1 00:00:18,029 --> 00:00:19,188 ‫أهلاً بعودتكم. 2 00:00:22,898 --> 00:00:25,311 ‫سيداتي سادتي، ‫أيها الفتيان والفتيات، 3 00:00:26,724 --> 00:00:28,205 ‫هل أنتم مستعدون ‫لبدء العرض؟ 4 00:00:28,230 --> 00:00:29,712 ‫أجل! 5 00:00:29,737 --> 00:00:31,536 ‫هل أنتم مستعدون ‫لبدء العرض؟ 6 00:00:31,561 --> 00:00:33,479 ‫أجل! 7 00:00:34,675 --> 00:00:36,986 ‫لا تنسوا البقاء ‫حتى النهاية، 8 00:00:39,261 --> 00:00:43,088 ‫{\an8}"إستوديوهات (يونيفرسال)" 9 00:00:37,561 --> 00:00:40,528 ‫لمعرفة مفاجئتتنا الكبيرة. 10 00:00:41,813 --> 00:00:43,688 ‫ها نحن أولاء! 11 00:00:45,660 --> 00:00:46,893 ‫عدّوا معي الآن. 12 00:00:47,736 --> 00:00:49,850 ‫عشرة، تسعة، 13 00:00:50,273 --> 00:00:53,576 ‫ثمانية، سبعة، ستة، 14 00:00:54,090 --> 00:00:57,259 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، 15 00:00:57,401 --> 00:00:59,635 ‫اثنان، واحد. 16 00:00:59,895 --> 00:01:01,098 ‫وقت العرض! 17 00:01:01,123 --> 00:01:03,595 ‫"خمس ليالٍ في مطعم (فريدي): الجزء 2" 18 00:01:08,223 --> 00:01:09,683 ‫{\an8}عام "1982". 19 00:01:16,005 --> 00:01:16,950 ‫حسناً، هذه الدمية؟ 20 00:01:18,258 --> 00:01:20,797 ‫- هيا! ‫- كنت وشيكاً جداً! 21 00:01:23,131 --> 00:01:24,367 ‫هذا رائع! 22 00:01:29,799 --> 00:01:30,783 ‫مرحباً. 23 00:01:33,305 --> 00:01:34,241 ‫شكراً لك يا عزيزتي. 24 00:01:49,225 --> 00:01:51,867 ‫هل ستجلسين هنا حقاً ‫حتى تفتح الأبواب السحرية؟ 25 00:01:52,018 --> 00:01:52,752 ‫دعها وشأنها. 26 00:01:52,777 --> 00:01:54,206 ‫إنها تفعل هذا في كل مرة ‫تأتي فيها. 27 00:01:55,431 --> 00:01:56,183 ‫هيا. 28 00:02:02,185 --> 00:02:05,455 ‫يبدو أنك بحاجة ‫لمشروب "فريدي فازكولا". 29 00:02:09,819 --> 00:02:12,888 ‫يا للقرف. طعمه مثل الوقود. 30 00:02:15,479 --> 00:02:17,347 ‫لن يُفتح لفترة. 31 00:02:17,594 --> 00:02:19,725 ‫لمَ لا تعودين إلى الطاولة ‫وتجلسين معنا؟ 32 00:02:20,411 --> 00:02:21,575 ‫إنهم لا يريدونني هناك. 33 00:02:22,233 --> 00:02:23,468 ‫لا أحد يريد ذلك. 34 00:02:23,853 --> 00:02:25,722 ‫لقد عاندك الحظ فقط. 35 00:02:25,781 --> 00:02:26,825 ‫ستتحسن الأمور. 36 00:02:30,003 --> 00:02:32,075 ‫إنها الوحيدة ‫التي يمكنني الاعتماد عليها. 37 00:02:33,244 --> 00:02:35,225 ‫إنها الوحيدة التي تكون هنا ‫دائماً من أجلي. 38 00:02:36,307 --> 00:02:39,008 ‫ذلك... الشيء بالأسفل 39 00:02:39,033 --> 00:02:43,438 ‫ليس قريبتك الروحية ‫أو أياً كان ما تظنينه. 40 00:02:43,894 --> 00:02:45,267 ‫وسيظل موجوداً هناك 41 00:02:45,529 --> 00:02:47,431 ‫حتى لو ذهبت لتناول ‫قطعة من الكعك أولاً. 42 00:02:47,757 --> 00:02:49,820 ‫عيد ميلاد سعيد لك. 43 00:02:51,004 --> 00:02:52,892 ‫عيد ميلاد سعيد! 44 00:03:19,984 --> 00:03:21,426 ‫- عذراً، هناك صبي يحتاج للمساعدة. 45 00:03:21,451 --> 00:03:23,166 ‫- اذهبي وأخبري والديك. ‫- أرجوك، هناك خطب ما. 46 00:03:23,191 --> 00:03:24,283 ‫اذهبي وأخبري والديك! 47 00:03:27,851 --> 00:03:29,559 ‫يا سيدي، أرجوك. ‫هناك شخص يحتاج للمساعدة. 48 00:03:29,584 --> 00:03:30,759 ‫- ليس الآن. ‫- أرجوك. 49 00:03:30,784 --> 00:03:31,639 ‫ليس الآن. 50 00:03:31,664 --> 00:03:33,338 ‫هل سيساعدني أحد؟ 51 00:03:34,724 --> 00:03:35,919 ‫هناك صبي صغير ‫يحتاج للمساعدة. 52 00:03:35,944 --> 00:03:37,747 ‫- أرجوكم ساعدوني. ‫- أنا آسفة. الكبار يتحدثون. 53 00:03:38,494 --> 00:03:39,232 ‫اذهبي من هنا. 54 00:03:41,931 --> 00:03:43,515 ‫"شارلوت"! لا تذهبي. 55 00:06:52,536 --> 00:06:53,649 ‫"إستديوهات (يونيفرسال) للأفلام تقدم..." 56 00:06:53,674 --> 00:06:54,959 ‫"إنتاج (بلومهاوس)" 57 00:07:09,719 --> 00:07:12,446 ‫"مطعم بيتزا قيد التحقيق" 58 00:07:13,412 --> 00:07:15,639 ‫"وفاة طفلة صغيرة في مطعم (فازبير)" 59 00:07:25,330 --> 00:07:27,663 ‫"إلقاء اللوم على فتاة في وقوع حادث" 60 00:07:40,008 --> 00:07:42,467 ‫"اشتباه في عمل إجرامي" 61 00:07:45,347 --> 00:07:47,674 ‫"(فازبير) ينفي المسؤولية، ويقدم التعازي" 62 00:07:47,706 --> 00:07:49,671 ‫"المسؤولون يبرئون (فازبير) ‫ويصرحون بأن الطفلة دخلت منطقة محظورة" 63 00:07:54,558 --> 00:07:56,717 ‫"الأطفال يفتقدون مطعم (فريدي)، ‫وخاصة الدمية (الماريونيت)" 64 00:08:12,116 --> 00:08:15,300 ‫"مغلق نهائياً" 65 00:08:21,765 --> 00:08:24,038 ‫"مستوحى من ألعاب الفيديو ‫(خمس ليالٍ في مطعم فريدي)" 66 00:08:26,485 --> 00:08:29,664 ‫"مطعم (فريدي) الجديد ‫يعد بتجربة (أكبر وأفضل)" 67 00:08:42,584 --> 00:08:47,694 ‫{\an8}"بعد 20 عاماً". 68 00:08:50,311 --> 00:08:51,011 ‫مرحباً؟ 69 00:08:51,532 --> 00:08:52,467 ‫مرحباً، إنه أنا. 70 00:08:52,779 --> 00:08:53,550 ‫"مايك". 71 00:08:54,087 --> 00:08:55,075 ‫كم الساعة؟ 72 00:08:56,079 --> 00:08:58,121 ‫إنه وقت مبكر، أنا آسف. 73 00:08:58,146 --> 00:08:59,719 ‫- هل... هل أيقظتك؟ ‫- لا. 74 00:09:00,095 --> 00:09:03,042 ‫أعني، نعم، لقد أيقظتني، لكن... 75 00:09:04,412 --> 00:09:05,676 ‫حظيت بليلة صعبة. 76 00:09:06,459 --> 00:09:07,825 ‫كوابيس مجدداً أم...؟ 77 00:09:08,088 --> 00:09:10,050 ‫لا أستطيع أن أرتاح قليلاً. 78 00:09:11,277 --> 00:09:12,300 ‫هل هناك ما يمكنني فعله للمساعدة؟ 79 00:09:12,439 --> 00:09:13,573 ‫لا، أنا بخير. 80 00:09:13,668 --> 00:09:14,802 ‫كيف يسير يومك؟ 81 00:09:14,968 --> 00:09:16,470 ‫هل ذهبت "آبي" للمدرسة؟ 82 00:09:16,810 --> 00:09:19,967 ‫ليس بعد. إنها... ‫إنها في مكان ما هنا. 83 00:09:20,441 --> 00:09:22,141 ‫"جيرمايا" في طريقه ‫لمساعدتي 84 00:09:22,193 --> 00:09:23,761 ‫في متابعة طلاء المنزل الجديد. 85 00:09:24,105 --> 00:09:24,842 ‫رائع. 86 00:09:25,464 --> 00:09:26,692 ‫أردت فقط أن أتأكد ما إذا كنا... 87 00:09:26,717 --> 00:09:28,385 ‫ما زلنا على اتفاقنا ‫بشأن العشاء لاحقاً. 88 00:09:29,088 --> 00:09:30,758 ‫أجل. أجل. 89 00:09:30,783 --> 00:09:31,984 ‫بالتأكيد. 90 00:09:32,285 --> 00:09:34,221 ‫سيكون الخروج فكرة جيدة. 91 00:09:35,983 --> 00:09:38,312 ‫عليّ الذهاب، ‫لكنني سأراك لاحقاً إذن. 92 00:09:38,337 --> 00:09:39,508 ‫- وداعاً. ‫- حسناً. وداعاً. 93 00:09:45,365 --> 00:09:46,967 ‫إذن، هل قبلتها بعد؟ 94 00:09:47,521 --> 00:09:48,199 ‫لا. 95 00:09:48,809 --> 00:09:50,305 ‫يا "آبز"، الأمر ليس... ‫ليس كما تظنين. 96 00:09:50,330 --> 00:09:51,342 ‫نحن مجرد صديقين. 97 00:09:51,992 --> 00:09:53,508 ‫لمَ ستخرجان في موعد إذن؟ 98 00:09:54,467 --> 00:09:56,638 ‫- إنه ليس موعداً. ‫- لمَ لا يمكنني المجيء إذن؟ 99 00:09:57,697 --> 00:09:58,800 ‫لأنك لا تستطيعين. 100 00:10:00,110 --> 00:10:01,217 ‫هذا ما ظننته. 101 00:10:03,283 --> 00:10:04,145 ‫"آبي"! 102 00:10:04,170 --> 00:10:05,870 ‫"رعب آبيتيفيل". 103 00:10:05,895 --> 00:10:07,883 ‫يا "آبي". كيف الحال؟ 104 00:10:09,149 --> 00:10:10,851 ‫ما الذي يحدث؟ ‫أنت تكبرين بسرعة كبيرة. 105 00:10:11,357 --> 00:10:12,558 ‫عليّ الذهاب. 106 00:10:12,852 --> 00:10:14,092 ‫أأنت واثقة من أنك لا تريدين ‫البقاء والطلاء؟ 107 00:10:14,160 --> 00:10:15,261 ‫سأتبادل الأدوار معك. 108 00:10:16,144 --> 00:10:18,279 ‫شكراً، لكني أظنهم ‫سيلاحظون ذلك في المدرسة. 109 00:10:18,619 --> 00:10:20,187 ‫- على الأرجح. ‫- وداعاً. 110 00:10:20,699 --> 00:10:22,377 ‫- أراك لاحقاً. ‫- "برايسون"! 111 00:10:22,402 --> 00:10:24,555 ‫- "برايسون"، انتظر. ‫- لقد سقطت منك هذا. 112 00:10:25,711 --> 00:10:27,008 ‫إنها طفلة طيبة. 113 00:10:27,286 --> 00:10:28,175 ‫أجل، إنها كذلك. 114 00:10:28,629 --> 00:10:29,883 ‫إنها تملك قلباً طيباً جداً. 115 00:10:30,130 --> 00:10:33,370 ‫إذن، ما زلت ستذهب في ذلك الموعد ‫مع "فانيسا" لاحقاً؟ 116 00:10:34,436 --> 00:10:35,369 ‫إنه ليس موعداً. 117 00:10:35,394 --> 00:10:37,344 ‫مجرد شخصين بالغين 118 00:10:37,400 --> 00:10:38,851 ‫يتناولان العشاء معاً، ‫أتعلم؟ 119 00:10:42,851 --> 00:10:45,842 ‫اسمع، أتمنى لكما ‫كل السعادة في العالم. 120 00:10:46,345 --> 00:10:50,124 ‫كل ما أقوله هو ‫أن لديها نظرات مجنونة يا "مايك". 121 00:10:51,591 --> 00:10:52,951 ‫إنها ليست مجنونة، حسناً؟ 122 00:10:55,854 --> 00:10:57,296 ‫بالحديث عن الجنون. 123 00:10:57,787 --> 00:10:59,194 ‫منذ أن بدأت خالتك تتجول 124 00:10:59,219 --> 00:11:01,258 ‫وتروي قصصاً ‫عن دببة محشوة قاتلة، 125 00:11:01,550 --> 00:11:03,118 ‫فقدت البلدة بأكملها عقلها. 126 00:11:03,579 --> 00:11:05,381 ‫سأكون سعيداً ‫عندما تنقضي عطلة نهاية الأسبوع، 127 00:11:05,449 --> 00:11:08,780 ‫وتنتهي كل أمور المهرجان ‫وربما يعودون الناس لطبيعتهم. 128 00:11:09,042 --> 00:11:12,404 ‫أجل. الناس مهووسون ‫بمحل البيتزا القديم ذاك. 129 00:11:12,579 --> 00:11:14,733 ‫أجل، سمعت أنهم أدخلوا خالتك ‫المصحة النفسية بالمناسبة. 130 00:11:14,758 --> 00:11:16,426 ‫هذا أمر فظيع. 131 00:11:17,350 --> 00:11:18,138 ‫أجل، إنه مؤسف حقاً. 132 00:11:18,491 --> 00:11:20,560 ‫هل أنت واثق من أن خالتك ‫اختلقت تلك القصص، 133 00:11:21,878 --> 00:11:23,025 ‫من نسج خيالها؟ 134 00:11:23,050 --> 00:11:24,942 ‫أتعلم؟ لمَ لا نبقي الأمر ‫سراً بيننا 135 00:11:24,967 --> 00:11:26,858 ‫بأن "آبي" تمت لها بصلة قرابة؟ 136 00:11:27,272 --> 00:11:28,775 ‫أنت تعلم، ‫لقد مرت بالكثير، 137 00:11:29,080 --> 00:11:30,275 ‫ولا تحب هذا النوع من الانتباه. 138 00:11:30,783 --> 00:11:33,165 ‫ثم حاولت "شيكا" حشري ‫داخل بدلة ذات قفل زنبركي. 139 00:11:33,191 --> 00:11:35,024 ‫لكن "مايك" دخل، ‫وكان معه صاعق كهربائي، 140 00:11:35,055 --> 00:11:36,824 ‫وأطلق النار على وجهها به. 141 00:11:36,937 --> 00:11:38,233 ‫ركضت نحو غرفة الطعام 142 00:11:38,371 --> 00:11:41,290 ‫بينما نزل "فوكسي" من المسرح ‫وبدأ بمطاردتي. 143 00:11:41,861 --> 00:11:43,250 ‫لحسن الحظ، أنقذتني "فانيسا". 144 00:11:43,722 --> 00:11:47,150 ‫لكن "الأرنب الأصفر" جاء بعد ذلك، ‫وهاجمنا. 145 00:11:47,534 --> 00:11:48,702 ‫لقد نال من "فانيسا". 146 00:11:48,727 --> 00:11:49,650 ‫قام بطعنها. 147 00:11:50,330 --> 00:11:51,531 ‫إنها بخير الآن. 148 00:11:51,923 --> 00:11:53,858 ‫إذن، ماذا حدث لـ"الأرنب الأصفر"؟ 149 00:11:54,446 --> 00:11:56,573 ‫انفجرت الأقفال الزنبركية ‫داخل بدلته 150 00:11:56,605 --> 00:11:58,173 ‫وسحقته وهو حي. 151 00:11:59,373 --> 00:12:00,886 ‫يقولون إن جثته ‫ما تزال في مطعم "فريدي"، 152 00:12:01,653 --> 00:12:05,108 ‫مخبأة في غرفة سرية ‫لم يرها أحد من قبل. 153 00:12:05,811 --> 00:12:07,025 ‫أنت مجنونة. 154 00:12:09,557 --> 00:12:10,608 ‫هل تودين الجلوس معنا على الغداء؟ 155 00:12:12,538 --> 00:12:13,358 ‫بالتأكيد. 156 00:12:15,415 --> 00:12:16,771 ‫هل ستعودين هناك مجدداً؟ 157 00:12:17,196 --> 00:12:18,092 ‫أعني إلى مطعم "فريدي". 158 00:12:19,799 --> 00:12:20,758 ‫أود ذلك، لكن... 159 00:12:22,936 --> 00:12:23,816 ‫أصدقائي... 160 00:12:24,878 --> 00:12:26,279 ‫الحيوانات الآلية معطلة. 161 00:12:26,733 --> 00:12:28,942 ‫يقول "مايك" إنه سيصلحهم ‫يوماً ما، لكن... 162 00:12:30,284 --> 00:12:32,417 ‫إنه يقول ذلك منذ فترة. 163 00:12:35,001 --> 00:12:37,442 ‫لحظة، هل تصدقين ‫ما أقوله حقاً؟ 164 00:12:37,790 --> 00:12:39,408 ‫لأنني واثقة جداً ‫من أن الجميع يظنون 165 00:12:39,433 --> 00:12:40,958 ‫أنني أختلق هذا الكلام. 166 00:12:41,962 --> 00:12:43,500 ‫أنا أؤمن بالأطباق الطائرة. 167 00:12:44,218 --> 00:12:45,358 ‫وبالأشباح. 168 00:12:45,692 --> 00:12:48,492 ‫لذا، لمَ لا أؤمن بالحيوانات الآلية المسكونة؟ 169 00:12:49,056 --> 00:12:50,917 ‫أيتها السيدات، ‫أيها الشبان، لنتحرك. 170 00:12:51,053 --> 00:12:52,086 ‫أجل. 171 00:12:58,345 --> 00:13:00,567 ‫انظروا إلي جميعاً. 172 00:13:01,842 --> 00:13:04,233 ‫أود فقط أن أذكركم 173 00:13:04,983 --> 00:13:07,958 ‫بأن عرض الحيوانات الآلية الخاص بنا ‫في معرض العلوم 174 00:13:07,983 --> 00:13:10,384 ‫سيكون يوم السبت. 175 00:13:11,203 --> 00:13:14,275 ‫لقد انجرف البعض منكم 176 00:13:14,334 --> 00:13:18,039 ‫في الغباء المسمى بـ"مهرجان فريدي". 177 00:13:18,198 --> 00:13:21,200 ‫في الواقع يا سيد "بيرغ"، ‫اسمه "فازفيست". 178 00:13:21,295 --> 00:13:23,083 ‫لا أهتم باسمه. 179 00:13:23,349 --> 00:13:27,220 ‫إنه استهزاء بكل ما تمثله ‫الحيوانات الآلية الحقيقية. 180 00:13:27,405 --> 00:13:30,075 ‫نحن نصنع روبوتات حقيقية هنا. 181 00:13:30,100 --> 00:13:32,069 ‫أريد من كل واحد منكم 182 00:13:32,094 --> 00:13:34,167 ‫أن يتواجد في معرض العلوم ‫يوم السبت، 183 00:13:34,427 --> 00:13:36,108 ‫سواء كنتم مشاركين أم لا. 184 00:13:37,058 --> 00:13:39,775 ‫وإلا توقعوا أن تحصلون على درجة "ف". 185 00:13:40,247 --> 00:13:42,375 ‫حرف "ف" اختصاراً لـ"فازفيست"؟ 186 00:13:42,535 --> 00:13:43,936 ‫لا. 187 00:13:44,316 --> 00:13:45,818 ‫بل اختصاراً لـ"فشل". 188 00:13:47,220 --> 00:13:48,960 ‫لا تضيعوا وقتكم. 189 00:13:48,985 --> 00:13:50,292 ‫لنباشر العمل. 190 00:13:58,979 --> 00:13:59,983 ‫آنسة "شميدت". 191 00:14:00,627 --> 00:14:04,750 ‫وفقاً لهذا، أنت تخططين لعرض 192 00:14:05,304 --> 00:14:08,641 ‫أياً كان هذا الشيء ‫يوم السبت في معرض العلوم. 193 00:14:08,888 --> 00:14:10,417 ‫بالتأكيد، ‫لا أحتاج لتذكيرك 194 00:14:10,442 --> 00:14:13,980 ‫بمدى أهمية هذا الحدث للمدرسة. 195 00:14:14,065 --> 00:14:16,667 ‫نحن ندافع عن سلسلة انتصارات ‫دامت ثلاث سنوات. 196 00:14:17,724 --> 00:14:18,750 ‫سأكون جاهزة. 197 00:14:19,129 --> 00:14:20,811 ‫هذه هي المشكلة. 198 00:14:21,821 --> 00:14:23,567 ‫لا أعتقد أنك ستكونين كذلك. 199 00:14:25,031 --> 00:14:29,067 ‫آنسة "شميدت"، ‫الحيوانات الآلية ليست للجميع. 200 00:14:30,489 --> 00:14:32,000 ‫لا عيب في الجلوس جانباً 201 00:14:32,025 --> 00:14:33,795 ‫من أجل مصلحة الفريق. 202 00:14:34,229 --> 00:14:36,942 ‫انظري، ما هو شعار مدرستنا؟ 203 00:14:37,930 --> 00:14:39,899 ‫"على القنادس مساعدة بعضها البعض". 204 00:14:40,047 --> 00:14:41,417 ‫صحيح. 205 00:14:42,509 --> 00:14:43,305 ‫صحيح. 206 00:14:44,338 --> 00:14:45,792 ‫كوني قندساً جيداً. 207 00:14:46,133 --> 00:14:48,386 ‫"قائمة المشاركين في الفعالية العلمية" 208 00:14:53,866 --> 00:14:56,486 ‫إنه قاسٍ مع الجميع. ‫لا تدعيه يزعجك. 209 00:15:02,542 --> 00:15:05,222 ‫أنا متفاجئة أنك لم تحاولي ‫إصلاح أصدقائك بنفسك. 210 00:15:06,405 --> 00:15:07,583 ‫أراهن أنك تستطيعين ذلك. 211 00:15:13,820 --> 00:15:15,725 ‫- "آبز"، هل هذه أنت؟ ‫- أجل. 212 00:15:16,675 --> 00:15:18,172 ‫حسناً. توقيت مثالي. 213 00:15:19,084 --> 00:15:20,292 ‫هل يمكنك فعل هذا لي؟ 214 00:15:21,287 --> 00:15:22,667 ‫أنت ميؤوس منك. 215 00:15:24,371 --> 00:15:25,333 ‫كيف كان يومك؟ 216 00:15:26,639 --> 00:15:28,041 ‫جيد. 217 00:15:28,808 --> 00:15:30,225 ‫هل حدث أي شيء مثير؟ 218 00:15:30,424 --> 00:15:31,583 ‫ليس حقاً. 219 00:15:32,733 --> 00:15:33,501 ‫حسناً. 220 00:15:37,191 --> 00:15:38,159 ‫ها قد انتهيت. 221 00:15:38,345 --> 00:15:39,625 ‫ماذا كنت لتفعل بدوني؟ 222 00:15:41,849 --> 00:15:42,683 ‫شكراً جزيلاً لك. 223 00:15:43,845 --> 00:15:44,725 ‫حسناً. 224 00:15:46,267 --> 00:15:49,736 ‫"آبز"، سأترك عشرين دولاراً ‫على الطاولة 225 00:15:49,761 --> 00:15:51,563 ‫كي تتمكني من طلب البيتزا. 226 00:15:51,678 --> 00:15:53,981 ‫أتذكرين كيفية الاتصال وكل شيء؟ 227 00:15:54,388 --> 00:15:55,927 ‫بالطبع. عمري 11 عاماً. 228 00:15:55,997 --> 00:15:57,017 ‫لست طفلة. 229 00:15:57,556 --> 00:15:58,591 ‫أعلم. أعلم. 230 00:15:59,006 --> 00:16:01,342 ‫هل تحتاجين شيئاً آخر مني ‫قبل أن أذهب؟ 231 00:16:01,367 --> 00:16:03,208 ‫هل ستشاهدين التلفاز أم ماذا؟ 232 00:16:05,678 --> 00:16:08,500 ‫ربما يمكنني الذهاب لرؤية أصدقائي. 233 00:16:12,066 --> 00:16:14,583 ‫تعنين أصدقاءك من المدرسة؟ 234 00:16:15,440 --> 00:16:17,500 ‫أقصد "شيكا" والآخرين. 235 00:16:18,246 --> 00:16:19,667 ‫أولئك الأصدقاء. 236 00:16:20,153 --> 00:16:22,833 ‫اسمعي يا "آبز"، ‫لقد تحدثنا عن هذا الأمر. 237 00:16:24,164 --> 00:16:25,558 ‫لا يمكنك العودة إلى هناك. 238 00:16:26,039 --> 00:16:27,125 ‫إنهم معطلون. 239 00:16:29,975 --> 00:16:31,585 ‫يوماً ما سأقوم بإصلاحهم، 240 00:16:31,610 --> 00:16:33,392 ‫لكن حتى ذلك الحين، ‫ربما يمكنك المحاولة 241 00:16:33,563 --> 00:16:35,765 ‫لتكوين صداقات ‫مع أطفال حقيقيين. 242 00:16:37,249 --> 00:16:39,119 ‫أصدقائي أطفال حقيقيون. 243 00:16:41,023 --> 00:16:43,720 ‫نحن في قاعة المحكمة المسكونة. 244 00:16:43,945 --> 00:16:45,474 ‫"كاشفو الظواهر الخارقة" 245 00:16:48,893 --> 00:16:49,908 ‫هل سمعتما ذلك؟ 246 00:16:50,653 --> 00:16:51,533 ‫سمعنا ماذا؟ 247 00:16:52,966 --> 00:16:53,825 ‫اسمعي، أنت محقة. 248 00:16:55,128 --> 00:16:57,147 ‫"آبز"، أنا آسف، حسناً؟ 249 00:16:57,376 --> 00:16:58,995 ‫الأمر معقد فقط، 250 00:16:59,020 --> 00:17:00,092 ‫لكن يمكننا التحدث عنه لاحقاً. 251 00:17:00,267 --> 00:17:01,321 ‫عليّ الذهاب. 252 00:17:01,525 --> 00:17:02,827 ‫أجل. 253 00:17:07,127 --> 00:17:08,200 ‫أنا أحبك. 254 00:17:13,586 --> 00:17:15,405 ‫حسناً، لا تشاهدي ذلك البرنامج كثيراً. 255 00:17:15,430 --> 00:17:16,550 ‫سيسبب لك الكوابيس، اتفقنا؟ 256 00:17:21,802 --> 00:17:23,283 ‫سأعود لاحقاً. 257 00:17:47,824 --> 00:17:48,871 ‫اعذرني يا سيدي. 258 00:17:49,923 --> 00:17:50,867 ‫تفضل. 259 00:17:52,904 --> 00:17:53,633 ‫شكراً لك. 260 00:17:57,550 --> 00:17:58,700 ‫مرحباً. 261 00:18:04,378 --> 00:18:05,908 ‫إذن، هكذا يبدو الأمر؟ 262 00:18:06,858 --> 00:18:07,907 ‫ماذا؟ 263 00:18:08,368 --> 00:18:09,492 ‫أن نكون طبيعيين. 264 00:18:10,617 --> 00:18:11,585 ‫طبيعيين؟ 265 00:18:11,831 --> 00:18:13,632 ‫هل... هل نحن طبيعيون الآن؟ 266 00:18:14,406 --> 00:18:15,825 ‫أظن أننا نبلي بلاءً حسناً، 267 00:18:16,369 --> 00:18:17,992 ‫بالنظر لما مررنا به. 268 00:18:20,753 --> 00:18:22,342 ‫لدي وقت فراغ كبير جداً. 269 00:18:22,367 --> 00:18:24,717 ‫سيكون الأمر أفضل ‫عندما أعود للعمل. 270 00:18:25,058 --> 00:18:26,293 ‫لا، أظن أنك تبلين بلاءً حسنًا. 271 00:18:27,013 --> 00:18:30,613 ‫ألم تشتركي في... ‫دروس ركوب الدراجات؟ 272 00:18:30,638 --> 00:18:31,566 ‫- "سبينينغ". ‫- "سبينينغ"، أجل. 273 00:18:31,591 --> 00:18:33,739 ‫- أذهب منذ أسبوعين. ‫- حسناً. 274 00:18:33,764 --> 00:18:35,837 ‫- حتى أنني كونت بعض الصداقات. ‫- أصدقاء. 275 00:18:37,152 --> 00:18:38,300 ‫كيف يبدو ذلك؟ 276 00:18:43,469 --> 00:18:45,571 ‫اعذري تطفلي يا سيدتي. 277 00:18:48,394 --> 00:18:50,764 ‫إنهم... يحبون فعل ذلك هنا. 278 00:18:53,320 --> 00:18:55,617 ‫تبدين رائعة بالمناسبة. 279 00:19:00,027 --> 00:19:01,261 ‫وأنت كذلك. 280 00:19:03,109 --> 00:19:04,882 ‫- هذا موعد غرامي. ‫- ماذا؟ 281 00:19:06,467 --> 00:19:07,800 ‫- ماذا؟ ‫- هل قلتَ شيئاً؟ 282 00:19:07,825 --> 00:19:10,383 ‫لا، قلت إن هذا ‫يوم... يوم جميل. 283 00:19:10,491 --> 00:19:12,160 ‫- اليوم كان يوماً رائعاً. ‫- أجل. 284 00:19:14,894 --> 00:19:16,430 ‫دعني أحزر، ‫"آبي" ربطت تلك لك؟ 285 00:19:17,970 --> 00:19:19,310 ‫- لقد فعلت. أجل. ‫- كيف حالها؟ 286 00:19:19,341 --> 00:19:21,342 ‫إنها بخير. ‫حسناً، بعض الأيام جيدة. 287 00:19:21,367 --> 00:19:22,700 ‫وبعض الأيام... 288 00:19:25,092 --> 00:19:26,533 ‫تفتقدهم حقاً، 289 00:19:27,581 --> 00:19:28,550 ‫أعني "أصدقاءها"، 290 00:19:28,707 --> 00:19:32,117 ‫ولا أعرف كيف أتحدث معها ‫بشأن الأمر. 291 00:19:34,059 --> 00:19:35,717 ‫أعلم أنك تحاول حمايتها يا "مايك"، 292 00:19:35,814 --> 00:19:37,951 ‫لكن هذه القصة بأنهم معطلون، 293 00:19:38,404 --> 00:19:40,673 ‫وأنك ستصلح تلك الحيوانات الآلية، 294 00:19:40,734 --> 00:19:42,713 ‫تعطيها أملاً زائفاً فحسب. 295 00:19:42,846 --> 00:19:44,158 ‫كن صريحاً فقط. 296 00:19:45,299 --> 00:19:46,200 ‫صريحاً؟ 297 00:19:47,714 --> 00:19:48,533 ‫ماذا؟ 298 00:19:49,230 --> 00:19:50,117 ‫لا شيء. 299 00:19:54,194 --> 00:19:57,383 ‫إذن، هل تودين... ‫إخباري عن حلمك السيئ؟ 300 00:19:57,723 --> 00:19:59,825 ‫إنه الحلم نفسه دائماً. 301 00:20:00,227 --> 00:20:01,742 ‫لا داعي للحديث عن ذلك. 302 00:20:02,776 --> 00:20:03,908 ‫والدك؟ 303 00:20:04,444 --> 00:20:06,804 ‫اسمعي يا "فانيسا"، كنت أفكر، ‫هل تذكرين كيف كنت 304 00:20:06,829 --> 00:20:09,033 ‫أستخدم أحلامي لمواجهة ‫ما حدث مع "غاريت"؟ 305 00:20:10,395 --> 00:20:12,842 ‫أعترف أنني ربما نمت كثيراً، 306 00:20:12,867 --> 00:20:14,617 ‫لكن ذلك ساعدني كثيراً حقاً. 307 00:20:15,262 --> 00:20:16,950 ‫أظن أنه يمكنه مساعدتك أيضاً. 308 00:20:18,072 --> 00:20:18,927 ‫أنا... 309 00:20:19,792 --> 00:20:21,825 ‫لا أظن أن هذه فكرة جيدة. 310 00:20:24,612 --> 00:20:26,283 ‫لن تتحرري من والدك أبداً 311 00:20:27,067 --> 00:20:29,367 ‫حتى تتعاملي مع بعض الفوضى ‫التي تركها في رأسك. 312 00:20:30,317 --> 00:20:33,408 ‫أنا فقط... أريدنا أن نتمكن ‫من تجاوز كل هذا. 313 00:20:34,387 --> 00:20:35,758 ‫يمكنك فعل ذلك. 314 00:20:36,330 --> 00:20:37,531 ‫حاولي على الأقل. 315 00:20:38,125 --> 00:20:39,283 ‫لمرة واحدة فقط. 316 00:20:43,567 --> 00:20:44,892 ‫"آبز"، لقد عدت. 317 00:20:50,710 --> 00:20:51,600 ‫"آبي". 318 00:20:52,542 --> 00:20:53,783 ‫"آبز"، هل أكلت؟ 319 00:20:55,392 --> 00:20:57,928 ‫"آبي"؟ "آبي"؟ 320 00:21:00,403 --> 00:21:01,103 ‫"آبي"! 321 00:21:01,397 --> 00:21:04,575 ‫"ذهبتُ لأُصلح أصدقائي" 322 00:21:12,002 --> 00:21:14,075 ‫"مطعم (فريدي فازبير) للبيتزا" 323 00:22:01,045 --> 00:22:01,850 ‫مرحباً. 324 00:22:05,016 --> 00:22:06,225 ‫"آبز"، أنا آسف. 325 00:22:06,957 --> 00:22:08,433 ‫لم أعرف كيف أخبرك. 326 00:22:10,594 --> 00:22:11,825 ‫أين هم؟ 327 00:22:13,504 --> 00:22:14,558 ‫أعني، هناك... 328 00:22:15,431 --> 00:22:17,831 ‫قطع منهم هنا، وقطع هناك. 329 00:22:17,856 --> 00:22:19,267 ‫لا، ليس هذا ما أعنيه. 330 00:22:20,537 --> 00:22:21,850 ‫أين أصدقائي؟ 331 00:22:27,415 --> 00:22:28,892 ‫اسمعي يا "آبز"... 332 00:22:31,608 --> 00:22:32,600 ‫لا أعلم. 333 00:22:34,037 --> 00:22:35,517 ‫ربما... 334 00:22:37,435 --> 00:22:38,700 ‫ربما هم في الجنة. 335 00:22:40,037 --> 00:22:41,492 ‫ألا تتمنين ذلك لهم؟ 336 00:22:42,947 --> 00:22:43,992 ‫أجل. 337 00:22:45,294 --> 00:22:46,575 ‫أتمنى ذلك. 338 00:22:48,124 --> 00:22:50,075 ‫أنا آسف لأنني لم أخبرك في وقت أبكر، ‫حسناً؟ 339 00:22:51,874 --> 00:22:52,908 ‫لكن أتعلمين؟ 340 00:22:53,930 --> 00:22:57,400 ‫سيكونون موجودين دائماً ‫هنا. 341 00:23:01,078 --> 00:23:02,700 ‫هذا مبتذل حقاً. 342 00:23:05,091 --> 00:23:07,344 ‫- أجل، مبتذل قليلاً. ‫- مبتذل للغاية. 343 00:23:07,369 --> 00:23:08,783 ‫حسناً، حسناً. 344 00:23:11,761 --> 00:23:12,342 ‫أتعلمين؟ 345 00:23:12,576 --> 00:23:14,075 ‫تعالي معي. لدي فكرة. 346 00:23:16,559 --> 00:23:17,550 ‫حسناً أيتها الشابة. 347 00:23:17,721 --> 00:23:20,408 ‫لديك مليون تذكرة. 348 00:23:21,258 --> 00:23:23,283 ‫ماذا أجلب لك؟ ‫هل تريدين بعض... 349 00:23:23,874 --> 00:23:26,510 ‫ماذا عن حلوى الدببة المطاطية بالبرتقال؟ 350 00:23:27,717 --> 00:23:28,575 ‫لا؟ 351 00:23:29,078 --> 00:23:29,844 ‫حسناً. 352 00:23:30,719 --> 00:23:32,367 ‫ لدينا... 353 00:23:37,826 --> 00:23:38,927 ‫لنرى. 354 00:23:38,952 --> 00:23:40,075 ‫ماذا عن هذا؟ 355 00:23:45,619 --> 00:23:46,682 ‫ربما لا. 356 00:23:58,735 --> 00:24:00,236 ‫ما هذا الذي معك؟ 357 00:24:00,530 --> 00:24:02,442 ‫إنه "فاز توكر". 358 00:24:02,467 --> 00:24:04,935 ‫"جهاز تفاعل صوتي واقعي. 359 00:24:04,960 --> 00:24:06,629 ‫تحدث إلينا في أي وقت." 360 00:24:06,704 --> 00:24:07,742 ‫هل هذا ما تريدينه؟ 361 00:24:10,440 --> 00:24:11,608 ‫- أجل. ‫- أجل؟ 362 00:24:11,802 --> 00:24:13,570 ‫مباع. مقابل مليون تذكرة. 363 00:24:15,191 --> 00:24:16,092 ‫لنعد للمنزل. 364 00:24:18,655 --> 00:24:19,992 ‫ظننت أنك تحبين حلوى البرتقال. 365 00:24:20,991 --> 00:24:24,117 ‫أحببتها حتى أكلت ‫كيساً كاملاً في عيد الميلاد. 366 00:24:25,807 --> 00:24:27,709 ‫- وتقيأتي في كل مكان. ‫- أجل. 367 00:24:27,734 --> 00:24:30,425 ‫كان ذلك مثل شلال ‫من الوحل البرتقالي. 368 00:24:30,774 --> 00:24:32,060 ‫- كان أمراً صعباً جداً. ‫- لا تذكرني. 369 00:24:50,419 --> 00:24:51,119 ‫"فازفيست" 370 00:24:51,144 --> 00:24:52,792 ‫"جريمة قتل" 371 00:24:58,146 --> 00:25:01,693 ‫"جريمة قتل في مطعم (فريدي)، ‫أتريد أن تعرف المزيد اتصل بنا" 372 00:25:06,839 --> 00:25:08,043 ‫"الطريق مغلق" 373 00:25:11,121 --> 00:25:12,283 ‫هل أنت واثقة من أنني في الطريق الصحيح؟ 374 00:25:12,996 --> 00:25:14,025 ‫أجل. 375 00:25:14,091 --> 00:25:15,158 ‫يجب أن يكون في الأمام. 376 00:25:17,400 --> 00:25:18,967 ‫كيف عرفتما بشأن هذا المكان مجدداً؟ 377 00:25:20,888 --> 00:25:22,260 ‫حارس أمن يعمل هناك. 378 00:25:22,285 --> 00:25:24,035 ‫اسمه... "مايك"؟ 379 00:25:24,060 --> 00:25:26,468 ‫لا يهمني من يكون، طالما لدينا الإذن. 380 00:25:27,059 --> 00:25:29,510 ‫ثق بي، سنحصل على معاملة كبار الشخصيات. 381 00:25:29,767 --> 00:25:31,410 ‫لا حاجة للاقتحام. 382 00:25:34,345 --> 00:25:36,826 ‫أجل، هناك. إنه هناك. 383 00:25:49,855 --> 00:25:52,002 ‫"كاشفو الظواهر الخارقة" 384 00:26:00,557 --> 00:26:02,192 ‫مطعم "فريدي فازبير" للبيتزا. 385 00:26:02,306 --> 00:26:04,150 ‫كنت آتي إلى هنا وأنا طفل. 386 00:26:04,655 --> 00:26:06,224 ‫ليس هذا الفرع. 387 00:26:06,524 --> 00:26:08,368 ‫أنت تفكر في موقع السلسلة الآخر. 388 00:26:10,628 --> 00:26:12,660 ‫هذا هو المطعم الأصلي. 389 00:26:13,931 --> 00:26:15,326 ‫لم يأت أحد إلى هنا منذ عقود. 390 00:26:16,374 --> 00:26:18,118 ‫هذا الموقع وجد قبل الموقع الآخر. 391 00:26:18,923 --> 00:26:20,285 ‫إذن، ماذا حدث هنا؟ 392 00:26:21,738 --> 00:26:23,826 ‫قُتلت فتاة صغيرة هنا. 393 00:26:24,275 --> 00:26:25,701 ‫وتم التستر على الأمر برمته. 394 00:26:25,916 --> 00:26:26,743 ‫والآن... 395 00:26:27,398 --> 00:26:29,743 ‫تهيم روحها في هذه القاعات المنسية، 396 00:26:30,054 --> 00:26:31,790 ‫معذبة ووحيدة. 397 00:26:36,441 --> 00:26:37,208 ‫يا صاح. 398 00:26:39,082 --> 00:26:40,701 ‫آسف. لقد خوفتنا. 399 00:26:42,654 --> 00:26:43,510 ‫أنت "مايك" بالتأكيد. 400 00:26:45,022 --> 00:26:46,660 ‫اسمي "مايكل" في الواقع. 401 00:26:51,103 --> 00:26:52,040 ‫نادوني "مايكل". 402 00:26:57,168 --> 00:26:58,135 ‫إذن؟ 403 00:26:58,537 --> 00:26:59,660 ‫هل أنتما مستعدان للجولة؟ 404 00:27:14,278 --> 00:27:15,410 ‫مرحباً بكما في مطعم "فريدي". 405 00:27:18,383 --> 00:27:19,701 ‫لا تمانع أن نسجل كل شيء؟ 406 00:27:20,265 --> 00:27:21,198 ‫بالطبع. 407 00:27:22,747 --> 00:27:23,951 ‫لهذا أنتما هنا، أليس كذلك؟ 408 00:27:26,257 --> 00:27:29,360 ‫مستحيل. كان لديهم جولة بالقارب؟ 409 00:27:30,595 --> 00:27:32,951 ‫كان في هذا المطعم الكثير ‫من الميزات الفريدة. 410 00:27:33,718 --> 00:27:34,701 ‫مثل "الماريونيت". 411 00:27:38,918 --> 00:27:39,826 ‫لقد قمتي بالبحث جيداً. 412 00:27:41,865 --> 00:27:42,576 ‫أجل. 413 00:27:43,294 --> 00:27:45,618 ‫كانت "الماريونيت" فريدة من نوعها حقاً. 414 00:27:46,497 --> 00:27:47,743 ‫ما هي "الماريونيت"؟ 415 00:27:48,546 --> 00:27:50,726 ‫كانت تخرج من هذا الباب المسحور ‫على المسرح 416 00:27:50,751 --> 00:27:52,718 ‫وتوجه الحيوانات الآلية الأخرى 417 00:27:52,743 --> 00:27:54,711 ‫- أثناء العروض. ‫- هذا صحيح. 418 00:27:54,736 --> 00:27:56,135 ‫باستخدام إشارة لاسلكية. 419 00:27:56,594 --> 00:27:59,341 ‫كانت التكنولوجيا سابقة لعصرها، لكن... 420 00:28:00,244 --> 00:28:01,660 ‫لم يصنعوا واحدة أخرى أبداً. 421 00:28:04,081 --> 00:28:04,887 ‫هل نذهب؟ 422 00:28:39,004 --> 00:28:39,729 ‫يا للهول. 423 00:28:45,562 --> 00:28:46,660 ‫تبدو جديدة تماماً. 424 00:28:47,406 --> 00:28:50,385 ‫"فريدي" و"بوني" و"شيكا". 425 00:28:52,621 --> 00:28:54,093 ‫ماذا عن "فوكسي"؟ 426 00:28:56,152 --> 00:28:58,088 ‫ كان "فوكسي" جزءاً من 427 00:28:58,148 --> 00:29:00,359 ‫لعبة "التفكيك وإعادة التركيب" ‫التي فشلت، 428 00:29:00,465 --> 00:29:03,119 ‫ولم يعد كما كان أبداً. 429 00:29:05,603 --> 00:29:06,845 ‫الأطفال يمكن أن يكونوا قساة القلوب. 430 00:29:14,999 --> 00:29:16,076 ‫هل سمعتما ذلك؟ 431 00:29:20,305 --> 00:29:22,576 ‫كان ذلك... موسيقى أو... 432 00:29:25,604 --> 00:29:26,551 ‫تحذير مسبق: 433 00:29:27,495 --> 00:29:30,134 ‫سيتلاعب هذا المكان بخيالكما ‫إذا سمحتما له بذلك. 434 00:29:31,741 --> 00:29:33,150 ‫هل نتابع؟ 435 00:29:35,523 --> 00:29:37,009 ‫سألحَق بكم. 436 00:29:38,045 --> 00:29:40,134 ‫لا أعرف، أردت أن أتفقد المكان قليلاً. 437 00:29:42,176 --> 00:29:44,583 ‫يا "مايكي"، لنبدأ العمل. 438 00:29:44,608 --> 00:29:46,134 ‫إنني أهدر شريطاً قيماً هنا. 439 00:29:49,337 --> 00:29:52,240 ‫ما الذي... ‫ما الذي لدينا هنا؟ 440 00:30:44,432 --> 00:30:45,359 ‫تباً! 441 00:30:54,220 --> 00:30:55,467 ‫ما هذا؟ 442 00:30:55,492 --> 00:30:57,050 ‫أي نوع من الأطفال ‫قد يرغب في المجيء إلى هنا؟ 443 00:30:57,778 --> 00:30:59,142 ‫"كهف الأطفال". 444 00:31:01,840 --> 00:31:03,009 ‫رائع. 445 00:31:03,380 --> 00:31:06,734 ‫أظن أن هذه قد تكون ‫أفضل حلقة لدينا حتى الآن. 446 00:31:08,308 --> 00:31:11,384 ‫أجل، عادةً ما نضطر للمبالغة. 447 00:31:13,094 --> 00:31:14,461 ‫نضطر لاختلاق أشياء غير موجودة، 448 00:31:14,489 --> 00:31:15,925 ‫لكن هذا المكان مخيف بالفعل. 449 00:32:44,858 --> 00:32:45,927 ‫"ليسا"؟ 450 00:32:51,548 --> 00:32:52,468 ‫ما... ماذا فعلت؟ 451 00:32:54,372 --> 00:32:55,343 ‫ماذا فعلت؟ 452 00:32:59,216 --> 00:33:02,286 ‫"ليسا"؟ "ليسا"، أنا قادم. ‫أين أنت؟ 453 00:33:13,037 --> 00:33:14,093 ‫مرحباً؟ 454 00:33:15,437 --> 00:33:16,385 ‫لا، لا! 455 00:33:23,124 --> 00:33:24,177 ‫ما كان ذلك؟ 456 00:33:31,462 --> 00:33:32,885 ‫أين ذهبوا جميعاً؟ 457 00:33:41,252 --> 00:33:42,385 ‫تباً، تباً، تباً. 458 00:33:53,789 --> 00:33:54,885 ‫لا، لا، لا! 459 00:35:06,793 --> 00:35:08,233 ‫أهلاً بعودتك يا "شارلوت". 460 00:35:19,035 --> 00:35:19,917 ‫هيا. 461 00:35:19,942 --> 00:35:22,145 ‫أرجوك اعمل. ‫أرجوك اعمل. أرجوك. 462 00:35:34,228 --> 00:35:35,692 ‫أفتقدكم يا رفاق. 463 00:35:42,331 --> 00:35:43,233 ‫مرحباً؟ 464 00:35:44,154 --> 00:35:45,608 ‫هل تسمعونني؟ 465 00:35:49,244 --> 00:35:51,025 ‫"شيكا"، هل تسمعينني؟ 466 00:35:54,932 --> 00:35:56,067 ‫أحتاج إليكم. 467 00:35:57,894 --> 00:35:59,692 ‫أفتقدكم جميعاً كثيراً. 468 00:36:11,547 --> 00:36:12,208 ‫حسناً، حسناً. 469 00:36:12,233 --> 00:36:13,417 ‫مرحباً بكم في الفصل. 470 00:36:13,442 --> 00:36:14,700 ‫لدي خطة لكم جميعاً اليوم، 471 00:36:14,725 --> 00:36:16,686 ‫لذا سنقوم بالإحماء جيداً. 472 00:36:16,711 --> 00:36:20,114 ‫عندما تكونون مستعدين، ‫استديروا نحو اليمين. 473 00:36:20,224 --> 00:36:21,208 ‫واصلوا التبديل. 474 00:36:23,072 --> 00:36:24,608 ‫سعيد لأنك قررتي ‫الانضمام إلينا مجدداً. 475 00:36:25,721 --> 00:36:26,817 ‫يمكنكم فعل هذا. 476 00:36:29,372 --> 00:36:31,073 ‫اشعروا بعضلاتكم الأساسية تعمل. 477 00:36:31,233 --> 00:36:33,083 ‫دورة كاملة أخرى لليمين. 478 00:36:42,331 --> 00:36:44,875 ‫اشعروا بعضلات الفخذ تبدأ بالعمل. 479 00:36:45,343 --> 00:36:48,245 ‫ثلاثة، اثنان، واحد، ‫استديروا لليمين. 480 00:36:48,686 --> 00:36:51,087 ‫واحد، اثنان، واحد، اثنان. 481 00:36:51,112 --> 00:36:52,092 ‫هذه لحظتكم. 482 00:36:52,117 --> 00:36:53,495 ‫كن هنا. كن حاضرًا. 483 00:36:53,520 --> 00:36:54,833 ‫- أسرع. ‫- يمكنكم فعلها. 484 00:36:55,204 --> 00:36:56,292 ‫ادفعوا كل شيء بعيداً. 485 00:36:56,713 --> 00:36:57,458 ‫أسرع. 486 00:37:05,427 --> 00:37:06,333 ‫أسرع. 487 00:37:08,764 --> 00:37:09,911 ‫أسرع! 488 00:37:32,509 --> 00:37:35,250 ‫أرجوك. يا "فانيسا"، اهدئي. 489 00:38:20,470 --> 00:38:21,665 ‫يمكنك فعل هذا. 490 00:38:24,600 --> 00:38:25,582 ‫يمكنك فعل هذا. 491 00:39:34,846 --> 00:39:35,919 ‫أبي؟ 492 00:39:39,934 --> 00:39:41,528 ‫أنا لست خائفة منك. 493 00:39:45,971 --> 00:39:48,403 ‫لم أعد بحاجة إليك. 494 00:39:53,539 --> 00:39:55,486 ‫أنا لا أشبهك في شيء. 495 00:40:03,962 --> 00:40:05,214 ‫لا، لا! هيا. 496 00:40:05,791 --> 00:40:07,179 ‫ساعدوني! 497 00:40:17,914 --> 00:40:19,111 ‫لم أنته منك بعد. 498 00:40:20,005 --> 00:40:21,544 ‫لا يمكنك إبقائي هنا. 499 00:40:23,862 --> 00:40:25,028 ‫سأرحل. 500 00:40:25,567 --> 00:40:27,501 ‫ألا تعلمين أنك أفضل أبنائي؟ 501 00:40:28,801 --> 00:40:31,361 ‫ألا تعلمين أنني أحبك؟ 502 00:40:32,537 --> 00:40:35,625 ‫ألا تعلمين أنني أهتم لأمرك؟ 503 00:40:49,554 --> 00:40:50,986 ‫أنت ابنتي. 504 00:40:52,231 --> 00:40:53,669 ‫لديك هدف. 505 00:41:22,405 --> 00:41:23,986 ‫إلى أين ستهربين؟ 506 00:41:47,815 --> 00:41:49,861 ‫ستظلين ملكي دائماً. 507 00:41:50,841 --> 00:41:51,909 ‫لا! 508 00:42:17,113 --> 00:42:19,361 ‫ستظلين ملكي دائماً. 509 00:42:44,463 --> 00:42:45,471 ‫ألف... 510 00:42:46,298 --> 00:42:48,236 ‫باء، باء. 511 00:42:49,091 --> 00:42:50,217 ‫ياء. 512 00:42:53,427 --> 00:42:55,836 ‫"آبي"، ساعدينا. 513 00:42:57,767 --> 00:42:58,903 ‫"شيكا"؟ 514 00:42:59,659 --> 00:43:01,420 ‫"شيكا"، "شيكا"، هل هذه أنت؟ 515 00:43:02,634 --> 00:43:05,285 ‫نعم. أرجوك ساعدينا. 516 00:43:05,538 --> 00:43:06,694 ‫أين أنت؟ 517 00:43:07,387 --> 00:43:09,653 ‫تعالي وابحثي عني. 518 00:43:10,283 --> 00:43:11,128 ‫كيف؟ 519 00:43:11,444 --> 00:43:15,214 ‫سأدلك على الطريق. 520 00:43:52,376 --> 00:43:53,280 ‫أسرعي. 521 00:43:53,305 --> 00:43:55,440 ‫كلنا بانتظارك. 522 00:44:11,853 --> 00:44:12,993 ‫يا للهول. 523 00:44:13,038 --> 00:44:16,580 ‫"مطعم (فريدي فازبير) للبيتزا" 524 00:44:30,164 --> 00:44:31,556 ‫ما هذا المكان؟ 525 00:44:39,920 --> 00:44:41,015 ‫"شيكا"؟ 526 00:44:42,730 --> 00:44:43,932 ‫"فريدي"؟ 527 00:44:47,983 --> 00:44:49,015 ‫"بوني"؟ 528 00:44:57,950 --> 00:44:58,699 ‫"شيكا"؟ 529 00:44:58,826 --> 00:45:01,932 ‫"آبي"، لقد عدت إلينا. 530 00:45:02,443 --> 00:45:03,657 ‫"شيكا"! 531 00:45:06,692 --> 00:45:08,657 ‫اشتقت إليك كثيراً. 532 00:45:09,018 --> 00:45:11,182 ‫وأنا اشتقت إليك أيضاً. 533 00:45:12,174 --> 00:45:14,010 ‫كيف حصلت على هذا الجسد الجديد؟ 534 00:45:14,283 --> 00:45:16,351 ‫هل يعجبك؟ 535 00:45:18,193 --> 00:45:20,295 ‫إنه جميل، لكنه... 536 00:45:21,082 --> 00:45:23,474 ‫مختلف وبارد نوعاً ما. 537 00:45:24,967 --> 00:45:26,613 ‫قلت إنكم بحاجة لمساعدتي؟ 538 00:45:26,741 --> 00:45:29,240 ‫صحيح، لكن الآن، 539 00:45:29,484 --> 00:45:32,057 ‫المهم هو أننا معاً مجدداً. 540 00:46:05,125 --> 00:46:06,182 ‫"مايك"؟ 541 00:46:08,730 --> 00:46:09,724 ‫"مايك"؟ 542 00:46:21,322 --> 00:46:22,515 ‫"آبي"؟ 543 00:46:33,828 --> 00:46:35,116 ‫أمسكتك! 544 00:46:37,183 --> 00:46:38,817 ‫ألم تلعبي "الغميضة" من قبل؟ 545 00:46:38,917 --> 00:46:41,019 ‫القاعدة الأولى هي التحقق ‫خلف الأبواب دائماً. 546 00:46:41,227 --> 00:46:42,349 ‫صحيح. 547 00:46:42,854 --> 00:46:45,074 ‫- أين أخوك؟ ‫- يحضر الإفطار. 548 00:46:45,510 --> 00:46:47,190 ‫هل تودين رؤية مشروعي لمعرض العلوم؟ 549 00:46:47,377 --> 00:46:48,724 ‫لقد انتهى أخيراً. 550 00:46:51,197 --> 00:46:52,498 ‫مدهش. 551 00:46:52,664 --> 00:46:54,632 ‫صنعت هذا كله بمفردك؟ 552 00:46:54,832 --> 00:46:57,033 ‫حسناً، لا. ساعدتني "شيكا". 553 00:46:57,274 --> 00:47:00,808 ‫حاول "فريدي"، ‫لكن أصابعه كانت سمينة جداً. 554 00:47:01,808 --> 00:47:02,933 ‫رائع جداً، أليس كذلك؟ 555 00:47:04,285 --> 00:47:05,518 ‫رائع جداً. 556 00:47:05,543 --> 00:47:08,312 ‫قلت إن "فريدي" و"شيكا" ساعداك؟ 557 00:47:08,720 --> 00:47:10,766 ‫أجل، في منزلهما القديم، ‫الليلة الماضية. 558 00:47:11,556 --> 00:47:12,316 ‫إنه جميل جداً. 559 00:47:12,341 --> 00:47:15,845 ‫فيه منطقة لعب للأطفال الصغار ‫وحتى نهر. 560 00:47:16,256 --> 00:47:17,658 ‫لحظة. نهر؟ 561 00:47:18,643 --> 00:47:19,643 ‫"آبز"، لقد عدت. 562 00:47:19,699 --> 00:47:20,650 ‫الإفطار! 563 00:47:31,150 --> 00:47:32,829 ‫مرحباً. ‫لم يكن لديهم شوكولاتة، 564 00:47:32,854 --> 00:47:35,336 ‫لذا أحضرت الموز والتوت الأزرق. 565 00:47:37,195 --> 00:47:38,228 ‫ما هذا الذي سنراه الآن؟ 566 00:47:39,543 --> 00:47:41,061 ‫هذه رائعة. 567 00:47:41,365 --> 00:47:42,586 ‫هذه جيدة جداً يا "آبز". 568 00:47:43,788 --> 00:47:45,003 ‫"فانيسا" هنا. 569 00:47:45,562 --> 00:47:47,878 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 570 00:47:48,860 --> 00:47:49,978 ‫علينا التحدث. 571 00:47:52,290 --> 00:47:53,529 ‫أجل، علينا ذلك. 572 00:47:54,416 --> 00:47:55,627 ‫"جريمة قتل في مطعم (فريدي)، ‫أتريد أن تعرف المزيد اتصل بنا" 573 00:47:55,652 --> 00:47:57,270 ‫ما هذا؟ أنا لا أفهم. 574 00:47:57,447 --> 00:47:59,545 ‫وأنا لم أفهم ‫حتى اتصلت بالرقم. 575 00:48:00,451 --> 00:48:02,520 ‫اسمع، نحتاج حقاً ‫للتحدث بشأن "آبي". 576 00:48:03,228 --> 00:48:05,728 ‫قالت إنها كانت مع "فريدي" و"شيكا". 577 00:48:05,997 --> 00:48:08,020 ‫أجل، إنها تقصد هذه اللعبة ‫التي تملكها، 578 00:48:08,045 --> 00:48:09,452 ‫مكبر الصوت الجديد. 579 00:48:09,477 --> 00:48:10,890 ‫لا، قالت إنها رأتهما. 580 00:48:10,915 --> 00:48:12,549 ‫- قالت إنها ذهبت لمكان ما. ‫- حسناً. 581 00:48:12,574 --> 00:48:14,020 ‫أتعلمين يا "فانيسا"، أنا... 582 00:48:14,318 --> 00:48:17,555 ‫أحاول جاهداً أن أمضي قدماً. 583 00:48:17,708 --> 00:48:19,170 ‫- أعلم، لكن يا "مايك"... ‫- لا، اسمعي. 584 00:48:20,811 --> 00:48:24,336 ‫كيف يمكنني المضي قدماً ‫والمصائب تتوالى؟ 585 00:48:25,228 --> 00:48:27,324 ‫انظر، أنا أسمعك. ‫لكن ما قالته "آبي"... 586 00:48:27,349 --> 00:48:28,852 ‫"آبي" مجرد طفلة. 587 00:48:29,827 --> 00:48:31,811 ‫وهي تتألم الآن وتفتقد أصدقاءها، 588 00:48:31,836 --> 00:48:33,637 ‫ولا يوجد شيء يمكنني فعله ‫لمساعدتها. 589 00:48:34,279 --> 00:48:36,020 ‫تماما كما لم أستطع مساعدة "غاريت". 590 00:48:36,727 --> 00:48:38,103 ‫أو الأطفال الآخرين في مطعم "فريدي". 591 00:48:39,418 --> 00:48:40,795 ‫أطفال آخرون مثل "شارلوت". 592 00:48:44,138 --> 00:48:45,045 ‫كيف عرفت... 593 00:48:45,397 --> 00:48:47,499 ‫والدها صنع هذا المنشور. 594 00:48:49,006 --> 00:48:49,760 ‫لذا اتصلت به، وقد... 595 00:48:49,785 --> 00:48:51,461 ‫أخبرني عن طفلته الصغيرة 596 00:48:52,217 --> 00:48:54,052 ‫وعن صديقتها المفضلة "فانيسا". 597 00:48:56,808 --> 00:48:57,478 ‫لمَ لم تخبريني 598 00:48:57,503 --> 00:48:59,103 ‫أن هناك ضحايا آخرين، ‫أطفالاً آخرين؟ 599 00:48:59,303 --> 00:49:01,773 ‫والدي كان وحشاً. أنت تعلم ذلك. 600 00:49:02,360 --> 00:49:04,920 ‫كل ما أحاول فعله هو ‫أنني أحاول إصلاح عائلتي. 601 00:49:06,102 --> 00:49:07,395 ‫أحاول إصلاح الوضع من أجل "آبي". 602 00:49:07,420 --> 00:49:08,553 ‫أحاول إصلاحك أنت، 603 00:49:08,578 --> 00:49:09,670 ‫- وأنا لا... ‫- لحظة. 604 00:49:12,077 --> 00:49:13,945 ‫هل هذا هو الهدف من كل هذا؟ 605 00:49:14,166 --> 00:49:14,920 ‫لا. 606 00:49:17,494 --> 00:49:18,706 ‫تحاول إصلاحي؟ 607 00:49:24,034 --> 00:49:26,470 ‫أتعلم؟ يمكنني الاعتناء بنفسي. 608 00:49:26,495 --> 00:49:28,020 ‫عليك فقط الانتباه لـ"آبي". 609 00:49:42,180 --> 00:49:44,936 ‫"مسابقة العلوم في كلية (إيست ليك)" 610 00:49:46,163 --> 00:49:47,145 ‫يا "آبز"... 611 00:49:47,859 --> 00:49:49,928 ‫هل يمكنك تجهيز كل شيء بدوني؟ 612 00:49:50,396 --> 00:49:51,664 ‫لن تأتي؟ 613 00:49:51,689 --> 00:49:52,661 ‫لا، سآتي. 614 00:49:52,686 --> 00:49:54,300 ‫عليّ فقط القيام بشيء ما بسرعة، 615 00:49:54,325 --> 00:49:55,593 ‫لكني سأعود قبل أن يبدأ. 616 00:49:55,874 --> 00:49:57,770 ‫- لا تتأخر. ‫- حسناً. 617 00:49:59,602 --> 00:50:01,018 ‫ستبلين بلاءً حسناً. 618 00:50:01,678 --> 00:50:02,947 ‫شكراً. 619 00:50:14,815 --> 00:50:17,515 ‫"مطعم (فريدي فازبير) للبيتزا" 620 00:51:28,653 --> 00:51:29,601 ‫"شارلوت"؟ 621 00:51:32,410 --> 00:51:34,685 ‫إنها أنا، "فانيسا". 622 00:51:37,328 --> 00:51:39,435 ‫هل جئت لإعادتي للنوم؟ 623 00:51:40,905 --> 00:51:42,874 ‫أعرف ما تريدينه. 624 00:51:44,035 --> 00:51:46,101 ‫تريدين الخروج من هنا ‫كي تؤذين الناس. 625 00:51:48,100 --> 00:51:49,643 ‫بالطريقة نفسها التي آذوك بها. 626 00:51:53,231 --> 00:51:54,531 ‫لكن لا يمكنني السماح بحدوث ذلك. 627 00:51:54,831 --> 00:51:56,268 ‫لقد خرجت من الصندوق. 628 00:51:57,701 --> 00:51:59,643 ‫لكنك ما زلت تحبسينني هنا. 629 00:52:00,811 --> 00:52:01,851 ‫بطريقة ما. 630 00:52:02,612 --> 00:52:03,660 ‫إنه قفل المحيط الأمني. 631 00:52:04,935 --> 00:52:07,101 ‫لا يمكن لأي من الحيوانات الآلية المغادرة. 632 00:52:08,518 --> 00:52:09,743 ‫حتى أنت. 633 00:52:09,768 --> 00:52:11,870 ‫لكن يمكنك إصلاح ذلك. 634 00:52:14,585 --> 00:52:16,121 ‫لن أفعل ذلك. 635 00:52:16,341 --> 00:52:19,518 ‫لا بأس. لدي صديقة أخرى ‫يمكنها مساعدتي الآن. 636 00:52:21,046 --> 00:52:24,435 ‫أنا لا أكرهك، ‫لكن عليك البقاء بعيداً عن طريقي. 637 00:52:32,905 --> 00:52:34,410 ‫ستكونين رائعة يا عزيزتي. لا تقلقي. 638 00:52:57,361 --> 00:52:58,191 ‫اعذريني. 639 00:52:59,162 --> 00:52:59,868 ‫"آبي". 640 00:53:01,564 --> 00:53:02,533 ‫أتعلم أين كشكي؟ 641 00:53:03,180 --> 00:53:05,672 ‫ظننت أنك قررتي عدم المشاركة. 642 00:53:07,091 --> 00:53:08,980 ‫لقد تأخر الوقت قليلاً للتجهيز. 643 00:53:10,314 --> 00:53:11,522 ‫لا، لم يتأخر. انظر. 644 00:53:11,547 --> 00:53:13,188 ‫- يمكنني التجهيز هناك. ‫- اسمعي، 645 00:53:13,263 --> 00:53:15,966 ‫لا أريدك أن تشعري بالإحراج يا "آبي". 646 00:53:16,413 --> 00:53:18,148 ‫لمَ سأشعر بالإحراج؟ 647 00:53:18,541 --> 00:53:19,963 ‫أنا فخورة بمشروعي. 648 00:53:21,871 --> 00:53:23,242 ‫بالطبع أنت كذلك. أجل. 649 00:53:23,313 --> 00:53:24,647 ‫وأنا أيضاً. دعينا... 650 00:53:25,242 --> 00:53:28,355 ‫لنجد المكان المثالي لعرضه. 651 00:53:32,782 --> 00:53:33,522 ‫ أنا آسف. 652 00:53:33,636 --> 00:53:35,062 ‫أنا آسف جداً يا "آبي". 653 00:53:35,087 --> 00:53:37,188 ‫أفلتها من يدي. أنا... 654 00:53:37,862 --> 00:53:38,938 ‫سأخبرك بما سأفعله. 655 00:53:39,423 --> 00:53:41,892 ‫سأعطيك الدرجة الكاملة في الفصل. 656 00:53:42,332 --> 00:53:45,688 ‫وبهذه الطريقة، يمكنك العودة للمنزل، ‫و... و... 657 00:53:45,861 --> 00:53:47,643 ‫سأقوم أنا برمي هذه القمامة. 658 00:53:52,517 --> 00:53:54,176 ‫أنت وغد حقاً يا سيد "بيرغ". 659 00:53:54,405 --> 00:53:55,355 ‫من قال ذلك؟ 660 00:54:16,479 --> 00:54:18,297 ‫"آبي"، ما الخطب؟ 661 00:54:19,095 --> 00:54:20,563 ‫السيد "بيرغ"، لقد... 662 00:54:21,171 --> 00:54:23,547 ‫لقد حطم مشروعي لمعرض العلوم. 663 00:54:25,016 --> 00:54:27,047 ‫سأكون أنا مشروعك العلمي. 664 00:54:28,111 --> 00:54:29,255 ‫ستفعلين ذلك من أجلي؟ 665 00:54:29,647 --> 00:54:30,847 ‫بالطبع. 666 00:54:31,454 --> 00:54:32,856 ‫حسناً، هيا. علينا الإسراع. 667 00:54:32,881 --> 00:54:33,831 ‫لكن أولاً... 668 00:54:34,404 --> 00:54:36,807 ‫أحتاج منك أن تفعلي شيئاً لي. 669 00:54:37,367 --> 00:54:40,357 ‫هل تذكرين حين قلت ‫إننا بحاجة لمساعدتك؟ 670 00:54:49,553 --> 00:54:52,922 ‫هناك رمز سري ‫سيسمح لي بالمجيء معك. 671 00:54:54,985 --> 00:54:56,880 ‫هل ستدخلينه من أجلي؟ 672 00:55:00,658 --> 00:55:01,838 ‫حسناً. 673 00:55:21,251 --> 00:55:22,552 ‫لا! 674 00:55:22,717 --> 00:55:23,688 ‫- لا! ‫- إذا لم تعطني 675 00:55:23,713 --> 00:55:25,522 ‫أمر تحرير قفل المحيط الأمني، 676 00:55:26,770 --> 00:55:28,147 ‫سأقتلها. 677 00:55:28,523 --> 00:55:30,588 ‫"شارلوت"، اسمعيني. 678 00:55:31,962 --> 00:55:35,131 ‫أعلم أنك غاضبة، ‫لكنه ليس خطأ "آبي". 679 00:55:36,086 --> 00:55:38,034 ‫أنا أعرفك. ‫أعرف أنك لن تؤذيها. 680 00:55:39,216 --> 00:55:40,422 ‫ماذا أكتب؟ 681 00:55:41,051 --> 00:55:43,422 ‫هل أنت مستعدة للمخاطرة بذلك؟ 682 00:55:50,901 --> 00:55:51,969 ‫"آبي"! 683 00:55:54,764 --> 00:55:56,105 ‫حسناً. حسناً. 684 00:55:56,130 --> 00:55:56,830 ‫حسناً. 685 00:55:58,576 --> 00:55:59,672 ‫أربعة. 686 00:56:01,345 --> 00:56:02,313 ‫أربعة. 687 00:56:02,899 --> 00:56:05,463 ‫ألف. ياء. 688 00:56:06,359 --> 00:56:07,422 ‫سبعة. 689 00:56:07,772 --> 00:56:10,675 ‫إكس. سي. دي. 690 00:56:11,154 --> 00:56:12,451 ‫سي. دي. 691 00:56:13,045 --> 00:56:14,379 ‫واحد. 692 00:56:14,720 --> 00:56:16,022 ‫والآن ماذا؟ 693 00:56:16,668 --> 00:56:18,803 ‫اضغطي "إدخال". 694 00:56:21,784 --> 00:56:23,684 ‫"جاري التحميل" 695 00:56:45,271 --> 00:56:46,278 ‫"تم فتح المحيط الأمني". 696 00:56:47,404 --> 00:56:50,291 ‫لقد فعلتها يا "آبي". نحن أحرار. 697 00:56:58,170 --> 00:56:59,811 ‫علينا الإسراع ‫إن كنا نريد الوصول 698 00:56:59,836 --> 00:57:01,838 ‫إلى معرض العلوم في الوقت المناسب. 699 00:57:03,068 --> 00:57:04,743 ‫لدي دراجتي فقط. 700 00:57:06,919 --> 00:57:08,551 ‫كيف سنصل إلى هناك؟ 701 00:57:21,247 --> 00:57:22,218 ‫إلى أين؟ 702 00:57:23,035 --> 00:57:24,986 ‫أنت مجدداً؟ ‫لا بد أنك تمزحين. 703 00:57:25,197 --> 00:57:26,066 ‫يا طفلة... 704 00:57:26,091 --> 00:57:28,051 ‫انزلي من هذه السيارة حالاً... 705 00:57:32,411 --> 00:57:33,577 ‫يا إلهي! 706 00:57:34,867 --> 00:57:37,426 ‫"شيكا"، لقد... ‫أسقطت هذا. 707 00:57:40,156 --> 00:57:41,409 ‫شكراً لك يا "آبي". 708 00:57:44,643 --> 00:57:46,079 ‫عليّ إيجاد وظيفة جديدة. 709 00:58:07,026 --> 00:58:07,909 ‫"مايك"؟ 710 00:58:08,581 --> 00:58:09,527 ‫أجل. 711 00:58:09,829 --> 00:58:11,368 ‫شكراً لمقابلتي. 712 00:58:12,464 --> 00:58:13,576 ‫تفضل بالدخول. 713 00:58:20,579 --> 00:58:23,082 ‫بصراحة، فوجئت باتصالك. 714 00:58:24,930 --> 00:58:26,743 ‫المكالمات الوحيدة التي تلقيتها ‫حتى الآن كانت... 715 00:58:29,149 --> 00:58:32,093 ‫...مكالمات معاكسة، ‫أطفال يطلبون البيتزا، 716 00:58:32,178 --> 00:58:33,451 ‫أشياء من هذا القبيل. 717 00:58:34,719 --> 00:58:36,155 ‫هل أنت متأكد أنك لا تريد ‫كوباً من القهوة يا "مايك"؟ 718 00:58:36,288 --> 00:58:37,690 ‫لا، أنا بخير. شكراً لك. 719 00:58:39,643 --> 00:58:42,118 ‫في الواقع لا أعرف ما أفعله هنا. 720 00:58:42,143 --> 00:58:43,305 ‫أنا فقط... 721 00:58:43,702 --> 00:58:46,634 ‫ليس لدي أحد آخر ‫يمكنني التحدث معه عن هذا. 722 00:58:46,659 --> 00:58:48,076 ‫أبحث عن بعض الإجابات فحسب. 723 00:58:49,401 --> 00:58:50,784 ‫أنت تعلم، أنا... 724 00:58:52,058 --> 00:58:53,534 ‫لم أكن أفضل أب. 725 00:58:53,893 --> 00:58:55,761 ‫كنت... 726 00:58:56,635 --> 00:58:59,044 ‫كنت مهووساً بعملي ‫عندما كنت أصغر سناً، 727 00:58:59,069 --> 00:59:00,451 ‫وفي النهاية... 728 00:59:02,295 --> 00:59:03,396 ‫كلفني ذلك كل شيء. 729 00:59:04,757 --> 00:59:06,256 ‫بما في ذلك طفلتي الصغيرة. 730 00:59:07,106 --> 00:59:08,256 ‫أنا آسف. 731 00:59:11,584 --> 00:59:13,370 ‫لقد قلت على الهاتف 732 00:59:13,974 --> 00:59:16,159 ‫إن "شارلوت" ماتت في مطعم "فريدي"؟ 733 00:59:17,670 --> 00:59:19,284 ‫أطلق الجميع عليه حادثاً. 734 00:59:19,552 --> 00:59:21,220 ‫كانت لدي شكوكي حول 735 00:59:21,367 --> 00:59:23,818 ‫ما حدث حقاً، ‫لكن لم أتأكد إلا بعد سنوات 736 00:59:23,843 --> 00:59:25,765 ‫عندما اختفى هؤلاء الأطفال الخمسة... 737 00:59:25,992 --> 00:59:28,701 ‫عرفت حينها أنها قُتلت... 738 00:59:30,816 --> 00:59:32,076 ‫على يده. 739 00:59:35,914 --> 00:59:38,326 ‫لا يسعني إلا أن أفترض ‫أنك فقدت شخصاً أيضاً. 740 00:59:40,420 --> 00:59:41,743 ‫أخي الصغير. 741 00:59:42,899 --> 00:59:44,243 ‫أنا آسف لخسارتك. 742 00:59:45,780 --> 00:59:49,216 ‫من السهل جداً أن يعميك الطموح 743 00:59:49,241 --> 00:59:50,789 ‫لدرجة أنه حتى مع أفضل النوايا، 744 00:59:50,814 --> 00:59:54,118 ‫لا ترى الشيطان الجالس بجانبك. 745 00:59:54,943 --> 00:59:57,814 ‫والآن هذا الـ"فازفيست"، ‫لقد أعاد كل شيء. 746 00:59:58,299 --> 01:00:01,130 ‫إنه رجس، احتفال الناس بذلك المكان. 747 01:00:01,155 --> 01:00:03,205 ‫لهذا قمت بتعليق تلك المنشورات. 748 01:00:03,852 --> 01:00:06,455 ‫- الناس بحاجة لمعرفة الحقيقة. ‫- لحظة، ما... 749 01:00:08,083 --> 01:00:10,105 ‫أين هذا المكان؟ ما هذا؟ 750 01:00:11,165 --> 01:00:12,748 ‫إنها جولة النهر. 751 01:00:12,773 --> 01:00:14,397 ‫كانت إحدى الألعاب المفضلة لـ"شارلوت". 752 01:00:15,500 --> 01:00:17,997 ‫لكنني ذهبت إلى مطعم "فريدي". ‫لا توجد جولة نهرية هناك. 753 01:00:18,022 --> 01:00:19,522 ‫كانت موجودة فقط ‫في مطعم "فريدي" الأول. 754 01:00:19,547 --> 01:00:21,439 ‫لم يكن لدى أي من المواقع اللاحقة واحدة. 755 01:00:22,337 --> 01:00:23,580 ‫أول فرع لمطعم "فريدي"؟ 756 01:00:26,375 --> 01:00:27,484 ‫"آبي" رسمت هذا. 757 01:00:28,376 --> 01:00:29,955 ‫هل يمكنني استخدام هاتفك؟ 758 01:00:30,086 --> 01:00:31,535 ‫أجل، بالطبع. إنه هناك. 759 01:00:36,206 --> 01:00:36,972 ‫مرحباً؟ 760 01:00:38,009 --> 01:00:39,122 ‫وهل أنت متأكدة أنها ليست هناك؟ 761 01:00:39,467 --> 01:00:40,726 ‫أنا آسف جداً يا سيدي. 762 01:00:40,751 --> 01:00:43,821 ‫على ما يبدو، كان هناك نوع ‫من الحوادث وهي غادرت. 763 01:00:44,473 --> 01:00:46,039 ‫لكن إذا أردت، يمكنني الاتصال بـ... 764 01:00:50,058 --> 01:00:50,997 ‫يا له من أحمق. 765 01:00:52,942 --> 01:00:54,122 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 766 01:00:54,323 --> 01:00:56,939 ‫أنا... لا أعرف. 767 01:00:58,285 --> 01:00:59,580 ‫أعتقد أن أختي... 768 01:00:59,605 --> 01:01:00,305 ‫"مطعم (فريدي فازبير) للبيتزا" 769 01:01:00,330 --> 01:01:01,150 ‫"الأفتتاح الكبير" ‫"يقع في 12525 طريق الترفيه" 770 01:01:01,536 --> 01:01:02,522 ‫أعتقد أنها هنا. 771 01:01:03,839 --> 01:01:04,789 ‫واحد-اثنان-خمسة... 772 01:01:05,941 --> 01:01:07,497 ‫- اثنان-خمسة... ‫- انتظر، انتظر، انتظر. 773 01:01:08,083 --> 01:01:09,455 ‫لقد صنعت صندوق الموسيقى هذا لـ"شارلوت" 774 01:01:09,480 --> 01:01:10,581 ‫عندما كانت طفلة رضيعة. 775 01:01:10,606 --> 01:01:12,147 ‫الموسيقى ساعدتها على النوم. 776 01:01:12,481 --> 01:01:14,689 ‫أعلم أن هذا قد يبدو جنونياً، ‫لكن إذا عدت إلى هناك، 777 01:01:15,098 --> 01:01:16,522 ‫هل تتركه لها؟ 778 01:01:19,781 --> 01:01:20,664 ‫أجل. 779 01:01:22,531 --> 01:01:23,314 ‫شكراً لك. 780 01:01:44,861 --> 01:01:45,888 ‫"آبي"؟ 781 01:01:51,494 --> 01:01:52,281 ‫"آبي"! 782 01:02:49,586 --> 01:02:50,481 ‫"آبي"؟ 783 01:03:14,713 --> 01:03:16,498 ‫يا للهول! روبوت عملاق. 784 01:03:16,733 --> 01:03:17,580 ‫اعذروني. المعذرة. 785 01:03:17,605 --> 01:03:18,940 ‫- انظروا، إنها "شيكا"! ‫- اعذروني. ابتعدوا. 786 01:03:19,146 --> 01:03:20,959 ‫- مدهش. ‫- ما الذي يحدث هنا؟ 787 01:03:20,984 --> 01:03:23,687 ‫سيد "بيرغ"، ‫هذا هو مشروعي العلمي الجديد. 788 01:03:25,055 --> 01:03:26,289 ‫سيد "بيرغ"، 789 01:03:26,642 --> 01:03:28,642 ‫لقد سمعت الكثير عنك. 790 01:03:31,293 --> 01:03:34,064 ‫هل هذه مزحة يا آنسة "شميدت"؟ 791 01:03:34,378 --> 01:03:35,540 ‫وضع شخص ما داخل بدلة 792 01:03:35,839 --> 01:03:37,665 ‫والادعاء بأنه من عملك الخاص؟ 793 01:03:38,195 --> 01:03:40,248 ‫أنت وصمة عار لفصلنا 794 01:03:40,362 --> 01:03:42,165 ‫ولمدرستنا يا آنسة "شميدت". 795 01:03:42,190 --> 01:03:45,857 ‫الآن، خذي صديقتك المسخة ‫واخرجي من معرض العلوم الخاص بي! 796 01:03:46,495 --> 01:03:48,798 ‫قبل أن تسببي خسارتنا للقب. 797 01:03:53,094 --> 01:03:54,315 ‫أنا آسفة يا "شيكا". 798 01:03:55,046 --> 01:03:57,023 ‫لا داعي للاعتذار. 799 01:03:59,428 --> 01:04:01,648 ‫ما رأيك أن أذهب للتحدث معه؟ 800 01:04:02,399 --> 01:04:03,633 ‫ماذا ستقولين؟ 801 01:04:03,812 --> 01:04:07,373 ‫أريد فقط أن أرى ‫ما يدور داخل رأسه. 802 01:04:13,563 --> 01:04:14,582 ‫لا. ‫أنا في طريقي. 803 01:04:14,772 --> 01:04:17,107 ‫لقد تركت مفاتيحي في مكتبي. 804 01:04:18,401 --> 01:04:19,120 ‫مرة أخرى. 805 01:04:22,112 --> 01:04:23,813 ‫هذا الجزء من المبنى مغلق! 806 01:04:24,573 --> 01:04:25,707 ‫والآن، اخرجا من هنا. 807 01:04:26,149 --> 01:04:28,550 ‫قبل أن أطردكما كليكما. 808 01:04:33,037 --> 01:04:33,790 ‫يا إلهي. 809 01:06:02,705 --> 01:06:04,373 ‫أود التحدث معك 810 01:06:04,398 --> 01:06:07,903 ‫بشأن مشروع "آبي"، سيد "بيرغ". 811 01:06:21,664 --> 01:06:23,833 ‫سأعطيها درجة "أ"! 812 01:06:24,086 --> 01:06:26,555 ‫تريدين أجوبة الاختبار؟ 813 01:06:27,283 --> 01:06:29,472 ‫سأعطيك أجوبة الاختبار القادم. 814 01:06:36,913 --> 01:06:38,918 ‫ما أريده هو أن أرى 815 01:06:38,943 --> 01:06:42,646 ‫ما يدور داخل رأسك. 816 01:06:58,922 --> 01:07:00,497 ‫كما ظننت تماماً. 817 01:07:02,887 --> 01:07:04,372 ‫لا يوجد شيء هناك على الإطلاق. 818 01:07:11,388 --> 01:07:12,497 ‫"آبي"؟ 819 01:07:20,453 --> 01:07:23,222 ‫"كهف الأطفال". 820 01:07:30,500 --> 01:07:31,580 ‫"آبي"؟ 821 01:07:39,043 --> 01:07:39,763 ‫"فانيسا". 822 01:07:41,245 --> 01:07:42,117 ‫هل أنت بخير؟ 823 01:07:43,821 --> 01:07:44,705 ‫أنا بخير. 824 01:07:45,368 --> 01:07:46,542 ‫ما الذي يحدث؟ أين "آبي"؟ 825 01:07:47,243 --> 01:07:49,150 ‫لا أعرف أين هي بالضبط، لكن... 826 01:07:50,159 --> 01:07:52,627 ‫لقد غادرت معهم، مع الحيوانات الآلية. 827 01:07:52,834 --> 01:07:54,703 ‫لقد رأيت الحيوانات الآلية للتو في غرفة خلفية. 828 01:07:55,570 --> 01:07:58,484 ‫لا، تلك مجرد نماذج أولية ‫تُستخدم كقطع غيار. 829 01:07:59,174 --> 01:08:00,067 ‫إنها "شارلوت". 830 01:08:00,621 --> 01:08:02,157 ‫إنها وراء كل شيء. 831 01:08:02,591 --> 01:08:04,709 ‫أظن أن "آبي" قد تكون في خطر. 832 01:08:05,214 --> 01:08:07,000 ‫نحتاج للذهاب إلى مكتب الأمن. 833 01:08:07,443 --> 01:08:08,900 ‫إنها الطريقة الوحيدة التي أعرفها لمساعدتها. 834 01:08:10,018 --> 01:08:11,109 ‫هيا. 835 01:08:15,817 --> 01:08:18,609 ‫أعلم أنك لا تريد ذلك، ‫لكن عليك أن تثق بي. 836 01:08:24,583 --> 01:08:25,317 ‫حسناً. 837 01:08:30,546 --> 01:08:31,525 ‫هل هناك طريق آخر؟ 838 01:08:35,352 --> 01:08:36,317 ‫هيا. 839 01:08:38,973 --> 01:08:39,584 ‫أنا لا أفهم. 840 01:08:39,609 --> 01:08:41,109 ‫هل أطفال الأشباح هنا الآن؟ 841 01:08:41,675 --> 01:08:43,942 ‫لا، هناك شبح واحد فقط هنا. 842 01:08:44,440 --> 01:08:46,075 ‫في "الماريونيت". 843 01:08:47,196 --> 01:08:48,033 ‫"شارلوت". 844 01:08:48,243 --> 01:08:49,167 ‫بعد أن قُتلت، 845 01:08:49,192 --> 01:08:50,900 ‫كنت أراها أحياناً هنا. 846 01:08:53,372 --> 01:08:55,500 ‫بدت وكأنها عالقة 847 01:08:56,070 --> 01:08:58,775 ‫في آخر شعور انتابها قبل أن تموت. 848 01:09:01,262 --> 01:09:02,192 ‫الغضب. 849 01:09:05,407 --> 01:09:07,692 ‫لكن هناك صندوق الموسيقى هذا ‫الذي أبقاها نائمة. 850 01:09:30,402 --> 01:09:32,948 ‫جعلتها تنام ‫باستخدام صندوق الموسيقى هذا، لكن... 851 01:09:34,450 --> 01:09:36,342 ‫...شيء ما أو شخص ما كسره. 852 01:09:37,632 --> 01:09:39,984 ‫لحظة. لقد أعطاني "هنري" ‫صندوق موسيقى للتو. 853 01:09:44,173 --> 01:09:45,734 ‫ربما كان المجيء من هنا فكرة سيئة. 854 01:09:46,338 --> 01:09:47,350 ‫أسرع. 855 01:09:49,657 --> 01:09:50,651 ‫"مايك". 856 01:10:00,833 --> 01:10:04,001 ‫هنا. هنا. أمسك بيدي. 857 01:10:12,139 --> 01:10:12,984 ‫"مايك"! 858 01:10:17,030 --> 01:10:17,984 ‫هيا. 859 01:10:24,030 --> 01:10:25,109 ‫حسناً. هيا. 860 01:10:25,423 --> 01:10:27,003 ‫هيا، هيا، هيا. 861 01:10:29,661 --> 01:10:30,443 ‫أين أنت؟ 862 01:10:33,478 --> 01:10:35,359 ‫"فانيسا"، ماذا نفعل هنا؟ ‫كيف نجد "آبي"؟ 863 01:10:35,973 --> 01:10:37,209 ‫أحاول تشغيل جهاز التتبع. 864 01:10:37,902 --> 01:10:40,005 ‫تظن "آبي" أن هذه الحيوانات الآلية ‫أصدقاؤها، 865 01:10:40,030 --> 01:10:41,298 ‫لكنهم ليسوا كذلك. 866 01:10:41,554 --> 01:10:43,723 ‫يتم التحكم بهم لاسلكياً ‫بواسطة "الماريونيت". 867 01:10:43,748 --> 01:10:44,849 ‫بواسطة "شارلوت". 868 01:10:45,036 --> 01:10:46,276 ‫ماهو مرادها؟ 869 01:10:48,287 --> 01:10:50,401 ‫والدي قتلها، لكنها لا تلومه. 870 01:10:50,616 --> 01:10:52,276 ‫إنها تلوم الآباء. 871 01:10:53,206 --> 01:10:54,068 ‫كل الآباء. 872 01:10:54,285 --> 01:10:56,209 ‫حسناً. ماذا تريد من أختي؟ 873 01:10:56,296 --> 01:11:00,159 ‫يبدو أن "الماريونيت" تحتاج ‫لشيء ما أو لشخص ما 874 01:11:00,183 --> 01:11:02,151 ‫لترتبط به كي تتمكن من التحرك. 875 01:11:02,274 --> 01:11:04,476 ‫أخشى أنها قد تستهدف "آبي" تالياً. 876 01:11:04,788 --> 01:11:05,918 ‫لذا هناك أربعة روبوتات، 877 01:11:05,943 --> 01:11:07,693 ‫ونحن لا نعرف أيهم يحتجز "آبي". 878 01:11:10,283 --> 01:11:12,419 ‫إنهم في الخارج جميعاً ‫لأن أقفال المحيط الأمني عُطلت. 879 01:11:12,892 --> 01:11:15,390 ‫إنه نظام يستنزف طاقة الحيوانات الآلية 880 01:11:15,588 --> 01:11:17,123 ‫في اللحظة التي تغادر فيها المبنى. 881 01:11:17,230 --> 01:11:19,984 ‫لكن يمكننا العثور عليهم ‫بمجرد تشغيل أجهزة التتبع. 882 01:11:20,400 --> 01:11:21,318 ‫انتظري. 883 01:11:21,780 --> 01:11:23,126 ‫هل قلت إن "الماريونيت" 884 01:11:23,151 --> 01:11:24,618 ‫تتحكم بهم لاسلكياً؟ 885 01:11:24,724 --> 01:11:25,891 ‫أجل. 886 01:11:28,967 --> 01:11:30,959 ‫انهضي. ‫اسمعي، اذهبي أنت إلى البلدة، 887 01:11:31,037 --> 01:11:33,314 ‫اعثري على "شارلوت" وحاولي فقط ‫أن تمنحيني بعض الوقت، 888 01:11:33,339 --> 01:11:35,758 ‫وسأحاول قطع الإشارة من هنا. 889 01:11:36,862 --> 01:11:38,043 ‫حسناً. خذ. 890 01:11:38,429 --> 01:11:39,698 ‫يمكننا استخدام هذين. 891 01:11:40,006 --> 01:11:42,334 ‫"مايك"، كان يجب أن أخبرك عنها. 892 01:11:42,515 --> 01:11:44,584 ‫كان يجب أن أخبرك عن هذا المكان. 893 01:11:44,729 --> 01:11:46,959 ‫أنا... 894 01:11:51,522 --> 01:11:53,084 ‫لا تقلقي بشأن ذلك الآن، حسناً؟ ‫اذهبي فقط. 895 01:11:53,346 --> 01:11:54,679 ‫- أرجوك. ‫- حسناً. 896 01:11:57,897 --> 01:11:59,124 ‫كيف أغلق الباب؟ 897 01:11:59,512 --> 01:12:01,045 ‫لا يوجد باب. 898 01:12:01,528 --> 01:12:03,208 ‫لا يوجد باب؟ 899 01:12:05,384 --> 01:12:07,124 ‫أي نوع من الحمقى صمم هذا المكان؟ 900 01:12:10,843 --> 01:12:12,515 ‫حسناً، أين أنتم يا رفاق؟ 901 01:12:13,461 --> 01:12:14,224 ‫حسناً. 902 01:12:14,906 --> 01:12:16,416 ‫ربما لن يلاحظهم أحد. 903 01:12:35,272 --> 01:12:37,558 ‫يا رجل، ذلك الزي... 904 01:12:37,583 --> 01:12:38,958 ‫أسطوري. 905 01:12:39,158 --> 01:12:40,308 ‫لا أعرف. 906 01:12:40,841 --> 01:12:42,349 ‫يبدو مزيفاً نوعاً ما. 907 01:12:42,429 --> 01:12:44,183 ‫- لا تكن وقحاً. ‫- ماذا؟ 908 01:12:44,208 --> 01:12:46,308 ‫أعني، يبدو كلعبة فحسب، هذا كل ما في الأمر. 909 01:12:46,882 --> 01:12:48,122 ‫مرحباً، نحن في طريقنا ‫لمسابقة الأزياء. 910 01:12:48,281 --> 01:12:49,415 ‫هل تود المجيء؟ 911 01:12:50,837 --> 01:12:53,539 ‫أود ذلك، لكن أولاً، 912 01:12:53,564 --> 01:12:57,704 ‫عليّ أن أقتلع رؤوس ‫بعض الأشخاص السيئين جداً. 913 01:12:57,729 --> 01:12:58,683 ‫هذا رائع. 914 01:13:03,022 --> 01:13:04,208 ‫هو الفائز. 915 01:13:04,751 --> 01:13:05,708 ‫أجل. 916 01:13:26,526 --> 01:13:27,426 ‫حسناً. 917 01:13:28,294 --> 01:13:29,374 ‫فلنبدأ. 918 01:13:31,526 --> 01:13:33,909 ‫"اختراق أمني". 919 01:14:26,534 --> 01:14:27,695 ‫حسناً، هيا. 920 01:14:28,885 --> 01:14:29,670 ‫أجل! 921 01:14:30,167 --> 01:14:31,201 ‫"فانيسا". 922 01:14:31,454 --> 01:14:32,185 ‫مرحباً. 923 01:14:32,210 --> 01:14:34,503 ‫- هل حالفك الحظ هناك؟ ‫- حددت موقع أول جهاز تتبع. 924 01:14:34,528 --> 01:14:37,064 ‫"فريدي" في 175 شارع "ويست إلم". ‫هل يمكنك الوصول لهناك؟ 925 01:14:37,628 --> 01:14:39,111 ‫عُلم. أنا قريب. 926 01:14:43,536 --> 01:14:45,403 ‫"هاري"، ادخل إلى المنزل. 927 01:14:45,428 --> 01:14:46,903 ‫أنت تُدخل البعوض. 928 01:14:49,202 --> 01:14:51,611 ‫بعوض، بعوض، بعوض. 929 01:15:13,003 --> 01:15:14,236 ‫كيف يعقل ألا يكون هناك باب؟ 930 01:15:20,278 --> 01:15:21,152 ‫مستحيل أن ينجح هذا. 931 01:15:26,931 --> 01:15:27,578 ‫حسناً. 932 01:15:32,764 --> 01:15:33,903 ‫هيا. أين أنت؟ 933 01:15:46,468 --> 01:15:47,459 ‫نوماً هنيئاً. 934 01:16:11,706 --> 01:16:12,778 ‫مرحباً؟ 935 01:16:14,073 --> 01:16:15,111 ‫أكره هذا المكان. 936 01:16:17,628 --> 01:16:19,296 ‫"مايك"، هل أنت بخير؟ 937 01:16:28,895 --> 01:16:30,251 ‫يا إلهي. 938 01:17:43,246 --> 01:17:44,351 ‫أرجوك، هيا. 939 01:17:45,373 --> 01:17:46,418 ‫هيا! 940 01:17:58,516 --> 01:17:59,725 ‫سأذهب للنوم. 941 01:18:03,038 --> 01:18:05,200 ‫أنتم مدعوون لـ"فازفيست". 942 01:18:05,225 --> 01:18:07,215 ‫تعالوا واحتفلوا ‫مع "بوني" و"فوكسي" و"شيكا" 943 01:18:07,240 --> 01:18:08,474 ‫وبالطبع، "فريدي". 944 01:18:08,806 --> 01:18:10,908 ‫وجبات خفيفة لذيذة، ‫بضائع رائعة... 945 01:18:11,009 --> 01:18:13,044 ‫هل تركت باباً مفتوحاً؟ 946 01:18:13,202 --> 01:18:14,516 ‫أشعر بتيار هواء. 947 01:18:36,391 --> 01:18:38,683 ‫لقد تركتني لأموت. 948 01:18:38,791 --> 01:18:40,700 ‫ماذا؟ ماذا فعلنا؟ 949 01:18:41,166 --> 01:18:42,891 ‫كلكم فعلتم. 950 01:18:44,406 --> 01:18:45,558 ‫لا! 951 01:18:59,076 --> 01:19:00,850 ‫يا إلهي. يا إلهي. 952 01:19:03,047 --> 01:19:04,069 ‫هنا. هنا. 953 01:19:04,094 --> 01:19:05,629 ‫هل أنت بخير؟ لا بأس. 954 01:19:05,654 --> 01:19:07,301 ‫هل هناك أي شخص آخر داخل المنزل؟ 955 01:19:07,326 --> 01:19:09,615 ‫نحن فقط. و... هم. 956 01:19:10,608 --> 01:19:11,809 ‫ما هم؟ 957 01:19:11,935 --> 01:19:13,301 ‫علينا الخروج من هنا الآن. 958 01:19:13,558 --> 01:19:14,659 ‫هيا. 959 01:19:25,186 --> 01:19:27,033 ‫أرجوك، أرجوك، أرجوك. 960 01:19:48,287 --> 01:19:49,475 ‫نجح الأمر. 961 01:19:52,083 --> 01:19:54,450 ‫أنا "ديبي". ما اسمك؟ 962 01:19:54,672 --> 01:19:56,107 ‫اسمي "بوني". 963 01:19:56,428 --> 01:19:58,141 ‫هل يمكننا أن نكون صديقين يا "ديبي"؟ 964 01:19:59,288 --> 01:20:00,433 ‫بالتأكيد، يمكننا ذلك. 965 01:20:01,512 --> 01:20:03,891 ‫"ديبي"، توقفي عن الحديث ‫مع حيواناتك 966 01:20:03,916 --> 01:20:04,855 ‫واخلدي للنوم. 967 01:20:06,771 --> 01:20:10,891 ‫سأذهب لأرى إن كانت أمك ‫ستسمح لنا بالسهر. 968 01:20:13,518 --> 01:20:15,486 ‫الآن، إذا كنتم متجهين ‫إلى وسط المدينة هذا المساء، 969 01:20:15,511 --> 01:20:17,183 ‫قد ترغبون في الانتباه للدببة. 970 01:20:17,739 --> 01:20:19,474 ‫لا، السيرك ليس في المدينة. 971 01:20:19,744 --> 01:20:22,114 ‫الليلة تصادف افتتاح "فازفيست"، 972 01:20:22,253 --> 01:20:24,588 ‫المهرجان الفني الثقافي المحلي 973 01:20:24,613 --> 01:20:25,975 ‫الذي يحتفل بالحنين... 974 01:20:53,165 --> 01:20:54,058 ‫لا. 975 01:21:19,645 --> 01:21:20,600 ‫حسناً. هيا يا "مايك". 976 01:21:20,972 --> 01:21:22,339 ‫هيا. 977 01:21:22,693 --> 01:21:24,082 ‫إما الآن أو أبداً. 978 01:21:34,663 --> 01:21:35,391 ‫لا. 979 01:21:37,064 --> 01:21:38,226 ‫أرجوك لا. 980 01:21:39,131 --> 01:21:40,184 ‫توقفي! 981 01:21:42,982 --> 01:21:44,516 ‫توقفي. توقفي. 982 01:21:46,813 --> 01:21:48,059 ‫هيا. أين هو؟ 983 01:21:50,609 --> 01:21:52,243 ‫ أجل. 984 01:22:17,259 --> 01:22:18,351 ‫لا. 985 01:22:27,753 --> 01:22:28,934 ‫إنه لا يعمل. 986 01:22:35,665 --> 01:22:36,851 ‫عليّ تعطيل الإشارة. 987 01:22:37,798 --> 01:22:38,559 ‫هيا. 988 01:22:39,198 --> 01:22:40,993 ‫والدتك لا تهتم لأمرك. 989 01:22:42,038 --> 01:22:43,409 ‫- أرجوك، توقفي. ‫- لا. 990 01:22:43,434 --> 01:22:45,369 ‫إنها تفكر في نفسها فقط. 991 01:22:45,744 --> 01:22:47,387 ‫الآباء كلهم متشابهون، 992 01:22:47,412 --> 01:22:49,409 ‫وعليّ معاقبتهم على ذلك. 993 01:22:49,434 --> 01:22:51,534 ‫أرجوك، لا تؤذيها. 994 01:22:53,905 --> 01:22:55,034 ‫لقد دخلت. لقد دخلت. 995 01:22:55,265 --> 01:22:56,059 ‫حسناً. 996 01:22:57,729 --> 01:22:58,618 ‫أجل، أنا متأكد. 997 01:23:12,714 --> 01:23:13,743 ‫اذهبي، اذهبي! 998 01:23:15,754 --> 01:23:16,909 ‫اذهبي، اذهبي، اذهبي. 999 01:23:19,638 --> 01:23:20,821 ‫هل تحتاجين مساعدة؟ 1000 01:23:21,967 --> 01:23:23,288 ‫عليكم جميعاً البقاء في الداخل الليلة. 1001 01:23:23,361 --> 01:23:24,993 ‫- هل يمكنهم الذهاب معك؟ ‫- بالطبع. 1002 01:23:25,968 --> 01:23:29,452 ‫يبدو أنكم ‫قد تحتاجون لمحامٍ جيد. 1003 01:23:31,573 --> 01:23:32,477 ‫"مايك". 1004 01:23:34,918 --> 01:23:36,119 ‫فعلتها يا "فانيسا". 1005 01:23:36,713 --> 01:23:37,852 ‫لقد تم إيقاف تفعيلهم. 1006 01:23:48,158 --> 01:23:48,952 ‫لا. 1007 01:23:50,244 --> 01:23:51,660 ‫لا. انتظري. 1008 01:23:52,175 --> 01:23:54,160 ‫"فانيسا"، هناك نقطة أخرى. ‫ما زالت تتحرك. 1009 01:23:54,717 --> 01:23:55,743 ‫هذا غير ممكن. 1010 01:23:55,871 --> 01:23:57,727 ‫- أين هي؟ ‫- إنها في منزلي. 1011 01:23:59,190 --> 01:24:00,160 ‫"الماريونيت". 1012 01:24:00,657 --> 01:24:02,093 ‫أنا متوجه إلى هناك حالاً. 1013 01:24:52,704 --> 01:24:53,702 ‫"مايك"؟ 1014 01:24:56,077 --> 01:24:57,260 ‫إنهم يعودون للعمل. 1015 01:24:57,341 --> 01:24:59,160 ‫تمت إعادة تفعيل الإشارة. 1016 01:24:59,461 --> 01:25:01,352 ‫لا يمكننا مجاراتهم. ‫نحتاج لمزيد من المساعدة. 1017 01:25:05,843 --> 01:25:06,785 ‫لدي فكرة. 1018 01:25:27,364 --> 01:25:28,660 ‫لا أعرف إن كنتم تستطيعون سماعي أم لا. 1019 01:25:32,315 --> 01:25:33,893 ‫لا أعرف حتى إن كنتم ‫ما تزالون جميعاً هنا، لكن... 1020 01:25:34,871 --> 01:25:35,893 ‫"آبي" تحتاجكم. 1021 01:25:38,574 --> 01:25:39,643 ‫إنها تحتاج لمساعدتكم الآن. 1022 01:25:42,466 --> 01:25:43,268 ‫هل تسمعونني؟ 1023 01:25:44,559 --> 01:25:47,825 ‫إذا كان أي منكم قد اهتم لأمرها حقاً، 1024 01:25:47,850 --> 01:25:49,310 ‫فستساعدونها الآن. 1025 01:25:53,163 --> 01:25:54,102 ‫أرجوكم! 1026 01:25:58,774 --> 01:26:00,852 ‫أرجوكم، أنا... ‫لا أستطيع فعل هذا وحدي. 1027 01:26:08,976 --> 01:26:09,823 ‫هيا، هيا. 1028 01:26:09,848 --> 01:26:10,810 ‫لا تمت. 1029 01:26:23,031 --> 01:26:23,742 ‫"مايك". 1030 01:26:27,144 --> 01:26:28,325 ‫"مايك"، هل أنت هناك؟ 1031 01:26:28,644 --> 01:26:29,712 ‫مبرد المحرك معطل. 1032 01:26:29,737 --> 01:26:31,325 ‫لا أعرف ما علي فعله. ‫لا أستطيع... 1033 01:26:34,111 --> 01:26:35,533 ‫لا أستطيع الوصول لـ"آبي". 1034 01:26:45,455 --> 01:26:47,758 ‫- "فانيسا"؟ ‫- الحمد لله. 1035 01:26:48,537 --> 01:26:49,450 ‫هل تحتاجين لتوصيلة؟ 1036 01:26:52,937 --> 01:26:54,008 ‫أحتاج للذهاب لمنزل "مايك". 1037 01:26:54,738 --> 01:26:55,658 ‫حالاً. 1038 01:27:07,937 --> 01:27:09,804 ‫"فانيسا"، ما الذي يجري؟ 1039 01:27:12,249 --> 01:27:13,408 ‫نظرات مجنونة. 1040 01:27:29,544 --> 01:27:30,533 ‫"آبي". 1041 01:27:32,670 --> 01:27:34,242 ‫"فانيسا". 1042 01:27:39,910 --> 01:27:41,533 ‫"فانيسا". 1043 01:27:47,177 --> 01:27:48,158 ‫"شارلوت"؟ 1044 01:27:48,698 --> 01:27:49,992 ‫لا يا سخيفة. 1045 01:27:50,327 --> 01:27:52,533 ‫إنها أنا، "آبي". 1046 01:27:56,450 --> 01:27:58,160 ‫"شارلوت"، ماذا فعلت؟ 1047 01:28:06,054 --> 01:28:08,856 ‫اخرجي، اخرجي، أينما كنت. 1048 01:28:08,881 --> 01:28:11,061 ‫"فانيسا". 1049 01:28:11,641 --> 01:28:14,520 ‫الكبار في حياتك خانوك أيضاً. 1050 01:28:15,217 --> 01:28:17,785 ‫إنهم لا يستحقون حمايتك. 1051 01:28:18,065 --> 01:28:19,995 ‫لا داعي لأن تموتي معهم. 1052 01:28:20,196 --> 01:28:21,579 ‫يمكنك مساعدتي. 1053 01:28:22,696 --> 01:28:23,979 ‫"فانيسا". 1054 01:28:26,535 --> 01:28:30,145 ‫ظننت حقاً أنني سأنسى ‫القاعدة الأولى للعبة الغميضة؟ 1055 01:28:32,167 --> 01:28:34,187 ‫تحقق خلف الباب دائماً. 1056 01:28:50,915 --> 01:28:52,462 ‫"شارلوت"، اسمعيني. 1057 01:28:52,867 --> 01:28:54,902 ‫"آبي" بريئة. دعيها تذهب فقط. 1058 01:28:54,950 --> 01:28:56,329 ‫أتعلمين يا "فانيسا"، 1059 01:28:57,304 --> 01:28:58,662 ‫لطالما تساءلت، 1060 01:28:59,327 --> 01:29:02,329 ‫ما الذي يدور بداخل رأسك بالضبط؟ 1061 01:29:09,585 --> 01:29:12,288 ‫لا. لا. 1062 01:29:28,655 --> 01:29:29,563 ‫"آبي". 1063 01:29:31,596 --> 01:29:33,622 ‫- "مايك". ‫- "آبي". 1064 01:29:33,693 --> 01:29:34,759 ‫هل أنت بخير؟ 1065 01:29:34,887 --> 01:29:36,656 ‫لا أعرف ما حدث. 1066 01:29:37,075 --> 01:29:38,771 ‫أشعر بالغثيان. 1067 01:29:38,877 --> 01:29:42,814 ‫الأمر يشبه كيس حلوى الدببة ‫المطاطية بالبرتقال مجدداً. 1068 01:29:42,915 --> 01:29:44,810 ‫- حسناً، هل يمكنك الوقوف؟ ‫- أعتقد ذلك. 1069 01:29:44,835 --> 01:29:47,188 ‫- حقاً؟ حسناً. ‫- لنخرج من هنا. 1070 01:29:47,925 --> 01:29:48,788 ‫أجل. 1071 01:29:53,038 --> 01:29:55,413 ‫هيا. هيا. ‫هيا. هيا. 1072 01:30:03,191 --> 01:30:04,121 ‫لا، لا. 1073 01:30:08,593 --> 01:30:09,760 ‫طق طق. 1074 01:30:14,380 --> 01:30:15,452 ‫مرحباً يا أختي. 1075 01:30:16,938 --> 01:30:18,077 ‫"مايكل". 1076 01:30:19,788 --> 01:30:21,590 ‫"فانيسا"، ما الذي يحدث؟ 1077 01:30:21,657 --> 01:30:22,692 ‫دعني أحزر. 1078 01:30:22,943 --> 01:30:24,746 ‫لم تخبرك عني قط. 1079 01:30:26,374 --> 01:30:28,042 ‫هذه هي أختي. 1080 01:30:29,003 --> 01:30:31,744 ‫كانت دائماً انتقائية قليلاً ‫بشأن الحقيقة. 1081 01:30:33,448 --> 01:30:34,748 ‫أنا "مايكل". 1082 01:30:35,443 --> 01:30:37,035 ‫"مايكل آفتون". 1083 01:30:37,646 --> 01:30:40,055 ‫أنا مسرور جداً ‫لمقابلتكما أخيراً. 1084 01:30:40,080 --> 01:30:41,315 ‫دعهم وشأنهم يا "مايكل". 1085 01:30:41,340 --> 01:30:42,875 ‫لم يفعلا أي شيء خاطئ. 1086 01:30:42,987 --> 01:30:45,510 ‫أعتقد أن والدنا قد يختلف ‫بشدة مع ذلك. 1087 01:30:45,761 --> 01:30:47,119 ‫والدك مات. 1088 01:30:50,205 --> 01:30:51,035 ‫أجل. 1089 01:30:52,946 --> 01:30:55,202 ‫لكنني هنا لأكمل إرثه، 1090 01:30:56,084 --> 01:30:57,885 ‫في الوقت المناسب لـ"فازفيست". 1091 01:31:00,129 --> 01:31:01,497 ‫كان ذلك أنت؟ 1092 01:31:04,774 --> 01:31:06,427 ‫حسناً، خالتك هي من 1093 01:31:06,452 --> 01:31:09,035 ‫أعادت إشعال اهتمام الجميع ‫بـ"فريدي"، لكن... 1094 01:31:10,965 --> 01:31:13,869 ‫عليّ الاعتراف، لقد صببت الزيت على النار. 1095 01:31:14,475 --> 01:31:15,705 ‫إنه الغطاء المثالي. 1096 01:31:15,811 --> 01:31:16,778 ‫أعني... 1097 01:31:18,092 --> 01:31:20,324 ‫سنندمج جميعاً تماماً. 1098 01:31:27,022 --> 01:31:28,844 ‫سيموت نصف سكان هذه المدينة ‫بحلول الصباح. 1099 01:31:28,869 --> 01:31:30,902 ‫لا يمكنك فعل هذا. ‫هذه ليست لعبة. 1100 01:31:32,160 --> 01:31:33,202 ‫"مايكل". 1101 01:31:34,149 --> 01:31:35,506 ‫يمكنك أن تحظى بحياة طبيعية. 1102 01:31:35,564 --> 01:31:37,285 ‫يمكننا أن نحظى بحياة طبيعية. 1103 01:31:39,254 --> 01:31:41,910 ‫"فانيسا"، هل هذا ما ظننته؟ 1104 01:31:43,530 --> 01:31:45,577 ‫ظننت أنك تستطيعين استبدالنا فحسب؟ 1105 01:31:46,762 --> 01:31:49,327 ‫خيانتنا؟ ‫والحصول على حياة جديدة لامعة؟ 1106 01:31:51,366 --> 01:31:53,119 ‫أنت ابنته. 1107 01:31:54,850 --> 01:31:56,869 ‫لديك هدف. 1108 01:31:59,263 --> 01:32:02,422 ‫سنظل دائماً ملكاً له. 1109 01:32:03,772 --> 01:32:04,785 ‫عودي للمنزل. 1110 01:32:09,057 --> 01:32:10,160 ‫أنا في المنزل. 1111 01:32:23,918 --> 01:32:25,452 ‫لا يهم بالنسبة لي على أي حال. 1112 01:32:27,315 --> 01:32:29,385 ‫أجل. كسر عظامهم. 1113 01:32:30,919 --> 01:32:31,744 ‫اسحقهم. 1114 01:32:33,279 --> 01:32:34,285 ‫لا بأس. 1115 01:33:17,228 --> 01:33:18,370 ‫"فريدي"؟ 1116 01:33:42,022 --> 01:33:46,120 ‫"آبي"، لقد كنت فتاة سيئة جداً. 1117 01:34:11,269 --> 01:34:13,037 ‫إلى أين تظن أنك ذاهب أيها الحقير؟ 1118 01:34:25,181 --> 01:34:26,203 ‫"شيكا". 1119 01:34:30,938 --> 01:34:32,412 ‫ ما خطبهم؟ 1120 01:34:40,090 --> 01:34:43,287 ‫أنظمتهم... إنها تتعطل. 1121 01:34:51,274 --> 01:34:52,870 ‫لم يصنعوا لمغادرة "فريدي". 1122 01:34:54,116 --> 01:34:55,287 ‫إنهم يموتون؟ 1123 01:34:56,713 --> 01:34:58,287 ‫لا، لا يمكنك الموت. 1124 01:34:59,589 --> 01:35:01,745 ‫نحن فقط نمضي قدماً. 1125 01:35:04,114 --> 01:35:06,078 ‫لم يعد بإمكاننا البقاء ‫في هذه الأجساد بعد الآن. 1126 01:35:11,560 --> 01:35:12,745 ‫هل ستذهبون إلى الجنة؟ 1127 01:35:15,417 --> 01:35:16,703 ‫سأراكم هناك يوماً ما؟ 1128 01:35:17,974 --> 01:35:19,162 ‫لكن ليس قريباً جداً. 1129 01:35:21,430 --> 01:35:22,412 ‫"مايك"؟ 1130 01:35:22,853 --> 01:35:25,512 ‫- أجل؟ ‫- عليك أن تعلم أنه عندما نرحل... 1131 01:35:26,795 --> 01:35:28,287 ‫...لن أكون قادراً على احتجازه ‫بعد الآن. 1132 01:35:29,786 --> 01:35:31,245 ‫سيخرج في النهاية، 1133 01:35:31,714 --> 01:35:33,037 ‫وسيكون أقوى من ذي قبل. 1134 01:35:34,437 --> 01:35:35,287 ‫من؟ 1135 01:35:48,793 --> 01:35:49,745 ‫وداعاً. 1136 01:35:54,571 --> 01:35:55,453 ‫مرحباً. 1137 01:36:03,158 --> 01:36:04,358 ‫"مايك"؟ 1138 01:36:08,189 --> 01:36:09,274 ‫هل الجميع بخير؟ 1139 01:36:11,493 --> 01:36:13,762 ‫أجل، أم... ‫اسمعا، علينا الذهاب. 1140 01:36:14,255 --> 01:36:15,624 ‫حسناً. 1141 01:36:16,156 --> 01:36:17,440 ‫هيا يا "آبي". 1142 01:36:19,505 --> 01:36:20,940 ‫ابتعدي عنا. 1143 01:36:21,831 --> 01:36:22,982 ‫ماذا؟ 1144 01:36:25,333 --> 01:36:26,565 ‫لا أستطيع أن أثق بك. 1145 01:36:27,356 --> 01:36:29,274 ‫- "مايك". ‫- ابتعدي عنا. 1146 01:37:14,025 --> 01:37:17,838 ‫ترجمة: محمد الرويثي 1147 01:39:07,469 --> 01:39:09,398 ‫لمَ علينا فعل هذا تحت المطر؟ 1148 01:39:09,663 --> 01:39:11,338 ‫لأن هذا المكان بأكمله ‫سيتم هدمه غداً. 1149 01:39:11,363 --> 01:39:13,328 ‫علينا أخذ كل ما نستطيع ‫بينما لا يزال هنا. 1150 01:39:13,743 --> 01:39:16,507 ‫لمَ لا نصنع الدعائم ‫للمنزل المسكون فحسب؟ 1151 01:39:16,532 --> 01:39:18,141 ‫هيا، إنهم يريدون الشيء الأصلي. 1152 01:39:18,474 --> 01:39:20,810 ‫تجربة "فازبير" الأصلية. 1153 01:39:20,910 --> 01:39:22,344 ‫لا يمكنك تقليد ذلك. 1154 01:39:22,697 --> 01:39:23,880 ‫حاول البحث في الجوار فقط. 1155 01:39:24,157 --> 01:39:27,349 ‫أي شيء قد يثير ‫القليل من الحنين. 1156 01:39:28,383 --> 01:39:30,731 ‫"إيثان"، أين أنت؟ 1157 01:39:30,756 --> 01:39:31,974 ‫هل وجدت شيئاً؟ 1158 01:39:32,576 --> 01:39:33,682 ‫أنا في الخلف هنا! 1159 01:39:34,157 --> 01:39:36,826 ‫يا رجل، أظن أنني عثرت للتو ‫على غرفة أخرى. 1160 01:39:37,146 --> 01:39:39,195 ‫أنا لا أمزح، أظن أنني عثرت ‫للتو على غرفة أخرى. 1161 01:39:39,294 --> 01:39:40,990 ‫عُودا إلى هنا الآن! 1162 01:39:42,166 --> 01:39:43,800 ‫- نعم يا "إيثان"! ‫- حسناً، حسناً، حسناً. 1163 01:39:45,506 --> 01:39:47,871 ‫- هل وجدت شيئاً؟ ‫- أنا... أجل. 1164 01:39:47,971 --> 01:39:49,390 ‫أعتقد أنني وجدت واحداً. أنا... 1165 01:39:50,070 --> 01:39:51,653 ‫أعتقد أنني وجدت واحداً حقيقياً. 1166 01:39:54,185 --> 01:39:55,724 ‫كيف لا يزال هذا هنا؟ 1167 01:39:56,825 --> 01:39:58,015 ‫رائحته فظيعة. 1168 01:40:00,612 --> 01:40:02,218 ‫أجل، علينا أخذ هذا معنا. 1169 01:40:02,565 --> 01:40:04,120 ‫لنرى... 1170 01:40:04,599 --> 01:40:06,034 ‫- يا "باتريك"، غطه. ‫- أجل، أجل، أجل. 1171 01:40:06,059 --> 01:40:07,615 ‫لنحضر العربة. ‫غطه، هلّا فعلت؟ 1172 01:40:07,640 --> 01:40:08,874 ‫أجل، أجل، أجل، أجل. 1173 01:40:24,325 --> 01:40:25,390 ‫مهلاً يا رفاق، انتظروا! 1174 01:40:55,860 --> 01:41:00,147 ‫ترجمة: محمد الرويثي 1175 01:43:22,651 --> 01:43:24,051 ‫"سأترك فسحة فارغة" 1176 01:43:24,586 --> 01:43:27,699 ‫"ثلاثة، اثنان، واحد." 1177 01:43:28,558 --> 01:43:30,782 ‫"هذه الرسالة الغرض منها التحذير." 1178 01:43:31,824 --> 01:43:35,525 ‫"(مايك)، تمنيت لو حظينا ‫بوقت أطول بعد محادثتنا بشأن (شارلوت)،" 1179 01:43:35,550 --> 01:43:37,949 ‫"لكنني أرسل لك هذه الرسالة الآن ‫في حال..." 1180 01:43:39,535 --> 01:43:41,115 ‫"إن لم أتمكن من إبلاغك بها شخصيًا." 1181 01:43:42,181 --> 01:43:44,385 ‫"ثمة أمور عليك أن تكون على علم بها." 1182 01:43:44,825 --> 01:43:48,130 ‫"أنا كنت شريك (ويليام آفتون) ‫لسنوات عديدة." 1183 01:43:48,210 --> 01:43:51,457 ‫"ورغم أن الأجهزة والمعدات التي أمتلكها ‫هي من ذاك الوقت وباتت قدية جداً." 1184 01:43:51,482 --> 01:43:54,039 ‫"لكنني مازلت قادراً على تتبع ‫بعض الحيوانات الآلية." 1185 01:43:54,575 --> 01:43:56,445 ‫"(مايك)، الـ(ماريونيت)…" 1186 01:43:58,521 --> 01:44:00,482 ‫"(مايك)، اخرج ‫بأقصى سرعة." 1187 01:44:00,507 --> 01:44:01,865 ‫"إنها قادمة للنيل منك."