1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,774 --> 00:01:15,984 Dobrý večer. 4 00:01:16,151 --> 00:01:17,777 Uf, konečně! 5 00:01:23,283 --> 00:01:24,784 Pojďte dovnitř. 6 00:01:39,090 --> 00:01:41,217 Vítejte! 7 00:01:43,720 --> 00:01:44,888 Tudy, dámy. 8 00:01:47,682 --> 00:01:50,393 Oh, dobrý den. Ahoj! 9 00:01:57,817 --> 00:01:59,694 S odpočtem úroku předem. 10 00:02:09,913 --> 00:02:11,914 Děkuji mnohokrát! 11 00:02:11,915 --> 00:02:14,625 Ups! Omlouvám se, znovu jsem vyhrála. 12 00:02:14,626 --> 00:02:16,252 Znovu? 13 00:02:16,628 --> 00:02:18,253 Podívejme, jaké tu má dneska někdo štěstí. 14 00:02:18,554 --> 00:02:20,706 To vážně má. 15 00:02:21,007 --> 00:02:22,466 Jde jí dobrá karta. 16 00:02:22,467 --> 00:02:23,926 Spíš má mozek hazardního hráče. 17 00:02:23,927 --> 00:02:25,928 Detektiv Bong je taky slušnej karbaník. 18 00:02:25,929 --> 00:02:28,722 Vzpomínáš na pohřeb Choova otce? 19 00:02:28,723 --> 00:02:31,725 Hráli jsme pár kol pro zábavu, dokud nás nevyřídil 20 00:02:31,853 --> 00:02:34,837 a neudělalo se tam dusno. 21 00:02:35,424 --> 00:02:37,123 Kdo si tu pšoukl? 22 00:02:38,650 --> 00:02:39,858 Ah, vážně! 23 00:02:39,859 --> 00:02:41,159 To je úleva. 24 00:02:57,961 --> 00:03:00,963 Bože, můžu se připojit k téhle velké hře? 25 00:03:01,064 --> 00:03:03,566 NOČNÍ AMBULANCE PLASTICKÉ CHIRURGIE 26 00:03:23,069 --> 00:03:25,221 Sakramente, dámy. 27 00:03:26,698 --> 00:03:31,519 Dnes večer se tu sešly ty nejlepší z nejlepších. 28 00:03:32,495 --> 00:03:33,705 To je Deokchil. Deokchil! 29 00:03:34,706 --> 00:03:35,998 A kdopak jste vy? 30 00:03:35,999 --> 00:03:37,416 Sakra! Volejte posily. 31 00:03:37,417 --> 00:03:40,928 Přivedl mě sem Miran. Ráda vás poznávám. 32 00:03:41,004 --> 00:03:42,897 Nepotkali jsme se už někdy? 33 00:03:43,715 --> 00:03:46,800 Můj obličej je v Gangnamu docela profláklý. 34 00:03:46,801 --> 00:03:50,304 Nevytahujte se na mě. Viděli jsme se už někdy? 35 00:03:51,639 --> 00:03:55,726 Bože, kam to sakra zíráte, vy úchyle? 36 00:03:55,827 --> 00:03:58,254 Škodnou tady netrpíme. 37 00:04:00,148 --> 00:04:01,648 Kamera? 38 00:04:01,649 --> 00:04:03,951 To je sexuální násilí! 39 00:04:17,040 --> 00:04:18,875 Co je to? 40 00:04:22,754 --> 00:04:23,755 Do Cheole! 41 00:04:25,757 --> 00:04:27,550 Popojeď s tím autem. 42 00:04:29,594 --> 00:04:30,895 Padejte odtud. 43 00:04:40,855 --> 00:04:42,065 Otevřte! 44 00:04:42,482 --> 00:04:44,784 Všichni zůstaňte na místech. 45 00:04:49,155 --> 00:04:51,557 Jak se mě opovažujete ošahávat a zdrhat? 46 00:04:55,203 --> 00:04:56,079 Jsi v pořádku? 47 00:04:56,080 --> 00:04:57,496 Já tu svini zabiju. 48 00:04:57,497 --> 00:04:59,373 Vypadnem odsud. Jdeme. 49 00:05:11,386 --> 00:05:13,604 No tak. Pojďte. Rychle dolů. 50 00:05:21,020 --> 00:05:23,397 Je to na mě úzký! 51 00:05:23,398 --> 00:05:25,231 Do prdele! Zaseklo se mi tam panděro! 52 00:05:25,232 --> 00:05:26,734 Potáhni mě, sakra. 53 00:05:32,323 --> 00:05:33,241 Bastardi! 54 00:05:33,242 --> 00:05:34,242 Pohni sebou, lemro! 55 00:05:34,343 --> 00:05:35,843 Hněte se. 56 00:05:38,037 --> 00:05:38,913 Tudy! 57 00:05:38,914 --> 00:05:40,748 Pěkně dovnitř, grázlové. 58 00:05:44,727 --> 00:05:47,421 Deokchile! Pojď sem. 59 00:05:47,422 --> 00:05:50,925 Nemůžu. Ty pojď sem, vtipálku! 60 00:05:59,267 --> 00:06:00,852 Ale ne...do prdele. 61 00:06:08,860 --> 00:06:10,444 Přitáhni se, chlape. 62 00:06:10,445 --> 00:06:15,264 Přitáhni se! Přitáhni se! Přitáhni se! 63 00:06:24,876 --> 00:06:26,168 Díky bohu. 64 00:06:26,169 --> 00:06:27,961 Je v pořádku. V pořádku. 65 00:06:27,962 --> 00:06:29,888 Nestarejte se o něj a zdrhejte. 66 00:06:29,889 --> 00:06:31,965 - Pojďme tudy. - Kam? Sem? 67 00:06:31,966 --> 00:06:33,468 Pojďte. 68 00:06:36,012 --> 00:06:37,688 Počkejte na nás. 69 00:06:40,299 --> 00:06:41,299 Netlač se na mě. 70 00:06:49,192 --> 00:06:50,901 Jsme venku. 71 00:06:51,002 --> 00:06:52,395 Nasedejte. 72 00:06:52,695 --> 00:06:54,404 Jedna, dva, tři... 73 00:06:54,405 --> 00:06:57,291 Žádný spěch. Čeká tu spousta dodávek, co vás odvezou. 74 00:07:00,828 --> 00:07:02,405 Hej, ty všiváku! 75 00:07:05,416 --> 00:07:06,416 Ty šmejde! 76 00:07:06,417 --> 00:07:07,709 Zbláznil se? 77 00:07:07,710 --> 00:07:09,002 To já ne... 78 00:07:09,003 --> 00:07:11,313 Šibe ti? Jak se odvažuješ napadnout policistku? 79 00:07:11,314 --> 00:07:13,756 - Viděl jsem to. - Co čumíš, ty kreténe? 80 00:07:14,926 --> 00:07:18,913 Říkám, že jsem se jí ani nedotkl. Ta blbá děvka sebou praštila sama! 81 00:07:19,639 --> 00:07:21,932 Neházejte to na mě. 82 00:07:29,440 --> 00:07:31,024 Nepřibližujte se ke mně. 83 00:07:31,025 --> 00:07:32,326 Varuju vás. 84 00:07:33,861 --> 00:07:35,429 Přísahám Bohu, že ji podříznu. 85 00:07:35,530 --> 00:07:37,656 Kámen, nůžky, papír. 86 00:07:37,657 --> 00:07:38,657 Jo! Pojistný plnění! 87 00:07:38,658 --> 00:07:41,151 Hej, tentokrát to nech na mě. 88 00:07:41,152 --> 00:07:44,329 Víš přece, že mě přijde synovo školný na majlant. 89 00:07:44,330 --> 00:07:46,181 Nechte mě jít a nikomu se nic nestane. 90 00:07:46,182 --> 00:07:48,028 Kušuj, ty kriple! 91 00:07:48,059 --> 00:07:48,843 Směle. 92 00:07:48,844 --> 00:07:50,752 Copak mě nemáte jako policajti chránit? 93 00:07:50,753 --> 00:07:54,865 Tohle děláme právě proto, že jsme policajti. Víte, jaký má takový policajt plat? 94 00:07:55,049 --> 00:07:58,051 Každý rok nám přidají 40 000 wonů. 95 00:07:58,052 --> 00:07:59,886 Plus rizikový příplatek 96 00:07:59,887 --> 00:08:03,599 ve výši ubohých 45 000 wonů. 97 00:08:04,058 --> 00:08:06,418 Tak co bude? Skočíš nebo ne? 98 00:08:07,812 --> 00:08:10,272 Tak pojď, zapíchni mě. 99 00:08:10,273 --> 00:08:11,982 To je v pohodě. Klidně mě bodni. 100 00:08:11,983 --> 00:08:15,068 Nech mě přispět na vzdělání svého syna. 101 00:08:15,069 --> 00:08:17,487 Co to děláte? Myslete trochu na svou rodinu. 102 00:08:17,488 --> 00:08:18,788 Hej! 103 00:09:03,267 --> 00:09:04,568 Hej, lidi! 104 00:09:04,844 --> 00:09:05,964 Už jste skončili? 105 00:09:06,037 --> 00:09:09,013 Hyungnim, jdem si dát něco k snědku. 106 00:09:14,236 --> 00:09:23,187 JÁ, POPRAVČÍ 107 00:09:37,568 --> 00:09:43,468 V roce 2021 Ahn Somi obvinila svého profesora Youn Jung Sika 108 00:09:43,491 --> 00:09:47,786 z opakovaného sexuálního obtěžování. 109 00:09:47,787 --> 00:09:52,691 Univerzita i policie ho však všech obvinění zprostily. 110 00:09:54,210 --> 00:09:57,295 Později byl Youn povýšen na vedoucího katedry, 111 00:09:57,296 --> 00:10:00,173 a Somi byla označena za zlatokopku. 112 00:10:00,174 --> 00:10:03,510 Než skočila z vrcholu budovy, ve které se nacházela profesorova kancelář, 113 00:10:03,511 --> 00:10:05,387 zanechala po sobě dopis, 114 00:10:05,388 --> 00:10:08,390 v němž se odvolávala na svou nevinu. 115 00:10:08,391 --> 00:10:10,725 Bylo jí 26 let. 116 00:10:10,726 --> 00:10:12,227 V době její smrti 117 00:10:12,228 --> 00:10:17,507 oslavoval Youn s kolegy z univerzity své povýšení. 118 00:10:17,508 --> 00:10:20,193 Místo sebevraždy Ahn Somi bylo potřísněno 119 00:10:20,194 --> 00:10:24,815 mozkovou hmotou, která vytekla z její roztříštěné lebky. 120 00:10:43,426 --> 00:10:46,736 Haechi, mstitelský zabiják 121 00:10:46,837 --> 00:10:49,222 přezdívaný "hrdina spravedlnosti", 122 00:10:49,223 --> 00:10:51,433 má na svědomí další vraždu. 123 00:10:51,434 --> 00:10:53,059 Už je podezřelý 124 00:10:53,060 --> 00:10:55,854 z 9 měsíců staré vraždy, spáchané v Ilsanu, 125 00:10:55,855 --> 00:10:58,231 která je pokládána za jeho první práci. 126 00:10:58,232 --> 00:11:02,277 Policejní vyšetřování je otevřeno všem možnostem. 127 00:11:02,278 --> 00:11:03,762 Kdo je Youn Jung Sik? 128 00:11:03,863 --> 00:11:07,157 Svou studentku nejen sexuálně napadl, ale také ji oplodnil 129 00:11:07,258 --> 00:11:09,843 a ještě ji nestoudně označil jako zlatokopkou. 130 00:11:09,844 --> 00:11:12,971 Oběť si nakonec vzala život, 131 00:11:12,972 --> 00:11:15,098 zatímco viníkovi se skvěle dařilo. 132 00:11:15,099 --> 00:11:18,068 Není s naším soudním systémem něco špatně? 133 00:11:18,102 --> 00:11:20,186 Když nekonala policie ani státní zastupitelství, 134 00:11:20,187 --> 00:11:22,772 vzal Haechi spravedlnost do vlastních rukou. 135 00:11:22,773 --> 00:11:24,774 Nedůvěra v soudní systém, 136 00:11:24,775 --> 00:11:27,360 která vede ke skutečným zločinům, 137 00:11:27,361 --> 00:11:30,263 poukazuje na extrémní nálady v naší společnosti. 138 00:11:30,264 --> 00:11:33,083 V kontextu s odvetnou vraždou, můžeme 139 00:11:33,284 --> 00:11:37,604 z toho vyvodit souvislost s Eom Sang Taeovým případem? 140 00:11:37,605 --> 00:11:42,567 Vzhledem k tomu, že případ Eom vykazuje znaky vraždy z pomsty, 141 00:11:42,568 --> 00:11:45,104 nemůžeme vyloučit možnou spojitost. 142 00:11:45,296 --> 00:11:48,089 Eom zaútočil kyselinou na svou bývalou přítelkyni 143 00:11:48,090 --> 00:11:53,128 a její rodinu poté, co se s ním rozešla. 144 00:11:53,187 --> 00:11:57,732 Oběť, která se měla záhy provdat za jiného muže, 145 00:11:57,933 --> 00:12:00,210 má doživotně znetvořenou tvář, 146 00:12:00,211 --> 00:12:02,921 přesto se Eom odvolával na nepříčetnost způsobenou alkoholem 147 00:12:03,022 --> 00:12:04,731 a byl odsouzen k mírnému trestu, 148 00:12:04,732 --> 00:12:06,816 což v té době vyvolalo pobouření veřejnosti. 149 00:12:06,817 --> 00:12:11,237 Eom se později sám stal obětí útoku kyselinou, který se nijak 150 00:12:11,238 --> 00:12:14,532 nelišil od činu, který sám spáchal. 151 00:12:18,487 --> 00:12:22,582 Další obětí je Seong alias Cigaretový zabiják. 152 00:12:22,583 --> 00:12:29,886 Seong ve 13 letech ubil svou babičku k smrti, protože nemohl vystát její sekýrování. 153 00:12:29,915 --> 00:12:31,499 Během činu 154 00:12:31,500 --> 00:12:34,294 když jeho babička umírala, 155 00:12:34,295 --> 00:12:38,431 jí víc než 10x popálil obličej hořící cigaretou, 156 00:12:38,432 --> 00:12:40,925 čímž si vysloužil přezdívku Cigaretový zabiják. 157 00:12:40,926 --> 00:12:45,497 V té době byl nezletilý, takže byl souzen soudem pro mladistvé. 158 00:12:46,015 --> 00:12:47,315 MANŽELKA 159 00:12:47,892 --> 00:12:49,193 Omluvte mě. 160 00:12:50,936 --> 00:12:55,315 Později odešel studovat do Singapuru, 161 00:12:55,316 --> 00:12:56,941 kde byl letos zavražděn. 162 00:12:56,942 --> 00:12:58,943 Když byl nalezen, 163 00:12:58,944 --> 00:13:00,904 měl obličej posetý spáleninami od cigaret. 164 00:13:00,905 --> 00:13:03,031 Kolika sériových vražd u nás bylo spácháno 165 00:13:03,032 --> 00:13:07,052 od zatčení Kang Ho Soona v roce 2009? 166 00:13:07,703 --> 00:13:09,120 Nula. 167 00:13:09,121 --> 00:13:11,915 Bezpečnostní kamery pokrývají každý centimetr této země 168 00:13:11,916 --> 00:13:17,621 a forenzní věda dokáže identifikovat člověka podle smítka prachu nebo půlky otisku prstu. 169 00:13:19,423 --> 00:13:20,548 Sériové vraždy? 170 00:13:20,549 --> 00:13:22,259 Jaké sériové vraždy? 171 00:13:22,551 --> 00:13:24,778 Proč by mělo jít o sériové vraždy? 172 00:13:24,845 --> 00:13:27,840 Pojďme si o tom promluvit, huh? 173 00:13:29,266 --> 00:13:31,977 Jen pokračuj. 174 00:13:33,145 --> 00:13:35,980 Včetně nedávné vraždy profesora Youna 175 00:13:35,981 --> 00:13:39,859 byly všechny oběti zabity na místech činu 176 00:13:39,860 --> 00:13:44,949 podle stejného modus operandi. 177 00:13:45,991 --> 00:13:48,576 Nejen to, 178 00:13:48,577 --> 00:13:50,495 analýza našich profilovačů naznačuje 179 00:13:50,496 --> 00:13:53,665 možnost spáchání trestného činu stejným pachatelem. 180 00:13:53,666 --> 00:13:55,166 Analýza naznačuje. 181 00:13:55,167 --> 00:13:58,570 Profilovači něco vypustí a vy jim věříte na slovo? 182 00:14:00,673 --> 00:14:02,006 Každopádně, 183 00:14:02,007 --> 00:14:04,676 kdo je ten Haechi, kterého zmiňují média? 184 00:14:04,677 --> 00:14:05,969 Tohle jméno jsme mu dali my? 185 00:14:05,970 --> 00:14:06,887 Haechi je... 186 00:14:06,888 --> 00:14:08,179 Co je Haechi? 187 00:14:08,180 --> 00:14:09,180 Takže, Haechi... 188 00:14:09,181 --> 00:14:11,975 Vybavujete si tu sochu před Národním shromážděním? 189 00:14:11,976 --> 00:14:15,478 Je to mýtická bytost symbolizující dobro a zlo. 190 00:14:15,479 --> 00:14:19,107 Když shromáždíte lidi na jednom místě, 191 00:14:19,108 --> 00:14:23,711 ten netvor si vyhlídne jen hříšníky a rozsápe je svým rohem. 192 00:14:23,712 --> 00:14:25,705 - Veliteli. - Ano? 193 00:14:26,015 --> 00:14:27,615 Ptal jsem se na význam slova Haechi? 194 00:14:27,616 --> 00:14:29,993 O kom to píšou a proč? 195 00:14:29,994 --> 00:14:30,995 Přesně tak. 196 00:14:31,704 --> 00:14:33,906 Můžeš mu to říct? 197 00:14:33,998 --> 00:14:35,198 Mám? 198 00:14:36,709 --> 00:14:39,101 Co po něm mám hodit? 199 00:14:40,129 --> 00:14:42,922 Po útoku kyselinou na Eoma, 200 00:14:42,923 --> 00:14:47,845 když byl nalezen mrtvý pachatel nájemné vraždy Oh Cho Hee, 201 00:14:48,804 --> 00:14:52,724 bývalý novinář, který se stal soukromým komentátorem "Redakce Spravedlnosti" 202 00:14:52,725 --> 00:14:56,644 prohlásil, že oba případy jsou dílem stejné osoby 203 00:14:56,645 --> 00:15:00,023 a vymyslel označení Haechi. 204 00:15:00,024 --> 00:15:04,335 Takže, když něco plácají internet nebo média, 205 00:15:04,336 --> 00:15:07,530 my se tím bezmyšlenkovitě řídíme? 206 00:15:07,531 --> 00:15:10,484 A bezduše skandujeme Haechi, Haechi? 207 00:15:12,061 --> 00:15:16,272 Informace o těchto zločinech jsou veřejně přístupné, 208 00:15:16,373 --> 00:15:18,975 takže tyhle činy může klidně někdo napodobovat. 209 00:15:19,068 --> 00:15:23,046 Ale vy jste na základě slov profilovače dospěli k závěru, že jde o jediného podezřelého? 210 00:15:23,088 --> 00:15:25,791 Co když se jedná o organizovaný zločin? 211 00:15:26,175 --> 00:15:27,601 Co budete dělat pak? 212 00:15:31,180 --> 00:15:35,992 Tohle je od doby, kdy jsem sem byl přidělen, můj první závažný případ. 213 00:15:37,061 --> 00:15:39,688 Takže v zájmu naší budoucnosti 214 00:15:40,481 --> 00:15:43,900 do toho vložte srdce i duši. 215 00:15:43,901 --> 00:15:45,477 - Ano, pane. - Ano, pane. 216 00:15:47,071 --> 00:15:49,197 ...ji označil za zlatokopku. 217 00:15:49,198 --> 00:15:51,991 Oběť si nakonec vzala život, 218 00:15:51,992 --> 00:15:54,285 zatímco viníkovi se skvěle dařilo. 219 00:15:54,286 --> 00:15:57,289 Není s naším soudním systémem něco špatně? 220 00:15:57,915 --> 00:16:00,083 Když nekonala policie ani státní zastupitelství, 221 00:16:00,084 --> 00:16:02,085 vzal Haechi spravedlnost do vlastních ... 222 00:16:02,086 --> 00:16:04,696 To teď klidně zíráš do mobilu? 223 00:16:04,697 --> 00:16:07,416 Copak nechápeš vážnost situace? 224 00:16:08,300 --> 00:16:12,637 No tak, zírám do něj kvůli práci. 225 00:16:12,638 --> 00:16:14,222 Za chvíli si s ním promluvím. 226 00:16:14,223 --> 00:16:16,099 Tak to udělej hned. 227 00:16:16,100 --> 00:16:21,813 Řekl jsem, že to vyřídím. Vypadám snad, že ztrácím čas lenošením? 228 00:16:21,814 --> 00:16:24,132 A já? Já tak vypadám? 229 00:16:25,150 --> 00:16:26,902 Dobře, dobře. Au. 230 00:16:28,028 --> 00:16:30,522 Hej, U Jine! Seo U Jine! 231 00:16:33,158 --> 00:16:38,254 Hej, nechceš si se mnou jít zaběhat? Huh? 232 00:16:38,455 --> 00:16:40,748 A co takhle dát si box? 233 00:16:40,749 --> 00:16:42,959 Budu používat jen jednu ruku. 234 00:16:45,546 --> 00:16:49,024 Hej, jestli se ti nechce, můžeme do sauny. 235 00:16:49,758 --> 00:16:51,342 Synku! 236 00:16:51,343 --> 00:16:53,353 Otevři, sakra, ty dveře! 237 00:16:56,849 --> 00:16:59,876 Co? Co? Co chceš? Zrovna se chystám zalehnout. 238 00:17:00,352 --> 00:17:04,356 Pane bože, to je kosa! 239 00:17:05,482 --> 00:17:09,653 Do prkna. Brrr. Sakra. 240 00:17:11,280 --> 00:17:14,157 Proč jsi nenechal zapnutej motor? 241 00:17:14,158 --> 00:17:15,967 Benzín je drahej. 242 00:17:17,953 --> 00:17:20,705 Tak si kup elektroauto. 243 00:17:20,706 --> 00:17:23,483 Aby tě z toho šetření nekleplo. 244 00:17:24,376 --> 00:17:25,601 Přejděme k věci. 245 00:17:25,602 --> 00:17:27,287 Viděl jsi zprávy? 246 00:17:27,379 --> 00:17:29,380 Taky jsme se kvůli tomu pohádali. 247 00:17:29,381 --> 00:17:31,066 Kvůli čemu? 248 00:17:32,383 --> 00:17:34,385 Díval jsem se na ně během večeře 249 00:17:34,386 --> 00:17:37,972 a manželka byla naštvaná kvůli rvačce našeho kluka ve škole. 250 00:17:37,973 --> 00:17:40,692 Dělala z toho úplnou aféru. 251 00:17:41,602 --> 00:17:47,106 Dnes to není jak za našich časů. Ber násilí ve škole vážně. 252 00:17:47,107 --> 00:17:48,399 Promluv si s ním. 253 00:17:48,400 --> 00:17:51,101 Právě jsem se k tomu chystal, když jsi zavolal. 254 00:17:52,321 --> 00:17:53,905 Dejme se do práce. 255 00:17:54,406 --> 00:17:55,607 Na. 256 00:17:56,617 --> 00:17:57,618 Co je to? 257 00:17:58,535 --> 00:17:59,744 Jeon Seok Woo, 258 00:17:59,745 --> 00:18:04,207 který zabil těhotnou ženu před zraky její rodiny, 259 00:18:04,208 --> 00:18:06,243 má být tento týden propuštěn z vězení. 260 00:18:06,335 --> 00:18:08,620 Není tohle ten kretén Jeon Seok Woo? 261 00:18:12,633 --> 00:18:14,759 Nečil se a dívej se. 262 00:18:14,760 --> 00:18:17,720 Muž A, který vezl svou těhotnou ženu 263 00:18:17,721 --> 00:18:19,931 a dítě do nemocnice, 264 00:18:19,932 --> 00:18:23,935 požádal Jeona, aby přeparkoval své auto, které stálo mimo pruhy. 265 00:18:23,936 --> 00:18:27,355 Při tom na něj opilý Jeon zaútočil, 266 00:18:27,356 --> 00:18:32,244 a když se ho těhotná žena snažila zastavit, byla usmrcena. 267 00:18:32,444 --> 00:18:36,072 Při této tragické události zemřelo i nenarozené dítě, 268 00:18:36,073 --> 00:18:39,659 ale soud Jeona odsoudil k pouhým 3 letům vězení, 269 00:18:39,660 --> 00:18:42,954 protože jednal pod vlivem alkoholu a nebyl tak 270 00:18:42,955 --> 00:18:45,081 shledán úmysl spáchat vraždu. 271 00:18:45,082 --> 00:18:47,458 Muži A, jemuž se nepodařilo získat 272 00:18:47,459 --> 00:18:50,753 řádné odškodnění ani v občanskoprávním sporu, 273 00:18:50,754 --> 00:18:56,968 čelil kvůli hromadícím se dluhům vážným finančním potížím. 274 00:18:56,969 --> 00:19:00,179 Spáchal sebevraždu poté, co zabil své malé dítě, 275 00:19:00,180 --> 00:19:02,974 kterýžto skutek oplakával celý národ. 276 00:19:02,975 --> 00:19:05,977 Jeon, ten zasranej parchant. 277 00:19:05,978 --> 00:19:10,189 Měl jsem ho napůl zmrzačit, než jsem mu nasadil pouta. 278 00:19:10,190 --> 00:19:13,985 Tvrdil, že detektiva Yoona bodl nožem v sebeobraně. 279 00:19:13,986 --> 00:19:15,278 Vyvázl z toho bez trestu. 280 00:19:15,279 --> 00:19:19,490 Yoona pobodal přistěhovalecký dělník, a ne Jeon. 281 00:19:19,491 --> 00:19:22,910 Tak jste se měli napřed představit. 282 00:19:22,911 --> 00:19:26,214 Nevykládej nesmysly. Byl jsi tam s náma. 283 00:19:26,790 --> 00:19:32,387 Neříkej mi, že jsme se měli představit. Nebylo to přece rande naslepo. 284 00:19:32,421 --> 00:19:37,216 Každopádně, Jeon zavinil tenhle průser a dostal jen 3 roky? 285 00:19:37,217 --> 00:19:41,012 Internet okamžitě zaplavila vlna žádostí, 286 00:19:41,013 --> 00:19:42,722 aby Haechi Jeona zabil. 287 00:19:42,723 --> 00:19:44,640 Bylo by divný, kdyby to lidi nechalo chladnýma. 288 00:19:44,641 --> 00:19:48,352 Taky bych uvítal, kdyby někdo odkrouhl šmejda, jako je Jeon. 289 00:19:48,353 --> 00:19:50,038 Měl bys vážit slova. 290 00:19:51,356 --> 00:19:54,317 My mu budeme zajišťovat ochranu 291 00:19:54,318 --> 00:19:56,344 před Haechiho hrozbou. 292 00:19:58,155 --> 00:19:59,556 Zajišťovat ochranu? 293 00:20:00,949 --> 00:20:02,116 Takovýmu bastardovi? 294 00:20:02,117 --> 00:20:03,451 My? 295 00:20:03,452 --> 00:20:04,836 Říká kdo? 296 00:20:05,746 --> 00:20:07,246 Šéfové? 297 00:20:07,247 --> 00:20:13,044 Jak po mně můžou chtít, abych chránil někoho, koho jsem zatkl? 298 00:20:13,045 --> 00:20:16,339 Jestli na toho parchanta narazím, roztrhám ho na kusy. 299 00:20:16,440 --> 00:20:17,983 To je klendra. 300 00:20:23,263 --> 00:20:24,264 Vychází. 301 00:20:37,094 --> 00:20:38,903 VRAŤTE JEONA ZPÁTKY DO VĚZENÍ! 302 00:20:38,904 --> 00:20:43,274 Lidi, když mu opravdu rozflákám držku, 303 00:20:43,275 --> 00:20:44,867 kolik jste ochotni přispět? 304 00:20:44,868 --> 00:20:47,604 Wau, Jeone! Je tu skutečná celebrita! 305 00:20:48,372 --> 00:20:51,515 Právě jsem viděl Kim Whoever. Mám si říct o autogram? 306 00:20:51,516 --> 00:20:53,084 Jsem její fanda. 307 00:20:53,085 --> 00:20:54,293 Už je tady. 308 00:20:54,294 --> 00:20:56,696 Jeon Seok Woo, ty sráči! 309 00:20:56,922 --> 00:20:58,507 CELU SMRTI PRO VRAHA! 310 00:20:58,590 --> 00:21:00,984 Ty zkurvysynu! 311 00:21:04,388 --> 00:21:06,181 Vylez ven, ty parchante! 312 00:21:07,891 --> 00:21:09,291 Nechte toho! 313 00:21:11,228 --> 00:21:12,228 To je debil! 314 00:21:12,229 --> 00:21:14,514 Předplaťte si TV Pravda! 315 00:21:19,027 --> 00:21:22,405 Jsem Ohnivá pěst z TV Ohnivá pěst. 316 00:21:22,406 --> 00:21:25,616 Jsem tu, abych tomu lůzrovi Jeonovi rozbil lebku. 317 00:21:25,617 --> 00:21:27,827 Jestli tohle není spravedlnost, tak co je? 318 00:21:27,828 --> 00:21:28,662 Co? 319 00:21:28,663 --> 00:21:31,414 Hele na ty komentáře. Vážně, chlape... 320 00:21:31,415 --> 00:21:33,624 Myslíte, že to dělám pro prachy? 321 00:21:33,625 --> 00:21:34,926 Tak znovu, 322 00:21:35,460 --> 00:21:38,754 když půjdu do chládku za to, že jsem mu podřízl krk, 323 00:21:38,755 --> 00:21:39,922 co moje máma? 324 00:21:39,923 --> 00:21:42,417 Kde vezme na jídlo? 325 00:21:50,642 --> 00:21:54,353 Co je to za bordel? Dostaneme se vůbec ven? 326 00:21:54,354 --> 00:21:55,646 Nemáme se vrátit zítra? 327 00:21:55,647 --> 00:21:56,856 Kušuj. 328 00:21:56,857 --> 00:21:59,233 Nemůžeme ho mezi ně pustit. Vy dva jděte první. 329 00:21:59,234 --> 00:22:00,860 Yoon, Bongu! Uvolněte cestu! Dělejte! 330 00:22:00,861 --> 00:22:02,987 Proč to musíme vždycky vyžrat my? 331 00:22:05,282 --> 00:22:07,075 Hej, Jeon Seok Woo! 332 00:22:07,576 --> 00:22:09,260 Neházejte po nás to svinstvo! 333 00:22:11,663 --> 00:22:12,664 Vypadnem. 334 00:22:13,373 --> 00:22:15,091 Uhněte z cesty! Uhněte! 335 00:22:21,465 --> 00:22:23,108 Nechte nás. 336 00:22:30,182 --> 00:22:31,515 Pusťte mě ven. 337 00:22:31,516 --> 00:22:34,101 Co je to za komedii? 338 00:22:34,102 --> 00:22:36,813 Sledujte mou akci. 339 00:22:41,093 --> 00:22:43,486 Co to, kurva děláš, ty kreténe? 340 00:22:43,487 --> 00:22:45,030 Pusť mě, ty kokote. 341 00:22:50,619 --> 00:22:52,329 Podívejte! Má nůž. 342 00:22:56,041 --> 00:22:57,709 Pusťte nás tam! 343 00:22:59,753 --> 00:23:02,439 Posral ses? To bolí! 344 00:23:06,009 --> 00:23:08,219 Zatkněte toho bastarda, ne mě. 345 00:23:08,220 --> 00:23:11,223 Ti ocasové dělají takovej poprask. 346 00:23:24,069 --> 00:23:26,121 Říkal jsem, že ho nebudu chránit. 347 00:23:26,363 --> 00:23:27,731 Umírám hlady. 348 00:23:28,740 --> 00:23:30,074 Kdo chtěl krvavou polévku? 349 00:23:30,075 --> 00:23:31,535 Tady. 350 00:23:33,036 --> 00:23:34,537 Hej, pusť se do toho. 351 00:23:34,538 --> 00:23:37,273 Když krvácíš, nahraď to novou krví. 352 00:23:37,274 --> 00:23:38,274 Děkuji. 353 00:23:39,676 --> 00:23:41,985 Co to má být? Co je s ním? 354 00:23:42,154 --> 00:23:44,046 Proč pořád padá, jako by byl sjetej? 355 00:23:44,047 --> 00:23:45,966 A mává kolem sebe nožem. 356 00:23:47,968 --> 00:23:50,578 Parádní zásah! To je on? 357 00:23:50,579 --> 00:23:52,163 - Jo, to je on. - Fakt? 358 00:23:52,581 --> 00:23:54,582 Na co se díváte? 359 00:23:54,683 --> 00:23:58,278 Nejste vy ten slavný hlídkař z UFC? 360 00:23:59,563 --> 00:24:03,190 Je pravda, že jsi dostal 3-měsíční disciplinární trest za nepřiměřené použití síly? 361 00:24:03,400 --> 00:24:04,276 Opravdu? 362 00:24:04,277 --> 00:24:06,686 Za to, že ses snažil někoho zneškodnit? 363 00:24:07,304 --> 00:24:08,071 Jo. 364 00:24:08,072 --> 00:24:11,407 Když už jsi stejně vyfasoval kázeňský trest, proč jsi ho nezmlátil víc? 365 00:24:11,408 --> 00:24:14,618 Měl nůž. Ideální příležitost dát mu nakládačku. 366 00:24:14,619 --> 00:24:16,829 I my jsme posraní, když zahlídnem nůž. 367 00:24:16,830 --> 00:24:19,082 Jak se ti podařilo ho dostat? I toho předtím. 368 00:24:22,419 --> 00:24:24,195 Proč se řehníš? 369 00:24:24,488 --> 00:24:26,030 Je tu něco k smíchu? 370 00:24:26,131 --> 00:24:27,382 Taky jsem byl posranej. 371 00:24:29,926 --> 00:24:33,304 Jo, to se může stát. Každopádně skvělý zákrok. 372 00:24:33,305 --> 00:24:35,598 Když se člověk moc bojí, ztrácí kontrolu. 373 00:24:35,599 --> 00:24:39,310 Jako ty děcka ve škole, co se ohání pěstmi a přitom brečí, 374 00:24:39,311 --> 00:24:41,437 že je nikdy nemůžete porazit. 375 00:24:41,438 --> 00:24:42,439 Do Cheole. 376 00:24:43,148 --> 00:24:46,434 Že jsi párkrát Jeona profackoval? 377 00:24:46,651 --> 00:24:48,819 Jednoduše si nemůžeš pomoct. 378 00:24:48,820 --> 00:24:52,156 Co to plácáš? Dokonce jsem si roztrhl bundu, abych ho ochránil. 379 00:24:52,157 --> 00:24:53,158 Podívejte se na to. 380 00:24:53,825 --> 00:24:56,452 Jaký má smysl, snažit se je pracně chytat? 381 00:24:56,453 --> 00:24:58,871 Mě dokonce při jednom zatýkání pobodali. 382 00:24:58,872 --> 00:25:00,456 A co Jo Tae Oh? 383 00:25:00,457 --> 00:25:03,042 Do Cheola málem zmrzačil, když se ho snažil dopadnout. 384 00:25:03,043 --> 00:25:05,628 A vyvázl s blbou podmínkou, i když zasloužil nejmíň 20 let. 385 00:25:05,629 --> 00:25:07,129 Nechte těch keců. 386 00:25:07,130 --> 00:25:09,965 Kvůli tomu jsi žádal o přeložení do kanclu? 387 00:25:09,966 --> 00:25:12,343 - O kom to mluvíš? - O tobě. 388 00:25:12,344 --> 00:25:13,761 - A o něm. - O mně? 389 00:25:13,762 --> 00:25:15,137 Já vím všechno. 390 00:25:15,138 --> 00:25:16,555 To jsi pěkná krysa. 391 00:25:16,556 --> 00:25:17,973 To ty taky. 392 00:25:17,974 --> 00:25:19,474 Ukaž, naleju ti. 393 00:25:20,477 --> 00:25:23,479 Ten parchant, co se oháněl nožem... 394 00:25:23,480 --> 00:25:24,897 proč jsi ho prostě nenechal? 395 00:25:24,898 --> 00:25:29,268 Kdyby pobodal Jeona a my ho pak dopadli, mohli jsme zabít dvě mouchy jednou ranou. 396 00:25:30,278 --> 00:25:31,446 Jak že se to jmenuješ? 397 00:25:31,988 --> 00:25:33,373 Park Seon U, pane. 398 00:25:35,367 --> 00:25:36,968 Park Seon U. Pěkný jméno. 399 00:25:37,494 --> 00:25:40,579 Hodláš být pořád jen hlídkovým policistou? 400 00:25:40,580 --> 00:25:43,758 Můžu ti napsat doporučení, aby ses připojil k našemu týmu. 401 00:25:45,877 --> 00:25:50,606 Nesnaž se zničit život naprosto šťastnému člověku. 402 00:25:51,675 --> 00:25:54,093 To ne, bylo by mi ctí. 403 00:25:54,094 --> 00:25:57,488 K policii jsem se přihlásil poté, co jsem viděl, jak jste chytil Jo Tae Oha. 404 00:25:58,807 --> 00:26:00,891 Podívejme se na toho blbouna. 405 00:26:00,892 --> 00:26:03,686 Chlapče, jsme úplně stejný typy. 406 00:26:03,687 --> 00:26:06,014 Mně už neutečeš. 407 00:26:06,715 --> 00:26:11,385 Podívejte se na nás. Jsme si dokonce podobní. 408 00:26:11,386 --> 00:26:12,945 Co je to s ním dneska? 409 00:26:12,946 --> 00:26:15,406 Zcvokl ses? Nemůžete být rozdílnější. 410 00:26:15,407 --> 00:26:17,926 No tak, drž se od něj dál. 411 00:26:18,201 --> 00:26:20,394 Hej, odteď mi říkej hyung. 412 00:26:20,395 --> 00:26:22,313 Na to si připijme. 413 00:26:22,414 --> 00:26:23,414 Do dna! 414 00:26:23,415 --> 00:26:25,008 - Bezpečnost! - Bezpečnost! 415 00:26:26,960 --> 00:26:27,919 Čemu se směješ? 416 00:26:27,920 --> 00:26:30,013 Jsou naprosto odlišní. Je to blázen. 417 00:26:31,448 --> 00:26:32,324 Haló? 418 00:26:32,325 --> 00:26:34,408 Jste Seo U Jinův otec? 419 00:26:34,509 --> 00:26:36,635 Tady seržant Kwak z policejní stanice Jinil. 420 00:26:36,636 --> 00:26:39,430 Volám vám kvůli obavám o vašeho syna. 421 00:26:39,431 --> 00:26:40,849 Dobrá. 422 00:26:41,416 --> 00:26:42,750 Kolik vám mám poslat? 423 00:26:42,751 --> 00:26:44,335 Prosím? Ale ne, to je... 424 00:26:44,436 --> 00:26:47,229 Tak kolik, ty zmetku? 425 00:26:47,230 --> 00:26:49,648 Už mě nebaví, jak mi dnem i nocí volají šejdíři. 426 00:26:49,649 --> 00:26:51,184 Ne, to mi špatně rozumíte... 427 00:26:51,651 --> 00:26:52,735 S někým si tě spletl. 428 00:26:52,736 --> 00:26:54,153 Volá znovu. 429 00:26:54,154 --> 00:26:54,946 Haló, pane. 430 00:26:54,947 --> 00:26:57,448 Jsem polda, ty kreténe. A teď mám práci. 431 00:26:57,449 --> 00:26:58,866 Necvrkl sis z toho překvapení? 432 00:26:58,867 --> 00:27:00,743 Pane, jsem opravdový policista. 433 00:27:00,744 --> 00:27:02,286 My jsme taky opravdoví policisté. 434 00:27:02,287 --> 00:27:03,887 Počkejte, počkejte. Poslyšte. 435 00:27:03,888 --> 00:27:06,457 Proveďme videohovor, dobře? 436 00:27:06,458 --> 00:27:07,458 Do Cheole. 437 00:27:08,084 --> 00:27:09,793 Možná je to pravda. 438 00:27:09,794 --> 00:27:13,589 Pane, jsme právě před vaším bytem. Vidíte to, že? 439 00:27:13,590 --> 00:27:17,968 Dostali jsme hlášení, týkající se obav z pokusu o sebevraždu. 440 00:27:17,969 --> 00:27:19,387 Dobře. Hned jsem tam. 441 00:27:22,766 --> 00:27:25,193 Vydržte chvilku. Odemknu dveře. 442 00:27:28,772 --> 00:27:30,190 Co se děje? 443 00:27:30,982 --> 00:27:32,608 Zlato! Co to má znamenat? 444 00:27:32,609 --> 00:27:34,401 Proč jsi nezvedala telefon? 445 00:27:34,402 --> 00:27:37,680 Byla jsem na sezení a nevěděla jsem, že mám vybitou baterii. 446 00:27:39,115 --> 00:27:40,617 Řekni mi, co se tu děje! 447 00:27:41,701 --> 00:27:44,412 U Jine! U Jine! U Jine! 448 00:27:45,497 --> 00:27:46,498 Pojďte to otevřít! 449 00:27:50,126 --> 00:27:52,295 Pusťte mě k tomu. Uhněte. Uhněte. 450 00:27:59,928 --> 00:28:00,637 Woo Jine! 451 00:28:00,638 --> 00:28:01,721 Co to děláš? 452 00:28:03,515 --> 00:28:05,057 Co bych dělal? 453 00:28:05,058 --> 00:28:07,142 - Ty malej...Šmejde zatracenej! - Přestaň! Přestaň! 454 00:28:07,143 --> 00:28:09,311 - Pojď sem. - Přestaň. Přestaň! Nech ho! 455 00:28:09,312 --> 00:28:11,346 - Víš, jaký problémy...?! - Přestaň! Přestaň! 456 00:28:12,607 --> 00:28:15,460 Vážně...! Chceš mi přivodit infarkt? 457 00:28:19,948 --> 00:28:21,740 Už se to vyjasnilo. 458 00:28:21,741 --> 00:28:24,368 - Díky. Dobrá práce. - Děkujeme vám. 459 00:28:25,036 --> 00:28:26,337 Pojďme odsud. 460 00:28:45,265 --> 00:28:47,258 Musí to pro vás být těžké. 461 00:28:47,684 --> 00:28:53,564 Ale to, že zavolal na linku pomoci pro sebevrahy, 462 00:28:53,565 --> 00:28:57,669 ukazuje, že má sám snahu to překonat. 463 00:28:58,570 --> 00:29:05,284 Pokud jste i přesto zoufalí, mohu vám zařídit přestup... 464 00:29:05,285 --> 00:29:06,585 Madam. 465 00:29:07,871 --> 00:29:11,824 Proč by měl přestupovat můj syn a ne student, který se toho dopustil? 466 00:29:11,875 --> 00:29:14,710 Můj syn byl nucen se prát, 467 00:29:14,711 --> 00:29:17,379 protože ho ohrožovala banda agresorů. 468 00:29:17,380 --> 00:29:18,798 Promiňte... 469 00:29:19,591 --> 00:29:22,385 Komu říkáte agresor? 470 00:29:30,518 --> 00:29:33,812 Podle záznamů z psychologické poradny 471 00:29:33,813 --> 00:29:38,108 se U Jin pral často už na základní škole. 472 00:29:38,109 --> 00:29:39,401 Když si to přečtete, 473 00:29:39,402 --> 00:29:41,946 řekl byste, že na rvačkách vyrostl, 474 00:29:42,822 --> 00:29:47,618 což by odpovídalo vašemu názoru na násilí ve škole. 475 00:29:47,619 --> 00:29:51,414 Pane učiteli, jsem policista. Jak bych mohl... 476 00:30:05,261 --> 00:30:07,930 Promiňte. To je z práce. 477 00:30:07,931 --> 00:30:09,057 Omluvte mě. 478 00:30:10,767 --> 00:30:14,137 Mám důležitou schůzku ohledně svého syna. 479 00:30:15,438 --> 00:30:16,538 Co? 480 00:30:16,773 --> 00:30:20,484 Tohle video bylo zasláno deseti streamovacím společnostem. 481 00:30:20,485 --> 00:30:24,196 Když ho zveřejnil redaktor Spravedlnosti, rozšířilo se rychlostí blesku. 482 00:30:24,197 --> 00:30:26,448 Začaly ho nasazovat i vysílací stanice. 483 00:30:26,449 --> 00:30:29,451 Oddělení kybernetické kriminality vystopovalo IP adresu, 484 00:30:29,452 --> 00:30:31,262 která vede do Ruska. 485 00:30:32,872 --> 00:30:35,666 Každopádně, nevypadá to, 486 00:30:35,667 --> 00:30:39,601 že pachatel způsobil své oběti stejná zranění, než do ní strčil? 487 00:30:42,054 --> 00:30:43,154 Hej. 488 00:30:43,299 --> 00:30:46,586 Co je? Posloucháš mě vůbec? 489 00:30:48,888 --> 00:30:52,475 Vzpamatuj se. Co je s tebou? 490 00:30:53,893 --> 00:30:57,104 Největší problém je...je na to upoutávka. 491 00:30:57,105 --> 00:30:59,006 "VIDEOZÁZNAM S OZNÁMENÍM O SMRTI OD HAECHIHO!" 492 00:30:59,007 --> 00:31:03,611 Dostali jsme za úkol chránit Jeona. 493 00:31:07,490 --> 00:31:08,691 Do Cheole? 494 00:31:09,200 --> 00:31:10,626 Dostali jsme úkol. 495 00:31:12,050 --> 00:31:13,150 Hej! 496 00:31:13,997 --> 00:31:16,307 Co je to s tebou dneska? Seš nemocnej? 497 00:31:20,211 --> 00:31:23,505 Mimochodem, jak to, že v kanclu není ani noha? 498 00:31:23,506 --> 00:31:27,217 Všichni jsou venku, aby hlídali Jeona a hledali pro něj úkryt. 499 00:31:27,218 --> 00:31:28,218 Veliteli. 500 00:31:29,345 --> 00:31:31,638 Vážně bychom měli... 501 00:31:31,639 --> 00:31:34,516 Měli bychom zavolat posily. 502 00:31:34,517 --> 00:31:36,110 Hej, hej, napij se. 503 00:31:37,061 --> 00:31:40,439 Co asi tak jen my dva zmůžeme? 504 00:31:40,440 --> 00:31:42,358 Když se jen zmíním o posilách, 505 00:31:43,026 --> 00:31:46,445 budou děsně prudit a přidělí případ jinýmu týmu. 506 00:31:46,646 --> 00:31:48,973 Kde bych vzal posily? 507 00:31:50,658 --> 00:31:55,363 A co ten nováček, co včera dopadl toho chlápka s nožem? 508 00:31:56,164 --> 00:31:59,041 Ten hlídkový důstojník UFC. 509 00:31:59,042 --> 00:32:00,083 Park Seon U? 510 00:32:00,084 --> 00:32:02,878 Správně, Park Seon U! Přiděl ho ke mně. 511 00:32:02,879 --> 00:32:04,838 Znáš jeho nadřízeného. 512 00:32:04,839 --> 00:32:06,339 Nemůžeš zatahat za nitky? 513 00:32:09,761 --> 00:32:12,605 Co ses vrátil z U Jinovy školy, chováš se divně. 514 00:32:13,973 --> 00:32:15,466 Je to vážný? 515 00:32:19,103 --> 00:32:23,566 (Psychologická poradna pro děti a dospívající) 516 00:32:23,900 --> 00:32:29,071 Policie se rozhodla Jeona v zájmu jeho ochrany přemístit na bezpečné místo. 517 00:32:29,072 --> 00:32:31,281 Komu slouží tato země? 518 00:32:31,282 --> 00:32:33,909 Smaže vězení všechny vaše hříchy? 519 00:32:33,910 --> 00:32:36,279 A co nevinné oběti? 520 00:32:41,417 --> 00:32:45,621 Pořádáme anketu. Zúčastněte se jí, prosím. 521 00:32:48,424 --> 00:32:51,144 1. Chránit Jeon Seok Wooa. 2. Zabít Jeon Seok Wooa. 522 00:32:51,219 --> 00:32:53,904 Jeon Seok Woo, vylez! Vylez ven! 523 00:32:54,931 --> 00:32:56,015 Zdravím vás. 524 00:32:56,808 --> 00:32:58,226 Jsi tady? 525 00:33:02,438 --> 00:33:04,898 Tak, pojďme se dát do práce. 526 00:33:04,899 --> 00:33:06,733 Ano. Udělám, co bude v mých silách. 527 00:33:06,734 --> 00:33:11,822 Nedělej, co je v tvých silách, ale odveď dobrou práci. 528 00:33:11,823 --> 00:33:14,233 - Přivezl jsi auto? - Ano, pane. 529 00:33:17,453 --> 00:33:18,746 To je Jeon Seok Woo! 530 00:33:20,039 --> 00:33:21,624 Ustupte, prosím. 531 00:33:22,166 --> 00:33:23,626 Zastavte ten dav! 532 00:33:27,672 --> 00:33:28,755 Lidi! 533 00:33:28,756 --> 00:33:31,049 Jeon ujíždí v policejním autě! 534 00:33:31,050 --> 00:33:34,846 Když mě budete sledovat, za chvíli ho uvidíte. 535 00:33:36,055 --> 00:33:37,356 Co je to? 536 00:33:39,851 --> 00:33:41,768 Do hajzlu! To je Jeon Seok Woo! 537 00:33:41,769 --> 00:33:43,362 Jeon Seok Woo je tady. 538 00:33:51,571 --> 00:33:52,851 Myslíš, že to zvládne? 539 00:33:53,364 --> 00:33:55,191 Vždyť sis ho vybral. 540 00:33:56,492 --> 00:33:58,201 Bože, to je smrad! 541 00:33:58,202 --> 00:34:00,203 Copak si nepere? 542 00:34:00,204 --> 00:34:02,006 To ty ses už dlouho nesprchoval. 543 00:34:02,081 --> 00:34:04,000 - Vstávej. - Jsme v bezpečí? 544 00:34:51,047 --> 00:34:53,708 Působíte dobrým dojmem, mladý muži. 545 00:34:55,218 --> 00:34:58,145 Já nejsem tak špatný člověk, abyste věděl. 546 00:35:09,857 --> 00:35:10,650 Ahoj! 547 00:35:10,650 --> 00:35:11,850 Jsme tady. 548 00:35:12,234 --> 00:35:13,577 Hej, přiveď ho. 549 00:35:17,740 --> 00:35:21,460 Ah, tak takhle vypadá policejní noclehárna? 550 00:35:24,455 --> 00:35:25,748 To bude v pohodě. 551 00:35:44,976 --> 00:35:46,877 Je tu trochu průvan. 552 00:35:46,878 --> 00:35:48,521 Čekal jsi pětihvězdičkovej hotel? 553 00:35:49,480 --> 00:35:53,517 Máte povinnost mě chránit, tak se ke mně chovejte slušně. 554 00:35:53,776 --> 00:35:56,887 Technicky vzato jde o vynucené zadržení. 555 00:35:56,888 --> 00:35:58,597 Ubil jsi k smrti těhotnou ženu 556 00:35:58,698 --> 00:36:00,991 a kvůli tobě je po smrti celá její rodina. 557 00:36:00,992 --> 00:36:04,703 Myslíš, že jen proto, že ti to díky opilosti tak lehce prošlo, 558 00:36:04,704 --> 00:36:06,364 stojí zákon na tvé straně? 559 00:36:07,790 --> 00:36:10,826 Čeká tě boží trest, ty hajzle. 560 00:36:11,586 --> 00:36:14,997 Odseděl jsem si, co jsem měl. 561 00:36:16,090 --> 00:36:18,809 Už jsem zaplatil. Tohle je druhá věc. 562 00:36:20,011 --> 00:36:24,639 Co kdybych napsal Komisi pro lidská práva 563 00:36:24,640 --> 00:36:28,435 a podal stížnost vládnímu úřadu? 564 00:36:28,436 --> 00:36:30,645 Možná budu požadovat i náhradu škody. 565 00:36:30,646 --> 00:36:33,732 Ty zasranej hajzle. 566 00:36:33,733 --> 00:36:36,452 V jakým báječným světě to žiješ! 567 00:36:37,820 --> 00:36:41,740 Je mi 50. Ušetřete mě vašich vulgárních výlevů. 568 00:36:43,034 --> 00:36:45,119 Lidi se fakt nemění! 569 00:36:49,248 --> 00:36:52,543 Rozhodli se založit školní výbor pro boj proti násilí? 570 00:36:53,336 --> 00:36:56,171 Ah, do prdele. 571 00:36:56,172 --> 00:36:58,090 A co U Jinova poradna? 572 00:36:59,592 --> 00:37:01,468 Dobře, rozumím. 573 00:37:01,469 --> 00:37:02,962 Promluvíme si doma. 574 00:37:05,348 --> 00:37:06,681 Co Jeon? 575 00:37:06,682 --> 00:37:08,350 Už jsme s ním hotoví. 576 00:37:08,351 --> 00:37:10,268 Ale jste v pořádku? 577 00:37:10,269 --> 00:37:12,563 To nic. V pohodě. 578 00:37:13,189 --> 00:37:16,650 Sakra, proč musel Haechi zveřejňovat tu upoutávku? 579 00:37:16,651 --> 00:37:18,693 Nemohl to s ním vyřídit v klidu 580 00:37:18,694 --> 00:37:21,364 a všem ulehčit život? 581 00:37:22,198 --> 00:37:23,499 Co myslíš ty? 582 00:37:25,576 --> 00:37:27,786 Měl byste jít domů. Odvezu vás. 583 00:37:27,887 --> 00:37:29,496 Oh, odvezeš mě? 584 00:37:29,497 --> 00:37:30,913 Kde bydlíš? 585 00:37:30,915 --> 00:37:35,177 Prostě pojďme. Není žádný provoz, takže je jedno, kde bydlím. 586 00:37:35,419 --> 00:37:38,002 Hej, chlapče. 587 00:37:38,005 --> 00:37:40,124 Jsem tvůj dlužník. 588 00:37:41,300 --> 00:37:43,299 Kolik jsi říkal, že ti je? 589 00:37:43,302 --> 00:37:47,221 Já jsem byl jako dítě docela průšvihář, 590 00:37:47,223 --> 00:37:50,926 ale rodičovství změní tvůj úhel pohledu. 591 00:37:55,231 --> 00:37:58,233 Můj syn se mi s ničím nesvěřuje, víš? 592 00:37:58,234 --> 00:38:02,947 Časy se mění. Dnes je to jiné. 593 00:38:03,431 --> 00:38:05,049 Hyung, dnešní děti... 594 00:38:05,950 --> 00:38:11,121 celé jejich myšlení je tady v tom. 595 00:38:11,956 --> 00:38:14,207 Víte, co je to klonovat telefon, že? 596 00:38:14,208 --> 00:38:15,750 Vytvořit přesný duplikát mobilu? 597 00:38:15,751 --> 00:38:19,421 Ano. V našem rajónu je člověk, 598 00:38:19,422 --> 00:38:22,757 co si za klonování telefonů odpykává trest. 599 00:38:22,758 --> 00:38:26,637 Kdybyste měl zájem, můžu vás seznámit. 600 00:38:36,981 --> 00:38:39,274 Ah, moje žena. 601 00:38:39,275 --> 00:38:42,144 Zlato, říkal jsem ti, že jsem na cestě. 602 00:38:43,262 --> 00:38:44,855 - Jsi tady? - Ahoj, zlato. 603 00:38:45,948 --> 00:38:47,800 Díky za svezení. 604 00:38:57,585 --> 00:39:00,996 Ještě jste nejedl, že? To je všechno, co vám můžu nabídnout. 605 00:39:01,297 --> 00:39:02,480 Díky. 606 00:39:02,481 --> 00:39:05,276 Nemusíte mu nic dávat. 607 00:39:05,968 --> 00:39:07,803 Aigoo, to jsem unavený. 608 00:39:10,389 --> 00:39:11,774 Je to bez chuti. 609 00:39:13,017 --> 00:39:15,518 O co jde? Celou noc jsem nespal. 610 00:39:15,519 --> 00:39:16,687 Nasaď si to. 611 00:39:19,482 --> 00:39:20,891 Podívej se na tohle. 612 00:39:25,488 --> 00:39:29,115 Od chvíle, co jsem zveřejnil Haechiho upoutávkové video, 613 00:39:29,116 --> 00:39:33,203 se několik členů rodiny Ligy spravedlnosti podělilo o rady 614 00:39:33,204 --> 00:39:35,205 se spoustou neuvěřitelných historek. 615 00:39:35,206 --> 00:39:37,607 Proto plánuji novou sérii videí. 616 00:39:37,608 --> 00:39:39,226 "Návrh pro Haechiho!" 617 00:39:39,227 --> 00:39:44,507 Jde o sérii žádostí, aby Haechi někoho odpravil. 618 00:39:45,825 --> 00:39:48,218 700 000 dolarů na pojistném plnění. 619 00:39:48,219 --> 00:39:51,846 To je částka, kterou dostala tato žena poté, co zabila svého o dost staršího manžela. 620 00:39:51,847 --> 00:39:55,551 Začal jsem po tom pátrat a dostal jsem další tip. 621 00:39:56,143 --> 00:40:01,047 Ta žena a pracovník pojišťovny spolu v té době měli poměr. 622 00:40:01,048 --> 00:40:06,153 Upozornil mě na to svědek, který je osobně viděl navštěvovat jistý motel. 623 00:40:07,154 --> 00:40:08,764 Všechno jsou to lživé informace. 624 00:40:09,073 --> 00:40:12,158 Pojistné plnění nečinilo ani 70 000 dolarů 625 00:40:12,159 --> 00:40:15,879 a její zesnulý manžel uzavřel pojistku, aniž by jí o tom řekl. 626 00:40:17,957 --> 00:40:20,451 U soudu byla zproštěna viny. 627 00:40:21,377 --> 00:40:25,255 Tím pracovníkem pojišťovny byla žena 628 00:40:25,256 --> 00:40:27,683 a teď je kvůli tomu napadána. 629 00:40:31,604 --> 00:40:34,389 [Vražda i pojistný podvod! Vše bylo důkladně naplánováno.] 630 00:40:34,390 --> 00:40:37,267 [Přidejte je na seznam mrtvých!] 631 00:40:37,268 --> 00:40:42,598 Tohohle hajzla kdysi vyhodili za to, že bral úplatky. 632 00:40:44,483 --> 00:40:48,194 Ona vede tenhle obchod a žije tu se svými dětmi. 633 00:40:48,195 --> 00:40:51,990 Nějací mizerové jí brzy po ránu rozbili výlohu. 634 00:40:51,991 --> 00:40:55,702 Policie dorazila se značným zpožděním, letmo se tu rozhlídla a pak odjela. 635 00:40:56,120 --> 00:40:58,580 Bála se zůstat tu s dětmi sama, 636 00:40:58,581 --> 00:41:00,991 a tak zavolala do našeho sociálního centra. 637 00:41:02,001 --> 00:41:06,838 Aigoo, proč se lidi tak rádi pletou do cizích věcí? 638 00:41:06,839 --> 00:41:10,091 Zatracení idioti. 639 00:41:10,092 --> 00:41:12,327 Čím to mám zadělat? 640 00:41:16,307 --> 00:41:20,935 Zkusím se obrátit se na místní okrsek a požádat, 641 00:41:20,936 --> 00:41:23,229 aby tu aspoň pár hodin hlídkovali. 642 00:41:23,230 --> 00:41:26,733 Taky disponují pohotovostními chytrými hodinkami. 643 00:41:26,734 --> 00:41:28,819 Zažádám o ně. 644 00:41:29,637 --> 00:41:32,639 Když budete mít pocit, že se něco děje, 645 00:41:32,740 --> 00:41:35,725 stačí na nich zmáčknout nouzové tlačítko. 646 00:41:35,726 --> 00:41:37,519 Ona rozumí korejsky. 647 00:41:37,620 --> 00:41:38,828 Děkuji vám. 648 00:41:38,829 --> 00:41:41,532 Ano, jistě. Ahoj, holky. 649 00:41:42,249 --> 00:41:44,459 - Dejme si placáka! - Placák! 650 00:41:44,460 --> 00:41:45,669 Mám tě! 651 00:41:50,549 --> 00:41:53,344 Vstaň, ty debile! 652 00:41:54,261 --> 00:41:58,557 Nedorazil ho. Zvládla bych to líp. 653 00:42:08,275 --> 00:42:10,552 - Výdej obědů skončil. Máte ještě něco... - Wau. 654 00:42:11,278 --> 00:42:12,571 Vzal jsi jídlo všem? 655 00:42:13,280 --> 00:42:14,865 Tenhle kluk je boží. 656 00:42:15,382 --> 00:42:16,991 Padám hlady. Pojďme jíst. 657 00:42:16,992 --> 00:42:20,012 Co je to za porce? Je toho jak pro dítě. 658 00:42:20,663 --> 00:42:22,664 Jak to, že mám jen dva plátky šunky? 659 00:42:22,665 --> 00:42:24,666 Proč sis to nekoupil sám? 660 00:42:24,667 --> 00:42:26,000 Máš dva tlustý plátky, chlapče. 661 00:42:26,001 --> 00:42:29,181 Nemůže být ani u toho jídla klid? 662 00:42:30,297 --> 00:42:32,091 Hyung, nemáte náhodou... 663 00:42:40,391 --> 00:42:42,509 Cože? Přímý přenos? 664 00:42:43,310 --> 00:42:45,295 Haechi se ukáže naživo? 665 00:42:48,691 --> 00:42:51,025 Ligo spravedlnosti, 666 00:42:51,026 --> 00:42:53,611 děkuji vám za vaši trpělivost. 667 00:42:53,612 --> 00:42:57,307 Konečně! Jsme tu, abychom se setkali s Haechim. 668 00:42:57,308 --> 00:42:59,418 Teď se s ním zkusím spojit. 669 00:42:59,910 --> 00:43:03,113 Dobrý den, pane Haechi. Jste to opravdu vy? 670 00:43:03,706 --> 00:43:09,127 Jsem muž, o kterém lidé mluví jako o Haechim. 671 00:43:09,128 --> 00:43:11,755 V živém chatu to vře! 672 00:43:12,423 --> 00:43:14,966 Spousta sledujících chce vědět, 673 00:43:14,967 --> 00:43:18,637 jestli jste opravdový Haechi. 674 00:43:21,348 --> 00:43:25,260 Promiňte, ale jak máme věřit, že jste skutečný Haechi? 675 00:43:25,352 --> 00:43:27,645 Poskytnu vám důkazy. 676 00:43:27,646 --> 00:43:29,939 V tuhle chvíli je na mobilu? 677 00:43:29,940 --> 00:43:32,734 No, ty sis ho vybral. Pojď honem. 678 00:43:32,735 --> 00:43:34,853 Důkazy? Jaké důkazy? 679 00:43:35,279 --> 00:43:38,239 Věci, které jsem vzal lidem, které mám soudit. 680 00:43:38,240 --> 00:43:42,869 Až oznámím své poselství, osobně vám je předám. 681 00:43:42,870 --> 00:43:45,163 Redaktor Spravedlnosti zná naše ksichty. 682 00:43:45,164 --> 00:43:47,290 Přiblížit se k němu může jen Seon U. 683 00:43:47,291 --> 00:43:49,371 Zbytek týmu si bude držet odstup. 684 00:43:57,968 --> 00:43:58,968 Co je to? 685 00:44:00,262 --> 00:44:01,562 To je máma. 686 00:44:04,683 --> 00:44:06,018 Co se děje, mami? 687 00:44:09,813 --> 00:44:11,273 Zopakuj mi to. 688 00:44:12,508 --> 00:44:13,908 Co jsi říkala? 689 00:44:16,195 --> 00:44:18,330 O čem to sakra mluvíš? 690 00:44:19,406 --> 00:44:20,491 Kdo že to řekl? 691 00:44:22,117 --> 00:44:25,087 Zabiju ho, jestli je to nějaká ptákovina. 692 00:44:26,205 --> 00:44:27,331 Dobře. 693 00:44:44,139 --> 00:44:45,823 Pan Haechi je teď na telefonu 694 00:44:45,824 --> 00:44:49,853 a odkládá Jeonovu popravu, kterou předtím ohlásil. 695 00:44:49,937 --> 00:44:51,521 Takže, pane Haechi, 696 00:44:51,522 --> 00:44:54,625 jaké poselství nám chcete sdělit? 697 00:44:55,442 --> 00:44:59,070 Pokud budou splněny všechny následující podmínky, 698 00:44:59,071 --> 00:45:03,125 slibuji, že se dobrovolně vzdám policii. 699 00:45:03,367 --> 00:45:06,835 Soudci, státní zástupci, advokáti a policisté, kteří se podíleli 700 00:45:06,836 --> 00:45:09,321 na nespravedlivých vyšetřovacích rozsudcích, 701 00:45:09,322 --> 00:45:13,666 musí přiznat svá pochybení a podrobit se trestnímu stíhání. 702 00:45:13,861 --> 00:45:16,070 Zde jsou jména na seznamu trestů: 703 00:45:16,171 --> 00:45:18,256 Ministr spravedlnosti Cho Sung Min. 704 00:45:18,257 --> 00:45:20,466 Generální prokurátor Bae Yeon Tae. 705 00:45:20,467 --> 00:45:21,276 Předseda Nejvyššího soudu... 706 00:45:21,277 --> 00:45:23,845 Aish, ten chlap je blázen. 707 00:45:23,846 --> 00:45:26,256 Proč sem vůbec chodí vyvolávat problémy? 708 00:45:27,683 --> 00:45:29,976 Nejspíš si myslí, že bude v davu 709 00:45:29,977 --> 00:45:32,353 cizích lidí neviditelný. 710 00:45:32,354 --> 00:45:34,856 Může se nám schovat před očima nebo utéct do lesa. 711 00:45:34,857 --> 00:45:36,274 Pro jistotu zavoláme zásahovku. 712 00:45:36,275 --> 00:45:37,893 Uklidni se, jo? 713 00:45:38,485 --> 00:45:40,278 Nemůžeme volat zásahovku, 714 00:45:40,279 --> 00:45:42,581 dokud se nepotvrdí, že nejde o žert. 715 00:45:42,698 --> 00:45:44,782 Novináři mají oči všude. 716 00:45:44,783 --> 00:45:46,276 Musíme ho zadržet v tichosti. 717 00:45:47,786 --> 00:45:49,495 Dřív jsi to nedělával, 718 00:45:49,496 --> 00:45:51,806 ale poslední dobou máš ve zvyku se na mě povyšovat. 719 00:45:51,807 --> 00:45:53,817 Našel jsem tým redaktora Spravedlnosti. 720 00:45:54,585 --> 00:45:57,179 Pohybují se směrem ke středu náměstí. 721 00:46:00,090 --> 00:46:01,799 Kráčí k nim nějaký muž. 722 00:46:01,800 --> 00:46:03,901 Hlavní náměstí. Blíží se k němu. 723 00:46:03,902 --> 00:46:05,887 Směřuj k náklaďáku tteokbokki. 724 00:46:05,888 --> 00:46:07,681 Promiňte! Promiňte. 725 00:46:14,104 --> 00:46:15,229 Sakra. 726 00:46:15,230 --> 00:46:17,749 Pokud s ním naváže kontakt, musíme je dostat. 727 00:46:20,611 --> 00:46:23,238 Jste svědky historického okamžiku Haechi... 728 00:46:25,115 --> 00:46:26,617 Promiňte! 729 00:46:44,426 --> 00:46:45,426 Kurva. 730 00:47:06,782 --> 00:47:08,367 Uhněte! 731 00:47:12,663 --> 00:47:13,288 Mám ho. 732 00:47:13,289 --> 00:47:14,498 Ne, ztratil jsem ho, sakra! 733 00:47:16,291 --> 00:47:18,001 Hej, stůj! 734 00:47:21,463 --> 00:47:22,463 Stůj! 735 00:47:23,590 --> 00:47:27,176 Policie Haechiho pronásleduje a ohrožuje ho na životě! 736 00:47:27,177 --> 00:47:30,596 A já riskuji svůj život, abych to natočil, lidi! 737 00:47:30,597 --> 00:47:33,891 Potřebujeme vaši podporu! Přispějte prosím, hned! 738 00:47:33,892 --> 00:47:35,192 Jsem redaktor Spravedlnosti! 739 00:47:35,310 --> 00:47:36,311 Hej, zastav! 740 00:47:37,020 --> 00:47:38,813 - Chyťte ho. - Pojď sem. 741 00:47:38,814 --> 00:47:39,815 Ty hajzle! 742 00:47:42,192 --> 00:47:43,402 Stůj! 743 00:48:14,641 --> 00:48:15,809 Do hajzlu! 744 00:48:29,364 --> 00:48:30,532 Stůj, ty hajzle! 745 00:48:34,036 --> 00:48:35,078 Běž za ním! 746 00:48:50,177 --> 00:48:51,177 Kdo jsi? 747 00:48:56,058 --> 00:48:57,476 Hej, kurva! 748 00:49:15,077 --> 00:49:16,911 Kam...Kam... 749 00:49:16,912 --> 00:49:17,788 - Utíkal tudy. - Pardon. 750 00:49:28,090 --> 00:49:30,341 - Kde je? - Tam dole. 751 00:49:30,342 --> 00:49:31,635 - Dole? - Ano. 752 00:50:14,052 --> 00:50:16,138 Uhněte! Do prdele! 753 00:50:16,638 --> 00:50:18,348 To byl ošklivej držkopád. 754 00:50:21,351 --> 00:50:22,351 Hej, zelenáči! 755 00:50:30,694 --> 00:50:33,280 Do...dostal jsem Haechiho! 756 00:50:34,072 --> 00:50:36,783 - Haechiho? - To byl Haechi? 757 00:50:38,493 --> 00:50:42,164 Přestaňte to natáčet. Jsou zranění. 758 00:50:43,165 --> 00:50:44,165 Přestaňte. 759 00:50:47,502 --> 00:50:49,421 Dostal jsem ho, hyungu. 760 00:50:49,880 --> 00:50:51,998 Zůstaň v klidu. Nehýbej se. 761 00:50:59,806 --> 00:51:01,515 Do prdele. 762 00:51:01,516 --> 00:51:03,184 Přestaňte natáčet, prosím! 763 00:51:03,185 --> 00:51:05,394 Žádáme vás o součinnost. Není to tu bezpečné. 764 00:51:05,395 --> 00:51:06,897 Jen to točte. Toč to! 765 00:51:07,189 --> 00:51:10,100 Zdá se, že jsme svědky policejní brutality. 766 00:51:10,442 --> 00:51:12,694 Přestaňte natáčet, vážně. 767 00:51:14,738 --> 00:51:16,113 Jak se to stalo? 768 00:51:16,114 --> 00:51:17,616 No... 769 00:51:20,702 --> 00:51:22,537 Támhle je policie... 770 00:51:42,249 --> 00:51:43,450 Hyungnim. 771 00:51:44,017 --> 00:51:45,860 Viděl jsi, co se stalo? 772 00:51:46,228 --> 00:51:48,354 Ten Haechi docela slušně běhá. 773 00:51:48,355 --> 00:51:50,564 Jak se mohl takhle skácet ze schodů? 774 00:51:50,565 --> 00:51:54,235 Přesně. Úplně jsem ztuhl, když jsem se na to díval. 775 00:51:54,653 --> 00:51:56,554 Brzy nás odtud stáhnou, že? 776 00:51:56,555 --> 00:51:57,856 Určitě. 777 00:51:58,573 --> 00:51:59,866 Už jsi hotovej? 778 00:52:01,034 --> 00:52:02,368 Sloupne se ti kůže. 779 00:52:02,369 --> 00:52:03,853 Haechiho zadrželi. 780 00:52:03,854 --> 00:52:06,147 Můžem to tu skončit a vypadnout. 781 00:52:06,248 --> 00:52:07,874 Otevři ty dveře! 782 00:52:10,877 --> 00:52:12,379 Jsem úplně grogy. 783 00:52:13,296 --> 00:52:16,465 Tohle by si mohlo vyžádat vážný disciplinární postih. 784 00:52:16,466 --> 00:52:20,278 Postaráme se, aby k tomu nedošlo. Stalo se to při pronásledování podezřelého. 785 00:52:20,512 --> 00:52:21,804 Je Park Seon U v pořádku? 786 00:52:21,805 --> 00:52:25,600 Sám se odvezl do nemocnice. Nechtěl nás otravovat. 787 00:52:26,268 --> 00:52:28,477 Nemusel to tak přehánět. 788 00:52:28,478 --> 00:52:32,481 Kdysi jsme na něco takovýho nepoužívali ani léky proti bolesti. 789 00:52:32,482 --> 00:52:35,901 Míč mířil přímo na branku. 790 00:52:35,902 --> 00:52:39,280 Proč ho vystřelil mimo dráhu? 791 00:52:39,281 --> 00:52:41,683 I kdyby to tam spadlo, byl by to vlastňák. 792 00:52:41,908 --> 00:52:43,701 Protože to nebyl Haechi. 793 00:52:43,702 --> 00:52:47,722 Jestli to nebyl on, k čemu celý ten cirkus? 794 00:52:47,998 --> 00:52:52,209 Redakce Spravedlnosti během živého vysílání 795 00:52:52,210 --> 00:52:55,921 vybrala 3 500 dolarů. 796 00:52:55,922 --> 00:52:58,007 A počet zhlédnutí pořád stoupá. 797 00:52:58,008 --> 00:53:00,134 Tohle byl jeho plán? 798 00:53:00,135 --> 00:53:02,553 Měli bychom ho okamžitě předvést. 799 00:53:02,554 --> 00:53:03,930 Kvůli čemu? 800 00:53:04,431 --> 00:53:08,100 Jestli ten slizkej had tvrdí, že to byl tip, 801 00:53:08,101 --> 00:53:11,863 bude ze šíření nepravdivých informací obviněn jen ten chudák na JIPce. 802 00:53:12,647 --> 00:53:15,158 To je směšný. Kdo mi volá v tuhle dobu? 803 00:53:15,817 --> 00:53:18,319 Nejvyšší vedení čeká na můj telefonát. 804 00:53:18,570 --> 00:53:21,448 Ano. Kapitán Oh z kriminálky Mapo. 805 00:53:22,657 --> 00:53:24,159 Co? 806 00:53:25,368 --> 00:53:26,368 Kdo? 807 00:53:27,145 --> 00:53:28,146 Ano. 808 00:53:47,182 --> 00:53:49,758 Ukaž mi fotku jeho zadní časti hlavy. 809 00:53:49,851 --> 00:53:51,694 Je to úplně totožné. 810 00:53:53,563 --> 00:53:54,605 Do Cheole, 811 00:53:54,606 --> 00:53:57,191 má rozbitou hlavu úplně stejně jako jeho oběť. 812 00:53:57,192 --> 00:53:59,568 Kdy z toho úkrytu zmizel? 813 00:53:59,569 --> 00:54:02,196 Když jsme chytali falešného Haechiho v Namsanu. 814 00:54:02,197 --> 00:54:03,573 Žádné natáčení! 815 00:54:05,492 --> 00:54:09,684 Proč to policajti, kteří ho hlídali okamžitě nehlásili? 816 00:54:09,704 --> 00:54:11,705 Ze strachu z kázeňského postihu 817 00:54:11,706 --> 00:54:15,318 se ho vydali hledat, a ztratili tím důležitý čas. 818 00:54:15,794 --> 00:54:19,422 Pachatel ho sem nemohl přenést, poté, co ho zabil. 819 00:54:19,798 --> 00:54:22,634 Určitě musel Jeona vylákat. 820 00:54:24,511 --> 00:54:25,720 Počkat. 821 00:54:27,889 --> 00:54:29,224 Do hajzlu. 822 00:54:29,724 --> 00:54:30,724 Hej, podívejte. 823 00:54:31,309 --> 00:54:34,520 Neumřel na poranění hlavy. 824 00:54:34,938 --> 00:54:38,607 Byl uškrcený a pak s jeho tělem někdo manipuloval. 825 00:54:38,608 --> 00:54:40,610 Má vystrčený jazyk. 826 00:54:41,236 --> 00:54:43,905 Proč by se tím obtěžoval? 827 00:54:44,531 --> 00:54:48,617 Jeon se musel bránit. Takže ho pachatel nejdřív zabil 828 00:54:48,618 --> 00:54:50,911 a pak ho dotáhl sem, aby ho dodělal? 829 00:54:50,912 --> 00:54:54,915 Zatracenej parchant. To ho nemohl nechat v klidu chcípnout? 830 00:54:54,916 --> 00:54:58,742 Místo toho, aby mu jen rozbil lebku, nám to takhle zkomplikoval. 831 00:54:58,753 --> 00:55:01,447 Udělal dobře. Zasloužil si zemřít. 832 00:55:01,448 --> 00:55:03,048 - Máš z toho radost? - Prosím? 833 00:55:03,159 --> 00:55:07,437 Měl ho zaživa stáhnout z kůže a vystavit na náměstí! 834 00:55:08,054 --> 00:55:09,139 Jste spokojení? 835 00:55:11,141 --> 00:55:14,853 Existuje dobrá a špatná vražda? 836 00:55:19,149 --> 00:55:20,358 Proberte se. 837 00:55:21,860 --> 00:55:23,745 Jde o sériového vraha. 838 00:55:24,971 --> 00:55:26,472 Všichni jste viděli video, 839 00:55:26,573 --> 00:55:30,367 ve kterém riskuji svůj život, abych se setkal s Haechim. 840 00:55:30,368 --> 00:55:32,661 Haechi je momentálně v kritickém stavu 841 00:55:32,662 --> 00:55:35,290 kvůli policejní brutalitě. 842 00:55:35,565 --> 00:55:38,368 Policie se k tomu dosud nijak nevyjádřila. 843 00:55:39,586 --> 00:55:46,717 Obávám se, že se budou ze všech sil snažit zatajit pravdu... 844 00:55:46,718 --> 00:55:48,802 A dost. Ani se nehněte. 845 00:55:48,903 --> 00:55:50,913 Jsme tu z úřední povinnosti. 846 00:55:51,014 --> 00:55:53,474 Sednout. Všichni zůstanou na místech. 847 00:55:53,475 --> 00:55:55,485 To si z nás děláte prdel? 848 00:55:56,978 --> 00:55:59,104 Podvod, klamání a maření spravedlnosti... 849 00:55:59,105 --> 00:56:02,575 Chcete, abych tu všechno zabavil a posadil vás za mříže? 850 00:56:03,193 --> 00:56:05,694 Celej váš byznys je o získávání lajků a odběratelů. 851 00:56:05,695 --> 00:56:07,696 Chcete, aby vám velcí kluci v lochu 852 00:56:07,697 --> 00:56:10,991 vytetovali na těla "Lajky a Odběry"? 853 00:56:10,992 --> 00:56:13,494 No tak, hyungu. Proč to děláte? 854 00:56:13,495 --> 00:56:16,830 Podle článku 21 ústavy u nás máme svobodu tisku. 855 00:56:16,831 --> 00:56:18,917 Kdo je u tebe hyung? 856 00:56:20,335 --> 00:56:25,005 Díky vám bojuje na jednotce intenzivní péče mladý muž o život. 857 00:56:25,006 --> 00:56:28,842 A vy si tu v klidu sledujete počet zhlédnutí? 858 00:56:28,843 --> 00:56:34,765 Jestli se z toho ten podstrčený chlapec nedostane, seš vážně vyřízenej, ty idiote. 859 00:56:34,766 --> 00:56:37,726 Nemám ponětí, o čem to mluvíte. 860 00:56:37,727 --> 00:56:40,145 Ty šmejde zasranej. 861 00:56:40,146 --> 00:56:42,732 Varoval jsem tě, abys nepáchal zlo. 862 00:56:45,735 --> 00:56:49,353 Přítelkyně toho muže přišla do nemocnice a vyklopila nám, 863 00:56:49,364 --> 00:56:51,766 jak jsi ho k tomu donutil. 864 00:56:55,954 --> 00:57:00,165 Od této chvíle, pokud dostaneš nějaký tip ohledně Haechiho, 865 00:57:00,166 --> 00:57:04,045 nás o něm ještě před vysíláním uvědom. Jasný? 866 00:57:04,546 --> 00:57:07,047 Ano, pane. Budu na to pamatovat. 867 00:57:07,048 --> 00:57:10,884 Hyungnim, kdy se v nemocnici objevila jeho přítelkyně? 868 00:57:10,885 --> 00:57:11,970 Co já vím? 869 00:57:13,555 --> 00:57:15,180 Tak proč jsi o ní před ním mluvil? 870 00:57:15,181 --> 00:57:18,892 Našel jsem v jeho telefonu pár fotek, 871 00:57:18,893 --> 00:57:21,061 na kterých byl s nějakou holkou. 872 00:57:21,062 --> 00:57:25,274 A redaktor Spravedlnosti byl kdysi zatčený za braní úplatků. 873 00:57:25,275 --> 00:57:29,069 Už jsi někdy viděl úplatkáře ochotného otevřít peněženku? 874 00:57:29,070 --> 00:57:32,281 Věděl jsem, že toho kluka využije, ale nikdy mu nezaplatí. 875 00:57:32,282 --> 00:57:36,911 Nalíčil jsem past a on se do ní chytil. 876 00:57:37,996 --> 00:57:40,999 Hyungnim, ty máš fakt věděcký metody. 877 00:57:41,499 --> 00:57:42,699 Jak tě tohle mohlo napadnout? 878 00:57:45,295 --> 00:57:46,296 Nice! 879 00:57:47,797 --> 00:57:49,923 Zklidni se, je to jen trénink. 880 00:57:49,924 --> 00:57:52,694 Nesmíš to brát tak vážně. 881 00:57:54,929 --> 00:57:56,013 Počkat. 882 00:57:56,014 --> 00:57:59,150 Hej. Není to tvůj fotr? 883 00:57:59,601 --> 00:58:01,928 To je prdel. Viděls to? 884 00:58:02,020 --> 00:58:05,147 Čum. Je to k posrání. 885 00:58:05,148 --> 00:58:07,408 Jihokorejští policajti jsou tragičtí. 886 00:58:10,236 --> 00:58:11,945 To ses, kurva, zbláznil! 887 00:58:11,946 --> 00:58:12,947 Pojď sem. 888 00:58:13,615 --> 00:58:14,615 Ty zmrde! 889 00:58:15,617 --> 00:58:19,828 To se tak stydíš za svýho fotra, že ti z toho přeskočilo? 890 00:58:19,829 --> 00:58:22,131 Hej, zvedněte mu hlavu. 891 00:58:31,132 --> 00:58:32,133 Mládeži. 892 00:58:34,344 --> 00:58:37,772 Tohle je úmyslný útok s možným ublížením na zdraví. Co s tím? 893 00:58:38,473 --> 00:58:39,557 Co to kurva...? 894 00:59:16,886 --> 00:59:18,880 Prověřili jsme hlavní mobilní sítě, 895 00:59:19,597 --> 00:59:23,776 ale poslední Jeonem přijatý hovor, byl z nedohledatelného zdroje. 896 00:59:23,935 --> 00:59:26,888 Volající pravděpodobně použil jednorázový telefon. 897 00:59:27,480 --> 00:59:28,523 Tady. 898 00:59:30,108 --> 00:59:33,236 Nemá význam, abychom byli všichni celou noc vzhůru. 899 00:59:34,028 --> 00:59:37,531 Tak proč nejdeš domů, a neodpočineš si, Bong? 900 00:59:37,532 --> 00:59:39,117 Napíšete za mě hlášení? 901 00:59:40,326 --> 00:59:42,526 Když půjdu domů, budu ještě víc vyčerpaná. 902 00:59:44,122 --> 00:59:45,123 Co? 903 00:59:46,040 --> 00:59:49,502 Do Cheole, máš problém. 904 00:59:51,212 --> 00:59:53,214 Tvoje žena chce, abys jí zavolal. 905 00:59:57,844 --> 01:00:00,722 Aigoo, to je zlý. 906 01:00:01,639 --> 01:00:05,142 Promiň, zlato. Nechal jsem telefon v autě. 907 01:00:05,143 --> 01:00:09,563 Ti kluci, co se rvali s U Jinem, se přišli omluvit 908 01:00:09,564 --> 01:00:11,482 a slibovali, že už se to nebude opakovat. 909 01:00:11,983 --> 01:00:15,527 Jejich rodiče na ně museli před tím školním výborem zatlačit. 910 01:00:15,528 --> 01:00:16,362 - MANŽELKA - Ne. 911 01:00:16,363 --> 01:00:18,238 S takovými dětmi už jsem se párkrát setkala. 912 01:00:18,239 --> 01:00:20,449 Chovají se jinak. 913 01:00:20,450 --> 01:00:24,786 Ah, díky Bohu. Říkal jsem ti, že se to vyřeší. 914 01:00:24,787 --> 01:00:26,397 Co na to U Jin? 915 01:00:26,456 --> 01:00:28,458 U Jin na to vůbec nic. 916 01:01:07,914 --> 01:01:09,915 [Omluv se tím, že zemřeš!] 917 01:01:09,916 --> 01:01:12,001 [Motorkářské gangy si zaslouží trest smrti] 918 01:01:12,293 --> 01:01:14,711 [Ve Spojených státech by dostali nejmíň 100 let] 919 01:01:14,712 --> 01:01:17,614 [ Rozdrtit je výměnou za 100 let vězení, přijímá to někdo?] 920 01:01:17,791 --> 01:01:19,591 [Korejské zákony jsou k pláči] 921 01:01:19,592 --> 01:01:22,144 [Chytají je jen proto, aby je pak pustili?] 922 01:01:22,637 --> 01:01:23,721 [Máme žít ve strachu?] 923 01:01:37,235 --> 01:01:40,737 Auto narazilo do 10 motocyklů 924 01:01:40,738 --> 01:01:42,739 a zabilo 12 lidí. 925 01:01:42,740 --> 01:01:44,242 Podle analýzy kamerového systému... 926 01:01:44,826 --> 01:01:47,644 Podezřelým je 28letý Min Gang Hoon, 927 01:01:47,645 --> 01:01:52,249 který před 2 lety přišel při bouračce motorkářského gangu o svou přítelkyni. 928 01:01:52,250 --> 01:01:55,752 V té době sloužil u speciálních jednotek. 929 01:01:55,753 --> 01:02:00,130 Rozhořčený mírnou výší trestu se pokusil pachatelům pomstít, 930 01:02:00,149 --> 01:02:03,552 ale skončil ve vojenské věznici a ze služby byl propuštěn. 931 01:02:03,553 --> 01:02:06,964 Od té doby byl několikrát stíhán za drogové delikty. 932 01:02:06,973 --> 01:02:08,891 A co je nejdůležitější, 933 01:02:09,767 --> 01:02:12,662 v den, kdy jsme Jeona převáželi do bezpečí, 934 01:02:13,062 --> 01:02:16,891 bylo Minovo auto viděno poblíž Jeonova domu. 935 01:02:19,193 --> 01:02:20,777 Hej, jsme na správném místě? 936 01:02:20,778 --> 01:02:24,990 Ano. Podle kamerového záznamu se jeho auto naposledy nacházelo tady. 937 01:02:24,991 --> 01:02:28,302 Ověřili jsem si to na místním okrsku. Podle všeho je to drogové doupě. 938 01:02:43,885 --> 01:02:47,012 Po smrti své přítelkyně skončil jako narkoman, co? 939 01:02:47,013 --> 01:02:48,213 Přesně tak. 940 01:02:49,599 --> 01:02:51,233 Co je to tu za olej? 941 01:02:51,893 --> 01:02:53,594 Vytekl z toho auta? 942 01:02:54,312 --> 01:02:55,596 Vypadá to tak. 943 01:02:58,149 --> 01:03:00,735 Buďte všichni ve střehu. 944 01:03:01,235 --> 01:03:03,529 Závisláci jsou ta nejnebezpečnější cháska. 945 01:03:03,946 --> 01:03:05,514 Když jsou sjetí, 946 01:03:05,515 --> 01:03:08,609 mají zatemněný mozek, a nezastaví se před ničím. 947 01:03:09,744 --> 01:03:11,212 To je Min Gang Hoonovo auto. 948 01:03:17,126 --> 01:03:18,711 Na co tu má tolik džusů? 949 01:03:21,339 --> 01:03:23,224 Do prdele, to jsou chcanky! 950 01:03:24,634 --> 01:03:26,961 Vypadá to, že bydlel v autě. 951 01:03:45,738 --> 01:03:49,092 [ SPRAVEDLNOST: Co je správné udělat?] 952 01:03:52,078 --> 01:03:55,456 Ah, sakra. Hyungnim, to musíte vidět. 953 01:04:00,294 --> 01:04:03,889 Tohle je Jung Chil Soo, vůdce motorkářského gangu Sangam 12. 954 01:04:04,882 --> 01:04:07,501 (Policejní komisař Bydliště /Příjezdová trasa) 955 01:04:08,302 --> 01:04:09,687 Kurva. 956 01:04:10,012 --> 01:04:12,512 (Soudce nejvyššího soudu Bydliště/ Příjezdová trasa) 957 01:04:15,818 --> 01:04:17,185 (Státní zástupce Bydliště/ Příjezdová trasa) 958 01:04:17,186 --> 01:04:18,603 Hyungnim. 959 01:04:18,604 --> 01:04:21,244 To jsou fotky z místa, kde jsme ukrývali Jeona. 960 01:04:25,611 --> 01:04:27,488 Kde k nim přišel? 961 01:04:28,114 --> 01:04:31,494 K těm měli přístup jen policejní úředníci. 962 01:05:35,056 --> 01:05:36,766 Do prdele. 963 01:05:41,687 --> 01:05:43,497 Hovada. 964 01:05:47,485 --> 01:05:50,312 Tohle místo je samá nástraha. 965 01:05:52,782 --> 01:05:55,609 Jestli se to vyhrotí, a začne to být nebezpečné 966 01:05:56,786 --> 01:05:58,871 můžeme reagovat použitím síly? 967 01:06:01,624 --> 01:06:04,593 Proč? Chystáš se ho zabít? 968 01:06:10,007 --> 01:06:12,509 Kdyby se dělo cokoli, snaž se ho ušetřit. 969 01:06:12,510 --> 01:06:16,797 Nejde jen o snížení platu, ale ještě se utopíš v papírování. 970 01:08:05,539 --> 01:08:07,032 Našli jsme Haechiho. 971 01:08:18,636 --> 01:08:20,829 Ah, fuj tajxl. 972 01:08:20,830 --> 01:08:25,124 Jste zatčen za vraždy 12 členů skupiny Sangnam. Vylezte odtamtud. 973 01:08:25,267 --> 01:08:28,053 Mohlo by se to zvrhnout. Počkáme na posily. 974 01:08:38,739 --> 01:08:40,074 Ahojky. 975 01:08:54,796 --> 01:08:55,796 Seon U! 976 01:08:56,965 --> 01:08:57,967 Pusťte mě! 977 01:09:28,205 --> 01:09:29,622 Aigoo, sakra! 978 01:09:41,302 --> 01:09:42,303 Umři. 979 01:09:58,861 --> 01:10:00,953 Pusťte mě, sakra! 980 01:10:02,323 --> 01:10:04,656 Hej! Co si myslíš, že děláš? 981 01:10:04,657 --> 01:10:05,826 Zbláznil ses? 982 01:10:12,332 --> 01:10:13,659 Ani se nehni! 983 01:10:31,060 --> 01:10:32,394 Ty magore blbej! 984 01:10:48,369 --> 01:10:49,369 Ty! 985 01:10:57,920 --> 01:10:59,713 Ani se nehni! 986 01:11:02,383 --> 01:11:03,801 Jděte druhou stranou! 987 01:11:12,226 --> 01:11:13,519 Pojď sem! 988 01:11:42,548 --> 01:11:44,425 Hej, přestaň, sakra! 989 01:11:45,426 --> 01:11:47,219 To stačí. 990 01:11:48,971 --> 01:11:49,971 Pusť ho, chlape! 991 01:11:51,640 --> 01:11:53,850 - Pusť ho! - Sundejte ho z něj. 992 01:11:54,268 --> 01:11:55,561 Přestaň. 993 01:11:56,645 --> 01:11:57,645 Nasaďte mu pouta. 994 01:11:59,231 --> 01:12:00,231 Nehýbej se. 995 01:12:07,281 --> 01:12:08,449 Ty hajzle! 996 01:13:36,453 --> 01:13:37,955 Mám ho! 997 01:13:40,749 --> 01:13:42,584 Vytáhněte ho, vytáhněte ho! 998 01:13:50,551 --> 01:13:51,551 Seon U! 999 01:14:03,272 --> 01:14:04,273 Co říkají? 1000 01:14:05,107 --> 01:14:07,567 Udělali ti rentgen a test na tetanus? 1001 01:14:08,177 --> 01:14:10,502 - Omlouvám se. - Nesedej si. 1002 01:14:11,405 --> 01:14:13,489 Bodli tě injekční stříkačkou po feťákovi. 1003 01:14:13,490 --> 01:14:16,668 Tak si nech pro jistotu udělat všechny testy. 1004 01:14:17,202 --> 01:14:18,879 Jak jsou na tom ostatní? 1005 01:14:19,830 --> 01:14:24,284 Yoon tvrdí, že má zlomený žebra, ale to ten blbec přehání. 1006 01:14:24,835 --> 01:14:26,511 Všichni ostatní jsou v pořádku. 1007 01:14:28,839 --> 01:14:30,590 Přesto všechno, 1008 01:14:30,591 --> 01:14:32,009 jsme dostali Haechiho. 1009 01:14:34,303 --> 01:14:35,928 To nevíme. 1010 01:14:35,929 --> 01:14:37,221 Jak to myslíte? 1011 01:14:37,222 --> 01:14:40,517 Je jen naše zbožné přání, aby byl Min Haechi. 1012 01:14:41,810 --> 01:14:44,021 Zatím neznáme fakta. 1013 01:14:46,523 --> 01:14:52,045 Není vám teď trochu líto, že jsme ho chytli? 1014 01:14:52,654 --> 01:14:53,822 Fandil jste mu. 1015 01:14:55,032 --> 01:14:56,333 Blázne. 1016 01:14:57,534 --> 01:14:59,653 Vražda je vražda. 1017 01:15:00,037 --> 01:15:02,831 A moje práce je chytat zločince. 1018 01:15:03,749 --> 01:15:06,626 Jdu sepsat hlášení. Ty zůstaň 1019 01:15:06,627 --> 01:15:08,245 pár dnů v klidu. 1020 01:15:16,553 --> 01:15:18,588 Neměl jsi v úmyslu ho 1021 01:15:18,764 --> 01:15:21,058 doopravdy zabít, že ne? 1022 01:15:24,561 --> 01:15:28,343 Jednoho dne uděláš chybu. Buď opatrný. 1023 01:15:33,362 --> 01:15:35,488 Proč nesepisujete hlášení? 1024 01:15:35,489 --> 01:15:39,384 Mine, máme záznam z kamerového systému. 1025 01:15:41,286 --> 01:15:42,704 Co se to tady děje? 1026 01:15:43,288 --> 01:15:45,790 Provádíme tu výslech. Prosím, spolupracujte. 1027 01:15:45,791 --> 01:15:48,876 Spolupracovat při krádeži našeho případu? 1028 01:15:48,877 --> 01:15:51,087 Hej, Seo Do Cheole. Co to děláš? 1029 01:15:51,088 --> 01:15:53,172 Konečně jsme ho dopadli, a teď tohle? 1030 01:15:53,173 --> 01:15:53,715 Vypadni. 1031 01:15:53,716 --> 01:15:54,924 - To teda ne. - Hned! 1032 01:15:54,925 --> 01:15:57,469 - Nechte mě aspoň podepsat hlášení. - Padej! 1033 01:15:59,705 --> 01:16:02,498 Hej, co jste převzali případ, byl zabit Jeon, 1034 01:16:02,599 --> 01:16:04,392 falešný Haechi skončil na JIPce 1035 01:16:04,393 --> 01:16:06,002 a zemřelo 12 motorkářů. 1036 01:16:06,003 --> 01:16:07,020 12 mrtvých! 1037 01:16:07,021 --> 01:16:08,312 Co je teď důležitější, 1038 01:16:08,313 --> 01:16:11,816 jestli se případ vyřeší nebo kdo ho vyřeší? 1039 01:16:11,817 --> 01:16:14,694 Co když se váš unáhlený závěr ukáže jako špatný? 1040 01:16:14,695 --> 01:16:16,028 Jak se to se mnou bavíš? 1041 01:16:16,029 --> 01:16:20,417 Nebyl to váš tým, kdo posbíral ty důkazy z jeho auta? 1042 01:16:21,243 --> 01:16:25,914 Tímhle si jen podrážíte nohy, jasný? 1043 01:16:26,740 --> 01:16:29,108 (Národní forenzní služba Soulský institut) 1044 01:16:30,127 --> 01:16:32,044 Měl jsi pravdu. 1045 01:16:32,045 --> 01:16:35,354 Příčinou Jeonovy smrti nebyl otřes mozku, ale uškrcení. 1046 01:16:35,632 --> 01:16:40,328 K udušení došlo v důsledku tlaku na krk. Je patrné zarudnutí spojivek. 1047 01:16:41,430 --> 01:16:44,841 Lebka byla rozbita, až když došlo ke ztuhlosti. 1048 01:16:46,059 --> 01:16:50,354 Ale je tu jedna skutečná záhada. 1049 01:16:50,355 --> 01:16:53,450 Škrcení se provádí buď rukama, nebo nástrojem. 1050 01:16:53,734 --> 01:16:54,934 Podívej. 1051 01:16:55,944 --> 01:16:58,863 To by na krku zanechalo stopy, ne? 1052 01:16:58,864 --> 01:17:02,450 Kdyby šlo o škrcení rukama, zůstaly by tam stopy po tlaku. 1053 01:17:02,451 --> 01:17:05,661 Kdyby šlo o škrtidlo, byly by tam stopy po použitém prostředku. 1054 01:17:05,662 --> 01:17:08,281 Ale podívej se na stopy na Jeonovi. 1055 01:17:10,542 --> 01:17:13,461 Jsou rozprostřené kolem celého krku. 1056 01:17:13,462 --> 01:17:17,007 Neudělal to rukama ani žádným nástrojem. 1057 01:17:21,970 --> 01:17:23,972 Pokud to nebyly ruce ani nástroj... 1058 01:17:30,270 --> 01:17:31,504 Nohy? 1059 01:17:31,505 --> 01:17:33,014 Uškrtil ho nohama? 1060 01:17:33,607 --> 01:17:36,777 Něco ti ukážu. Podívej se na tohle. 1061 01:17:37,694 --> 01:17:40,280 Tady ne. Tady. 1062 01:17:41,198 --> 01:17:42,907 Hele. Hele. Hele. 1063 01:17:42,908 --> 01:17:45,117 Žádná sranda, co? 1064 01:17:45,118 --> 01:17:49,497 Tohle je trojúhelníkové škrcení, oblíbená technika používaná v zápasech MMA. 1065 01:17:49,498 --> 01:17:51,508 Ničím jiným si to nedokážu vysvětlit. 1066 01:17:53,710 --> 01:17:57,104 To ne, ne...Co to...? 1067 01:17:57,714 --> 01:18:00,217 Moment. Moment. 1068 01:18:01,635 --> 01:18:04,221 - Máš tu připojení k internetu, že? - Posluž si. 1069 01:18:04,245 --> 01:18:05,338 Hlídkař UFC 1070 01:18:05,339 --> 01:18:09,851 (Hlídkař UFC zneškodnil útočníka nožem) 1071 01:18:29,871 --> 01:18:32,958 Ten zkurvysyn. 1072 01:18:36,044 --> 01:18:39,664 Je ještě někdo v kanceláři? 1073 01:18:40,882 --> 01:18:44,260 Potřebuju najít nějaké záznamy. 1074 01:18:44,261 --> 01:18:45,687 A co se týče Park Seon Ua... 1075 01:18:46,663 --> 01:18:53,177 Pošli Bonga a Wanga na jeho bývalý i současný okrsek. 1076 01:18:53,478 --> 01:18:59,601 A taky požádej Yoona, aby sehnal záznamy z Minovy autokamery a z dopravních kamer. 1077 01:19:02,195 --> 01:19:04,363 Pokud oznámíme, že Min je Haechi, 1078 01:19:04,364 --> 01:19:07,975 je náš tým...ne, celá korejská policie v prdeli. 1079 01:19:07,976 --> 01:19:09,477 O čem to tady mluvíš? 1080 01:19:09,578 --> 01:19:14,899 Min srazil ty motorkáře kvůli osobní pomstě. 1081 01:19:14,900 --> 01:19:17,485 Takže pokud policie nezmanipuluje důkazy, 1082 01:19:17,586 --> 01:19:20,796 bude očištěn na základě alibi. 1083 01:19:20,797 --> 01:19:24,592 Min není skutečný Haechi. Jen ho napodoboval. 1084 01:19:24,593 --> 01:19:28,496 Na forenzním něco našli? 1085 01:19:28,497 --> 01:19:30,915 Vzpomínáte si na stopy na Jeonově krku? 1086 01:19:31,516 --> 01:19:34,402 Tohle je něco, co může takové stopy zanechat. 1087 01:19:35,437 --> 01:19:38,815 Tady Park Seon U uplatňuje stejné trojúhelníkkové škrcení. 1088 01:19:41,109 --> 01:19:43,904 Tohle chceš předložit jako důkaz? 1089 01:19:44,613 --> 01:19:47,740 Nejdřív bojuješ proti boháčům a teď proti policajtům? 1090 01:19:47,741 --> 01:19:54,331 Takže každej, kdo ovládá trojúhelníkový škrcení, bude teď podle tebe podezřelej? 1091 01:19:55,123 --> 01:19:58,125 Jsem si jistej, že to umí i Wang. 1092 01:19:58,126 --> 01:20:00,711 Ne na 100%. Úplně jsem se to nenaučil. 1093 01:20:00,712 --> 01:20:02,130 Podívejte se pořádně. 1094 01:20:03,340 --> 01:20:05,758 Je tu ještě jeden muž, kterého známe. 1095 01:20:05,759 --> 01:20:07,552 Ale ne! 1096 01:20:08,428 --> 01:20:09,553 To je Min? 1097 01:20:09,554 --> 01:20:10,931 No kurva. 1098 01:20:12,057 --> 01:20:15,851 Ten kluk není opilej. 1099 01:20:15,852 --> 01:20:17,978 Je pod vlivem drog. 1100 01:20:17,979 --> 01:20:21,249 Seon U se po tomto incidentu dozvídá o Minovi 1101 01:20:21,274 --> 01:20:22,976 a rozhodne se ho využít. 1102 01:20:23,735 --> 01:20:28,364 Nabídne mu informace, které by mu pomohly se pomstít 1103 01:20:28,365 --> 01:20:31,960 výměnou za to, že bude hrát Haechiho. 1104 01:20:35,080 --> 01:20:38,207 Proč se Park Seon U, když jsme chytali Haechiho, 1105 01:20:38,208 --> 01:20:41,585 vystavoval na těch schodech takovému nebezpečí? 1106 01:20:41,586 --> 01:20:45,297 Kdyby tam falešný Haechi zemřel, 1107 01:20:45,298 --> 01:20:47,216 nestal by se z něj skutečný Haechi? 1108 01:20:47,217 --> 01:20:50,594 A co kdybych se od redaktora Spravedlnosti nedozvěděl pravdu? 1109 01:20:50,595 --> 01:20:54,607 Vrchní velení by oznámilo, že jsme zatkli Haechiho. 1110 01:20:55,976 --> 01:21:00,312 Park Seon U se po svém neúspěchu v Namsanu 1111 01:21:00,313 --> 01:21:03,191 pokusil udělat z Mina Haechiho a následně ho zabít. 1112 01:21:03,984 --> 01:21:06,235 Je to polda, 1113 01:21:06,236 --> 01:21:08,980 takže moc dobře věděl, jak s tím naložíme. 1114 01:21:10,699 --> 01:21:14,519 Kdyby se mu to tehdy podařilo, případ by byl uzavřen. 1115 01:21:20,625 --> 01:21:25,337 Hej, Do Cheole, zvládneš to? 1116 01:21:25,338 --> 01:21:29,258 Pojďme nejdřív dokázat, že Min není Haechi. 1117 01:21:29,259 --> 01:21:33,137 Stačí jen zajistit Min Gang Hunovi alibi 1118 01:21:33,138 --> 01:21:36,716 v posledních dvou případech, v Jeonově a v profesorově vraždě. 1119 01:21:37,267 --> 01:21:38,226 Omlouvám se. 1120 01:21:38,227 --> 01:21:39,936 Toto je sériový vrah. 1121 01:21:40,937 --> 01:21:43,731 Stejnou odpověď musel dát i lidem z operační skupiny. 1122 01:21:43,732 --> 01:21:46,358 [Pánské toalety] 1123 01:21:46,359 --> 01:21:50,446 Získejme Minovo přiznání a ověřme jeho alibi. 1124 01:21:50,447 --> 01:21:54,033 Vemte ho dovnitř. Jsme tu, abychom ti pomohli. 1125 01:21:54,034 --> 01:21:56,368 Ty nejsi Haechi, že ne? 1126 01:21:56,369 --> 01:21:58,463 Pak nám zbývá už jen Park Seon U. 1127 01:21:58,872 --> 01:22:01,665 Ty, dokud je v nemocnici, sežeň zatykač 1128 01:22:01,666 --> 01:22:06,378 a zbytek důkladně prohledá jeho auto, dům a okolí. 1129 01:22:06,379 --> 01:22:09,257 Já půjdu za Seon Uem do nemocnice a zadržím ho. 1130 01:22:10,467 --> 01:22:12,469 Bez ohledu na cokoli, 1131 01:22:13,386 --> 01:22:17,565 nemůžeme tuhle práci odvést polovičatě. Je to otázka cti. 1132 01:22:19,601 --> 01:22:23,471 Hyungnim, ty ze všeho nejdřív odvolej tiskovku. 1133 01:22:24,564 --> 01:22:25,974 Do Cheole. 1134 01:22:26,900 --> 01:22:28,660 Jestli se to podělá, 1135 01:22:29,569 --> 01:22:32,405 budeš muset mé dceři zaplatit vysokou. 1136 01:22:33,114 --> 01:22:35,294 Ta se na vysokou nedostane. 1137 01:22:35,575 --> 01:22:37,077 Nezakřikni to, ty pitomče. 1138 01:22:45,794 --> 01:22:47,504 To mi děláš schválně? 1139 01:22:49,422 --> 01:22:52,633 Už jsme svolali novináře. Jak to teď můžu zrušit? 1140 01:22:53,301 --> 01:22:56,720 Veliteli, neřekl jsem vám snad jasně, 1141 01:22:56,721 --> 01:22:58,431 že nemáte vůbec nic dělat? 1142 01:22:59,224 --> 01:23:01,325 Tohle je naprostá nekázeň. 1143 01:23:01,326 --> 01:23:06,706 Ano, to je. Máš pravdu. 1144 01:23:08,024 --> 01:23:10,234 Ale není víc než rozkazy a disciplína, 1145 01:23:10,235 --> 01:23:14,822 to, že jsme kamarádi, kteří spolu prošli těžkými a ještě těžšími zkouškami? 1146 01:23:14,823 --> 01:23:17,032 Já jen... 1147 01:23:17,033 --> 01:23:22,455 kromě toho případu s motorkářským gangem 1148 01:23:22,956 --> 01:23:25,124 má Min alibi i na ty ostatní... 1149 01:23:25,125 --> 01:23:26,725 - Kapitáne Ohu. - Ano? 1150 01:23:27,027 --> 01:23:28,921 Nepřekračuj meze. 1151 01:23:29,045 --> 01:23:30,246 Jasný? 1152 01:23:36,685 --> 01:23:38,637 Můj tým 1153 01:23:38,638 --> 01:23:42,641 dře tvrdě na tom, aby ten případ vyřešil. 1154 01:23:42,642 --> 01:23:46,454 Nemohl bys je aspoň tentokrát podpořit? 1155 01:23:47,147 --> 01:23:51,066 Při fotbalovém zápasu před 2 lety, 1156 01:23:51,067 --> 01:23:54,069 to byli moji kluci, kdo ti neustále nahrával míč, 1157 01:23:54,070 --> 01:23:57,406 abys ho mohl přihrát komisaři, 1158 01:23:57,407 --> 01:23:58,866 který nakonec vstřelil 2 góly. 1159 01:23:58,867 --> 01:24:00,576 O čem to mluvíš? 1160 01:24:00,577 --> 01:24:03,504 Takový jsi pořád. Proč to teď vytahuješ? 1161 01:24:04,956 --> 01:24:07,167 Musím ti říkat proč? 1162 01:24:17,969 --> 01:24:19,179 Do hajzlu. 1163 01:24:24,809 --> 01:24:27,428 Ano zlato. Teď jsem ve službě. 1164 01:24:28,688 --> 01:24:29,731 Sestřičko. 1165 01:24:31,299 --> 01:24:31,900 Co? 1166 01:24:31,901 --> 01:24:36,204 Někdo jí volal. Říkala, že se hned vrátí, ale už jsou to 3 hodiny, 1167 01:24:36,529 --> 01:24:37,939 a její telefon je vypnutý. 1168 01:24:38,031 --> 01:24:40,032 Nahlásila jsem to na policii, 1169 01:24:40,033 --> 01:24:44,119 ale ty chytré hodinky, o kterých jsi mluvil, 1170 01:24:44,120 --> 01:24:45,330 ty jsi je pro ni nevyžádal? 1171 01:24:46,122 --> 01:24:50,834 Thuy řekla holkám, ať mi zavolají, kdyby se něco stalo. 1172 01:24:50,835 --> 01:24:52,336 Tak jsem rychle přišla. 1173 01:24:52,337 --> 01:24:57,033 Zůstanu tu s nimi. Udělej, co půjde, abys ji našel. 1174 01:25:01,721 --> 01:25:03,723 [NEZNÁMÉ ČÍSLO] 1175 01:25:07,727 --> 01:25:08,645 Haló? 1176 01:25:08,645 --> 01:25:09,645 Hyungnim. 1177 01:25:13,441 --> 01:25:14,733 Kde teď jsi? 1178 01:25:14,734 --> 01:25:16,027 A co vy? 1179 01:25:22,659 --> 01:25:27,747 Máš u sebe Thuy? 1180 01:25:32,043 --> 01:25:36,289 Prosím, řekni ne, jestli to tak není. 1181 01:25:38,091 --> 01:25:39,384 Park Seon U, 1182 01:25:40,093 --> 01:25:41,778 jsi skutečný Haechi? 1183 01:25:43,096 --> 01:25:46,299 Nikdy jsem neřekl, že jsem on. 1184 01:25:47,100 --> 01:25:48,168 [NAHRÁVÁNÍ] 1185 01:25:49,377 --> 01:25:50,420 Seon U. 1186 01:25:51,688 --> 01:25:54,481 Ta žena má dvě malé holčičky. 1187 01:25:54,482 --> 01:25:56,309 Nezahrávej si s nevinnými lidi. 1188 01:25:58,486 --> 01:25:59,812 Nahráváte to? 1189 01:26:02,073 --> 01:26:05,701 Jsi zahnaný do kouta. Přede mnou neutečeš. 1190 01:26:05,702 --> 01:26:08,488 Nevyhrocuj to a skonči to tady. 1191 01:26:09,122 --> 01:26:10,898 Vymyslíme nějaké řešení. 1192 01:26:10,899 --> 01:26:13,108 Víš, že jsem ti upřímně fandil. 1193 01:26:13,209 --> 01:26:15,328 A já zase vám, hyungnim. 1194 01:26:17,130 --> 01:26:21,225 Hyungnim, můžete se podívat na displej telefonu? 1195 01:26:32,520 --> 01:26:34,230 Ty svině! 1196 01:26:35,732 --> 01:26:37,633 Kde...kde... 1197 01:26:37,634 --> 01:26:39,051 Kde je můj syn? 1198 01:26:39,152 --> 01:26:42,527 Takoví cucáci a nebojí se hrát si s ohněm. 1199 01:26:50,246 --> 01:26:51,246 Máš telefon. 1200 01:26:53,041 --> 01:26:54,041 Děkuji. 1201 01:26:55,168 --> 01:26:56,469 Kdo to může být? 1202 01:26:58,838 --> 01:27:00,039 Haló? 1203 01:27:01,549 --> 01:27:04,384 Proč mi voláš do šéfovy kanceláře? 1204 01:27:04,385 --> 01:27:07,179 Můj telefon je hacknutý. 1205 01:27:07,180 --> 01:27:11,059 Tak prosím, udělej, o co tě žádám, veliteli. 1206 01:27:11,183 --> 01:27:12,383 Ano. 1207 01:27:14,854 --> 01:27:15,980 Děkuji vám. 1208 01:27:35,108 --> 01:27:35,792 Tou dobou 1209 01:27:35,793 --> 01:27:38,919 nebyl manžel paní Thuy připoutaný bezpečnostním pásem 1210 01:27:38,920 --> 01:27:45,309 a přišel o život, když mu ocelové tyče projely tělem. 1211 01:27:45,910 --> 01:27:48,996 Thuy, která řídila, se nic nestalo, protože ta 1212 01:27:49,097 --> 01:27:50,806 měla pás zapnutý. 1213 01:27:50,807 --> 01:27:54,810 Poté jí byla vyplacena manželova pojistka ve výši 700 000 dolarů. 1214 01:27:54,811 --> 01:27:57,604 Díky své odcizené zlé ženě 1215 01:27:57,605 --> 01:28:00,925 zemřel její manžel v krvavých slzách. 1216 01:29:00,710 --> 01:29:01,711 Hyungnim! 1217 01:29:02,879 --> 01:29:05,598 Hyungnim, prosím, zachraňte mě! 1218 01:29:23,483 --> 01:29:27,620 Musíte být naštvaný, že jste místo U Jina našel redaktora Spravedlnosti, že? 1219 01:29:29,322 --> 01:29:31,032 Nedělejte žádné hlouposti. 1220 01:29:32,325 --> 01:29:35,328 Přišel jsem sám, jak jsem slíbil, tak vylez. 1221 01:29:35,928 --> 01:29:37,930 Pomoc! 1222 01:29:38,206 --> 01:29:39,998 Pomozte mi! 1223 01:29:39,999 --> 01:29:46,546 Thuy mi řekla, že jste měl možnost jí pomoci, 1224 01:29:46,547 --> 01:29:48,499 ale neudělal jste to. 1225 01:29:58,643 --> 01:30:01,771 Dobře, to jsem posral, mrzí mě to. 1226 01:30:04,941 --> 01:30:08,035 Ale nemůžeš si vzít jako rukojmí mého syna. 1227 01:30:13,866 --> 01:30:16,034 Ani Thuy neudělala nic špatnýho. 1228 01:30:16,035 --> 01:30:17,945 A co redaktor Spravedlnosti? 1229 01:30:19,163 --> 01:30:21,791 Buďte upřímný. Máte chuť ho zabít. 1230 01:30:23,167 --> 01:30:25,252 Nejen vy osobně. 1231 01:30:25,253 --> 01:30:29,948 Sám víte, kolika lidem jeho slova ublížila. 1232 01:30:29,949 --> 01:30:33,452 Hej, takhle by se Haechi chovat neměl. 1233 01:30:33,553 --> 01:30:36,179 Proč mi pořád říkáte Haechi? 1234 01:30:36,180 --> 01:30:38,290 Nikdy jsem se za nikoho takového nevydával. 1235 01:30:39,267 --> 01:30:43,696 To ten muž před vámi stvořil Haechiho. 1236 01:30:44,564 --> 01:30:47,591 Vás nikdy nenapadlo, že byste jím mohl být i vy? 1237 01:30:56,826 --> 01:31:00,787 Když už jsi stejně vyfasoval kázeňský trest, proč jsi ho nezmlátil víc? 1238 01:31:00,788 --> 01:31:03,582 Měl nůž. Ideální příležitost dát mu nakládačku. 1239 01:31:03,583 --> 01:31:08,587 Jak po mně můžou chtít, abych chránil někoho, koho jsem zatkl? 1240 01:31:08,588 --> 01:31:11,715 Jestli na toho parchanta narazím, roztrhám ho na kusy. 1241 01:31:11,716 --> 01:31:13,508 Ubil jsi k smrti těhotnou ženu 1242 01:31:13,509 --> 01:31:15,719 a kvůli tobě je po smrti celá její rodina. 1243 01:31:15,720 --> 01:31:19,222 Myslíš, že jen proto, že ti to díky opilosti tak lehce prošlo, 1244 01:31:19,223 --> 01:31:20,925 stojí zákon na tvé straně? 1245 01:31:21,017 --> 01:31:23,935 Čeká tě boží trest, ty hajzle. 1246 01:31:23,936 --> 01:31:27,397 Nemohl to s ním vyřídit v klidu 1247 01:31:27,398 --> 01:31:28,598 a všem ulehčit život? 1248 01:31:29,317 --> 01:31:30,401 Co myslíš ty? 1249 01:31:31,235 --> 01:31:34,739 Vyjadřujete se přesně jako Haechi. 1250 01:31:37,325 --> 01:31:41,036 Agresivní policista nespokojený se systémem, 1251 01:31:41,037 --> 01:31:43,255 který bere spravedlnost do vlastních rukou. 1252 01:31:43,331 --> 01:31:46,958 Park Seon U, tohle už je přes čáru. 1253 01:31:46,959 --> 01:31:49,169 Nevytvářej situaci, kterou nezvládneš. 1254 01:31:49,170 --> 01:31:51,838 Já mám tu situaci pod kontrolou. 1255 01:31:51,839 --> 01:31:54,967 Dám vám možnost si vybrat. 1256 01:31:55,885 --> 01:31:59,188 První možnost je, že redaktor Spravedlnosti je Haechi. 1257 01:31:59,639 --> 01:32:01,473 Všechno jsem dopředu připravil. 1258 01:32:01,474 --> 01:32:05,052 Přiložte kovovou trubku na plynového pedál. 1259 01:32:06,062 --> 01:32:10,065 Nakonec se obětním beránkem může stát redaktor Spravedlnosti, 1260 01:32:10,066 --> 01:32:12,351 který se celou dobu oháněl Haechim. 1261 01:32:13,152 --> 01:32:15,987 To on mu vymyslel jméno 1262 01:32:15,988 --> 01:32:19,875 a vydělal na něm pořádněj balík. 1263 01:32:20,476 --> 01:32:24,685 Ukáže se, že ten, kdo měl z Haechiho největší prospěch, je sám Haechi. 1264 01:32:24,789 --> 01:32:27,074 Není to nejlogičtější varianta? 1265 01:32:27,875 --> 01:32:32,504 Během pronásledování a zatýkání Haechiho vás redaktor Spravedlnosti napadl, 1266 01:32:32,505 --> 01:32:37,126 až jste ho byl nakonec nucený v sebeobraně zabít. 1267 01:32:38,302 --> 01:32:40,470 Pak bude U Jin ušetřen 1268 01:32:40,471 --> 01:32:43,199 a my dva si můžeme jít po svém. 1269 01:32:47,019 --> 01:32:50,422 Jestli se vám tahle možnost nelíbí, je tu ještě druhá. 1270 01:32:52,008 --> 01:32:54,402 Můžete mě zkusit zatknout. 1271 01:32:55,803 --> 01:32:57,897 Ale pro U Jina to může být nebezpečné. 1272 01:32:58,222 --> 01:33:01,726 Ve skutečnosti by mohl být první, kdo dnes večer zemře. 1273 01:33:02,326 --> 01:33:05,328 I kdybyste se mě pokusili zadržet, 1274 01:33:05,329 --> 01:33:10,042 zemřou všichni, i ti z první možnosti. 1275 01:33:11,627 --> 01:33:13,713 Protože mě nemůžete porazit. 1276 01:33:15,339 --> 01:33:18,626 Pak z vás přirozeně udělám Haechiho. 1277 01:33:19,969 --> 01:33:23,764 Hej, myslíš, že to bude fungovat? 1278 01:33:24,265 --> 01:33:25,758 A co moje alibi? 1279 01:33:25,850 --> 01:33:28,870 Alibi může poskytnout jiný Haechi. 1280 01:33:29,228 --> 01:33:33,648 Proč to děláš? Jsi policejní důstojník. 1281 01:33:33,649 --> 01:33:36,067 Stal jsem se policistou právě pro tohle. 1282 01:33:36,068 --> 01:33:38,145 Je důležité znát důvod? 1283 01:33:38,654 --> 01:33:42,866 Lidé věří jen tomu, čemu chtějí věřit. 1284 01:33:42,867 --> 01:33:45,535 Místo, abyste se ptal proč, 1285 01:33:45,536 --> 01:33:49,582 se radši soustřeďte na své rozhodnutí. 1286 01:34:09,101 --> 01:34:10,761 Kurva! 1287 01:34:13,397 --> 01:34:14,698 Pomozte mi! 1288 01:34:14,699 --> 01:34:17,117 Je to dobrý, je to dobrý. 1289 01:34:17,318 --> 01:34:18,702 Je to dobrý. Vydržte. 1290 01:34:25,409 --> 01:34:27,411 Tvůj syn zemře. 1291 01:34:31,707 --> 01:34:34,793 Teď máš jasnou odpověď. 1292 01:34:34,794 --> 01:34:36,929 Není třeba se složitě rozhodovat. 1293 01:34:39,799 --> 01:34:43,819 Vážně jsem si myslel, že z nás bude skvělý tým. 1294 01:34:51,018 --> 01:34:53,521 [BONG: Na rozkaz velitele jsme dorazili na místo.] 1295 01:34:53,838 --> 01:34:56,115 893-6851. 1296 01:34:57,024 --> 01:34:59,819 Byla fuška ho najít. 1297 01:35:01,320 --> 01:35:03,321 Teď si vážně naděláte do kalhot, chlapci. 1298 01:35:03,322 --> 01:35:05,224 U Jine, strejda je tady. 1299 01:35:11,664 --> 01:35:13,532 Ty lidem moc nerozumíš, že? 1300 01:35:24,260 --> 01:35:25,970 Hra se trochu obrátila. 1301 01:35:27,763 --> 01:35:29,098 A... 1302 01:35:30,850 --> 01:35:33,060 Já mám za sebou tým, ty sráči! 1303 01:36:22,818 --> 01:36:24,153 Pomoc! 1304 01:38:15,931 --> 01:38:17,231 Jste v pořádku? 1305 01:40:32,151 --> 01:40:33,151 Hyungnim! 1306 01:41:27,623 --> 01:41:29,415 V té dodávce je žena. 1307 01:41:29,416 --> 01:41:30,716 To je v pohodě. Naskoč. 1308 01:41:31,919 --> 01:41:33,711 Hej, co se ti stalo s obličejem, hm? 1309 01:41:33,712 --> 01:41:35,254 Je kurevsky dobrej v boji. 1310 01:41:35,255 --> 01:41:36,840 Rychle! Jeď za ním! 1311 01:41:47,851 --> 01:41:49,353 Otři si tu krev. 1312 01:42:31,186 --> 01:42:32,271 Do Cheole! 1313 01:42:37,776 --> 01:42:38,986 Do Cheole? 1314 01:42:52,499 --> 01:42:55,118 Do hajzlu! Rychle! Odkliďte ty zábrany! 1315 01:43:02,009 --> 01:43:03,089 Proč se vrací? 1316 01:43:04,219 --> 01:43:06,346 Co kurva ten psychopat dělá? 1317 01:43:09,249 --> 01:43:11,049 - Šlápni na to. Dělej! - Ne, ne! 1318 01:43:11,101 --> 01:43:11,952 Jo, jo, jo! 1319 01:43:11,953 --> 01:43:14,212 - Ne, přestaň! - Prostě na to šlápni! 1320 01:43:42,132 --> 01:43:43,967 Do Cheole, jsi celej? 1321 01:43:44,551 --> 01:43:45,676 Jo, a ty? 1322 01:43:45,677 --> 01:43:46,887 Já taky. 1323 01:43:49,056 --> 01:43:50,557 Pospěšte! 1324 01:43:52,684 --> 01:43:54,061 Co ten šmejd? 1325 01:44:06,865 --> 01:44:07,865 Co to...? 1326 01:44:08,367 --> 01:44:10,669 Neměl zapnutej pás? 1327 01:44:11,995 --> 01:44:14,897 Takhle tady nemůže umřít. 1328 01:44:14,898 --> 01:44:16,508 Jste v pořádku? 1329 01:44:17,209 --> 01:44:19,168 Hej, nevystupuj. Nevystupuj. 1330 01:44:19,169 --> 01:44:21,420 Co je s U Jinem? 1331 01:44:21,421 --> 01:44:22,989 Je se svou mámou. 1332 01:44:23,632 --> 01:44:24,732 Dobře, díky. 1333 01:44:24,733 --> 01:44:28,719 Jeďte o kousek dál. Najdete tam redaktora Spravedlnosti a oběť. 1334 01:44:28,720 --> 01:44:30,388 Ze všeho nejdřív se postarejte o ně. 1335 01:44:30,389 --> 01:44:32,098 Rychle, jeďte! Pospěšte si. 1336 01:44:32,099 --> 01:44:33,642 Leží tu muž. Bacha! 1337 01:44:35,936 --> 01:44:37,020 Rychle sem! 1338 01:44:46,805 --> 01:44:48,106 Zkontroluj mu puls. 1339 01:44:51,410 --> 01:44:53,245 - Bez pulsu. - Odtáhneme ho. 1340 01:44:54,746 --> 01:44:56,423 Raz, dva, tři. 1341 01:45:00,752 --> 01:45:02,921 Potřebujeme nosítka. 1342 01:45:03,547 --> 01:45:05,132 Přineste sem nosítka! 1343 01:45:05,549 --> 01:45:06,758 Rychle! 1344 01:45:09,428 --> 01:45:12,138 Níž v tunelu jsou další. 1345 01:45:12,139 --> 01:45:13,848 A bude potřeba přivolat tři odtahovky. 1346 01:45:13,849 --> 01:45:17,159 Pro všechny případy sem omezte přístup veřejnosti. 1347 01:45:27,779 --> 01:45:30,355 Do Cheole! Je tu záchranář. Do Cheole! 1348 01:45:30,366 --> 01:45:33,552 - On už si ho převezme. - Běžte pryč, sakra! 1349 01:46:19,539 --> 01:46:21,333 Tady. Sem, sem, sem! 1350 01:46:27,506 --> 01:46:28,506 Jedna, dva! 1351 01:46:29,341 --> 01:46:30,342 Pomalu. 1352 01:46:34,137 --> 01:46:35,430 Hej, naložíme ho. 1353 01:46:36,848 --> 01:46:38,225 Počkejte. 1354 01:46:45,774 --> 01:46:46,775 Park Seon U, 1355 01:46:48,151 --> 01:46:51,938 při sepisování hlášení tě budu pomalu a jistě zabíjet. 1356 01:46:56,034 --> 01:47:01,631 Takže nemůžeš tak snadno umřít, ty bastarde. 1357 01:47:02,791 --> 01:47:03,959 Jeďte! 1358 01:47:08,338 --> 01:47:10,465 To je drsný, člověče. 1359 01:47:14,886 --> 01:47:16,179 Pomalu. Tady. 1360 01:47:19,683 --> 01:47:20,684 Tudy. 1361 01:47:40,344 --> 01:47:42,044 Jistě, jen běžte. 1362 01:47:43,915 --> 01:47:45,374 Tady redaktor Spravedlnosti. 1363 01:47:45,375 --> 01:47:48,503 Na místě zatčení sériového vraha Haechiho... 1364 01:47:52,299 --> 01:47:53,799 Ano, zlato. 1365 01:47:53,900 --> 01:47:55,727 Lajkujte. 1366 01:47:59,306 --> 01:48:01,716 Ah, to bylo vyčerpávající. 1367 01:48:41,556 --> 01:48:47,061 Díky vaší podpoře se našemu oddělení závažné kriminality 1368 01:48:47,062 --> 01:48:52,765 se podařilo zadržet podezřelého ze sériových vražd v Haechi. 1369 01:48:52,859 --> 01:48:55,069 Podařil se nám 1370 01:48:55,070 --> 01:48:59,073 úspěšně vyřešit jak případ 12 vražd motorkářů v Sangnamu, 1371 01:48:59,074 --> 01:49:03,178 tak případ takzvané sériové vraždy v Haechi. 1372 01:49:55,547 --> 01:49:57,047 Zlato. 1373 01:49:57,048 --> 01:49:58,215 Ju Yeon? 1374 01:49:58,216 --> 01:49:59,758 Ano, zlato? 1375 01:49:59,759 --> 01:50:01,927 Když budeš spát tady, budou tě bolet záda. 1376 01:50:01,928 --> 01:50:03,637 - Jsi v pořádku? - Jo. Slez honem dolů. 1377 01:50:03,638 --> 01:50:06,348 - Nejsi zraněný? - Jsem v pořádku. Pojď. 1378 01:50:06,349 --> 01:50:08,058 - Jedl jsi? - Jo, jedl. 1379 01:50:08,059 --> 01:50:09,977 - Je tam nasolená ryba a okurky... - Jo, dobře. 1380 01:50:09,978 --> 01:50:13,063 Dala jsem je na stůl. Usmaž si vejce a najez se. 1381 01:50:13,064 --> 01:50:14,064 Dobře. 1382 01:50:14,065 --> 01:50:15,525 Usmaž si ta vajíčka... 1383 01:50:16,359 --> 01:50:18,527 - Tvůj obličej... - Já vím, že jsem hezkej. 1384 01:50:18,528 --> 01:50:20,446 - Dej si na to mast. - Aigoo, dobře. 1385 01:50:20,447 --> 01:50:22,866 - Nezapomeň. Jasný? - Jo. 1386 01:50:24,367 --> 01:50:25,744 Chce se mi spát. 1387 01:50:28,538 --> 01:50:31,082 Nezapomeň na tu mast. 1388 01:50:48,808 --> 01:50:49,976 Jsi doma? 1389 01:51:06,034 --> 01:51:08,795 U Jine, počkej. Podívej se na mě. 1390 01:51:10,330 --> 01:51:11,823 Podívej se na svého tátu. 1391 01:51:14,918 --> 01:51:16,628 Aigoo, sakra. 1392 01:51:17,003 --> 01:51:19,923 Jak mohli tohle udělat dítěti, do háje? 1393 01:51:22,133 --> 01:51:23,334 Jsi v pohodě? 1394 01:51:23,927 --> 01:51:25,303 Pojď si ke mně sednout. 1395 01:51:26,513 --> 01:51:27,639 Pojď. 1396 01:51:32,811 --> 01:51:33,812 Na. 1397 01:51:35,230 --> 01:51:37,015 Něco si před spaním zakousni. 1398 01:51:37,816 --> 01:51:42,854 Jsi tak oteklej, že ani nepůjde poznat, jestli přibereš. 1399 01:51:49,369 --> 01:51:50,662 U Jine. 1400 01:51:54,332 --> 01:51:59,254 Táta byl úplně slepý. 1401 01:52:19,858 --> 01:52:20,750 Je to slaný. 1402 01:52:20,751 --> 01:52:22,585 Probudil jsi mě. 1403 01:52:23,403 --> 01:52:26,406 Musíš dělat takový hluk? Chceš, abych spala, nebo ne? 1404 01:52:27,365 --> 01:52:29,867 Je to dobré? Dej máme ochutnat. 1405 01:52:36,207 --> 01:52:38,047 Proč dáváš tak slanou věc dítěti? 1406 01:52:39,002 --> 01:52:40,486 Nechceš to zapít vodou? 1407 01:52:55,804 --> 01:53:00,704 České titulky - Ba-či (28.11.2024) 1408 01:53:00,899 --> 01:53:03,109 HWANG JUNG MIN 1409 01:53:07,405 --> 01:53:10,325 JUNG HAE IN 1410 01:53:13,703 --> 01:53:15,622 OH DALSOO JIN KYUNG 1411 01:53:24,172 --> 01:53:26,132 SHIN SEUNG HWAN JUNG MAN SIK 1412 01:53:28,343 --> 01:53:30,553 HYUN BONG SIK KWON HAE HYO 1413 01:53:32,555 --> 01:53:34,766 BYUN HONG JUN TUE MINH 1414 01:53:37,769 --> 01:53:39,854 A AHN BO HYUN 1415 01:53:44,150 --> 01:53:46,060 Režie - BY RYU SEUNG WAN 1416 01:53:47,153 --> 01:53:48,780 VÝKONNÝ PRODUCENT - MIKY LEE 1417 01:53:53,493 --> 01:53:55,678 SPOLUVÝKONNÝ PRODUCENT - YOON SANG HYUN 1418 01:53:56,902 --> 01:53:59,802 Počkejte si na závěr... 1419 01:54:28,319 --> 01:54:31,698 S láskou vzpomínáme na našeho kolegu, BANG JUN SEOKa - 1970 - 2022 1420 01:58:14,712 --> 01:58:19,633 Sériový vrah z Haechi, Park Seon U, 1421 01:58:19,634 --> 01:58:23,428 byl odsouzen na doživotí, ale při převozu uprchl. 1422 01:58:23,429 --> 01:58:26,474 Policie posílila kontroly v oblastech... 1423 01:58:35,441 --> 01:58:36,734 Děláte si prdel?