1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:14,774 --> 00:01:15,984
Dobrý večer.
4
00:01:16,151 --> 00:01:17,777
Uf, konečně!
5
00:01:23,283 --> 00:01:24,784
Pojďte dovnitř.
6
00:01:39,090 --> 00:01:41,217
Vítejte!
7
00:01:43,720 --> 00:01:44,888
Tudy, dámy.
8
00:01:47,682 --> 00:01:50,393
Oh, dobrý den. Ahoj!
9
00:01:57,817 --> 00:01:59,694
S odpočtem úroku předem.
10
00:02:09,913 --> 00:02:11,914
Děkuji mnohokrát!
11
00:02:11,915 --> 00:02:14,625
Ups! Omlouvám se,
znovu jsem vyhrála.
12
00:02:14,626 --> 00:02:16,252
Znovu?
13
00:02:16,628 --> 00:02:18,253
Podívejme, jaké tu
má dneska někdo štěstí.
14
00:02:18,554 --> 00:02:20,706
To vážně má.
15
00:02:21,007 --> 00:02:22,466
Jde jí dobrá karta.
16
00:02:22,467 --> 00:02:23,926
Spíš má mozek hazardního hráče.
17
00:02:23,927 --> 00:02:25,928
Detektiv Bong je taky
slušnej karbaník.
18
00:02:25,929 --> 00:02:28,722
Vzpomínáš na pohřeb
Choova otce?
19
00:02:28,723 --> 00:02:31,725
Hráli jsme pár kol pro
zábavu, dokud nás nevyřídil
20
00:02:31,853 --> 00:02:34,837
a neudělalo se tam dusno.
21
00:02:35,424 --> 00:02:37,123
Kdo si tu pšoukl?
22
00:02:38,650 --> 00:02:39,858
Ah, vážně!
23
00:02:39,859 --> 00:02:41,159
To je úleva.
24
00:02:57,961 --> 00:03:00,963
Bože, můžu se připojit
k téhle velké hře?
25
00:03:01,064 --> 00:03:03,566
NOČNÍ AMBULANCE PLASTICKÉ CHIRURGIE
26
00:03:23,069 --> 00:03:25,221
Sakramente, dámy.
27
00:03:26,698 --> 00:03:31,519
Dnes večer se tu sešly
ty nejlepší z nejlepších.
28
00:03:32,495 --> 00:03:33,705
To je Deokchil. Deokchil!
29
00:03:34,706 --> 00:03:35,998
A kdopak jste vy?
30
00:03:35,999 --> 00:03:37,416
Sakra! Volejte posily.
31
00:03:37,417 --> 00:03:40,928
Přivedl mě sem Miran.
Ráda vás poznávám.
32
00:03:41,004 --> 00:03:42,897
Nepotkali jsme se už někdy?
33
00:03:43,715 --> 00:03:46,800
Můj obličej je v Gangnamu
docela profláklý.
34
00:03:46,801 --> 00:03:50,304
Nevytahujte se na mě.
Viděli jsme se už někdy?
35
00:03:51,639 --> 00:03:55,726
Bože, kam to sakra
zíráte, vy úchyle?
36
00:03:55,827 --> 00:03:58,254
Škodnou tady netrpíme.
37
00:04:00,148 --> 00:04:01,648
Kamera?
38
00:04:01,649 --> 00:04:03,951
To je sexuální násilí!
39
00:04:17,040 --> 00:04:18,875
Co je to?
40
00:04:22,754 --> 00:04:23,755
Do Cheole!
41
00:04:25,757 --> 00:04:27,550
Popojeď s tím autem.
42
00:04:29,594 --> 00:04:30,895
Padejte odtud.
43
00:04:40,855 --> 00:04:42,065
Otevřte!
44
00:04:42,482 --> 00:04:44,784
Všichni zůstaňte na místech.
45
00:04:49,155 --> 00:04:51,557
Jak se mě opovažujete
ošahávat a zdrhat?
46
00:04:55,203 --> 00:04:56,079
Jsi v pořádku?
47
00:04:56,080 --> 00:04:57,496
Já tu svini zabiju.
48
00:04:57,497 --> 00:04:59,373
Vypadnem odsud. Jdeme.
49
00:05:11,386 --> 00:05:13,604
No tak. Pojďte. Rychle dolů.
50
00:05:21,020 --> 00:05:23,397
Je to na mě úzký!
51
00:05:23,398 --> 00:05:25,231
Do prdele! Zaseklo se
mi tam panděro!
52
00:05:25,232 --> 00:05:26,734
Potáhni mě, sakra.
53
00:05:32,323 --> 00:05:33,241
Bastardi!
54
00:05:33,242 --> 00:05:34,242
Pohni sebou, lemro!
55
00:05:34,343 --> 00:05:35,843
Hněte se.
56
00:05:38,037 --> 00:05:38,913
Tudy!
57
00:05:38,914 --> 00:05:40,748
Pěkně dovnitř, grázlové.
58
00:05:44,727 --> 00:05:47,421
Deokchile! Pojď sem.
59
00:05:47,422 --> 00:05:50,925
Nemůžu. Ty pojď sem, vtipálku!
60
00:05:59,267 --> 00:06:00,852
Ale ne...do prdele.
61
00:06:08,860 --> 00:06:10,444
Přitáhni se, chlape.
62
00:06:10,445 --> 00:06:15,264
Přitáhni se! Přitáhni se! Přitáhni se!
63
00:06:24,876 --> 00:06:26,168
Díky bohu.
64
00:06:26,169 --> 00:06:27,961
Je v pořádku. V pořádku.
65
00:06:27,962 --> 00:06:29,888
Nestarejte se o něj
a zdrhejte.
66
00:06:29,889 --> 00:06:31,965
- Pojďme tudy.
- Kam? Sem?
67
00:06:31,966 --> 00:06:33,468
Pojďte.
68
00:06:36,012 --> 00:06:37,688
Počkejte na nás.
69
00:06:40,299 --> 00:06:41,299
Netlač se na mě.
70
00:06:49,192 --> 00:06:50,901
Jsme venku.
71
00:06:51,002 --> 00:06:52,395
Nasedejte.
72
00:06:52,695 --> 00:06:54,404
Jedna, dva, tři...
73
00:06:54,405 --> 00:06:57,291
Žádný spěch. Čeká tu spousta
dodávek, co vás odvezou.
74
00:07:00,828 --> 00:07:02,405
Hej, ty všiváku!
75
00:07:05,416 --> 00:07:06,416
Ty šmejde!
76
00:07:06,417 --> 00:07:07,709
Zbláznil se?
77
00:07:07,710 --> 00:07:09,002
To já ne...
78
00:07:09,003 --> 00:07:11,313
Šibe ti? Jak se odvažuješ
napadnout policistku?
79
00:07:11,314 --> 00:07:13,756
- Viděl jsem to.
- Co čumíš, ty kreténe?
80
00:07:14,926 --> 00:07:18,913
Říkám, že jsem se jí ani nedotkl.
Ta blbá děvka sebou praštila sama!
81
00:07:19,639 --> 00:07:21,932
Neházejte to na mě.
82
00:07:29,440 --> 00:07:31,024
Nepřibližujte se ke mně.
83
00:07:31,025 --> 00:07:32,326
Varuju vás.
84
00:07:33,861 --> 00:07:35,429
Přísahám Bohu, že ji podříznu.
85
00:07:35,530 --> 00:07:37,656
Kámen, nůžky, papír.
86
00:07:37,657 --> 00:07:38,657
Jo! Pojistný plnění!
87
00:07:38,658 --> 00:07:41,151
Hej, tentokrát to nech na mě.
88
00:07:41,152 --> 00:07:44,329
Víš přece, že mě přijde
synovo školný na majlant.
89
00:07:44,330 --> 00:07:46,181
Nechte mě jít a nikomu
se nic nestane.
90
00:07:46,182 --> 00:07:48,028
Kušuj, ty kriple!
91
00:07:48,059 --> 00:07:48,843
Směle.
92
00:07:48,844 --> 00:07:50,752
Copak mě nemáte jako
policajti chránit?
93
00:07:50,753 --> 00:07:54,865
Tohle děláme právě proto, že jsme policajti.
Víte, jaký má takový policajt plat?
94
00:07:55,049 --> 00:07:58,051
Každý rok nám
přidají 40 000 wonů.
95
00:07:58,052 --> 00:07:59,886
Plus rizikový příplatek
96
00:07:59,887 --> 00:08:03,599
ve výši ubohých 45 000 wonů.
97
00:08:04,058 --> 00:08:06,418
Tak co bude? Skočíš nebo ne?
98
00:08:07,812 --> 00:08:10,272
Tak pojď, zapíchni mě.
99
00:08:10,273 --> 00:08:11,982
To je v pohodě.
Klidně mě bodni.
100
00:08:11,983 --> 00:08:15,068
Nech mě přispět na
vzdělání svého syna.
101
00:08:15,069 --> 00:08:17,487
Co to děláte? Myslete
trochu na svou rodinu.
102
00:08:17,488 --> 00:08:18,788
Hej!
103
00:09:03,267 --> 00:09:04,568
Hej, lidi!
104
00:09:04,844 --> 00:09:05,964
Už jste skončili?
105
00:09:06,037 --> 00:09:09,013
Hyungnim, jdem si
dát něco k snědku.
106
00:09:14,236 --> 00:09:23,187
JÁ, POPRAVČÍ
107
00:09:37,568 --> 00:09:43,468
V roce 2021 Ahn Somi obvinila
svého profesora Youn Jung Sika
108
00:09:43,491 --> 00:09:47,786
z opakovaného sexuálního obtěžování.
109
00:09:47,787 --> 00:09:52,691
Univerzita i policie ho však
všech obvinění zprostily.
110
00:09:54,210 --> 00:09:57,295
Později byl Youn povýšen
na vedoucího katedry,
111
00:09:57,296 --> 00:10:00,173
a Somi byla označena
za zlatokopku.
112
00:10:00,174 --> 00:10:03,510
Než skočila z vrcholu budovy, ve které
se nacházela profesorova kancelář,
113
00:10:03,511 --> 00:10:05,387
zanechala po sobě dopis,
114
00:10:05,388 --> 00:10:08,390
v němž se odvolávala
na svou nevinu.
115
00:10:08,391 --> 00:10:10,725
Bylo jí 26 let.
116
00:10:10,726 --> 00:10:12,227
V době její smrti
117
00:10:12,228 --> 00:10:17,507
oslavoval Youn s kolegy
z univerzity své povýšení.
118
00:10:17,508 --> 00:10:20,193
Místo sebevraždy Ahn
Somi bylo potřísněno
119
00:10:20,194 --> 00:10:24,815
mozkovou hmotou, která
vytekla z její roztříštěné lebky.
120
00:10:43,426 --> 00:10:46,736
Haechi, mstitelský zabiják
121
00:10:46,837 --> 00:10:49,222
přezdívaný "hrdina spravedlnosti",
122
00:10:49,223 --> 00:10:51,433
má na svědomí další vraždu.
123
00:10:51,434 --> 00:10:53,059
Už je podezřelý
124
00:10:53,060 --> 00:10:55,854
z 9 měsíců staré vraždy,
spáchané v Ilsanu,
125
00:10:55,855 --> 00:10:58,231
která je pokládána za
jeho první práci.
126
00:10:58,232 --> 00:11:02,277
Policejní vyšetřování je
otevřeno všem možnostem.
127
00:11:02,278 --> 00:11:03,762
Kdo je Youn Jung Sik?
128
00:11:03,863 --> 00:11:07,157
Svou studentku nejen sexuálně
napadl, ale také ji oplodnil
129
00:11:07,258 --> 00:11:09,843
a ještě ji nestoudně označil
jako zlatokopkou.
130
00:11:09,844 --> 00:11:12,971
Oběť si nakonec vzala život,
131
00:11:12,972 --> 00:11:15,098
zatímco viníkovi se skvěle dařilo.
132
00:11:15,099 --> 00:11:18,068
Není s naším soudním
systémem něco špatně?
133
00:11:18,102 --> 00:11:20,186
Když nekonala policie
ani státní zastupitelství,
134
00:11:20,187 --> 00:11:22,772
vzal Haechi spravedlnost
do vlastních rukou.
135
00:11:22,773 --> 00:11:24,774
Nedůvěra v soudní systém,
136
00:11:24,775 --> 00:11:27,360
která vede ke skutečným zločinům,
137
00:11:27,361 --> 00:11:30,263
poukazuje na extrémní
nálady v naší společnosti.
138
00:11:30,264 --> 00:11:33,083
V kontextu s odvetnou
vraždou, můžeme
139
00:11:33,284 --> 00:11:37,604
z toho vyvodit souvislost s Eom
Sang Taeovým případem?
140
00:11:37,605 --> 00:11:42,567
Vzhledem k tomu, že případ Eom
vykazuje znaky vraždy z pomsty,
141
00:11:42,568 --> 00:11:45,104
nemůžeme vyloučit
možnou spojitost.
142
00:11:45,296 --> 00:11:48,089
Eom zaútočil kyselinou
na svou bývalou přítelkyni
143
00:11:48,090 --> 00:11:53,128
a její rodinu poté,
co se s ním rozešla.
144
00:11:53,187 --> 00:11:57,732
Oběť, která se měla záhy
provdat za jiného muže,
145
00:11:57,933 --> 00:12:00,210
má doživotně znetvořenou tvář,
146
00:12:00,211 --> 00:12:02,921
přesto se Eom odvolával na
nepříčetnost způsobenou alkoholem
147
00:12:03,022 --> 00:12:04,731
a byl odsouzen k mírnému trestu,
148
00:12:04,732 --> 00:12:06,816
což v té době vyvolalo
pobouření veřejnosti.
149
00:12:06,817 --> 00:12:11,237
Eom se později sám stal obětí útoku
kyselinou, který se nijak
150
00:12:11,238 --> 00:12:14,532
nelišil od činu, který sám spáchal.
151
00:12:18,487 --> 00:12:22,582
Další obětí je Seong
alias Cigaretový zabiják.
152
00:12:22,583 --> 00:12:29,886
Seong ve 13 letech ubil svou babičku k smrti,
protože nemohl vystát její sekýrování.
153
00:12:29,915 --> 00:12:31,499
Během činu
154
00:12:31,500 --> 00:12:34,294
když jeho babička umírala,
155
00:12:34,295 --> 00:12:38,431
jí víc než 10x popálil
obličej hořící cigaretou,
156
00:12:38,432 --> 00:12:40,925
čímž si vysloužil přezdívku
Cigaretový zabiják.
157
00:12:40,926 --> 00:12:45,497
V té době byl nezletilý, takže
byl souzen soudem pro mladistvé.
158
00:12:46,015 --> 00:12:47,315
MANŽELKA
159
00:12:47,892 --> 00:12:49,193
Omluvte mě.
160
00:12:50,936 --> 00:12:55,315
Později odešel studovat do Singapuru,
161
00:12:55,316 --> 00:12:56,941
kde byl letos zavražděn.
162
00:12:56,942 --> 00:12:58,943
Když byl nalezen,
163
00:12:58,944 --> 00:13:00,904
měl obličej posetý
spáleninami od cigaret.
164
00:13:00,905 --> 00:13:03,031
Kolika sériových vražd
u nás bylo spácháno
165
00:13:03,032 --> 00:13:07,052
od zatčení Kang Ho
Soona v roce 2009?
166
00:13:07,703 --> 00:13:09,120
Nula.
167
00:13:09,121 --> 00:13:11,915
Bezpečnostní kamery pokrývají
každý centimetr této země
168
00:13:11,916 --> 00:13:17,621
a forenzní věda dokáže identifikovat člověka
podle smítka prachu nebo půlky otisku prstu.
169
00:13:19,423 --> 00:13:20,548
Sériové vraždy?
170
00:13:20,549 --> 00:13:22,259
Jaké sériové vraždy?
171
00:13:22,551 --> 00:13:24,778
Proč by mělo jít o sériové vraždy?
172
00:13:24,845 --> 00:13:27,840
Pojďme si o tom promluvit, huh?
173
00:13:29,266 --> 00:13:31,977
Jen pokračuj.
174
00:13:33,145 --> 00:13:35,980
Včetně nedávné vraždy profesora Youna
175
00:13:35,981 --> 00:13:39,859
byly všechny oběti
zabity na místech činu
176
00:13:39,860 --> 00:13:44,949
podle stejného modus operandi.
177
00:13:45,991 --> 00:13:48,576
Nejen to,
178
00:13:48,577 --> 00:13:50,495
analýza našich profilovačů naznačuje
179
00:13:50,496 --> 00:13:53,665
možnost spáchání trestného
činu stejným pachatelem.
180
00:13:53,666 --> 00:13:55,166
Analýza naznačuje.
181
00:13:55,167 --> 00:13:58,570
Profilovači něco vypustí
a vy jim věříte na slovo?
182
00:14:00,673 --> 00:14:02,006
Každopádně,
183
00:14:02,007 --> 00:14:04,676
kdo je ten Haechi,
kterého zmiňují média?
184
00:14:04,677 --> 00:14:05,969
Tohle jméno jsme mu dali my?
185
00:14:05,970 --> 00:14:06,887
Haechi je...
186
00:14:06,888 --> 00:14:08,179
Co je Haechi?
187
00:14:08,180 --> 00:14:09,180
Takže, Haechi...
188
00:14:09,181 --> 00:14:11,975
Vybavujete si tu sochu před
Národním shromážděním?
189
00:14:11,976 --> 00:14:15,478
Je to mýtická bytost
symbolizující dobro a zlo.
190
00:14:15,479 --> 00:14:19,107
Když shromáždíte
lidi na jednom místě,
191
00:14:19,108 --> 00:14:23,711
ten netvor si vyhlídne jen hříšníky
a rozsápe je svým rohem.
192
00:14:23,712 --> 00:14:25,705
- Veliteli.
- Ano?
193
00:14:26,015 --> 00:14:27,615
Ptal jsem se na
význam slova Haechi?
194
00:14:27,616 --> 00:14:29,993
O kom to píšou a proč?
195
00:14:29,994 --> 00:14:30,995
Přesně tak.
196
00:14:31,704 --> 00:14:33,906
Můžeš mu to říct?
197
00:14:33,998 --> 00:14:35,198
Mám?
198
00:14:36,709 --> 00:14:39,101
Co po něm mám hodit?
199
00:14:40,129 --> 00:14:42,922
Po útoku kyselinou na Eoma,
200
00:14:42,923 --> 00:14:47,845
když byl nalezen mrtvý pachatel
nájemné vraždy Oh Cho Hee,
201
00:14:48,804 --> 00:14:52,724
bývalý novinář, který se stal soukromým
komentátorem "Redakce Spravedlnosti"
202
00:14:52,725 --> 00:14:56,644
prohlásil, že oba případy
jsou dílem stejné osoby
203
00:14:56,645 --> 00:15:00,023
a vymyslel označení Haechi.
204
00:15:00,024 --> 00:15:04,335
Takže, když něco plácají
internet nebo média,
205
00:15:04,336 --> 00:15:07,530
my se tím bezmyšlenkovitě řídíme?
206
00:15:07,531 --> 00:15:10,484
A bezduše skandujeme
Haechi, Haechi?
207
00:15:12,061 --> 00:15:16,272
Informace o těchto zločinech
jsou veřejně přístupné,
208
00:15:16,373 --> 00:15:18,975
takže tyhle činy může
klidně někdo napodobovat.
209
00:15:19,068 --> 00:15:23,046
Ale vy jste na základě slov profilovače dospěli
k závěru, že jde o jediného podezřelého?
210
00:15:23,088 --> 00:15:25,791
Co když se jedná o
organizovaný zločin?
211
00:15:26,175 --> 00:15:27,601
Co budete dělat pak?
212
00:15:31,180 --> 00:15:35,992
Tohle je od doby, kdy jsem sem byl
přidělen, můj první závažný případ.
213
00:15:37,061 --> 00:15:39,688
Takže v zájmu naší budoucnosti
214
00:15:40,481 --> 00:15:43,900
do toho vložte srdce i duši.
215
00:15:43,901 --> 00:15:45,477
- Ano, pane.
- Ano, pane.
216
00:15:47,071 --> 00:15:49,197
...ji označil za zlatokopku.
217
00:15:49,198 --> 00:15:51,991
Oběť si nakonec vzala život,
218
00:15:51,992 --> 00:15:54,285
zatímco viníkovi
se skvěle dařilo.
219
00:15:54,286 --> 00:15:57,289
Není s naším soudním
systémem něco špatně?
220
00:15:57,915 --> 00:16:00,083
Když nekonala policie
ani státní zastupitelství,
221
00:16:00,084 --> 00:16:02,085
vzal Haechi spravedlnost
do vlastních ...
222
00:16:02,086 --> 00:16:04,696
To teď klidně zíráš do mobilu?
223
00:16:04,697 --> 00:16:07,416
Copak nechápeš vážnost situace?
224
00:16:08,300 --> 00:16:12,637
No tak, zírám
do něj kvůli práci.
225
00:16:12,638 --> 00:16:14,222
Za chvíli si s ním promluvím.
226
00:16:14,223 --> 00:16:16,099
Tak to udělej hned.
227
00:16:16,100 --> 00:16:21,813
Řekl jsem, že to vyřídím. Vypadám
snad, že ztrácím čas lenošením?
228
00:16:21,814 --> 00:16:24,132
A já? Já tak vypadám?
229
00:16:25,150 --> 00:16:26,902
Dobře, dobře. Au.
230
00:16:28,028 --> 00:16:30,522
Hej, U Jine! Seo U Jine!
231
00:16:33,158 --> 00:16:38,254
Hej, nechceš si se
mnou jít zaběhat? Huh?
232
00:16:38,455 --> 00:16:40,748
A co takhle dát si box?
233
00:16:40,749 --> 00:16:42,959
Budu používat jen jednu ruku.
234
00:16:45,546 --> 00:16:49,024
Hej, jestli se ti nechce,
můžeme do sauny.
235
00:16:49,758 --> 00:16:51,342
Synku!
236
00:16:51,343 --> 00:16:53,353
Otevři, sakra, ty dveře!
237
00:16:56,849 --> 00:16:59,876
Co? Co? Co chceš? Zrovna
se chystám zalehnout.
238
00:17:00,352 --> 00:17:04,356
Pane bože, to je kosa!
239
00:17:05,482 --> 00:17:09,653
Do prkna. Brrr. Sakra.
240
00:17:11,280 --> 00:17:14,157
Proč jsi nenechal
zapnutej motor?
241
00:17:14,158 --> 00:17:15,967
Benzín je drahej.
242
00:17:17,953 --> 00:17:20,705
Tak si kup elektroauto.
243
00:17:20,706 --> 00:17:23,483
Aby tě z toho šetření nekleplo.
244
00:17:24,376 --> 00:17:25,601
Přejděme k věci.
245
00:17:25,602 --> 00:17:27,287
Viděl jsi zprávy?
246
00:17:27,379 --> 00:17:29,380
Taky jsme se kvůli tomu pohádali.
247
00:17:29,381 --> 00:17:31,066
Kvůli čemu?
248
00:17:32,383 --> 00:17:34,385
Díval jsem se na ně během večeře
249
00:17:34,386 --> 00:17:37,972
a manželka byla naštvaná kvůli rvačce
našeho kluka ve škole.
250
00:17:37,973 --> 00:17:40,692
Dělala z toho úplnou aféru.
251
00:17:41,602 --> 00:17:47,106
Dnes to není jak za našich časů.
Ber násilí ve škole vážně.
252
00:17:47,107 --> 00:17:48,399
Promluv si s ním.
253
00:17:48,400 --> 00:17:51,101
Právě jsem se k tomu chystal,
když jsi zavolal.
254
00:17:52,321 --> 00:17:53,905
Dejme se do práce.
255
00:17:54,406 --> 00:17:55,607
Na.
256
00:17:56,617 --> 00:17:57,618
Co je to?
257
00:17:58,535 --> 00:17:59,744
Jeon Seok Woo,
258
00:17:59,745 --> 00:18:04,207
který zabil těhotnou
ženu před zraky její rodiny,
259
00:18:04,208 --> 00:18:06,243
má být tento týden
propuštěn z vězení.
260
00:18:06,335 --> 00:18:08,620
Není tohle ten kretén
Jeon Seok Woo?
261
00:18:12,633 --> 00:18:14,759
Nečil se a dívej se.
262
00:18:14,760 --> 00:18:17,720
Muž A, který vezl
svou těhotnou ženu
263
00:18:17,721 --> 00:18:19,931
a dítě do nemocnice,
264
00:18:19,932 --> 00:18:23,935
požádal Jeona, aby přeparkoval své
auto, které stálo mimo pruhy.
265
00:18:23,936 --> 00:18:27,355
Při tom na něj opilý Jeon zaútočil,
266
00:18:27,356 --> 00:18:32,244
a když se ho těhotná žena
snažila zastavit, byla usmrcena.
267
00:18:32,444 --> 00:18:36,072
Při této tragické události
zemřelo i nenarozené dítě,
268
00:18:36,073 --> 00:18:39,659
ale soud Jeona odsoudil
k pouhým 3 letům vězení,
269
00:18:39,660 --> 00:18:42,954
protože jednal pod vlivem
alkoholu a nebyl tak
270
00:18:42,955 --> 00:18:45,081
shledán úmysl spáchat vraždu.
271
00:18:45,082 --> 00:18:47,458
Muži A, jemuž se nepodařilo získat
272
00:18:47,459 --> 00:18:50,753
řádné odškodnění ani v
občanskoprávním sporu,
273
00:18:50,754 --> 00:18:56,968
čelil kvůli hromadícím se
dluhům vážným finančním potížím.
274
00:18:56,969 --> 00:19:00,179
Spáchal sebevraždu poté,
co zabil své malé dítě,
275
00:19:00,180 --> 00:19:02,974
kterýžto skutek
oplakával celý národ.
276
00:19:02,975 --> 00:19:05,977
Jeon, ten zasranej parchant.
277
00:19:05,978 --> 00:19:10,189
Měl jsem ho napůl zmrzačit,
než jsem mu nasadil pouta.
278
00:19:10,190 --> 00:19:13,985
Tvrdil, že detektiva Yoona
bodl nožem v sebeobraně.
279
00:19:13,986 --> 00:19:15,278
Vyvázl z toho bez trestu.
280
00:19:15,279 --> 00:19:19,490
Yoona pobodal přistěhovalecký
dělník, a ne Jeon.
281
00:19:19,491 --> 00:19:22,910
Tak jste se měli
napřed představit.
282
00:19:22,911 --> 00:19:26,214
Nevykládej nesmysly.
Byl jsi tam s náma.
283
00:19:26,790 --> 00:19:32,387
Neříkej mi, že jsme se měli představit.
Nebylo to přece rande naslepo.
284
00:19:32,421 --> 00:19:37,216
Každopádně, Jeon zavinil tenhle
průser a dostal jen 3 roky?
285
00:19:37,217 --> 00:19:41,012
Internet okamžitě
zaplavila vlna žádostí,
286
00:19:41,013 --> 00:19:42,722
aby Haechi Jeona zabil.
287
00:19:42,723 --> 00:19:44,640
Bylo by divný, kdyby to
lidi nechalo chladnýma.
288
00:19:44,641 --> 00:19:48,352
Taky bych uvítal, kdyby někdo
odkrouhl šmejda, jako je Jeon.
289
00:19:48,353 --> 00:19:50,038
Měl bys vážit slova.
290
00:19:51,356 --> 00:19:54,317
My mu budeme zajišťovat ochranu
291
00:19:54,318 --> 00:19:56,344
před Haechiho hrozbou.
292
00:19:58,155 --> 00:19:59,556
Zajišťovat ochranu?
293
00:20:00,949 --> 00:20:02,116
Takovýmu bastardovi?
294
00:20:02,117 --> 00:20:03,451
My?
295
00:20:03,452 --> 00:20:04,836
Říká kdo?
296
00:20:05,746 --> 00:20:07,246
Šéfové?
297
00:20:07,247 --> 00:20:13,044
Jak po mně můžou chtít, abych
chránil někoho, koho jsem zatkl?
298
00:20:13,045 --> 00:20:16,339
Jestli na toho parchanta
narazím, roztrhám ho na kusy.
299
00:20:16,440 --> 00:20:17,983
To je klendra.
300
00:20:23,263 --> 00:20:24,264
Vychází.
301
00:20:37,094 --> 00:20:38,903
VRAŤTE JEONA ZPÁTKY DO VĚZENÍ!
302
00:20:38,904 --> 00:20:43,274
Lidi, když mu opravdu
rozflákám držku,
303
00:20:43,275 --> 00:20:44,867
kolik jste ochotni přispět?
304
00:20:44,868 --> 00:20:47,604
Wau, Jeone! Je tu
skutečná celebrita!
305
00:20:48,372 --> 00:20:51,515
Právě jsem viděl Kim Whoever.
Mám si říct o autogram?
306
00:20:51,516 --> 00:20:53,084
Jsem její fanda.
307
00:20:53,085 --> 00:20:54,293
Už je tady.
308
00:20:54,294 --> 00:20:56,696
Jeon Seok Woo, ty sráči!
309
00:20:56,922 --> 00:20:58,507
CELU SMRTI PRO VRAHA!
310
00:20:58,590 --> 00:21:00,984
Ty zkurvysynu!
311
00:21:04,388 --> 00:21:06,181
Vylez ven, ty parchante!
312
00:21:07,891 --> 00:21:09,291
Nechte toho!
313
00:21:11,228 --> 00:21:12,228
To je debil!
314
00:21:12,229 --> 00:21:14,514
Předplaťte si TV Pravda!
315
00:21:19,027 --> 00:21:22,405
Jsem Ohnivá pěst z TV Ohnivá pěst.
316
00:21:22,406 --> 00:21:25,616
Jsem tu, abych tomu lůzrovi
Jeonovi rozbil lebku.
317
00:21:25,617 --> 00:21:27,827
Jestli tohle není
spravedlnost, tak co je?
318
00:21:27,828 --> 00:21:28,662
Co?
319
00:21:28,663 --> 00:21:31,414
Hele na ty komentáře.
Vážně, chlape...
320
00:21:31,415 --> 00:21:33,624
Myslíte, že to dělám pro prachy?
321
00:21:33,625 --> 00:21:34,926
Tak znovu,
322
00:21:35,460 --> 00:21:38,754
když půjdu do chládku za
to, že jsem mu podřízl krk,
323
00:21:38,755 --> 00:21:39,922
co moje máma?
324
00:21:39,923 --> 00:21:42,417
Kde vezme na jídlo?
325
00:21:50,642 --> 00:21:54,353
Co je to za bordel?
Dostaneme se vůbec ven?
326
00:21:54,354 --> 00:21:55,646
Nemáme se vrátit zítra?
327
00:21:55,647 --> 00:21:56,856
Kušuj.
328
00:21:56,857 --> 00:21:59,233
Nemůžeme ho mezi ně pustit.
Vy dva jděte první.
329
00:21:59,234 --> 00:22:00,860
Yoon, Bongu! Uvolněte
cestu! Dělejte!
330
00:22:00,861 --> 00:22:02,987
Proč to musíme vždycky vyžrat my?
331
00:22:05,282 --> 00:22:07,075
Hej, Jeon Seok Woo!
332
00:22:07,576 --> 00:22:09,260
Neházejte po nás to svinstvo!
333
00:22:11,663 --> 00:22:12,664
Vypadnem.
334
00:22:13,373 --> 00:22:15,091
Uhněte z cesty! Uhněte!
335
00:22:21,465 --> 00:22:23,108
Nechte nás.
336
00:22:30,182 --> 00:22:31,515
Pusťte mě ven.
337
00:22:31,516 --> 00:22:34,101
Co je to za komedii?
338
00:22:34,102 --> 00:22:36,813
Sledujte mou akci.
339
00:22:41,093 --> 00:22:43,486
Co to, kurva děláš, ty kreténe?
340
00:22:43,487 --> 00:22:45,030
Pusť mě, ty kokote.
341
00:22:50,619 --> 00:22:52,329
Podívejte! Má nůž.
342
00:22:56,041 --> 00:22:57,709
Pusťte nás tam!
343
00:22:59,753 --> 00:23:02,439
Posral ses? To bolí!
344
00:23:06,009 --> 00:23:08,219
Zatkněte toho bastarda, ne mě.
345
00:23:08,220 --> 00:23:11,223
Ti ocasové dělají
takovej poprask.
346
00:23:24,069 --> 00:23:26,121
Říkal jsem, že
ho nebudu chránit.
347
00:23:26,363 --> 00:23:27,731
Umírám hlady.
348
00:23:28,740 --> 00:23:30,074
Kdo chtěl krvavou polévku?
349
00:23:30,075 --> 00:23:31,535
Tady.
350
00:23:33,036 --> 00:23:34,537
Hej, pusť se do toho.
351
00:23:34,538 --> 00:23:37,273
Když krvácíš, nahraď
to novou krví.
352
00:23:37,274 --> 00:23:38,274
Děkuji.
353
00:23:39,676 --> 00:23:41,985
Co to má být? Co je s ním?
354
00:23:42,154 --> 00:23:44,046
Proč pořád padá,
jako by byl sjetej?
355
00:23:44,047 --> 00:23:45,966
A mává kolem sebe nožem.
356
00:23:47,968 --> 00:23:50,578
Parádní zásah! To je on?
357
00:23:50,579 --> 00:23:52,163
- Jo, to je on.
- Fakt?
358
00:23:52,581 --> 00:23:54,582
Na co se díváte?
359
00:23:54,683 --> 00:23:58,278
Nejste vy ten slavný hlídkař z UFC?
360
00:23:59,563 --> 00:24:03,190
Je pravda, že jsi dostal 3-měsíční disciplinární
trest za nepřiměřené použití síly?
361
00:24:03,400 --> 00:24:04,276
Opravdu?
362
00:24:04,277 --> 00:24:06,686
Za to, že ses snažil někoho zneškodnit?
363
00:24:07,304 --> 00:24:08,071
Jo.
364
00:24:08,072 --> 00:24:11,407
Když už jsi stejně vyfasoval kázeňský
trest, proč jsi ho nezmlátil víc?
365
00:24:11,408 --> 00:24:14,618
Měl nůž. Ideální příležitost
dát mu nakládačku.
366
00:24:14,619 --> 00:24:16,829
I my jsme posraní,
když zahlídnem nůž.
367
00:24:16,830 --> 00:24:19,082
Jak se ti podařilo ho
dostat? I toho předtím.
368
00:24:22,419 --> 00:24:24,195
Proč se řehníš?
369
00:24:24,488 --> 00:24:26,030
Je tu něco k smíchu?
370
00:24:26,131 --> 00:24:27,382
Taky jsem byl posranej.
371
00:24:29,926 --> 00:24:33,304
Jo, to se může stát.
Každopádně skvělý zákrok.
372
00:24:33,305 --> 00:24:35,598
Když se člověk moc
bojí, ztrácí kontrolu.
373
00:24:35,599 --> 00:24:39,310
Jako ty děcka ve škole, co se
ohání pěstmi a přitom brečí,
374
00:24:39,311 --> 00:24:41,437
že je nikdy nemůžete porazit.
375
00:24:41,438 --> 00:24:42,439
Do Cheole.
376
00:24:43,148 --> 00:24:46,434
Že jsi párkrát Jeona profackoval?
377
00:24:46,651 --> 00:24:48,819
Jednoduše si nemůžeš pomoct.
378
00:24:48,820 --> 00:24:52,156
Co to plácáš? Dokonce jsem si
roztrhl bundu, abych ho ochránil.
379
00:24:52,157 --> 00:24:53,158
Podívejte se na to.
380
00:24:53,825 --> 00:24:56,452
Jaký má smysl, snažit
se je pracně chytat?
381
00:24:56,453 --> 00:24:58,871
Mě dokonce při jednom
zatýkání pobodali.
382
00:24:58,872 --> 00:25:00,456
A co Jo Tae Oh?
383
00:25:00,457 --> 00:25:03,042
Do Cheola málem zmrzačil,
když se ho snažil dopadnout.
384
00:25:03,043 --> 00:25:05,628
A vyvázl s blbou podmínkou,
i když zasloužil nejmíň 20 let.
385
00:25:05,629 --> 00:25:07,129
Nechte těch keců.
386
00:25:07,130 --> 00:25:09,965
Kvůli tomu jsi žádal
o přeložení do kanclu?
387
00:25:09,966 --> 00:25:12,343
- O kom to mluvíš?
- O tobě.
388
00:25:12,344 --> 00:25:13,761
- A o něm.
- O mně?
389
00:25:13,762 --> 00:25:15,137
Já vím všechno.
390
00:25:15,138 --> 00:25:16,555
To jsi pěkná krysa.
391
00:25:16,556 --> 00:25:17,973
To ty taky.
392
00:25:17,974 --> 00:25:19,474
Ukaž, naleju ti.
393
00:25:20,477 --> 00:25:23,479
Ten parchant, co
se oháněl nožem...
394
00:25:23,480 --> 00:25:24,897
proč jsi ho prostě nenechal?
395
00:25:24,898 --> 00:25:29,268
Kdyby pobodal Jeona a my ho pak dopadli,
mohli jsme zabít dvě mouchy jednou ranou.
396
00:25:30,278 --> 00:25:31,446
Jak že se to jmenuješ?
397
00:25:31,988 --> 00:25:33,373
Park Seon U, pane.
398
00:25:35,367 --> 00:25:36,968
Park Seon U. Pěkný jméno.
399
00:25:37,494 --> 00:25:40,579
Hodláš být pořád jen
hlídkovým policistou?
400
00:25:40,580 --> 00:25:43,758
Můžu ti napsat doporučení,
aby ses připojil k našemu týmu.
401
00:25:45,877 --> 00:25:50,606
Nesnaž se zničit život
naprosto šťastnému člověku.
402
00:25:51,675 --> 00:25:54,093
To ne, bylo by mi ctí.
403
00:25:54,094 --> 00:25:57,488
K policii jsem se přihlásil poté, co
jsem viděl, jak jste chytil Jo Tae Oha.
404
00:25:58,807 --> 00:26:00,891
Podívejme se na toho blbouna.
405
00:26:00,892 --> 00:26:03,686
Chlapče, jsme úplně stejný typy.
406
00:26:03,687 --> 00:26:06,014
Mně už neutečeš.
407
00:26:06,715 --> 00:26:11,385
Podívejte se na nás.
Jsme si dokonce podobní.
408
00:26:11,386 --> 00:26:12,945
Co je to s ním dneska?
409
00:26:12,946 --> 00:26:15,406
Zcvokl ses? Nemůžete být rozdílnější.
410
00:26:15,407 --> 00:26:17,926
No tak, drž se od něj dál.
411
00:26:18,201 --> 00:26:20,394
Hej, odteď mi říkej hyung.
412
00:26:20,395 --> 00:26:22,313
Na to si připijme.
413
00:26:22,414 --> 00:26:23,414
Do dna!
414
00:26:23,415 --> 00:26:25,008
- Bezpečnost!
- Bezpečnost!
415
00:26:26,960 --> 00:26:27,919
Čemu se směješ?
416
00:26:27,920 --> 00:26:30,013
Jsou naprosto
odlišní. Je to blázen.
417
00:26:31,448 --> 00:26:32,324
Haló?
418
00:26:32,325 --> 00:26:34,408
Jste Seo U Jinův otec?
419
00:26:34,509 --> 00:26:36,635
Tady seržant Kwak z
policejní stanice Jinil.
420
00:26:36,636 --> 00:26:39,430
Volám vám kvůli
obavám o vašeho syna.
421
00:26:39,431 --> 00:26:40,849
Dobrá.
422
00:26:41,416 --> 00:26:42,750
Kolik vám mám poslat?
423
00:26:42,751 --> 00:26:44,335
Prosím? Ale ne, to je...
424
00:26:44,436 --> 00:26:47,229
Tak kolik, ty zmetku?
425
00:26:47,230 --> 00:26:49,648
Už mě nebaví, jak mi
dnem i nocí volají šejdíři.
426
00:26:49,649 --> 00:26:51,184
Ne, to mi špatně rozumíte...
427
00:26:51,651 --> 00:26:52,735
S někým si tě spletl.
428
00:26:52,736 --> 00:26:54,153
Volá znovu.
429
00:26:54,154 --> 00:26:54,946
Haló, pane.
430
00:26:54,947 --> 00:26:57,448
Jsem polda, ty kreténe.
A teď mám práci.
431
00:26:57,449 --> 00:26:58,866
Necvrkl sis z toho překvapení?
432
00:26:58,867 --> 00:27:00,743
Pane, jsem opravdový policista.
433
00:27:00,744 --> 00:27:02,286
My jsme taky opravdoví policisté.
434
00:27:02,287 --> 00:27:03,887
Počkejte, počkejte. Poslyšte.
435
00:27:03,888 --> 00:27:06,457
Proveďme videohovor, dobře?
436
00:27:06,458 --> 00:27:07,458
Do Cheole.
437
00:27:08,084 --> 00:27:09,793
Možná je to pravda.
438
00:27:09,794 --> 00:27:13,589
Pane, jsme právě před
vaším bytem. Vidíte to, že?
439
00:27:13,590 --> 00:27:17,968
Dostali jsme hlášení, týkající
se obav z pokusu o sebevraždu.
440
00:27:17,969 --> 00:27:19,387
Dobře. Hned jsem tam.
441
00:27:22,766 --> 00:27:25,193
Vydržte chvilku. Odemknu dveře.
442
00:27:28,772 --> 00:27:30,190
Co se děje?
443
00:27:30,982 --> 00:27:32,608
Zlato! Co to má znamenat?
444
00:27:32,609 --> 00:27:34,401
Proč jsi nezvedala telefon?
445
00:27:34,402 --> 00:27:37,680
Byla jsem na sezení a nevěděla
jsem, že mám vybitou baterii.
446
00:27:39,115 --> 00:27:40,617
Řekni mi, co se tu děje!
447
00:27:41,701 --> 00:27:44,412
U Jine! U Jine! U Jine!
448
00:27:45,497 --> 00:27:46,498
Pojďte to otevřít!
449
00:27:50,126 --> 00:27:52,295
Pusťte mě k tomu.
Uhněte. Uhněte.
450
00:27:59,928 --> 00:28:00,637
Woo Jine!
451
00:28:00,638 --> 00:28:01,721
Co to děláš?
452
00:28:03,515 --> 00:28:05,057
Co bych dělal?
453
00:28:05,058 --> 00:28:07,142
- Ty malej...Šmejde zatracenej!
- Přestaň! Přestaň!
454
00:28:07,143 --> 00:28:09,311
- Pojď sem.
- Přestaň. Přestaň! Nech ho!
455
00:28:09,312 --> 00:28:11,346
- Víš, jaký problémy...?!
- Přestaň! Přestaň!
456
00:28:12,607 --> 00:28:15,460
Vážně...! Chceš
mi přivodit infarkt?
457
00:28:19,948 --> 00:28:21,740
Už se to vyjasnilo.
458
00:28:21,741 --> 00:28:24,368
- Díky. Dobrá práce.
- Děkujeme vám.
459
00:28:25,036 --> 00:28:26,337
Pojďme odsud.
460
00:28:45,265 --> 00:28:47,258
Musí to pro vás být těžké.
461
00:28:47,684 --> 00:28:53,564
Ale to, že zavolal na linku
pomoci pro sebevrahy,
462
00:28:53,565 --> 00:28:57,669
ukazuje, že má sám
snahu to překonat.
463
00:28:58,570 --> 00:29:05,284
Pokud jste i přesto zoufalí,
mohu vám zařídit přestup...
464
00:29:05,285 --> 00:29:06,585
Madam.
465
00:29:07,871 --> 00:29:11,824
Proč by měl přestupovat můj syn a
ne student, který se toho dopustil?
466
00:29:11,875 --> 00:29:14,710
Můj syn byl nucen se prát,
467
00:29:14,711 --> 00:29:17,379
protože ho ohrožovala
banda agresorů.
468
00:29:17,380 --> 00:29:18,798
Promiňte...
469
00:29:19,591 --> 00:29:22,385
Komu říkáte agresor?
470
00:29:30,518 --> 00:29:33,812
Podle záznamů z
psychologické poradny
471
00:29:33,813 --> 00:29:38,108
se U Jin pral často
už na základní škole.
472
00:29:38,109 --> 00:29:39,401
Když si to přečtete,
473
00:29:39,402 --> 00:29:41,946
řekl byste, že na rvačkách vyrostl,
474
00:29:42,822 --> 00:29:47,618
což by odpovídalo vašemu
názoru na násilí ve škole.
475
00:29:47,619 --> 00:29:51,414
Pane učiteli, jsem policista.
Jak bych mohl...
476
00:30:05,261 --> 00:30:07,930
Promiňte. To je z práce.
477
00:30:07,931 --> 00:30:09,057
Omluvte mě.
478
00:30:10,767 --> 00:30:14,137
Mám důležitou schůzku
ohledně svého syna.
479
00:30:15,438 --> 00:30:16,538
Co?
480
00:30:16,773 --> 00:30:20,484
Tohle video bylo zasláno deseti
streamovacím společnostem.
481
00:30:20,485 --> 00:30:24,196
Když ho zveřejnil redaktor Spravedlnosti,
rozšířilo se rychlostí blesku.
482
00:30:24,197 --> 00:30:26,448
Začaly ho nasazovat
i vysílací stanice.
483
00:30:26,449 --> 00:30:29,451
Oddělení kybernetické kriminality
vystopovalo IP adresu,
484
00:30:29,452 --> 00:30:31,262
která vede do Ruska.
485
00:30:32,872 --> 00:30:35,666
Každopádně, nevypadá to,
486
00:30:35,667 --> 00:30:39,601
že pachatel způsobil své oběti
stejná zranění, než do ní strčil?
487
00:30:42,054 --> 00:30:43,154
Hej.
488
00:30:43,299 --> 00:30:46,586
Co je? Posloucháš mě vůbec?
489
00:30:48,888 --> 00:30:52,475
Vzpamatuj se. Co je s tebou?
490
00:30:53,893 --> 00:30:57,104
Největší problém
je...je na to upoutávka.
491
00:30:57,105 --> 00:30:59,006
"VIDEOZÁZNAM S OZNÁMENÍM O SMRTI OD HAECHIHO!"
492
00:30:59,007 --> 00:31:03,611
Dostali jsme za úkol chránit Jeona.
493
00:31:07,490 --> 00:31:08,691
Do Cheole?
494
00:31:09,200 --> 00:31:10,626
Dostali jsme úkol.
495
00:31:12,050 --> 00:31:13,150
Hej!
496
00:31:13,997 --> 00:31:16,307
Co je to s tebou
dneska? Seš nemocnej?
497
00:31:20,211 --> 00:31:23,505
Mimochodem, jak to, že
v kanclu není ani noha?
498
00:31:23,506 --> 00:31:27,217
Všichni jsou venku, aby hlídali Jeona
a hledali pro něj úkryt.
499
00:31:27,218 --> 00:31:28,218
Veliteli.
500
00:31:29,345 --> 00:31:31,638
Vážně bychom měli...
501
00:31:31,639 --> 00:31:34,516
Měli bychom zavolat posily.
502
00:31:34,517 --> 00:31:36,110
Hej, hej, napij se.
503
00:31:37,061 --> 00:31:40,439
Co asi tak jen my dva zmůžeme?
504
00:31:40,440 --> 00:31:42,358
Když se jen zmíním o posilách,
505
00:31:43,026 --> 00:31:46,445
budou děsně prudit a
přidělí případ jinýmu týmu.
506
00:31:46,646 --> 00:31:48,973
Kde bych vzal posily?
507
00:31:50,658 --> 00:31:55,363
A co ten nováček, co včera
dopadl toho chlápka s nožem?
508
00:31:56,164 --> 00:31:59,041
Ten hlídkový důstojník UFC.
509
00:31:59,042 --> 00:32:00,083
Park Seon U?
510
00:32:00,084 --> 00:32:02,878
Správně, Park Seon U!
Přiděl ho ke mně.
511
00:32:02,879 --> 00:32:04,838
Znáš jeho nadřízeného.
512
00:32:04,839 --> 00:32:06,339
Nemůžeš zatahat za nitky?
513
00:32:09,761 --> 00:32:12,605
Co ses vrátil z U Jinovy
školy, chováš se divně.
514
00:32:13,973 --> 00:32:15,466
Je to vážný?
515
00:32:19,103 --> 00:32:23,566
(Psychologická poradna pro děti a dospívající)
516
00:32:23,900 --> 00:32:29,071
Policie se rozhodla Jeona v zájmu jeho
ochrany přemístit na bezpečné místo.
517
00:32:29,072 --> 00:32:31,281
Komu slouží tato země?
518
00:32:31,282 --> 00:32:33,909
Smaže vězení všechny vaše hříchy?
519
00:32:33,910 --> 00:32:36,279
A co nevinné oběti?
520
00:32:41,417 --> 00:32:45,621
Pořádáme anketu.
Zúčastněte se jí, prosím.
521
00:32:48,424 --> 00:32:51,144
1. Chránit Jeon Seok Wooa.
2. Zabít Jeon Seok Wooa.
522
00:32:51,219 --> 00:32:53,904
Jeon Seok Woo, vylez! Vylez ven!
523
00:32:54,931 --> 00:32:56,015
Zdravím vás.
524
00:32:56,808 --> 00:32:58,226
Jsi tady?
525
00:33:02,438 --> 00:33:04,898
Tak, pojďme se dát do práce.
526
00:33:04,899 --> 00:33:06,733
Ano. Udělám, co bude v mých silách.
527
00:33:06,734 --> 00:33:11,822
Nedělej, co je v tvých
silách, ale odveď dobrou práci.
528
00:33:11,823 --> 00:33:14,233
- Přivezl jsi auto?
- Ano, pane.
529
00:33:17,453 --> 00:33:18,746
To je Jeon Seok Woo!
530
00:33:20,039 --> 00:33:21,624
Ustupte, prosím.
531
00:33:22,166 --> 00:33:23,626
Zastavte ten dav!
532
00:33:27,672 --> 00:33:28,755
Lidi!
533
00:33:28,756 --> 00:33:31,049
Jeon ujíždí v policejním autě!
534
00:33:31,050 --> 00:33:34,846
Když mě budete sledovat,
za chvíli ho uvidíte.
535
00:33:36,055 --> 00:33:37,356
Co je to?
536
00:33:39,851 --> 00:33:41,768
Do hajzlu! To je Jeon Seok Woo!
537
00:33:41,769 --> 00:33:43,362
Jeon Seok Woo je tady.
538
00:33:51,571 --> 00:33:52,851
Myslíš, že to zvládne?
539
00:33:53,364 --> 00:33:55,191
Vždyť sis ho vybral.
540
00:33:56,492 --> 00:33:58,201
Bože, to je smrad!
541
00:33:58,202 --> 00:34:00,203
Copak si nepere?
542
00:34:00,204 --> 00:34:02,006
To ty ses už dlouho nesprchoval.
543
00:34:02,081 --> 00:34:04,000
- Vstávej.
- Jsme v bezpečí?
544
00:34:51,047 --> 00:34:53,708
Působíte dobrým
dojmem, mladý muži.
545
00:34:55,218 --> 00:34:58,145
Já nejsem tak špatný
člověk, abyste věděl.
546
00:35:09,857 --> 00:35:10,650
Ahoj!
547
00:35:10,650 --> 00:35:11,850
Jsme tady.
548
00:35:12,234 --> 00:35:13,577
Hej, přiveď ho.
549
00:35:17,740 --> 00:35:21,460
Ah, tak takhle vypadá
policejní noclehárna?
550
00:35:24,455 --> 00:35:25,748
To bude v pohodě.
551
00:35:44,976 --> 00:35:46,877
Je tu trochu průvan.
552
00:35:46,878 --> 00:35:48,521
Čekal jsi pětihvězdičkovej hotel?
553
00:35:49,480 --> 00:35:53,517
Máte povinnost mě chránit,
tak se ke mně chovejte slušně.
554
00:35:53,776 --> 00:35:56,887
Technicky vzato jde o
vynucené zadržení.
555
00:35:56,888 --> 00:35:58,597
Ubil jsi k smrti těhotnou ženu
556
00:35:58,698 --> 00:36:00,991
a kvůli tobě je po
smrti celá její rodina.
557
00:36:00,992 --> 00:36:04,703
Myslíš, že jen proto, že ti to
díky opilosti tak lehce prošlo,
558
00:36:04,704 --> 00:36:06,364
stojí zákon na tvé straně?
559
00:36:07,790 --> 00:36:10,826
Čeká tě boží trest, ty hajzle.
560
00:36:11,586 --> 00:36:14,997
Odseděl jsem si, co jsem měl.
561
00:36:16,090 --> 00:36:18,809
Už jsem zaplatil. Tohle
je druhá věc.
562
00:36:20,011 --> 00:36:24,639
Co kdybych napsal Komisi
pro lidská práva
563
00:36:24,640 --> 00:36:28,435
a podal stížnost vládnímu úřadu?
564
00:36:28,436 --> 00:36:30,645
Možná budu požadovat
i náhradu škody.
565
00:36:30,646 --> 00:36:33,732
Ty zasranej hajzle.
566
00:36:33,733 --> 00:36:36,452
V jakým báječným světě to žiješ!
567
00:36:37,820 --> 00:36:41,740
Je mi 50. Ušetřete mě
vašich vulgárních výlevů.
568
00:36:43,034 --> 00:36:45,119
Lidi se fakt nemění!
569
00:36:49,248 --> 00:36:52,543
Rozhodli se založit školní
výbor pro boj proti násilí?
570
00:36:53,336 --> 00:36:56,171
Ah, do prdele.
571
00:36:56,172 --> 00:36:58,090
A co U Jinova poradna?
572
00:36:59,592 --> 00:37:01,468
Dobře, rozumím.
573
00:37:01,469 --> 00:37:02,962
Promluvíme si doma.
574
00:37:05,348 --> 00:37:06,681
Co Jeon?
575
00:37:06,682 --> 00:37:08,350
Už jsme s ním hotoví.
576
00:37:08,351 --> 00:37:10,268
Ale jste v pořádku?
577
00:37:10,269 --> 00:37:12,563
To nic. V pohodě.
578
00:37:13,189 --> 00:37:16,650
Sakra, proč musel Haechi
zveřejňovat tu upoutávku?
579
00:37:16,651 --> 00:37:18,693
Nemohl to s ním vyřídit v klidu
580
00:37:18,694 --> 00:37:21,364
a všem ulehčit život?
581
00:37:22,198 --> 00:37:23,499
Co myslíš ty?
582
00:37:25,576 --> 00:37:27,786
Měl byste jít domů. Odvezu vás.
583
00:37:27,887 --> 00:37:29,496
Oh, odvezeš mě?
584
00:37:29,497 --> 00:37:30,913
Kde bydlíš?
585
00:37:30,915 --> 00:37:35,177
Prostě pojďme. Není žádný provoz,
takže je jedno, kde bydlím.
586
00:37:35,419 --> 00:37:38,002
Hej, chlapče.
587
00:37:38,005 --> 00:37:40,124
Jsem tvůj dlužník.
588
00:37:41,300 --> 00:37:43,299
Kolik jsi říkal, že ti je?
589
00:37:43,302 --> 00:37:47,221
Já jsem byl jako dítě
docela průšvihář,
590
00:37:47,223 --> 00:37:50,926
ale rodičovství změní
tvůj úhel pohledu.
591
00:37:55,231 --> 00:37:58,233
Můj syn se mi s ničím
nesvěřuje, víš?
592
00:37:58,234 --> 00:38:02,947
Časy se mění. Dnes je to jiné.
593
00:38:03,431 --> 00:38:05,049
Hyung, dnešní děti...
594
00:38:05,950 --> 00:38:11,121
celé jejich myšlení je tady v tom.
595
00:38:11,956 --> 00:38:14,207
Víte, co je to klonovat telefon, že?
596
00:38:14,208 --> 00:38:15,750
Vytvořit přesný duplikát mobilu?
597
00:38:15,751 --> 00:38:19,421
Ano. V našem rajónu je člověk,
598
00:38:19,422 --> 00:38:22,757
co si za klonování telefonů
odpykává trest.
599
00:38:22,758 --> 00:38:26,637
Kdybyste měl zájem,
můžu vás seznámit.
600
00:38:36,981 --> 00:38:39,274
Ah, moje žena.
601
00:38:39,275 --> 00:38:42,144
Zlato, říkal jsem
ti, že jsem na cestě.
602
00:38:43,262 --> 00:38:44,855
- Jsi tady?
- Ahoj, zlato.
603
00:38:45,948 --> 00:38:47,800
Díky za svezení.
604
00:38:57,585 --> 00:39:00,996
Ještě jste nejedl, že? To je
všechno, co vám můžu nabídnout.
605
00:39:01,297 --> 00:39:02,480
Díky.
606
00:39:02,481 --> 00:39:05,276
Nemusíte mu nic dávat.
607
00:39:05,968 --> 00:39:07,803
Aigoo, to jsem unavený.
608
00:39:10,389 --> 00:39:11,774
Je to bez chuti.
609
00:39:13,017 --> 00:39:15,518
O co jde? Celou noc jsem nespal.
610
00:39:15,519 --> 00:39:16,687
Nasaď si to.
611
00:39:19,482 --> 00:39:20,891
Podívej se na tohle.
612
00:39:25,488 --> 00:39:29,115
Od chvíle, co jsem zveřejnil
Haechiho upoutávkové video,
613
00:39:29,116 --> 00:39:33,203
se několik členů rodiny Ligy
spravedlnosti podělilo o rady
614
00:39:33,204 --> 00:39:35,205
se spoustou neuvěřitelných historek.
615
00:39:35,206 --> 00:39:37,607
Proto plánuji novou sérii videí.
616
00:39:37,608 --> 00:39:39,226
"Návrh pro Haechiho!"
617
00:39:39,227 --> 00:39:44,507
Jde o sérii žádostí, aby
Haechi někoho odpravil.
618
00:39:45,825 --> 00:39:48,218
700 000 dolarů na
pojistném plnění.
619
00:39:48,219 --> 00:39:51,846
To je částka, kterou dostala tato žena poté,
co zabila svého o dost staršího manžela.
620
00:39:51,847 --> 00:39:55,551
Začal jsem po tom pátrat
a dostal jsem další tip.
621
00:39:56,143 --> 00:40:01,047
Ta žena a pracovník pojišťovny
spolu v té době měli poměr.
622
00:40:01,048 --> 00:40:06,153
Upozornil mě na to svědek, který je
osobně viděl navštěvovat jistý motel.
623
00:40:07,154 --> 00:40:08,764
Všechno jsou to lživé informace.
624
00:40:09,073 --> 00:40:12,158
Pojistné plnění nečinilo
ani 70 000 dolarů
625
00:40:12,159 --> 00:40:15,879
a její zesnulý manžel uzavřel
pojistku, aniž by jí o tom řekl.
626
00:40:17,957 --> 00:40:20,451
U soudu byla zproštěna viny.
627
00:40:21,377 --> 00:40:25,255
Tím pracovníkem pojišťovny byla žena
628
00:40:25,256 --> 00:40:27,683
a teď je kvůli tomu napadána.
629
00:40:31,604 --> 00:40:34,389
[Vražda i pojistný podvod!
Vše bylo důkladně naplánováno.]
630
00:40:34,390 --> 00:40:37,267
[Přidejte je na seznam mrtvých!]
631
00:40:37,268 --> 00:40:42,598
Tohohle hajzla kdysi vyhodili
za to, že bral úplatky.
632
00:40:44,483 --> 00:40:48,194
Ona vede tenhle obchod
a žije tu se svými dětmi.
633
00:40:48,195 --> 00:40:51,990
Nějací mizerové jí brzy
po ránu rozbili výlohu.
634
00:40:51,991 --> 00:40:55,702
Policie dorazila se značným zpožděním,
letmo se tu rozhlídla a pak odjela.
635
00:40:56,120 --> 00:40:58,580
Bála se zůstat tu s dětmi sama,
636
00:40:58,581 --> 00:41:00,991
a tak zavolala do
našeho sociálního centra.
637
00:41:02,001 --> 00:41:06,838
Aigoo, proč se lidi tak
rádi pletou do cizích věcí?
638
00:41:06,839 --> 00:41:10,091
Zatracení idioti.
639
00:41:10,092 --> 00:41:12,327
Čím to mám zadělat?
640
00:41:16,307 --> 00:41:20,935
Zkusím se obrátit se na
místní okrsek a požádat,
641
00:41:20,936 --> 00:41:23,229
aby tu aspoň pár
hodin hlídkovali.
642
00:41:23,230 --> 00:41:26,733
Taky disponují pohotovostními
chytrými hodinkami.
643
00:41:26,734 --> 00:41:28,819
Zažádám o ně.
644
00:41:29,637 --> 00:41:32,639
Když budete mít pocit,
že se něco děje,
645
00:41:32,740 --> 00:41:35,725
stačí na nich zmáčknout
nouzové tlačítko.
646
00:41:35,726 --> 00:41:37,519
Ona rozumí korejsky.
647
00:41:37,620 --> 00:41:38,828
Děkuji vám.
648
00:41:38,829 --> 00:41:41,532
Ano, jistě. Ahoj, holky.
649
00:41:42,249 --> 00:41:44,459
- Dejme si placáka!
- Placák!
650
00:41:44,460 --> 00:41:45,669
Mám tě!
651
00:41:50,549 --> 00:41:53,344
Vstaň, ty debile!
652
00:41:54,261 --> 00:41:58,557
Nedorazil ho. Zvládla
bych to líp.
653
00:42:08,275 --> 00:42:10,552
- Výdej obědů skončil. Máte ještě něco...
- Wau.
654
00:42:11,278 --> 00:42:12,571
Vzal jsi jídlo všem?
655
00:42:13,280 --> 00:42:14,865
Tenhle kluk je boží.
656
00:42:15,382 --> 00:42:16,991
Padám hlady. Pojďme jíst.
657
00:42:16,992 --> 00:42:20,012
Co je to za porce?
Je toho jak pro dítě.
658
00:42:20,663 --> 00:42:22,664
Jak to, že mám jen
dva plátky šunky?
659
00:42:22,665 --> 00:42:24,666
Proč sis to nekoupil sám?
660
00:42:24,667 --> 00:42:26,000
Máš dva tlustý
plátky, chlapče.
661
00:42:26,001 --> 00:42:29,181
Nemůže být ani u toho jídla klid?
662
00:42:30,297 --> 00:42:32,091
Hyung, nemáte náhodou...
663
00:42:40,391 --> 00:42:42,509
Cože? Přímý přenos?
664
00:42:43,310 --> 00:42:45,295
Haechi se ukáže naživo?
665
00:42:48,691 --> 00:42:51,025
Ligo spravedlnosti,
666
00:42:51,026 --> 00:42:53,611
děkuji vám za vaši trpělivost.
667
00:42:53,612 --> 00:42:57,307
Konečně! Jsme tu, abychom
se setkali s Haechim.
668
00:42:57,308 --> 00:42:59,418
Teď se s ním zkusím spojit.
669
00:42:59,910 --> 00:43:03,113
Dobrý den, pane Haechi.
Jste to opravdu vy?
670
00:43:03,706 --> 00:43:09,127
Jsem muž, o kterém
lidé mluví jako o Haechim.
671
00:43:09,128 --> 00:43:11,755
V živém chatu to vře!
672
00:43:12,423 --> 00:43:14,966
Spousta sledujících chce vědět,
673
00:43:14,967 --> 00:43:18,637
jestli jste opravdový Haechi.
674
00:43:21,348 --> 00:43:25,260
Promiňte, ale jak máme
věřit, že jste skutečný Haechi?
675
00:43:25,352 --> 00:43:27,645
Poskytnu vám důkazy.
676
00:43:27,646 --> 00:43:29,939
V tuhle chvíli je na mobilu?
677
00:43:29,940 --> 00:43:32,734
No, ty sis ho
vybral. Pojď honem.
678
00:43:32,735 --> 00:43:34,853
Důkazy? Jaké důkazy?
679
00:43:35,279 --> 00:43:38,239
Věci, které jsem vzal
lidem, které mám soudit.
680
00:43:38,240 --> 00:43:42,869
Až oznámím své poselství,
osobně vám je předám.
681
00:43:42,870 --> 00:43:45,163
Redaktor Spravedlnosti
zná naše ksichty.
682
00:43:45,164 --> 00:43:47,290
Přiblížit se k němu
může jen Seon U.
683
00:43:47,291 --> 00:43:49,371
Zbytek týmu si
bude držet odstup.
684
00:43:57,968 --> 00:43:58,968
Co je to?
685
00:44:00,262 --> 00:44:01,562
To je máma.
686
00:44:04,683 --> 00:44:06,018
Co se děje, mami?
687
00:44:09,813 --> 00:44:11,273
Zopakuj mi to.
688
00:44:12,508 --> 00:44:13,908
Co jsi říkala?
689
00:44:16,195 --> 00:44:18,330
O čem to sakra mluvíš?
690
00:44:19,406 --> 00:44:20,491
Kdo že to řekl?
691
00:44:22,117 --> 00:44:25,087
Zabiju ho, jestli je
to nějaká ptákovina.
692
00:44:26,205 --> 00:44:27,331
Dobře.
693
00:44:44,139 --> 00:44:45,823
Pan Haechi je teď na telefonu
694
00:44:45,824 --> 00:44:49,853
a odkládá Jeonovu popravu,
kterou předtím ohlásil.
695
00:44:49,937 --> 00:44:51,521
Takže, pane Haechi,
696
00:44:51,522 --> 00:44:54,625
jaké poselství
nám chcete sdělit?
697
00:44:55,442 --> 00:44:59,070
Pokud budou splněny
všechny následující podmínky,
698
00:44:59,071 --> 00:45:03,125
slibuji, že se dobrovolně
vzdám policii.
699
00:45:03,367 --> 00:45:06,835
Soudci, státní zástupci, advokáti
a policisté, kteří se podíleli
700
00:45:06,836 --> 00:45:09,321
na nespravedlivých
vyšetřovacích rozsudcích,
701
00:45:09,322 --> 00:45:13,666
musí přiznat svá pochybení a
podrobit se trestnímu stíhání.
702
00:45:13,861 --> 00:45:16,070
Zde jsou jména
na seznamu trestů:
703
00:45:16,171 --> 00:45:18,256
Ministr spravedlnosti Cho Sung Min.
704
00:45:18,257 --> 00:45:20,466
Generální prokurátor Bae Yeon Tae.
705
00:45:20,467 --> 00:45:21,276
Předseda Nejvyššího soudu...
706
00:45:21,277 --> 00:45:23,845
Aish, ten chlap je blázen.
707
00:45:23,846 --> 00:45:26,256
Proč sem vůbec chodí
vyvolávat problémy?
708
00:45:27,683 --> 00:45:29,976
Nejspíš si myslí, že
bude v davu
709
00:45:29,977 --> 00:45:32,353
cizích lidí neviditelný.
710
00:45:32,354 --> 00:45:34,856
Může se nám schovat před očima
nebo utéct do lesa.
711
00:45:34,857 --> 00:45:36,274
Pro jistotu zavoláme zásahovku.
712
00:45:36,275 --> 00:45:37,893
Uklidni se, jo?
713
00:45:38,485 --> 00:45:40,278
Nemůžeme volat zásahovku,
714
00:45:40,279 --> 00:45:42,581
dokud se nepotvrdí,
že nejde o žert.
715
00:45:42,698 --> 00:45:44,782
Novináři mají oči všude.
716
00:45:44,783 --> 00:45:46,276
Musíme ho zadržet v tichosti.
717
00:45:47,786 --> 00:45:49,495
Dřív jsi to nedělával,
718
00:45:49,496 --> 00:45:51,806
ale poslední dobou máš ve
zvyku se na mě povyšovat.
719
00:45:51,807 --> 00:45:53,817
Našel jsem tým redaktora Spravedlnosti.
720
00:45:54,585 --> 00:45:57,179
Pohybují se směrem
ke středu náměstí.
721
00:46:00,090 --> 00:46:01,799
Kráčí k nim nějaký muž.
722
00:46:01,800 --> 00:46:03,901
Hlavní náměstí. Blíží se k němu.
723
00:46:03,902 --> 00:46:05,887
Směřuj k náklaďáku tteokbokki.
724
00:46:05,888 --> 00:46:07,681
Promiňte! Promiňte.
725
00:46:14,104 --> 00:46:15,229
Sakra.
726
00:46:15,230 --> 00:46:17,749
Pokud s ním naváže kontakt,
musíme je dostat.
727
00:46:20,611 --> 00:46:23,238
Jste svědky historického
okamžiku Haechi...
728
00:46:25,115 --> 00:46:26,617
Promiňte!
729
00:46:44,426 --> 00:46:45,426
Kurva.
730
00:47:06,782 --> 00:47:08,367
Uhněte!
731
00:47:12,663 --> 00:47:13,288
Mám ho.
732
00:47:13,289 --> 00:47:14,498
Ne, ztratil jsem ho, sakra!
733
00:47:16,291 --> 00:47:18,001
Hej, stůj!
734
00:47:21,463 --> 00:47:22,463
Stůj!
735
00:47:23,590 --> 00:47:27,176
Policie Haechiho pronásleduje
a ohrožuje ho na životě!
736
00:47:27,177 --> 00:47:30,596
A já riskuji svůj život,
abych to natočil, lidi!
737
00:47:30,597 --> 00:47:33,891
Potřebujeme vaši podporu!
Přispějte prosím, hned!
738
00:47:33,892 --> 00:47:35,192
Jsem redaktor Spravedlnosti!
739
00:47:35,310 --> 00:47:36,311
Hej, zastav!
740
00:47:37,020 --> 00:47:38,813
- Chyťte ho.
- Pojď sem.
741
00:47:38,814 --> 00:47:39,815
Ty hajzle!
742
00:47:42,192 --> 00:47:43,402
Stůj!
743
00:48:14,641 --> 00:48:15,809
Do hajzlu!
744
00:48:29,364 --> 00:48:30,532
Stůj, ty hajzle!
745
00:48:34,036 --> 00:48:35,078
Běž za ním!
746
00:48:50,177 --> 00:48:51,177
Kdo jsi?
747
00:48:56,058 --> 00:48:57,476
Hej, kurva!
748
00:49:15,077 --> 00:49:16,911
Kam...Kam...
749
00:49:16,912 --> 00:49:17,788
- Utíkal tudy.
- Pardon.
750
00:49:28,090 --> 00:49:30,341
- Kde je?
- Tam dole.
751
00:49:30,342 --> 00:49:31,635
- Dole?
- Ano.
752
00:50:14,052 --> 00:50:16,138
Uhněte! Do prdele!
753
00:50:16,638 --> 00:50:18,348
To byl ošklivej držkopád.
754
00:50:21,351 --> 00:50:22,351
Hej, zelenáči!
755
00:50:30,694 --> 00:50:33,280
Do...dostal jsem Haechiho!
756
00:50:34,072 --> 00:50:36,783
- Haechiho?
- To byl Haechi?
757
00:50:38,493 --> 00:50:42,164
Přestaňte to natáčet.
Jsou zranění.
758
00:50:43,165 --> 00:50:44,165
Přestaňte.
759
00:50:47,502 --> 00:50:49,421
Dostal jsem ho, hyungu.
760
00:50:49,880 --> 00:50:51,998
Zůstaň v klidu. Nehýbej se.
761
00:50:59,806 --> 00:51:01,515
Do prdele.
762
00:51:01,516 --> 00:51:03,184
Přestaňte natáčet, prosím!
763
00:51:03,185 --> 00:51:05,394
Žádáme vás o součinnost.
Není to tu bezpečné.
764
00:51:05,395 --> 00:51:06,897
Jen to točte. Toč to!
765
00:51:07,189 --> 00:51:10,100
Zdá se, že jsme svědky
policejní brutality.
766
00:51:10,442 --> 00:51:12,694
Přestaňte natáčet, vážně.
767
00:51:14,738 --> 00:51:16,113
Jak se to stalo?
768
00:51:16,114 --> 00:51:17,616
No...
769
00:51:20,702 --> 00:51:22,537
Támhle je policie...
770
00:51:42,249 --> 00:51:43,450
Hyungnim.
771
00:51:44,017 --> 00:51:45,860
Viděl jsi, co se stalo?
772
00:51:46,228 --> 00:51:48,354
Ten Haechi docela slušně běhá.
773
00:51:48,355 --> 00:51:50,564
Jak se mohl takhle
skácet ze schodů?
774
00:51:50,565 --> 00:51:54,235
Přesně. Úplně jsem ztuhl,
když jsem se na to díval.
775
00:51:54,653 --> 00:51:56,554
Brzy nás odtud stáhnou, že?
776
00:51:56,555 --> 00:51:57,856
Určitě.
777
00:51:58,573 --> 00:51:59,866
Už jsi hotovej?
778
00:52:01,034 --> 00:52:02,368
Sloupne se ti kůže.
779
00:52:02,369 --> 00:52:03,853
Haechiho zadrželi.
780
00:52:03,854 --> 00:52:06,147
Můžem to tu skončit a vypadnout.
781
00:52:06,248 --> 00:52:07,874
Otevři ty dveře!
782
00:52:10,877 --> 00:52:12,379
Jsem úplně grogy.
783
00:52:13,296 --> 00:52:16,465
Tohle by si mohlo vyžádat
vážný disciplinární postih.
784
00:52:16,466 --> 00:52:20,278
Postaráme se, aby k tomu nedošlo. Stalo
se to při pronásledování podezřelého.
785
00:52:20,512 --> 00:52:21,804
Je Park Seon U v pořádku?
786
00:52:21,805 --> 00:52:25,600
Sám se odvezl do nemocnice.
Nechtěl nás otravovat.
787
00:52:26,268 --> 00:52:28,477
Nemusel to tak přehánět.
788
00:52:28,478 --> 00:52:32,481
Kdysi jsme na něco takovýho
nepoužívali ani léky proti bolesti.
789
00:52:32,482 --> 00:52:35,901
Míč mířil přímo na branku.
790
00:52:35,902 --> 00:52:39,280
Proč ho vystřelil mimo dráhu?
791
00:52:39,281 --> 00:52:41,683
I kdyby to tam spadlo,
byl by to vlastňák.
792
00:52:41,908 --> 00:52:43,701
Protože to nebyl Haechi.
793
00:52:43,702 --> 00:52:47,722
Jestli to nebyl on, k
čemu celý ten cirkus?
794
00:52:47,998 --> 00:52:52,209
Redakce Spravedlnosti
během živého vysílání
795
00:52:52,210 --> 00:52:55,921
vybrala 3 500 dolarů.
796
00:52:55,922 --> 00:52:58,007
A počet zhlédnutí pořád stoupá.
797
00:52:58,008 --> 00:53:00,134
Tohle byl jeho plán?
798
00:53:00,135 --> 00:53:02,553
Měli bychom ho okamžitě předvést.
799
00:53:02,554 --> 00:53:03,930
Kvůli čemu?
800
00:53:04,431 --> 00:53:08,100
Jestli ten slizkej
had tvrdí, že to byl tip,
801
00:53:08,101 --> 00:53:11,863
bude ze šíření nepravdivých informací
obviněn jen ten chudák na JIPce.
802
00:53:12,647 --> 00:53:15,158
To je směšný. Kdo mi
volá v tuhle dobu?
803
00:53:15,817 --> 00:53:18,319
Nejvyšší vedení čeká na můj telefonát.
804
00:53:18,570 --> 00:53:21,448
Ano. Kapitán Oh z kriminálky Mapo.
805
00:53:22,657 --> 00:53:24,159
Co?
806
00:53:25,368 --> 00:53:26,368
Kdo?
807
00:53:27,145 --> 00:53:28,146
Ano.
808
00:53:47,182 --> 00:53:49,758
Ukaž mi fotku jeho
zadní časti hlavy.
809
00:53:49,851 --> 00:53:51,694
Je to úplně totožné.
810
00:53:53,563 --> 00:53:54,605
Do Cheole,
811
00:53:54,606 --> 00:53:57,191
má rozbitou hlavu úplně
stejně jako jeho oběť.
812
00:53:57,192 --> 00:53:59,568
Kdy z toho úkrytu zmizel?
813
00:53:59,569 --> 00:54:02,196
Když jsme chytali falešného
Haechiho v Namsanu.
814
00:54:02,197 --> 00:54:03,573
Žádné natáčení!
815
00:54:05,492 --> 00:54:09,684
Proč to policajti, kteří ho
hlídali okamžitě nehlásili?
816
00:54:09,704 --> 00:54:11,705
Ze strachu z kázeňského postihu
817
00:54:11,706 --> 00:54:15,318
se ho vydali hledat, a
ztratili tím důležitý čas.
818
00:54:15,794 --> 00:54:19,422
Pachatel ho sem nemohl
přenést, poté, co ho zabil.
819
00:54:19,798 --> 00:54:22,634
Určitě musel Jeona vylákat.
820
00:54:24,511 --> 00:54:25,720
Počkat.
821
00:54:27,889 --> 00:54:29,224
Do hajzlu.
822
00:54:29,724 --> 00:54:30,724
Hej, podívejte.
823
00:54:31,309 --> 00:54:34,520
Neumřel na poranění hlavy.
824
00:54:34,938 --> 00:54:38,607
Byl uškrcený a pak s jeho
tělem někdo manipuloval.
825
00:54:38,608 --> 00:54:40,610
Má vystrčený jazyk.
826
00:54:41,236 --> 00:54:43,905
Proč by se tím obtěžoval?
827
00:54:44,531 --> 00:54:48,617
Jeon se musel bránit. Takže
ho pachatel nejdřív zabil
828
00:54:48,618 --> 00:54:50,911
a pak ho dotáhl sem,
aby ho dodělal?
829
00:54:50,912 --> 00:54:54,915
Zatracenej parchant. To ho
nemohl nechat v klidu chcípnout?
830
00:54:54,916 --> 00:54:58,742
Místo toho, aby mu jen rozbil lebku,
nám to takhle zkomplikoval.
831
00:54:58,753 --> 00:55:01,447
Udělal dobře.
Zasloužil si zemřít.
832
00:55:01,448 --> 00:55:03,048
- Máš z toho radost?
- Prosím?
833
00:55:03,159 --> 00:55:07,437
Měl ho zaživa stáhnout z
kůže a vystavit na náměstí!
834
00:55:08,054 --> 00:55:09,139
Jste spokojení?
835
00:55:11,141 --> 00:55:14,853
Existuje dobrá a špatná vražda?
836
00:55:19,149 --> 00:55:20,358
Proberte se.
837
00:55:21,860 --> 00:55:23,745
Jde o sériového vraha.
838
00:55:24,971 --> 00:55:26,472
Všichni jste viděli video,
839
00:55:26,573 --> 00:55:30,367
ve kterém riskuji svůj život,
abych se setkal s Haechim.
840
00:55:30,368 --> 00:55:32,661
Haechi je momentálně
v kritickém stavu
841
00:55:32,662 --> 00:55:35,290
kvůli policejní brutalitě.
842
00:55:35,565 --> 00:55:38,368
Policie se k tomu
dosud nijak nevyjádřila.
843
00:55:39,586 --> 00:55:46,717
Obávám se, že se budou ze
všech sil snažit zatajit pravdu...
844
00:55:46,718 --> 00:55:48,802
A dost. Ani se nehněte.
845
00:55:48,903 --> 00:55:50,913
Jsme tu z úřední povinnosti.
846
00:55:51,014 --> 00:55:53,474
Sednout. Všichni
zůstanou na místech.
847
00:55:53,475 --> 00:55:55,485
To si z nás děláte prdel?
848
00:55:56,978 --> 00:55:59,104
Podvod, klamání a
maření spravedlnosti...
849
00:55:59,105 --> 00:56:02,575
Chcete, abych tu všechno
zabavil a posadil vás za mříže?
850
00:56:03,193 --> 00:56:05,694
Celej váš byznys je o
získávání lajků a odběratelů.
851
00:56:05,695 --> 00:56:07,696
Chcete, aby vám
velcí kluci v lochu
852
00:56:07,697 --> 00:56:10,991
vytetovali na těla "Lajky a Odběry"?
853
00:56:10,992 --> 00:56:13,494
No tak, hyungu. Proč to děláte?
854
00:56:13,495 --> 00:56:16,830
Podle článku 21 ústavy u
nás máme svobodu tisku.
855
00:56:16,831 --> 00:56:18,917
Kdo je u tebe hyung?
856
00:56:20,335 --> 00:56:25,005
Díky vám bojuje na jednotce
intenzivní péče mladý muž o život.
857
00:56:25,006 --> 00:56:28,842
A vy si tu v klidu
sledujete počet zhlédnutí?
858
00:56:28,843 --> 00:56:34,765
Jestli se z toho ten podstrčený chlapec
nedostane, seš vážně vyřízenej, ty idiote.
859
00:56:34,766 --> 00:56:37,726
Nemám ponětí, o čem to mluvíte.
860
00:56:37,727 --> 00:56:40,145
Ty šmejde zasranej.
861
00:56:40,146 --> 00:56:42,732
Varoval jsem tě, abys nepáchal zlo.
862
00:56:45,735 --> 00:56:49,353
Přítelkyně toho muže přišla do
nemocnice a vyklopila nám,
863
00:56:49,364 --> 00:56:51,766
jak jsi ho k tomu donutil.
864
00:56:55,954 --> 00:57:00,165
Od této chvíle, pokud dostaneš
nějaký tip ohledně Haechiho,
865
00:57:00,166 --> 00:57:04,045
nás o něm ještě před
vysíláním uvědom. Jasný?
866
00:57:04,546 --> 00:57:07,047
Ano, pane. Budu na to pamatovat.
867
00:57:07,048 --> 00:57:10,884
Hyungnim, kdy se v nemocnici
objevila jeho přítelkyně?
868
00:57:10,885 --> 00:57:11,970
Co já vím?
869
00:57:13,555 --> 00:57:15,180
Tak proč jsi o ní
před ním mluvil?
870
00:57:15,181 --> 00:57:18,892
Našel jsem v jeho
telefonu pár fotek,
871
00:57:18,893 --> 00:57:21,061
na kterých byl s nějakou holkou.
872
00:57:21,062 --> 00:57:25,274
A redaktor Spravedlnosti byl
kdysi zatčený za braní úplatků.
873
00:57:25,275 --> 00:57:29,069
Už jsi někdy viděl úplatkáře
ochotného otevřít peněženku?
874
00:57:29,070 --> 00:57:32,281
Věděl jsem, že toho kluka
využije, ale nikdy mu nezaplatí.
875
00:57:32,282 --> 00:57:36,911
Nalíčil jsem past a on
se do ní chytil.
876
00:57:37,996 --> 00:57:40,999
Hyungnim, ty máš
fakt věděcký metody.
877
00:57:41,499 --> 00:57:42,699
Jak tě tohle mohlo napadnout?
878
00:57:45,295 --> 00:57:46,296
Nice!
879
00:57:47,797 --> 00:57:49,923
Zklidni se, je to jen trénink.
880
00:57:49,924 --> 00:57:52,694
Nesmíš to brát tak vážně.
881
00:57:54,929 --> 00:57:56,013
Počkat.
882
00:57:56,014 --> 00:57:59,150
Hej. Není to tvůj fotr?
883
00:57:59,601 --> 00:58:01,928
To je prdel. Viděls to?
884
00:58:02,020 --> 00:58:05,147
Čum. Je to k posrání.
885
00:58:05,148 --> 00:58:07,408
Jihokorejští policajti jsou tragičtí.
886
00:58:10,236 --> 00:58:11,945
To ses, kurva, zbláznil!
887
00:58:11,946 --> 00:58:12,947
Pojď sem.
888
00:58:13,615 --> 00:58:14,615
Ty zmrde!
889
00:58:15,617 --> 00:58:19,828
To se tak stydíš za svýho
fotra, že ti z toho přeskočilo?
890
00:58:19,829 --> 00:58:22,131
Hej, zvedněte mu hlavu.
891
00:58:31,132 --> 00:58:32,133
Mládeži.
892
00:58:34,344 --> 00:58:37,772
Tohle je úmyslný útok s možným
ublížením na zdraví. Co s tím?
893
00:58:38,473 --> 00:58:39,557
Co to kurva...?
894
00:59:16,886 --> 00:59:18,880
Prověřili jsme hlavní mobilní sítě,
895
00:59:19,597 --> 00:59:23,776
ale poslední Jeonem přijatý
hovor, byl z nedohledatelného zdroje.
896
00:59:23,935 --> 00:59:26,888
Volající pravděpodobně použil
jednorázový telefon.
897
00:59:27,480 --> 00:59:28,523
Tady.
898
00:59:30,108 --> 00:59:33,236
Nemá význam, abychom byli
všichni celou noc vzhůru.
899
00:59:34,028 --> 00:59:37,531
Tak proč nejdeš domů,
a neodpočineš si, Bong?
900
00:59:37,532 --> 00:59:39,117
Napíšete za mě hlášení?
901
00:59:40,326 --> 00:59:42,526
Když půjdu domů, budu
ještě víc vyčerpaná.
902
00:59:44,122 --> 00:59:45,123
Co?
903
00:59:46,040 --> 00:59:49,502
Do Cheole, máš problém.
904
00:59:51,212 --> 00:59:53,214
Tvoje žena chce, abys jí zavolal.
905
00:59:57,844 --> 01:00:00,722
Aigoo, to je zlý.
906
01:00:01,639 --> 01:00:05,142
Promiň, zlato. Nechal
jsem telefon v autě.
907
01:00:05,143 --> 01:00:09,563
Ti kluci, co se rvali s U
Jinem, se přišli omluvit
908
01:00:09,564 --> 01:00:11,482
a slibovali, že už se
to nebude opakovat.
909
01:00:11,983 --> 01:00:15,527
Jejich rodiče na ně museli
před tím školním výborem zatlačit.
910
01:00:15,528 --> 01:00:16,362
- MANŽELKA
- Ne.
911
01:00:16,363 --> 01:00:18,238
S takovými dětmi už
jsem se párkrát setkala.
912
01:00:18,239 --> 01:00:20,449
Chovají se jinak.
913
01:00:20,450 --> 01:00:24,786
Ah, díky Bohu. Říkal
jsem ti, že se to vyřeší.
914
01:00:24,787 --> 01:00:26,397
Co na to U Jin?
915
01:00:26,456 --> 01:00:28,458
U Jin na to vůbec nic.
916
01:01:07,914 --> 01:01:09,915
[Omluv se tím, že zemřeš!]
917
01:01:09,916 --> 01:01:12,001
[Motorkářské gangy si zaslouží trest smrti]
918
01:01:12,293 --> 01:01:14,711
[Ve Spojených státech by dostali nejmíň 100 let]
919
01:01:14,712 --> 01:01:17,614
[ Rozdrtit je výměnou za 100
let vězení, přijímá to někdo?]
920
01:01:17,791 --> 01:01:19,591
[Korejské zákony jsou k pláči]
921
01:01:19,592 --> 01:01:22,144
[Chytají je jen proto,
aby je pak pustili?]
922
01:01:22,637 --> 01:01:23,721
[Máme žít ve strachu?]
923
01:01:37,235 --> 01:01:40,737
Auto narazilo do 10 motocyklů
924
01:01:40,738 --> 01:01:42,739
a zabilo 12 lidí.
925
01:01:42,740 --> 01:01:44,242
Podle analýzy kamerového systému...
926
01:01:44,826 --> 01:01:47,644
Podezřelým je 28letý Min Gang Hoon,
927
01:01:47,645 --> 01:01:52,249
který před 2 lety přišel při bouračce
motorkářského gangu o svou přítelkyni.
928
01:01:52,250 --> 01:01:55,752
V té době sloužil u
speciálních jednotek.
929
01:01:55,753 --> 01:02:00,130
Rozhořčený mírnou výší trestu
se pokusil pachatelům pomstít,
930
01:02:00,149 --> 01:02:03,552
ale skončil ve vojenské věznici
a ze služby byl propuštěn.
931
01:02:03,553 --> 01:02:06,964
Od té doby byl několikrát
stíhán za drogové delikty.
932
01:02:06,973 --> 01:02:08,891
A co je nejdůležitější,
933
01:02:09,767 --> 01:02:12,662
v den, kdy jsme Jeona
převáželi do bezpečí,
934
01:02:13,062 --> 01:02:16,891
bylo Minovo auto viděno
poblíž Jeonova domu.
935
01:02:19,193 --> 01:02:20,777
Hej, jsme na správném místě?
936
01:02:20,778 --> 01:02:24,990
Ano. Podle kamerového záznamu se
jeho auto naposledy nacházelo tady.
937
01:02:24,991 --> 01:02:28,302
Ověřili jsem si to na místním okrsku.
Podle všeho je to drogové doupě.
938
01:02:43,885 --> 01:02:47,012
Po smrti své přítelkyně skončil
jako narkoman, co?
939
01:02:47,013 --> 01:02:48,213
Přesně tak.
940
01:02:49,599 --> 01:02:51,233
Co je to tu za olej?
941
01:02:51,893 --> 01:02:53,594
Vytekl z toho auta?
942
01:02:54,312 --> 01:02:55,596
Vypadá to tak.
943
01:02:58,149 --> 01:03:00,735
Buďte všichni ve střehu.
944
01:03:01,235 --> 01:03:03,529
Závisláci jsou ta
nejnebezpečnější cháska.
945
01:03:03,946 --> 01:03:05,514
Když jsou sjetí,
946
01:03:05,515 --> 01:03:08,609
mají zatemněný mozek,
a nezastaví se před ničím.
947
01:03:09,744 --> 01:03:11,212
To je Min Gang Hoonovo auto.
948
01:03:17,126 --> 01:03:18,711
Na co tu má tolik džusů?
949
01:03:21,339 --> 01:03:23,224
Do prdele, to jsou chcanky!
950
01:03:24,634 --> 01:03:26,961
Vypadá to, že bydlel v autě.
951
01:03:45,738 --> 01:03:49,092
[ SPRAVEDLNOST: Co je správné udělat?]
952
01:03:52,078 --> 01:03:55,456
Ah, sakra. Hyungnim,
to musíte vidět.
953
01:04:00,294 --> 01:04:03,889
Tohle je Jung Chil Soo, vůdce
motorkářského gangu Sangam 12.
954
01:04:04,882 --> 01:04:07,501
(Policejní komisař
Bydliště /Příjezdová trasa)
955
01:04:08,302 --> 01:04:09,687
Kurva.
956
01:04:10,012 --> 01:04:12,512
(Soudce nejvyššího soudu
Bydliště/ Příjezdová trasa)
957
01:04:15,818 --> 01:04:17,185
(Státní zástupce
Bydliště/ Příjezdová trasa)
958
01:04:17,186 --> 01:04:18,603
Hyungnim.
959
01:04:18,604 --> 01:04:21,244
To jsou fotky z místa,
kde jsme ukrývali Jeona.
960
01:04:25,611 --> 01:04:27,488
Kde k nim přišel?
961
01:04:28,114 --> 01:04:31,494
K těm měli přístup
jen policejní úředníci.
962
01:05:35,056 --> 01:05:36,766
Do prdele.
963
01:05:41,687 --> 01:05:43,497
Hovada.
964
01:05:47,485 --> 01:05:50,312
Tohle místo je samá nástraha.
965
01:05:52,782 --> 01:05:55,609
Jestli se to vyhrotí, a
začne to být nebezpečné
966
01:05:56,786 --> 01:05:58,871
můžeme reagovat použitím síly?
967
01:06:01,624 --> 01:06:04,593
Proč? Chystáš se ho zabít?
968
01:06:10,007 --> 01:06:12,509
Kdyby se dělo cokoli,
snaž se ho ušetřit.
969
01:06:12,510 --> 01:06:16,797
Nejde jen o snížení platu, ale
ještě se utopíš v papírování.
970
01:08:05,539 --> 01:08:07,032
Našli jsme Haechiho.
971
01:08:18,636 --> 01:08:20,829
Ah, fuj tajxl.
972
01:08:20,830 --> 01:08:25,124
Jste zatčen za vraždy 12 členů
skupiny Sangnam. Vylezte odtamtud.
973
01:08:25,267 --> 01:08:28,053
Mohlo by se to zvrhnout.
Počkáme na posily.
974
01:08:38,739 --> 01:08:40,074
Ahojky.
975
01:08:54,796 --> 01:08:55,796
Seon U!
976
01:08:56,965 --> 01:08:57,967
Pusťte mě!
977
01:09:28,205 --> 01:09:29,622
Aigoo, sakra!
978
01:09:41,302 --> 01:09:42,303
Umři.
979
01:09:58,861 --> 01:10:00,953
Pusťte mě, sakra!
980
01:10:02,323 --> 01:10:04,656
Hej! Co si myslíš, že děláš?
981
01:10:04,657 --> 01:10:05,826
Zbláznil ses?
982
01:10:12,332 --> 01:10:13,659
Ani se nehni!
983
01:10:31,060 --> 01:10:32,394
Ty magore blbej!
984
01:10:48,369 --> 01:10:49,369
Ty!
985
01:10:57,920 --> 01:10:59,713
Ani se nehni!
986
01:11:02,383 --> 01:11:03,801
Jděte druhou stranou!
987
01:11:12,226 --> 01:11:13,519
Pojď sem!
988
01:11:42,548 --> 01:11:44,425
Hej, přestaň, sakra!
989
01:11:45,426 --> 01:11:47,219
To stačí.
990
01:11:48,971 --> 01:11:49,971
Pusť ho, chlape!
991
01:11:51,640 --> 01:11:53,850
- Pusť ho!
- Sundejte ho z něj.
992
01:11:54,268 --> 01:11:55,561
Přestaň.
993
01:11:56,645 --> 01:11:57,645
Nasaďte mu pouta.
994
01:11:59,231 --> 01:12:00,231
Nehýbej se.
995
01:12:07,281 --> 01:12:08,449
Ty hajzle!
996
01:13:36,453 --> 01:13:37,955
Mám ho!
997
01:13:40,749 --> 01:13:42,584
Vytáhněte ho, vytáhněte ho!
998
01:13:50,551 --> 01:13:51,551
Seon U!
999
01:14:03,272 --> 01:14:04,273
Co říkají?
1000
01:14:05,107 --> 01:14:07,567
Udělali ti rentgen
a test na tetanus?
1001
01:14:08,177 --> 01:14:10,502
- Omlouvám se.
- Nesedej si.
1002
01:14:11,405 --> 01:14:13,489
Bodli tě injekční
stříkačkou po feťákovi.
1003
01:14:13,490 --> 01:14:16,668
Tak si nech pro jistotu
udělat všechny testy.
1004
01:14:17,202 --> 01:14:18,879
Jak jsou na tom ostatní?
1005
01:14:19,830 --> 01:14:24,284
Yoon tvrdí, že má zlomený
žebra, ale to ten blbec přehání.
1006
01:14:24,835 --> 01:14:26,511
Všichni ostatní jsou v pořádku.
1007
01:14:28,839 --> 01:14:30,590
Přesto všechno,
1008
01:14:30,591 --> 01:14:32,009
jsme dostali Haechiho.
1009
01:14:34,303 --> 01:14:35,928
To nevíme.
1010
01:14:35,929 --> 01:14:37,221
Jak to myslíte?
1011
01:14:37,222 --> 01:14:40,517
Je jen naše zbožné přání,
aby byl Min Haechi.
1012
01:14:41,810 --> 01:14:44,021
Zatím neznáme fakta.
1013
01:14:46,523 --> 01:14:52,045
Není vám teď trochu
líto, že jsme ho chytli?
1014
01:14:52,654 --> 01:14:53,822
Fandil jste mu.
1015
01:14:55,032 --> 01:14:56,333
Blázne.
1016
01:14:57,534 --> 01:14:59,653
Vražda je vražda.
1017
01:15:00,037 --> 01:15:02,831
A moje práce je chytat zločince.
1018
01:15:03,749 --> 01:15:06,626
Jdu sepsat hlášení. Ty zůstaň
1019
01:15:06,627 --> 01:15:08,245
pár dnů v klidu.
1020
01:15:16,553 --> 01:15:18,588
Neměl jsi v úmyslu ho
1021
01:15:18,764 --> 01:15:21,058
doopravdy zabít, že ne?
1022
01:15:24,561 --> 01:15:28,343
Jednoho dne uděláš
chybu. Buď opatrný.
1023
01:15:33,362 --> 01:15:35,488
Proč nesepisujete hlášení?
1024
01:15:35,489 --> 01:15:39,384
Mine, máme záznam
z kamerového systému.
1025
01:15:41,286 --> 01:15:42,704
Co se to tady děje?
1026
01:15:43,288 --> 01:15:45,790
Provádíme tu výslech.
Prosím, spolupracujte.
1027
01:15:45,791 --> 01:15:48,876
Spolupracovat při krádeži
našeho případu?
1028
01:15:48,877 --> 01:15:51,087
Hej, Seo Do Cheole. Co to děláš?
1029
01:15:51,088 --> 01:15:53,172
Konečně jsme ho dopadli,
a teď tohle?
1030
01:15:53,173 --> 01:15:53,715
Vypadni.
1031
01:15:53,716 --> 01:15:54,924
- To teda ne.
- Hned!
1032
01:15:54,925 --> 01:15:57,469
- Nechte mě aspoň podepsat hlášení.
- Padej!
1033
01:15:59,705 --> 01:16:02,498
Hej, co jste převzali
případ, byl zabit Jeon,
1034
01:16:02,599 --> 01:16:04,392
falešný Haechi skončil na JIPce
1035
01:16:04,393 --> 01:16:06,002
a zemřelo 12 motorkářů.
1036
01:16:06,003 --> 01:16:07,020
12 mrtvých!
1037
01:16:07,021 --> 01:16:08,312
Co je teď důležitější,
1038
01:16:08,313 --> 01:16:11,816
jestli se případ vyřeší
nebo kdo ho vyřeší?
1039
01:16:11,817 --> 01:16:14,694
Co když se váš unáhlený
závěr ukáže jako špatný?
1040
01:16:14,695 --> 01:16:16,028
Jak se to se mnou bavíš?
1041
01:16:16,029 --> 01:16:20,417
Nebyl to váš tým, kdo posbíral
ty důkazy z jeho auta?
1042
01:16:21,243 --> 01:16:25,914
Tímhle si jen podrážíte nohy, jasný?
1043
01:16:26,740 --> 01:16:29,108
(Národní forenzní služba Soulský institut)
1044
01:16:30,127 --> 01:16:32,044
Měl jsi pravdu.
1045
01:16:32,045 --> 01:16:35,354
Příčinou Jeonovy smrti nebyl
otřes mozku, ale uškrcení.
1046
01:16:35,632 --> 01:16:40,328
K udušení došlo v důsledku tlaku
na krk. Je patrné zarudnutí spojivek.
1047
01:16:41,430 --> 01:16:44,841
Lebka byla rozbita, až když
došlo ke ztuhlosti.
1048
01:16:46,059 --> 01:16:50,354
Ale je tu jedna skutečná záhada.
1049
01:16:50,355 --> 01:16:53,450
Škrcení se provádí buď
rukama, nebo nástrojem.
1050
01:16:53,734 --> 01:16:54,934
Podívej.
1051
01:16:55,944 --> 01:16:58,863
To by na krku zanechalo stopy, ne?
1052
01:16:58,864 --> 01:17:02,450
Kdyby šlo o škrcení rukama,
zůstaly by tam stopy po tlaku.
1053
01:17:02,451 --> 01:17:05,661
Kdyby šlo o škrtidlo, byly by tam
stopy po použitém prostředku.
1054
01:17:05,662 --> 01:17:08,281
Ale podívej se na
stopy na Jeonovi.
1055
01:17:10,542 --> 01:17:13,461
Jsou rozprostřené
kolem celého krku.
1056
01:17:13,462 --> 01:17:17,007
Neudělal to rukama ani
žádným nástrojem.
1057
01:17:21,970 --> 01:17:23,972
Pokud to nebyly ruce ani nástroj...
1058
01:17:30,270 --> 01:17:31,504
Nohy?
1059
01:17:31,505 --> 01:17:33,014
Uškrtil ho nohama?
1060
01:17:33,607 --> 01:17:36,777
Něco ti ukážu. Podívej se na tohle.
1061
01:17:37,694 --> 01:17:40,280
Tady ne. Tady.
1062
01:17:41,198 --> 01:17:42,907
Hele. Hele. Hele.
1063
01:17:42,908 --> 01:17:45,117
Žádná sranda, co?
1064
01:17:45,118 --> 01:17:49,497
Tohle je trojúhelníkové škrcení, oblíbená
technika používaná v zápasech MMA.
1065
01:17:49,498 --> 01:17:51,508
Ničím jiným si to
nedokážu vysvětlit.
1066
01:17:53,710 --> 01:17:57,104
To ne, ne...Co to...?
1067
01:17:57,714 --> 01:18:00,217
Moment. Moment.
1068
01:18:01,635 --> 01:18:04,221
- Máš tu připojení k internetu, že?
- Posluž si.
1069
01:18:04,245 --> 01:18:05,338
Hlídkař UFC
1070
01:18:05,339 --> 01:18:09,851
(Hlídkař UFC zneškodnil útočníka nožem)
1071
01:18:29,871 --> 01:18:32,958
Ten zkurvysyn.
1072
01:18:36,044 --> 01:18:39,664
Je ještě někdo v kanceláři?
1073
01:18:40,882 --> 01:18:44,260
Potřebuju najít nějaké záznamy.
1074
01:18:44,261 --> 01:18:45,687
A co se týče Park Seon Ua...
1075
01:18:46,663 --> 01:18:53,177
Pošli Bonga a Wanga na jeho
bývalý i současný okrsek.
1076
01:18:53,478 --> 01:18:59,601
A taky požádej Yoona, aby sehnal záznamy
z Minovy autokamery a z dopravních kamer.
1077
01:19:02,195 --> 01:19:04,363
Pokud oznámíme,
že Min je Haechi,
1078
01:19:04,364 --> 01:19:07,975
je náš tým...ne, celá
korejská policie v prdeli.
1079
01:19:07,976 --> 01:19:09,477
O čem to tady mluvíš?
1080
01:19:09,578 --> 01:19:14,899
Min srazil ty motorkáře
kvůli osobní pomstě.
1081
01:19:14,900 --> 01:19:17,485
Takže pokud policie
nezmanipuluje důkazy,
1082
01:19:17,586 --> 01:19:20,796
bude očištěn na základě alibi.
1083
01:19:20,797 --> 01:19:24,592
Min není skutečný Haechi.
Jen ho napodoboval.
1084
01:19:24,593 --> 01:19:28,496
Na forenzním něco našli?
1085
01:19:28,497 --> 01:19:30,915
Vzpomínáte si na
stopy na Jeonově krku?
1086
01:19:31,516 --> 01:19:34,402
Tohle je něco, co může
takové stopy zanechat.
1087
01:19:35,437 --> 01:19:38,815
Tady Park Seon U uplatňuje
stejné trojúhelníkkové škrcení.
1088
01:19:41,109 --> 01:19:43,904
Tohle chceš předložit
jako důkaz?
1089
01:19:44,613 --> 01:19:47,740
Nejdřív bojuješ proti
boháčům a teď proti policajtům?
1090
01:19:47,741 --> 01:19:54,331
Takže každej, kdo ovládá trojúhelníkový
škrcení, bude teď podle tebe podezřelej?
1091
01:19:55,123 --> 01:19:58,125
Jsem si jistej,
že to umí i Wang.
1092
01:19:58,126 --> 01:20:00,711
Ne na 100%. Úplně
jsem se to nenaučil.
1093
01:20:00,712 --> 01:20:02,130
Podívejte se pořádně.
1094
01:20:03,340 --> 01:20:05,758
Je tu ještě jeden
muž, kterého známe.
1095
01:20:05,759 --> 01:20:07,552
Ale ne!
1096
01:20:08,428 --> 01:20:09,553
To je Min?
1097
01:20:09,554 --> 01:20:10,931
No kurva.
1098
01:20:12,057 --> 01:20:15,851
Ten kluk není opilej.
1099
01:20:15,852 --> 01:20:17,978
Je pod vlivem drog.
1100
01:20:17,979 --> 01:20:21,249
Seon U se po tomto incidentu
dozvídá o Minovi
1101
01:20:21,274 --> 01:20:22,976
a rozhodne se ho využít.
1102
01:20:23,735 --> 01:20:28,364
Nabídne mu informace, které
by mu pomohly se pomstít
1103
01:20:28,365 --> 01:20:31,960
výměnou za to, že
bude hrát Haechiho.
1104
01:20:35,080 --> 01:20:38,207
Proč se Park Seon U,
když jsme chytali Haechiho,
1105
01:20:38,208 --> 01:20:41,585
vystavoval na těch schodech
takovému nebezpečí?
1106
01:20:41,586 --> 01:20:45,297
Kdyby tam falešný Haechi zemřel,
1107
01:20:45,298 --> 01:20:47,216
nestal by se z něj
skutečný Haechi?
1108
01:20:47,217 --> 01:20:50,594
A co kdybych se od redaktora
Spravedlnosti nedozvěděl pravdu?
1109
01:20:50,595 --> 01:20:54,607
Vrchní velení by oznámilo,
že jsme zatkli Haechiho.
1110
01:20:55,976 --> 01:21:00,312
Park Seon U se po svém
neúspěchu v Namsanu
1111
01:21:00,313 --> 01:21:03,191
pokusil udělat z Mina Haechiho
a následně ho zabít.
1112
01:21:03,984 --> 01:21:06,235
Je to polda,
1113
01:21:06,236 --> 01:21:08,980
takže moc dobře věděl,
jak s tím naložíme.
1114
01:21:10,699 --> 01:21:14,519
Kdyby se mu to tehdy podařilo,
případ by byl uzavřen.
1115
01:21:20,625 --> 01:21:25,337
Hej, Do Cheole, zvládneš to?
1116
01:21:25,338 --> 01:21:29,258
Pojďme nejdřív dokázat,
že Min není Haechi.
1117
01:21:29,259 --> 01:21:33,137
Stačí jen zajistit Min
Gang Hunovi alibi
1118
01:21:33,138 --> 01:21:36,716
v posledních dvou případech, v
Jeonově a v profesorově vraždě.
1119
01:21:37,267 --> 01:21:38,226
Omlouvám se.
1120
01:21:38,227 --> 01:21:39,936
Toto je sériový vrah.
1121
01:21:40,937 --> 01:21:43,731
Stejnou odpověď musel
dát i lidem z operační skupiny.
1122
01:21:43,732 --> 01:21:46,358
[Pánské toalety]
1123
01:21:46,359 --> 01:21:50,446
Získejme Minovo přiznání
a ověřme jeho alibi.
1124
01:21:50,447 --> 01:21:54,033
Vemte ho dovnitř. Jsme
tu, abychom ti pomohli.
1125
01:21:54,034 --> 01:21:56,368
Ty nejsi Haechi, že ne?
1126
01:21:56,369 --> 01:21:58,463
Pak nám zbývá už jen Park Seon U.
1127
01:21:58,872 --> 01:22:01,665
Ty, dokud je v nemocnici,
sežeň zatykač
1128
01:22:01,666 --> 01:22:06,378
a zbytek důkladně prohledá
jeho auto, dům a okolí.
1129
01:22:06,379 --> 01:22:09,257
Já půjdu za Seon Uem do
nemocnice a zadržím ho.
1130
01:22:10,467 --> 01:22:12,469
Bez ohledu na cokoli,
1131
01:22:13,386 --> 01:22:17,565
nemůžeme tuhle práci odvést
polovičatě. Je to otázka cti.
1132
01:22:19,601 --> 01:22:23,471
Hyungnim, ty ze všeho
nejdřív odvolej tiskovku.
1133
01:22:24,564 --> 01:22:25,974
Do Cheole.
1134
01:22:26,900 --> 01:22:28,660
Jestli se to podělá,
1135
01:22:29,569 --> 01:22:32,405
budeš muset mé dceři
zaplatit vysokou.
1136
01:22:33,114 --> 01:22:35,294
Ta se na vysokou nedostane.
1137
01:22:35,575 --> 01:22:37,077
Nezakřikni to, ty pitomče.
1138
01:22:45,794 --> 01:22:47,504
To mi děláš schválně?
1139
01:22:49,422 --> 01:22:52,633
Už jsme svolali novináře.
Jak to teď můžu zrušit?
1140
01:22:53,301 --> 01:22:56,720
Veliteli, neřekl
jsem vám snad jasně,
1141
01:22:56,721 --> 01:22:58,431
že nemáte vůbec nic dělat?
1142
01:22:59,224 --> 01:23:01,325
Tohle je naprostá nekázeň.
1143
01:23:01,326 --> 01:23:06,706
Ano, to je. Máš pravdu.
1144
01:23:08,024 --> 01:23:10,234
Ale není víc než rozkazy a disciplína,
1145
01:23:10,235 --> 01:23:14,822
to, že jsme kamarádi, kteří spolu
prošli těžkými a ještě těžšími zkouškami?
1146
01:23:14,823 --> 01:23:17,032
Já jen...
1147
01:23:17,033 --> 01:23:22,455
kromě toho případu s
motorkářským gangem
1148
01:23:22,956 --> 01:23:25,124
má Min alibi i na ty ostatní...
1149
01:23:25,125 --> 01:23:26,725
- Kapitáne Ohu.
- Ano?
1150
01:23:27,027 --> 01:23:28,921
Nepřekračuj meze.
1151
01:23:29,045 --> 01:23:30,246
Jasný?
1152
01:23:36,685 --> 01:23:38,637
Můj tým
1153
01:23:38,638 --> 01:23:42,641
dře tvrdě na tom,
aby ten případ vyřešil.
1154
01:23:42,642 --> 01:23:46,454
Nemohl bys je aspoň
tentokrát podpořit?
1155
01:23:47,147 --> 01:23:51,066
Při fotbalovém
zápasu před 2 lety,
1156
01:23:51,067 --> 01:23:54,069
to byli moji kluci, kdo ti
neustále nahrával míč,
1157
01:23:54,070 --> 01:23:57,406
abys ho mohl přihrát komisaři,
1158
01:23:57,407 --> 01:23:58,866
který nakonec vstřelil 2 góly.
1159
01:23:58,867 --> 01:24:00,576
O čem to mluvíš?
1160
01:24:00,577 --> 01:24:03,504
Takový jsi pořád.
Proč to teď vytahuješ?
1161
01:24:04,956 --> 01:24:07,167
Musím ti říkat proč?
1162
01:24:17,969 --> 01:24:19,179
Do hajzlu.
1163
01:24:24,809 --> 01:24:27,428
Ano zlato. Teď jsem ve službě.
1164
01:24:28,688 --> 01:24:29,731
Sestřičko.
1165
01:24:31,299 --> 01:24:31,900
Co?
1166
01:24:31,901 --> 01:24:36,204
Někdo jí volal. Říkala, že se hned
vrátí, ale už jsou to 3 hodiny,
1167
01:24:36,529 --> 01:24:37,939
a její telefon je vypnutý.
1168
01:24:38,031 --> 01:24:40,032
Nahlásila jsem to na policii,
1169
01:24:40,033 --> 01:24:44,119
ale ty chytré hodinky,
o kterých jsi mluvil,
1170
01:24:44,120 --> 01:24:45,330
ty jsi je pro ni nevyžádal?
1171
01:24:46,122 --> 01:24:50,834
Thuy řekla holkám, ať mi
zavolají, kdyby se něco stalo.
1172
01:24:50,835 --> 01:24:52,336
Tak jsem rychle přišla.
1173
01:24:52,337 --> 01:24:57,033
Zůstanu tu s nimi. Udělej,
co půjde, abys ji našel.
1174
01:25:01,721 --> 01:25:03,723
[NEZNÁMÉ ČÍSLO]
1175
01:25:07,727 --> 01:25:08,645
Haló?
1176
01:25:08,645 --> 01:25:09,645
Hyungnim.
1177
01:25:13,441 --> 01:25:14,733
Kde teď jsi?
1178
01:25:14,734 --> 01:25:16,027
A co vy?
1179
01:25:22,659 --> 01:25:27,747
Máš u sebe Thuy?
1180
01:25:32,043 --> 01:25:36,289
Prosím, řekni ne,
jestli to tak není.
1181
01:25:38,091 --> 01:25:39,384
Park Seon U,
1182
01:25:40,093 --> 01:25:41,778
jsi skutečný Haechi?
1183
01:25:43,096 --> 01:25:46,299
Nikdy jsem neřekl, že jsem on.
1184
01:25:47,100 --> 01:25:48,168
[NAHRÁVÁNÍ]
1185
01:25:49,377 --> 01:25:50,420
Seon U.
1186
01:25:51,688 --> 01:25:54,481
Ta žena má dvě malé holčičky.
1187
01:25:54,482 --> 01:25:56,309
Nezahrávej si s nevinnými lidi.
1188
01:25:58,486 --> 01:25:59,812
Nahráváte to?
1189
01:26:02,073 --> 01:26:05,701
Jsi zahnaný do kouta.
Přede mnou neutečeš.
1190
01:26:05,702 --> 01:26:08,488
Nevyhrocuj to a skonči to tady.
1191
01:26:09,122 --> 01:26:10,898
Vymyslíme nějaké řešení.
1192
01:26:10,899 --> 01:26:13,108
Víš, že jsem ti upřímně fandil.
1193
01:26:13,209 --> 01:26:15,328
A já zase vám, hyungnim.
1194
01:26:17,130 --> 01:26:21,225
Hyungnim, můžete se podívat
na displej telefonu?
1195
01:26:32,520 --> 01:26:34,230
Ty svině!
1196
01:26:35,732 --> 01:26:37,633
Kde...kde...
1197
01:26:37,634 --> 01:26:39,051
Kde je můj syn?
1198
01:26:39,152 --> 01:26:42,527
Takoví cucáci a nebojí
se hrát si s ohněm.
1199
01:26:50,246 --> 01:26:51,246
Máš telefon.
1200
01:26:53,041 --> 01:26:54,041
Děkuji.
1201
01:26:55,168 --> 01:26:56,469
Kdo to může být?
1202
01:26:58,838 --> 01:27:00,039
Haló?
1203
01:27:01,549 --> 01:27:04,384
Proč mi voláš do šéfovy kanceláře?
1204
01:27:04,385 --> 01:27:07,179
Můj telefon je hacknutý.
1205
01:27:07,180 --> 01:27:11,059
Tak prosím, udělej, o
co tě žádám, veliteli.
1206
01:27:11,183 --> 01:27:12,383
Ano.
1207
01:27:14,854 --> 01:27:15,980
Děkuji vám.
1208
01:27:35,108 --> 01:27:35,792
Tou dobou
1209
01:27:35,793 --> 01:27:38,919
nebyl manžel paní Thuy
připoutaný bezpečnostním pásem
1210
01:27:38,920 --> 01:27:45,309
a přišel o život, když mu
ocelové tyče projely tělem.
1211
01:27:45,910 --> 01:27:48,996
Thuy, která řídila, se
nic nestalo, protože ta
1212
01:27:49,097 --> 01:27:50,806
měla pás zapnutý.
1213
01:27:50,807 --> 01:27:54,810
Poté jí byla vyplacena manželova
pojistka ve výši 700 000 dolarů.
1214
01:27:54,811 --> 01:27:57,604
Díky své odcizené zlé ženě
1215
01:27:57,605 --> 01:28:00,925
zemřel její manžel v krvavých slzách.
1216
01:29:00,710 --> 01:29:01,711
Hyungnim!
1217
01:29:02,879 --> 01:29:05,598
Hyungnim, prosím, zachraňte mě!
1218
01:29:23,483 --> 01:29:27,620
Musíte být naštvaný, že jste místo U
Jina našel redaktora Spravedlnosti, že?
1219
01:29:29,322 --> 01:29:31,032
Nedělejte žádné hlouposti.
1220
01:29:32,325 --> 01:29:35,328
Přišel jsem sám, jak
jsem slíbil, tak vylez.
1221
01:29:35,928 --> 01:29:37,930
Pomoc!
1222
01:29:38,206 --> 01:29:39,998
Pomozte mi!
1223
01:29:39,999 --> 01:29:46,546
Thuy mi řekla, že jste
měl možnost jí pomoci,
1224
01:29:46,547 --> 01:29:48,499
ale neudělal jste to.
1225
01:29:58,643 --> 01:30:01,771
Dobře, to jsem posral,
mrzí mě to.
1226
01:30:04,941 --> 01:30:08,035
Ale nemůžeš si vzít
jako rukojmí mého syna.
1227
01:30:13,866 --> 01:30:16,034
Ani Thuy neudělala nic špatnýho.
1228
01:30:16,035 --> 01:30:17,945
A co redaktor Spravedlnosti?
1229
01:30:19,163 --> 01:30:21,791
Buďte upřímný. Máte chuť ho zabít.
1230
01:30:23,167 --> 01:30:25,252
Nejen vy osobně.
1231
01:30:25,253 --> 01:30:29,948
Sám víte, kolika lidem
jeho slova ublížila.
1232
01:30:29,949 --> 01:30:33,452
Hej, takhle by se
Haechi chovat neměl.
1233
01:30:33,553 --> 01:30:36,179
Proč mi pořád říkáte Haechi?
1234
01:30:36,180 --> 01:30:38,290
Nikdy jsem se za nikoho
takového nevydával.
1235
01:30:39,267 --> 01:30:43,696
To ten muž před vámi
stvořil Haechiho.
1236
01:30:44,564 --> 01:30:47,591
Vás nikdy nenapadlo, že
byste jím mohl být i vy?
1237
01:30:56,826 --> 01:31:00,787
Když už jsi stejně vyfasoval kázeňský
trest, proč jsi ho nezmlátil víc?
1238
01:31:00,788 --> 01:31:03,582
Měl nůž. Ideální příležitost
dát mu nakládačku.
1239
01:31:03,583 --> 01:31:08,587
Jak po mně můžou chtít, abych
chránil někoho, koho jsem zatkl?
1240
01:31:08,588 --> 01:31:11,715
Jestli na toho parchanta
narazím, roztrhám ho na kusy.
1241
01:31:11,716 --> 01:31:13,508
Ubil jsi k smrti těhotnou ženu
1242
01:31:13,509 --> 01:31:15,719
a kvůli tobě je po
smrti celá její rodina.
1243
01:31:15,720 --> 01:31:19,222
Myslíš, že jen proto, že ti to
díky opilosti tak lehce prošlo,
1244
01:31:19,223 --> 01:31:20,925
stojí zákon na tvé straně?
1245
01:31:21,017 --> 01:31:23,935
Čeká tě boží trest, ty hajzle.
1246
01:31:23,936 --> 01:31:27,397
Nemohl to s ním vyřídit v klidu
1247
01:31:27,398 --> 01:31:28,598
a všem ulehčit život?
1248
01:31:29,317 --> 01:31:30,401
Co myslíš ty?
1249
01:31:31,235 --> 01:31:34,739
Vyjadřujete se přesně jako Haechi.
1250
01:31:37,325 --> 01:31:41,036
Agresivní policista
nespokojený se systémem,
1251
01:31:41,037 --> 01:31:43,255
který bere spravedlnost
do vlastních rukou.
1252
01:31:43,331 --> 01:31:46,958
Park Seon U, tohle
už je přes čáru.
1253
01:31:46,959 --> 01:31:49,169
Nevytvářej situaci,
kterou nezvládneš.
1254
01:31:49,170 --> 01:31:51,838
Já mám tu situaci pod kontrolou.
1255
01:31:51,839 --> 01:31:54,967
Dám vám možnost si vybrat.
1256
01:31:55,885 --> 01:31:59,188
První možnost je, že redaktor
Spravedlnosti je Haechi.
1257
01:31:59,639 --> 01:32:01,473
Všechno jsem dopředu připravil.
1258
01:32:01,474 --> 01:32:05,052
Přiložte kovovou trubku
na plynového pedál.
1259
01:32:06,062 --> 01:32:10,065
Nakonec se obětním beránkem může
stát redaktor Spravedlnosti,
1260
01:32:10,066 --> 01:32:12,351
který se celou dobu
oháněl Haechim.
1261
01:32:13,152 --> 01:32:15,987
To on mu vymyslel jméno
1262
01:32:15,988 --> 01:32:19,875
a vydělal na něm pořádněj balík.
1263
01:32:20,476 --> 01:32:24,685
Ukáže se, že ten, kdo měl z Haechiho
největší prospěch, je sám Haechi.
1264
01:32:24,789 --> 01:32:27,074
Není to nejlogičtější varianta?
1265
01:32:27,875 --> 01:32:32,504
Během pronásledování a zatýkání Haechiho
vás redaktor Spravedlnosti napadl,
1266
01:32:32,505 --> 01:32:37,126
až jste ho byl nakonec
nucený v sebeobraně zabít.
1267
01:32:38,302 --> 01:32:40,470
Pak bude U Jin ušetřen
1268
01:32:40,471 --> 01:32:43,199
a my dva si můžeme jít po svém.
1269
01:32:47,019 --> 01:32:50,422
Jestli se vám tahle možnost
nelíbí, je tu ještě druhá.
1270
01:32:52,008 --> 01:32:54,402
Můžete mě zkusit zatknout.
1271
01:32:55,803 --> 01:32:57,897
Ale pro U Jina to
může být nebezpečné.
1272
01:32:58,222 --> 01:33:01,726
Ve skutečnosti by mohl být první,
kdo dnes večer zemře.
1273
01:33:02,326 --> 01:33:05,328
I kdybyste se mě
pokusili zadržet,
1274
01:33:05,329 --> 01:33:10,042
zemřou všichni, i ti
z první možnosti.
1275
01:33:11,627 --> 01:33:13,713
Protože mě nemůžete porazit.
1276
01:33:15,339 --> 01:33:18,626
Pak z vás přirozeně
udělám Haechiho.
1277
01:33:19,969 --> 01:33:23,764
Hej, myslíš, že to bude fungovat?
1278
01:33:24,265 --> 01:33:25,758
A co moje alibi?
1279
01:33:25,850 --> 01:33:28,870
Alibi může poskytnout jiný Haechi.
1280
01:33:29,228 --> 01:33:33,648
Proč to děláš? Jsi
policejní důstojník.
1281
01:33:33,649 --> 01:33:36,067
Stal jsem se policistou
právě pro tohle.
1282
01:33:36,068 --> 01:33:38,145
Je důležité znát důvod?
1283
01:33:38,654 --> 01:33:42,866
Lidé věří jen tomu,
čemu chtějí věřit.
1284
01:33:42,867 --> 01:33:45,535
Místo, abyste se ptal proč,
1285
01:33:45,536 --> 01:33:49,582
se radši soustřeďte
na své rozhodnutí.
1286
01:34:09,101 --> 01:34:10,761
Kurva!
1287
01:34:13,397 --> 01:34:14,698
Pomozte mi!
1288
01:34:14,699 --> 01:34:17,117
Je to dobrý, je to dobrý.
1289
01:34:17,318 --> 01:34:18,702
Je to dobrý. Vydržte.
1290
01:34:25,409 --> 01:34:27,411
Tvůj syn zemře.
1291
01:34:31,707 --> 01:34:34,793
Teď máš jasnou odpověď.
1292
01:34:34,794 --> 01:34:36,929
Není třeba se
složitě rozhodovat.
1293
01:34:39,799 --> 01:34:43,819
Vážně jsem si myslel, že z
nás bude skvělý tým.
1294
01:34:51,018 --> 01:34:53,521
[BONG: Na rozkaz velitele
jsme dorazili na místo.]
1295
01:34:53,838 --> 01:34:56,115
893-6851.
1296
01:34:57,024 --> 01:34:59,819
Byla fuška ho najít.
1297
01:35:01,320 --> 01:35:03,321
Teď si vážně naděláte
do kalhot, chlapci.
1298
01:35:03,322 --> 01:35:05,224
U Jine, strejda je tady.
1299
01:35:11,664 --> 01:35:13,532
Ty lidem moc nerozumíš, že?
1300
01:35:24,260 --> 01:35:25,970
Hra se trochu obrátila.
1301
01:35:27,763 --> 01:35:29,098
A...
1302
01:35:30,850 --> 01:35:33,060
Já mám za sebou tým, ty sráči!
1303
01:36:22,818 --> 01:36:24,153
Pomoc!
1304
01:38:15,931 --> 01:38:17,231
Jste v pořádku?
1305
01:40:32,151 --> 01:40:33,151
Hyungnim!
1306
01:41:27,623 --> 01:41:29,415
V té dodávce je žena.
1307
01:41:29,416 --> 01:41:30,716
To je v pohodě. Naskoč.
1308
01:41:31,919 --> 01:41:33,711
Hej, co se ti stalo
s obličejem, hm?
1309
01:41:33,712 --> 01:41:35,254
Je kurevsky dobrej v boji.
1310
01:41:35,255 --> 01:41:36,840
Rychle! Jeď za ním!
1311
01:41:47,851 --> 01:41:49,353
Otři si tu krev.
1312
01:42:31,186 --> 01:42:32,271
Do Cheole!
1313
01:42:37,776 --> 01:42:38,986
Do Cheole?
1314
01:42:52,499 --> 01:42:55,118
Do hajzlu! Rychle!
Odkliďte ty zábrany!
1315
01:43:02,009 --> 01:43:03,089
Proč se vrací?
1316
01:43:04,219 --> 01:43:06,346
Co kurva ten psychopat dělá?
1317
01:43:09,249 --> 01:43:11,049
- Šlápni na to. Dělej!
- Ne, ne!
1318
01:43:11,101 --> 01:43:11,952
Jo, jo, jo!
1319
01:43:11,953 --> 01:43:14,212
- Ne, přestaň!
- Prostě na to šlápni!
1320
01:43:42,132 --> 01:43:43,967
Do Cheole, jsi celej?
1321
01:43:44,551 --> 01:43:45,676
Jo, a ty?
1322
01:43:45,677 --> 01:43:46,887
Já taky.
1323
01:43:49,056 --> 01:43:50,557
Pospěšte!
1324
01:43:52,684 --> 01:43:54,061
Co ten šmejd?
1325
01:44:06,865 --> 01:44:07,865
Co to...?
1326
01:44:08,367 --> 01:44:10,669
Neměl zapnutej pás?
1327
01:44:11,995 --> 01:44:14,897
Takhle tady nemůže umřít.
1328
01:44:14,898 --> 01:44:16,508
Jste v pořádku?
1329
01:44:17,209 --> 01:44:19,168
Hej, nevystupuj. Nevystupuj.
1330
01:44:19,169 --> 01:44:21,420
Co je s U Jinem?
1331
01:44:21,421 --> 01:44:22,989
Je se svou mámou.
1332
01:44:23,632 --> 01:44:24,732
Dobře, díky.
1333
01:44:24,733 --> 01:44:28,719
Jeďte o kousek dál. Najdete tam
redaktora Spravedlnosti a oběť.
1334
01:44:28,720 --> 01:44:30,388
Ze všeho nejdřív
se postarejte o ně.
1335
01:44:30,389 --> 01:44:32,098
Rychle, jeďte! Pospěšte si.
1336
01:44:32,099 --> 01:44:33,642
Leží tu muž. Bacha!
1337
01:44:35,936 --> 01:44:37,020
Rychle sem!
1338
01:44:46,805 --> 01:44:48,106
Zkontroluj mu puls.
1339
01:44:51,410 --> 01:44:53,245
- Bez pulsu.
- Odtáhneme ho.
1340
01:44:54,746 --> 01:44:56,423
Raz, dva, tři.
1341
01:45:00,752 --> 01:45:02,921
Potřebujeme nosítka.
1342
01:45:03,547 --> 01:45:05,132
Přineste sem nosítka!
1343
01:45:05,549 --> 01:45:06,758
Rychle!
1344
01:45:09,428 --> 01:45:12,138
Níž v tunelu jsou další.
1345
01:45:12,139 --> 01:45:13,848
A bude potřeba přivolat
tři odtahovky.
1346
01:45:13,849 --> 01:45:17,159
Pro všechny případy sem omezte
přístup veřejnosti.
1347
01:45:27,779 --> 01:45:30,355
Do Cheole! Je tu
záchranář. Do Cheole!
1348
01:45:30,366 --> 01:45:33,552
- On už si ho převezme.
- Běžte pryč, sakra!
1349
01:46:19,539 --> 01:46:21,333
Tady. Sem, sem, sem!
1350
01:46:27,506 --> 01:46:28,506
Jedna, dva!
1351
01:46:29,341 --> 01:46:30,342
Pomalu.
1352
01:46:34,137 --> 01:46:35,430
Hej, naložíme ho.
1353
01:46:36,848 --> 01:46:38,225
Počkejte.
1354
01:46:45,774 --> 01:46:46,775
Park Seon U,
1355
01:46:48,151 --> 01:46:51,938
při sepisování hlášení tě
budu pomalu a jistě zabíjet.
1356
01:46:56,034 --> 01:47:01,631
Takže nemůžeš tak snadno
umřít, ty bastarde.
1357
01:47:02,791 --> 01:47:03,959
Jeďte!
1358
01:47:08,338 --> 01:47:10,465
To je drsný, člověče.
1359
01:47:14,886 --> 01:47:16,179
Pomalu. Tady.
1360
01:47:19,683 --> 01:47:20,684
Tudy.
1361
01:47:40,344 --> 01:47:42,044
Jistě, jen běžte.
1362
01:47:43,915 --> 01:47:45,374
Tady redaktor Spravedlnosti.
1363
01:47:45,375 --> 01:47:48,503
Na místě zatčení
sériového vraha Haechiho...
1364
01:47:52,299 --> 01:47:53,799
Ano, zlato.
1365
01:47:53,900 --> 01:47:55,727
Lajkujte.
1366
01:47:59,306 --> 01:48:01,716
Ah, to bylo vyčerpávající.
1367
01:48:41,556 --> 01:48:47,061
Díky vaší podpoře se našemu
oddělení závažné kriminality
1368
01:48:47,062 --> 01:48:52,765
se podařilo zadržet podezřelého ze
sériových vražd v Haechi.
1369
01:48:52,859 --> 01:48:55,069
Podařil se nám
1370
01:48:55,070 --> 01:48:59,073
úspěšně vyřešit jak případ 12
vražd motorkářů v Sangnamu,
1371
01:48:59,074 --> 01:49:03,178
tak případ takzvané
sériové vraždy v Haechi.
1372
01:49:55,547 --> 01:49:57,047
Zlato.
1373
01:49:57,048 --> 01:49:58,215
Ju Yeon?
1374
01:49:58,216 --> 01:49:59,758
Ano, zlato?
1375
01:49:59,759 --> 01:50:01,927
Když budeš spát tady,
budou tě bolet záda.
1376
01:50:01,928 --> 01:50:03,637
- Jsi v pořádku?
- Jo. Slez honem dolů.
1377
01:50:03,638 --> 01:50:06,348
- Nejsi zraněný?
- Jsem v pořádku. Pojď.
1378
01:50:06,349 --> 01:50:08,058
- Jedl jsi?
- Jo, jedl.
1379
01:50:08,059 --> 01:50:09,977
- Je tam nasolená ryba a okurky...
- Jo, dobře.
1380
01:50:09,978 --> 01:50:13,063
Dala jsem je na stůl.
Usmaž si vejce a najez se.
1381
01:50:13,064 --> 01:50:14,064
Dobře.
1382
01:50:14,065 --> 01:50:15,525
Usmaž si ta vajíčka...
1383
01:50:16,359 --> 01:50:18,527
- Tvůj obličej...
- Já vím, že jsem hezkej.
1384
01:50:18,528 --> 01:50:20,446
- Dej si na to mast.
- Aigoo, dobře.
1385
01:50:20,447 --> 01:50:22,866
- Nezapomeň. Jasný?
- Jo.
1386
01:50:24,367 --> 01:50:25,744
Chce se mi spát.
1387
01:50:28,538 --> 01:50:31,082
Nezapomeň na tu mast.
1388
01:50:48,808 --> 01:50:49,976
Jsi doma?
1389
01:51:06,034 --> 01:51:08,795
U Jine, počkej. Podívej se na mě.
1390
01:51:10,330 --> 01:51:11,823
Podívej se na svého tátu.
1391
01:51:14,918 --> 01:51:16,628
Aigoo, sakra.
1392
01:51:17,003 --> 01:51:19,923
Jak mohli tohle udělat
dítěti, do háje?
1393
01:51:22,133 --> 01:51:23,334
Jsi v pohodě?
1394
01:51:23,927 --> 01:51:25,303
Pojď si ke mně sednout.
1395
01:51:26,513 --> 01:51:27,639
Pojď.
1396
01:51:32,811 --> 01:51:33,812
Na.
1397
01:51:35,230 --> 01:51:37,015
Něco si před spaním zakousni.
1398
01:51:37,816 --> 01:51:42,854
Jsi tak oteklej, že ani nepůjde
poznat, jestli přibereš.
1399
01:51:49,369 --> 01:51:50,662
U Jine.
1400
01:51:54,332 --> 01:51:59,254
Táta byl úplně slepý.
1401
01:52:19,858 --> 01:52:20,750
Je to slaný.
1402
01:52:20,751 --> 01:52:22,585
Probudil jsi mě.
1403
01:52:23,403 --> 01:52:26,406
Musíš dělat takový hluk? Chceš,
abych spala, nebo ne?
1404
01:52:27,365 --> 01:52:29,867
Je to dobré? Dej máme ochutnat.
1405
01:52:36,207 --> 01:52:38,047
Proč dáváš tak
slanou věc dítěti?
1406
01:52:39,002 --> 01:52:40,486
Nechceš to zapít vodou?
1407
01:52:55,804 --> 01:53:00,704
České titulky - Ba-či (28.11.2024)
1408
01:53:00,899 --> 01:53:03,109
HWANG JUNG MIN
1409
01:53:07,405 --> 01:53:10,325
JUNG HAE IN
1410
01:53:13,703 --> 01:53:15,622
OH DALSOO
JIN KYUNG
1411
01:53:24,172 --> 01:53:26,132
SHIN SEUNG HWAN
JUNG MAN SIK
1412
01:53:28,343 --> 01:53:30,553
HYUN BONG SIK
KWON HAE HYO
1413
01:53:32,555 --> 01:53:34,766
BYUN HONG
JUN TUE MINH
1414
01:53:37,769 --> 01:53:39,854
A AHN BO HYUN
1415
01:53:44,150 --> 01:53:46,060
Režie - BY RYU SEUNG WAN
1416
01:53:47,153 --> 01:53:48,780
VÝKONNÝ PRODUCENT - MIKY LEE
1417
01:53:53,493 --> 01:53:55,678
SPOLUVÝKONNÝ PRODUCENT - YOON SANG HYUN
1418
01:53:56,902 --> 01:53:59,802
Počkejte si na závěr...
1419
01:54:28,319 --> 01:54:31,698
S láskou vzpomínáme na našeho kolegu, BANG JUN SEOKa - 1970 - 2022
1420
01:58:14,712 --> 01:58:19,633
Sériový vrah z Haechi, Park Seon U,
1421
01:58:19,634 --> 01:58:23,428
byl odsouzen na doživotí, ale při převozu uprchl.
1422
01:58:23,429 --> 01:58:26,474
Policie posílila kontroly v oblastech...
1423
01:58:35,441 --> 01:58:36,734
Děláte si prdel?