:35:26,145 Tốt thật đấy 604 00:35:44,613 --> 00:35:48,178 - Ở đây còn có cả cửa sổ nữa - Tưởng đây là khách sạn Sinla hả? 605 00:35:48,179 --> 00:35:53,412 Dù sao thì chắc các anh không phải cứ bảo vệ thế này đâu chứ? 606 00:35:53,413 --> 00:35:56,378 Nói một cách nghiêm túc thì đây là cưỡng chế đó. 607 00:35:56,446 --> 00:35:59,845 Mặc dù mày đã đánh chết người và cả gia đình họ tự sát vì mày, 608 00:35:59,846 --> 00:36:04,412 nhưng thẩm phán đã phán quyết rằng mày uống rượu và có bệnh tâm lý 609 00:36:04,413 --> 00:36:06,178 nên mày cảm thấy luật pháp cũng đứng về phía mình đúng không? 610 00:36:07,513 --> 00:36:10,745 Mày thật sự phải bị trời phạt đấy thằng khốn 611 00:36:11,179 --> 00:36:15,112 Thế nên tôi đã chấp nhận hết... 612 00:36:15,813 --> 00:36:19,778 hình phạt từ trời cao đấy còn gì. 613 00:36:19,779 --> 00:36:24,412 Tôi nghĩ rằng cứ viết thư gửi lên Ủy ban Nhân quyền Quốc gia 614 00:36:24,413 --> 00:36:28,178 và khiếu nại của người dân lên Nhà Xanh, 615 00:36:28,179 --> 00:36:30,545 chắc họ sẽ lắng nghe đấy. 616 00:36:30,579 --> 00:36:33,545 Chà, khốn thật. 617 00:36:33,546 --> 00:36:36,145 Mày đúng là gặp được một thế giới tươi đẹp nhỉ. 618 00:36:37,213 --> 00:36:40,945 Giờ tôi cũng 50 tuổi rồi, đừng có chửi thề nữa 619 00:36:41,613 --> 00:36:45,912 Ui này này. 620 00:36:48,979 --> 00:36:51,978 Chắc chắn là đã quyết định mở hội đồng bạo lực học đường 621 00:36:53,046 --> 00:36:55,945 Thiệt tình. 622 00:36:55,946 --> 00:36:57,945 Tư vấn của Woojin sao rồi? 623 00:36:59,313 --> 00:37:02,545 Tôi biết rồi, trước tiên là vào đó rồi nói cụ thể sau. 624 00:37:05,046 --> 00:37:09,978 - Jeon Seok Gu sao rồi? - Tôi đã xử lý xong xuôi rồi, nhưng mà có chuyện gì sao? 625 00:37:09,979 --> 00:37:12,678 Không có gì đâu. 626 00:37:12,679 --> 00:37:16,512 Thế mới nói tại sao lại đăng phần biên tập lên chứ, 627 00:37:16,513 --> 00:37:19,445 cứ yên lặng mà xử cái tên Jeon Seok Gu là được rồi. 628 00:37:19,446 --> 00:37:21,445 Thế ai cũng thoải mái, 629 00:37:21,813 --> 00:37:23,445 có đúng không? 630 00:37:25,279 --> 00:37:27,512 Về thôi ạ, để em đưa anh về 631 00:37:27,513 --> 00:37:30,678 Ô, cậu đưa tôi về à? Nhà cậu ở đâu? 632 00:37:30,679 --> 00:37:35,245 Ài mình cứ đi thôi, giờ đâu có tắc đường, có ở đâu cũng không quan trọng 633 00:37:35,279 --> 00:37:39,912 Êi, cái thằng này, vậy tôi phải cảm ơn cậu rồi. 634 00:37:41,113 --> 00:37:43,078 Nhưng mà cậu mấy tuổi rồi ấy nhỉ? 635 00:37:43,079 --> 00:37:46,545 Hồi còn trẻ tôi cũng gây ra vài sự cố rồi 636 00:37:47,013 --> 00:37:50,345 nhưng khi trở thành bố mẹ rồi mới thấy khác. 637 00:37:51,546 --> 00:37:57,878 Nói bọn trẻ chúng nó không nghe lời gì cả 638 00:37:57,879 --> 00:38:00,178 Dù vậy thì sẽ khác biệt nhiều mà, 639 00:38:01,046 --> 00:38:02,945 em cũng khác so với thời trẻ mà. 640 00:38:03,013 --> 00:38:04,945 Bọn trẻ dạo gần đây, 641 00:38:05,546 --> 00:38:10,645 tất cả mọi thứ đều ở trong này hết, 642 00:38:11,679 --> 00:38:13,612 anh nghe cái gọi là điện thoại sinh đôi rồi chứ? 643 00:38:13,779 --> 00:38:15,578 Là cái sao chép điện thoại y hệt ấy hả? 644 00:38:15,579 --> 00:38:19,245 Vâng, em biết một người bị bắt làm điện thoại sinh đôi 645 00:38:19,246 --> 00:38:22,578 ở khu vực quản lý của bên em từng ở tù, 646 00:38:22,579 --> 00:38:26,278 nếu anh có suy nghĩ đó thì có muốn gặp mặt thì một lần không? 647 00:38:36,713 --> 00:38:41,578 Haiz, vợ ơi vợ à, anh sắp về tới nhà rồi đây, sao vậy? 648 00:38:43,146 --> 00:38:45,145 - Anh về rồi à - Ừ vợ, anh về rồi. 649 00:38:45,713 --> 00:38:47,478 Anh vào trong đây cảm ơn nhé. 650 00:38:57,346 --> 00:39:02,478 - Anh chưa ăn đúng không? - Tại tôi không có gì để cho cả. 651 00:39:02,579 --> 00:39:04,978 Cô không cần làm vậy đâu. 652 00:39:05,613 --> 00:39:07,578 Ôi trời, tốt ghê 653 00:39:10,179 --> 00:39:16,145 Nhạt ghê 654 00:39:19,079 --> 00:39:20,745 Anh xem thử cái này đi 655 00:39:25,046 --> 00:39:28,845 Sau khi phát hành video giới thiệu về Haechi 656 00:39:28,846 --> 00:39:30,878 lần đầu tiên trên kênh của tôi, 657 00:39:31,079 --> 00:39:33,145 rất nhiều gia đình chính nghĩa đã đưa tin cho tôi. 658 00:39:33,146 --> 00:39:34,912 Có rất nhiều câu chuyện thú vị được gửi đến. 659 00:39:34,913 --> 00:39:38,778 Vì vậy tôi đã lên content về series nội dung lần này 660 00:39:39,013 --> 00:39:41,712 Em đã thử tìm hiểu Haechi là ai, 661 00:39:41,913 --> 00:39:44,412 thì đây là chương trình báo cáo của người bị hại. 662 00:39:45,613 --> 00:39:51,845 Người phụ nữ giết chồng già vì tiền bảo hiểm 1 tỷ won 663 00:39:51,846 --> 00:39:55,778 Vậy nên tôi đã bắt đầu điều tra và đã có thêm thông tin 664 00:39:55,779 --> 00:39:59,645 Người phụ nữ này và nhân viên phụ trách công ty bảo hiểm lúc đó 665 00:39:59,646 --> 00:40:00,812 đã ngoại tình với nhau 666 00:40:00,813 --> 00:40:03,378 Đây là tin tức mà có nhân chứng nhìn thấy trực tiếp 667 00:40:03,379 --> 00:40:05,445 ra vào nhà nghỉ nhiều lần. 668 00:40:05,446 --> 00:40:06,212 báo cho tôi hai người họ ra vào nhà nghỉ nhiều lần. 669 00:40:06,979 --> 00:40:08,778 Đây là tin tức giả, 670 00:40:08,779 --> 00:40:11,945 lúc đó tiền bảo hiểm nhận được dưới 100 triệu won 671 00:40:11,946 --> 00:40:15,445 và bảo hiểm đó cũng được chồng bí mật giữ một mình. 672 00:40:17,613 --> 00:40:20,612 Tòa án cũng phán quyết vô tội, 673 00:40:20,613 --> 00:40:25,045 thêm nữa nhân viên bảo hiểm lúc đó 674 00:40:25,046 --> 00:40:27,545 là nam chứ không phải nữ. 675 00:40:36,879 --> 00:40:41,978 Cái thằng nhà báo Park này từng bị sa thải vì nhận hối lộ 676 00:40:44,079 --> 00:40:48,112 Dù em cùng bọn trẻ ăn ngủ ở cửa hàng nhưng không biết sáng sớm có ai 677 00:40:48,113 --> 00:40:52,012 đã đập vỡ cửa kính rồi rời đi, 678 00:40:52,013 --> 00:40:55,245 cảnh sát tới chỉ nhìn hiện trường rồi rời đi. 679 00:40:55,979 --> 00:40:58,312 Vì chỉ có em với bọn trẻ ở đây, 680 00:40:58,313 --> 00:41:00,312 sợ quá nên phải liên lạc tới trung tâm cải huấn. 681 00:41:01,779 --> 00:41:06,478 Ui chà rốt cuộc là tên nào mà quan tâm 682 00:41:06,479 --> 00:41:09,712 tới cuộc sống nhà người khác vậy chứ, cái thằng khốn nào. 683 00:41:09,813 --> 00:41:11,745 Dùng cái gì ném vào vậy chứ 684 00:41:12,079 --> 00:41:15,912 Ô ồ 685 00:41:16,124 --> 00:41:22,672 Trước tiên anh sẽ tập trung vào sở cảnh sát và khu vực có thẩm quyền 686 00:41:22,979 --> 00:41:26,712 Với cả có một cái như đồng hồ thông minh khẩn cấp, 687 00:41:26,713 --> 00:41:28,712 tôi sẽ yêu cầu cấp nó cho cô 688 00:41:28,946 --> 00:41:33,278 Nếu có gì xảy ra thì hãy nhấn vào cái nút trên đó. 689 00:41:33,613 --> 00:41:37,312 - Cứ ấn vào nhé. - Cô ấy giỏi tiếng Hàn mà. 690 00:41:37,313 --> 00:41:39,912 Tôi cảm ơn 691 00:41:39,913 --> 00:41:44,112 - Ơ mấy đứa à, đập tay nào - Đập tay 692 00:41:44,113 --> 00:41:45,545 Đập tay 693 00:41:50,113 --> 00:41:58,545 Cái thằng ngu này làm gì vậy chứ 694 00:42:07,913 --> 00:42:11,012 Hết thời gian ăn trưa rồi còn cơm không? 695 00:42:11,013 --> 00:42:12,878 Cậu tự lấy hết đó hả? 696 00:42:12,879 --> 00:42:22,278 Có thể ăn rồi, đói quá đi mất 697 00:42:22,279 --> 00:42:24,778 Ăn hộp cơm của cậu đi 698 00:42:24,779 --> 00:42:29,912 Có hai chén cơm lận đó 699 00:42:29,913 --> 00:42:31,878 Anh này 700 00:42:40,113 --> 00:42:45,078 - Gì vậy? Livestream? - Haechi sẽ livestream đó. 701 00:42:48,379 --> 00:42:52,878 Người dân đã chờ đợi lâu rồi đúng không? 702 00:42:53,379 --> 00:42:58,878 Cuối cùng để gặp được Haechi chúng tôi đã tới tận hiện trường 703 00:42:58,879 --> 00:43:03,012 Xin chào Haechi nim, anh đang xem có đúng không? 704 00:43:03,613 --> 00:43:09,045 Tôi là người mà mọi người gọi là Haechi 705 00:43:09,046 --> 00:43:11,545 Đợi chút 706 00:43:12,113 --> 00:43:18,612 Rất nhiều người đều tò mò đó có thật sự là Haechi không 707 00:43:18,613 --> 00:43:21,045 Cho tôi đi nhờ chút 708 00:43:21,046 --> 00:43:24,612 Xin lỗi nhưng mà làm sao tôi có thể tin anh là Haechi 709 00:43:25,013 --> 00:43:27,245 Tôi sẽ đưa ra chứng cứ 710 00:43:27,246 --> 00:43:32,412 Park Jeon Jong giờ còn đang gọi điện nữa hả 711 00:43:32,413 --> 00:43:34,878 Chứng cớ sao? Chứng cớ thế nào? 712 00:43:34,879 --> 00:43:37,845 Đây là những vật dụng của những người bị phán xét thông qua bàn tay tôi. 713 00:43:37,846 --> 00:43:40,678 Sau khi phát biểu lời nhắn của mình trong chương trình này, 714 00:43:40,679 --> 00:43:42,645 tôi sẽ trực tiếp gửi đến cho mọi người 715 00:43:42,646 --> 00:43:44,945 Phó giám đốc Jung Hee đều biết mặt đội chúng ta 716 00:43:44,946 --> 00:43:47,012 nên biết chính xác vị trí rồi hãy tiếp cận, 717 00:43:47,013 --> 00:43:49,012 những người còn lại đừng vào sâu quá. 718 00:43:57,646 --> 00:43:58,478 Gì vậy? 719 00:43:58,479 --> 00:44:00,945 Mẹ tôi 720 00:44:04,413 --> 00:44:05,845 Vâng mẹ, sao? 721 00:44:09,513 --> 00:44:13,345 Mẹ nói lại lần nữa xem nào 722 00:44:15,979 --> 00:44:20,678 A, nói cái gì vậy? Ai bảo vậy cơ 723 00:44:21,813 --> 00:44:27,512 Cái tên đó nói láo thôi 724 00:44:43,713 --> 00:44:49,078 Anh ấy đang nói chuyện với chúng tôi 725 00:44:49,713 --> 00:44:54,712 Vậy Haechinim, lời nhắn mà anh muốn truyền tải tới là gì? 726 00:44:55,179 --> 00:44:58,778 Tôi xin hứa với mọi người rằng lần sau 727 00:44:58,779 --> 00:45:00,812 nếu tất cả các điều kiện tiên quyết được thực hiện, 728 00:45:00,813 --> 00:45:02,812 tôi sẽ tự mình ra đầu thú với cảnh sát. 729 00:45:03,213 --> 00:45:08,112 Thẩm phán, công tố viên, luật sư, cảnh sát, 730 00:45:08,113 --> 00:45:10,112 giao dịch tư pháp phán quyết 731 00:45:10,113 --> 00:45:13,678 và điều tra không công bằng, 732 00:45:13,679 --> 00:45:15,712 sau khi thừa nhận sai lầm và phải từ chức 733 00:45:15,779 --> 00:45:18,045 Bộ trưởng Bộ Tư pháp Cho Sung Min, 734 00:45:18,046 --> 00:45:20,978 viện trưởng Viện kiểm soát, chánh án Tòa án Tối cao. 735 00:45:21,046 --> 00:45:23,445 Tên này mất trí rồi à? 736 00:45:23,446 --> 00:45:26,012 Đúng là hết chỗ nói mà. 737 00:45:27,346 --> 00:45:32,012 Ở đây nhiều người nước ngoài nên chúng nghĩ sẽ không bị phát hiện à? 738 00:45:32,013 --> 00:45:34,512 Dễ lẩn trốn giữa đám đông, nếu bị phát hiện thì bỏ chạy lên núi. 739 00:45:34,513 --> 00:45:36,045 Để đề phòng, chúng ta nên gọi thêm đội cơ động. 740 00:45:36,046 --> 00:45:37,745 Bình tĩnh đi. 741 00:45:37,746 --> 00:45:42,378 Chưa xác nhận được là thật hay giả mà đòi gọi đội cơ động? 742 00:45:42,379 --> 00:45:45,945 Phóng viên đều có mặt ở đây. Chúng ta phải yên lặng bắt hắn. 743 00:45:47,479 --> 00:45:49,278 Cậu trước đây không như vậy, 744 00:45:49,279 --> 00:45:51,478 giờ tự dưng lại có cái kiểu coi thường người khác thế. 745 00:45:51,579 --> 00:45:52,978 Phát hiện từ vị trí của Trưởng phòng Chính nghĩa. 746 00:45:54,346 --> 00:45:56,778 Hắn đang di chuyển về phía trung tâm quảng trường khu cây thông Noel, 747 00:45:57,279 --> 00:45:59,778 Sắp diễn ra rồi mọi người. 748 00:45:59,779 --> 00:46:01,778 đối tượng đang bỏ trốn ở phía đối diện. 749 00:46:01,779 --> 00:46:03,612 Đội Hai phía Nam và đội viên đều đang ở quảng trường. 750 00:46:03,613 --> 00:46:05,412 Bên cạnh tiệm bánh gạo cay. 751 00:46:05,413 --> 00:46:08,778 - Xin tránh đường. - Bắt được rồi. 752 00:46:10,046 --> 00:46:11,778 Làm gì thế? 753 00:46:14,813 --> 00:46:17,178 Nếu chạm mặt, nhất định phải bắt được hắn. 754 00:46:20,179 --> 00:46:23,312 Khoảnh khắc lịch sử khi được gặp Haechi... 755 00:46:24,013 --> 00:46:25,778 - Hả? - Gì vậy? 756 00:46:27,813 --> 00:46:30,812 Chuyện gì thế? 757 00:46:43,979 --> 00:46:45,845 Mẹ nó! 758 00:46:45,846 --> 00:46:48,045 A! 759 00:47:06,379 --> 00:47:08,045 Đuổi theo. 760 00:47:12,146 --> 00:47:14,578 Đứng lại đó! 761 00:47:16,113 --> 00:47:19,878 Này! Đứng lại! 762 00:47:21,146 --> 00:47:22,045 Tên kia! 763 00:47:23,413 --> 00:47:26,878 Haechi đang liều cả mạng chạy trốn khỏi cảnh sát. 764 00:47:26,879 --> 00:47:28,612 Tôi cũng đang đánh cược cả mạng sống 765 00:47:28,613 --> 00:47:30,112 để quay lại cảnh này cho các bạn xem đây. 766 00:47:30,113 --> 00:47:33,512 Mọi người, hãy chuyển khoản để ủng hộ kênh của tôi. 767 00:47:33,513 --> 00:47:35,178 Hãy chuyển cho kênh Trưởng phòng Chính nghĩa. 768 00:47:35,179 --> 00:47:35,878 Đứng lại. 769 00:47:38,746 --> 00:47:41,145 Đứng lại. 770 00:47:42,046 --> 00:47:43,512 Đứng lại đó! 771 00:48:14,213 --> 00:48:15,412 Mẹ nó! 772 00:48:29,146 --> 00:48:30,512 Tên khốn kia. 773 00:48:33,779 --> 00:48:34,945 Đuổi theo hắn. 774 00:48:49,946 --> 00:48:50,778 Mày là ai? 775 00:49:14,779 --> 00:49:16,112 Người đâu rồi? 776 00:49:16,513 --> 00:49:18,278 - Họ chạy về hướng đó. - Xin tránh đường. 777 00:49:25,879 --> 00:49:27,745 Xin tránh đường. 778 00:49:27,746 --> 00:49:28,912 Người chạy đi đâu rồi? 779 00:49:28,913 --> 00:49:31,378 - Dưới đó. - Dưới đó à? 780 00:50:13,479 --> 00:50:16,178 Tránh ra. Đứng chen chúc làm gì. 781 00:50:16,179 --> 00:50:18,345 Anh ta bị ngã. 782 00:50:21,046 --> 00:50:22,178 Có chuyện gì vậy? 783 00:50:31,379 --> 00:50:33,512 Tôi đã bắt được. 784 00:50:38,046 --> 00:50:41,912 Đừng chụp nữa. Có người bị thương rồi. 785 00:50:42,746 --> 00:50:44,078 Không được chụp. 786 00:50:47,279 --> 00:50:48,745 Em đã bị được hắn. 787 00:50:49,579 --> 00:50:52,445 Cậu đừng cử động. 788 00:51:01,079 --> 00:51:03,478 - Không được chụp. - Xin tránh đường. 789 00:51:03,479 --> 00:51:06,645 - Chỗ này đang nguy hiểm. Xin tản đi. - Quay đi. 790 00:51:06,913 --> 00:51:09,645 Mọi người, đây chính là hiện trường cảnh sát bị tấn công. 791 00:51:10,079 --> 00:51:12,645 Không được chụp, không được ghi hình. 792 00:51:14,546 --> 00:51:17,712 Có chuyện gì thế? 793 00:51:20,313 --> 00:51:23,812 Mọi người, đây chính là... 794 00:51:42,113 --> 00:51:43,278 Tiền bối. 795 00:51:43,746 --> 00:51:45,545 Anh xem vụ đội của Kang Soo Jin đang loạn lên chưa? 796 00:51:45,979 --> 00:51:47,912 Cái tên Haechi đó chạy nhanh như gió. 797 00:51:47,913 --> 00:51:51,145 - Sao có thể lăn xuống cầu thang nhanh như thế nhỉ? - Đúng vậy. 798 00:51:51,413 --> 00:51:53,545 Giờ quên mất giờ giấc luôn. 799 00:51:54,279 --> 00:51:57,145 - Chúng ta cũng nên xử lý cho xong thôi. - Được. 800 00:51:58,346 --> 00:51:59,545 Vẫn chưa xong à? 801 00:52:00,713 --> 00:52:02,445 Da rách hết rồi. 802 00:52:02,446 --> 00:52:05,112 Đã tóm được kẻ thu gom phế liệu chưa? Mau ra đi. 803 00:52:05,113 --> 00:52:08,445 Hả? Mở cửa ra đi. 804 00:52:13,146 --> 00:52:16,145 Chuyện này mà hỏng là sẽ bị kỷ luật nặng đấy. 805 00:52:16,146 --> 00:52:18,112 Vậy nên phải làm sao để không bị dính kỷ luật chứ. 806 00:52:18,113 --> 00:52:20,112 Dù gì cũng là trong lúc bắt giữ nghi phạm. 807 00:52:20,179 --> 00:52:21,678 Park Sun Woo sao rồi? 808 00:52:21,679 --> 00:52:23,878 Cậu ta không muốn làm mọi người lo lắng 809 00:52:23,879 --> 00:52:25,878 nên bảo sẽ tự đi bệnh viện khám. 810 00:52:26,179 --> 00:52:28,178 Thằng nhóc đó sao cứ phải làm quá lên thế? 811 00:52:28,179 --> 00:52:30,512 Thời của tôi mấy vết thương kiểu đó còn chẳng thèm bôi dầu xoa bóp. 812 00:52:30,513 --> 00:52:32,178 Đúng là yếu mà hay ra gió. 813 00:52:32,179 --> 00:52:35,812 Bóng tự lăn đến trước khung thành, chỉ cần đá nhẹ một cái là vào rồi. 814 00:52:38,046 --> 00:52:41,145 - Mà lại đá bật ra ngoài? - Có vào cũng tính là bàn phản lưới nhà. 815 00:52:41,646 --> 00:52:43,678 Người đó không phải Haechi. 816 00:52:43,679 --> 00:52:47,612 Không phải thì chúng ta um xùm lên làm gì? 817 00:52:47,613 --> 00:52:51,412 Tên Trưởng phòng Chính nghĩa đó đã phát sóng trực tiếp 818 00:52:51,413 --> 00:52:55,645 và thu hút 500 người xem trong một giờ. 819 00:52:55,713 --> 00:52:57,912 Lượng người xem vẫn chưa có dấu hiệu dừng lại. 820 00:52:57,913 --> 00:52:59,978 Hắn làm đến mức này chỉ để tăng lượt xem à? 821 00:52:59,979 --> 00:53:03,378 - Tên khốn! Vậy bắt hắn về đồn đi. - Vì tội gì? 822 00:53:04,079 --> 00:53:07,845 Nếu Trưởng phòng Chính nghĩa bị bắt 823 00:53:07,846 --> 00:53:11,578 thì kẻ đang nằm kia sẽ bị buộc tội lan truyền thông tin sai lệch. 824 00:53:11,646 --> 00:53:15,378 Điên đầu. Giờ này còn điện người khác. 825 00:53:15,379 --> 00:53:17,778 Đám cán bộ không ai ngủ, cứ như đang chờ đợi vậy. 826 00:53:18,379 --> 00:53:21,212 Tôi là đội trưởng đội Đội điều tra tội phạm bạo lực quận Mapo. 827 00:53:22,446 --> 00:53:28,012 Hả? Ai cơ? Sao? 828 00:53:38,079 --> 00:53:39,078 Trời ơi! 829 00:53:44,246 --> 00:53:47,045 Chuyện gì vậy? Làm con tôi sợ hãi rồi. 830 00:53:47,046 --> 00:53:48,245 Đúng rồi. Đưa tôi xem hình. 831 00:53:48,246 --> 00:53:50,578 Giống nhau. 832 00:53:53,246 --> 00:53:57,245 Lúc đó, nạn nhân cũng bị đánh vào đầu. 833 00:53:57,246 --> 00:53:59,278 Hắn biến mất khỏi nhà giam từ khi nào? 834 00:53:59,279 --> 00:54:00,478 Hắn chạy mất 835 00:54:00,479 --> 00:54:01,945 trong lúc chúng tôi đang bắt gọn cô bạn gái giả ở Namsan. 836 00:54:01,946 --> 00:54:03,345 Không được chụp hình. 837 00:54:03,346 --> 00:54:05,045 Nguy hiểm. Mọi người lùi lại. 838 00:54:05,046 --> 00:54:07,345 Mấy cảnh sát bảo vệ hắn ở hiện trường 839 00:54:07,346 --> 00:54:09,345 sao không báo cáo ngay? 840 00:54:09,613 --> 00:54:12,912 Chắc là sợ bị kỷ luật nên mới tự mình đi tìm hắn. 841 00:54:12,913 --> 00:54:14,578 Làm lãng phí thời gian. 842 00:54:14,579 --> 00:54:19,378 Thế chắc chắn không phải hắn bị lôi đến đây, 843 00:54:19,379 --> 00:54:21,945 mà bị kéo đến đây rồi giết chết. 844 00:54:24,279 --> 00:54:29,278 Khoan... Chết rồi. 845 00:54:29,279 --> 00:54:34,645 Nhìn này! Nạn nhân không chết vì bị chấn thương ở đầu. 846 00:54:34,646 --> 00:54:38,478 Có vẻ như nạn nhân đã bị siết cổ trước rồi mới phân hủy xác. 847 00:54:38,479 --> 00:54:40,478 Lưỡi của hắn lòi ra này. 848 00:54:40,946 --> 00:54:44,145 Chết rồi thì chết cho xong, sao phải làm khó chúng ta thế? 849 00:54:44,146 --> 00:54:48,312 Vậy ý cậu là hắn kháng cự nên bị hung thủ giết trước 850 00:54:48,313 --> 00:54:50,745 rồi mới đưa thi thể đến đây để tạo hiện trường giả? 851 00:54:50,779 --> 00:54:54,678 Ê, đồ khốn, chết thì chết đi. 852 00:54:54,679 --> 00:54:58,245 Sao phải hành chúng ta như vậy? 853 00:54:58,313 --> 00:55:01,312 Đồ khốn nạn thì chết cũng không yên. 854 00:55:01,313 --> 00:55:02,912 Có gì hay à? 855 00:55:02,913 --> 00:55:07,045 Người như hắn phải bị rắc muối rồi thả cho chó tha. 856 00:55:07,046 --> 00:55:09,112 - Đúng rồi! - Có gì hay à? 857 00:55:10,846 --> 00:55:14,512 Giết người thì còn phân ra sát nhân tốt và xấu sao? 858 00:55:18,879 --> 00:55:20,578 Tỉnh táo lại đi! 859 00:55:21,646 --> 00:55:23,345 Đây là vụ án giết người hàng loạt đấy. 860 00:55:24,713 --> 00:55:30,045 Mọi người đã xem video hôm qua chúng tôi liều mạng gặp Haechi chưa? 861 00:55:30,046 --> 00:55:32,078 Tình trạng của Haechi hiện đang rất nghiêm trọng 862 00:55:32,079 --> 00:55:35,078 do bị cảnh sát đần áp quá mức. 863 00:55:35,346 --> 00:55:38,245 Phía cảnh sát vẫn chưa có thông báo chính thức. 864 00:55:38,246 --> 00:55:45,945 Liệu có phải cảnh sát đang cố che giấu vụ này không? 865 00:55:46,579 --> 00:55:50,745 Khoan. Dừng khoảng chừng là 2 giây... 866 00:55:50,746 --> 00:55:53,178 Ngồi đi, ngồi đi. 867 00:55:53,179 --> 00:55:55,378 Mày muốn chết à? 868 00:55:56,713 --> 00:55:58,845 Lừa dối, cản trở thi hành công vụ. 869 00:55:58,846 --> 00:56:02,045 Muốn tao gán ội rồi cho mày đi bóc lịch không? 870 00:56:02,046 --> 00:56:05,612 Này, mấy đứa kia. Tối ngày sống vì mấy cái nút like và đăng ký kênh chứ gì. 871 00:56:05,613 --> 00:56:10,878 Đợi vào tù bị mấy ông anh to khỏe tẩn cho bầm dập mới tỉnh ra hả? 872 00:56:10,879 --> 00:56:13,078 Anh tính nóng như kem vậy? 873 00:56:13,079 --> 00:56:16,512 Điều 21, Hiến pháp quy định công dân có quyền tự do ngôn luận. 874 00:56:16,513 --> 00:56:18,678 Ai anh mày? 875 00:56:20,079 --> 00:56:22,412 Mày khiến người khác bị nguy hiểm đến tính mạng 876 00:56:22,413 --> 00:56:24,745 phải nằm trong phòng cấp cứu. 877 00:56:24,879 --> 00:56:28,578 Mày tính sống cả đời vì mấy view bẩn đó à? 878 00:56:28,879 --> 00:56:34,578 Đứa hôm qua là Haechi giả mạo là mày sẽ khốn đốn đấy, đồ ngốc. 879 00:56:34,579 --> 00:56:37,578 Anh nói cái quái gì thế? 880 00:56:37,579 --> 00:56:42,678 Mày mất trí rồi à? Tao đã dặn sống phải có lương tâm. 881 00:56:45,546 --> 00:56:47,212 Bạn gái của tên đang nằm viện 882 00:56:47,213 --> 00:56:49,012 đã đến bệnh viện và khai hết mọi chuyện. 883 00:56:49,013 --> 00:56:51,278 Rằng mày là người sai hắn làm thế. 884 00:56:55,746 --> 00:56:59,945 Từ giờ, nếu có thông tin liên quan đến Haechi, 885 00:56:59,946 --> 00:57:03,778 nhớ báo cho bọn tao biết trước khi phát sóng. 886 00:57:04,446 --> 00:57:06,212 Vâng. Em sẽ làm thế. 887 00:57:06,946 --> 00:57:10,678 Bạn gái của tên Haechi giả đó đến bệnh viện tìm hắn à? 888 00:57:10,679 --> 00:57:12,445 - Ai biết. - Ủa? 889 00:57:13,446 --> 00:57:14,945 Chứ bạn gái anh nói là ai? 890 00:57:15,046 --> 00:57:17,612 Nhìn hình chụp và lịch sử cuộc gọi của hắn với cô gái đó 891 00:57:17,613 --> 00:57:20,878 là biết hai người có quan hệ gì rồi. 892 00:57:20,913 --> 00:57:25,045 Còn tên trưởng phòng kia là kẻ đã bị sa thải vì nhận hối lộ. 893 00:57:25,046 --> 00:57:28,812 Cậu thấy có tên nào ăn tiền hối lộ mà không để lại vụn không? 894 00:57:28,813 --> 00:57:32,012 Sai người khác thì hay lắm mà chẳng thèm trả cho họ 895 00:57:32,013 --> 00:57:33,945 số tiền xứng đáng. 896 00:57:33,946 --> 00:57:36,478 Rồi hắn sẽ bị sập bẫy thôi. 897 00:57:37,613 --> 00:57:40,845 Anh học giỏi môn khoa học hình sự lắm đúng không? 898 00:57:41,146 --> 00:57:42,845 Sao có thể nghĩ được thế chứ? 899 00:57:47,479 --> 00:57:49,712 Chỉ là thể thao thôi. 1 900 00:57:49,713 --> 00:57:52,545 Chơi thôi mà sao tụi bây nghiêm túc thế? 901 00:57:54,746 --> 00:57:59,245 Đợi đã. Đây là bố mày mà. 902 00:57:59,246 --> 00:58:00,678 - Nhìn gai mắt thế. - Gì đó? 903 00:58:00,679 --> 00:58:02,678 Mày xem chưa? Coi nè bay. 904 00:58:02,679 --> 00:58:04,812 Cười chết tao rồi. 905 00:58:04,813 --> 00:58:07,245 Cảnh sát nước ta vất vả thật. 906 00:58:10,046 --> 00:58:16,945 - Mày tính đánh ai thế? Thằng khốn. - Mày điên à? 907 00:58:16,946 --> 00:58:19,112 Mày thấy nhục nên đánh tao à? 908 00:58:19,513 --> 00:58:22,012 Để đó đứng dậy. 909 00:58:30,779 --> 00:58:32,045 Mấy nhóc. 910 00:58:34,213 --> 00:58:37,545 Mấy nhóc phạm tội bạo hành đặc biệt nghiêm trọng thì sẽ ra sao nhỉ? 911 00:59:16,746 --> 00:59:19,278 Tôi đã kiểm tra điện thoại và tất cả mọi thứ 912 00:59:19,279 --> 00:59:23,578 nhưng không truy được cuộc gọi cuối cùng vì đây là cuộc gọi qua mạng. 913 00:59:23,579 --> 00:59:26,845 Điện thoại của đối phương thì khả năng cao là điện thoại giả. 914 00:59:29,879 --> 00:59:33,645 Mọi người về đi. Ở đây cũng không có việc gì. 915 00:59:33,646 --> 00:59:37,345 Tôi viết báo cáo cho, mọi người về đi. 916 00:59:37,613 --> 00:59:38,878 Anh viết à? 917 00:59:40,046 --> 00:59:42,245 Giờ về rồi lên lại đây còn mệt hơn. 918 00:59:43,913 --> 00:59:49,612 - Sao thế? - Tiêu rồi. 919 00:59:50,979 --> 00:59:52,445 Chị dâu bảo anh gọi cho chị ấy. 920 00:59:57,613 --> 01:00:00,612 Mệt cả người. 921 01:00:01,379 --> 01:00:04,878 Mình à? Anh để quên máy trong xe. Xin lỗi mình. 922 01:00:04,879 --> 01:00:09,512 Những đứa trẻ đánh nhau với Woojin đến tìm em và xin lỗi vì chúng đã sai. 923 01:00:09,513 --> 01:00:11,512 Chúng bảo sẽ không làm thế nữa. 924 01:00:11,879 --> 01:00:13,812 Nghe nói Ủy ban xử lý bạo lực học đường sẽ tổ chức cuộc họp, 925 01:00:13,813 --> 01:00:15,178 có phải là ba mẹ chúng yêu cầu vậy không? 926 01:00:15,279 --> 01:00:18,012 Không đâu, em hiểu rõ mấy đứa này. 927 01:00:18,013 --> 01:00:20,012 Chúng không đến đây để hòa giải. 928 01:00:20,446 --> 01:00:22,612 Ôi trời. 929 01:00:22,613 --> 01:00:24,612 Vậy là may rồi, tôi đã nói là tôi sẽ giải quyết cho mà 930 01:00:24,613 --> 01:00:26,245 Woo Jin nói gì rồi? 931 01:00:26,246 --> 01:00:28,612 Woo Jin chẳng nói gì cả 932 01:01:06,846 --> 01:01:07,612 (Thằng khốn này vẫn còn hoạt động được đúng là huyền thoại mà) 933 01:01:07,613 --> 01:01:08,278 (Đất nước này lại quay về cái tình trạng rối rắm rồi) 934 01:01:08,279 --> 01:01:08,978 (Mấy đứa nằm dưới đít xã hội hãy đền tội bằng cái chết đi) 935 01:01:08,979 --> 01:01:09,612 (Bọn này mấy năm trước cũng gây ra sự cố chết người rồi đấy) 936 01:01:09,613 --> 01:01:10,478 (Lo lắng cho tương lai Hàn Quốc quá) 937 01:01:10,479 --> 01:01:11,645 (Có quyền lực cỡ nào mà tự án vậy cơ chứ) 938 01:01:11,746 --> 01:01:13,112 (Nhất định chúng nó phải bước trên con đường tử thần) 939 01:01:13,113 --> 01:01:16,445 (Haechi làm gì vậy? Phải đánh từ bọn này đi chứ) 940 01:01:16,446 --> 01:01:17,745 (Phải đặt ra một hình phạt thật nặng nề mới được) 941 01:01:17,746 --> 01:01:23,345 (Đây là hiện thực đó chúng mày) 942 01:01:37,013 --> 01:01:38,645 Trong đợt cải tạo cuối cùng 943 01:01:38,646 --> 01:01:42,378 12 người thiệt mạng sau khi một chiếc xe đâm vào 10 xe máy đang chạy 944 01:01:42,379 --> 01:01:44,378 Theo phân tích kết quả của CCTV 945 01:01:44,546 --> 01:01:47,345 Nghi phạm là Min Kang Hoon 28 tuổi 946 01:01:47,346 --> 01:01:49,845 2 năm trước, vì tư vấn cho các thành viên trong nhóm 12 người thiệt mạng 947 01:01:49,846 --> 01:01:51,845 mà người yêu của cậu ta thiệt mạng trong vụ tai nạn lật xe 948 01:01:51,979 --> 01:01:53,478 Lúc người yêu qua đời, 949 01:01:53,479 --> 01:01:55,478 Min Kang Hoon đang thực hiện nghĩa vụ quân sự đặc biệt. 950 01:01:55,546 --> 01:01:57,112 Vì những kẻ gây hại không phải chịu án phạt thích đáng 951 01:01:57,113 --> 01:01:58,278 nên cậu ấy đã vô cùng phẫn nộ. 952 01:01:58,279 --> 01:02:01,412 Trong kì nghỉ cậu ta đã cố gắng trả thủ nhưng không thành 953 01:02:01,879 --> 01:02:03,345 Và bị bắt vào trong tù rồi giải ngũ một cách nhục nhã 954 01:02:03,346 --> 01:02:06,378 Sau đó có trong hồ sơ bắt giữ tội phạm ma túy 955 01:02:06,713 --> 01:02:09,345 Và cuối cùng, chiếc xe của Min Kang Hoon 956 01:02:09,579 --> 01:02:12,712 xuất hiện trong khu chung cư của Jeon Seok Gu. 957 01:02:12,813 --> 01:02:16,745 Trước khi Jeon Seok Gu chuyển tới một căn nhà an toàn hơn 958 01:02:18,846 --> 01:02:21,478 Này, có đúng là đây không? 959 01:02:21,479 --> 01:02:24,712 Đúng là vị trí xe của Min Kang Hoon ở trong CCTV 960 01:02:24,713 --> 01:02:27,778 Đã kiểm tra hết rồi thì đây có vẻ là điểm yếu đó 961 01:02:43,613 --> 01:02:45,578 Vì cái chết của người yêu mà cuộc đời hỗn loạn 962 01:02:45,579 --> 01:02:46,745 rồi trở thành con nghiện ma túy? 963 01:02:46,746 --> 01:02:47,745 Vâng 964 01:02:49,413 --> 01:02:51,278 Cái con đường này là gì vậy 965 01:02:51,713 --> 01:02:53,312 Là cái xe kia phải không? 966 01:02:53,979 --> 01:02:55,312 Vâng, có vẻ đúng rồi 967 01:02:57,913 --> 01:02:58,912 Này này 968 01:02:58,913 --> 01:03:00,545 Tất cả hãy cẩn thận nhé 969 01:03:00,979 --> 01:03:03,312 Mấy con nghiện thường là nguy hiểm nhất đấy 970 01:03:03,613 --> 01:03:05,312 Nó mà đã say thuốc thì 971 01:03:05,313 --> 01:03:07,978 Không còn khả năng phán đoán nữa rồi làm loạn lên đấy 972 01:03:09,579 --> 01:03:10,778 Biển số xe đúng rồi 973 01:03:16,813 --> 01:03:18,812 Nước ép gì mà trông như thế này 974 01:03:21,146 --> 01:03:22,878 Chết tiệt, này là nước tiểu mà 975 01:03:24,446 --> 01:03:26,878 Chắc là Min Kang Hoon đã sống trong xe rồi 976 01:03:51,913 --> 01:03:53,445 Chết tiệt 977 01:03:53,446 --> 01:03:55,445 Anh phải xem cái này mới được 978 01:03:59,946 --> 01:04:03,545 Nhóm trưởng của 12 người kia là Jeong Chil Su 979 01:04:05,946 --> 01:04:06,912 Hở? 980 01:04:08,046 --> 01:04:09,845 Chết tiệt 981 01:04:16,746 --> 01:04:17,812 Anh 982 01:04:18,313 --> 01:04:20,378 Đây là ảnh ngôi nhà của Jeon Seok Gu từng ở 983 01:04:25,479 --> 01:04:27,545 Cái thằng này sao kiếm được mấy cái này nhỉ 984 01:04:27,846 --> 01:04:30,212 Cái này ít nhất phải là nhân viên hoặc cảnh sát 985 01:04:44,879 --> 01:04:46,212 Chết tiệt 986 01:05:34,779 --> 01:05:36,445 Khốn thật 987 01:05:41,579 --> 01:05:43,412 Cái thằng này thiệt tình 988 01:05:47,246 --> 01:05:49,612 Này đúng là chỗ của bọn nghiện rồi 989 01:05:52,446 --> 01:05:55,345 Nếu như vào tình huống khẩn cấp như anh đã nói 990 01:05:56,579 --> 01:05:58,745 Thì có thể đối phó khẩn cấp được không? 991 01:06:01,346 --> 01:06:02,178 Sao? 992 01:06:02,913 --> 01:06:04,178 Cậu định giết cậu ta à? 993 01:06:09,713 --> 01:06:12,278 Lỡ có chuyện gì xảy ra cũng đừng có giết 994 01:06:12,279 --> 01:06:14,278 Không phải vấn đề lương bổng 995 01:06:14,279 --> 01:06:16,512 Chỉ là đang viết báo cáo thì chết thôi 996 01:07:31,713 --> 01:07:33,378 Ui chà 997 01:08:05,279 --> 01:08:06,678 Tìm tới đây là đúng rồi 998 01:08:18,613 --> 01:08:20,612 Chết tiệt 999 01:08:20,613 --> 01:08:21,845 Cậu Min Kang Hoon 1000 01:08:21,846 --> 01:08:25,045 Cậu bị tình nghi là nghi phạm giết 12 người, mời cậu đi về phía này 1001 01:08:25,046 --> 01:08:26,512 Có vẻ sẽ nguy hiểm đó 1002 01:08:26,513 --> 01:08:28,012 Mấy đứa đến thì giải quyết đi 1003 01:08:54,479 --> 01:08:56,045 Này 1004 01:08:56,046 --> 01:08:58,312 Tránh ra thằng nhãi này 1005 01:08:58,313 --> 01:09:00,412 Đi ra 1006 01:09:08,879 --> 01:09:10,478 A chết tiệt 1007 01:09:15,379 --> 01:09:16,778 Khốn kiếp 1008 01:09:22,946 --> 01:09:24,445 Chết tiệt 1009 01:09:26,346 --> 01:09:27,912 Đừng mà 1010 01:09:27,913 --> 01:09:29,912 Thiệt tình chứ 1011 01:09:58,546 --> 01:10:00,045 Bỏ ra 1012 01:10:00,546 --> 01:10:02,045 Đã bảo bỏ ra 1013 01:10:02,046 --> 01:10:03,112 Này thằng ranh 1014 01:10:03,113 --> 01:10:04,378 Cậu đang làm cái gì vậy hả? 1015 01:10:04,379 --> 01:10:05,878 Thằng này điên rồi 1016 01:10:10,479 --> 01:10:11,912 Chết tiệt 1017 01:10:12,079 --> 01:10:14,245 Ở yên đi nào 1018 01:10:30,713 --> 01:10:32,478 Thằng điên này nữa 1019 01:10:37,246 --> 01:10:38,645 Chết tiệt 1020 01:10:45,879 --> 01:10:47,545 Khốn kiếp 1021 01:10:57,479 --> 01:10:59,545 Thằng kia, mày đứng lại mau 1022 01:11:02,213 --> 01:11:04,278 Đi bên kia 1023 01:11:12,046 --> 01:11:13,245 Lại đây mau 1024 01:11:15,713 --> 01:11:16,645 Đứng yên 1025 01:11:42,246 --> 01:11:43,145 Này 1026 01:11:43,146 --> 01:11:44,645 Cái thằng này thật là 1027 01:11:45,413 --> 01:11:47,378 Bắt lấy 1028 01:11:47,846 --> 01:11:49,545 Giữ lại mau lên 1029 01:11:49,546 --> 01:11:51,545 Khỏe quá 1030 01:11:51,546 --> 01:11:53,078 Cái thằng này 1031 01:11:53,846 --> 01:11:55,845 Ở yên đi 1032 01:11:56,313 --> 01:11:57,845 Mau còng lại đi 1033 01:11:58,913 --> 01:12:00,045 Ở yên đi xem nào 1034 01:12:00,646 --> 01:12:02,312 Làm cái gì vậy chứ 1035 01:12:04,613 --> 01:12:05,645 Chết tiệt 1036 01:12:06,313 --> 01:12:08,212 Cái thằng chó này 1037 01:13:34,546 --> 01:13:36,245 Chết mất 1038 01:13:36,246 --> 01:13:37,512 Bắt được rồi 1039 01:13:40,613 --> 01:13:41,612 Nâng lên nào 1040 01:13:41,613 --> 01:13:43,278 Nâng lên 1041 01:13:50,279 --> 01:13:51,445 Seong Woo à 1042 01:14:03,079 --> 01:14:04,145 Làm gì vậy? 1043 01:14:04,679 --> 01:14:07,078 Cậu đã kiểm tra X- quang và hóa phẩm chưa? 1044 01:14:07,846 --> 01:14:10,445 - Tôi xin lỗi - Nằm xuống đi 1045 01:14:11,146 --> 01:14:13,478 Cậu đã bị đâm vào ống tiêm của kẻ nghiện ma túy 1046 01:14:13,479 --> 01:14:14,878 Nên dù có phiền phức thì cũng hãy kiểm tra hết 1047 01:14:14,879 --> 01:14:16,878 những gì cần thiết đi thằng nhóc này 1048 01:14:16,879 --> 01:14:18,512 Các tiền bối khác thì sao ạ? 1049 01:14:19,579 --> 01:14:21,945 Cảnh sát hình sự đều có nệm trong áo mà 1050 01:14:21,946 --> 01:14:23,945 Chỉ là làm trò cả thôi 1051 01:14:24,513 --> 01:14:26,278 Tất cả mấy đứa kia đều ổn cả 1052 01:14:28,613 --> 01:14:29,912 Dù vậy thì chúng ta 1053 01:14:30,413 --> 01:14:31,912 Cũng đã bắt được Haechi rồi 1054 01:14:34,013 --> 01:14:35,612 Phải điều tra thì mới biết được chứ 1055 01:14:35,613 --> 01:14:36,945 Điều tra gì ạ? 1056 01:14:36,946 --> 01:14:40,612 Nếu Min Kang Hoon là Haechi thì tốt rồi 1057 01:14:41,546 --> 01:14:42,645 Đó là suy nghĩ của phía chúng ta thôi, 1058 01:14:42,646 --> 01:14:44,312 còn chính xác như nào thì chưa biết được. 1059 01:14:46,246 --> 01:14:47,478 Cứ giống như 1060 01:14:48,313 --> 01:14:49,478 Bắt được Haechi 1061 01:14:50,146 --> 01:14:51,478 Nên anh buồn vậy 1062 01:14:52,446 --> 01:14:53,978 Anh ủng hộ Haechi mà 1063 01:14:54,813 --> 01:14:56,512 Cái thằng điên này 1064 01:14:57,346 --> 01:14:59,478 Giết người thì là sát nhân đấy 1065 01:14:59,813 --> 01:15:02,245 Việc của tôi là bắt mấy tên đó 1066 01:15:03,513 --> 01:15:07,578 Tôi sẽ viết báo cáo nên cậu cứ nghỉ ngơi ở đây mấy ngày đi 1067 01:15:16,346 --> 01:15:17,445 Cậu không thật sự định 1068 01:15:18,446 --> 01:15:21,112 Giết Min Kang Hoon đâu chứ? 1069 01:15:24,313 --> 01:15:25,745 Cậu mà cứ vậy là sẽ mắc sai lầm đó. 1070 01:15:27,013 --> 01:15:28,312 Cẩn thận chút đi. 1071 01:15:33,113 --> 01:15:34,645 Này mấy cậu không đi điều tra mà đứng đó làm gì vậy? 1072 01:15:35,279 --> 01:15:36,378 Min Nam. 1073 01:15:36,679 --> 01:15:39,145 Chuyển qua trường cấp 2 rồi. 1074 01:15:39,146 --> 01:15:40,678 Đi thôi, đi thôi. 1075 01:15:40,679 --> 01:15:42,678 Mấy người đang làm gì vậy hả? 1076 01:15:42,946 --> 01:15:44,345 Tôi đang lấy lời khai. 1077 01:15:45,479 --> 01:15:48,612 Cướp vụ án của người khác mà đòi hợp tác cái gì chứ. 1078 01:15:48,613 --> 01:15:49,945 Này Seo Dochi. 1079 01:15:49,946 --> 01:15:50,945 Cậu làm cái gì đấy? 1080 01:15:50,946 --> 01:15:53,578 - Tôi đã cố gắng hết sức rồi nhưng cái này là sao đây? - Ra ngoài, ra ngoài đi. 1081 01:15:53,579 --> 01:15:54,778 - Nhưng mà... - Đã bảo ra ngoài. 1082 01:15:54,779 --> 01:15:57,278 - Cho tội chữ ký của trợ lý... - Rồi, rồi. 1083 01:15:59,546 --> 01:16:02,345 Sau khi bị đánh, Hwang Seong Woo đã chết phải không? 1084 01:16:02,346 --> 01:16:04,045 Cậu ấy được gửi tới phòng chăm sóc đặc biệt giả đúng không? 1085 01:16:04,046 --> 01:16:06,878 12 người đã chết vì kẻ chạy bạt mạng. 1086 01:16:06,879 --> 01:16:08,012 Vậy với tình hình này... 1087 01:16:08,013 --> 01:16:11,245 Giải quyết vụ án quan trọng hơn hay ai giải quyết mới quan trọng đây? 1088 01:16:11,646 --> 01:16:14,545 Nếu chọn câu trả lời ở trên gộp lại mà thấy sai thì 1089 01:16:14,546 --> 01:16:15,878 Sao cứ nói câu đó hoài vậy hả? 1090 01:16:15,879 --> 01:16:17,012 Này. 1091 01:16:17,013 --> 01:16:19,878 Mấy người không phải lấy hết đồ trong xe cậu bạn đó rồi chứ? 1092 01:16:20,979 --> 01:16:23,278 Cậu làm thế này thì đội trưởng và các thành viên trong đội 1093 01:16:23,279 --> 01:16:25,512 sẽ chơi xỏ nhau đấy. 1094 01:16:29,913 --> 01:16:31,478 Ừ, cậu ấy nói đúng rồi đó. 1095 01:16:31,879 --> 01:16:35,245 Không phải chấn động não mà là exal. 1096 01:16:35,379 --> 01:16:37,145 Chết ngạt vì áp lực báo động. 1097 01:16:37,146 --> 01:16:40,045 Khuyết điểm này rõ ràng trong kết mạc của nhãn cầu. 1098 01:16:41,213 --> 01:16:44,578 Trước khi cái xác xuất hiện, tôi đã bị sốc và tỉnh dậy. 1099 01:16:45,879 --> 01:16:47,145 Nhưng mà... 1100 01:16:48,313 --> 01:16:50,212 Vụ này đúng đau đầu thật. 1101 01:16:50,213 --> 01:16:53,245 Siết cổ mà không dùng tay thì dùng gì được chứ? 1102 01:16:53,246 --> 01:16:54,578 Xem lại lần nữa đi. 1103 01:16:55,679 --> 01:16:58,045 Trên cổ vẫn còn sót lại cái gọi là exal mà. 1104 01:16:58,046 --> 01:17:02,212 Nếu mà dùng tay thì để lại dấu vết. 1105 01:17:02,213 --> 01:17:05,012 Nếu không có Kyokyung thì còn Hyunghoon. 1106 01:17:05,446 --> 01:17:08,012 Nhưng anh nhìn chất lỏng này xem. 1107 01:17:10,179 --> 01:17:13,145 Nó trải rộng ra khắp cổ mà. 1108 01:17:13,146 --> 01:17:15,278 Chẳng phải dùng tay làm gì đâu. 1109 01:17:15,279 --> 01:17:17,078 Cũng chẳng cần dụng cụ gì. 1110 01:17:21,713 --> 01:17:24,212 Không dùng tay cũng không dùng dụng cụ... 1111 01:17:30,079 --> 01:17:30,912 Chân sao? 1112 01:17:31,346 --> 01:17:32,912 Chẳng lẽ siết bằng chân sao? 1113 01:17:33,313 --> 01:17:35,045 Tôi cho anh xem. 1114 01:17:35,046 --> 01:17:36,678 Đây, nhìn cái này. 1115 01:17:37,479 --> 01:17:38,678 Không phải đoạn này. 1116 01:17:38,679 --> 01:17:40,312 Đoạn này, đoạn này nè. 1117 01:17:40,813 --> 01:17:42,445 Cái này, là cái này. 1118 01:17:42,613 --> 01:17:44,712 Nhìn xem, không đùa được đúng không? 1119 01:17:44,713 --> 01:17:46,645 Đây là kỹ thuật được sử dụng nhiều 1120 01:17:46,646 --> 01:17:47,512 trong các môn võ thuật trước đây. 1121 01:17:47,513 --> 01:17:49,278 Giống như choke hình tam giác vậy. 1122 01:17:49,279 --> 01:17:51,012 Tôi chỉ giải thích được nhiêu đó thôi. 1123 01:17:53,479 --> 01:17:54,578 Không nhưng mà... 1124 01:17:54,746 --> 01:17:57,078 Nhưng mà... cái này... 1125 01:17:57,446 --> 01:17:59,078 Chờ một chút, chờ chút. 1126 01:17:59,246 --> 01:18:00,478 Để tôi... 1127 01:18:01,313 --> 01:18:04,012 - Ấn vào đây là được hả? - Để tôi làm cho. 1128 01:18:04,013 --> 01:18:06,212 CẢNH SÁT UFC. 1129 01:18:06,213 --> 01:18:09,612 VIDEO CẢNH SÁT UFC KHỐNG CHẾ VỤ HÀNH HUNG Ở KWANHEUNG-DONG. 1130 01:18:10,479 --> 01:18:13,812 Lùi lại...lùi lại. 1131 01:18:13,813 --> 01:18:16,212 Lùi lại. 1132 01:18:16,213 --> 01:18:18,878 Mọi người lùi lại. 1133 01:18:18,879 --> 01:18:20,945 Cẩn thận đó ạ. 1134 01:18:20,946 --> 01:18:22,845 Lùi lại đi. 1135 01:18:29,946 --> 01:18:33,245 Thằng chó khốn kiếp. 1136 01:18:35,746 --> 01:18:36,778 Anh ơi. 1137 01:18:37,113 --> 01:18:39,412 Giờ mọi người đều đang ở cơ quan đúng không ạ. 1138 01:18:40,646 --> 01:18:43,378 Trước tiên để em tìm tài liệu đã. 1139 01:18:43,946 --> 01:18:45,378 Park Son-woo đó. 1140 01:18:46,446 --> 01:18:48,678 Cùng với đội ngũ nhân viên hiện tại đang làm việc. 1141 01:18:48,679 --> 01:18:53,145 Anh ấy gửi video về khu vực mà em làm vào năm ngoái. 1142 01:18:53,146 --> 01:18:55,645 Video ở xe của Minkwanghoon... 1143 01:18:55,646 --> 01:18:59,145 Đã lấy hết dữ liệu của hộp đen và camera giao thông. 1144 01:19:01,879 --> 01:19:04,212 Hôm nay hãy hạ gục Min Kwanghoon. 1145 01:19:04,213 --> 01:19:07,812 Chúng ta, à không, tất cả cảnh sát của Hàn Quốc đều bị bắt. 1146 01:19:07,813 --> 01:19:09,578 Nói gì vậy hả? 1147 01:19:09,579 --> 01:19:11,112 Min Kwanghoon... 1148 01:19:11,113 --> 01:19:14,745 Vì muốn trả thù cá nhân nên mới giết bọn bạo chúa thôi. 1149 01:19:14,746 --> 01:19:17,312 Nếu cảnh sát không cố tình thao túng... 1150 01:19:17,313 --> 01:19:20,478 100% là cậu ta có chứng cứ ngoại phạm nên sẽ được thả. 1151 01:19:20,479 --> 01:19:24,245 Min Kwanghoon giả làm Haechi chứ không phải Haechi thật đâu. 1152 01:19:24,413 --> 01:19:28,245 Hôm nay có tóm được gì ở viện khoa học quốc gia không hả? 1153 01:19:28,246 --> 01:19:30,778 Tất nhiên là có dấu vết trên cổ rồi. 1154 01:19:31,246 --> 01:19:33,778 Cái này chính là cái có thể xuất hiện dấu vết đó. 1155 01:19:35,246 --> 01:19:38,178 Ô đây Park Son-woo traingle hay mà. 1156 01:19:40,813 --> 01:19:41,678 Này. 1157 01:19:41,879 --> 01:19:43,845 Cái này đang được dùng làm chứng cứ đó. 1158 01:19:43,846 --> 01:19:47,478 Đánh nhau tự vệ nhưng này lại thành đánh nhau với cảnh sát. 1159 01:19:47,479 --> 01:19:48,345 Đúng vậy. 1160 01:19:48,346 --> 01:19:49,645 Đúng như lời bộ trưởng nói. 1161 01:19:49,646 --> 01:19:51,278 Cái vùng tam giác có gì đó. 1162 01:19:51,279 --> 01:19:54,245 Ai biết làm cái này đều bị tình nghi cả. 1163 01:19:54,913 --> 01:19:57,812 Chắc thám tử Wang của chúng ta cũng biết làm cái này đó. 1164 01:19:57,813 --> 01:20:00,445 100% là không làm được. 1165 01:20:00,446 --> 01:20:02,145 Nhìn cho kỹ đi. 1166 01:20:02,146 --> 01:20:02,445 Nhìn cho kỹ đi. 1167 01:20:03,079 --> 01:20:05,245 Có cả người quen của chúng ta mà. 1168 01:20:05,546 --> 01:20:07,178 Ôi trời, ôi trời. 1169 01:20:07,179 --> 01:20:09,212 Min Kwanghoon nè. 1170 01:20:09,213 --> 01:20:11,012 Ôi trời cái này... 1171 01:20:11,879 --> 01:20:15,478 Không phải do say rượu đâu. 1172 01:20:15,479 --> 01:20:17,745 Do phê thuốc đó. 1173 01:20:17,746 --> 01:20:20,812 Vì vụ việc này mà Park Son-woo biết được tình hình chiến hữu. 1174 01:20:20,813 --> 01:20:22,812 Min Kwanghoon là Lee Yonghan đó. 1175 01:20:23,413 --> 01:20:27,645 Tôi sẽ cung cấp thông tin để trả thù bạn gái đã chết của tôi. 1176 01:20:28,013 --> 01:20:29,212 Thay vào đó... 1177 01:20:29,213 --> 01:20:31,512 Phải giả làm Haechi. 1178 01:20:34,813 --> 01:20:37,945 Khi đội trưởng bắt được tên giả mạo đó... 1179 01:20:37,946 --> 01:20:41,278 Sao Park Sonwoo lại lăn cầu thang nguy hiểm như vậy? 1180 01:20:41,279 --> 01:20:44,945 Nếu tên Haechi giả mạo chết ở cầu thang Namsan... 1181 01:20:44,946 --> 01:20:46,912 Không phải sẽ thành Haechi thật sao? 1182 01:20:46,913 --> 01:20:50,278 Nếu không giải quyết được vụ trưởng phòng Jeong-ui thì sao? 1183 01:20:50,279 --> 01:20:52,278 Cấp trên thì cứ kêu bắt Haechi... 1184 01:20:52,279 --> 01:20:54,278 Bầu không khí như phát biểu vậy. 1185 01:20:55,679 --> 01:20:57,045 Park Sonwoo... 1186 01:20:57,646 --> 01:20:59,712 Đã thất bại ở Namsan... 1187 01:21:00,179 --> 01:21:03,212 Anh đã biến Min Kanghoon thành Haechi và giết cậu ấy. 1188 01:21:03,679 --> 01:21:05,645 Bản thân là cảnh sát... 1189 01:21:05,946 --> 01:21:08,878 Chúng ta biết phải xử lý thế nào mà. 1190 01:21:10,446 --> 01:21:12,145 Lúc đó mà chết... 1191 01:21:12,146 --> 01:21:13,945 Vụ án Haechi chắc đã kết thúc rồi chứ nhỉ. 1192 01:21:17,346 --> 01:21:19,445 Ôi trời. 1193 01:21:20,313 --> 01:21:21,445 Này No-cheol. 1194 01:21:22,146 --> 01:21:24,712 Cậu đảm nhận được vụ này không? 1195 01:21:25,046 --> 01:21:28,978 Trước tiên thì Min Kanghoon không phải Haechi. 1196 01:21:29,279 --> 01:21:30,712 Gần đây nhất trong vụ án của tôi... 1197 01:21:30,713 --> 01:21:33,212 Và vu án của Yoon Jungsik 1198 01:21:33,213 --> 01:21:36,345 Min Ga-hoon đang làm gì chỉ cần nói chứng cứ ngoại phạm là được. 1199 01:21:37,113 --> 01:21:37,945 Xin lỗi ạ. 1200 01:21:37,946 --> 01:21:40,078 Đây là giết người hàng loạt mà. 1201 01:21:40,679 --> 01:21:43,845 Rõ ràng là cũng trả lời giống vậy với các thành viên trong đội đặc biệt. 1202 01:21:44,313 --> 01:21:44,912 Sao lại... 1203 01:21:44,913 --> 01:21:46,012 NHÀ VỆ SINH NAM. 1204 01:21:46,013 --> 01:21:48,345 Chúng tôi đã nhận được lời thú nhận từ Min Kanghoon và kiểm tra lại. 1205 01:21:48,346 --> 01:21:50,045 Chúng ta tìm chứng cứ ngoại phạm trước đi. 1206 01:21:50,046 --> 01:21:51,345 1 Được rồi. 1207 01:21:51,346 --> 01:21:53,812 Sao chúng ta lại tới đây giúp nhỉ. 1208 01:21:53,813 --> 01:21:56,145 Haechi tới đó ở đây làm gì nữa hả. 1209 01:21:56,146 --> 01:21:57,978 Vậy còn lại là Park Seon-woo. 1210 01:21:58,613 --> 01:22:01,445 Trong thời gian cậu ấy ở bệnh viện, anh trai có lệnh bắt giữ. 1211 01:22:01,446 --> 01:22:04,712 Các cậu lục soát nhà Park Seon-woo và xung quanh xe. 1212 01:22:04,713 --> 01:22:06,112 Hành động đi. 1213 01:22:06,113 --> 01:22:08,812 Tôi sẽ gặp Park Seonwoo ở bệnh viện. 1214 01:22:10,113 --> 01:22:12,378 Nghĩ sao thì... 1215 01:22:13,179 --> 01:22:16,912 Chúng ta không thể sống mà làm Gaho xấu hổ được. 1216 01:22:19,279 --> 01:22:20,778 Trước tiên thì... 1217 01:22:21,346 --> 01:22:23,245 ngăn phóng viên họp báo đã. 1218 01:22:24,246 --> 01:22:25,245 Do-cheol à. 1219 01:22:26,579 --> 01:22:28,412 Nếu lần này mắc sai lầm... 1220 01:22:29,446 --> 01:22:32,145 Cậu phải trả học phí đại học cho con gái tôi. 1221 01:22:32,879 --> 01:22:34,445 Con bé đó sao vào được đại học. 1222 01:22:35,279 --> 01:22:36,945 Giật cả mình thằng khốn này. 1223 01:22:36,946 --> 01:22:38,945 Anh làm sao vậy. 1224 01:22:45,579 --> 01:22:47,478 Cậu làm vậy với tôi à. 1225 01:22:49,046 --> 01:22:52,145 Tôi đã tập hợp hết phóng viên lại rồi sao mà hủy được chứ. 1226 01:22:53,079 --> 01:22:54,178 Ôi trời đội trưởng. 1227 01:22:54,779 --> 01:22:56,512 Tôi đã nói rõ rồi mà. 1228 01:22:56,513 --> 01:22:58,512 Mọi người không được làm gì cả. 1229 01:22:58,946 --> 01:23:02,178 Cái này rõ ràng là không tuân lệnh. 1230 01:23:03,013 --> 01:23:04,745 Không tuân theo mệnh lệnh. 1231 01:23:04,746 --> 01:23:06,745 Đúng rồi ạ. 1232 01:23:07,746 --> 01:23:10,045 Trước khi quan hệ thượng mệnh hạ phục... 1233 01:23:10,046 --> 01:23:11,445 Hồi xưa chúng ta... 1234 01:23:11,446 --> 01:23:14,645 Đã chia sẻ đồ lót với nhau, không phải sao bạn cùng khóa? 1235 01:23:14,879 --> 01:23:16,712 À không... 1236 01:23:16,713 --> 01:23:18,512 Kết luận là... 1237 01:23:18,513 --> 01:23:22,645 Vụ bạo loạn ở Sangnam... 1238 01:23:22,646 --> 01:23:24,812 Ngoài cái đó ra thì Min Kwanghoon có chứng cứ ngoại phạm, 1239 01:23:24,813 --> 01:23:26,812 Ôi trời đôi trưởng... 1240 01:23:26,813 --> 01:23:29,478 Đừng vượt qua ranh giới nhé. 1241 01:23:36,579 --> 01:23:38,012 Anh ấy nói... 1242 01:23:38,379 --> 01:23:40,212 sẽ giải quyết vụ án một lần. 1243 01:23:40,213 --> 01:23:42,212 Cậu ấy khổ sở như vậy đó. 1244 01:23:42,446 --> 01:23:46,078 Không phải là có thể làm một lần luôn sao? 1245 01:23:46,879 --> 01:23:49,145 Với lại năm trước nữa. 1246 01:23:49,146 --> 01:23:50,812 Khi chúng ta tham gia đại hội thể thao. 1247 01:23:50,813 --> 01:23:53,945 Các thành viên liên tục truyền bóng cho cậu ở đằng kia. 1248 01:23:53,946 --> 01:23:57,178 Tôi cứ liên tục truyền bóng cho cậu. 1249 01:23:57,179 --> 01:24:00,312 - Cậu lại đá ngay sau gáy tôi. - Nói gì vậy hả? 1250 01:24:00,313 --> 01:24:03,078 Ngày xưa cậu đã vậy rồi mà. 1251 01:24:04,679 --> 01:24:07,012 Sao giờ lại nhắc chuyện đó? 1252 01:24:17,213 --> 01:24:19,078 Chết tiệt! 1253 01:24:24,546 --> 01:24:25,478 Alo mình. 1254 01:24:25,713 --> 01:24:27,478 Tôi đang làm việc. 1255 01:24:28,379 --> 01:24:29,478 Cô y tá. 1256 01:24:31,079 --> 01:24:31,645 Sao? 1257 01:24:31,846 --> 01:24:33,545 Cô ấy nói ra ngoài một lát sau khi nghe điện thoại 1258 01:24:33,546 --> 01:24:35,545 nhưng ba tiếng rồi chưa thấy về. 1259 01:24:36,313 --> 01:24:37,878 Điện thoại cũng tắt nguồn rồi. 1260 01:24:37,879 --> 01:24:39,478 Tôi đã báo cảnh sát rồi. 1261 01:24:39,479 --> 01:24:43,845 Nhưng sở cảnh sát của mình không có 1262 01:24:43,846 --> 01:24:45,412 loại đồng hồ thông minh cho người dân à? 1263 01:24:45,846 --> 01:24:50,245 Cô ấy bảo nếu có chuyện gì thì phải gọi cho tôi, nên tôi báo mình biết. 1264 01:24:50,513 --> 01:24:52,378 Tôi đã chạy đến nhà mẹ rồi. 1265 01:24:52,379 --> 01:24:54,712 Tôi đang trông mấy đứa nhỏ. 1266 01:24:54,713 --> 01:24:56,712 Mình tìm mẹ đi. 1267 01:25:01,513 --> 01:25:03,445 Số không hiển thị 1268 01:25:07,513 --> 01:25:09,345 - Alo? - Anh. 1269 01:25:13,213 --> 01:25:14,578 Cậu đang ở đâu? 1270 01:25:14,579 --> 01:25:16,145 Anh đang ở đâu? 1271 01:25:22,279 --> 01:25:23,612 Cậu 1272 01:25:25,746 --> 01:25:27,178 Mang đi rồi hả? 1273 01:25:31,746 --> 01:25:33,112 Làm ơn 1274 01:25:33,613 --> 01:25:35,912 Nếu không phải thì hãy nói là không đi 1275 01:25:37,779 --> 01:25:38,978 Park Seon Woo 1276 01:25:39,779 --> 01:25:41,445 Cậu thật sự là Haechi sao? 1277 01:25:42,779 --> 01:25:44,178 Từ trước tới giờ 1278 01:25:44,179 --> 01:25:46,178 Chưa từng bị gọi là Haechi bao giờ 1279 01:25:46,846 --> 01:25:48,012 Ghi âm cuộc thoại 1280 01:25:49,179 --> 01:25:50,512 Seon Woo à 1281 01:25:51,346 --> 01:25:54,145 Căn nhà ấy có hai đứa trẻ nhỏ 1282 01:25:54,146 --> 01:25:56,312 Cậu đừng động đến người vô tội 1283 01:25:58,213 --> 01:25:59,545 Anh ghi âm nhỉ? 1284 01:26:01,779 --> 01:26:05,445 Giờ cậu đã bị tôi bắt bài rồi, không đi đâu được nữa đâu 1285 01:26:05,446 --> 01:26:08,178 Đừng cố làm gì nữa mà hãy dọn dẹp ở đây 1286 01:26:08,846 --> 01:26:10,678 Rồi chúng ta tìm cách đi 1287 01:26:10,679 --> 01:26:12,978 Anh từng nói thật lòng là ủng hộ cậu mà 1288 01:26:12,979 --> 01:26:15,112 Em cũng ủng hộ anh mà 1289 01:26:16,913 --> 01:26:17,878 Anh à 1290 01:26:19,113 --> 01:26:21,112 Anh có muốn xem màn hình điện thoại một chút không? 1291 01:26:32,379 --> 01:26:34,345 Cái thằng khốn này 1292 01:26:35,579 --> 01:26:39,012 Woo Jin của tôi đang ở đâu hả? 1293 01:26:39,013 --> 01:26:42,312 Không biết do nó còn nhỏ hay sao mà không thấy sợ lửa ha 1294 01:26:49,946 --> 01:26:51,278 Nhận điện thoại đi 1295 01:26:52,613 --> 01:26:53,912 Cảm ơn 1296 01:26:55,013 --> 01:26:56,112 Điện thoại gì vậy nhỉ 1297 01:26:58,613 --> 01:26:59,812 Alo? 1298 01:27:01,279 --> 01:27:04,178 Cậu phải gọi điện trực tiếp cho tôi chứ, sao lại dùng tiền của tôi vậy 1299 01:27:04,179 --> 01:27:07,112 Điện thoại của em bị hack rồi 1300 01:27:07,113 --> 01:27:10,545 Thế nên là anh hãy làm như những gì em nhờ đi 1301 01:27:11,046 --> 01:27:12,212 Vâng 1302 01:27:14,579 --> 01:27:15,878 Tôi cảm ơn 1303 01:27:34,813 --> 01:27:38,412 Người chồng sau khi không thắt dây an toàn 1304 01:27:38,646 --> 01:27:40,378 Vào thời điểm xảy ra tai nạn 1305 01:27:40,379 --> 01:27:43,312 Đã mất mạng vì bán tháo thép được gắn trên xe chở hàng 1306 01:27:43,313 --> 01:27:45,312 Ngay sau khi xe va chạm 1307 01:27:45,746 --> 01:27:50,545 Cô đã đeo dây an toàn nên không bị ảnh hưởng tới tính mạng 1308 01:27:50,613 --> 01:27:54,345 Và nhận được 1 tỷ tiền bảo hiểm nhân thọ của chồng 1309 01:27:54,546 --> 01:27:57,345 Bởi vì người vợ ngoại quốc độc ác muốn lấy được tiền bảo hiểm 1310 01:27:57,413 --> 01:28:00,712 Nên đã giết đi người chồng 1311 01:29:00,479 --> 01:29:02,612 Cứu tôi 1312 01:29:02,613 --> 01:29:05,078 Cứu tôi với 1313 01:29:05,079 --> 01:29:06,378 Hức hức 1314 01:29:23,146 --> 01:29:25,578 Không có Woo Jin mà chỉ có phó giám đốc công lý 1315 01:29:25,579 --> 01:29:27,345 Nên chắc anh tức lắm nhỉ 1316 01:29:28,879 --> 01:29:30,945 Anh đừng làm chuyện thừa thãi nữa 1317 01:29:32,113 --> 01:29:34,945 Tôi đã đến đây một mình theo lời hứa còn gì, ra đây mau 1318 01:29:39,613 --> 01:29:40,912 Em 1319 01:29:41,146 --> 01:29:43,478 Nghe lời của Twe mới thấy 1320 01:29:43,946 --> 01:29:46,312 Anh đã có cơ hội để giúp 1321 01:29:46,313 --> 01:29:48,312 Nhưng anh đã không giúp còn gì 1322 01:29:54,213 --> 01:29:56,278 Đừng khóc 1323 01:29:58,379 --> 01:30:01,912 Ừ tôi sai rồi chết tiệt 1324 01:30:04,579 --> 01:30:08,445 Dù vậy thì cậu cũng không nên bắt Woo Jin rồi làm vậy chứ? 1325 01:30:13,646 --> 01:30:15,812 Hai người này không có tội gì mà 1326 01:30:15,813 --> 01:30:17,445 Đó là phó giám đốc chính nghĩa mà 1327 01:30:18,813 --> 01:30:21,912 Thật lòng thì anh muốn giết người đó mà 1328 01:30:22,813 --> 01:30:25,045 Không chỉ mình anh đâu, 1329 01:30:25,046 --> 01:30:29,812 anh biết bao nhiêu người vô tội đã bị hắn hại. 1330 01:30:29,813 --> 01:30:33,178 Này, Haechi không thể làm vậy. 1331 01:30:33,379 --> 01:30:35,912 Sao anh cứ gọi tôi là Haechi? 1332 01:30:35,913 --> 01:30:37,912 Tôi chưa bao giờ là Haechi. 1333 01:30:39,013 --> 01:30:43,512 Chính tên đang đứng trước mặt anh đã tạo ra Haechi. 1334 01:30:44,346 --> 01:30:47,045 Anh không nghĩ rằng chính anh cũng có thể trở thành Haechi sao? 1335 01:30:56,513 --> 01:31:00,445 Đằng nào cũng bị kỷ luật, sao không giết luôn cho xong? 1336 01:31:00,446 --> 01:31:03,312 Cầm dao lên và lấy lý do phòng thân là hợp lý. 1337 01:31:03,313 --> 01:31:08,278 Sao có thể giao nhiệm vụ bảo vệ cho người đã bị còng tay được? 1338 01:31:08,279 --> 01:31:11,412 Nếu tôi gặp cái thằng đó, tôi sẽ xé xác hẳn. 1339 01:31:11,413 --> 01:31:13,212 Hắn đã giết người. 1340 01:31:13,213 --> 01:31:15,678 Gia đình nạn nhân cũng vì hắn mà tự sát. 1341 01:31:15,679 --> 01:31:18,912 Vậy mà thẩm phán giảm nhẹ án vì hắn bị rối loạn tinh thần do say rượu. 1342 01:31:19,013 --> 01:31:20,745 Mày nghĩ luật đứng về phía mày à? 1343 01:31:20,746 --> 01:31:23,645 Cứ thế này, mày sẽ phải trả giá cho những việc mày làm. 1344 01:31:23,646 --> 01:31:28,512 Đáng ra phải cho hắn bóc lịch cả đời mới hả dạ. 1345 01:31:28,979 --> 01:31:30,512 Đúng không? 1346 01:31:30,879 --> 01:31:34,512 Cứ tiếp tục thế này, anh sẽ thành Haechi thôi. 1347 01:31:35,679 --> 01:31:40,678 Một cảnh sát bạo lực bất mãn với luật pháp 1348 01:31:40,679 --> 01:31:42,678 trở thành người chính nghĩa. 1349 01:31:42,946 --> 01:31:46,645 Park Seon Woo, cậu đi quá xa rồi. 1350 01:31:46,646 --> 01:31:50,978 - Đừng để tình huống trở nên khó kiểm soát. - Chuyện đó tôi tự lo. 1351 01:31:51,546 --> 01:31:54,912 Tôi sẽ đưa ra lựa chọn cho anh. 1352 01:31:55,546 --> 01:31:58,912 Lựa chọn đầu tiên. Nếu Trưởng phòng Chính nghĩa là Haechi, 1353 01:31:59,346 --> 01:32:01,212 tôi sẽ sắp xếp mọi thứ. 1354 01:32:01,213 --> 01:32:04,878 Anh hãy cắm thanh sắt ở ghế lái vào chân ga. 1355 01:32:05,713 --> 01:32:09,845 Chúng ta sẽ gán tội cho Trưởng phòng Chính nghĩa 1356 01:32:09,846 --> 01:32:12,178 sống dưới cái tên Haechi. 1357 01:32:12,879 --> 01:32:15,645 Anh ta là người tạo ra Haechi. 1358 01:32:15,879 --> 01:32:19,778 Và là người đã kiếm được nhiều tiền nhất từ Haechi. 1359 01:32:20,279 --> 01:32:24,612 Người có lợi nhất từ Haechi chính là Haechi. 1360 01:32:24,613 --> 01:32:27,245 Câu chuyện này quá hợp lý rồi. 1361 01:32:27,579 --> 01:32:32,312 Trong khi thanh tra Seo Docheol truy bắt Haechi, 1362 01:32:32,313 --> 01:32:34,545 Trưởng phòng Chính nghĩa đã tấn công chúng ta, 1363 01:32:34,546 --> 01:32:37,212 và trong lúc tự vệ, anh ta bị giết. 1364 01:32:37,979 --> 01:32:40,012 Làm thế anh sẽ cứu được Ujin, 1365 01:32:40,013 --> 01:32:42,912 và hai chúng ta có thể quay lại làm cảnh sát. 1366 01:32:42,913 --> 01:32:45,878 Bố ơi. 1367 01:32:46,746 --> 01:32:50,412 Nếu anh không đồng ý thì còn lựa chọn thứ hai. 1368 01:32:51,879 --> 01:32:54,578 Anh muốn bắt tôi đúng không? 1369 01:32:55,646 --> 01:32:57,678 Nếu anh làm thế, Ujin sẽ gặp nguy hiểm ngay lập tức. 1370 01:32:58,013 --> 01:33:01,145 Biết đâu được, Ujin lại là người đầu tiên chết. 1371 01:33:02,013 --> 01:33:05,012 Dù anh có bắt được tôi, 1372 01:33:05,013 --> 01:33:09,745 những người ở đó vẫn sẽ chết theo lựa chọn đầu tiên. 1373 01:33:11,379 --> 01:33:13,812 Anh sẽ không thắng được tôi đâu. 1374 01:33:14,946 --> 01:33:18,578 Tôi sẽ biến anh trở thành Haechi. 1375 01:33:19,679 --> 01:33:23,578 Này, cậu nghĩ điều đó có thể à? 1376 01:33:24,013 --> 01:33:25,545 Còn bằng chứng ngoại phạm của tôi thì sao? 1377 01:33:25,546 --> 01:33:28,845 Tôi sẽ tạo bằng chứng ngọai phạm. 1378 01:33:28,846 --> 01:33:31,678 Sao chuyện lại ra nông nỗi này? 1379 01:33:32,013 --> 01:33:35,512 - Cậu là cảnh sát mà. - Tôi làm cảnh sát vì điều này. 1380 01:33:35,879 --> 01:33:38,312 Lý do không quan trọng. 1381 01:33:38,313 --> 01:33:42,112 Con người chỉ muốn tin điều họ muốn tin. 1382 01:33:42,546 --> 01:33:44,645 Thời gian đứng đó tự hỏi tại sao, 1383 01:33:45,279 --> 01:33:49,978 chi bằng anh suy nghĩ mình nên đưa ra lựa chọn nào đi. 1384 01:34:08,579 --> 01:34:10,745 Đm! 1385 01:34:13,046 --> 01:34:14,578 Mình ơi! 1386 01:34:14,579 --> 01:34:16,078 Không sao, không sao. 1387 01:34:16,413 --> 01:34:18,078 Không sao. Mình đợi tôi. 1388 01:34:25,046 --> 01:34:27,445 Con anh sẽ chết đấy. 1389 01:34:31,579 --> 01:34:34,178 Đáp án đã rõ ràng. 1390 01:34:34,479 --> 01:34:36,712 Anh đâu cần đưa ra lựa chọn làm khó hai bên. 1391 01:34:39,579 --> 01:34:43,612 Tôi thật lòng muốn tạo ra một đội tuyệt vời cùng anh. 1392 01:34:50,846 --> 01:34:53,245 Tôi đã liên hệ với đội trưởng và đến hiện trường nhốt Ujin. 1393 01:34:56,846 --> 01:34:59,778 Tìm mệt muốn chết. 1394 01:35:01,179 --> 01:35:03,145 Đừng hòng trốn đi đâu. 1395 01:35:03,146 --> 01:35:04,945 Ujin à, chú đến đây. 1396 01:35:11,413 --> 01:35:12,845 Mày không hiểu con người nhỉ? 1397 01:35:23,979 --> 01:35:26,212 Giờ thế cờ đã đổi. 1398 01:35:27,546 --> 01:35:28,712 Với lại. 1399 01:35:30,546 --> 01:35:33,178 Tao vốn dĩ đã có đội của mình rồi. 1400 01:35:49,379 --> 01:35:52,178 Tránh ra! 1401 01:35:52,913 --> 01:35:54,312 A! 1402 01:36:22,679 --> 01:36:24,345 A! 1403 01:38:15,579 --> 01:38:18,545 Cô ổn chứ? 1404 01:40:10,546 --> 01:40:12,378 Mẹ nó! 1405 01:40:31,979 --> 01:40:33,012 Cứu tôi. 1406 01:40:56,579 --> 01:40:58,212 Tiêu rồi. 1407 01:41:27,246 --> 01:41:28,912 Anh, dừng đi. Đi thôi! 1408 01:41:31,746 --> 01:41:33,445 Cậu chui đâu ra thế hả? 1409 01:41:33,446 --> 01:41:34,945 Hắn đánh nhau dữ lắm. 1410 01:41:34,946 --> 01:41:37,078 Nhanh lên. 1411 01:41:47,546 --> 01:41:49,578 Lấy vũ khí. 1412 01:42:30,813 --> 01:42:32,178 Anh. 1413 01:42:37,513 --> 01:42:39,145 Đội trưởng. 1414 01:42:52,813 --> 01:42:55,412 Chặn lại, chặn lại ngay. 1415 01:43:01,646 --> 01:43:03,278 Sao hắn quay đầu rồi? 1416 01:43:04,046 --> 01:43:06,245 Đậu xanh! Tên điên này! 1417 01:43:09,013 --> 01:43:10,045 Đạp ga hết cỡ đi. 1418 01:43:10,046 --> 01:43:10,912 - Đạp ga! - Không được. 1419 01:43:10,913 --> 01:43:12,578 - Nhanh lên. - Không được, dừng lại. 1420 01:43:12,579 --> 01:43:14,578 Cứ đạp ga đi. 1421 01:43:32,613 --> 01:43:34,278 A, chết tiệt! 1422 01:43:36,679 --> 01:43:38,245 Ôi trời! 1423 01:43:38,246 --> 01:43:40,245 Aigoo! 1424 01:43:41,813 --> 01:43:43,812 Do Cheol, cậu ổn chứ? 1425 01:43:44,279 --> 01:43:46,445 - Ừ. - Ổn thật à? 1426 01:43:48,746 --> 01:43:50,445 Lại đây mau. 1427 01:44:04,813 --> 01:44:05,945 Ôi! 1428 01:44:06,679 --> 01:44:07,945 Gì đây? 1429 01:44:08,179 --> 01:44:10,378 Hắn không thắt đai an toàn à? 1430 01:44:11,913 --> 01:44:14,745 Không thể để hắn chết được. 1431 01:44:14,746 --> 01:44:16,078 Anh có sao không? 1432 01:44:16,979 --> 01:44:18,812 Đừng xuống xe. 1433 01:44:18,813 --> 01:44:19,778 Nào. 1434 01:44:20,079 --> 01:44:22,645 - Ujin đâu? - Ujin với chị dâu rồi. 1435 01:44:23,279 --> 01:44:24,478 Ừ, cảm ơn hai đứa. 1436 01:44:24,479 --> 01:44:26,812 Đi thẳng vào sẽ gặp Trưởng phòng Chính nghĩa 1437 01:44:26,813 --> 01:44:28,945 và người bị hại trong xe tải. 1438 01:44:29,013 --> 01:44:30,245 Mau vào cứu họ. 1439 01:44:30,246 --> 01:44:31,445 Nhanh lên. 1440 01:44:31,446 --> 01:44:33,945 - Đi ngay. - Hành động cẩn thận. 1441 01:44:35,713 --> 01:44:36,812 Đi nhanh đi. 1442 01:44:36,813 --> 01:44:37,145 Đi nhanh đi. 1443 01:44:46,313 --> 01:44:47,478 Nhìn này. 1444 01:44:51,179 --> 01:44:53,512 - Không có gì. - Đưa người ra. 1445 01:44:54,413 --> 01:44:55,845 1, 2, 3. 1446 01:45:00,446 --> 01:45:02,878 Đi đến cuối con đường, đến cuối con đường. 1447 01:45:03,379 --> 01:45:05,278 Mang đến đây. 1448 01:45:05,279 --> 01:45:06,745 Nhanh lên! 1449 01:45:09,346 --> 01:45:11,912 Không phải hai chiếc, bên trong còn một chiếc nữa. 1450 01:45:11,913 --> 01:45:13,578 Vậy nên gọi đúng xe. 1451 01:45:13,579 --> 01:45:15,578 Người không phận sự miễn vào. 1452 01:45:15,579 --> 01:45:18,012 Dọn dẹp chỗ này đi. 1453 01:45:19,713 --> 01:45:21,978 - Nhanh chân lên. - Vâng. 1454 01:45:27,379 --> 01:45:28,345 Do Cheol. 1455 01:45:28,346 --> 01:45:30,112 Do Cheol, xe cấp cứu đến rồi. 1456 01:45:30,113 --> 01:45:33,345 - Chúng tôi sẽ xử lý. - Thật tình! 1457 01:46:19,413 --> 01:46:21,345 Nhanh lên! 1458 01:46:27,146 --> 01:46:29,912 1, 2, lên. 1459 01:46:31,579 --> 01:46:33,045 Nâng lên. 1460 01:46:33,879 --> 01:46:35,612 Này, đi thôi. 1461 01:46:36,546 --> 01:46:38,278 Khoan. 1462 01:46:45,413 --> 01:46:46,745 Park Sun Woo. 1463 01:46:47,879 --> 01:46:51,678 Mày đã chọc tức tao nên tao sẽ xử mày từ từ. 1464 01:46:55,813 --> 01:47:01,445 Đừng mơ được chết một cách nhẹ nhàng. 1465 01:47:02,579 --> 01:47:03,945 Đi thôi. 1466 01:47:07,913 --> 01:47:10,912 Mệt chết thôi. 1467 01:47:14,579 --> 01:47:16,412 Từ từ, từ từ thôi. 1468 01:47:19,346 --> 01:47:21,612 Lên đây. 1469 01:47:22,279 --> 01:47:23,512 Đi. 1470 01:47:34,679 --> 01:47:36,478 Xuống xe. 1471 01:47:40,146 --> 01:47:42,312 Vâng, cô đi đi. 1472 01:47:43,746 --> 01:47:45,078 Là Trưởng phòng Chính nghĩa đây. 1473 01:47:45,079 --> 01:47:48,412 Đây là hiện trường... 1474 01:47:51,946 --> 01:47:53,212 Alo? Mình à? 1475 01:47:53,413 --> 01:47:55,878 Nhớ đăng ký kênh và nhấn like video. 1476 01:47:59,079 --> 01:48:01,778 Khốn kiếp! 1477 01:48:41,513 --> 01:48:44,345 Chúng tôi đã thành công bắt giữ kẻ thủ ác 1478 01:48:44,346 --> 01:48:52,145 đứng sau vụ án giết người hàng loạt do Haechi gây ra. 1479 01:48:52,546 --> 01:48:56,378 Nhờ đó, chúng tôi đã bắt được kẻ gây ra vụ án giết người 1480 01:48:56,379 --> 01:48:58,712 của băng nhóm 12 tên côn đồ, 1481 01:48:58,813 --> 01:49:03,445 đồng thời giải quyết được vụ án giết người hàng loạt của Haechi. 1482 01:49:55,246 --> 01:49:56,212 Mình. 1483 01:49:56,779 --> 01:49:59,045 - Mình... - Mình! 1484 01:49:59,046 --> 01:50:01,045 - Mình à. - Nằm đây sáng đau lưng đó. 1485 01:50:01,046 --> 01:50:03,345 - Mình dậy đi. - Mình có sao không? 1486 01:50:03,346 --> 01:50:06,045 - Có bị thương ở đâu không? - Bị thương gì chứ. Mình lại đây. 1487 01:50:06,046 --> 01:50:08,045 - Mình ăn chưa? - Ăn rồi. 1488 01:50:08,046 --> 01:50:09,712 - Ở nhà có mắm và dưa leo muối. - Ừ, tôi biết rồi. 1489 01:50:09,713 --> 01:50:13,745 Tôi lấy ra rồi. Mình chiên trứng ăn đi. 1490 01:50:13,746 --> 01:50:16,045 - Nhớ ăn trứng. - Nhớ rồi. 1491 01:50:16,046 --> 01:50:18,312 - Mặt mình sao thế? - Tại đẹp trai quá đó. 1492 01:50:18,313 --> 01:50:20,312 - Nhớ bôi thuốc đó. - Biết rồi. 1493 01:50:20,313 --> 01:50:23,212 - Nhớ bôi thuốc, mình nhớ chưa? - Ừ. 1494 01:50:28,279 --> 01:50:30,645 Mình nhớ bôi thuốc đó. 1495 01:50:48,579 --> 01:50:49,745 Bố về rồi à? 1496 01:51:05,813 --> 01:51:07,212 Ujin à. 1497 01:51:07,213 --> 01:51:08,745 Để bố xem. 1498 01:51:10,113 --> 01:51:11,612 Nhìn bố đi. 1499 01:51:14,646 --> 01:51:16,712 Trời ơi! 1500 01:51:16,713 --> 01:51:19,812 Sao chúng dám làm thế với con? 1501 01:51:21,746 --> 01:51:23,645 - Con ổn chứ? - Dạ. 1502 01:51:23,646 --> 01:51:25,212 Ngồi đi. 1503 01:51:26,246 --> 01:51:27,745 Ngồi đi. 1504 01:51:32,513 --> 01:51:33,378 Nào. 1505 01:51:34,979 --> 01:51:36,678 Cầm đũa đi. 1506 01:51:37,546 --> 01:51:40,345 Ăn đi, đằng nào mặt con cũng sưng rồi. 1507 01:51:40,413 --> 01:51:42,712 Có ăn mì sưng lên thêm cũng không sao. 1508 01:51:49,146 --> 01:51:50,312 Ujin à. 1509 01:51:54,113 --> 01:51:55,612 Bố... 1510 01:51:57,413 --> 01:51:59,112 không suy nghĩ thấu đáo. 1511 01:52:19,579 --> 01:52:20,712 Mặn quá. 1512 01:52:23,179 --> 01:52:26,145 Sao ồn ào thế? 1513 01:52:27,146 --> 01:52:29,345 Ngon không? Mẹ ăn thử coi. 1514 01:52:35,846 --> 01:52:37,845 Sao mặn thế? 1515 01:52:38,646 --> 01:52:40,078 - Con uống nước không? - Uống. 1516 01:52:54,779 --> 01:52:55,779 A!