1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,825 --> 00:01:17,828 Goedenavond. -Eindelijk. 4 00:01:23,333 --> 00:01:25,294 Helemaal doorlopen. 5 00:01:38,765 --> 00:01:40,767 Welkom. 6 00:01:43,395 --> 00:01:44,396 Deze kant op, dames. 7 00:01:47,691 --> 00:01:50,444 O, hallo. 8 00:01:57,701 --> 00:01:59,703 Minus de rente vooraf. 9 00:02:09,921 --> 00:02:11,965 Heel erg bedankt. 10 00:02:12,090 --> 00:02:16,094 Oeps, sorry. Alweer. -Alweer? 11 00:02:16,219 --> 00:02:20,515 Kijk eens wie er mazzel heeft vanavond. -Ze heeft inderdaad mazzel. 12 00:02:20,641 --> 00:02:23,560 Ze had goede kaarten. -Ze heeft een gokkersbrein. 13 00:02:23,685 --> 00:02:25,395 Rechercheur Bong heeft talent voor kaarten. 14 00:02:25,520 --> 00:02:28,398 Weet je nog die keer op de begrafenis van Cho's vader? 15 00:02:28,523 --> 00:02:31,360 We deden wat rondjes voor de lol tot zij ons volledig uitkleedde. 16 00:02:31,485 --> 00:02:33,070 Dat werd 'n raar sfeertje. 17 00:02:33,195 --> 00:02:35,072 Wie heeft een scheet gelaten? 18 00:02:38,408 --> 00:02:40,619 Allemachtig. -Dat is beter. 19 00:02:57,761 --> 00:03:00,806 O hemel, mag ik meedoen aan zo'n belangrijke pot? 20 00:03:00,931 --> 00:03:03,475 PLASTISCHE CHIRURGIE AVONDKLINIEK 21 00:03:22,911 --> 00:03:24,871 Wauw, dames. 22 00:03:26,456 --> 00:03:31,128 Vanavond hebben we de besten van onze beste leden. 23 00:03:32,129 --> 00:03:33,839 Dat is Deokchil. 24 00:03:34,339 --> 00:03:35,632 En wie ben jij? 25 00:03:35,757 --> 00:03:37,175 Bel voor versterking. 26 00:03:37,300 --> 00:03:40,470 Ik ben geïntroduceerd door Miran. Aangenaam. 27 00:03:40,721 --> 00:03:43,348 Hebben wij elkaar niet eerder gezien? 28 00:03:43,473 --> 00:03:46,393 Ik heb een doorsnee gezicht in Gangnam. 29 00:03:46,518 --> 00:03:50,063 Niet zo bijdehand. Kennen wij elkaar? 30 00:03:51,273 --> 00:03:55,610 Waar kijk jij naar, griezel? 31 00:03:55,736 --> 00:03:57,738 We willen geen neppers. 32 00:03:59,781 --> 00:04:01,241 Een camera? 33 00:04:01,366 --> 00:04:03,660 Aanranding. 34 00:04:16,798 --> 00:04:18,925 Wat krijgen we... 35 00:04:22,429 --> 00:04:24,097 Do-cheol. 36 00:04:25,348 --> 00:04:27,559 Weg met die auto. 37 00:04:29,311 --> 00:04:30,896 Deze kant op. 38 00:04:40,655 --> 00:04:44,534 Doe open. -Iedereen, stop waar je mee bezig bent. 39 00:04:48,830 --> 00:04:51,166 Hoe durf je me te betasten en weg te rennen? 40 00:04:55,003 --> 00:04:57,297 Gaat het? -Ik vermoord die trut. 41 00:04:57,422 --> 00:04:58,882 Wegwezen hier, kom op. 42 00:05:11,269 --> 00:05:13,230 Kom naar beneden. Opschieten. 43 00:05:20,570 --> 00:05:24,491 Het is te krap. Verdomme, mijn buik zit klem. 44 00:05:24,616 --> 00:05:25,867 Trekken, verdomme. 45 00:05:31,957 --> 00:05:34,292 Klootzakken. Kom hier, klojo. 46 00:05:34,417 --> 00:05:36,002 Opschieten. 47 00:05:37,963 --> 00:05:40,757 Deze kant op. -Erin, stelletje tuig. 48 00:05:44,302 --> 00:05:47,430 Deokchil. Hier komen, jij. 49 00:05:47,556 --> 00:05:50,976 Nee, kom jij maar. Verdomde grapjas. 50 00:05:59,109 --> 00:06:00,652 O, nee, shit. 51 00:06:08,577 --> 00:06:13,415 Trek jezelf omhoog, man. -Trek jezelf omhoog. 52 00:06:24,467 --> 00:06:25,927 Goddank. 53 00:06:26,052 --> 00:06:27,429 Hij is oké. 54 00:06:27,554 --> 00:06:29,681 Maak je niet druk om hem. Wegwezen. 55 00:06:29,806 --> 00:06:32,017 Deze kant op. -Waar? Hier? 56 00:06:32,142 --> 00:06:33,768 Kom op. 57 00:06:35,896 --> 00:06:37,397 Wacht op mij. 58 00:06:39,691 --> 00:06:41,359 Niet duwen. 59 00:06:49,200 --> 00:06:50,911 We zijn er. 60 00:06:51,036 --> 00:06:54,039 Instappen. Eén, twee, drie. 61 00:06:54,164 --> 00:06:56,875 Geen haast. We hebben genoeg busjes. 62 00:07:00,670 --> 00:07:02,213 Hé, jij daar. 63 00:07:05,133 --> 00:07:06,426 Klootzak. -Hé. 64 00:07:06,551 --> 00:07:08,595 Ben je gestoord? -Maar ik heb niks... 65 00:07:08,720 --> 00:07:10,931 Hoe durf je een agent aan te vallen? 66 00:07:11,056 --> 00:07:13,391 Je zag het, man. -Wat, eikel? 67 00:07:14,684 --> 00:07:18,563 Ik zei dat ik niks deed. Die stomme trut viel zelf. 68 00:07:19,648 --> 00:07:21,483 Schuif het niet af op mij. 69 00:07:24,945 --> 00:07:28,990 Bong. 70 00:07:29,115 --> 00:07:32,410 Niet dichterbij komen. Ik heb je gewaarschuwd. 71 00:07:33,578 --> 00:07:35,163 Ik zweer je dat ik haar steek. 72 00:07:35,288 --> 00:07:37,248 Steen, papier, schaar. 73 00:07:37,374 --> 00:07:40,710 Ja. Verzekeringsgeld. -Toe, laat mij het deze keer claimen. 74 00:07:40,835 --> 00:07:43,880 De studie van mijn zoon kost me een rib uit mijn lijf. 75 00:07:44,005 --> 00:07:45,840 Laat me gaan en niemand raakt gewond. 76 00:07:45,966 --> 00:07:48,259 Hou je bek, klojo. Na jou. 77 00:07:48,385 --> 00:07:50,428 Wat is dit? Jullie zijn agenten. 78 00:07:50,553 --> 00:07:54,516 Daarom juist. Weet je hoeveel een rechercheur verdient? 79 00:07:54,641 --> 00:07:57,686 We krijgen 40 dollar loonsverhoging per jaar. 80 00:07:57,811 --> 00:08:03,566 En een zogenaamde levensonderhoud- toelage van 45 dollar daarbovenop. 81 00:08:03,692 --> 00:08:05,527 Dus wat wordt het? Ga je springen of niet? 82 00:08:07,529 --> 00:08:11,783 Ga je gang en steek me maar. Het is oké. Toe maar. 83 00:08:11,908 --> 00:08:14,744 Laat me de opbrengst in zijn studie steken. 84 00:08:14,869 --> 00:08:17,247 Wat doe je? Denk aan je gezin. 85 00:08:17,372 --> 00:08:18,415 Hé. 86 00:09:02,751 --> 00:09:05,628 Hé. Ben je klaar? 87 00:09:05,754 --> 00:09:08,423 Kom, we gaan wat eten. 88 00:09:14,054 --> 00:09:22,854 I, THE EXECUTIONER 89 00:09:37,327 --> 00:09:43,124 In 2021 beschuldigde Ahn Somi haar professor Youn Jung-sik... 90 00:09:43,249 --> 00:09:47,337 ...van langdurige seksuele intimidatie. 91 00:09:47,462 --> 00:09:52,133 Maar zowel de universiteit als de politie spraken hem vrij van alle aanklachten. 92 00:09:53,968 --> 00:09:57,305 Later werd Youn gepromoveerd tot afdelingshoofd... 93 00:09:57,430 --> 00:10:00,100 ...en Somi werd afgeschilderd als een gold digger. 94 00:10:00,225 --> 00:10:03,103 Ze liet een brief achter waarin ze haar onschuld bepleitte... 95 00:10:03,228 --> 00:10:08,149 ...en sprong van het gebouw waarin het kantoor van de professor zich bevond. 96 00:10:08,274 --> 00:10:10,401 Ze was 26 jaar. 97 00:10:10,527 --> 00:10:17,033 Ten tijde van haar dood vierde Youn zijn promotie met collega-professoren. 98 00:10:17,158 --> 00:10:19,786 De plek van Ahn Somi's zelfmoord... 99 00:10:19,911 --> 00:10:24,666 ...was bedekt met hersenweefsel uit haar verbrijzelde schedel. 100 00:10:43,059 --> 00:10:46,104 Wederom een moord, vermoedelijk het werk van Haechi... 101 00:10:46,229 --> 00:10:51,192 ...een wreker, bijgenaamd 'Strijder voor Gerechtigheid'. 102 00:10:51,317 --> 00:10:55,780 De moord in Ilsan van negen maanden geleden... 103 00:10:55,905 --> 00:10:57,824 ...wordt beschouwd als Haechi's eerste wapenfeit. 104 00:10:57,949 --> 00:11:01,828 De politie houdt alle mogelijkheden open. 105 00:11:01,953 --> 00:11:03,580 Wie is Youn Jung-sik? 106 00:11:03,705 --> 00:11:07,000 Hij verkrachtte zijn studente niet alleen, maar maakte haar zwanger... 107 00:11:07,125 --> 00:11:09,502 ...en bestempelde haar kwaadaardig als gold digger. 108 00:11:09,627 --> 00:11:12,630 Het slachtoffer pleegde uiteindelijk zelfmoord... 109 00:11:12,755 --> 00:11:14,757 ...terwijl de dader zijn succes vierde. 110 00:11:14,883 --> 00:11:17,510 Werkt ons rechtssysteem wel? 111 00:11:17,719 --> 00:11:22,432 Toen de politie en het OM niet ingrepen, nam Haechi het recht in eigen hand. 112 00:11:22,557 --> 00:11:24,726 Het gebrek aan vertrouwen in ons rechtssysteem... 113 00:11:24,851 --> 00:11:26,978 ...resulterend in daadwerkelijke misdrijven... 114 00:11:27,103 --> 00:11:29,898 ...belicht een extreme kant van onze samenleving. 115 00:11:30,023 --> 00:11:32,692 Als we rekening houden met vergeldingsmoord... 116 00:11:32,817 --> 00:11:37,238 ...kunnen we dan een link leggen met de zaak Eom Sang-tae? 117 00:11:37,363 --> 00:11:42,118 Aangezien de zaak Eom trekken van een vergeldingsmoord vertoont... 118 00:11:42,243 --> 00:11:44,871 ...kunnen we een mogelijk verband niet uitsluiten. 119 00:11:44,996 --> 00:11:47,540 Eom pleegde een zuuraanval... 120 00:11:47,665 --> 00:11:52,879 ...op zijn ex-vriendin en haar familie, nadat zij de relatie met hem verbrak. 121 00:11:53,004 --> 00:11:57,383 Het slachtoffer dat kort daarna met een andere man zou trouwen... 122 00:11:57,508 --> 00:11:59,886 ...bleef achter met een voorgoed verminkt gezicht. 123 00:12:00,011 --> 00:12:02,805 Maar Eom voerde door alcohol veroorzaakte verstandsverbijstering aan. 124 00:12:02,931 --> 00:12:06,392 Hij kreeg een milde straf, die destijds leidde tot publieke ophef. 125 00:12:06,517 --> 00:12:12,982 Eom werd slachtoffer van 'n zuuraanval gelijkend op zijn eigen misdaad. 126 00:12:13,107 --> 00:12:15,485 GERECHTIGHED HAECHI START OFFICIËLE SITE 127 00:12:15,610 --> 00:12:18,071 HET RECHT HEEFT GEZEGEVIERD HET LAND STAAT ACHTER JE 128 00:12:18,196 --> 00:12:22,033 Het volgende slachtoffer is Seong, ook bekend als de Sigaret Moordenaar. 129 00:12:22,158 --> 00:12:25,995 Op dertienjarige leeftijd sloeg Seong zijn oma dood... 130 00:12:26,120 --> 00:12:29,415 ....omdat hij haar gezeur niet kon verdragen. 131 00:12:29,540 --> 00:12:30,875 Tijdens z'n daad... 132 00:12:31,000 --> 00:12:33,878 ...drukte hij zeker tien maal een brandende sigaret in haar gezicht... 133 00:12:34,003 --> 00:12:40,510 ...terwijl ze stervende was, wat hem de bijnaam Sigaret Moordenaar opleverde. 134 00:12:40,635 --> 00:12:45,765 Hij was destijds minderjarig en werd berecht door de jeugdrechtbank. 135 00:12:45,890 --> 00:12:46,724 ECHTGENOTE 136 00:12:47,684 --> 00:12:48,685 Pardon. 137 00:12:50,561 --> 00:12:56,651 Hij vertrok later naar Singapore om te studeren en werd dit jaar vermoord. 138 00:12:56,776 --> 00:13:00,488 Toen hij gevonden werd, zat zijn gezicht onder de brandplekken van sigaretten. 139 00:13:00,613 --> 00:13:02,824 Hoeveel seriemoorden waren er in dit land... 140 00:13:02,949 --> 00:13:05,952 ...sinds de arrestatie van Kang Ho-soon in 2009? 141 00:13:07,245 --> 00:13:08,746 Nul. 142 00:13:08,871 --> 00:13:11,541 In het hele land hangen bewakingscamera's. 143 00:13:11,666 --> 00:13:17,297 En de TR kan de identiteit vaststellen met een stofdeeltje of 'n gedeeltelijke afdruk. 144 00:13:19,090 --> 00:13:22,010 Seriemoorden? Waarom seriemoorden? 145 00:13:22,135 --> 00:13:24,012 Hoezo zijn het seriemoorden? 146 00:13:24,470 --> 00:13:27,598 Laten we het daarover hebben. Ja? 147 00:13:28,933 --> 00:13:31,686 Ga door. 148 00:13:32,854 --> 00:13:35,565 Evenals bij de recente moord op professor Youn... 149 00:13:35,690 --> 00:13:39,485 ...zijn alle slachtoffers vermoord op de plek van hun eigen misdaden... 150 00:13:39,610 --> 00:13:44,782 ... en was de werkwijze exact hetzelfde. 151 00:13:45,658 --> 00:13:48,202 Niet alleen dat... 152 00:13:48,328 --> 00:13:53,082 ...maar de analyse van onze profiler wijst op de mogelijkheid van één dader. 153 00:13:53,207 --> 00:13:54,667 Zei de profiler. 154 00:13:54,792 --> 00:13:57,962 De profiler zegt iets en jij gelooft hem op zijn woord. 155 00:14:00,298 --> 00:14:04,135 Maar goed, wie is die Haechi waar de media het over hebben? 156 00:14:04,260 --> 00:14:06,471 Hebben wij hem die naam gegeven? -Haechi is... 157 00:14:06,596 --> 00:14:08,931 Wat is die Haechi? -Haechi is dus... 158 00:14:09,057 --> 00:14:11,476 Heeft u die sculptuur voor het Parlementsgebouw gezien? 159 00:14:11,601 --> 00:14:15,063 Het is een legendarisch schepsel dat goed en kwaad symboliseert. 160 00:14:15,188 --> 00:14:18,649 Als je mensen verzamelt op één plek... 161 00:14:18,775 --> 00:14:23,279 ...ziet dat beest alleen de zondaars en hij neemt ze te grazen met zijn hoorn. 162 00:14:23,404 --> 00:14:25,031 Inspecteur. -Ja? 163 00:14:25,573 --> 00:14:27,158 Vroeg ik om de betekenis van Haechi? 164 00:14:27,283 --> 00:14:29,494 Wie verspreidt die naam en waarom? 165 00:14:29,619 --> 00:14:31,162 Precies. 166 00:14:31,287 --> 00:14:34,707 Kun je hem daarover vertellen? -Zal ik dat doen? 167 00:14:36,209 --> 00:14:39,629 Heb je iets dat ik kan gooien? -Bong, Bong. 168 00:14:39,754 --> 00:14:42,507 Na de zuuraanval op Eom... 169 00:14:42,632 --> 00:14:48,429 ...toen de hit-and-run dader Oh Cho-hee dood aangetroffen werd... 170 00:14:48,554 --> 00:14:52,266 ...beweerde een ex-journalist die nu vlogt, de Media Rechter... 171 00:14:52,392 --> 00:14:56,312 ...dat beide zaken het werk waren van dezelfde persoon... 172 00:14:56,437 --> 00:14:59,649 ...en hij bedacht de uitdrukking 'Haechi'. 173 00:14:59,774 --> 00:15:06,989 Dus als ze op internet en in de media wat bazelen, volgen wij ze zomaar? 174 00:15:07,115 --> 00:15:10,284 Klakkeloos 'Haechi' herhalen? 175 00:15:11,786 --> 00:15:15,873 De informatie over deze misdaden is openbaar. 176 00:15:15,998 --> 00:15:18,668 Het zouden dus imitaties kunnen zijn. 177 00:15:18,793 --> 00:15:22,713 Maar op grond van een uitspraak van een profiler zie jij 't als één enkele dader. 178 00:15:22,839 --> 00:15:25,425 Wat als het georganiseerde misdaad is? 179 00:15:25,842 --> 00:15:27,760 Waar zijn jullie mee bezig? 180 00:15:30,847 --> 00:15:34,892 Dit is mijn eerste echte zaak sinds mijn aanstelling hier. 181 00:15:36,769 --> 00:15:40,022 Dus omwille van ons aller toekomst... 182 00:15:40,148 --> 00:15:43,359 ...leg je hart en ziel erin. 183 00:15:43,484 --> 00:15:45,278 Ja, baas. -Ja, baas. 184 00:15:47,029 --> 00:15:49,198 ...bestempelde haar als een gold digger. 185 00:15:49,323 --> 00:15:51,409 Het slachtoffer pleegde uiteindelijk zelfmoord... 186 00:15:51,534 --> 00:15:53,870 ...terwijl de dader zijn succes vierde. 187 00:15:53,995 --> 00:15:57,540 Werkt ons rechtssysteem wel? 188 00:15:57,665 --> 00:15:59,959 Toen de politie en het OM niet ingrepen... 189 00:16:00,084 --> 00:16:01,586 ...nam Haechi het recht in eigen hand. 190 00:16:01,711 --> 00:16:04,380 Zit je weer op je telefoon te kijken? 191 00:16:04,505 --> 00:16:06,924 Zie je de ernst van de situatie niet? 192 00:16:07,842 --> 00:16:13,723 Kom op, ik kijk erop voor mijn werk. Ik praat zo met hem. 193 00:16:13,848 --> 00:16:15,641 Doe het nu. 194 00:16:15,766 --> 00:16:21,439 Ik zei dat ik het zou regelen. Zie ik eruit of ik wat lanterfant? 195 00:16:21,564 --> 00:16:23,691 En ik dan? Zie ik er zo uit? 196 00:16:24,775 --> 00:16:27,528 Goed dan. Goed dan. 197 00:16:27,653 --> 00:16:30,114 Hé, Woo-jin. Seo Woo-jin. 198 00:16:32,742 --> 00:16:36,954 Hé, ga je mee hardlopen? 199 00:16:38,122 --> 00:16:42,293 Of een beetje sparren? Ik zal maar één hand gebruiken. 200 00:16:45,087 --> 00:16:49,300 Als je dat niet ziet zitten, kunnen we naar de sauna. 201 00:16:49,425 --> 00:16:53,012 Hé. Doe open, verdomme. 202 00:16:56,557 --> 00:16:59,310 Wat moet je? Ik wilde net in bed kruipen. 203 00:17:00,228 --> 00:17:04,899 Man, het is ijskoud. 204 00:17:05,024 --> 00:17:09,654 Echt verrekte koud. 205 00:17:10,863 --> 00:17:15,368 Waarom staat de motor uit? -Benzineprijzen. 206 00:17:17,620 --> 00:17:20,331 Stap dan over naar elektrisch. 207 00:17:20,456 --> 00:17:23,543 Bezorg jezelf geen beroerte door te beknibbelen. 208 00:17:23,668 --> 00:17:26,963 Ter zake. Heb je het nieuws gezien? 209 00:17:27,088 --> 00:17:30,925 Ja, we hadden er ruzie over. -Hoezo dat? 210 00:17:32,176 --> 00:17:34,011 Ik keek het nieuws tijdens het avondeten. 211 00:17:34,136 --> 00:17:37,431 En mijn vrouw maakte zich druk over de vechtpartij van onze zoon op school. 212 00:17:37,557 --> 00:17:41,102 Ze blies het nogal op. 213 00:17:41,227 --> 00:17:46,732 Het is nu anders dan in onze tijd. Je moet schoolgeweld serieus nemen. 214 00:17:46,857 --> 00:17:50,194 Praat met je zoon. -Was ik van plan, tot jij kwam opdagen. 215 00:17:51,988 --> 00:17:55,032 Kom, we gaan aan de slag. Hier. 216 00:17:56,325 --> 00:17:58,160 Wat is dit? 217 00:17:58,286 --> 00:17:59,745 Jeon Seok-woo... 218 00:17:59,870 --> 00:18:03,749 ...door wie een zwangere vrouw stierf voor de ogen van haar familie... 219 00:18:03,874 --> 00:18:05,918 ...komt deze week vrij. 220 00:18:06,043 --> 00:18:07,712 Is die klootzak niet Jeon Seok-woo? 221 00:18:12,300 --> 00:18:14,468 Maak je niet zo druk. Kijk gewoon. 222 00:18:14,594 --> 00:18:19,473 A, die met zijn zwangere vrouw en kind op weg naar het ziekenhuis was... 223 00:18:19,599 --> 00:18:23,477 ...vroeg aan Jeon zijn dubbel geparkeerde auto te verplaatsen. 224 00:18:23,603 --> 00:18:27,064 De beschonken Jeon viel A daarop aan. 225 00:18:27,189 --> 00:18:32,111 A's vrouw kwam om toen zij hem probeerde tegen te houden. 226 00:18:32,236 --> 00:18:35,781 Bij de tragische gebeurtenis stierf ook het ongeboren kind. 227 00:18:35,906 --> 00:18:39,327 De rechtbank veroordeelde Jeon tot drie jaar cel... 228 00:18:39,452 --> 00:18:42,747 ...omdat hij niet de intentie zou hebben gehad te moorden... 229 00:18:42,872 --> 00:18:44,624 ...en omdat hij onder invloed was. 230 00:18:44,749 --> 00:18:46,959 A, die geen passende compensatie kreeg... 231 00:18:47,084 --> 00:18:50,504 ...noch een civielrechtelijke veroordeling... 232 00:18:50,630 --> 00:18:56,510 ...kwam in grote financiële problemen door oplopende schulden. 233 00:18:56,636 --> 00:18:59,639 Hij pleegde zelfmoord nadat hij eerst zijn jonge kind had omgebracht. 234 00:18:59,764 --> 00:19:02,558 Daarmee dompelde hij het land in diepe rouw. 235 00:19:02,683 --> 00:19:05,478 Jeon, die gore klootzak. 236 00:19:05,603 --> 00:19:09,857 Ik had hem half lam moeten slaan voor ik hem de boeien omdeed. 237 00:19:09,982 --> 00:19:13,402 Hij voerde zelfverdediging aan voor het steken van Yoon. 238 00:19:13,527 --> 00:19:15,029 Hij kwam er zonder aanklacht van af. 239 00:19:15,154 --> 00:19:19,033 Yoon werd neergestoken door een arbeidsimmigrant, niet door Jeon. 240 00:19:19,158 --> 00:19:22,495 Hij had eerst zijn ID moeten laten zien. 241 00:19:22,620 --> 00:19:25,748 Lul niet. Jij was daar samen met ons. 242 00:19:26,499 --> 00:19:31,962 Zeg niet dat ik me eerst moet voorstellen. Het is geen blind date. 243 00:19:32,088 --> 00:19:36,884 Maar goed, Jeon veroorzaakte al deze ellende en kreeg maar drie jaar? 244 00:19:37,009 --> 00:19:42,264 Het internet ontplofte meteen. Men vroeg Haechi om Jeon te vermoorden. 245 00:19:42,390 --> 00:19:44,392 Het zou raar zijn als het rustig was gebleven. 246 00:19:44,517 --> 00:19:47,978 Ik zou graag zien dat iemand zo'n hufter als Jeon koudmaakte. 247 00:19:48,104 --> 00:19:49,939 Let op je woorden. 248 00:19:51,065 --> 00:19:56,320 En wij moeten hem politiebescherming bieden tegen Haechi's dreiging. 249 00:19:57,822 --> 00:19:59,365 Wie gaan we beschermen? 250 00:20:00,616 --> 00:20:02,910 Die teringlijer? Wij? 251 00:20:03,035 --> 00:20:06,831 Wie zei dat? De baas? 252 00:20:06,956 --> 00:20:12,795 Serieus, hoe kunnen ze mij opdragen iemand te beschermen die ik oppakte? 253 00:20:12,920 --> 00:20:16,006 Als hij voor me staat, scheur ik hem aan stukken. 254 00:20:16,132 --> 00:20:17,883 Het is ijskoud. 255 00:20:22,847 --> 00:20:24,598 Hij komt naar buiten. 256 00:20:37,194 --> 00:20:38,362 STUUR JEON TERUG DE CEL IN 257 00:20:38,487 --> 00:20:44,452 Mensen, als ik echt zijn hersens insla, hoeveel hebben jullie daarvoor over? 258 00:20:44,577 --> 00:20:47,872 Wauw, Jeon is hier echt een beroemdheid. 259 00:20:47,997 --> 00:20:51,250 Ik zag net Kim Whoever. Zal ik een handtekening vragen? 260 00:20:51,375 --> 00:20:52,835 Ik ben een groot fan. 261 00:20:52,960 --> 00:20:56,630 Daar komt ie Jeon Seok-woo, de klootzak. 262 00:20:56,756 --> 00:20:58,466 DOODSTRAF VOOR MOORDENAAR 263 00:20:58,591 --> 00:21:00,885 Gore smeerlap. 264 00:21:04,180 --> 00:21:06,140 Kom eruit, klootzak. 265 00:21:07,600 --> 00:21:09,143 Stop. 266 00:21:10,728 --> 00:21:12,062 Teringlijer. 267 00:21:12,188 --> 00:21:14,315 Abonneer je op Waarheid TV. 268 00:21:18,778 --> 00:21:22,114 Ik ben Vuurvuist van Vuurvuist TV. 269 00:21:22,239 --> 00:21:25,159 Ik ben hier om de hersens van die klote Jeon in te slaan. 270 00:21:25,284 --> 00:21:28,329 Als dat geen gerechtigheid is, wat dan wel? Wat? 271 00:21:28,454 --> 00:21:33,125 Kijk naar deze reacties. Echt, man, denk je dat ik dit voor het geld doe? 272 00:21:33,250 --> 00:21:35,044 Aan de andere kant... 273 00:21:35,169 --> 00:21:39,715 ...als ik zijn keel doorsnijd en de bak in ga, hoe moet 't dan met mijn moeder? 274 00:21:39,840 --> 00:21:42,009 Hoe moet zij haar eten betalen? 275 00:21:50,267 --> 00:21:53,854 Wat is dit voor puinhoop? Kunnen we eruit of niet? 276 00:21:53,979 --> 00:21:56,440 Zullen we morgen terugkomen? -Kop dicht. 277 00:21:56,565 --> 00:21:58,818 We kunnen hem hier niet laten uitstappen. Ga jij eerst. 278 00:21:58,943 --> 00:22:02,321 Yoon, Bong. Maak de weg vrij. -Waarom altijd wij? 279 00:22:05,115 --> 00:22:07,034 Hé, Jeon Seok-woo. 280 00:22:07,243 --> 00:22:08,828 Geen rotzooi gooien. 281 00:22:11,455 --> 00:22:13,082 Kom eruit. 282 00:22:13,207 --> 00:22:14,750 Opzij. 283 00:22:21,340 --> 00:22:23,008 Laat los. 284 00:22:29,932 --> 00:22:31,517 Laat me uitstappen. 285 00:22:31,642 --> 00:22:33,853 Wat is dit voor belachelijks? 286 00:22:33,978 --> 00:22:36,814 Kijk wat ik doe. 287 00:22:40,776 --> 00:22:43,153 Wat krijgen we nou, eikel? Laat los. 288 00:22:43,279 --> 00:22:45,030 Laat los, klootzak. 289 00:22:50,286 --> 00:22:52,288 Kijk. Hij heeft een mes. 290 00:22:55,833 --> 00:22:57,251 Opschieten. 291 00:22:59,378 --> 00:23:02,840 Ben je gestoord? Dat doet pijn. 292 00:23:05,718 --> 00:23:07,595 Pak die klootzak, niet mij. 293 00:23:07,720 --> 00:23:11,223 Klootzakken, herrie schoppen... 294 00:23:23,694 --> 00:23:25,696 Ik zei dat we Jeon niet zouden beschermen. 295 00:23:25,821 --> 00:23:28,198 Ik sterf van de honger. 296 00:23:28,324 --> 00:23:31,493 Soep met bloedworst? -Hierzo. 297 00:23:32,661 --> 00:23:34,121 Tast toe. 298 00:23:34,246 --> 00:23:36,832 Als je bloed vergiet, maak je het goed met dat van anderen. 299 00:23:36,957 --> 00:23:38,626 Dank je. 300 00:23:38,751 --> 00:23:41,754 Wat is dit? -Wat heeft hij? 301 00:23:41,879 --> 00:23:43,672 Waarom blijft hij vallen alsof hij stoned is? 302 00:23:43,797 --> 00:23:45,549 En zwaaien met een mes. 303 00:23:47,551 --> 00:23:52,056 Mooie zwaai. Is dit 'm? -Ja, dat is 'm. 304 00:23:52,181 --> 00:23:54,183 Wat kijk je? 305 00:23:54,308 --> 00:23:57,519 Ben jij de beroemde 'UFC Agent'? 306 00:23:59,271 --> 00:24:02,900 Klopt het dat je drie maanden straf kreeg voor buitensporig geweld? 307 00:24:03,025 --> 00:24:07,529 Echt? Omdat je hem bedwong? -Ja. 308 00:24:07,655 --> 00:24:11,116 Als je toch gestraft wordt, waarom heb je hem dan niet harder aangepakt? 309 00:24:11,241 --> 00:24:14,161 Hij had een mes. Perfect excuus om hem verrot te slaan. 310 00:24:14,286 --> 00:24:16,538 Zelfs wij schijten in onze broek als we een messentrekker zien. 311 00:24:16,664 --> 00:24:19,792 Hoe kreeg je hem te pakken? En daarvoor ook. 312 00:24:21,919 --> 00:24:25,673 Je lacht. Is dat grappig? 313 00:24:25,798 --> 00:24:27,341 Omdat ik bang ben. 314 00:24:29,426 --> 00:24:32,846 Ja, dat kan gebeuren. Geweldige zwaai trouwens. 315 00:24:32,972 --> 00:24:35,224 Je verliest jezelf als je echt bang bent. 316 00:24:35,349 --> 00:24:40,938 Die kinderen op school die huilend vechten, die versla je nooit. 317 00:24:41,063 --> 00:24:46,151 Do-cheol. Jij hebt Jeon een paar keer afgerost, toch? 318 00:24:46,276 --> 00:24:48,320 Je kunt het niet laten. 319 00:24:48,445 --> 00:24:53,200 Hoezo? Ik scheurde mijn jas toen ik hem probeerde te beschermen. Moet je kijken. 320 00:24:53,325 --> 00:24:56,078 Wat voor zin heeft al dat harde werk om ze te pakken? 321 00:24:56,203 --> 00:24:58,414 Ik arresteerde hem ondanks dat ik gestoken werd. 322 00:24:58,539 --> 00:25:00,082 En Jo Tae-oh? 323 00:25:00,207 --> 00:25:02,876 Do-cheol raakte bijna invalide toen hij hem probeerde te pakken. 324 00:25:03,002 --> 00:25:05,170 En hij kwam weg met voorwaardelijk, terwijl hij 20 jaar verdient. 325 00:25:05,295 --> 00:25:06,755 Kap met dat gelul. 326 00:25:06,880 --> 00:25:09,633 Dus je heb overplaatsing aangevraagd naar bureauwerk? 327 00:25:09,758 --> 00:25:11,719 Over wie heb je het? -Over jou, man. 328 00:25:11,844 --> 00:25:13,345 En hem. -Ik? 329 00:25:13,470 --> 00:25:14,930 Ik weet alles. 330 00:25:15,055 --> 00:25:17,474 Je bent een gluiperd. -Jij ook. 331 00:25:17,599 --> 00:25:19,059 Hier. 332 00:25:20,102 --> 00:25:24,523 Die klojo met dat mes, waarom heb je hem niet zijn gang laten gaan? 333 00:25:24,648 --> 00:25:26,734 Als we hem hadden gepakt nadat hij Jeon had neergestoken... 334 00:25:26,859 --> 00:25:29,778 ...hadden we twee vliegen in één klap gehad. 335 00:25:29,903 --> 00:25:33,032 Hoe heet je ook alweer? -Park Sun-woo. 336 00:25:35,034 --> 00:25:37,036 Park Sun-woo, mooie naam. 337 00:25:37,161 --> 00:25:40,122 Blijf je op het politiebureau? 338 00:25:40,247 --> 00:25:45,335 We kunnen een aanbeveling schrijven om je bij ons team te halen. 339 00:25:45,461 --> 00:25:49,965 Ga het mooie leventje van die jongen niet overhoop halen. 340 00:25:51,383 --> 00:25:53,677 Het zou me een eer zijn. 341 00:25:53,802 --> 00:25:57,181 Ik ben bij de politie gegaan nadat ik jullie Jo Tae-oh zag pakken. 342 00:25:58,474 --> 00:26:00,476 Kijk hem nou. 343 00:26:00,601 --> 00:26:05,939 We zijn uit hetzelfde hout gesneden, jij en ik. Probeer niet weg te komen. 344 00:26:06,482 --> 00:26:11,153 Kijk naar ons gezicht. We lijken zelfs op elkaar. 345 00:26:11,278 --> 00:26:14,948 Wat heb jij? Jullie zijn totaal anders. 346 00:26:15,074 --> 00:26:17,743 Laat hem met rust. 347 00:26:17,868 --> 00:26:20,037 Van nu af aan zijn wij maten. 348 00:26:20,162 --> 00:26:22,956 Laten we toosten. Op burgers. 349 00:26:23,082 --> 00:26:25,084 En veiligheid. -En veiligheid. 350 00:26:26,543 --> 00:26:31,048 Wat is er zo grappig? -Ze lijken in niks op elkaar. Hij is gek. 351 00:26:31,173 --> 00:26:34,259 Hallo? -Bent u de vader van Seo Woo-jin? 352 00:26:34,384 --> 00:26:36,303 U spreekt met sergeant Kwak van politiebureau Jinil. 353 00:26:36,428 --> 00:26:38,931 Ik bel u in verband met zorgen over uw zoon. 354 00:26:39,056 --> 00:26:42,267 Ja, hoor. Hoeveel moet ik sturen? 355 00:26:42,392 --> 00:26:46,772 Sorry? O, nee, het is... -Zeg maar hoeveel, griezel? 356 00:26:46,897 --> 00:26:49,316 Ik ben die neptelefoontjes dag en nacht spuugzat. 357 00:26:49,441 --> 00:26:50,776 Nee, blijkbaar vergist u... 358 00:26:51,318 --> 00:26:54,404 Hij treft de verkeerde. Hij belt weer. -Dag, meneer. 359 00:26:54,530 --> 00:26:56,990 Ik ben politieagent. Oké? En ik ben druk. 360 00:26:57,116 --> 00:26:58,575 Verrassing, verrassing. 361 00:26:58,700 --> 00:27:02,121 Meneer, ik ben echt politie. -En wij zijn echt politie. 362 00:27:02,246 --> 00:27:05,999 Wacht, wacht. Ik ga facetimen. Oké? 363 00:27:06,125 --> 00:27:09,294 Do-cheol. Het kan echt zijn. 364 00:27:09,419 --> 00:27:13,173 We staan voor uw appartement. 365 00:27:13,298 --> 00:27:17,636 We zijn gebeld in verband met zorgen over een zelfmoordpoging. 366 00:27:17,761 --> 00:27:19,346 Oké, ik kom eraan. 367 00:27:22,307 --> 00:27:25,227 Wacht. Alstublieft. Ik doe wel open. 368 00:27:28,730 --> 00:27:32,151 Wat is er aan de hand? Schat, wat is dit? 369 00:27:32,276 --> 00:27:33,944 Waarom nam je de telefoon niet op? 370 00:27:34,069 --> 00:27:38,574 Ik zat in een sessie en wist niet dat de batterij leeg was. 371 00:27:38,699 --> 00:27:41,076 Vertel me wat er aan de hand is. 372 00:27:41,201 --> 00:27:44,872 Woo-jin. 373 00:27:44,997 --> 00:27:47,124 Laat ons 'm openmaken. 374 00:27:49,626 --> 00:27:52,254 Opzij, alstublieft. 375 00:27:59,511 --> 00:28:01,680 Woo-jin. Wat doe je? 376 00:28:03,223 --> 00:28:04,683 Wat heb ik gedaan? 377 00:28:04,808 --> 00:28:06,852 Jij etterbak... -Hou op. 378 00:28:06,977 --> 00:28:08,937 Kom hier, jij. -Hou op, laat hem met rust. 379 00:28:09,062 --> 00:28:12,024 Als je wist wat voor ellende.... -Laat los. 380 00:28:12,149 --> 00:28:15,360 Wil je me een hartaanval bezorgen? 381 00:28:19,656 --> 00:28:21,158 We weten genoeg. 382 00:28:21,283 --> 00:28:23,368 Dank u. Goed werk. -Dank u. 383 00:28:24,703 --> 00:28:26,413 Wegwezen hier. 384 00:28:44,848 --> 00:28:46,850 Het moet moeilijk voor u zijn. 385 00:28:47,434 --> 00:28:53,232 Maar het feit dat hij zelf een zelfmoordlijn belde... 386 00:28:53,357 --> 00:28:57,361 ...laat zien dat hij de kracht heeft dit zelf te boven te komen. 387 00:28:58,320 --> 00:29:04,993 Maar als u nog steeds niet tevreden bent, kan ik helpen overplaatsing te regelen. 388 00:29:05,118 --> 00:29:06,578 Mevrouw. 389 00:29:07,621 --> 00:29:10,958 Waarom mijn zoon overplaatsen en niet de dader? 390 00:29:11,458 --> 00:29:14,169 Mijn zoon werd gedwongen te vechten... 391 00:29:14,294 --> 00:29:17,005 ...omdat hij bedreigd werd door een stel pestkoppen. 392 00:29:17,130 --> 00:29:22,010 Pardon. Wie noemt u hier dader? 393 00:29:30,143 --> 00:29:37,609 Volgens zijn begeleidingsdossier vocht Woo-jin al op de basisschool. 394 00:29:37,734 --> 00:29:42,364 En hier staat dat u toen zei dat opgroeiende jongens nu eenmaal vechten. 395 00:29:42,489 --> 00:29:47,327 Dat zegt iets over uw visie op schoolgeweld. 396 00:29:47,452 --> 00:29:51,039 Maar ik ben politieagent. Hoe kan ik... 397 00:30:04,761 --> 00:30:08,890 Excuseer, het is mijn werk. Sorry. 398 00:30:10,517 --> 00:30:13,895 Ik zit in een belangrijke bespreking over mijn zoon. 399 00:30:14,813 --> 00:30:15,814 Wat? 400 00:30:16,565 --> 00:30:20,152 Deze video is naar tien grote streamingdiensten gestuurd. 401 00:30:20,277 --> 00:30:23,822 Toen Media Rechter de clip postte, ging hij meteen viraal. 402 00:30:23,947 --> 00:30:25,949 Zendstations klikken erop. 403 00:30:26,074 --> 00:30:29,119 Cybercrime heeft het IP-adres opgespoord. 404 00:30:29,244 --> 00:30:31,163 En dat leidt terug naar Rusland. 405 00:30:32,456 --> 00:30:35,208 In elk geval, lijkt het niet of... 406 00:30:35,334 --> 00:30:39,046 ...de dader dezelfde wonden toebracht als zijn slachtoffer voor hij hem duwde? 407 00:30:43,133 --> 00:30:45,635 Wat is er? Luister je wel? 408 00:30:48,638 --> 00:30:52,476 Zet je eroverheen. Wat is er met jou? 409 00:30:53,727 --> 00:30:56,938 Problematischer nog: er is een teaser. 410 00:30:57,064 --> 00:30:58,607 OVERLIJDENSBERICHT VIDEO VAN HAECHI 411 00:30:58,732 --> 00:31:03,612 Het is onze taak Jeon te beschermen. 412 00:31:07,199 --> 00:31:10,118 Do-cheol? We hebben een taak. 413 00:31:13,705 --> 00:31:15,707 Wat heb jij vandaag? 414 00:31:19,920 --> 00:31:23,090 Hoe dan ook, waarom is er niemand op kantoor? 415 00:31:23,215 --> 00:31:26,676 Iedereen is buiten op onderzoek en ze controleren Jeons onderduikadres. 416 00:31:26,802 --> 00:31:28,678 Inspecteur. 417 00:31:28,804 --> 00:31:34,309 We moeten echt... We moeten versterking vragen. 418 00:31:34,434 --> 00:31:36,603 Pak wat te drinken. 419 00:31:36,728 --> 00:31:40,107 Wat kunnen we doen? Wij zijn maar met tweeën. 420 00:31:40,232 --> 00:31:42,609 Als ik zelfs maar rep over versterking... 421 00:31:42,734 --> 00:31:46,363 ...gaan ze ons zieken en de zaak aan een ander team toewijzen. 422 00:31:46,488 --> 00:31:48,365 Waar moet ik versterking vandaan halen? 423 00:31:50,325 --> 00:31:55,622 En dat groentje dat gisteren die messentrekker pakte? 424 00:31:55,747 --> 00:31:58,875 Die UFC agent of zoiets. 425 00:31:59,000 --> 00:32:02,629 Park Sun-woo? -Ja, hij. Gedetacheerd. 426 00:32:02,754 --> 00:32:05,549 Jij kent de inspecteur. Kun je niet aan wat touwtjes trekken? 427 00:32:09,469 --> 00:32:12,097 Je doet vreemd sinds je terug bent van Woo-jins school. 428 00:32:13,640 --> 00:32:15,058 Is het ernstig? 429 00:32:19,104 --> 00:32:23,316 PSYCHISCHE BEGELEIDING VOOR KINDEREN EN ADOLESCENTEN 430 00:32:23,442 --> 00:32:28,697 De politie besloot Jeon ter bescherming naar een onderduikadres te brengen. 431 00:32:28,822 --> 00:32:30,949 Voor wie is dit land? 432 00:32:31,074 --> 00:32:35,912 Wist je straf uitzitten al je zonden uit? En de onschuldige slachtoffers dan? 433 00:32:41,251 --> 00:32:45,422 We houden een peiling. Vul die alsjeblieft in. 434 00:32:48,300 --> 00:32:50,802 1. Red Jeon Seok-woo. 2. Vermoord Jeon Seok-woo. 435 00:32:50,927 --> 00:32:52,804 Jeon Seok-woo, kom naar buiten. 436 00:32:54,639 --> 00:32:56,349 Hallo. 437 00:32:56,475 --> 00:32:58,226 Je bent hier. 438 00:33:02,063 --> 00:33:06,193 Laten we aan de slag gaan. -Ja, baas. Ik zal mijn best doen. 439 00:33:06,318 --> 00:33:11,448 Je moet niet je best doen, je moet het gewoon goed doen. 440 00:33:11,573 --> 00:33:13,825 Heb je de auto bij je? -Ja, baas. 441 00:33:17,037 --> 00:33:18,580 Daar heb je Jeon Seok-woo. 442 00:33:19,831 --> 00:33:21,791 Opzij. 443 00:33:21,917 --> 00:33:23,627 Houd de menigte tegen. 444 00:33:27,380 --> 00:33:30,759 Vrienden. Jeon gaat ervandoor in een politiewagen. 445 00:33:30,884 --> 00:33:34,804 Als je me volgt, zie je hem zo. 446 00:33:35,889 --> 00:33:37,516 Wat is dat? 447 00:33:39,518 --> 00:33:43,647 Shit. Dat is Jeon Seok-woo. Jeon Seok-woo is hier. 448 00:33:51,404 --> 00:33:54,991 Denk je dat het hem lukt? -Jij wilde hem. 449 00:33:56,159 --> 00:33:59,746 Wat een stank. Waarom wast hij zijn kleren niet? 450 00:33:59,871 --> 00:34:01,623 Jij bent het. Je hebt niet gedoucht. 451 00:34:01,748 --> 00:34:03,792 Omhoog. -Is het gelukt? 452 00:34:50,755 --> 00:34:57,804 Je hebt een goede vibe, jongeman. Ik ben niet zo slecht, weet je. 453 00:35:09,566 --> 00:35:11,693 Hé. We zijn er. 454 00:35:11,818 --> 00:35:13,445 Breng hem hierheen. 455 00:35:17,449 --> 00:35:21,161 Dus zo ziet een slaapzaal van de politie eruit? 456 00:35:24,122 --> 00:35:25,707 Best oké. 457 00:35:44,684 --> 00:35:46,561 Het tocht hier. 458 00:35:46,686 --> 00:35:49,230 Had je een vijfsterrenhotel verwacht? 459 00:35:49,356 --> 00:35:53,234 Jullie bieden me bescherming. Behandel me dan ook fatsoenlijk. 460 00:35:53,360 --> 00:35:56,446 Strikt genomen is dit een gedwongen hechtenis. 461 00:35:56,571 --> 00:36:00,450 Je hebt een vrouw doodgeslagen. en haar hele gezin is dood door jou. 462 00:36:00,575 --> 00:36:04,120 Alleen omdat je er makkelijk van af kwam omdat je onder invloed was. 463 00:36:04,245 --> 00:36:05,705 Denk je dat de wet aan jouw kant staat? 464 00:36:07,540 --> 00:36:10,168 God zal je straffen. 465 00:36:11,294 --> 00:36:14,422 Ik heb mijn straf uitgezeten. 466 00:36:15,674 --> 00:36:18,301 Dat was dat. En dit is iets anders. 467 00:36:19,719 --> 00:36:24,265 Waarom zou ik niet naar de mensenrechtencommissie schrijven... 468 00:36:24,391 --> 00:36:27,936 ...en een petitie indienen bij de regering? 469 00:36:28,061 --> 00:36:30,313 Misschien zelfs een schadeclaim. 470 00:36:30,438 --> 00:36:36,111 Vuile smeerlap. In wat voor droomwereld leef jij? 471 00:36:37,487 --> 00:36:41,032 Ik ben 50 jaar. Laten we geen schuttingtaal gebruiken. 472 00:36:42,617 --> 00:36:44,911 Luister, mensen veranderen niet. 473 00:36:48,998 --> 00:36:52,836 Gaan ze een schoolgeweldcommissie oprichten? 474 00:36:52,961 --> 00:36:55,714 Man... 475 00:36:55,839 --> 00:36:57,924 En Woo-jins begeleiding? 476 00:36:59,300 --> 00:37:02,762 Oké, duidelijk. We praten thuis verder. 477 00:37:05,056 --> 00:37:06,516 Hoe is het met Jeon? 478 00:37:06,641 --> 00:37:09,894 Alles is geregeld. Maar ben jij oké? 479 00:37:10,019 --> 00:37:12,647 Ja hoor, prima. 480 00:37:12,772 --> 00:37:16,234 Trouwens, waarom moest Haechi een teaser uploaden? 481 00:37:16,359 --> 00:37:21,614 Kon hij niet in stilte met hem afrekenen en ieders leven makkelijk maken? 482 00:37:21,740 --> 00:37:23,408 Vind je niet? 483 00:37:25,368 --> 00:37:27,287 Je moet naar huis. Ik geef je een lift. 484 00:37:27,412 --> 00:37:30,540 Lukt dat? Waar woon jij? 485 00:37:30,665 --> 00:37:34,919 Toe maar. Er is amper verkeer, dus het maakt niet uit waar. 486 00:37:35,044 --> 00:37:39,924 Kijk hem nou... Ik sta bij je in het krijt. 487 00:37:40,967 --> 00:37:42,844 Hoe oud zei je dat je was? 488 00:37:42,969 --> 00:37:50,518 Ik was nogal een lastpost als kind. Maar als ouder verandert je visie. 489 00:37:54,856 --> 00:37:57,734 Hij vertelt me niks, weet je? 490 00:37:57,859 --> 00:38:02,989 De tijden zijn veranderd. Het is anders nu. 491 00:38:03,114 --> 00:38:10,163 Maat, de jeugd van tegenwoordig, die is alleen maar hiermee bezig. 492 00:38:11,706 --> 00:38:15,418 Weet je wat telefoonklonen is? -Een kopie maken van je telefoon? 493 00:38:15,543 --> 00:38:22,342 In mijn district heeft een vent vastgezeten voor telefoonklonen. 494 00:38:22,467 --> 00:38:25,929 Als je interesse hebt, kan ik je wel in contact brengen. 495 00:38:36,731 --> 00:38:38,858 Vrouw, o vrouw... 496 00:38:38,983 --> 00:38:41,903 Schat, ik zei toch dat ik onderweg ben. 497 00:38:43,029 --> 00:38:44,489 Hierzo. -Dag, schat. 498 00:38:45,573 --> 00:38:47,700 Bedankt voor de lift. 499 00:38:57,377 --> 00:39:00,755 U heeft nog niet gegeten, hè? Ik heb niks anders. 500 00:39:01,047 --> 00:39:02,507 Dank je. 501 00:39:02,632 --> 00:39:05,343 Je hoeft hem niks te geven. 502 00:39:05,468 --> 00:39:07,095 Ik ben kapot. 503 00:39:10,348 --> 00:39:12,684 Het is een beetje flauw. 504 00:39:12,809 --> 00:39:15,395 Waar gaat dit over? Ik ben de hele nacht opgeweest. 505 00:39:15,520 --> 00:39:17,605 Doe dit in. 506 00:39:19,190 --> 00:39:20,650 Kijk. 507 00:39:25,113 --> 00:39:28,533 Nadat ik Haechi's teaservideo postte... 508 00:39:28,658 --> 00:39:32,912 ...hebben veel van mijn volgers tips doorgegeven... 509 00:39:33,037 --> 00:39:37,417 ...met zoveel ongelooflijke verhalen. Daarom kom ik met een nieuwe reeks: 510 00:39:37,542 --> 00:39:38,835 VOORSTEL AAN HAECHI 511 00:39:38,960 --> 00:39:44,465 De reeks draait om verzoeken aan Haechi om iemand te doden. 512 00:39:45,508 --> 00:39:47,677 700.000 dollar verzekeringsuitkering. 513 00:39:47,802 --> 00:39:51,639 Dat bedrag inde deze vrouw nadat ze haar bejaarde man vermoord had. 514 00:39:51,764 --> 00:39:55,643 Dus ik begon mijn onderzoek en er kwam nog een tip binnen. 515 00:39:55,768 --> 00:40:00,648 Deze vrouw en de schadebehandelaar hadden destijds een affaire. 516 00:40:00,773 --> 00:40:05,904 Een getuige die hen met eigen ogen in motels zag, tipte me. 517 00:40:07,155 --> 00:40:08,698 Het is allemaal nepnieuws. 518 00:40:08,823 --> 00:40:11,701 De uitkering was nog geen 70.000 dollar. 519 00:40:11,826 --> 00:40:16,247 En haar overleden man had de polis afgesloten zonder haar in te lichten. 520 00:40:17,540 --> 00:40:20,877 Ze is door de rechter vrijgesproken. 521 00:40:21,002 --> 00:40:24,881 De schadebehandelaar was een vrouw... 522 00:40:25,006 --> 00:40:28,217 ...en die wordt hier nu nog over lastiggevallen. 523 00:40:31,721 --> 00:40:34,265 'Moord en verzekeringsfraude. Alles was gepland.' 524 00:40:34,390 --> 00:40:36,601 'Voeg ze toe aan de dodenlijst.' 525 00:40:36,726 --> 00:40:42,231 Deze schoft werd ontslagen omdat hij smeergeld aannam. 526 00:40:44,108 --> 00:40:47,862 Zij runt deze winkel en woont hier met haar kinderen. 527 00:40:47,987 --> 00:40:51,824 Een paar etters sloegen 's ochtends vroeg de ruit in. 528 00:40:51,950 --> 00:40:55,662 De politie kwam veel later, keek even en vertrok weer. 529 00:40:55,787 --> 00:40:58,206 Ze was bang om alleen te zijn met de kinderen. 530 00:40:58,331 --> 00:41:00,583 Daarom belde ze ons welzijnscentrum. 531 00:41:01,709 --> 00:41:06,422 Waarom bemoeit iedereen zich zo met andermans zaken? 532 00:41:06,547 --> 00:41:09,717 Stomme idioten. 533 00:41:09,842 --> 00:41:11,886 Waar zal ik het mee afdekken? 534 00:41:15,932 --> 00:41:22,772 Ik vraag het plaatselijke politiebureau een paar uur te patrouilleren. 535 00:41:22,897 --> 00:41:26,526 En zij hebben ook een smartwatch voor noodgevallen. 536 00:41:26,651 --> 00:41:29,153 Ik zal er een voor u aanvragen. 537 00:41:29,278 --> 00:41:35,243 Als u denkt dat er iets kan gebeuren, druk dan gewoon op de noodknop. 538 00:41:35,368 --> 00:41:38,371 Ze verstaat prima Koreaans. -Dank u wel. 539 00:41:38,496 --> 00:41:41,791 Graag gedaan. Hé, meisjes. 540 00:41:41,916 --> 00:41:43,960 Geef me de vijf. 541 00:41:44,085 --> 00:41:45,670 Gefopt. 542 00:41:50,341 --> 00:41:53,302 Opstaan, sukkel. 543 00:41:54,262 --> 00:41:58,516 Nog niet dood. Ik doe dat veel beter. 544 00:42:07,984 --> 00:42:09,777 Etenstijd is voorbij. Is er... 545 00:42:09,902 --> 00:42:12,739 Heb je dit voor iedereen gedaan? 546 00:42:12,864 --> 00:42:14,741 Die jongen heeft verstand. 547 00:42:14,866 --> 00:42:16,492 Ik verga van de honger. Eten maar. 548 00:42:16,617 --> 00:42:20,329 Kijk deze portie. Is dit voor een kind? 549 00:42:20,455 --> 00:42:22,248 Waarom heb ik maar twee plakjes ham? 550 00:42:22,373 --> 00:42:25,835 Waarom heb je niet voor jezelf gehaald? -Twee dikke plakken, man. 551 00:42:25,960 --> 00:42:28,379 Kunnen we wat rust hebben bij het eten? 552 00:42:30,006 --> 00:42:32,050 Heb jij toevallig... 553 00:42:40,058 --> 00:42:42,894 Wat? Een live-uitzending? 554 00:42:43,019 --> 00:42:44,854 Haechi verschijnt in een live-uitzending. 555 00:42:48,399 --> 00:42:53,488 Volgers van Media Rechter, dank voor jullie geduld. 556 00:42:53,613 --> 00:42:56,949 Eindelijk gaan we Haechi ontmoeten. 557 00:42:57,075 --> 00:42:59,410 Ik probeer contact te krijgen. 558 00:42:59,535 --> 00:43:02,663 Hallo, Mr Haechi. Bent u het echt? 559 00:43:03,289 --> 00:43:08,878 Ik ben de man die men Haechi noemt. 560 00:43:09,003 --> 00:43:11,839 De live-chat gaat als een dolle. 561 00:43:11,964 --> 00:43:18,596 Veel van mijn kijkers willen weten of u echt Haechi bent. 562 00:43:21,057 --> 00:43:24,727 Sorry, maar waarom moeten we geloven dat u echt Haechi bent? 563 00:43:24,852 --> 00:43:27,230 Ik zal het bewijzen. 564 00:43:27,355 --> 00:43:29,899 Zit hij op een moment als dit op z'n telefoon? 565 00:43:30,024 --> 00:43:32,235 Jij wilde hem erbij. Vooruit. 566 00:43:32,360 --> 00:43:34,654 Bewijs? Wat voor bewijs? 567 00:43:34,779 --> 00:43:37,698 De eigendommen die ik afnam van degenen die ik veroordeelde. 568 00:43:37,824 --> 00:43:42,495 Na aankondiging van mijn bericht, zal ik ze persoonlijk afleveren. 569 00:43:42,620 --> 00:43:44,747 Media Rechter kent onze gezichten. 570 00:43:44,872 --> 00:43:49,794 Alleen Sun-woo mag hem benaderen. De rest van het team houdt afstand. 571 00:43:57,510 --> 00:43:58,511 Wie belt je? 572 00:43:59,929 --> 00:44:01,681 Mijn moeder. 573 00:44:04,308 --> 00:44:06,018 Wat is er, mam? 574 00:44:09,480 --> 00:44:11,065 Zeg dat nog eens. 575 00:44:12,191 --> 00:44:13,818 Wat zei je? 576 00:44:15,903 --> 00:44:18,990 Waar heb je het in godsnaam over? 577 00:44:19,115 --> 00:44:20,658 Wie zei dat? 578 00:44:21,742 --> 00:44:24,745 Ik vermoord hem als het een grap is. 579 00:44:25,872 --> 00:44:27,331 Oké. 580 00:44:43,764 --> 00:44:45,224 Mr Haechi is nu aan de telefoon. 581 00:44:45,349 --> 00:44:49,187 Hij stelt de executie van Jeon, die hij eerder aankondigde, uit. 582 00:44:49,520 --> 00:44:54,901 Mr Haechi, wat is de boodschap die u met ons wil delen? 583 00:44:55,026 --> 00:44:58,529 Mits aan alle voorwaarden wordt voldaan... 584 00:44:58,654 --> 00:45:02,909 ...beloof ik dat ik mezelf vrijwillig zal overgeven aan de politie. 585 00:45:03,034 --> 00:45:05,995 Alle rechters, aanklagers, advocaten en politieagenten... 586 00:45:06,120 --> 00:45:11,292 ...betrokken bij oneerlijke veroordelingen, moeten hun fouten toegeven, aftreden... 587 00:45:11,417 --> 00:45:13,544 ...en juridisch worden vervolgd. 588 00:45:13,669 --> 00:45:15,630 Hier zijn de namen op de straflijst: 589 00:45:15,755 --> 00:45:17,757 Minister van Justitie Cho Sung-min... 590 00:45:17,882 --> 00:45:20,885 ...procureur-generaal Bae Yeon-tae. Opperrechter... 591 00:45:21,010 --> 00:45:23,262 Die vent is gek. 592 00:45:23,387 --> 00:45:27,183 En waarom hierheen komen om onrust te stoken? 593 00:45:27,308 --> 00:45:31,938 Met al die buitenlanders hier denkt hij misschien onzichtbaar te kunnen blijven. 594 00:45:32,063 --> 00:45:34,565 Hij kan zich in het openbaar verbergen of de bossen in vluchten. 595 00:45:34,690 --> 00:45:37,526 Laten we alvast SWAT bellen. -Rustig aan, zeg. 596 00:45:38,069 --> 00:45:42,198 We kunnen SWAT pas bellen als we zeker weten dat dit geen stunt is. 597 00:45:42,323 --> 00:45:45,868 Er zitten journalisten mee te kijken. We moeten hem stilletjes oppakken. 598 00:45:47,328 --> 00:45:49,080 Vroeger was je niet zo... 599 00:45:49,205 --> 00:45:51,332 ...maar je hebt de gewoonte opgepakt me te kleineren. 600 00:45:51,457 --> 00:45:54,210 Ik heb het team van Media Rechter gelokaliseerd. 601 00:45:54,335 --> 00:45:56,837 Ze bewegen zich naar het midden van het plein. 602 00:45:59,632 --> 00:46:01,509 Een man loopt naar ze toe. 603 00:46:01,634 --> 00:46:03,761 Midden op het plein. Insluiten. 604 00:46:03,886 --> 00:46:05,388 Ga richting de tteokbokki truck. 605 00:46:05,513 --> 00:46:07,473 Pardon. Opzij. 606 00:46:13,688 --> 00:46:17,149 Verdomme. -Als ze contact maken, pakken we ze. 607 00:46:20,236 --> 00:46:23,197 U bent getuige van een historisch moment met Haechi... 608 00:46:44,051 --> 00:46:45,761 Shit. 609 00:47:06,574 --> 00:47:08,367 Opzij. 610 00:47:12,204 --> 00:47:14,498 Ik heb hem. Nee, ik ben hem kwijt, verdomme. 611 00:47:16,000 --> 00:47:19,211 Hé, stop. Blijf staan. 612 00:47:21,047 --> 00:47:22,465 Blijf staan. 613 00:47:23,299 --> 00:47:26,677 Haechi wordt opgejaagd door de politie en waagt zijn leven. 614 00:47:26,802 --> 00:47:30,181 Ik riskeer ook mijn leven door dit te filmen, mensen. 615 00:47:30,306 --> 00:47:33,392 We hebben uw steun nodig. Doneer alstublieft. Nu. 616 00:47:33,517 --> 00:47:34,602 Ik ben Media Rechter. 617 00:47:35,102 --> 00:47:36,729 Hé, blijf staan. 618 00:47:36,854 --> 00:47:38,647 Pak hem. -Kom hier. 619 00:47:38,773 --> 00:47:40,274 Klootzak. 620 00:47:41,901 --> 00:47:43,402 Stilstaan, nu. 621 00:48:14,225 --> 00:48:15,768 Godsamme. 622 00:48:28,989 --> 00:48:30,491 Blijf staan, klootzak. 623 00:48:33,577 --> 00:48:35,079 Ga achter 'm aan. 624 00:48:49,718 --> 00:48:50,761 Wie ben jij? 625 00:48:55,766 --> 00:48:57,435 Wat krijgen we nou? 626 00:49:15,077 --> 00:49:17,621 Waar... -Hij ging die kant op. 627 00:49:17,746 --> 00:49:19,248 Sorry. 628 00:49:27,715 --> 00:49:29,842 Waar ging hij heen? -Hij is daarbeneden. 629 00:49:29,967 --> 00:49:31,635 Daaronder? -Ja. 630 00:50:13,594 --> 00:50:16,096 Kom hier. Wat krijgen we nou? 631 00:50:16,222 --> 00:50:17,515 Dat was een lelijke val. 632 00:50:20,935 --> 00:50:22,520 Hé, groentje. 633 00:50:30,319 --> 00:50:33,030 Ik heb Haechi. 634 00:50:33,906 --> 00:50:36,742 Haechi? -Dat is Haechi? 635 00:50:38,160 --> 00:50:42,665 Hou op met filmen. Hij is gewond. 636 00:50:42,790 --> 00:50:44,333 Hou op. 637 00:50:47,127 --> 00:50:49,296 Ik heb hem, maat. 638 00:50:49,421 --> 00:50:51,799 Geen beweging. Blijf liggen. 639 00:50:59,598 --> 00:51:01,225 Shit. 640 00:51:01,350 --> 00:51:03,185 Hou op met filmen, alsjeblieft. 641 00:51:03,310 --> 00:51:05,062 We vragen uw medewerking. -Het is hier niet veilig. 642 00:51:05,187 --> 00:51:06,730 Blijf draaien. 643 00:51:06,855 --> 00:51:09,650 Het lijkt erop dat we getuige zijn van politiegeweld. 644 00:51:10,067 --> 00:51:12,528 Hou op met filmen, serieus. 645 00:51:14,446 --> 00:51:17,408 Wat is er gebeurd? -Nou... 646 00:51:20,286 --> 00:51:22,830 Daarzo bij de politie... 647 00:51:41,932 --> 00:51:43,517 Maat. 648 00:51:43,642 --> 00:51:45,686 Zag je wat er gebeurde? 649 00:51:45,811 --> 00:51:47,980 Die Haechi kan goed rennen. 650 00:51:48,105 --> 00:51:50,107 Hoe kan hij zo de trap af rollen? 651 00:51:50,232 --> 00:51:54,153 Ik weet het. Ik vergat de tijd toen ik ernaar keek. 652 00:51:54,278 --> 00:51:57,072 We gaan hier toch snel weg? -Zeker weten. 653 00:51:58,282 --> 00:51:59,867 Ben je klaar? 654 00:52:00,659 --> 00:52:02,202 Je huid gaat zo nog loslaten. 655 00:52:02,328 --> 00:52:05,831 Haechi is opgepakt. Rond af en kom eruit. 656 00:52:05,956 --> 00:52:07,708 Doe open. Nu. 657 00:52:10,669 --> 00:52:12,713 Ik ben kapot. 658 00:52:12,838 --> 00:52:15,966 Dit kan een forse sanctie worden. 659 00:52:16,091 --> 00:52:17,551 We zorgen dat dat niet gebeurt. 660 00:52:17,676 --> 00:52:19,928 Het gebeurde toen we een verdachte achtervolgden. 661 00:52:20,054 --> 00:52:21,430 Is Park Sun-woo oké? 662 00:52:21,555 --> 00:52:25,726 Hij is zelf naar het ziekenhuis gegaan. Hij wilde ons niet lastigvallen. 663 00:52:25,851 --> 00:52:28,020 Hij hoefde niet zo te overdrijven. 664 00:52:28,145 --> 00:52:32,024 Vroeger namen we niet eens pijnstillers voor iets als dit. 665 00:52:32,149 --> 00:52:38,989 De bal rolde recht op het doel af. Waarom schoot hij hem uit koers? 666 00:52:39,114 --> 00:52:41,450 Zelfs als hij erin was gegaan, was het een eigen doelpunt. 667 00:52:41,575 --> 00:52:43,410 Want dat is Haechi niet. 668 00:52:43,535 --> 00:52:47,456 Als hij het niet is, waarom dan dat hele circus? 669 00:52:47,581 --> 00:52:55,422 Media Rechter heeft 3500 dollar binnengeharkt tijdens de live-uitzending. 670 00:52:55,547 --> 00:52:57,675 En het aantal views stijgt nog steeds. 671 00:52:57,800 --> 00:52:59,885 Was dat zijn plan? 672 00:53:00,010 --> 00:53:02,179 We moeten hem meteen oppakken. 673 00:53:02,304 --> 00:53:03,931 Waarvoor? 674 00:53:04,056 --> 00:53:07,559 Als die gladjakker beweert dat hij een tip kreeg... 675 00:53:07,685 --> 00:53:09,353 ...wordt alleen die nepper op de IC aangeklaagd... 676 00:53:09,478 --> 00:53:11,563 ...voor het verspreiden van desinformatie. 677 00:53:11,689 --> 00:53:14,650 Dit is belachelijk. Wie belt er op dit uur? 678 00:53:15,401 --> 00:53:18,153 De bobo's wachten op mijn telefoontje. 679 00:53:18,278 --> 00:53:22,116 Met inspecteur Oh van Zware Criminaliteit Mapo. 680 00:53:22,241 --> 00:53:23,742 Wat? 681 00:53:25,077 --> 00:53:28,372 Wie? En? 682 00:53:46,849 --> 00:53:49,184 Laat me de foto zien van het achterhoofd. 683 00:53:49,518 --> 00:53:51,228 Precies hetzelfde. 684 00:53:53,063 --> 00:53:56,984 Zijn hoofd is op dezelfde manier verbrijzeld als dat van zijn slachtoffer. 685 00:53:57,109 --> 00:53:59,153 Wanneer verdween hij uit het onderduikadres? 686 00:53:59,278 --> 00:54:01,822 Terwijl wij de nep Haechi pakten op Namsan. 687 00:54:01,947 --> 00:54:03,532 Geen camera's. 688 00:54:04,992 --> 00:54:09,580 Waarom hebben de agenten die hem bewaakten, het niet meteen gemeld? 689 00:54:09,705 --> 00:54:15,544 Uit angst voor straf gingen ze op zoek naar hem en verspilden ze kostbare tijd. 690 00:54:15,669 --> 00:54:19,298 De dader kan hem niet hier gebracht hebben na hem vermoord te hebben. 691 00:54:19,423 --> 00:54:22,342 Jeon moet hierheen gelokt zijn. 692 00:54:24,094 --> 00:54:25,554 Wacht eens even. 693 00:54:27,598 --> 00:54:30,434 Shit. Kijk. 694 00:54:30,893 --> 00:54:34,438 Die hoofdwond was niet de doodsoorzaak. 695 00:54:34,563 --> 00:54:38,275 Hij is gewurgd en daarna is er geknoeid met zijn lichaam. 696 00:54:38,400 --> 00:54:40,402 Zijn tong steekt uit. 697 00:54:40,736 --> 00:54:43,697 Waarom zou hij al die moeite doen? 698 00:54:44,072 --> 00:54:48,160 Jeon heeft zich vast verzet. Dus de dader vermoordde hem eerst... 699 00:54:48,285 --> 00:54:50,579 ....en bracht hem toen hierheen om de klus af te maken? 700 00:54:50,704 --> 00:54:54,374 Verdomde eikel. Kon hij niet netjes dood? 701 00:54:54,500 --> 00:54:58,378 In plaats van zijn schedel in te slaan en ons met de zooi achter te laten. 702 00:54:58,504 --> 00:55:01,089 Net goed. Hij verdiende het te sterven. 703 00:55:01,215 --> 00:55:02,758 Ben je blij? -Sorry? 704 00:55:02,883 --> 00:55:07,471 Hij had levend gevild moeten worden en tentoongesteld op het stadsplein. 705 00:55:07,596 --> 00:55:08,889 Ben je blij? 706 00:55:10,808 --> 00:55:14,603 Zijn er goede en slechte moorden? 707 00:55:18,774 --> 00:55:20,359 Houd je fatsoen. 708 00:55:21,568 --> 00:55:23,445 We hebben te maken met seriemoord. 709 00:55:24,571 --> 00:55:29,868 Jullie zagen allemaal de video waarin ik mijn leven waag om Haechi te zien. 710 00:55:29,993 --> 00:55:35,123 Haechi is er nu slecht aan toe als gevolg van politiegeweld. 711 00:55:35,249 --> 00:55:39,294 We wachten nog steeds op 'n verklaring van de politie. 712 00:55:39,419 --> 00:55:46,718 Ik maak me zorgen dat ze het in de doofpot zullen stoppen. 713 00:55:46,844 --> 00:55:48,303 Stop. Iedereen stoppen. 714 00:55:48,428 --> 00:55:50,514 We zijn hier in functie. 715 00:55:50,639 --> 00:55:53,016 Zitten, jullie allemaal. 716 00:55:53,141 --> 00:55:55,018 Serieus, houd je me voor de gek? 717 00:55:56,687 --> 00:55:58,522 Fraude, bedrog en belemmering van de rechtsgang. 718 00:55:58,647 --> 00:56:01,942 Wil je dat ik alles bij elkaar optel en je de bak ingooi? 719 00:56:02,067 --> 00:56:05,445 Je hele kunstje gaat over likes en abonnees. 720 00:56:05,571 --> 00:56:10,868 Wil je dat de grote jongens in de bak likes en abonnementen op je lijf beuken? 721 00:56:10,993 --> 00:56:13,036 Kom op, maat. Waarom doe je zo? 722 00:56:13,161 --> 00:56:16,331 Ik heb persvrijheid volgens artikel 21 van de grondwet. 723 00:56:16,456 --> 00:56:18,500 Wie noem je maat? 724 00:56:19,960 --> 00:56:24,673 Door jou vecht een jonge vent op de IC voor zijn leven. 725 00:56:24,798 --> 00:56:28,510 En jij bent blij met kijkcijfers tellen? 726 00:56:29,761 --> 00:56:34,391 Als die nepper het niet haalt, ben jij de lul, idioot. 727 00:56:34,516 --> 00:56:37,352 Ik heb geen idee waar je het over hebt. 728 00:56:37,477 --> 00:56:42,524 Verdomde eikel. Ik waarschuwde je nog zo om niet te zondigen. 729 00:56:45,444 --> 00:56:48,989 De vriendin van die jongen was in het ziekenhuis en klapte uit de school. 730 00:56:49,114 --> 00:56:51,617 Hoe jij hem hiertoe aanzette. 731 00:56:55,579 --> 00:56:59,750 Als jij vanaf nu nog één tip over Haechi krijgt... 732 00:56:59,875 --> 00:57:03,795 ...dan meld je het ons voor 'm uit te zenden. Begrepen? 733 00:57:04,296 --> 00:57:06,798 Ja, meneer. Ik laat wat weten. 734 00:57:06,924 --> 00:57:10,552 Wanneer was die vriendin in het ziekenhuis? 735 00:57:10,677 --> 00:57:11,970 Geen idee. 736 00:57:13,513 --> 00:57:14,973 Wat was dat dan met die vriendin? 737 00:57:15,098 --> 00:57:20,771 Ik heb foto's op zijn telefoon gevonden van hem met zijn vriendin. 738 00:57:20,896 --> 00:57:24,858 En Media Rechter is gepakt voor het aannemen van smeergeld. 739 00:57:24,983 --> 00:57:28,654 Heb je ooit een corrupt iemand gezien die zo graag zijn portemonnee trekt? 740 00:57:28,779 --> 00:57:31,907 Ik wist dat hij die jongen zou uitbuiten zonder hem te betaIen. 741 00:57:32,032 --> 00:57:36,370 Ik zette de val en hij trapte erin. 742 00:57:37,579 --> 00:57:41,124 Je methoden zijn verbazingwekkend wetenschappelijk. 743 00:57:41,249 --> 00:57:42,459 Hoe kwam je daar in godsnaam op? 744 00:57:45,295 --> 00:57:47,339 Mooi. 745 00:57:47,464 --> 00:57:52,594 Rustig aan, het is maar oefenen. Neem sparren niet zo serieus. 746 00:57:54,638 --> 00:57:56,556 Wacht even. 747 00:57:56,682 --> 00:57:59,142 Is dit niet je vader? 748 00:57:59,267 --> 00:58:01,478 Dit is belachelijk. Heb je dit gezien? 749 00:58:01,603 --> 00:58:04,606 Kijk dit. Echt hilarisch. 750 00:58:04,731 --> 00:58:07,067 De Zuid-Koreaanse politie is zo sneu. 751 00:58:10,112 --> 00:58:11,655 Ben jij helemaal van de pot gerukt? 752 00:58:11,780 --> 00:58:13,281 Kom hier. 753 00:58:13,407 --> 00:58:15,158 Zakkenwasser. 754 00:58:15,283 --> 00:58:19,287 Schaam je je zo voor je vader dat je doorgedraaid bent? 755 00:58:19,413 --> 00:58:21,790 Trek zijn kop omhoog. 756 00:58:30,674 --> 00:58:32,300 Heren. 757 00:58:34,761 --> 00:58:37,264 Dat is zware mishandeling. Wat waren jullie van plan? 758 00:58:38,140 --> 00:58:39,850 Krijg nou wat. 759 00:59:16,511 --> 00:59:19,222 We hebben zendmasten gecheckt. 760 00:59:19,347 --> 00:59:23,435 Het laatste telefoontje naar Jeon kwam van een niet te traceren bron. 761 00:59:23,560 --> 00:59:27,355 De beller gebruikte waarschijnlijk een prepaid telefoon. 762 00:59:27,481 --> 00:59:29,691 Hier. 763 00:59:29,816 --> 00:59:33,612 Het heeft geen zin om allemaal op te blijven. 764 00:59:33,737 --> 00:59:37,449 Bong, ga jij maar naar huis en rust wat. 765 00:59:37,574 --> 00:59:39,868 Schrijf jij dan mijn rapport? 766 00:59:39,993 --> 00:59:43,622 Als ik naar huis ga en terugkom, voel ik me nog lamlendiger. 767 00:59:43,747 --> 00:59:45,582 Wat? 768 00:59:45,707 --> 00:59:49,294 Do-cheol, je zit in de penarie. 769 00:59:50,962 --> 00:59:52,672 Je vrouw wil dat je haar belt. 770 00:59:57,511 --> 00:59:59,930 Heel slecht. 771 01:00:01,306 --> 01:00:04,810 Sorry, schat. Mijn telefoon lag nog in de auto. 772 01:00:04,935 --> 01:00:09,314 De jongens die Woo-jin aanvielen, kwamen excuses aanbieden... 773 01:00:09,439 --> 01:00:11,691 ....en beloofden het niet meer te doen. 774 01:00:11,817 --> 01:00:15,153 Hun ouders hebben hen vast onder druk gezet bij de geweldscommissie. 775 01:00:15,278 --> 01:00:20,200 Ik heb met veel van zulke kinderen te maken gehad. Hun houding was anders. 776 01:00:20,325 --> 01:00:24,287 Het is een positieve ontwikkeling. Ik zei je dat 't allemaal goed zou komen. 777 01:00:24,412 --> 01:00:28,416 Wat zei Woo-jin? -Die zegt niks. 778 01:01:07,080 --> 01:01:09,249 VERONTSCHULDIG JE DOOR TE STERVEN 779 01:01:09,374 --> 01:01:11,835 MOTORBENDES VERDIENEN DE DOODSTRAF 780 01:01:11,960 --> 01:01:14,713 IN DE VS ZOUDEN ZE VAST 100 JAAR KRIJGEN 781 01:01:14,838 --> 01:01:16,673 IK LEG ZE OM VOOR EEN HONDERDJE GEGADIGDEN? 782 01:01:16,798 --> 01:01:18,758 DE KOREAANSE WET: ZUCHT 783 01:01:18,884 --> 01:01:21,052 ZE EERST PAKKEN OM ZE DAN WEER VRIJ TE LATEN? 784 01:01:21,178 --> 01:01:23,221 MOETEN WIJ SOMS IN ANGST LEVEN? 785 01:01:36,818 --> 01:01:42,240 Een botsing tussen een auto en tien motoren met twaalf doden. 786 01:01:42,365 --> 01:01:44,284 Volgens camerabeelden... 787 01:01:44,409 --> 01:01:47,329 De verdachte is de 28-jarige Min Gang-hoon... 788 01:01:47,454 --> 01:01:51,666 ...die zijn geliefde twee jaar geleden verloor bij een motorongeluk. 789 01:01:51,791 --> 01:01:55,337 Hij zat destijds bij de commandotroepen. 790 01:01:55,462 --> 01:01:59,966 Uit woede over de milde straf probeerde hij wraak te nemen op de daders... 791 01:02:00,091 --> 01:02:03,011 ...maar hij eindigde in een militaire gevangenis en kreeg ontslag. 792 01:02:03,136 --> 01:02:06,473 Daarna werd hij opgepakt voor drugsdelicten. 793 01:02:06,598 --> 01:02:09,434 En heel belangrijk... 794 01:02:09,559 --> 01:02:12,604 ...op de dag dat Jeon naar het onderduikadres werd gebracht... 795 01:02:12,729 --> 01:02:16,483 ...werd Mins auto vlak bij Jeons appartementencomplex gezien. 796 01:02:18,818 --> 01:02:20,445 Is dit de plek? 797 01:02:20,570 --> 01:02:24,449 Volgens de camerabeelden is dit de laatste locatie van zijn auto. 798 01:02:24,574 --> 01:02:28,745 Ik heb navraag gedaan bij het lokale politiebureau. Dit is een drugspand. 799 01:02:43,510 --> 01:02:46,513 Hij raakte verslaafd na de dood van zijn vriendin? 800 01:02:46,638 --> 01:02:48,139 Precies. 801 01:02:49,224 --> 01:02:53,853 Wat is dit voor olie? Is die gelekt uit die auto? 802 01:02:53,979 --> 01:02:55,647 Daar lijkt het op. 803 01:02:57,857 --> 01:03:00,694 Laten we voorzichtig zijn. 804 01:03:00,819 --> 01:03:03,405 Verslaafden zijn het grootste risico. 805 01:03:03,530 --> 01:03:08,368 Als ze stoned zijn, zien ze het niet helder meer en zijn ze niet te stuiten. 806 01:03:09,452 --> 01:03:11,663 Het is Min Gang-hoons auto. 807 01:03:16,751 --> 01:03:18,503 Waarom zoveel sapjes? 808 01:03:21,089 --> 01:03:22,882 Shit, het is pis. 809 01:03:24,384 --> 01:03:27,304 Het lijkt erop dat hij in de auto woont. 810 01:03:45,697 --> 01:03:49,284 GERECHTIGHEID: WAT IS HET JUISTE OM TE DOEN? 811 01:03:51,703 --> 01:03:55,415 Maat, dit moet je zien. 812 01:03:59,878 --> 01:04:04,382 Dit is Jung Chil-su, de leider van Sangnam 12, die motorbende. 813 01:04:04,507 --> 01:04:06,593 POLITIECOMMISSARIS WONING / RIJROUTE 814 01:04:07,886 --> 01:04:09,179 Verdomme. 815 01:04:09,846 --> 01:04:11,431 OPPERRECHTER WONING / RIJROUTE 816 01:04:15,101 --> 01:04:16,603 AANKLAGER WONING / RIJROUTE 817 01:04:16,728 --> 01:04:21,816 Do-cheol, dit zijn foto's van het onderduikadres waar Jeon zat. 818 01:04:25,195 --> 01:04:27,572 Waar heeft hij deze vandaan? 819 01:04:27,697 --> 01:04:30,408 Alleen agenten en functionarissen hebben hier toegang toe. 820 01:05:34,681 --> 01:05:36,558 Shit. 821 01:05:41,438 --> 01:05:43,356 Klojo's. 822 01:05:47,110 --> 01:05:49,737 Dit is dus echt een drugshol. 823 01:05:52,407 --> 01:05:55,410 Als het gevaarlijk wordt... 824 01:05:56,578 --> 01:05:58,621 ...mogen we dan geweld gebruiken? 825 01:06:01,291 --> 01:06:04,085 Hoezo? Ga je hem vermoorden? 826 01:06:09,674 --> 01:06:12,177 Wat er ook gebeurt, probeer hem in leven te houden. 827 01:06:12,302 --> 01:06:16,973 We hebben het niet over loonsverlaging, je zult omkomen in het papierwerk. 828 01:08:05,248 --> 01:08:07,166 We hebben Haechi gevonden. 829 01:08:18,595 --> 01:08:20,388 Jezus... 830 01:08:20,513 --> 01:08:24,809 U staat onder arrest voor de moorden op Sangnam 12. Kom hier. 831 01:08:24,934 --> 01:08:28,896 Dit kan smerig worden. Laten we op versterking wachten. 832 01:08:38,489 --> 01:08:40,074 Hallo. 833 01:08:54,464 --> 01:08:56,090 Sun-woo. 834 01:08:56,591 --> 01:08:58,301 Laat me los. 835 01:09:27,872 --> 01:09:29,582 Verdomme. 836 01:09:41,094 --> 01:09:42,720 Sterf. 837 01:09:58,528 --> 01:10:00,613 Laat los. 838 01:10:01,864 --> 01:10:04,075 Hé, waar ben je mee bezig? 839 01:10:04,200 --> 01:10:06,244 Ben je gestoord? 840 01:10:11,791 --> 01:10:13,418 Geen beweging. 841 01:10:30,643 --> 01:10:32,395 Gestoorde klootzak. 842 01:10:47,994 --> 01:10:49,620 Jij. 843 01:10:57,712 --> 01:10:59,714 Geen beweging. 844 01:11:02,091 --> 01:11:03,801 Ga de andere kant op. 845 01:11:11,934 --> 01:11:13,478 Hé, kom hier. 846 01:11:42,215 --> 01:11:44,759 Hou op, in godsnaam. 847 01:11:44,884 --> 01:11:47,178 Zo is het genoeg. 848 01:11:48,596 --> 01:11:51,140 Laat hem los, man. 849 01:11:51,265 --> 01:11:53,726 Laat los. -Haal ze uit elkaar. 850 01:11:53,851 --> 01:11:55,978 Geen beweging. 851 01:11:56,103 --> 01:11:57,688 Boei hem. 852 01:11:58,773 --> 01:12:00,399 Geen beweging. 853 01:12:06,906 --> 01:12:08,449 Schoft. 854 01:13:36,037 --> 01:13:37,914 We hebben hem. 855 01:13:40,458 --> 01:13:43,085 Trek hem omhoog. Omhoog. 856 01:13:50,217 --> 01:13:51,302 Sun-woo. 857 01:14:02,939 --> 01:14:04,649 Wat zeggen ze? 858 01:14:04,774 --> 01:14:07,777 Heb je een tetanus-test en röntgenfoto's gehad? 859 01:14:07,902 --> 01:14:10,947 Sorry. -Blijf liggen. 860 01:14:11,072 --> 01:14:13,199 Je bent gestoken met de injectienaald van een junk. 861 01:14:13,324 --> 01:14:16,744 Laat dus alle nodige onderzoeken doen. 862 01:14:16,869 --> 01:14:19,288 Hoe is het met de anderen? 863 01:14:19,413 --> 01:14:24,043 Yoon zegt dat hij zijn ribben gebroken heeft, maar hij overdrijft. 864 01:14:24,377 --> 01:14:26,045 De rest is oké. 865 01:14:28,547 --> 01:14:31,842 Eindelijk hebben we Haechi. 866 01:14:34,011 --> 01:14:36,806 Dat weten we niet. -Hoezo? 867 01:14:36,931 --> 01:14:40,476 Dat Min Haechi is, hoop je alleen maar. 868 01:14:41,519 --> 01:14:44,021 We kennen de feiten nog niet. 869 01:14:46,190 --> 01:14:52,154 Vind je het soms jammer dat hij gepakt is? 870 01:14:52,279 --> 01:14:53,614 Je stond aan zijn kant. 871 01:14:54,782 --> 01:14:56,325 Ben je gestoord? 872 01:14:57,243 --> 01:15:02,248 Moord is moord. En daders pakken is mijn werk. 873 01:15:03,416 --> 01:15:08,045 Ik schrijf het rapport. Doe het een paar dagen rustig aan. 874 01:15:16,178 --> 01:15:21,058 Je wilde hem niet echt vermoorden. Toch? 875 01:15:24,228 --> 01:15:27,773 Jij gaat nog een keer de fout in. Wees voorzichtig. 876 01:15:32,945 --> 01:15:35,072 Waarom schrijven jullie het rapport niet? 877 01:15:35,197 --> 01:15:38,826 Min, we hebben de camerabeelden zekergesteld. 878 01:15:38,951 --> 01:15:42,496 Wat is er in godsnaam aan de hand? 879 01:15:42,872 --> 01:15:45,374 We zitten midden in een verhoor. Werk even mee. 880 01:15:45,499 --> 01:15:48,377 Eraan meewerken dat jij onze zaak inpikt? 881 01:15:48,502 --> 01:15:50,671 Seo Do-cheol. Wat doe je? 882 01:15:50,796 --> 01:15:53,215 We hebben hem eindelijk. Wat is dit? -Wegwezen. 883 01:15:53,340 --> 01:15:54,800 Kom op, zeg. -Nu. 884 01:15:54,925 --> 01:15:56,427 Laat ons tenminste het rapport ondertekenen. 885 01:15:56,552 --> 01:15:57,636 Wegwezen. 886 01:15:59,388 --> 01:16:03,934 Sinds jij de zaak overnam, stierf Jeon, belandde de nepper op de IC... 887 01:16:04,060 --> 01:16:06,687 ...en gingen twaalf motorrijders dood. Twaalf doden. 888 01:16:06,812 --> 01:16:11,358 Wat is belangrijker? De zaak oplossen of wie de zaak oplost? 889 01:16:11,484 --> 01:16:14,153 Wat als jouw voorbarige conclusie uit de hand loopt? 890 01:16:14,278 --> 01:16:15,738 Waag het niet zo'n toon aan te slaan. 891 01:16:15,863 --> 01:16:19,909 Was het niet jouw team dat het bewijs uit zijn auto haalde? 892 01:16:21,035 --> 01:16:25,915 Je naait je team als je dit doet, oké? 893 01:16:26,540 --> 01:16:29,210 NATIONALE FORENSISCHE DIENST SEOUL INSTITUUT 894 01:16:29,794 --> 01:16:31,670 Je had gelijk. 895 01:16:31,796 --> 01:16:35,049 De doodsoorzaak bij Jeon was niet hoofdletsel. Hij is gewurgd. 896 01:16:35,174 --> 01:16:40,930 Verstikking door cervicale druk. Duidelijk waarneembare conjunctivale petechiën. 897 01:16:41,055 --> 01:16:45,643 Zijn schedel is ingeslagen voordat lijkstijfheid intrad. 898 01:16:45,768 --> 01:16:49,939 Maar wat echt verbijsterend is: 899 01:16:50,064 --> 01:16:53,234 Wurging gebeurt met de handen of met een voorwerp. 900 01:16:53,359 --> 01:16:55,361 Kijk hier. 901 01:16:55,486 --> 01:16:58,447 Wurging laat sporen in de nek achter. Toch? 902 01:16:58,572 --> 01:17:02,118 Bij handmatige wurging zouden er druksporen zijn. 903 01:17:02,243 --> 01:17:05,246 En als het een snoer was, sporen van het gebruikte materiaal. 904 01:17:05,371 --> 01:17:08,040 Maar kijk deze sporen bij Jeon. 905 01:17:10,167 --> 01:17:13,087 Ze zijn wijdverspreid rond de nek. 906 01:17:13,212 --> 01:17:17,007 Hij werd niet handmatig gewurgd noch met een voorwerp. 907 01:17:21,679 --> 01:17:23,806 Als dat zo is... 908 01:17:30,020 --> 01:17:32,648 Benen? Wurging met benen? 909 01:17:33,190 --> 01:17:37,278 Ik zal je iets laten zien. Kijk dit. 910 01:17:37,403 --> 01:17:40,614 Niet hier, maar hier. 911 01:17:40,739 --> 01:17:42,449 Kijk. 912 01:17:42,575 --> 01:17:44,702 Dit zijn geen grappen, hè? 913 01:17:44,827 --> 01:17:49,081 Dit is de triangle choke, een populaire techniek in MMA. 914 01:17:49,206 --> 01:17:51,584 Dat is het enige wat ik ervan kan maken. 915 01:17:53,377 --> 01:18:00,217 Krijg nou wat. Krijg nou... Wacht eens even. 916 01:18:01,302 --> 01:18:03,971 Heb je internetverbinding? -Laat mij maar. 917 01:18:04,096 --> 01:18:06,223 UFC AGENT 918 01:18:06,348 --> 01:18:09,685 UFC AGENT BEDWINGT MESSENTREKKER 919 01:18:29,872 --> 01:18:33,125 Godverdomme. 920 01:18:35,586 --> 01:18:39,423 Is iedereen nog op het bureau? 921 01:18:40,424 --> 01:18:43,719 Ik moet wat dossiers zoeken. 922 01:18:43,844 --> 01:18:46,305 En wat betreft Park Sun-woo... 923 01:18:46,430 --> 01:18:52,978 ...stuur Bong en Wang naar zijn huidige en voormalige bureaus. 924 01:18:53,103 --> 01:18:58,901 En vraag Yoon om Mins dash cam en verkeersgegevens te regelen. 925 01:19:01,779 --> 01:19:04,031 Als we vertellen dat Min Haechi is... 926 01:19:04,156 --> 01:19:07,576 ...is ons team, nee, de hele Koreaanse politie de pineut. 927 01:19:07,701 --> 01:19:09,245 Wat zeg jij nou? 928 01:19:09,370 --> 01:19:14,541 Min reed die motorrijders omver uit persoonlijke wraak. 929 01:19:14,667 --> 01:19:20,172 Dus tenzij de politie 't bewijs manipuleert, zal zijn alibi hem vrijspreken. 930 01:19:20,297 --> 01:19:24,260 Min is niet de echte Haechi. Hij imiteerde hem alleen. 931 01:19:24,385 --> 01:19:28,138 Heeft het forensisch lab iets gevonden? 932 01:19:28,264 --> 01:19:30,349 Weet je nog die sporen op Jeons nek? 933 01:19:31,141 --> 01:19:34,770 Dit is iets wat zo'n spoor kan achterlaten. 934 01:19:35,145 --> 01:19:39,149 Park Sun-woo past hier een triangle choke toe. 935 01:19:40,776 --> 01:19:44,154 Ga je dit als bewijs overleggen? 936 01:19:44,280 --> 01:19:47,324 Eerst strijd je tegen de rijken en nu tegen de politie? 937 01:19:47,449 --> 01:19:54,665 En dan is iedereen die de triangle choke kan, verdacht? 938 01:19:54,790 --> 01:19:57,876 Ik weet zeker dat zelfs Wang dit kan. 939 01:19:58,002 --> 01:20:00,296 Niet perfect. Ik heb het niet geleerd. 940 01:20:00,421 --> 01:20:01,922 Kijk eens goed. 941 01:20:03,007 --> 01:20:07,344 Er is een andere man die we kennen. -O, nee. 942 01:20:08,012 --> 01:20:11,515 Is dat Min? -Ongelooflijk. 943 01:20:11,640 --> 01:20:17,396 Die vent was niet dronken. Hij was stoned. 944 01:20:17,521 --> 01:20:20,733 Sun-woo hoorde over Min na dit voorval. 945 01:20:20,858 --> 01:20:23,277 En besloot hem te gebruiken. 946 01:20:23,402 --> 01:20:27,740 Sun-woo verstrekte informatie om Min te helpen wraak te nemen. 947 01:20:28,073 --> 01:20:31,618 In ruil daarvoor moest hij doen alsof hij Haechi was. 948 01:20:34,705 --> 01:20:37,708 Toen de nep Haechi was gepakt... 949 01:20:37,833 --> 01:20:41,045 ...waarom deed Park Sun-woo toen zo gevaarlijk op die trap? 950 01:20:41,170 --> 01:20:44,757 Als de nep Haechi daar was omgekomen... 951 01:20:44,882 --> 01:20:46,759 ...was hij de echte Haechi geweest. 952 01:20:46,884 --> 01:20:50,054 En als ik niet de waarheid uit Media Rechter had gekregen? 953 01:20:50,179 --> 01:20:54,308 Dan hadden de bobo's bekendgemaakt dat we Haechi hadden. 954 01:20:55,601 --> 01:20:59,813 Nadat Park Sun-woo faalde in Namsan... 955 01:20:59,938 --> 01:21:03,442 ...probeerde hij van Min Haechi te maken en vermoordde hem in plaats daarvan. 956 01:21:03,567 --> 01:21:05,652 Hij is politie. 957 01:21:05,778 --> 01:21:08,739 Hij weet maar al te goed hoe we dit zouden aanpakken. 958 01:21:10,199 --> 01:21:14,244 Als hij Min had kunnen vermoorden, zou de zaak gesloten worden. 959 01:21:20,250 --> 01:21:24,797 Do-cheol, kun jij dit regelen? 960 01:21:24,922 --> 01:21:29,093 Laten we eerst bewijzen dat Min niet Haechi is. 961 01:21:29,218 --> 01:21:32,971 We moeten Min Gang-hoons alibi veiligstellen... 962 01:21:33,097 --> 01:21:36,266 ...voor de twee meest recente zaken, Jeon en de moord op de professor. 963 01:21:37,059 --> 01:21:40,437 Sorry. -Het gaat hier om seriemoord. 964 01:21:40,562 --> 01:21:43,732 Hij moet hetzelfde hebben gezegd tegen de jongens van de taskforce. 965 01:21:43,857 --> 01:21:45,776 HEREN-WC 966 01:21:45,901 --> 01:21:49,863 Laten we een bekentenis krijgen van Min en zijn alibi checken. 967 01:21:49,988 --> 01:21:53,492 Kom binnen. We zijn hier om je te helpen. 968 01:21:53,617 --> 01:21:55,828 Jij bent Haechi niet, hè? 969 01:21:55,953 --> 01:21:58,330 Dan houden we Park Sun-woo over. 970 01:21:58,455 --> 01:22:01,166 Regel een huiszoekingsbevel nu hij in het ziekenhuis ligt. 971 01:22:01,291 --> 01:22:05,838 En de rest: doorzoek zijn huis, auto en omgeving grondig. 972 01:22:05,963 --> 01:22:10,467 Ik ga naar Sun-woo in het ziekenhuis en leid hem af. 973 01:22:10,592 --> 01:22:12,886 Ondanks alles... 974 01:22:13,011 --> 01:22:17,015 ...kunnen we dingen niet halfslachtig doen. Het is een kwestie van integriteit. 975 01:22:19,226 --> 01:22:23,105 Je moet eerst de persconferentie tegenhouden. 976 01:22:24,231 --> 01:22:28,068 Do-cheol. Als dit misgaat... 977 01:22:29,319 --> 01:22:32,197 ...mag jij mijn dochters studie betalen. 978 01:22:32,698 --> 01:22:35,325 Die gaat echt niet studeren. 979 01:22:35,451 --> 01:22:37,035 Tart het lot niet, eikel. 980 01:22:45,377 --> 01:22:47,296 Doe je dit met opzet? 981 01:22:49,131 --> 01:22:52,801 Ik heb de pers al opgetrommeld. Hoe kan ik nu nog afzeggen? 982 01:22:52,926 --> 01:22:58,891 Had ik niet duidelijk gemaakt dat jullie helemaal niks moesten doen? 983 01:22:59,016 --> 01:23:01,018 Dit is ongehoorzaamheid. 984 01:23:02,936 --> 01:23:06,607 Dat is het inderdaad, baas. 985 01:23:07,733 --> 01:23:09,776 Maar zijn wij vóór bevelen en discipline... 986 01:23:09,902 --> 01:23:14,781 ...niet bovenal makkers die samen door dik en dun zijn gegaan? 987 01:23:14,907 --> 01:23:16,658 Ik bedoel... 988 01:23:16,783 --> 01:23:22,414 ...afgezien van die motorbende-zaak... 989 01:23:22,539 --> 01:23:24,625 ...heeft Min een alibi voor de andere zaken. 990 01:23:24,750 --> 01:23:26,418 Inspecteur Oh. -Ja? 991 01:23:26,835 --> 01:23:30,047 Ga niet te ver. Begrepen? 992 01:23:35,177 --> 01:23:38,180 Mijn team... 993 01:23:38,305 --> 01:23:42,309 ...werkt zich rot om de zaak op te lossen. 994 01:23:42,434 --> 01:23:46,605 Kunt u ze niet voor één keer steunen? 995 01:23:46,730 --> 01:23:50,567 Tijdens de voetbalwedstrijd twee jaar geleden... 996 01:23:50,692 --> 01:23:53,695 ...was het mijn team dat u de bal bleef toespelen... 997 01:23:53,820 --> 01:23:56,990 ...zodat u 'm kon doorspelen naar de commissaris... 998 01:23:57,115 --> 01:24:00,035 ...die uiteindelijk twee keer scoorde. -Waar heb je het over? 999 01:24:00,160 --> 01:24:03,038 Dit doe je nu altijd. Waarom begin je daar nu over? 1000 01:24:04,540 --> 01:24:06,959 Moet ik dat echt vertellen? 1001 01:24:17,719 --> 01:24:19,346 Shit. 1002 01:24:24,393 --> 01:24:27,229 Hé, schat. Ik heb nu dienst. 1003 01:24:28,313 --> 01:24:29,940 Zuster. 1004 01:24:30,899 --> 01:24:32,651 Wat? -Ze werd gebeld. 1005 01:24:32,776 --> 01:24:35,988 Ze zei dat ze zo terug zou zijn, maar we zijn nu drie uur verder. 1006 01:24:36,113 --> 01:24:37,739 En haar telefoon staat uit. 1007 01:24:37,864 --> 01:24:39,741 Ik heb het gemeld aan de politie. 1008 01:24:39,866 --> 01:24:45,163 Maar die smartwatch waar je het over had, had je die niet aangevraagd? 1009 01:24:45,747 --> 01:24:50,335 Thuy had tegen de meisjes gezegd dat ze mij moesten bellen als er iets was. 1010 01:24:50,460 --> 01:24:52,254 Dus ik ging er meteen naartoe. 1011 01:24:52,379 --> 01:24:56,466 Ik blijf bij de meisjes. Doe wat je kunt om haar te vinden. 1012 01:25:01,597 --> 01:25:03,515 ANONIEME BELLER 1013 01:25:07,311 --> 01:25:09,438 Hallo? -Maat. 1014 01:25:13,066 --> 01:25:15,986 Waar ben je nu? -Jij? 1015 01:25:22,242 --> 01:25:27,289 Heb je Thuy bij je? 1016 01:25:31,710 --> 01:25:36,048 Zeg alsjeblieft nee als dat niet zo is. 1017 01:25:37,758 --> 01:25:39,551 Park Sun-woo... 1018 01:25:39,676 --> 01:25:41,637 ...ben jij echt Haechi? 1019 01:25:42,721 --> 01:25:46,475 Ik heb nooit gezegd dat ik het was. 1020 01:25:46,600 --> 01:25:48,060 OPNEMEN 1021 01:25:49,102 --> 01:25:51,104 Sun-woo... 1022 01:25:51,229 --> 01:25:54,024 ...ze heeft twee kleine kinderen. 1023 01:25:54,149 --> 01:25:56,526 Laten we onschuldigen met rust laten. 1024 01:25:58,028 --> 01:25:59,571 Je neemt dit gesprek op. 1025 01:26:01,657 --> 01:26:05,202 Ik heb je bij je kloten. Je kunt niet aan me ontkomen. 1026 01:26:05,327 --> 01:26:08,622 Laat het niet uit de hand lopen. Houd er nu mee op. 1027 01:26:08,747 --> 01:26:10,582 We verzinnen wel wat. 1028 01:26:10,707 --> 01:26:12,793 Je weet dat ik achter je stond, echt. 1029 01:26:12,918 --> 01:26:15,128 En ik sta achter jou, maat. 1030 01:26:16,797 --> 01:26:20,884 Kijk eens op je telefoonscherm. 1031 01:26:32,104 --> 01:26:34,022 Vuile smeerlap. 1032 01:26:35,482 --> 01:26:38,819 Waar... Waar is mijn zoon? 1033 01:26:38,944 --> 01:26:42,989 Deze kinderen zijn zo jong en niet bang om met vuur te spelen. 1034 01:26:49,830 --> 01:26:53,583 Telefoon. -Dank je. 1035 01:26:54,876 --> 01:26:56,503 Wie zou het zijn? 1036 01:26:58,463 --> 01:27:00,006 Hallo? 1037 01:27:01,174 --> 01:27:03,969 Waarom bel je me op kantoor? 1038 01:27:04,094 --> 01:27:06,888 Mijn telefoon is gehackt. 1039 01:27:07,013 --> 01:27:11,601 Doe alstublieft wat ik vraag, inspecteur. 1040 01:27:14,396 --> 01:27:15,939 Dank u wel. 1041 01:27:34,708 --> 01:27:38,420 Toen Thuy's man stierf, had hij geen veiligheidsgordel om. 1042 01:27:38,545 --> 01:27:45,510 Hij stierf toen de stalen balken zijn lichaam doorboorden. 1043 01:27:45,635 --> 01:27:50,432 Thuy, die reed, bleef ongedeerd want zij had haar gordel om. 1044 01:27:50,557 --> 01:27:54,311 Ze inde de uitkering van de verzekering van 700.000 dollar. 1045 01:27:54,436 --> 01:27:57,272 Dankzij zijn kwaadaardige buitenlandse vrouw... 1046 01:27:57,397 --> 01:28:00,317 ...stierf de man terwijl hij bloederige tranen vergoot. 1047 01:29:00,293 --> 01:29:05,298 Maat. Red me alsjeblieft. 1048 01:29:22,983 --> 01:29:27,320 Je baalt dat je Media Rechter vindt in plaats van Woo-jin. 1049 01:29:28,947 --> 01:29:31,032 Doe geen domme dingen. 1050 01:29:31,950 --> 01:29:35,579 Ik ben alleen, zoals beloofd. Dus kom tevoorschijn. 1051 01:29:35,704 --> 01:29:37,831 Help. 1052 01:29:37,956 --> 01:29:39,416 Help me. 1053 01:29:39,541 --> 01:29:46,131 Thuy vertelt me dat je de kans had haar te helpen... 1054 01:29:46,256 --> 01:29:48,258 ...maar dat deed je niet. 1055 01:29:58,268 --> 01:30:01,563 Oké, sorry dat ik het verkloot heb. 1056 01:30:04,441 --> 01:30:07,694 Maar je kunt mijn zoon niet gijzelen. 1057 01:30:13,617 --> 01:30:17,454 Thuy heeft ook niks gedaan. -En Media Rechter? 1058 01:30:18,830 --> 01:30:21,791 Eerlijk is eerlijk, je wil die vent omleggen. 1059 01:30:22,792 --> 01:30:24,878 Niet alleen jijzelf... 1060 01:30:25,003 --> 01:30:29,507 ...maar je weet hoeveel mensen onrecht is aangedaan door zijn woorden. 1061 01:30:29,633 --> 01:30:33,094 Haechi zou zoiets niet doen. 1062 01:30:33,219 --> 01:30:37,849 Waarom blijf je me Haechi noemen? Ik heb nooit gezegd dat ik dat ben. 1063 01:30:39,059 --> 01:30:43,229 Het is die man die voor je zit die Haechi gecreëerd heeft. 1064 01:30:44,272 --> 01:30:48,526 Heb je ooit met de gedachte gespeeld dat jij een Haechi zou kunnen zijn? 1065 01:30:56,451 --> 01:31:00,330 Als je toch gestraft wordt, waarom heb je hem dan niet harder aangepakt? 1066 01:31:00,455 --> 01:31:03,416 Hij had een mes. Perfect excuus hem verrot te slaan. 1067 01:31:03,541 --> 01:31:08,046 Serieus, hoe kunnen ze me opdragen iemand te beschermen die ik oppakte? 1068 01:31:08,171 --> 01:31:11,216 Als hij voor me staat, scheur ik hem aan stukken. 1069 01:31:11,341 --> 01:31:15,220 Je hebt een vrouw doodgeslagen en haar hele familie is dood door jou. 1070 01:31:15,345 --> 01:31:18,765 Alleen omdat je er makkelijk afkwam omdat je onder invloed was. 1071 01:31:18,890 --> 01:31:20,517 Denk je dat de wet aan jouw kant staat? 1072 01:31:20,642 --> 01:31:23,395 God zal je straffen. 1073 01:31:23,520 --> 01:31:28,733 Kon hij niet in stilte met hem afrekenen en ieders leven makkelijker maken? 1074 01:31:28,858 --> 01:31:30,652 Vind je niet? 1075 01:31:30,777 --> 01:31:34,739 Je klinkt exact als Haechi. 1076 01:31:37,075 --> 01:31:40,620 Een gewelddadige agent, ontevreden over het systeem... 1077 01:31:40,745 --> 01:31:42,914 ...nam het recht in eigen hand. 1078 01:31:43,039 --> 01:31:46,501 Park Sun-woo, je gaat nu echt te ver. 1079 01:31:46,626 --> 01:31:48,712 Maak hier geen toestand van die je niet aankunt. 1080 01:31:48,837 --> 01:31:51,423 Ik regel dit. 1081 01:31:51,548 --> 01:31:55,385 Ik geef je de mogelijkheid te kiezen. 1082 01:31:55,510 --> 01:31:59,097 De eerste optie is dat Media Rechter Haechi is. 1083 01:31:59,222 --> 01:32:04,811 Ik heb alles ingesteld, steek de metalen pijp in het gaspedaal. 1084 01:32:05,687 --> 01:32:09,607 Uiteindelijk zal het op Media Rechter geschoven worden... 1085 01:32:09,733 --> 01:32:12,652 ...die de hele tijd al deed alsof hij Haechi was. 1086 01:32:12,777 --> 01:32:19,409 Hij is degene die 'm de naam gaf en hij verdient het meest aan Haechi. 1087 01:32:20,076 --> 01:32:25,081 Degene die het meest profiteert van Haechi, blijkt Haechi te zijn. 1088 01:32:25,206 --> 01:32:27,333 Is dat niet het meest logische scenario? 1089 01:32:27,459 --> 01:32:32,088 Bij het opsporen en oppakken van Haechi... 1090 01:32:32,213 --> 01:32:34,382 ...word jij aangevallen door Media Rechter... 1091 01:32:34,507 --> 01:32:37,844 ...en dood je hem uiteindelijk uit zelfverdediging. 1092 01:32:37,969 --> 01:32:43,058 Dan zal Woo-jin gespaard blijven en kunnen we allebei terug naar onze plek. 1093 01:32:46,686 --> 01:32:50,482 Als je dit niks vindt, is er nog een tweede optie. 1094 01:32:51,775 --> 01:32:57,947 Je kunt me proberen te arresteren, maar dan loopt Woo-jin gevaar. 1095 01:32:58,073 --> 01:33:01,576 Sterker nog, hij kan de eerste zijn die vanavond omkomt. 1096 01:33:01,993 --> 01:33:04,746 Zelfs als je me maar probeert te arresteren... 1097 01:33:04,871 --> 01:33:10,001 ...zal iedereen omkomen zoals in de eerste optie. 1098 01:33:11,252 --> 01:33:13,713 Want je kunt me niet verslaan. 1099 01:33:14,964 --> 01:33:18,218 En dan zal ik jou natuurlijk veranderen in Haechi. 1100 01:33:19,594 --> 01:33:25,350 Denk je dat dat zou lukken? En mijn alibi dan? 1101 01:33:25,475 --> 01:33:28,645 Een andere Haechi kan het alibi vullen. 1102 01:33:28,770 --> 01:33:33,108 Waarom doe je dit? Je bent agent. 1103 01:33:33,233 --> 01:33:38,113 Ik ging juist hiervoor bij de politie. Is het zo belangrijk te weten waarom? 1104 01:33:38,238 --> 01:33:42,408 Mensen geloven alleen wat ze willen geloven. 1105 01:33:42,534 --> 01:33:49,582 In plaats van te vragen waarom, kun je je beter op je beslissing focussen. 1106 01:34:08,810 --> 01:34:10,520 Godver. 1107 01:34:13,189 --> 01:34:16,901 Help me. -Het is oké, het is oké. 1108 01:34:17,026 --> 01:34:18,236 Het is al goed. 1109 01:34:25,034 --> 01:34:27,370 Je zoon zal sterven. 1110 01:34:31,332 --> 01:34:34,252 Je antwoord is duidelijk. 1111 01:34:34,377 --> 01:34:37,088 Je hoeft geen lastige keuze te maken. 1112 01:34:39,382 --> 01:34:43,511 Ik denk echt dat wij een prima team zijn. 1113 01:34:51,019 --> 01:34:53,479 BONG: AANGEKOMEN OP DE PLEK ZOALS DE INSPECTEUR ZEI 1114 01:34:53,605 --> 01:34:55,690 893-6851. 1115 01:34:56,733 --> 01:35:00,778 We hebben ons kapot gewerkt om hem te vinden. 1116 01:35:00,904 --> 01:35:02,697 Jullie zullen in bed plassen, kinderen. 1117 01:35:02,822 --> 01:35:04,616 Woo-jin, hier is oom. 1118 01:35:11,331 --> 01:35:13,124 Je hebt geen mensenkennis, hè? 1119 01:35:23,843 --> 01:35:25,720 De spelregels zijn nu veranderd. 1120 01:35:27,388 --> 01:35:29,098 En... 1121 01:35:30,350 --> 01:35:32,852 ...ik heb al een team, sukkel. 1122 01:36:22,568 --> 01:36:24,153 Help. 1123 01:38:15,556 --> 01:38:16,641 Ben je in orde? 1124 01:40:31,692 --> 01:40:32,735 Maat. 1125 01:41:27,290 --> 01:41:30,126 Er zit een vrouw op de vrachtwagen. -Het is oké, stap in. 1126 01:41:31,544 --> 01:41:35,214 Wat is er met je gezicht gebeurd, man? -Hij vecht verrekte goed. 1127 01:41:35,339 --> 01:41:37,633 Schiet op. Achter hem aan. 1128 01:41:47,476 --> 01:41:49,312 Veeg dat bloed af. 1129 01:42:30,770 --> 01:42:32,271 Do-cheol? 1130 01:42:37,360 --> 01:42:38,944 Do-cheol? 1131 01:42:52,166 --> 01:42:54,877 Shit. Maak open. Nu. 1132 01:43:01,592 --> 01:43:03,719 Waarom komt hij terug? 1133 01:43:03,844 --> 01:43:05,680 Tering. Wat een freak. 1134 01:43:08,974 --> 01:43:10,434 Gas. -Nee, nee. 1135 01:43:10,559 --> 01:43:12,019 Ja, ja, ja. Gassen. 1136 01:43:12,144 --> 01:43:13,729 Nee, ophouden. -Gassen. 1137 01:43:41,799 --> 01:43:44,093 Do-cheol, ben je oké? 1138 01:43:44,218 --> 01:43:46,762 Ja. Jij? -Ik denk het wel. 1139 01:43:48,723 --> 01:43:50,558 Opschieten. 1140 01:43:52,518 --> 01:43:54,311 Die klootzak... 1141 01:44:06,449 --> 01:44:07,950 Wat... 1142 01:44:08,075 --> 01:44:10,369 Hij had geen gordel om. 1143 01:44:11,704 --> 01:44:14,540 Hij mag hier niet zo doodgaan. 1144 01:44:14,665 --> 01:44:16,667 Zijn jullie oké? 1145 01:44:16,792 --> 01:44:18,794 Niet uitstappen. 1146 01:44:18,919 --> 01:44:21,005 Hoe is het met Woo-jin? 1147 01:44:21,130 --> 01:44:24,133 Hij is bij zijn moeder. -Oké, dank je. 1148 01:44:24,258 --> 01:44:28,679 Ga verder naar beneden. Daar vind je Media Rechter en het slachtoffer. 1149 01:44:28,804 --> 01:44:29,972 Zorg eerst voor hen. 1150 01:44:30,097 --> 01:44:34,226 Rijden, rijden. Opschieten. Er is een man. Ben voorzichtig. 1151 01:44:35,603 --> 01:44:36,854 Hierheen. 1152 01:44:46,447 --> 01:44:48,199 Check zijn pols. 1153 01:44:51,076 --> 01:44:54,205 Geen hartslag. -Trek hem eruit. 1154 01:44:54,330 --> 01:44:56,373 Eén, twee, drie. 1155 01:45:00,377 --> 01:45:03,047 We hebben hier een brancard nodig. 1156 01:45:03,172 --> 01:45:06,759 Brancard. Opschieten. 1157 01:45:09,303 --> 01:45:13,516 Er is er nog een verderop in de tunnel. -Ik roep drie sleepwagens op, oké? 1158 01:45:13,641 --> 01:45:16,060 Beperk voor de zekerheid de toegang voor publiek. 1159 01:45:27,404 --> 01:45:29,907 Do-cheol, de ambulance is er. Do-cheol? 1160 01:45:30,032 --> 01:45:33,202 We nemen het over. -Rot verdomme op. 1161 01:46:19,248 --> 01:46:21,292 Hierzo. 1162 01:46:27,131 --> 01:46:30,342 Eén, twee. Voorzichtig. 1163 01:46:33,804 --> 01:46:35,389 We gaan. 1164 01:46:36,390 --> 01:46:38,183 Wacht even. 1165 01:46:45,399 --> 01:46:47,318 Park Sun-woo... 1166 01:46:47,443 --> 01:46:51,989 ...ik zal je een zachte dood geven als we het rapport schrijven. 1167 01:46:55,659 --> 01:47:01,081 Je komt er dus niet zo makkelijk van af, klootzak. 1168 01:47:02,625 --> 01:47:04,168 Neem hem mee. 1169 01:47:07,963 --> 01:47:10,424 Man, het is zwaar. 1170 01:47:14,511 --> 01:47:15,763 Rustig, rustig. 1171 01:47:19,308 --> 01:47:20,935 Deze kant op. 1172 01:47:43,624 --> 01:47:45,334 Ik ben Media Rechter... 1173 01:47:45,459 --> 01:47:48,879 ...op de plaats delict van de seriemoordenaar, Haechi's arrestatie... 1174 01:47:51,840 --> 01:47:53,342 Hallo? Schat... 1175 01:47:53,467 --> 01:47:55,427 Abonneer je en doneer. 1176 01:47:58,931 --> 01:48:01,475 Dit is zwaar. 1177 01:48:41,265 --> 01:48:46,729 Dankzij jullie steun heeft onze afdeling Zware Criminaliteit... 1178 01:48:46,854 --> 01:48:52,359 ...met succes de verdachte kunnen aanhouden van de Haechi seriemoorden. 1179 01:48:52,484 --> 01:48:58,574 We hebben zowel de Sangnam 12 motor-moorden kunnen oplossen... 1180 01:48:58,699 --> 01:49:02,911 ...als de zogenaamde Haechi seriemoorden. 1181 01:49:55,089 --> 01:49:57,716 Schat. Ju-yeon? 1182 01:49:57,841 --> 01:49:59,384 Ja? Schat? 1183 01:49:59,510 --> 01:50:01,553 Je krijgt rugpijn als je hier slaapt. 1184 01:50:01,678 --> 01:50:03,222 Ben je oké? -Kom hier. 1185 01:50:03,347 --> 01:50:05,849 Ben je gewond geraakt? -Ik ben oké. Kom. 1186 01:50:05,974 --> 01:50:07,726 Heb je al gegeten? -Ja. 1187 01:50:07,851 --> 01:50:09,603 Ik heb gezouten vis en ingelegde komkommer. 1188 01:50:09,728 --> 01:50:12,564 Ik zal ze op tafel zetten. Bak een ei en eet. 1189 01:50:12,689 --> 01:50:15,901 Oké. -Bak een ei... 1190 01:50:16,026 --> 01:50:18,070 Je gezicht... -Ja, ik ben knap. 1191 01:50:18,195 --> 01:50:20,030 Doe er wat zalf op. -Oké. 1192 01:50:20,155 --> 01:50:22,825 Echt doen. hè? -Ja, zalf. 1193 01:50:24,159 --> 01:50:25,702 Ik moet slapen. 1194 01:50:28,247 --> 01:50:30,874 Vergeet de zalf niet. 1195 01:50:48,517 --> 01:50:50,227 Je bent thuis. 1196 01:51:05,659 --> 01:51:08,453 Woo-jin, wacht. Kijk me aan. 1197 01:51:10,038 --> 01:51:11,915 Kijk je vader aan. 1198 01:51:14,585 --> 01:51:19,882 Verdomme. Hoe kunnen ze dit een kind aandoen? 1199 01:51:21,758 --> 01:51:23,385 Ben je oké? 1200 01:51:23,510 --> 01:51:27,598 Ga zitten. Kom. 1201 01:51:32,311 --> 01:51:33,770 Hier. 1202 01:51:34,813 --> 01:51:37,357 Eet wat voor je naar bed gaat. 1203 01:51:37,482 --> 01:51:42,487 Je bent zo opgezwollen dat dit geen verschil zal maken. 1204 01:51:49,036 --> 01:51:50,662 Woo-jin... 1205 01:51:53,916 --> 01:51:59,213 Je vader was kortzichtig. 1206 01:52:19,399 --> 01:52:22,903 Jakkes, wat zout. -Je hebt me wakker gemaakt. 1207 01:52:23,028 --> 01:52:26,865 Waarom maken jullie zo'n herrie? Mag ik soms niet slapen? 1208 01:52:26,990 --> 01:52:29,910 Is het lekker? Laat mam eens proeven. 1209 01:52:35,958 --> 01:52:38,377 Waarom geef je dit zoute spul aan een kind? 1210 01:52:38,502 --> 01:52:40,087 Wil je wat water? 1211 01:58:14,546 --> 01:58:19,050 De pleger van de Haechi seriemoorden, Park Sun-woo... 1212 01:58:19,175 --> 01:58:21,261 ...werd veroordeeld tot levenslang... 1213 01:58:21,386 --> 01:58:22,971 ...maar ontsnapte toen hij overgeplaatst werd. 1214 01:58:23,096 --> 01:58:26,266 De politie heeft controleposten geïntensiveerd in de regio's... 1215 01:58:35,025 --> 01:58:37,319 Dit meen je niet.