1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:17,935 --> 00:00:19,228 Bon retour. 4 00:00:22,731 --> 00:00:25,442 Mesdames et messieurs, garçons et filles, 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,028 êtes-vous prêts pour le spectacle? 6 00:00:28,195 --> 00:00:31,615 - Oui! - Êtes-vous prêts pour le spectacle? 7 00:00:31,740 --> 00:00:33,450 Oui! 8 00:00:34,618 --> 00:00:37,371 N'oubliez pas de rester jusqu'à la fin 9 00:00:37,496 --> 00:00:41,166 {\an8}pour une belle grosse surprise. 10 00:00:41,667 --> 00:00:43,418 {\an8}C'est parti! 11 00:00:45,546 --> 00:00:47,130 Comptez avec moi. 12 00:00:47,631 --> 00:00:52,052 Dix, neuf, huit, sept, 13 00:00:52,636 --> 00:00:55,889 six, cinq, quatre, 14 00:00:56,056 --> 00:00:59,268 trois, deux, un! 15 00:00:59,601 --> 00:01:01,228 C'est l'heure du spectacle! 16 00:01:01,311 --> 00:01:03,897 CINQ NUITS CHEZ FREDDY 2 17 00:01:49,151 --> 00:01:51,695 Vas-tu rester là jusqu'à l'ouverture de la trappe? 18 00:01:51,987 --> 00:01:54,448 Laisse-la. Elle fait toujours ça. 19 00:01:55,407 --> 00:01:56,408 Viens. 20 00:02:02,122 --> 00:02:04,791 On dirait que tu as besoin d'un Freddy Fazcola. 21 00:02:09,713 --> 00:02:12,257 Beurk! Ça goûte l'essence. 22 00:02:15,427 --> 00:02:16,929 Elle ne sortira pas tout de suite. 23 00:02:17,513 --> 00:02:20,057 Reviens à la table passer du temps avec nous. 24 00:02:20,224 --> 00:02:23,435 Personne ne veut de moi là. 25 00:02:23,852 --> 00:02:26,939 Tu n'as pas eu de chance, mais ça s'améliorera. 26 00:02:30,067 --> 00:02:32,444 Il n'y a que sur elle que je peux compter. 27 00:02:33,195 --> 00:02:35,531 Elle seule est toujours là pour moi. 28 00:02:36,281 --> 00:02:38,784 Cette chose en bas... 29 00:02:38,951 --> 00:02:41,537 Ce n'est pas une figure parentale 30 00:02:41,703 --> 00:02:43,247 ou peu importe ce que tu crois, 31 00:02:43,872 --> 00:02:45,332 et elle sera toujours là 32 00:02:45,499 --> 00:02:47,626 même si tu vas manger du gâteau. 33 00:02:47,793 --> 00:02:50,212 Joyeux anniversaire 34 00:02:51,588 --> 00:02:53,549 Joyeux anniversaire! 35 00:03:19,741 --> 00:03:21,743 - Un garçon a besoin d'aide. - Dis-le à tes parents. 36 00:03:21,910 --> 00:03:23,954 - Quelque chose cloche. - Dis-le à tes parents. 37 00:03:27,624 --> 00:03:29,084 Monsieur, quelqu'un a besoin d'aide. 38 00:03:29,251 --> 00:03:30,335 - Pas maintenant. - S'il vous plaît! 39 00:03:30,502 --> 00:03:31,503 Pas maintenant. 40 00:03:31,670 --> 00:03:33,338 Quelqu'un peut m'aider? 41 00:03:34,631 --> 00:03:35,799 Un garçon a besoin d'aide. 42 00:03:35,966 --> 00:03:37,926 - Aidez-moi. - On parle entre adultes. 43 00:03:38,093 --> 00:03:39,094 Laisse-nous. 44 00:03:41,638 --> 00:03:42,639 Charlotte, 45 00:03:42,931 --> 00:03:43,932 n'y va pas. 46 00:07:09,638 --> 00:07:12,391 {\an8}Pizzeria sous enquête 47 00:07:12,558 --> 00:07:15,936 {\an8}UNE FILLETTE MEURT DANS UN ACCIDENT CHEZ FAZBEAR 48 00:07:25,279 --> 00:07:28,407 LA FILLETTE EST BLÂMÉE POUR L'ACCIDENT 49 00:07:39,960 --> 00:07:42,379 {\an8}ACTES SUSPECTS DANS L'ACCIDENT À LA PIZZERIA 50 00:07:45,257 --> 00:07:47,593 Fazbear rejette le blâme, offre ses condoléances 51 00:07:47,759 --> 00:07:51,972 L'ENQUÊTE EXONÈRE FAZBEAR L'ENFANT ÉTAIT DANS UNE ZONE INTERDITE 52 00:07:54,516 --> 00:07:58,061 Freddy manquera aux enfants Surtout la Marionnette 53 00:08:12,117 --> 00:08:13,202 FERMETURE DÉFINITIVE 54 00:08:13,285 --> 00:08:15,287 LA PIZZERIA NE ROUVRIRA PAS APRÈS L'ACCIDENT TRAGIQUE 55 00:08:21,710 --> 00:08:22,711 D'APRÈS LES JEUX VIDÉOS 56 00:08:22,794 --> 00:08:24,087 « FIVE NIGHTS AT FREDDY'S » DE SCOTT CAWTHON 57 00:08:24,463 --> 00:08:29,468 Le nouveau Freddy promet une expérience "améliorée et captivante" 58 00:08:42,438 --> 00:08:47,903 {\an8}20 ANS PLUS TARD 59 00:08:50,155 --> 00:08:51,156 Allô? 60 00:08:51,365 --> 00:08:52,366 Salut, c'est moi. 61 00:08:52,574 --> 00:08:55,244 Mike. Quelle heure est-il? 62 00:08:55,536 --> 00:08:57,913 Il est tôt. Excuse-moi. 63 00:08:58,080 --> 00:08:59,748 - Je t'ai réveillée? - Non. 64 00:08:59,915 --> 00:09:02,835 Enfin, oui, 65 00:09:04,336 --> 00:09:06,088 mais j'ai passé une dure nuit. 66 00:09:06,463 --> 00:09:07,798 Encore des cauchemars ou... 67 00:09:08,173 --> 00:09:09,675 Je ne m'en sors jamais. 68 00:09:11,093 --> 00:09:12,344 Est-ce que je peux t'aider? 69 00:09:12,511 --> 00:09:13,554 Non, ça va. 70 00:09:13,720 --> 00:09:16,265 Comment se passe ta journée? Abby est à l'école? 71 00:09:17,391 --> 00:09:19,935 Pas encore. Elle est quelque part ici. 72 00:09:20,477 --> 00:09:23,480 Jeremiah vient m'aider à peinturer la nouvelle maison. 73 00:09:23,897 --> 00:09:24,898 Super. 74 00:09:25,524 --> 00:09:28,360 Je voulais confirmer qu'on soupe toujours ensemble. 75 00:09:29,027 --> 00:09:30,654 Oui, 76 00:09:30,821 --> 00:09:31,822 c'est sûr. 77 00:09:32,322 --> 00:09:33,824 Ça me fera du bien de sortir. 78 00:09:35,993 --> 00:09:37,703 Je dois filer. À plus tard. 79 00:09:38,078 --> 00:09:39,454 - Au revoir. - Au revoir. 80 00:09:45,127 --> 00:09:46,670 L'as-tu embrassée? 81 00:09:47,504 --> 00:09:48,505 Non. 82 00:09:48,714 --> 00:09:51,258 Abby, ce n'est pas comme ça. On est amis. 83 00:09:51,967 --> 00:09:53,385 Pourquoi ce rendez-vous, alors? 84 00:09:54,386 --> 00:09:55,387 Ce n'est pas un rendez-vous. 85 00:09:55,554 --> 00:09:56,889 Alors pourquoi ne suis-je pas invitée? 86 00:09:57,723 --> 00:09:58,974 Parce que. 87 00:10:00,017 --> 00:10:01,226 Je me disais bien. 88 00:10:03,020 --> 00:10:04,021 Abby! 89 00:10:04,188 --> 00:10:06,899 L'horreur d'Abbityville, l'Abbybitte. 90 00:10:07,065 --> 00:10:08,066 Ça va? 91 00:10:09,026 --> 00:10:11,236 Quoi de neuf? Tu as beaucoup grandi. 92 00:10:11,403 --> 00:10:12,487 Je dois filer. 93 00:10:12,779 --> 00:10:15,032 Si tu veux peinturer, j'échange de place avec toi. 94 00:10:16,200 --> 00:10:18,327 Je crois que ça se remarquerait à l'école. 95 00:10:18,535 --> 00:10:20,329 - Probablement. - Au revoir! 96 00:10:20,495 --> 00:10:22,289 - À plus. - Bryson. 97 00:10:22,456 --> 00:10:24,708 Bryson, attends. Tu as échappé ça. 98 00:10:25,626 --> 00:10:26,919 C'est une bonne fille. 99 00:10:27,294 --> 00:10:29,963 Oui. Elle a bon cœur. 100 00:10:31,465 --> 00:10:33,550 As-tu rendez-vous avec Vanessa ce soir? 101 00:10:34,384 --> 00:10:35,469 Ce n'est pas un rendez-vous. 102 00:10:35,636 --> 00:10:38,805 Juste deux adultes qui soupent ensemble. 103 00:10:42,851 --> 00:10:45,729 Je vous souhaite beaucoup de bonheur, 104 00:10:46,313 --> 00:10:50,108 mais elle a des yeux de cinglée, Mike. 105 00:10:51,568 --> 00:10:53,737 - Elle n'est pas cinglée. - C'est ça. 106 00:10:55,781 --> 00:10:57,407 En parlant de cinglés... 107 00:10:57,574 --> 00:11:01,328 Depuis que ta tante a raconté des histoires d'ourson tueur, 108 00:11:01,495 --> 00:11:03,330 toute la ville a perdu la tête. 109 00:11:03,497 --> 00:11:05,207 J'ai hâte que la fin de semaine soit passée. 110 00:11:05,374 --> 00:11:06,458 Après le festival, 111 00:11:06,625 --> 00:11:08,877 les gens retourneront à la normale. 112 00:11:09,044 --> 00:11:12,840 Ils sont obsédés par cette vieille pizzeria. 113 00:11:13,131 --> 00:11:15,050 J'ai su que ta tante avait été internée. 114 00:11:15,217 --> 00:11:16,677 C'est terrible. 115 00:11:17,135 --> 00:11:18,262 Oui, c'est dommage. 116 00:11:18,428 --> 00:11:20,556 Es-tu sûr qu'elle a inventé ces histoires 117 00:11:21,807 --> 00:11:22,891 de zéro? 118 00:11:23,058 --> 00:11:24,268 Tu sais quoi? Gardons ça 119 00:11:24,434 --> 00:11:27,104 entre nous qu'Abby et elle sont de la même famille. 120 00:11:27,271 --> 00:11:30,607 Abby a eu la vie dure et n'aime pas ce genre d'attention. 121 00:11:30,774 --> 00:11:33,110 Chica a voulu me mettre une combinaison, 122 00:11:33,277 --> 00:11:36,780 mais Mike lui a tiré au visage avec son taser. 123 00:11:36,947 --> 00:11:38,282 J'ai couru à la salle à manger 124 00:11:38,448 --> 00:11:41,285 alors que Foxy quittait la scène pour me pourchasser. 125 00:11:41,827 --> 00:11:43,453 Heureusement, Vanessa m'a sauvée. 126 00:11:43,620 --> 00:11:47,374 C'est là que le lapin jaune est arrivé pour nous attaquer. 127 00:11:47,541 --> 00:11:49,793 Il a poignardé Vanessa. 128 00:11:50,419 --> 00:11:51,628 Elle va mieux. 129 00:11:51,795 --> 00:11:53,964 Qu'est-il arrivé au lapin jaune? 130 00:11:54,339 --> 00:11:57,968 Les ressorts de sa combinaison ont flanché et ça l'a écrasé. 131 00:11:59,386 --> 00:12:01,180 Son corps serait toujours chez Freddy, 132 00:12:01,722 --> 00:12:05,184 caché dans une salle secrète que personne n'a jamais vue. 133 00:12:05,934 --> 00:12:07,227 Tu es folle. 134 00:12:09,563 --> 00:12:11,023 Veux-tu dîner avec nous? 135 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 D'accord. 136 00:12:15,444 --> 00:12:18,322 Y retourneras-tu un jour? Chez Freddy? 137 00:12:19,823 --> 00:12:20,824 J'aimerais bien, 138 00:12:22,910 --> 00:12:26,288 mais mes amis animatroniques sont brisés. 139 00:12:26,705 --> 00:12:28,874 Mike dit qu'il les réparera un jour, 140 00:12:30,375 --> 00:12:32,211 mais il dit ça depuis un moment. 141 00:12:34,838 --> 00:12:37,257 Attends. Crois-tu à mes histoires? 142 00:12:37,633 --> 00:12:40,761 Je suis sûre que les autres pensent que j'invente ça. 143 00:12:41,845 --> 00:12:45,224 Je crois aux ovnis et aux fantômes, 144 00:12:45,724 --> 00:12:48,727 pourquoi pas aux animatroniques hantées? 145 00:12:50,979 --> 00:12:51,980 Oui. 146 00:12:58,278 --> 00:13:00,531 Regardez-moi, tout le monde. 147 00:13:01,823 --> 00:13:04,159 Je veux vous rappeler 148 00:13:04,993 --> 00:13:07,788 que notre présentation de robotique à l'expo-sciences 149 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 aura lieu samedi. 150 00:13:11,041 --> 00:13:12,835 Certains de vous se laissent 151 00:13:13,001 --> 00:13:15,796 emporter par la stupidité 152 00:13:15,963 --> 00:13:18,006 du Festival Freddy. 153 00:13:18,173 --> 00:13:19,675 En fait, M. Berg, 154 00:13:19,842 --> 00:13:21,176 ça s'appelle Fazfest. 155 00:13:21,593 --> 00:13:23,220 Peu importe le nom. 156 00:13:23,387 --> 00:13:27,307 Ça ridiculise tous les principes de la robotique. 157 00:13:27,474 --> 00:13:29,935 On fabrique de vrais robots ici. 158 00:13:30,102 --> 00:13:34,231 Je veux que chacun de vous soit à l'expo-sciences samedi 159 00:13:34,398 --> 00:13:36,316 que vous participiez ou non. 160 00:13:37,109 --> 00:13:40,070 Autrement, vous aurez un beau gros F. 161 00:13:40,237 --> 00:13:41,363 F comme dans... 162 00:13:41,530 --> 00:13:42,614 Fazfest? 163 00:13:42,906 --> 00:13:43,907 Non. 164 00:13:44,283 --> 00:13:45,576 F comme dans fichu. 165 00:13:47,286 --> 00:13:50,455 Ne perdez pas de temps. Au travail! 166 00:13:59,006 --> 00:14:01,633 Mlle Schmidt, c'est écrit ici 167 00:14:02,593 --> 00:14:04,595 que tu comptes présenter 168 00:14:05,304 --> 00:14:08,682 cette chose quelconque samedi à l'expo-sciences. 169 00:14:08,932 --> 00:14:13,937 C'est sûrement inutile de te rappeler que c'est un grand événement pour nous. 170 00:14:14,146 --> 00:14:16,481 On défend notre titre de champions depuis trois ans. 171 00:14:17,816 --> 00:14:18,859 Je serai prête. 172 00:14:19,026 --> 00:14:21,028 C'est bien le problème. 173 00:14:21,904 --> 00:14:23,614 Je ne crois pas que tu le seras. 174 00:14:25,032 --> 00:14:29,453 La robotique n'est pas pour tout le monde. 175 00:14:30,537 --> 00:14:33,540 Il n'y a pas de honte à rester sur le banc pour l'équipe. 176 00:14:34,249 --> 00:14:36,919 Quelle est la devise de notre école? 177 00:14:37,794 --> 00:14:39,755 "Les loutres s'entraident coûte que coûte." 178 00:14:39,922 --> 00:14:41,131 Exact! 179 00:14:42,466 --> 00:14:43,467 Exact. 180 00:14:44,259 --> 00:14:45,928 Sois une bonne petite loutre. 181 00:14:46,094 --> 00:14:48,472 INSCRIPTION À L'EXPO-SCIENCES Abby Schmidt - Robotique 182 00:14:53,894 --> 00:14:56,605 Il est dur avec tout le monde. Ne te décourage pas. 183 00:15:02,611 --> 00:15:05,155 Ça m'étonne que tu n'essaies pas de réparer tes amis. 184 00:15:06,448 --> 00:15:07,616 Je parie que tu le pourrais. 185 00:15:13,747 --> 00:15:14,873 Abby, c'est toi? 186 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 Oui! 187 00:15:16,708 --> 00:15:18,210 Tu tombes pile. 188 00:15:19,086 --> 00:15:20,212 Peux-tu faire ça pour moi? 189 00:15:21,296 --> 00:15:22,548 Tu es un incapable. 190 00:15:24,341 --> 00:15:25,342 Alors, ta journée? 191 00:15:26,677 --> 00:15:27,678 Ça allait. 192 00:15:28,720 --> 00:15:30,055 Des faits saillants? 193 00:15:30,430 --> 00:15:31,431 Pas vraiment. 194 00:15:32,808 --> 00:15:33,809 D'accord. 195 00:15:37,104 --> 00:15:39,731 Voilà. Que ferais-tu sans moi? 196 00:15:41,984 --> 00:15:42,985 Merci beaucoup. 197 00:15:44,236 --> 00:15:49,241 Abby, je laisse 20 $ sur la table 198 00:15:49,950 --> 00:15:51,618 pour que tu commandes une pizza. 199 00:15:51,785 --> 00:15:54,037 Te rappelles-tu comment appeler? 200 00:15:54,204 --> 00:15:57,291 Bien sûr. J'ai 11 ans, je ne suis pas un bébé. 201 00:15:57,624 --> 00:15:59,042 Je sais. 202 00:15:59,209 --> 00:16:03,297 Te faut-il autre chose avant que je parte? Vas-tu regarder la télé? 203 00:16:05,716 --> 00:16:08,760 Je pourrais aller voir mes amis, peut-être? 204 00:16:12,139 --> 00:16:14,391 Tes amis de l'école? 205 00:16:15,559 --> 00:16:19,521 Je parlais de Chica et des autres. Ces amis-là. 206 00:16:20,022 --> 00:16:21,023 Écoute, Abby... 207 00:16:21,815 --> 00:16:25,611 On en a parlé. Tu ne peux pas retourner là-bas. 208 00:16:26,111 --> 00:16:27,321 Ils sont brisés. 209 00:16:29,698 --> 00:16:32,492 Un jour, je les réparerai. En attendant, 210 00:16:32,659 --> 00:16:35,871 tu pourrais devenir l'amie de vrais enfants. 211 00:16:37,372 --> 00:16:39,374 Mes amis sont de vrais enfants. 212 00:16:41,001 --> 00:16:43,837 On est au palais de justice hanté. 213 00:16:44,004 --> 00:16:46,006 CHASSEURS DE SPECTRES 214 00:16:48,675 --> 00:16:50,052 Avez-vous entendu ça? 215 00:16:50,511 --> 00:16:51,512 Entendu quoi? 216 00:16:52,846 --> 00:16:53,889 Tu as raison. 217 00:16:54,973 --> 00:16:56,934 Abby, excuse-moi. 218 00:16:57,100 --> 00:16:59,937 C'est compliqué, mais on en parlera plus tard. 219 00:17:00,103 --> 00:17:01,146 Je dois partir. 220 00:17:01,313 --> 00:17:02,314 Oui. 221 00:17:06,944 --> 00:17:08,028 Je t'aime. 222 00:17:13,450 --> 00:17:16,703 Ne regarde pas trop cette émission. Tu auras des cauchemars. 223 00:17:21,625 --> 00:17:22,626 Je reviens plus tard. 224 00:17:47,693 --> 00:17:48,694 Pardon, monsieur. 225 00:17:49,862 --> 00:17:51,071 Et voilà. 226 00:17:52,656 --> 00:17:53,657 Merci. 227 00:17:57,327 --> 00:17:58,745 - Bonsoir. - Bonsoir. 228 00:18:04,126 --> 00:18:05,919 C'est donc comme ça? 229 00:18:06,628 --> 00:18:07,671 Quoi? 230 00:18:08,130 --> 00:18:09,256 Être normal. 231 00:18:10,424 --> 00:18:13,594 "Normal"? On est normaux à présent? 232 00:18:14,261 --> 00:18:18,015 On se débrouille bien, compte tenu de ce qu'on a vécu. 233 00:18:20,517 --> 00:18:22,144 J'ai trop de temps libre. 234 00:18:22,311 --> 00:18:24,730 Ça ira mieux quand je reprendrai le travail. 235 00:18:24,897 --> 00:18:26,315 Tu t'en sors bien. 236 00:18:26,815 --> 00:18:29,109 Tu ne t'es pas inscrite à des cours 237 00:18:29,276 --> 00:18:30,694 - de bicyclette? - De cardiovélo. 238 00:18:30,861 --> 00:18:33,113 - C'est ça. - J'y vais depuis quelques semaines. 239 00:18:33,280 --> 00:18:35,073 - D'accord. - Je m'y suis même fait des amis. 240 00:18:35,282 --> 00:18:38,035 Des amis? Comment c'est? 241 00:18:43,373 --> 00:18:45,167 Excusez-moi, madame. 242 00:18:48,337 --> 00:18:50,172 Ils aiment faire ça ici. 243 00:18:53,884 --> 00:18:55,969 Tu es très chic, au fait. 244 00:18:59,848 --> 00:19:00,891 Toi aussi. 245 00:19:03,143 --> 00:19:04,186 C'est un rendez-vous. 246 00:19:04,353 --> 00:19:05,354 Quoi? 247 00:19:06,396 --> 00:19:07,689 - Quoi? - As-tu parlé? 248 00:19:07,856 --> 00:19:10,609 C'est une belle soirée. Journée. 249 00:19:10,776 --> 00:19:11,944 - J'ai eu une belle journée. - Oui. 250 00:19:15,072 --> 00:19:16,532 C'est Abby qui a noué ta cravate? 251 00:19:17,866 --> 00:19:19,117 - Oui. - Comment va-t-elle? 252 00:19:19,243 --> 00:19:22,746 Bien. Enfin, certains jours. D'autres, elle... 253 00:19:25,082 --> 00:19:28,627 Elle s'ennuie beaucoup d'eux. Ses "amis". 254 00:19:28,794 --> 00:19:32,339 Je ne sais pas comment lui en parler. 255 00:19:33,966 --> 00:19:37,803 Je sais que tu la protèges, mais lui dire que tu répareras 256 00:19:38,387 --> 00:19:40,305 les animatroniques brisées, 257 00:19:40,764 --> 00:19:42,599 ça lui donne de faux espoirs. 258 00:19:42,975 --> 00:19:44,268 Sois franc. 259 00:19:45,352 --> 00:19:46,395 Franc? 260 00:19:47,729 --> 00:19:48,730 Quoi? 261 00:19:48,981 --> 00:19:50,107 Rien. 262 00:19:54,194 --> 00:19:57,614 Veux-tu me raconter tes cauchemars? 263 00:19:57,781 --> 00:20:01,994 C'est toujours le même. Inutile d'en parler. 264 00:20:02,786 --> 00:20:03,912 Ton père? 265 00:20:04,413 --> 00:20:05,330 Écoute, je me disais... 266 00:20:05,497 --> 00:20:09,209 Rappelle-toi, je me servais de mes rêves pour gérer ce qui est arrivé à Garrett. 267 00:20:09,710 --> 00:20:12,546 J'admets que j'ai probablement trop dormi, 268 00:20:12,880 --> 00:20:14,882 mais ça m'a beaucoup aidé. 269 00:20:15,257 --> 00:20:17,009 Ça pourrait t'aider aussi. 270 00:20:19,761 --> 00:20:22,139 Je doute que ce soit une bonne idée. 271 00:20:24,683 --> 00:20:26,602 Tu ne te libéreras pas de ton père 272 00:20:27,144 --> 00:20:29,521 si tu n'affrontes pas ce qu'il t'a mis dans la tête. 273 00:20:30,355 --> 00:20:33,734 Je veux qu'on puisse tourner la page. 274 00:20:34,401 --> 00:20:37,362 Tu peux y arriver. Essaie, au moins. 275 00:20:37,905 --> 00:20:39,072 Juste une fois. 276 00:20:43,410 --> 00:20:44,786 Abby, je suis rentré. 277 00:20:50,626 --> 00:20:53,587 Abby, as-tu mangé? 278 00:20:55,339 --> 00:20:57,591 Abby? Abby. 279 00:21:00,302 --> 00:21:01,345 Abby? 280 00:21:01,512 --> 00:21:04,598 Partie réparer mes amis 281 00:21:15,359 --> 00:21:19,446 {\an8}PIZZA FREDDY FAZBEAR PRÉPAREZ-VOUS AU ROCK 282 00:22:01,071 --> 00:22:02,072 Salut. 283 00:22:05,075 --> 00:22:08,495 Abby, je suis désolé. Je ne savais pas comment te le dire. 284 00:22:10,539 --> 00:22:12,124 Où sont-ils? 285 00:22:13,458 --> 00:22:17,754 Il y a des morceaux d'eux ici et là. 286 00:22:17,921 --> 00:22:22,217 Ce n'est pas ce que je veux dire. Où sont mes amis? 287 00:22:27,389 --> 00:22:29,141 Écoute, Abby, je... 288 00:22:31,560 --> 00:22:32,686 Je ne sais pas. 289 00:22:34,062 --> 00:22:35,397 Peut-être 290 00:22:37,357 --> 00:22:39,026 qu'ils sont au paradis. 291 00:22:39,860 --> 00:22:41,445 Ne veux-tu pas ça pour eux? 292 00:22:42,905 --> 00:22:46,575 Oui, ça me plairait. 293 00:22:48,035 --> 00:22:50,162 Je regrette de ne t'avoir rien dit. 294 00:22:51,747 --> 00:22:52,873 Mais tu sais quoi? 295 00:22:53,790 --> 00:22:57,252 Ils seront toujours ici. 296 00:23:01,006 --> 00:23:02,799 C'est vraiment nul. 297 00:23:05,093 --> 00:23:07,304 - Un peu, oui. - Extrêmement. 298 00:23:07,471 --> 00:23:08,514 D'accord. 299 00:23:11,725 --> 00:23:14,186 Suis-moi. J'ai une idée. 300 00:23:16,522 --> 00:23:20,984 Tu as un million de billets. 301 00:23:21,276 --> 00:23:23,028 Que puis-je t'offrir? Veux-tu... 302 00:23:23,946 --> 00:23:26,490 Des bonbons gélatine à l'orange? 303 00:23:27,741 --> 00:23:29,535 Non? Très bien. 304 00:23:31,245 --> 00:23:32,246 On a... 305 00:23:37,626 --> 00:23:38,627 Voyons voir. 306 00:23:38,794 --> 00:23:39,962 Que dis-tu de ça? 307 00:23:45,634 --> 00:23:46,635 Peut-être pas. 308 00:23:58,772 --> 00:24:00,065 Qu'as-tu là? 309 00:24:00,357 --> 00:24:02,359 "Bavarde avec Faz." 310 00:24:02,526 --> 00:24:06,488 "Interactions vocales réalistes. Parle-nous en tout temps." 311 00:24:06,738 --> 00:24:07,823 Est-ce ça que tu veux? 312 00:24:10,325 --> 00:24:11,451 - Oui. - Oui? 313 00:24:11,618 --> 00:24:13,871 Vendu. Un million de billets. 314 00:24:15,205 --> 00:24:16,206 Rentrons. 315 00:24:18,750 --> 00:24:20,335 Je croyais que tu aimais les bonbons à l'orange. 316 00:24:21,003 --> 00:24:24,464 Oui, jusqu'à ce Noël où j'en ai mangé tout un sac. 317 00:24:25,757 --> 00:24:27,551 - Avant de tout vomir. - Oui. 318 00:24:27,801 --> 00:24:30,637 Une cascade de liquide orange gluant. 319 00:24:30,804 --> 00:24:32,097 - Dégueu. - Ne me le rappelle pas. 320 00:24:57,998 --> 00:25:01,627 {\an8}FREDDY EST UN TUEUR APPELEZ AU 555-0192 POUR EN SAVOIR PLUS 321 00:25:06,840 --> 00:25:08,091 ROUTE FERMÉE 322 00:25:11,136 --> 00:25:12,471 Suis-je au bon endroit? 323 00:25:13,597 --> 00:25:15,474 Oui, ça devrait être droit devant. 324 00:25:17,601 --> 00:25:19,436 Qui vous a parlé de cet endroit? 325 00:25:20,938 --> 00:25:24,149 L'agent de sécurité qui travaille là, Mike. 326 00:25:24,316 --> 00:25:26,777 Je me fiche de qui il est, tant qu'on a la permission. 327 00:25:26,944 --> 00:25:29,488 On sera traités aux petits oignons cette fois. 328 00:25:29,655 --> 00:25:31,323 Aucune entrée par effraction requise. 329 00:25:34,243 --> 00:25:36,578 C'est là. 330 00:25:49,299 --> 00:25:52,010 CHASSEURS DE SPECTRES 331 00:26:00,435 --> 00:26:01,687 Pizza Freddy Fazbear. 332 00:26:02,145 --> 00:26:04,147 Je venais ici quand j'étais petit. 333 00:26:04,606 --> 00:26:08,443 Pas ici. Tu penses à un resto franchisé. 334 00:26:10,612 --> 00:26:12,781 Lui, c'est l'original. 335 00:26:13,824 --> 00:26:15,659 Personne n'est venu depuis des décennies. 336 00:26:16,285 --> 00:26:18,370 Ce resto était le premier. 337 00:26:18,871 --> 00:26:20,372 Que s'est-il passé ici? 338 00:26:21,582 --> 00:26:24,084 Une fillette a été assassinée. 339 00:26:24,251 --> 00:26:25,627 L'affaire a été étouffée. 340 00:26:25,794 --> 00:26:26,879 À présent, 341 00:26:27,171 --> 00:26:29,923 son âme erre dans ces couloirs oubliés, 342 00:26:30,090 --> 00:26:31,967 tourmentée et seule. 343 00:26:36,138 --> 00:26:37,139 Voyons! 344 00:26:38,974 --> 00:26:41,018 Pardon, tu nous as fait peur. 345 00:26:42,603 --> 00:26:43,896 Tu es sûrement Mike. 346 00:26:45,022 --> 00:26:47,107 Michael, en fait. 347 00:26:51,069 --> 00:26:52,279 Appelez-moi Michael. 348 00:26:57,075 --> 00:26:59,912 Alors, prêts pour la visite? 349 00:27:14,301 --> 00:27:15,802 Bienvenue chez Freddy. 350 00:27:18,263 --> 00:27:20,015 Ça te va si on filme tout? 351 00:27:20,182 --> 00:27:21,183 Bien sûr. 352 00:27:22,726 --> 00:27:24,269 Vous êtes ici pour ça, non? 353 00:27:26,313 --> 00:27:27,564 Incroyable. 354 00:27:27,731 --> 00:27:29,066 Un manège avec des bateaux? 355 00:27:30,651 --> 00:27:33,278 Ce restaurant avait des caractéristiques uniques. 356 00:27:33,654 --> 00:27:35,239 Comme la Marionnette. 357 00:27:38,992 --> 00:27:40,536 Tu as fait tes devoirs. 358 00:27:41,828 --> 00:27:45,958 {\an8}Oui, la Marionnette était sans pareille. 359 00:27:46,542 --> 00:27:47,835 C'est quoi, la Marionnette? 360 00:27:48,585 --> 00:27:51,296 Elle sortait d'une trappe sur scène 361 00:27:51,463 --> 00:27:53,841 et dirigeait le numéro des animatroniques. 362 00:27:54,007 --> 00:27:56,552 Exact, grâce à un signal sans fil. 363 00:27:56,718 --> 00:27:59,763 C'était une technologie en avance sur son temps, 364 00:28:00,222 --> 00:28:01,807 mais on n'en a jamais fait d'autre. 365 00:28:04,059 --> 00:28:05,060 Venez-vous? 366 00:28:45,601 --> 00:28:46,894 Ils semblent tout neufs. 367 00:28:47,436 --> 00:28:51,064 Freddy, Bonnie et Chica. 368 00:28:52,691 --> 00:28:54,067 Et Foxy? 369 00:28:56,069 --> 00:29:00,282 On a essayé d'en faire un atelier de démontage et montage, 370 00:29:00,449 --> 00:29:03,327 et Foxy n'a plus jamais été le même après ça. 371 00:29:05,787 --> 00:29:07,456 Les enfants peuvent être cruels. 372 00:29:15,130 --> 00:29:16,256 Entendez-vous ça? 373 00:29:20,469 --> 00:29:22,763 On dirait de la musique ou... 374 00:29:25,557 --> 00:29:26,558 Petit avertissement. 375 00:29:27,392 --> 00:29:30,270 Votre imagination peut vous jouer des tours ici. 376 00:29:31,605 --> 00:29:32,898 On continue? 377 00:29:34,399 --> 00:29:37,110 Je vous rejoindrai plus tard. 378 00:29:37,903 --> 00:29:40,531 J'aimerais jeter un coup d'œil aux alentours. 379 00:29:42,157 --> 00:29:45,827 Mikey, passons aux vraies affaires. Je gaspille de la pellicule. 380 00:29:49,289 --> 00:29:51,792 Qu'est-ce qu'on a ici? 381 00:30:44,344 --> 00:30:45,345 Merde! 382 00:30:54,229 --> 00:30:55,355 C'est quoi, ça? 383 00:30:55,522 --> 00:30:57,316 Quel enfant voudrait venir ici? 384 00:30:57,941 --> 00:30:59,234 L'anse des enfants. 385 00:31:01,904 --> 00:31:03,947 C'est super. Vous savez... 386 00:31:04,281 --> 00:31:06,575 Ça pourrait être notre meilleur épisode. 387 00:31:07,492 --> 00:31:11,580 Normalement, on a besoin d'exagérer. 388 00:31:12,915 --> 00:31:15,876 On doit inventer, mais ici, on a la chair de poule pour vrai. 389 00:31:16,043 --> 00:31:18,086 FOXY À DÉMONTER 390 00:32:44,798 --> 00:32:45,841 Lisa? 391 00:32:51,430 --> 00:32:52,639 Qu'as-tu fait? 392 00:32:54,349 --> 00:32:55,559 Qu'as-tu fait? 393 00:32:59,188 --> 00:33:02,232 Lisa! J'arrive. Où es-tu? 394 00:33:12,826 --> 00:33:15,996 Hé-ho! Non. 395 00:33:22,461 --> 00:33:24,087 C'était quoi, ça? 396 00:33:31,595 --> 00:33:32,679 Où sont-ils tous? 397 00:33:41,230 --> 00:33:42,814 Merde. 398 00:33:53,825 --> 00:33:54,826 Non! 399 00:35:06,732 --> 00:35:08,775 Bon retour, Charlotte. 400 00:35:18,952 --> 00:35:20,621 Je t'en prie, fonctionne. 401 00:35:20,787 --> 00:35:22,873 Je t'en prie, fonctionne. 402 00:35:34,092 --> 00:35:35,928 Vous me manquez. 403 00:35:38,722 --> 00:35:41,642 BAVARDE AVEC FAZ 404 00:35:42,309 --> 00:35:45,771 Allô? M'entendez-vous? 405 00:35:49,316 --> 00:35:51,193 Chica, m'entends-tu? 406 00:35:54,863 --> 00:35:56,281 J'ai besoin de vous. 407 00:35:57,908 --> 00:36:00,118 Vous me manquez tous beaucoup. 408 00:36:11,839 --> 00:36:13,549 Bienvenu au cours, mes amis. 409 00:36:13,715 --> 00:36:14,758 J'ai un plan pour vous. 410 00:36:14,925 --> 00:36:17,010 On va commencer par s'échauffer. 411 00:36:17,177 --> 00:36:20,097 Quand vous serez prêts, faites un tour vers la droite. 412 00:36:20,472 --> 00:36:21,598 Continuez à pédaler. 413 00:36:22,724 --> 00:36:24,935 C'est bien que tu sois revenue. 414 00:36:25,727 --> 00:36:27,145 Vous pouvez y arriver. 415 00:36:29,356 --> 00:36:33,193 Sentez vos abdos travailler. Un autre tour complet vers la droite. 416 00:36:42,369 --> 00:36:44,997 Sentez vos quadriceps s'activer. 417 00:36:45,414 --> 00:36:48,292 Trois, deux, un. Un tour vers la droite. 418 00:36:48,667 --> 00:36:51,044 Un, deux. Un, deux. 419 00:36:51,211 --> 00:36:53,463 C'est votre moment. Soyez ici, présents. 420 00:36:53,630 --> 00:36:54,631 Plus vite. 421 00:36:56,675 --> 00:36:57,676 Plus vite. 422 00:37:05,225 --> 00:37:06,226 Plus vite. 423 00:37:08,729 --> 00:37:09,938 Plus vite! 424 00:37:32,544 --> 00:37:35,297 Je t'en prie, Vanessa. Calme-toi. 425 00:38:20,509 --> 00:38:21,969 Tu peux y arriver. 426 00:38:24,596 --> 00:38:25,973 Tu peux y arriver. 427 00:39:34,875 --> 00:39:35,918 Papa? 428 00:39:39,963 --> 00:39:41,757 Je n'ai pas peur de toi. 429 00:39:45,886 --> 00:39:48,680 Je n'ai plus besoin de toi. 430 00:39:53,435 --> 00:39:55,395 Je ne suis pas comme toi. 431 00:40:03,362 --> 00:40:04,655 Non! 432 00:40:05,697 --> 00:40:06,907 À l'aide! 433 00:40:07,074 --> 00:40:09,034 À l'aide! 434 00:40:17,793 --> 00:40:19,545 Je n'en ai pas fini avec toi. 435 00:40:20,003 --> 00:40:21,755 Tu ne peux pas m'emprisonner. 436 00:40:23,757 --> 00:40:24,758 Je pars. 437 00:40:25,509 --> 00:40:27,886 Ne sais-tu pas que tu es ma préférée? 438 00:40:28,679 --> 00:40:31,557 Ne sais-tu pas que je t'aime? 439 00:40:32,474 --> 00:40:35,894 Ne sais-tu pas que je tiens à toi? 440 00:40:49,116 --> 00:40:50,909 Tu es mon enfant. 441 00:40:52,035 --> 00:40:53,871 Tu as une raison d'être. 442 00:41:22,232 --> 00:41:24,067 Où pensais-tu fuir? 443 00:41:47,841 --> 00:41:50,010 Tu seras toujours à moi. 444 00:41:50,552 --> 00:41:51,386 Non. 445 00:42:17,079 --> 00:42:19,790 Tu seras toujours à moi. 446 00:42:44,356 --> 00:42:45,566 A. 447 00:42:46,400 --> 00:42:50,362 B. B. Y. 448 00:42:53,657 --> 00:42:56,034 Abby, aide-nous. 449 00:42:57,828 --> 00:42:59,037 Chica? 450 00:42:59,621 --> 00:43:01,456 Chica, c'est toi? 451 00:43:02,958 --> 00:43:05,252 Oui. Aide-nous, s'il te plaît. 452 00:43:05,419 --> 00:43:06,753 Où es-tu? 453 00:43:07,379 --> 00:43:09,756 Viens me trouver. 454 00:43:10,174 --> 00:43:11,175 Comment? 455 00:43:11,341 --> 00:43:15,554 Je te montrerai le chemin. 456 00:43:41,997 --> 00:43:43,957 ROUTE FERMÉE 457 00:43:52,174 --> 00:43:55,594 Vite. On t'attend tous. 458 00:44:30,170 --> 00:44:31,713 C'est quoi, cet endroit? 459 00:44:39,930 --> 00:44:41,056 Chica? 460 00:44:42,599 --> 00:44:43,976 Freddy? 461 00:44:47,938 --> 00:44:49,022 Bonnie? 462 00:44:57,656 --> 00:44:58,657 Chica? 463 00:44:58,824 --> 00:45:02,035 Abby! Tu es revenue! 464 00:45:02,578 --> 00:45:03,704 Chica! 465 00:45:06,748 --> 00:45:08,792 Tu m'as tellement manqué. 466 00:45:08,959 --> 00:45:11,003 Toi aussi, tu m'as manqué. 467 00:45:12,129 --> 00:45:13,839 D'où vient ce nouveau corps? 468 00:45:14,006 --> 00:45:15,757 Il te plaît? 469 00:45:18,177 --> 00:45:19,469 Il est chouette, 470 00:45:19,636 --> 00:45:23,599 mais il est différent et plutôt froid. 471 00:45:24,975 --> 00:45:26,476 Tu as demandé mon aide. 472 00:45:26,643 --> 00:45:27,728 Oui. 473 00:45:27,895 --> 00:45:32,441 Mais en ce moment, l'important, c'est qu'on soit réunies. 474 00:46:05,182 --> 00:46:06,350 Mike? 475 00:46:08,769 --> 00:46:10,187 Mike? 476 00:46:21,323 --> 00:46:22,449 Abby? 477 00:46:33,919 --> 00:46:34,920 Je te tiens! 478 00:46:37,130 --> 00:46:38,757 Tu n'as jamais joué à la cachette? 479 00:46:38,924 --> 00:46:40,717 On regarde d'abord derrière les portes. 480 00:46:41,176 --> 00:46:44,054 Oui. Où est ton frère? 481 00:46:44,221 --> 00:46:45,430 Parti chercher le déjeuner. 482 00:46:45,597 --> 00:46:47,140 Veux-tu voir mon projet d'expo-sciences? 483 00:46:47,307 --> 00:46:48,600 Il est enfin terminé. 484 00:46:51,228 --> 00:46:52,271 Ouah! 485 00:46:52,604 --> 00:46:54,481 Tu as fait ça toute seule? 486 00:46:54,815 --> 00:46:57,109 Non, Chica m'a aidée. 487 00:46:57,234 --> 00:47:00,654 Freddy a essayé, mais ses doigts sont trop gros. 488 00:47:01,738 --> 00:47:03,115 C'est chouette, non? 489 00:47:04,157 --> 00:47:05,450 Très chouette. 490 00:47:05,617 --> 00:47:08,287 Tu dis que Freddy et Chica t'ont aidée. 491 00:47:08,579 --> 00:47:10,831 Hier soir, dans leur ancienne maison. 492 00:47:11,456 --> 00:47:14,376 C'est génial, avec une aire de jeu pour les petits 493 00:47:14,543 --> 00:47:15,878 et même une rivière. 494 00:47:16,295 --> 00:47:18,005 Une rivière? 495 00:47:18,463 --> 00:47:19,464 Abby, je suis revenu. 496 00:47:19,631 --> 00:47:20,632 Le déjeuner! 497 00:47:31,226 --> 00:47:32,686 Il n'y en avait pas au chocolat, 498 00:47:32,853 --> 00:47:35,439 alors j'ai pris banane et bleuets. 499 00:47:37,191 --> 00:47:38,483 C'est quoi, ça? 500 00:47:39,484 --> 00:47:41,069 C'est chouette. 501 00:47:41,236 --> 00:47:42,779 C'est très beau, Abby. 502 00:47:43,614 --> 00:47:44,990 Vanessa est ici. 503 00:47:45,449 --> 00:47:46,450 Salut. 504 00:47:46,909 --> 00:47:47,910 Salut. 505 00:47:48,702 --> 00:47:50,162 Il faut qu'on parle. 506 00:47:52,206 --> 00:47:53,248 En effet. 507 00:47:53,749 --> 00:47:55,459 FREDDY EST UN TUEUR APPELEZ AU 555-0192 POUR EN SAVOIR PLUS 508 00:47:55,626 --> 00:47:57,252 C'est quoi? Je ne comprends pas. 509 00:47:57,419 --> 00:47:59,838 Moi non plus, avant d'appeler. 510 00:48:00,339 --> 00:48:02,841 Il faut qu'on parle d'Abby. 511 00:48:03,175 --> 00:48:05,802 Elle dit qu'elle était avec Freddy et Chica. 512 00:48:05,969 --> 00:48:09,348 Elle a un nouveau jouet pour bavarder avec les personnages. 513 00:48:09,515 --> 00:48:10,724 Non, elle dit qu'elle les a vus. 514 00:48:10,891 --> 00:48:12,476 - Elle est allée quelque part. - Bon. 515 00:48:12,643 --> 00:48:17,481 Vanessa, j'essaie très fort de passer à autre chose. 516 00:48:17,648 --> 00:48:19,900 - Je sais, mais Mike... - Non, écoute. 517 00:48:20,817 --> 00:48:24,446 Comment y arriver si tu reviens toujours sur ça? 518 00:48:25,155 --> 00:48:27,115 Je comprends, mais Abby a dit... 519 00:48:27,282 --> 00:48:28,825 Abby n'est qu'une enfant. 520 00:48:29,743 --> 00:48:30,827 Elle a mal, 521 00:48:30,994 --> 00:48:33,705 elle s'ennuie de ses amis, et je ne peux pas l'aider. 522 00:48:34,206 --> 00:48:36,166 Comme je n'ai pas pu aider Garrett 523 00:48:36,625 --> 00:48:38,460 et les autres enfants chez Freddy. 524 00:48:39,378 --> 00:48:41,129 Les autres, comme Charlotte. 525 00:48:44,132 --> 00:48:45,217 Comment sais-tu... 526 00:48:45,384 --> 00:48:47,135 Son père a fait cette affiche. 527 00:48:49,012 --> 00:48:52,015 Je l'ai appelé, et il m'a parlé de sa fille 528 00:48:52,182 --> 00:48:54,017 et de sa meilleure amie, Vanessa. 529 00:48:56,770 --> 00:48:59,356 Pourquoi m'as-tu caché qu'il y avait d'autres victimes? 530 00:48:59,523 --> 00:49:01,775 Tu sais que mon père était un monstre. 531 00:49:02,359 --> 00:49:05,320 J'essaie d'arranger les choses pour ma famille. 532 00:49:05,988 --> 00:49:08,323 Je veux arranger ça pour Abby. Je veux te guérir... 533 00:49:08,490 --> 00:49:09,783 - Et je ne... - Attends. 534 00:49:11,952 --> 00:49:13,996 C'est de ça qu'il est question? 535 00:49:14,162 --> 00:49:15,205 Non. 536 00:49:17,499 --> 00:49:19,209 Tu veux me guérir? 537 00:49:23,755 --> 00:49:24,756 Tu sais quoi? 538 00:49:25,174 --> 00:49:28,343 Je peux prendre soin de moi. Tiens-t'en à Abby. 539 00:49:41,356 --> 00:49:45,319 EXPO-SCIENCES ANNUELLE DE L'ÉCOLE EAST LAKE 540 00:49:46,236 --> 00:49:47,654 Dis, Abby, 541 00:49:47,821 --> 00:49:49,823 pourrais-tu t'installer sans moi? 542 00:49:50,407 --> 00:49:51,617 Tu ne viens pas? 543 00:49:51,783 --> 00:49:52,784 Je reviendrai 544 00:49:52,951 --> 00:49:55,746 avant que ça commence, mais je dois faire un truc. 545 00:49:55,913 --> 00:49:56,914 Fais ça vite. 546 00:49:57,080 --> 00:49:58,957 D'accord. 547 00:49:59,625 --> 00:50:00,876 Tu vas être géniale. 548 00:50:01,752 --> 00:50:02,753 Merci. 549 00:51:28,672 --> 00:51:29,840 Charlotte? 550 00:51:32,342 --> 00:51:34,845 C'est moi, Vanessa. 551 00:51:37,347 --> 00:51:39,308 Viens-tu me rendormir? 552 00:51:40,893 --> 00:51:42,227 Je sais ce que tu veux. 553 00:51:43,979 --> 00:51:46,523 Tu veux sortir pour faire du mal aux gens, 554 00:51:48,066 --> 00:51:49,610 comme ils t'ont fait du mal. 555 00:51:53,197 --> 00:51:54,781 Je ne laisserai pas ça arriver. 556 00:51:54,948 --> 00:51:56,200 Je suis sortie de ma boîte, 557 00:51:57,576 --> 00:52:01,914 mais tu m'as piégée ici. J'ignore comment. 558 00:52:02,497 --> 00:52:04,333 C'est un verrou de périmètre. 559 00:52:04,917 --> 00:52:09,755 Aucune animatronique ne peut partir, pas même toi. 560 00:52:11,006 --> 00:52:12,758 Mais tu peux changer ça. 561 00:52:14,635 --> 00:52:16,136 Je ne le ferai pas. 562 00:52:16,303 --> 00:52:17,346 Ça va. 563 00:52:17,513 --> 00:52:19,932 J'ai une autre amie qui peut m'aider. 564 00:52:21,058 --> 00:52:24,311 Je ne te hais pas, mais ne te mets pas dans mon chemin. 565 00:52:34,279 --> 00:52:36,698 ROBOTIQUE 566 00:52:57,344 --> 00:52:58,470 Excusez-moi. 567 00:52:59,221 --> 00:53:00,222 Abby! 568 00:53:01,515 --> 00:53:02,724 Savez-vous où est mon kiosque? 569 00:53:02,891 --> 00:53:05,644 Je croyais que tu ne participerais pas. 570 00:53:06,979 --> 00:53:09,273 Il est un peu tard pour t'installer. 571 00:53:10,315 --> 00:53:12,568 Mais non. Il y a de la place là-bas. 572 00:53:12,734 --> 00:53:16,196 Je ne veux pas que tu sois embarrassée, Abby. 573 00:53:16,363 --> 00:53:17,990 Pourquoi le serais-je? 574 00:53:18,407 --> 00:53:20,200 Je suis fière de mon projet. 575 00:53:21,827 --> 00:53:23,829 Bien sûr que oui. Moi aussi. 576 00:53:23,996 --> 00:53:25,038 Je vais t'aider. 577 00:53:25,205 --> 00:53:28,709 Trouvons l'endroit parfait pour l'exposer. 578 00:53:31,420 --> 00:53:35,048 Pardon. Je suis tellement désolé, Abby. 579 00:53:35,299 --> 00:53:38,969 J'ai les mains pleines de pouces. Voici ce que je vais faire : 580 00:53:39,469 --> 00:53:42,097 tu auras tous tes points pour le cours. 581 00:53:42,264 --> 00:53:45,684 Tu n'as qu'à rentrer chez toi. 582 00:53:46,059 --> 00:53:48,061 Je m'occupe de jeter ça. 583 00:53:52,649 --> 00:53:54,151 Vous êtes un vrai con, M. Berg. 584 00:53:54,359 --> 00:53:55,569 Qui a dit ça? 585 00:54:16,423 --> 00:54:18,425 Abby? Qu'est-ce qui ne va pas? 586 00:54:19,218 --> 00:54:20,886 M. Berg, il... 587 00:54:21,345 --> 00:54:24,014 Il a détruit mon projet d'expo-sciences. 588 00:54:24,890 --> 00:54:27,643 Ce sera moi, ton projet. 589 00:54:28,143 --> 00:54:29,478 Tu ferais ça pour moi? 590 00:54:29,645 --> 00:54:30,812 Bien sûr. 591 00:54:30,979 --> 00:54:32,231 Viens, il faut se dépêcher. 592 00:54:32,397 --> 00:54:36,944 Mais tu dois d'abord faire quelque chose pour moi. 593 00:54:37,402 --> 00:54:40,447 Te rappelles-tu quand j'ai dit qu'on avait besoin d'aide? 594 00:54:49,498 --> 00:54:53,210 Il y a un code secret. 595 00:54:55,045 --> 00:54:57,214 Peux-tu le saisir pour moi? 596 00:55:00,509 --> 00:55:01,510 D'accord. 597 00:55:21,321 --> 00:55:22,614 Non. 598 00:55:22,781 --> 00:55:26,535 Si tu ne me donnes pas la commande pour ouvrir le verrou, 599 00:55:26,702 --> 00:55:28,495 je la tuerai. 600 00:55:28,662 --> 00:55:30,831 Charlotte, écoute-moi. 601 00:55:31,999 --> 00:55:34,918 Tu es fâchée, mais ce n'est pas la faute d'Abby. 602 00:55:36,170 --> 00:55:38,130 Je te connais. Tu ne lui ferais pas de mal. 603 00:55:39,339 --> 00:55:40,799 Que dois-je taper? 604 00:55:40,966 --> 00:55:43,510 Es-tu prête à courir ce risque? 605 00:55:50,559 --> 00:55:51,560 Abby! 606 00:55:54,938 --> 00:55:55,939 D'accord. 607 00:55:56,106 --> 00:55:57,107 D'accord. 608 00:55:58,609 --> 00:55:59,693 Quatre. 609 00:56:01,195 --> 00:56:02,237 Quatre. 610 00:56:02,905 --> 00:56:05,574 A. E. 611 00:56:06,366 --> 00:56:10,787 Sept. X. C-D. 612 00:56:11,038 --> 00:56:13,790 C-D. Un. 613 00:56:14,625 --> 00:56:15,709 Et à présent? 614 00:56:16,502 --> 00:56:17,920 Appuie sur Retour. 615 00:56:21,798 --> 00:56:23,800 CHARGEMENT 616 00:56:45,447 --> 00:56:46,573 PÉRIMÈTRE DÉVERROUILLÉ 617 00:56:47,115 --> 00:56:50,160 Tu as réussi, Abby! On est libres! 618 00:56:58,168 --> 00:57:01,755 Dépêchons-nous pour arriver à l'expo-sciences à temps. 619 00:57:03,048 --> 00:57:04,758 J'ai juste mon vélo. 620 00:57:06,927 --> 00:57:08,637 Comment va-t-on s'y rendre? 621 00:57:21,149 --> 00:57:22,484 Votre destination? 622 00:57:22,651 --> 00:57:24,862 Encore toi? C'est une blague? 623 00:57:25,153 --> 00:57:27,948 Petite, sors de mon taxi tout de... 624 00:57:32,536 --> 00:57:33,704 Mon Dieu! 625 00:57:35,289 --> 00:57:37,583 Chica, tu as échappé ça. 626 00:57:40,210 --> 00:57:41,670 Merci, Abby. 627 00:57:44,715 --> 00:57:46,300 Je dois changer d'emploi. 628 00:58:07,112 --> 00:58:08,155 Mike? 629 00:58:08,614 --> 00:58:11,533 Oui. Merci de me recevoir. 630 00:58:12,534 --> 00:58:13,911 Entre. 631 00:58:19,374 --> 00:58:20,834 {\an8}Papa, je regrette que tu aies raté ma fête, mais j'aime mon cadeau. 632 00:58:21,001 --> 00:58:22,753 {\an8}J'ai été surpris par ton appel. 633 00:58:24,713 --> 00:58:29,718 Jusqu'ici, les seuls appels étaient des canulars, 634 00:58:29,968 --> 00:58:33,430 comme des jeunes qui demandent à commander une pizza. 635 00:58:34,598 --> 00:58:36,308 Je te sers une tasse? 636 00:58:36,433 --> 00:58:37,976 Ça va, merci. 637 00:58:39,645 --> 00:58:40,646 Je ne sais pas 638 00:58:41,021 --> 00:58:43,315 ce que je fais ici au juste, mais... 639 00:58:43,732 --> 00:58:46,568 Je n'ai personne d'autre à qui parler de ça. 640 00:58:46,735 --> 00:58:48,362 Je cherche des réponses. 641 00:58:49,571 --> 00:58:50,656 Tu sais, je... 642 00:58:52,115 --> 00:58:53,784 Je n'étais pas un père modèle. 643 00:58:56,703 --> 00:59:00,749 J'étais obsédé par ma carrière quand j'étais plus jeune, 644 00:59:02,376 --> 00:59:03,919 et ça m'a coûté tout, 645 00:59:04,711 --> 00:59:06,338 y compris ma petite fille. 646 00:59:07,172 --> 00:59:08,340 {\an8}Je suis désolé. 647 00:59:11,677 --> 00:59:16,181 Au téléphone, tu as dit que Charlotte est morte chez Freddy. 648 00:59:17,724 --> 00:59:19,434 Ça a été classé comme un accident. 649 00:59:19,601 --> 00:59:21,395 J'avais mes soupçons 650 00:59:21,562 --> 00:59:23,355 sur ce qui s'était passé, mais c'est seulement 651 00:59:23,522 --> 00:59:25,899 des années plus tard, quand ces cinq enfants ont disparu, 652 00:59:26,149 --> 00:59:27,484 que j'ai compris 653 00:59:27,651 --> 00:59:29,194 qu'elle avait été assassinée. 654 00:59:30,904 --> 00:59:32,114 Par lui. 655 00:59:32,281 --> 00:59:34,616 Les premières ambitions de William Afton 656 00:59:36,618 --> 00:59:38,704 Je présume que tu as perdu quelqu'un aussi. 657 00:59:40,455 --> 00:59:41,748 Mon petit frère. 658 00:59:43,041 --> 00:59:47,087 Mes condoléances. C'est tellement facile 659 00:59:47,546 --> 00:59:50,674 d'être aveuglé par l'ambition. Même avec les meilleures intentions, 660 00:59:50,841 --> 00:59:54,553 on ne voit pas le diable assis à nos côtés. 661 00:59:54,845 --> 00:59:58,140 Cette histoire de Fazfest ramène tout à la surface. 662 00:59:58,599 --> 01:00:01,059 {\an8}C'est une abomination de célébrer cet endroit. 663 01:00:01,226 --> 01:00:03,145 {\an8}C'est pour ça que j'ai mis des affiches. 664 01:00:03,645 --> 01:00:05,564 Les gens doivent connaître la vérité. 665 01:00:07,691 --> 01:00:10,235 C'est où, ça? C'est quoi? 666 01:00:11,153 --> 01:00:14,364 Le manège de la rivière, un des préférés de Charlotte. 667 01:00:15,407 --> 01:00:17,826 J'ai été chez Freddy. Il n'y avait pas de rivière. 668 01:00:17,993 --> 01:00:21,538 C'était seulement au premier resto. Les autres n'en avaient pas. 669 01:00:22,331 --> 01:00:23,707 Le premier resto... 670 01:00:26,335 --> 01:00:27,544 Abby a dessiné ça. 671 01:00:28,337 --> 01:00:29,713 Puis-je passer un appel? 672 01:00:29,880 --> 01:00:31,548 Oui, le téléphone est là. 673 01:00:32,674 --> 01:00:36,053 EXPO-SCIENCES ANNUELLE DE L'ÉCOLE EAST LAKE 674 01:00:36,220 --> 01:00:37,221 Allô? 675 01:00:38,013 --> 01:00:39,264 Elle n'est vraiment pas là? 676 01:00:39,431 --> 01:00:40,599 Je regrette, monsieur. 677 01:00:40,766 --> 01:00:44,061 Il semble qu'elle soit partie après un incident. 678 01:00:44,228 --> 01:00:45,646 Si vous voulez, j'appelle le... 679 01:00:49,942 --> 01:00:51,151 Tu parles d'un con. 680 01:00:53,070 --> 01:00:54,321 Tout va bien? 681 01:00:55,906 --> 01:00:56,907 Je ne sais pas. 682 01:00:57,950 --> 01:00:58,951 Je crois que ma sœur... 683 01:00:59,201 --> 01:01:01,203 {\an8}Pizza FREDDY FAZBEAR Ouverture officielle 684 01:01:01,495 --> 01:01:02,579 {\an8}Je crois qu'elle est là. 685 01:01:03,872 --> 01:01:06,667 Un-deux-cinq-deux-cinq. 686 01:01:06,834 --> 01:01:10,420 J'ai fait cette boîte à musique pour Charlotte quand elle était bébé. 687 01:01:10,587 --> 01:01:12,256 La musique l'aidait à dormir. 688 01:01:12,422 --> 01:01:14,967 Ça peut paraître fou, mais si tu vas là-bas, 689 01:01:15,133 --> 01:01:16,593 pourrais-tu l'y laisser pour elle? 690 01:01:19,805 --> 01:01:20,806 Oui. 691 01:01:22,599 --> 01:01:23,559 Merci. 692 01:01:44,746 --> 01:01:45,789 Abby! 693 01:01:51,461 --> 01:01:52,546 Abby! 694 01:02:49,520 --> 01:02:50,562 Abby. 695 01:03:16,672 --> 01:03:18,006 Excusez-moi. Pardon. 696 01:03:18,173 --> 01:03:19,800 Excusez-moi. Dégagez. 697 01:03:19,967 --> 01:03:20,968 Que se passe-t-il? 698 01:03:21,134 --> 01:03:23,720 M. Berg, voici mon nouveau projet d'expo-sciences. 699 01:03:24,847 --> 01:03:26,098 M. Berg. 700 01:03:26,515 --> 01:03:28,976 J'ai beaucoup entendu parler de vous. 701 01:03:31,270 --> 01:03:33,856 Est-ce une blague, Mlle Schmidt? 702 01:03:34,273 --> 01:03:38,026 Prétendre qu'une personne costumée est ton projet? 703 01:03:38,193 --> 01:03:42,072 Tu fais honte à notre classe et à notre école. 704 01:03:42,239 --> 01:03:46,201 Ton amie bizarre et toi aller ficher le camp de l'expo-sciences 705 01:03:46,535 --> 01:03:48,912 avant de nous faire perdre le titre. 706 01:03:49,663 --> 01:03:50,789 Excusez-moi. Allez. 707 01:03:53,041 --> 01:03:54,626 Je suis désolée, Chica. 708 01:03:54,960 --> 01:03:57,171 Tu n'as pas de raison de l'être. 709 01:03:59,381 --> 01:04:01,925 Je vais lui parler. 710 01:04:02,426 --> 01:04:03,468 Que lui diras-tu? 711 01:04:03,635 --> 01:04:08,056 Je veux juste voir ce qui se passe dans sa tête. 712 01:04:12,060 --> 01:04:14,646 Non, je pars à l'instant. 713 01:04:14,813 --> 01:04:17,232 J'ai oublié mes clés dans mon bureau. 714 01:04:18,358 --> 01:04:19,359 Encore. 715 01:04:22,029 --> 01:04:23,864 Cette section du bâtiment est fermée! 716 01:04:24,656 --> 01:04:25,991 - Partez d'ici... - Oui, oui. 717 01:04:26,158 --> 01:04:28,076 ... avant que je vous fasse expulser. 718 01:04:29,578 --> 01:04:30,579 Seigneur. 719 01:06:03,088 --> 01:06:07,968 J'aimerais vous parler du projet d'Abby, M. Berg. 720 01:06:21,565 --> 01:06:22,900 Je lui donnerai un A. 721 01:06:25,027 --> 01:06:26,069 Veux-tu des réponses d'examen? 722 01:06:27,196 --> 01:06:29,698 Je te donnerai celles du prochain. 723 01:06:36,705 --> 01:06:38,290 Ce que je veux, 724 01:06:38,457 --> 01:06:42,794 c'est voir ce qui se passe dans votre tête. 725 01:06:58,685 --> 01:07:00,521 C'est bien ce que je croyais : 726 01:07:02,814 --> 01:07:04,566 complètement vide. 727 01:07:11,448 --> 01:07:12,449 Abby! 728 01:07:19,623 --> 01:07:22,626 L'ANSE DES ENFANTS 729 01:07:30,551 --> 01:07:31,552 Abby? 730 01:07:38,976 --> 01:07:39,977 Vanessa. 731 01:07:41,228 --> 01:07:42,229 Est-ce que ça va? 732 01:07:43,856 --> 01:07:44,857 Je n'ai rien. 733 01:07:45,315 --> 01:07:46,817 Que se passe-t-il? Où est Abby? 734 01:07:47,192 --> 01:07:48,861 Je ne sais pas exactement, 735 01:07:49,027 --> 01:07:52,698 mais elle est partie avec les animatroniques. 736 01:07:52,865 --> 01:07:54,700 Je viens de les voir entreposées. 737 01:07:55,492 --> 01:07:58,704 Non, c'est des prototypes utilisés pour les pièces. 738 01:07:59,079 --> 01:08:02,040 C'est Charlotte qui est derrière tout ça. 739 01:08:02,624 --> 01:08:07,212 Je crains qu'Abby soit en danger. Il faut aller au bureau de sécurité. 740 01:08:07,379 --> 01:08:09,006 C'est le seul moyen de l'aider. 741 01:08:09,965 --> 01:08:10,966 Viens. 742 01:08:15,679 --> 01:08:18,932 Tu dois me faire confiance même si tu ne veux pas. 743 01:08:24,479 --> 01:08:25,479 D'accord. 744 01:08:30,444 --> 01:08:31,778 Y a-t-il un autre accès? 745 01:08:35,448 --> 01:08:36,491 Viens. 746 01:08:38,952 --> 01:08:41,455 Je ne comprends pas. Les enfants fantômes sont-ils ici? 747 01:08:41,622 --> 01:08:45,667 Il n'y a qu'un fantôme ici : la Marionnette. 748 01:08:46,960 --> 01:08:47,961 Charlotte. 749 01:08:48,337 --> 01:08:51,131 Après sa mort, je continuais parfois de la voir ici. 750 01:08:53,300 --> 01:08:55,676 Elle semblait coincée 751 01:08:55,844 --> 01:08:58,846 dans la dernière émotion avant sa mort. 752 01:09:01,308 --> 01:09:02,434 La rage. 753 01:09:05,437 --> 01:09:08,023 Il y avait une boîte à musique qui la faisait dormir. 754 01:09:30,962 --> 01:09:33,006 Je l'endormais avec ça, 755 01:09:34,424 --> 01:09:36,676 mais quelque chose ou quelqu'un l'a brisée. 756 01:09:37,678 --> 01:09:40,346 Attends, Henry m'a donné une boîte à musique. 757 01:09:43,934 --> 01:09:45,435 On n'aurait peut-être pas dû venir ici. 758 01:09:46,353 --> 01:09:47,354 Dépêche-toi. 759 01:09:49,606 --> 01:09:50,607 Mike! 760 01:10:01,118 --> 01:10:02,119 Par ici. 761 01:10:02,536 --> 01:10:04,037 Attrape ma main! 762 01:10:12,129 --> 01:10:13,130 Mike! 763 01:10:17,009 --> 01:10:18,010 Viens. 764 01:10:24,016 --> 01:10:26,935 D'accord. Allez, allez. 765 01:10:29,563 --> 01:10:30,939 Où es-tu? 766 01:10:33,525 --> 01:10:35,235 Vanessa, on fait quoi ici? Comment trouver Abby? 767 01:10:35,944 --> 01:10:37,696 Je cherche les données de repérage. 768 01:10:37,863 --> 01:10:41,158 Abby croit à tort que ces animatroniques sont ses amis. 769 01:10:41,575 --> 01:10:44,745 C'est la Marionnette, Charlotte, qui les commande à distance. 770 01:10:45,120 --> 01:10:46,413 Que veut-elle? 771 01:10:48,332 --> 01:10:50,501 Mon père l'a tuée, mais elle ne le blâme pas. 772 01:10:50,667 --> 01:10:54,087 Elle blâme les parents. Tous les parents. 773 01:10:54,254 --> 01:10:56,173 Pourquoi s'en prendre à ma sœur? 774 01:10:56,340 --> 01:10:59,551 On dirait que la Marionnette a besoin de quelque chose 775 01:10:59,718 --> 01:11:02,137 ou quelqu'un pour se déplacer. 776 01:11:02,304 --> 01:11:04,681 J'ai peur qu'elle cible Abby ensuite. 777 01:11:04,848 --> 01:11:07,809 Il y a quatre animatroniques et on ignore laquelle a Abby. 778 01:11:10,270 --> 01:11:12,564 Le verrou de périmètre a été désactivé. 779 01:11:12,981 --> 01:11:15,400 C'est un système qui les vide de leur charge 780 01:11:15,567 --> 01:11:17,402 dès qu'elles sortent du bâtiment. 781 01:11:17,569 --> 01:11:20,322 On les trouvera si on active le système de repérage. 782 01:11:20,489 --> 01:11:21,490 {\an8}Attends, 783 01:11:22,115 --> 01:11:24,535 {\an8}tu dis que la Marionnette les commande à distance? 784 01:11:24,826 --> 01:11:25,827 Oui. 785 01:11:29,039 --> 01:11:30,958 Debout. Va en ville 786 01:11:31,124 --> 01:11:33,377 trouver Charlotte et essaie de gagner du temps. 787 01:11:33,544 --> 01:11:35,879 J'essaierai de déconnecter le signal. 788 01:11:36,713 --> 01:11:37,714 D'accord. Tiens. 789 01:11:38,632 --> 01:11:40,717 Ça peut nous servir. Mike... 790 01:11:40,884 --> 01:11:42,386 J'aurais dû te parler d'elle 791 01:11:42,553 --> 01:11:44,471 et de cet endroit. 792 01:11:44,638 --> 01:11:45,639 Je... 793 01:11:51,687 --> 01:11:53,272 Ne t'en fais pas pour ça. Pars. 794 01:11:53,438 --> 01:11:54,439 - Je t'en prie. - D'accord. 795 01:11:57,860 --> 01:11:59,152 Comment je ferme la porte? 796 01:11:59,403 --> 01:12:00,487 Il n'y a pas de porte. 797 01:12:01,530 --> 01:12:03,031 Pas de porte? 798 01:12:05,284 --> 01:12:07,411 Quel imbécile a conçu cet endroit? 799 01:12:10,789 --> 01:12:12,457 Où êtes-vous donc? 800 01:12:13,417 --> 01:12:14,251 D'accord. 801 01:12:14,793 --> 01:12:16,628 Peut-être que personne ne les remarquera. 802 01:12:35,355 --> 01:12:37,482 Mon vieux, ton costume... 803 01:12:37,649 --> 01:12:38,901 Légendaire. 804 01:12:39,067 --> 01:12:40,235 Je ne sais pas. 805 01:12:40,736 --> 01:12:42,237 Ça m'a l'air d'un faux. 806 01:12:42,404 --> 01:12:43,405 Ne sois pas impoli. 807 01:12:43,572 --> 01:12:46,158 Quoi? On dirait un jouet, c'est tout. 808 01:12:46,867 --> 01:12:49,077 On va au concours de costumes. Viens-tu? 809 01:12:50,829 --> 01:12:53,373 Oui, mais d'abord, 810 01:12:53,540 --> 01:12:57,711 je dois arracher la tête à des gens très méchants. 811 01:12:57,878 --> 01:12:58,879 Génial. 812 01:13:02,925 --> 01:13:04,134 Il va gagner. 813 01:13:04,718 --> 01:13:05,719 Oui. 814 01:13:26,532 --> 01:13:27,533 D'accord. 815 01:13:28,283 --> 01:13:29,326 Essayons ça. 816 01:13:29,493 --> 01:13:30,494 CONNEXION... 817 01:13:31,453 --> 01:13:33,956 VIOLATION DE SÉCURITÉ 818 01:13:43,757 --> 01:13:45,801 ACTIVATION DES PROTOTYPES 819 01:14:26,383 --> 01:14:27,384 Allez. 820 01:14:28,510 --> 01:14:29,511 Oui! 821 01:14:29,720 --> 01:14:30,721 Vanessa? 822 01:14:31,388 --> 01:14:33,182 As-tu de la chance de ton côté? 823 01:14:33,348 --> 01:14:34,766 J'en ai repéré une. Freddy est au 824 01:14:34,933 --> 01:14:37,561 175, West Elm. Peux-tu t'y rendre? 825 01:14:37,728 --> 01:14:38,937 Compris. Je suis près. 826 01:14:43,859 --> 01:14:47,029 Harry! Entre. Tu laisses entrer les moustiques. 827 01:14:49,281 --> 01:14:51,909 Les moustiques, les moustiques. 828 01:15:12,971 --> 01:15:14,431 Pourquoi n'y a-t-il pas de porte? 829 01:15:20,103 --> 01:15:21,772 Ça ne fonctionnera jamais. 830 01:15:26,735 --> 01:15:27,736 D'accord. 831 01:15:32,616 --> 01:15:34,117 Allez. Où es-tu? 832 01:15:46,463 --> 01:15:47,464 Dors bien. 833 01:16:11,864 --> 01:16:12,948 Il y a quelqu'un? 834 01:16:14,157 --> 01:16:15,534 Je déteste cet endroit. 835 01:16:17,619 --> 01:16:19,371 Mike, ça va? 836 01:16:28,797 --> 01:16:30,674 Bon Dieu! 837 01:17:43,163 --> 01:17:44,373 Allez! 838 01:17:45,415 --> 01:17:46,625 Allez! 839 01:17:58,387 --> 01:17:59,721 Je vais me coucher. 840 01:18:03,225 --> 01:18:05,227 Vous êtes invités au Fazfest. 841 01:18:05,435 --> 01:18:06,979 Venez fêter avec Bonnie, Foxy, Chica 842 01:18:07,145 --> 01:18:08,313 et bien sûr, Freddy. 843 01:18:08,480 --> 01:18:10,732 Collations croustillantes. Merveilleuse marchandise. 844 01:18:10,899 --> 01:18:14,570 As-tu laissé la porte ouverte? Il y a un courant d'air. 845 01:18:14,736 --> 01:18:15,946 Cette fin de semaine seulement... 846 01:18:36,425 --> 01:18:38,468 Vous m'avez laissé pour mort. 847 01:18:38,635 --> 01:18:40,679 Quoi? Qu'est-ce qu'on a fait? 848 01:18:41,096 --> 01:18:43,182 C'était vous tous. 849 01:18:44,474 --> 01:18:45,475 Non! 850 01:18:58,614 --> 01:19:00,616 Seigneur. 851 01:19:03,076 --> 01:19:05,120 Est-ce que ça va? 852 01:19:05,287 --> 01:19:07,289 Y a-t-il quelqu'un d'autre à la maison? 853 01:19:07,456 --> 01:19:08,457 Juste nous. 854 01:19:09,208 --> 01:19:10,209 Et eux. 855 01:19:10,375 --> 01:19:11,543 Que sont-ils? 856 01:19:11,877 --> 01:19:14,338 Il faut partir tout de suite. Venez. 857 01:19:15,547 --> 01:19:16,548 Allez. 858 01:19:25,057 --> 01:19:26,683 Je t'en prie. 859 01:19:27,434 --> 01:19:28,894 ANIMATRONIQUE 860 01:19:48,288 --> 01:19:49,373 Ça a fonctionné. 861 01:19:52,125 --> 01:19:53,252 Je m'appelle Debbie. 862 01:19:53,418 --> 01:19:54,586 Et toi? 863 01:19:54,753 --> 01:19:58,423 Je m'appelle Bonnie. Peut-on être amies, Debbie? 864 01:19:59,258 --> 01:20:00,551 Bien sûr. 865 01:20:01,343 --> 01:20:02,344 Debbie, 866 01:20:02,511 --> 01:20:04,888 arrête de parler à tes animaux et endors-toi. 867 01:20:06,723 --> 01:20:10,686 Je vais voir si ta mère nous laissera veiller tard. 868 01:20:13,689 --> 01:20:15,399 Si vous allez au centre-ville ce soir, 869 01:20:15,566 --> 01:20:17,526 ayez les ours à l'œil. 870 01:20:17,693 --> 01:20:22,281 Non, le cirque n'est pas en ville. C'est l'inauguration du Fazfest. 871 01:20:22,447 --> 01:20:24,575 Ce festival populaire d'arts et de culture 872 01:20:24,741 --> 01:20:25,784 célèbre la nostalgie... 873 01:20:25,951 --> 01:20:26,952 Allez. 874 01:20:53,270 --> 01:20:54,271 Non. 875 01:21:19,546 --> 01:21:20,714 Allez, Mike. 876 01:21:21,048 --> 01:21:23,759 C'est maintenant ou jamais. 877 01:21:34,561 --> 01:21:35,562 Non. 878 01:21:36,939 --> 01:21:38,148 Je t'en prie, non! 879 01:21:38,982 --> 01:21:39,983 Arrête! 880 01:21:42,945 --> 01:21:44,238 Arrête! 881 01:21:46,281 --> 01:21:47,574 Allez, Mike. Où est-il? 882 01:21:48,951 --> 01:21:49,785 Système sans fil 883 01:21:49,952 --> 01:21:50,786 Oui. 884 01:22:00,254 --> 01:22:01,255 {\an8}BALAYAGE... 885 01:22:17,104 --> 01:22:18,105 Non. 886 01:22:23,193 --> 01:22:24,194 Allez. 887 01:22:27,656 --> 01:22:28,991 Ça ne fonctionne pas. 888 01:22:35,581 --> 01:22:36,790 Je dois couper le signal. 889 01:22:37,416 --> 01:22:38,417 Allez. 890 01:22:39,126 --> 01:22:41,211 Ta mère se fiche de toi. 891 01:22:41,503 --> 01:22:43,297 Je t'en prie, arrête. 892 01:22:43,463 --> 01:22:45,549 Elle ne pense qu'à elle. 893 01:22:45,716 --> 01:22:49,303 Les parents sont tous les mêmes, et je dois les punir pour ça. 894 01:22:49,469 --> 01:22:51,597 Ne lui fais pas de mal, je t'en prie. 895 01:22:53,265 --> 01:22:54,266 DÉCONNECTER LE SIGNAL? 896 01:22:54,433 --> 01:22:55,851 D'accord, j'y suis. 897 01:22:57,311 --> 01:22:58,270 {\an8}Oui, je suis sûr. 898 01:23:06,361 --> 01:23:08,822 SIGNAL DÉCONNECTÉ 899 01:23:12,492 --> 01:23:13,493 Allez! 900 01:23:15,746 --> 01:23:16,997 Sauve-toi. 901 01:23:19,583 --> 01:23:20,834 Avez-vous besoin d'aide? 902 01:23:21,793 --> 01:23:24,254 Vous devez rester à l'intérieur. Peuvent-ils entrer avec vous? 903 01:23:24,421 --> 01:23:25,422 Bien sûr. 904 01:23:25,923 --> 01:23:29,718 On dirait que vous avez besoin d'un bon avocat. 905 01:23:31,553 --> 01:23:32,554 Mike! 906 01:23:34,765 --> 01:23:36,058 J'ai réussi, Vanessa. 907 01:23:36,350 --> 01:23:37,809 Elles sont désactivées. 908 01:23:47,986 --> 01:23:48,987 Non. 909 01:23:49,988 --> 01:23:50,989 Non. 910 01:23:51,156 --> 01:23:54,034 Attends. Vanessa, il reste un point qui bouge. 911 01:23:54,618 --> 01:23:55,661 C'est impossible. 912 01:23:55,827 --> 01:23:56,828 Où est-il? 913 01:23:56,995 --> 01:23:58,080 Chez moi. 914 01:23:59,164 --> 01:24:00,332 La Marionnette. 915 01:24:00,499 --> 01:24:01,750 J'y vais tout de suite. 916 01:24:40,372 --> 01:24:43,709 REDIRECTION DU SIGNAL 917 01:24:52,759 --> 01:24:53,760 Mike! 918 01:24:56,054 --> 01:24:58,891 Elles se rallument. Le signal a été réactivé. 919 01:24:59,349 --> 01:25:01,185 On est dépassés. Il nous faut de l'aide. 920 01:25:05,689 --> 01:25:06,899 J'ai une idée. 921 01:25:27,252 --> 01:25:29,171 J'ignore si vous m'entendez. 922 01:25:32,132 --> 01:25:34,051 Je ne sais même pas si vous êtes encore ici, 923 01:25:34,635 --> 01:25:36,220 mais Abby a besoin de vous. 924 01:25:38,347 --> 01:25:39,723 Elle a besoin de votre aide. 925 01:25:42,351 --> 01:25:43,644 M'entendez-vous? 926 01:25:44,478 --> 01:25:49,483 Si elle comptait pour vous, vous devez l'aider maintenant! 927 01:25:53,028 --> 01:25:54,154 Je vous en prie! 928 01:25:58,659 --> 01:26:01,161 Je ne peux pas faire ça seul. 929 01:26:08,836 --> 01:26:10,712 Allez. Ne meurs pas. 930 01:26:23,016 --> 01:26:24,017 Mike. 931 01:26:27,062 --> 01:26:28,438 Mike, es-tu là? 932 01:26:28,605 --> 01:26:30,649 Mon radiateur est brisé. Je ne sais pas quoi faire. 933 01:26:30,816 --> 01:26:31,817 Je ne peux pas... 934 01:26:34,069 --> 01:26:35,696 Je ne peux pas rejoindre Abby... 935 01:26:45,497 --> 01:26:46,331 Vanessa? 936 01:26:46,707 --> 01:26:47,666 Dieu merci. 937 01:26:48,250 --> 01:26:49,376 Besoin d'un chauffeur? 938 01:26:52,880 --> 01:26:55,674 Je dois allez chez Mike, tout de suite. 939 01:27:07,936 --> 01:27:09,980 Vanessa, que se passe-t-il? 940 01:27:12,107 --> 01:27:13,609 Des yeux de cinglée. 941 01:27:29,499 --> 01:27:30,626 Abby? 942 01:27:32,794 --> 01:27:34,087 Vanessa. 943 01:27:40,052 --> 01:27:41,803 Vanessa. 944 01:27:47,267 --> 01:27:48,435 Charlotte? 945 01:27:48,727 --> 01:27:50,062 {\an8}Non, idiote. 946 01:27:50,229 --> 01:27:52,731 C'est moi, Abby. 947 01:27:56,276 --> 01:27:57,903 Charlotte, qu'as-tu fait? 948 01:28:05,994 --> 01:28:10,958 Sors de ta cachette, Vanessa, où que tu sois. 949 01:28:11,500 --> 01:28:14,711 Les adultes dans ta vie t'ont trahie aussi. 950 01:28:15,170 --> 01:28:17,548 Ils ne méritent pas ta protection. 951 01:28:18,048 --> 01:28:21,760 Tu n'es pas obligée de mourir. Tu peux m'aider. 952 01:28:22,594 --> 01:28:24,179 Vanessa... 953 01:28:26,598 --> 01:28:30,477 Croyais-tu que j'oublierais les règles de la cachette? 954 01:28:32,229 --> 01:28:34,606 On regarde toujours derrière la porte. 955 01:28:50,914 --> 01:28:52,165 Charlotte, écoute-moi. 956 01:28:52,332 --> 01:28:54,668 Abby est innocente. Laisse-la partir. 957 01:28:54,835 --> 01:28:56,253 Tu sais, Vanessa, 958 01:28:57,296 --> 01:28:58,505 je me suis toujours demandé 959 01:28:59,381 --> 01:29:02,301 ce qui se passait dans ta tête. 960 01:29:09,558 --> 01:29:10,559 Non. 961 01:29:11,018 --> 01:29:12,019 Non. 962 01:29:28,619 --> 01:29:29,620 Abby. 963 01:29:31,413 --> 01:29:33,582 - Mike. - Abby. 964 01:29:33,749 --> 01:29:34,875 Est-ce que ça va? 965 01:29:35,042 --> 01:29:36,543 J'ignore ce qui s'est passé. 966 01:29:37,002 --> 01:29:38,587 Je me sens malade. 967 01:29:38,754 --> 01:29:42,591 C'est comme la fois des bonbons à l'orange. 968 01:29:42,758 --> 01:29:44,593 - Peux-tu te lever? - Je crois. 969 01:29:44,760 --> 01:29:45,761 Oui? D'accord. 970 01:29:46,386 --> 01:29:47,513 Sortons d'ici. 971 01:29:47,721 --> 01:29:48,722 Oui. 972 01:29:53,060 --> 01:29:54,228 Venez. 973 01:29:54,394 --> 01:29:55,562 Venez. 974 01:30:08,575 --> 01:30:09,743 Toc-toc. 975 01:30:14,373 --> 01:30:15,624 Salut, sœurette. 976 01:30:16,792 --> 01:30:17,793 Michael? 977 01:30:19,711 --> 01:30:21,421 Vanessa, que se passe-t-il? 978 01:30:21,588 --> 01:30:22,631 Laisse-moi deviner. 979 01:30:22,798 --> 01:30:24,591 Elle ne t'a pas parlé de moi. 980 01:30:26,301 --> 01:30:28,220 C'est bien ma sœur. 981 01:30:28,846 --> 01:30:31,932 Toujours un peu sélective avec la vérité. 982 01:30:33,475 --> 01:30:34,601 Je m'appelle Michael. 983 01:30:35,394 --> 01:30:37,187 Michael Afton. 984 01:30:37,521 --> 01:30:39,773 Je suis ravi de vous rencontrer enfin. 985 01:30:40,107 --> 01:30:42,651 Laisse-les, Michael. Ils n'ont rien fait de mal. 986 01:30:42,818 --> 01:30:45,529 Notre père ne serait vraiment pas d'accord. 987 01:30:45,737 --> 01:30:47,155 Votre père est mort. 988 01:30:50,075 --> 01:30:51,076 C'est vrai. 989 01:30:52,953 --> 01:30:55,497 Mais je perpétue son héritage. 990 01:30:56,039 --> 01:30:58,250 Juste à temps pour Fazfest. 991 01:31:00,085 --> 01:31:01,253 C'était toi? 992 01:31:04,673 --> 01:31:08,802 C'est ta tante qui a renouvelé l'intérêt envers Freddy, 993 01:31:10,929 --> 01:31:13,682 mais j'avoue que j'ai versé de l'huile sur les flammes. 994 01:31:14,433 --> 01:31:15,934 C'est la couverture parfaite. 995 01:31:18,103 --> 01:31:20,606 On va tous se fondre dans la foule. 996 01:31:27,029 --> 01:31:28,864 La moitié de la ville sera morte au matin. 997 01:31:29,031 --> 01:31:31,116 Ne fais pas ça. Ce n'est pas un jeu. 998 01:31:32,242 --> 01:31:33,243 Michael. 999 01:31:34,203 --> 01:31:37,664 Tu peux avoir une vie normale. On le peut. 1000 01:31:38,916 --> 01:31:39,917 Vanessa... 1001 01:31:40,792 --> 01:31:42,169 C'est ce que tu croyais? 1002 01:31:43,587 --> 01:31:45,714 Tu croyais nous laisser derrière? 1003 01:31:46,715 --> 01:31:49,593 Nous trahir? Changer de vie? 1004 01:31:51,386 --> 01:31:53,388 Tu es son enfant. 1005 01:31:54,848 --> 01:31:57,184 Tu as une raison d'être. 1006 01:31:59,311 --> 01:32:02,898 On sera toujours à lui. 1007 01:32:03,649 --> 01:32:04,942 Rentrons chez nous. 1008 01:32:09,154 --> 01:32:10,322 Je suis chez moi. 1009 01:32:23,836 --> 01:32:25,504 Ça ne m'importe pas. 1010 01:32:27,297 --> 01:32:29,466 Casse-leur les os. 1011 01:32:30,843 --> 01:32:31,844 Écrabouille-les. 1012 01:32:33,136 --> 01:32:34,137 Ça va. 1013 01:33:17,222 --> 01:33:18,348 Freddy? 1014 01:33:41,914 --> 01:33:42,915 Abby, 1015 01:33:43,081 --> 01:33:46,376 tu as été une vilaine fille. 1016 01:34:11,193 --> 01:34:13,403 Où penses-tu aller comme ça? 1017 01:34:25,040 --> 01:34:25,999 Chica! 1018 01:34:30,838 --> 01:34:32,673 Qu'est-ce qui ne va pas? 1019 01:34:40,097 --> 01:34:43,433 Leurs systèmes défaillissent. 1020 01:34:51,275 --> 01:34:53,318 Ils sont censés rester chez Freddy. 1021 01:34:54,194 --> 01:34:55,487 Ils meurent? 1022 01:34:56,655 --> 01:34:58,490 Vous ne pouvez pas mourir. 1023 01:34:59,658 --> 01:35:01,785 On passe à autre chose. 1024 01:35:04,121 --> 01:35:06,248 On ne peut plus rester dans ces corps. 1025 01:35:11,336 --> 01:35:13,130 Allez-vous au paradis? 1026 01:35:15,257 --> 01:35:16,633 On s'y verra un jour? 1027 01:35:17,968 --> 01:35:19,636 Mais pas bientôt. 1028 01:35:21,346 --> 01:35:22,347 Mike? 1029 01:35:22,514 --> 01:35:23,390 Oui? 1030 01:35:23,557 --> 01:35:25,517 Quand on partira, 1031 01:35:26,852 --> 01:35:28,604 je ne pourrai plus le retenir. 1032 01:35:29,813 --> 01:35:31,356 Il finira par sortir, 1033 01:35:31,648 --> 01:35:33,275 plus fort que jamais. 1034 01:35:34,234 --> 01:35:35,235 Qui? 1035 01:35:48,874 --> 01:35:49,833 Au revoir. 1036 01:35:54,671 --> 01:35:55,672 Hé. 1037 01:36:03,013 --> 01:36:04,014 Mike? 1038 01:36:08,101 --> 01:36:09,394 Tout le monde va bien? 1039 01:36:11,396 --> 01:36:12,397 Oui. 1040 01:36:12,981 --> 01:36:15,067 - On doit partir. - D'accord. 1041 01:36:15,984 --> 01:36:17,069 Viens, Abby. 1042 01:36:19,530 --> 01:36:20,822 Tiens-toi loin de nous. 1043 01:36:21,823 --> 01:36:22,824 Quoi? 1044 01:36:25,285 --> 01:36:26,703 Je me méfie de toi. 1045 01:36:27,120 --> 01:36:28,121 Mike... 1046 01:36:28,288 --> 01:36:29,665 Tiens-toi loin. 1047 01:39:07,447 --> 01:39:09,408 Faut-il faire ça sous la pluie? 1048 01:39:09,575 --> 01:39:11,326 Oui, car cet endroit sera rasé demain. 1049 01:39:11,493 --> 01:39:13,537 Prenons ce qu'on peut pendant que c'est possible. 1050 01:39:13,704 --> 01:39:16,206 On ne peut pas fabriquer nos accessoires de maison hantée? 1051 01:39:16,373 --> 01:39:20,669 Les gens veulent l'expérience Fazbear authentique. 1052 01:39:20,836 --> 01:39:23,922 Ça ne se recrée pas. Regarde aux alentours. 1053 01:39:24,089 --> 01:39:27,301 Cherche ce qui évoquera un peu de nostalgie. 1054 01:39:28,343 --> 01:39:32,055 Ethan, où es-tu? As-tu trouvé quelque chose? 1055 01:39:32,556 --> 01:39:33,849 Je suis derrière! 1056 01:39:34,016 --> 01:39:37,019 Mon gars, j'ai trouvé une autre pièce. 1057 01:39:37,186 --> 01:39:39,229 Je ne blague pas. Il y a une autre pièce. 1058 01:39:39,396 --> 01:39:40,898 Venez tout de suite! 1059 01:39:42,065 --> 01:39:43,609 - Oui, Ethan! - D'accord. 1060 01:39:45,611 --> 01:39:46,612 As-tu trouvé quelque chose? 1061 01:39:47,362 --> 01:39:49,072 Je crois que j'en ai une. 1062 01:39:49,990 --> 01:39:51,617 Une vraie. 1063 01:39:54,161 --> 01:39:55,871 Que fait-elle encore ici? 1064 01:39:56,705 --> 01:39:58,123 Ça pue. 1065 01:40:00,584 --> 01:40:03,212 Il faut l'emporter. Voyons voir... 1066 01:40:05,047 --> 01:40:07,633 Patrick, allons chercher le chariot. Couvre-la, tu veux? 1067 01:40:24,233 --> 01:40:25,526 Les gars, attendez! 1068 01:43:22,578 --> 01:43:24,162 Je laisse de l'espace vide... 1069 01:43:24,413 --> 01:43:27,791 Trois, deux, un. 1070 01:43:28,458 --> 01:43:30,836 Ce message est un avertissement. 1071 01:43:31,503 --> 01:43:35,382 Mike, j'aurais voulu qu'on ait du temps après notre conversation sur Charlotte. 1072 01:43:35,549 --> 01:43:38,177 Je t'envoie ce message maintenant au cas où 1073 01:43:39,344 --> 01:43:41,388 je ne puisse pas te le transmettre en personne. 1074 01:43:42,139 --> 01:43:44,308 Tu dois savoir certaines choses. 1075 01:43:44,766 --> 01:43:48,228 J'ai longtemps été le partenaire d'affaires de William Afton. 1076 01:43:48,395 --> 01:43:51,481 Même si mon équipement de l'époque est désuet, 1077 01:43:51,648 --> 01:43:54,109 je peux suivre certaines animatroniques. 1078 01:43:54,484 --> 01:43:56,570 Mike, la Marionnette... 1079 01:43:58,488 --> 01:44:01,825 Sauve-toi le plus vite possible. Elle va s'en prendre à toi. 1080 01:44:02,951 --> 01:44:04,953 Sous-titres : Elsa Deland