1
00:00:00,084 --> 00:00:01,210
SEBELUM INI DALAM THE RUNAROUNDS
2
00:00:01,293 --> 00:00:03,796
- Mak dan dia pernah bercinta?
- Tak. Kami kawan.
3
00:00:03,879 --> 00:00:05,673
Tentu 20 tahun lepas.
4
00:00:05,756 --> 00:00:07,341
Setepatnya, 19 tahun.
5
00:00:07,425 --> 00:00:10,678
- Saya suka idea tentang "hipokrit".
- Tak terus terang.
6
00:00:10,761 --> 00:00:13,139
Awak rasa awak buat begitu dalam hidup?
7
00:00:17,476 --> 00:00:19,687
Masa untuk tutup kedai dan teruskan hidup.
8
00:00:19,770 --> 00:00:20,688
Nanti. Apa?
9
00:00:20,771 --> 00:00:23,524
Dah tiba masanya. Atas banyak sebab.
10
00:00:23,607 --> 00:00:26,068
Saya jumpa The Runarounds dalam talian.
11
00:00:26,152 --> 00:00:27,069
Nama entah apa.
12
00:00:27,153 --> 00:00:28,904
Galaxy Records minat dengan kamu.
13
00:00:28,988 --> 00:00:32,324
Galaxy bayar pendahuluan tinggi.
Saya akan selamatkan rumah ini.
14
00:00:32,783 --> 00:00:35,244
- Mereka ada persembahan hari Sabtu.
- Saya datang.
15
00:00:35,327 --> 00:00:40,875
Bolehkah kita bersama sekarang?
Bolehkah kita keluar?
16
00:01:08,486 --> 00:01:09,945
Tolong ayah fahamkan.
17
00:01:10,446 --> 00:01:12,531
Ayah balik dari jelajah enam minggu,
18
00:01:12,615 --> 00:01:15,785
dan hal pertama ayah kena buat
adalah jamin kamu.
19
00:01:16,619 --> 00:01:19,121
Sebab kamu nak bermain
dengan kugiran kampung
20
00:01:19,205 --> 00:01:21,582
sedangkan Danny Mace tawarkan kamu kerja.
21
00:01:21,665 --> 00:01:23,167
- Betul?
- Rasanya.
22
00:01:23,250 --> 00:01:24,877
Apa kamu buat ini?
23
00:01:25,711 --> 00:01:27,922
Tahu tak peluang begitu datang sekali?
24
00:01:28,005 --> 00:01:29,840
Entahlah. Berapa kali ayah dapat?
25
00:01:29,924 --> 00:01:31,842
Kenapa biadab cakap dengan ayah?
26
00:01:31,926 --> 00:01:34,512
Kami buat persembahan untuk 1,000 orang.
27
00:01:34,595 --> 00:01:36,806
Eksekutif syarikat rakaman datang.
28
00:01:36,889 --> 00:01:37,932
Tiada maknanya.
29
00:01:38,015 --> 00:01:40,476
Tahu berapa banyak
persembahan ayah sia-sia?
30
00:01:40,559 --> 00:01:43,103
Ayah tak percaya kugiran ini?
Mereka sahabat saya.
31
00:01:43,187 --> 00:01:45,606
- Ayah langsung tak peduli!
- Cukup.
32
00:01:45,689 --> 00:01:47,441
Dengar sini. Dia perlu tahu.
33
00:01:47,525 --> 00:01:50,277
Dah 30 tahun ayah dalam industri.
34
00:01:50,361 --> 00:01:51,195
Cukup.
35
00:01:51,278 --> 00:01:53,322
- Kamu membelakangi ayah?
- Jangan jerit!
36
00:01:53,405 --> 00:01:54,698
Cukup.
37
00:01:54,782 --> 00:01:56,992
Awak nak terus manjakan budak ini?
38
00:01:57,076 --> 00:02:00,037
Yalah, manjakan dia.
Awak suka, bukan? Teruskan.
39
00:02:05,835 --> 00:02:08,045
Kenapalah saya peduli nak banggakan ayah?
40
00:02:08,128 --> 00:02:10,714
- Sebastian.
- Saya tak peduli apa ayah fikir!
41
00:02:10,798 --> 00:02:13,425
Ayah kamu nak yang terbaik untuk kamu.
42
00:02:13,509 --> 00:02:15,970
Tak! Mak selalu beri alasan demi ayah.
43
00:02:16,053 --> 00:02:17,721
Dia nampak potensi kamu.
44
00:02:19,515 --> 00:02:22,434
Dia orang lama
dalam industri ini, Sebastian.
45
00:02:25,479 --> 00:02:26,605
Abang okey?
46
00:02:26,689 --> 00:02:29,733
Hei. Ya, abang okey. Sini.
47
00:02:30,568 --> 00:02:33,320
- Pegang kuat.
- Bau abang macam tandas sekolah.
48
00:02:34,154 --> 00:02:36,949
- Bau penjara memang begitu?
- Ya, tak wangilah.
49
00:02:37,032 --> 00:02:39,368
Kamu balik tepat masanya
untuk kemas barang.
50
00:02:39,451 --> 00:02:41,453
Kita ada tiga hari untuk pindah.
51
00:02:41,996 --> 00:02:43,080
Maaf, mak.
52
00:02:43,581 --> 00:02:45,291
Saya akan tolong sedaya upaya.
53
00:02:45,374 --> 00:02:46,333
Jom.
54
00:02:46,834 --> 00:02:47,835
Pintu.
55
00:02:49,128 --> 00:02:50,254
Dia tahu dia silap.
56
00:02:50,337 --> 00:02:52,089
Dia tipu sepanjang musim panas.
57
00:02:52,172 --> 00:02:54,049
Kita percaya dia akan ke kolej.
58
00:02:54,133 --> 00:02:56,176
Sekarang awak jamin dia keluar penjara?
59
00:02:56,552 --> 00:02:58,721
Maaflah saya belum sedia memaafkan.
60
00:02:59,722 --> 00:03:01,181
Harap mak saya tiada.
61
00:03:01,265 --> 00:03:03,392
Saya cuma nak ambil baju dan keluar.
62
00:03:03,475 --> 00:03:04,685
Saya faham.
63
00:03:04,768 --> 00:03:06,103
Terima kasih jamin saya.
64
00:03:06,186 --> 00:03:08,147
Awak pekerja yang baik.
65
00:03:08,898 --> 00:03:10,232
Nak saya tunggu?
66
00:03:10,316 --> 00:03:13,110
Tak apa. Basikal saya ada.
67
00:03:13,193 --> 00:03:16,405
Tapi saya akan singgah tolong awak kemas,
kalau perlu.
68
00:03:16,488 --> 00:03:19,783
Tak banyak yang tinggal,
tapi saya suka awak datang.
69
00:03:20,743 --> 00:03:21,744
Okey.
70
00:03:23,037 --> 00:03:24,538
- Jumpa nanti.
- Okey.
71
00:03:32,421 --> 00:03:34,381
{\an8}PERKHIDMATAN PEMBANTU RUMAH JUNEY
72
00:03:44,266 --> 00:03:46,060
Mana semua barang saya? Apa ini?
73
00:03:47,478 --> 00:03:48,562
Mak?
74
00:03:49,688 --> 00:03:50,564
Mak?
75
00:03:55,945 --> 00:03:57,905
Penyewa di sini baru pindah.
76
00:03:59,281 --> 00:04:01,617
Ada nota tak? Ke mana dia pindah?
77
00:04:03,744 --> 00:04:06,705
Tuan rumah cuma suruh saya kemas rumah.
78
00:04:06,789 --> 00:04:08,457
Saya ada nombor dia kalau nak.
79
00:04:09,166 --> 00:04:11,794
Tak apa. Terima kasih.
80
00:04:38,237 --> 00:04:39,780
Ini tak boleh dibanggakan.
81
00:04:39,863 --> 00:04:41,615
Ini kali kedua kamu ditahan.
82
00:04:41,699 --> 00:04:43,242
Tapi cuma sebab main muzik.
83
00:04:43,325 --> 00:04:46,328
Dua-dua kali kamu tak bertanggungjawab.
84
00:04:53,377 --> 00:04:55,337
Ayah perlu jumpa doktor.
85
00:04:55,421 --> 00:04:56,630
Dah jumpa.
86
00:04:57,548 --> 00:05:00,134
Ayah cuma tunggu keputusan. Semua okey.
87
00:05:12,354 --> 00:05:14,356
Mak ayah ada pesan tolong kemas, bukan?
88
00:05:14,440 --> 00:05:18,360
Ayah, pasal kolej, saya minta maaf,
saya janji bayar semula deposit.
89
00:05:18,444 --> 00:05:21,113
Mak kamu bincang dengan kolej.
Mereka pulangkan duit.
90
00:05:22,740 --> 00:05:24,783
Tak cukup untuk selamatkan rumah?
91
00:05:26,952 --> 00:05:29,121
Nak cat rumah ini pun tak cukup.
92
00:05:31,540 --> 00:05:34,501
Kugiran akan dapat kontrak rakaman,
saya yakin.
93
00:05:34,585 --> 00:05:37,212
- Kami baru buat persembahan terbaik.
- Sudahlah.
94
00:05:37,296 --> 00:05:39,339
Memang gila. Galaxy ada sokong kami.
95
00:05:39,423 --> 00:05:42,134
- Jangan berangan lagi.
- Mereka kata kami berpeluang.
96
00:05:42,217 --> 00:05:43,302
Hidup dalam realiti.
97
00:05:43,385 --> 00:05:46,263
- Cukuplah. Tak menjadi.
- Realitinya, tak mustahil.
98
00:05:46,346 --> 00:05:48,307
- Kenapa tak percaya saya?
- Kemas barang!
99
00:05:49,600 --> 00:05:50,976
Cukup.
100
00:05:55,773 --> 00:05:57,024
Turun dan tolong.
101
00:06:05,866 --> 00:06:10,204
JUALAN TUTUP KEDAI
SEMUA HARGA MUKTAMAD
102
00:06:41,985 --> 00:06:43,237
{\an8}SEKOLAH TINGGI WILMINGTON
103
00:06:44,613 --> 00:06:47,116
{\an8}TELEFON SAYA
BELAKANG KAU SEKSI!
104
00:06:47,199 --> 00:06:48,909
Charlie, ambil barang dan keluar.
105
00:06:51,954 --> 00:06:57,376
{\an8}SENIOR LEPAK BERSAMA
BEREHAT UNTUK LUANG MASA BERSAMA
106
00:07:00,337 --> 00:07:03,257
{\an8}SENIOR CATESBY SHAW
DAN HANNAH MURCHISON
107
00:07:15,894 --> 00:07:18,063
SIJIL KELAHIRAN
NAMA: CHARLIE SPRUNT COOPER
108
00:07:18,147 --> 00:07:20,482
NAMA AYAH: TAK DIKETAHUI
109
00:07:36,039 --> 00:07:37,166
Ada "Quixotic".
110
00:07:37,249 --> 00:07:41,336
Perkataan "quixotic"
berasal dari buku Don Quixote.
111
00:07:41,420 --> 00:07:42,254
Menarik.
112
00:07:42,963 --> 00:07:46,592
Seolah-olah bila fikiran kamu
bagai di awang-awangan.
113
00:07:46,675 --> 00:07:49,052
- Yalah.
- Semua diisi.
114
00:07:50,596 --> 00:07:51,930
Tatum, naik.
115
00:07:52,890 --> 00:07:55,601
- Tapi saya dah hampir siap.
- Kenapa?
116
00:07:56,059 --> 00:07:57,060
Sijil kelahiran.
117
00:07:59,062 --> 00:08:01,231
- Sayang, tolong naik.
- Kenapa?
118
00:08:01,315 --> 00:08:02,274
Sekarang.
119
00:08:02,774 --> 00:08:06,820
- Charlie, bukan...
- Maknanya dia bukan ayah saya?
120
00:08:06,904 --> 00:08:08,614
Bukan itu maksudnya.
121
00:08:08,697 --> 00:08:10,699
Maaf kamu nampak sijil itu.
122
00:08:10,782 --> 00:08:13,702
Ayah tak patut suruh
saya kemas dokumen keluarga.
123
00:08:13,785 --> 00:08:15,537
Awak tak patut, Finn.
124
00:08:18,707 --> 00:08:19,708
Nak, kita bincang.
125
00:08:19,791 --> 00:08:22,377
Ya, kita bincang.
126
00:08:22,461 --> 00:08:25,505
Kita cakap pasal mak ayah menipu saya
seumur hidup saya.
127
00:08:25,589 --> 00:08:27,341
Kami cuba lindungi kamu.
128
00:08:27,424 --> 00:08:29,092
Siapa ayah saya, mak?
129
00:08:31,762 --> 00:08:33,305
- Ayahlah.
- Tak.
130
00:08:33,388 --> 00:08:36,433
Siapa lelaki yang buat mak
mengandungkan saya?
131
00:08:36,516 --> 00:08:38,477
Ini bukan masa untuk berbincang.
132
00:08:38,560 --> 00:08:40,938
Tak, masanya ialah 18 tahun lalu!
133
00:08:41,021 --> 00:08:43,023
- Jangan tengking mak kamu.
- Catesbykah?
134
00:08:47,903 --> 00:08:50,781
Dia teman lelaki mak waktu sekolah
yang pentingkan diri.
135
00:08:50,864 --> 00:08:53,909
Waktu itu dia tak mampu sara kita berdua.
136
00:08:55,035 --> 00:08:56,119
Dia tahu?
137
00:08:58,372 --> 00:08:59,498
Baru seminggu lepas.
138
00:09:01,583 --> 00:09:03,210
Jadi, kamu semua tipu saya.
139
00:09:04,211 --> 00:09:05,045
Charlie.
140
00:09:06,380 --> 00:09:09,049
Mak ayah ada hati berleter
pada saya tentang menipu.
141
00:09:09,132 --> 00:09:11,134
- Mak ayah pula, menipu saya.
- Charlie.
142
00:09:11,218 --> 00:09:12,678
Saya nak keluar.
143
00:09:13,345 --> 00:09:14,596
Charlie, jangan keluar.
144
00:09:14,680 --> 00:09:17,391
- Nak, balik.
- Kita perlu bincang, Charlie.
145
00:09:19,184 --> 00:09:20,477
Ya Tuhan, Finn.
146
00:09:21,770 --> 00:09:22,771
Tak apa.
147
00:09:24,189 --> 00:09:26,024
- Tak okey.
- Nanti okeylah.
148
00:09:28,652 --> 00:09:32,072
Dah sejam dia lewat
dan dia tahu saya suka orang tepati masa.
149
00:09:32,155 --> 00:09:34,992
Dia dipenjarakan malam semalam.
Mungkin tengah serabut.
150
00:09:35,075 --> 00:09:38,203
Tapi lepas keluar, dia kata,
"Saya akan hantar ke Chapel Hill."
151
00:09:38,287 --> 00:09:41,123
Itu tiga jam lepas
dan dia tak balas pun mesej saya.
152
00:09:41,206 --> 00:09:44,001
Lelaki memang begitu.
153
00:09:44,084 --> 00:09:46,169
Dia hanya fikir tentang kugirannya.
154
00:09:46,253 --> 00:09:48,171
- Okey.
- Entahlah.
155
00:09:48,672 --> 00:09:49,923
Macam ada yang tak kena.
156
00:09:50,007 --> 00:09:51,258
Patutkah saya risau?
157
00:09:51,341 --> 00:09:54,344
- Biar saya hantar awak.
- Siapa nak tolong angkat barang?
158
00:09:54,428 --> 00:09:57,931
Jangan risaukan Charlie.
Dia takkan apa-apa. Saya ada.
159
00:10:04,604 --> 00:10:05,564
Phoebe.
160
00:10:06,148 --> 00:10:07,649
- Hei.
- Hei.
161
00:10:08,358 --> 00:10:11,069
Saya nampak awak dalam TV, bergari.
162
00:10:11,570 --> 00:10:14,281
Itu memang aksi bintang rock sejati.
163
00:10:14,698 --> 00:10:16,325
Beritahulah ayah saya.
164
00:10:16,408 --> 00:10:18,869
Kami dah cakap di telefon,
kalau dia yang jawab.
165
00:10:21,204 --> 00:10:22,372
Kenapa awak datang?
166
00:10:24,624 --> 00:10:27,419
Saya tak suka cara situasi kita berakhir.
167
00:10:27,502 --> 00:10:29,713
Ya. Tak banyak untuk disukai.
168
00:10:31,715 --> 00:10:32,883
Kita berdamai?
169
00:10:34,051 --> 00:10:37,429
Apa kata The Runarounds buat
persembahan pembukaan untuk Kitty Hawk
170
00:10:37,512 --> 00:10:39,222
di Kill Devil Ballroom?
171
00:10:39,848 --> 00:10:40,682
Kill Devil?
172
00:10:40,766 --> 00:10:42,726
Kelab terbaik antara 40 Watt dan 9:30.
173
00:10:42,809 --> 00:10:44,478
Terbaik di Pantai Timur, serius.
174
00:10:45,187 --> 00:10:46,772
Kugiran saya tentu teruja.
175
00:10:46,855 --> 00:10:51,318
Saya tahu awak fikir
saya main-mainkan awak sebelum ini.
176
00:10:52,152 --> 00:10:54,112
Tapi saya percaya bakat awak.
177
00:10:57,366 --> 00:10:58,533
Kami akan bincang.
178
00:10:58,992 --> 00:11:02,079
Persembahan malam esok,
saya andaikan semua setuju.
179
00:11:06,708 --> 00:11:10,295
Rakan sebilik saya hubungi saya.
Dia nampak baik.
180
00:11:10,379 --> 00:11:11,213
"Baik."
181
00:11:11,296 --> 00:11:14,299
Dia hantar surat tulisan tangan
kepada saya, comel betul...
182
00:11:14,383 --> 00:11:15,258
Charlie?
183
00:11:23,141 --> 00:11:25,268
Bukan dia patut hantar awak ke kolej?
184
00:11:25,352 --> 00:11:26,353
Ya, sepatutnya.
185
00:11:26,436 --> 00:11:28,730
Dia sentiasa mementingkan diri.
186
00:11:28,814 --> 00:11:32,192
- Charlie! Apa jadah!
- Sudah, Sophia, kita pergi.
187
00:11:32,275 --> 00:11:33,235
Berseluar khaki.
188
00:11:33,318 --> 00:11:35,487
- Boleh awak ekori dia?
- Saya tak nak.
189
00:11:35,570 --> 00:11:38,240
- Saya ada banyak soalan.
- Tak, dia pentingkan diri.
190
00:11:38,323 --> 00:11:39,866
Saya hantar awak ke kolej.
191
00:11:39,950 --> 00:11:41,159
- Bolehlah.
- Terlambat.
192
00:11:41,243 --> 00:11:44,454
Kita tinggal dua jam.
Charlie Cooper dalam dunia sendiri.
193
00:11:52,963 --> 00:11:56,216
- Ya Tuhan. Awak dari kelab senaman?
- Diamlah. Okey?
194
00:11:59,010 --> 00:12:00,929
- Okey.
- Awak tahu pasal saya?
195
00:12:04,558 --> 00:12:07,310
Sebenarnya, saya baru tahu seminggu lepas.
196
00:12:07,394 --> 00:12:08,687
Jangan tipu saya!
197
00:12:08,770 --> 00:12:10,605
Mak awak tak pernah beritahu saya.
198
00:12:10,689 --> 00:12:12,065
Saya tak percaya.
199
00:12:12,149 --> 00:12:14,734
Awak fikir saya akan tinggalkan awak
kalau tahu?
200
00:12:14,818 --> 00:12:16,153
Awak nampak begitu.
201
00:12:16,236 --> 00:12:18,822
Kamu akan menyesal kata begitu.
Setiap kata-kata...
202
00:12:18,905 --> 00:12:20,699
Awaklah pakar, bukan?
203
00:12:20,782 --> 00:12:22,576
Okey. Lepaskanlah marah.
204
00:12:22,659 --> 00:12:24,744
- Teruskan.
- Ya, saya memang nak lepaskan.
205
00:12:27,372 --> 00:12:28,665
Memang sial!
206
00:12:47,142 --> 00:12:49,269
Saya tak tahu apa saya patut buat.
207
00:12:50,353 --> 00:12:52,230
Saya pun tiada jawapannya.
208
00:12:52,564 --> 00:12:54,107
Saya sendiri buntu.
209
00:12:55,025 --> 00:12:56,860
Tapi satu perkara saya tahu.
210
00:12:56,943 --> 00:12:59,613
Mak kamu sayang kamu, okey?
211
00:12:59,696 --> 00:13:01,823
Sama ada dia betul atau salah,
212
00:13:03,783 --> 00:13:06,578
dia buat yang termampu
untuk lindungi kamu. Demi sayang.
213
00:13:07,204 --> 00:13:11,791
Saya minta maaf. Tapi kasih sayang saja
yang paling penting dalam dunia, bukan?
214
00:13:15,128 --> 00:13:16,838
- Alamak.
- Kenapa?
215
00:13:17,214 --> 00:13:18,048
Alamak.
216
00:13:18,131 --> 00:13:18,965
- Awak okey?
- Tak.
217
00:13:19,049 --> 00:13:21,635
Saya patut hantar Sophia ke Chapel Hill,
218
00:13:22,802 --> 00:13:23,970
dan saya terlupa.
219
00:13:31,228 --> 00:13:32,145
Saya minta maaf.
220
00:13:47,035 --> 00:13:50,288
- Hei, saya Sophia. Tinggalkan mesej.
- Sophia? Dengar sini.
221
00:13:50,372 --> 00:13:52,249
Saya minta maaf. Saya memang bodoh.
222
00:13:52,332 --> 00:13:55,669
Telefon saya semula
dan saya akan jelaskan, okey?
223
00:13:56,127 --> 00:13:57,003
Tolonglah.
224
00:14:00,173 --> 00:14:02,509
Saya tak bergurau. Ini betul.
225
00:14:02,592 --> 00:14:04,886
Phoebe dapatkan persembahan di Kill Devil.
226
00:14:04,970 --> 00:14:06,555
- Kill Devil?
- Ini penting.
227
00:14:06,638 --> 00:14:09,099
Sejak kecil saya nak main di Kill Devil.
228
00:14:09,182 --> 00:14:10,308
Ini peluang.
229
00:14:10,392 --> 00:14:12,852
Seriuslah? Phoebe Rhodes sendiri beritahu?
230
00:14:12,936 --> 00:14:14,896
- Ya.
- Bender tentu suka.
231
00:14:14,980 --> 00:14:17,232
- Awak rasa dia marah?
- Geng.
232
00:14:17,732 --> 00:14:20,735
- Kill Devil ialah acara penting.
- Tepat sekali.
233
00:14:20,819 --> 00:14:22,946
Setiap kugiran hebat telah melaluinya.
234
00:14:23,029 --> 00:14:25,657
Saya rasa ibu bapa saya
kerap pergi ke sana.
235
00:14:27,659 --> 00:14:28,994
Charlie, awak okey?
236
00:14:29,077 --> 00:14:30,829
Tak juga.
237
00:14:31,246 --> 00:14:33,832
- Kenapa dia beremosi sekarang?
- Entah.
238
00:14:33,915 --> 00:14:37,711
- Nak luahkan?
- Tak tahu caranya.
239
00:14:39,629 --> 00:14:41,089
Neil. Sebab Sophia?
240
00:14:41,172 --> 00:14:42,215
Saya...
241
00:14:42,299 --> 00:14:44,676
Geng, jom. Lekas, semua.
242
00:14:44,759 --> 00:14:45,594
Ya.
243
00:14:47,887 --> 00:14:50,390
Mula saja. Apa halnya?
244
00:14:56,938 --> 00:14:59,858
Saya baru tahu ayah bukan ayah saya.
245
00:15:00,859 --> 00:15:02,861
- Awak tahu apa?
- Bukan betul-betul?
246
00:15:02,944 --> 00:15:04,946
- Apa awak cakapkan?
- Apa maknanya?
247
00:15:05,030 --> 00:15:07,866
Ibu bapa saya tipu saya seumur hidup.
248
00:15:08,742 --> 00:15:10,785
Ayah saya bukan ayah saya. Tapi Catesby.
249
00:15:10,869 --> 00:15:13,038
- Awak biar betul.
- Catesby Shaw?
250
00:15:13,121 --> 00:15:14,998
Saya serius, Wyatt.
251
00:15:19,085 --> 00:15:22,547
Catesby teman lelaki mak saya
waktu sekolah. Dia buat mak mengandung.
252
00:15:22,631 --> 00:15:23,882
Dia ayah kandung saya.
253
00:15:24,924 --> 00:15:27,010
- Tak sangka.
- Saya simpati.
254
00:15:27,093 --> 00:15:29,262
Kejap. Jadi Catesby tahu?
255
00:15:30,180 --> 00:15:33,683
Entahlah. Dia kata tak tahu,
tapi peliklah.
256
00:15:36,519 --> 00:15:37,812
Saya simpati.
257
00:15:38,313 --> 00:15:40,940
Sebab itu awak tak hantar Sophia
ke Chapel Hill?
258
00:15:41,024 --> 00:15:41,983
Dia marah?
259
00:15:42,067 --> 00:15:44,235
Dia takkan marah, lepas awak jelaskan.
260
00:15:44,319 --> 00:15:45,695
Nanti dulu.
261
00:15:45,779 --> 00:15:48,365
Mak awak ialah mak kandung?
262
00:15:49,366 --> 00:15:51,409
Ya, mak saya mak kandung.
263
00:15:51,493 --> 00:15:52,827
- Awak pasti?
- Saya pasti.
264
00:15:52,911 --> 00:15:54,371
Pete, diamlah.
265
00:15:54,454 --> 00:15:57,123
Charlie, maaf saya kembali
kepada hal persembahan,
266
00:15:57,207 --> 00:16:00,377
tapi nampaknya awak berdepan isu besar.
267
00:16:00,460 --> 00:16:01,711
Nak batalkan persembahan?
268
00:16:01,795 --> 00:16:03,296
Ya. Maksud saya,
269
00:16:04,214 --> 00:16:08,551
mungkin sekarang bukan masa terbaik
untuk buat persembahan... begini.
270
00:16:10,553 --> 00:16:13,598
Kamu tahu apa satu hal
yang boleh burukkan lagi keadaan?
271
00:16:13,682 --> 00:16:14,683
Apa?
272
00:16:16,851 --> 00:16:18,103
Batalkan persembahan.
273
00:16:18,728 --> 00:16:20,814
Okey. Nak saya telefon Izzy?
274
00:16:20,897 --> 00:16:23,441
Dia suruh saya telefon
bila kita buat persembahan.
275
00:16:23,525 --> 00:16:25,235
- Ya.
- Ya, telefon dia.
276
00:16:25,819 --> 00:16:27,362
- Okey.
- Telefon dia.
277
00:16:30,323 --> 00:16:32,492
Amanda. Cakaplah.
278
00:16:32,575 --> 00:16:34,452
Izzy, berita penting.
279
00:16:34,953 --> 00:16:36,454
Mandy bukan mak kandung saya.
280
00:16:36,746 --> 00:16:39,541
Saya tahu.
281
00:16:40,041 --> 00:16:41,793
Okey. Macam mana? Dia datang?
282
00:16:41,876 --> 00:16:45,422
Ya. Bukan saja dia,
dia juga bawa Lawrence dan Jeremy.
283
00:16:45,505 --> 00:16:48,091
- Itu kawan dia?
- Bukan kawan dialah.
284
00:16:48,174 --> 00:16:50,885
- Apa?
- Itu bos dia.
285
00:16:50,969 --> 00:16:54,139
Lawrence McGill ialah CEO Galaxy, okey?
286
00:16:54,222 --> 00:16:56,349
Jeremy pula ialah ketua A&R.
287
00:16:56,808 --> 00:16:58,685
- Amanda! Apa?
- Itu dia!
288
00:16:58,768 --> 00:17:01,771
- Kita mantap.
- Saya bagus atau bagus?
289
00:17:04,315 --> 00:17:07,986
Sudahlah meraikan. Sudah.
Berhenti, semua. Sudah.
290
00:17:08,069 --> 00:17:09,279
Apa?
291
00:17:09,738 --> 00:17:12,282
- Faham tak betapa pentingnya ini?
- Faham.
292
00:17:12,365 --> 00:17:13,700
Tak. Kamu tak faham.
293
00:17:13,783 --> 00:17:17,078
Ini peluang yang mungkin
hanya datang sekali seumur hidup.
294
00:17:17,162 --> 00:17:20,165
Kalau kita gagalkan,
kita mungkin tiada peluang kedua.
295
00:17:20,248 --> 00:17:21,875
Perlu berlatih, bukan raikan.
296
00:17:25,587 --> 00:17:26,838
Betul kata dia.
297
00:17:29,591 --> 00:17:32,177
Kaki dah sakit,
kita belum naik tangga pun lagi.
298
00:17:32,260 --> 00:17:34,888
- Lepas ini saya belanja makan. Okey?
- Tak naklah.
299
00:17:37,390 --> 00:17:41,144
- Kiri. Saya rasa betul.
- Okey. Kiri.
300
00:17:41,478 --> 00:17:42,896
Dah jumpa.
301
00:17:42,979 --> 00:17:44,981
Hore. 203.
302
00:17:45,064 --> 00:17:47,650
Hai. Saya rasa saya teman sebilik awak.
303
00:17:47,734 --> 00:17:50,612
Helo, saya Rachel. Awak tentu Sophia.
304
00:17:50,695 --> 00:17:52,864
Seronoknya jumpa awak.
305
00:17:53,323 --> 00:17:54,657
Saya suka. Peluk.
306
00:17:56,409 --> 00:17:57,911
Okey. Masih peluk.
307
00:17:58,328 --> 00:18:02,165
Ini kawan saya, Bender.
Dia tolong saya pindah.
308
00:18:02,248 --> 00:18:03,166
Hei.
309
00:18:03,249 --> 00:18:05,794
Tahu tak nama
ibu Saint Augustine ialah Sophia?
310
00:18:06,586 --> 00:18:08,713
Ya, saya tahu. Saya pernah baca.
311
00:18:08,797 --> 00:18:10,632
Awak berdua tentu serasi nanti.
312
00:18:12,008 --> 00:18:13,426
Di mana semua barang awak?
313
00:18:13,510 --> 00:18:14,886
Saya tak bawa apa-apa.
314
00:18:14,969 --> 00:18:17,514
Saya nak tanya
jika boleh pinjam cadar awak.
315
00:18:18,765 --> 00:18:22,936
Ya, boleh. Saya bawa dua set. Pinjamlah.
316
00:18:23,019 --> 00:18:24,854
Baguslah. Syukur.
317
00:18:24,938 --> 00:18:27,357
- Nah. Ambillah...
- Yang ini?
318
00:18:28,274 --> 00:18:30,902
Nanti. Yang itu saya nak guna... Tak, itu...
319
00:18:30,985 --> 00:18:34,113
- Boleh saya pinjam tuala?
- Boleh sangat.
320
00:18:34,489 --> 00:18:37,408
Bukan nak menyibuk atau,
321
00:18:37,492 --> 00:18:39,369
jaga tepi kain awak,
322
00:18:39,452 --> 00:18:41,162
dan saya langsung tak kecam,
323
00:18:41,246 --> 00:18:43,748
tapi awak tak bawa cadar ke kolej?
324
00:18:43,832 --> 00:18:47,794
Saya tak bawa apa-apa pun.
Cuma buku, patung mainan lembut,
325
00:18:48,336 --> 00:18:51,047
Fluffy, Cupcake, Pinky
dan Millard Fillmore.
326
00:18:51,673 --> 00:18:53,091
Millard Fillmore.
327
00:18:53,174 --> 00:18:54,050
Kenapa pula?
328
00:18:54,133 --> 00:18:56,094
Beliau presiden Amerika Syarikat ke-13.
329
00:18:56,177 --> 00:18:58,054
Tak. Barang awak.
330
00:18:59,430 --> 00:19:02,433
Ibu bapa saya tak tahu saya di sini.
Mereka tak izinkan.
331
00:19:02,517 --> 00:19:04,769
Mereka tak izinkan awak ke kolej?
332
00:19:04,853 --> 00:19:09,816
Bukan kolej ini.
Terlalu duniawi bagi mereka.
333
00:19:10,233 --> 00:19:12,443
Tapi musim panas ini, saya bebas.
334
00:19:13,361 --> 00:19:14,195
Wah.
335
00:19:14,279 --> 00:19:17,824
Bebas? Kalau begitu,
semua barang saya ialah barang awak.
336
00:19:17,907 --> 00:19:20,660
- Awak suka teater muzikal?
- Ya. Saya...
337
00:19:20,743 --> 00:19:23,329
Ada satu lagi malaikat di syurga
338
00:19:23,413 --> 00:19:26,666
Ada satu lagi bintang di langit
339
00:19:26,749 --> 00:19:29,085
Joseph, kami takkan lupakanmu
340
00:19:29,168 --> 00:19:31,629
Susah, tapi kita akan teruskan
341
00:19:31,713 --> 00:19:34,382
Terima kasih kongsi dengan saya.
342
00:19:34,465 --> 00:19:38,052
- Jurusan awak teater muzikal?
- Tak. Jurusan saya fizik.
343
00:19:39,470 --> 00:19:40,305
Wah.
344
00:19:41,139 --> 00:19:43,016
- Boleh tengok ini dengan saya?
- Ya.
345
00:19:43,099 --> 00:19:44,183
Kami keluar kejap.
346
00:19:44,267 --> 00:19:47,562
Seronok jumpa awak, Rachel.
Saya teruja untuk... Babai.
347
00:19:49,564 --> 00:19:51,941
- Gilalah.
- Ya Tuhan.
348
00:19:52,025 --> 00:19:53,067
Apa bendanya tadi?
349
00:19:53,151 --> 00:19:55,153
- Saya jatuh cinta.
- Awak tak boleh balik.
350
00:19:55,236 --> 00:19:57,780
- Tak nak balik. Saya tinggal sini.
- Tinggal sini.
351
00:19:57,864 --> 00:19:59,657
Lupakan fotografi. Lupakan kugiran.
352
00:20:00,366 --> 00:20:02,160
- Ya Tuhan.
- Biar betul.
353
00:20:02,660 --> 00:20:05,997
Amanda baru mesej yang Charlie
ada persembahan di Chapel Hill esok.
354
00:20:07,123 --> 00:20:09,042
Nanti. Charlie akan datang sini?
355
00:20:09,542 --> 00:20:11,044
Awak tak boleh lari.
356
00:20:11,628 --> 00:20:12,837
Siapa Charlie?
357
00:20:14,964 --> 00:20:15,882
Maaf, doktor.
358
00:20:15,965 --> 00:20:19,010
Bila doktor cakap bukan kanser,
saya tak dengar yang lain.
359
00:20:21,971 --> 00:20:23,306
Peparu sakit akibat cat?
360
00:20:24,307 --> 00:20:25,141
Okey...
361
00:20:25,224 --> 00:20:27,352
Jadi, itu seteruk kanser?
362
00:20:30,521 --> 00:20:33,608
Maksud doktor, saya alah dengan cat.
363
00:20:33,691 --> 00:20:36,653
Bagaimana saya nak uruskan
perniagaan mengecat saya?
364
00:20:40,073 --> 00:20:41,950
Ya. Saya faham.
365
00:20:42,033 --> 00:20:44,202
Saya akan tunggu berita.
366
00:20:46,537 --> 00:20:47,622
Ya. Baiklah.
367
00:20:48,998 --> 00:20:49,832
Ayah.
368
00:20:50,500 --> 00:20:52,794
Ayah okey? Batuk bunyi teruk.
369
00:20:52,877 --> 00:20:54,462
Tak apa.
370
00:20:55,588 --> 00:20:57,215
- Ayah ada berita.
- Kejap.
371
00:20:57,298 --> 00:20:59,634
Sebelum ayah cakap,
ayah tentu tak percaya.
372
00:21:00,635 --> 00:21:03,429
The Runarounds dapat persembahan
di Kill Devil.
373
00:21:04,055 --> 00:21:05,932
- Kamu serius?
- Ya.
374
00:21:06,015 --> 00:21:08,142
Saya tak main-main. Malam esok.
375
00:21:09,143 --> 00:21:12,105
- Wah. Hebatnya.
- Ya.
376
00:21:12,647 --> 00:21:15,316
- Baguslah.
- Sama macam ayah dulu.
377
00:21:17,485 --> 00:21:19,070
Apa berita ayah?
378
00:21:20,780 --> 00:21:24,409
Tiada berita. Kita cuma dapat kerja.
379
00:21:24,492 --> 00:21:28,246
Mengecat semula beberapa
unit Airbnb di Carolina Place.
380
00:21:28,329 --> 00:21:31,582
Ya, boleh saja. Boleh guna upah mengecat.
381
00:21:31,666 --> 00:21:33,626
Macam itulah anak jantan Crosby.
382
00:21:49,517 --> 00:21:50,935
Okey.
383
00:21:54,230 --> 00:21:56,357
Hei. Semua.
384
00:21:57,150 --> 00:21:58,860
Keluar. Cepat.
385
00:21:58,943 --> 00:22:00,153
Silap. Kejap, Maaf.
386
00:22:00,236 --> 00:22:01,320
Keluar sini. Lekas.
387
00:22:01,404 --> 00:22:02,530
Apa awak cakap ini?
388
00:22:02,613 --> 00:22:05,450
- Lekas. Tengoklah.
- Biar betul.
389
00:22:05,533 --> 00:22:06,993
- Apa?
- Tak masuk akal.
390
00:22:07,076 --> 00:22:08,036
Biar betul.
391
00:22:08,911 --> 00:22:11,247
Itu treler kuda kita curi daripada Spider?
392
00:22:11,330 --> 00:22:13,207
- Saya stensil sendiri.
- Awak buat?
393
00:22:13,291 --> 00:22:15,960
Nampak macam kereta Hot Wheels
saya punya dulu.
394
00:22:16,044 --> 00:22:17,211
Berdasarkan itulah.
395
00:22:17,295 --> 00:22:19,464
- Kereta hitam beroda merah?
- Kereta hitam.
396
00:22:19,547 --> 00:22:22,175
- Tak sangka.
- Pete, serius cakap, ini istimewa.
397
00:22:22,258 --> 00:22:24,343
Sekejap. Ada satu lagi kejutan.
398
00:22:24,427 --> 00:22:26,637
- Satu lagi.
- Berapa lama lagi?
399
00:22:30,183 --> 00:22:31,100
Barang kugiran.
400
00:22:31,184 --> 00:22:32,560
- Biar betul.
- Ya.
401
00:22:32,643 --> 00:22:35,313
Macam benda atuk saya pakai
pergi senam pagi.
402
00:22:35,396 --> 00:22:38,900
Penyerap peluh.
Tiada kugiran lain pakai, okey?
403
00:22:38,983 --> 00:22:41,569
- Betul.
- The Runarounds tak ikut orang.
404
00:22:41,652 --> 00:22:43,571
Orang pun tak ikut kita.
405
00:22:43,654 --> 00:22:45,907
Cakap, "Runarounds, Futhermuckers."
406
00:22:45,990 --> 00:22:48,367
Runarounds, Futhermuckers!
407
00:22:53,831 --> 00:22:57,376
Harap ada makanan dalam penerbangan.
Saya lapar.
408
00:22:57,460 --> 00:22:58,294
Terima kasih.
409
00:22:58,377 --> 00:23:01,214
Hei, Lawrence.
Saya jumpa hotel ini, Hotel B.
410
00:23:01,297 --> 00:23:03,466
Hotelnya bagus. Sarapan percuma.
411
00:23:03,549 --> 00:23:06,677
Saya akan naik balik
lewat malam nanti. Tak tidur sini.
412
00:23:06,761 --> 00:23:08,304
Awak tak bermalam di sini?
413
00:23:08,387 --> 00:23:11,933
Tak. Jadi, budak awak
ada sejam untuk yakinkan saya.
414
00:23:14,644 --> 00:23:17,939
- Awak rasa Sophia datang?
- Entah. Harapnya datang.
415
00:23:18,022 --> 00:23:18,940
CHAPEL HILL
2 BATU
416
00:23:19,565 --> 00:23:23,361
Kamu semua pernah dengar ungkapan,
"Hadap cita-cita kamu"?
417
00:23:23,444 --> 00:23:26,239
Saya pernah. Tapi tak faham maksudnya.
418
00:23:26,322 --> 00:23:27,240
Saya pun.
419
00:23:27,824 --> 00:23:29,826
Tapi saya rasa macam faham sekarang.
420
00:23:30,326 --> 00:23:33,454
Maknanya tak perlu rasa bersalah
untuk jadi bintang rock.
421
00:23:33,538 --> 00:23:37,041
- Tepat sekali. Dewa rock.
- Bintang rock mantap.
422
00:23:47,635 --> 00:23:50,138
Maknanya jujur
tentang betapa awak mahukannya.
423
00:23:50,721 --> 00:23:52,557
Betul. Macam berani menghadapinya.
424
00:23:55,059 --> 00:23:56,853
Sangat menakutkan sebab,
425
00:23:56,936 --> 00:23:58,855
kalau awak akuinya kemudian gagal...
426
00:23:58,938 --> 00:24:00,731
- Ya.
- Maknanya semua orang tahu.
427
00:24:00,815 --> 00:24:02,483
Tak boleh sorok muka.
428
00:24:09,574 --> 00:24:13,119
Ada dinding dipenuhi gambar
setiap kugiran yang bermain di sana.
429
00:24:13,202 --> 00:24:15,496
Apa kamu semua nak buat
kalau ini tak menjadi?
430
00:24:15,580 --> 00:24:17,039
Saya tak tahu nak buat apa.
431
00:24:17,665 --> 00:24:18,499
Saya?
432
00:24:18,583 --> 00:24:21,919
{\an8}Saya mungkin akan mengecat rumah,
macam ayah saya.
433
00:24:23,004 --> 00:24:25,506
{\an8}Princeton tarik tawaran
selepas kita ditangkap,
434
00:24:25,590 --> 00:24:27,550
{\an8}tapi saya tak nak pergi pun.
435
00:24:27,633 --> 00:24:29,468
{\an8}Tak nak lepas semua yang kita lalui.
436
00:24:31,304 --> 00:24:34,473
{\an8}Walaupun dengan hidup saya
yang kucar-kacir sekarang,
437
00:24:34,557 --> 00:24:37,435
{\an8}saya masih mahukannya. Sentiasa.
438
00:24:44,901 --> 00:24:47,612
{\an8}Kita perlu buat mereka percaya
kita berhak ada di sana.
439
00:24:47,695 --> 00:24:50,531
Jadi, kita hadapinya. Okey?
Kita hadap cita-cita kita.
440
00:24:51,073 --> 00:24:54,577
Saya nampak kumpulan baru
dari Wilmington buat pembukaan.
441
00:24:54,660 --> 00:24:56,204
Mereka jadi buah mulut.
442
00:24:56,287 --> 00:24:59,582
Apa namanya? The Castaways?
The Roustabouts? The Reacharounds?
443
00:24:59,665 --> 00:25:01,709
- Runarounds.
- Runarounds.
444
00:25:01,792 --> 00:25:03,628
Mereka biasa saja.
445
00:25:04,420 --> 00:25:07,798
Phoebe minat dengan salah seorang
penyanyi utama, sebab itulah.
446
00:25:07,882 --> 00:25:10,134
Tak terkejut. Harap Phoebe
tak pecah belahkan.
447
00:25:10,218 --> 00:25:11,886
Macam jaga budak-budak.
448
00:25:12,970 --> 00:25:14,263
Ayuh, semua.
449
00:25:26,108 --> 00:25:29,320
Kalau ada pasangan tua datang,
itu ibu bapa saya.
450
00:25:29,403 --> 00:25:30,905
Cakap tak kenal saya.
451
00:25:30,988 --> 00:25:34,825
Rachel, awak antara orang paling menarik
saya jumpa dalam hidup.
452
00:25:34,909 --> 00:25:35,826
Sophia?
453
00:25:36,244 --> 00:25:39,747
Tentang Charlie, saya cuma
nak pastikan saya faham.
454
00:25:43,042 --> 00:25:46,671
Lelaki ini luahkan perasaan kepada awak
455
00:25:46,754 --> 00:25:50,007
berulang kali dalam sedekad.
456
00:25:50,091 --> 00:25:52,009
Tapi awak berjaga-jaga dengan dia
457
00:25:52,093 --> 00:25:56,597
sebab awak fikir dia buaya darat
dan ramai gadis lain suka dia.
458
00:25:56,681 --> 00:25:57,932
"Charlie."
459
00:25:58,432 --> 00:26:01,686
Awak tak sanggup risikokan hubungan
yang awak mungkin disakiti
460
00:26:01,769 --> 00:26:05,147
sebab hati awak dah rapuh
dengan pemergian ibu awak,
461
00:26:05,231 --> 00:26:09,485
jadi awak bersama lelaki yang selamat
tapi tak jujur dengan isi hati.
462
00:26:10,111 --> 00:26:14,615
Oleh itu, awak mesti terima hidup
tak bahagia atau risikokan diri disakiti.
463
00:26:17,994 --> 00:26:19,203
Bagaimana awak buat?
464
00:26:20,204 --> 00:26:22,623
Awak kata awak tak pernah
ada teman lelaki.
465
00:26:23,291 --> 00:26:24,417
Tak pernah.
466
00:26:24,792 --> 00:26:28,004
Tapi, saya bijak dalam fizik
dan fizik jelaskan banyak hal.
467
00:26:29,463 --> 00:26:32,508
Awak rasa apa yang dia patut buat, Rach?
468
00:26:33,092 --> 00:26:35,136
Patutkah dia hadiri persembahan Charlie?
469
00:26:38,139 --> 00:26:40,725
Biar saya tanya ini.
Kenapa awak tak nak pergi?
470
00:26:41,267 --> 00:26:44,478
- Sebab dia takut pada perasaannya.
- Betul. Kan?
471
00:26:46,397 --> 00:26:47,523
Entahlah.
472
00:26:48,274 --> 00:26:50,276
- Mungkin?
- Saya boleh pergi?
473
00:26:50,860 --> 00:26:52,069
Apa kata semua pergi?
474
00:27:01,871 --> 00:27:04,582
- Saya tak boleh.
- Sebenarnya...
475
00:27:05,833 --> 00:27:07,835
- Aduhai. Danny.
- Kenapa tak faham-faham?
476
00:27:07,918 --> 00:27:11,213
- Apa maksud awak?
- Awak tak boleh ambil Kitty Hawk.
477
00:27:13,799 --> 00:27:15,676
Kami bukan nak Kitty Hawk.
478
00:27:16,594 --> 00:27:18,721
Apa? Awak datang untuk kugiran pembukaan?
479
00:27:19,472 --> 00:27:20,348
Seriuslah?
480
00:27:20,890 --> 00:27:22,475
Siap sedialah.
481
00:27:22,558 --> 00:27:24,935
Saya jumpa mereka dulu dekat majlis kahwin
482
00:27:25,019 --> 00:27:27,271
dan pemain bes mereka makan pil cemas.
483
00:27:27,355 --> 00:27:30,858
- Saya dengar mereka boleh tahan.
- Saya tak kisah. Buatlah apa pun.
484
00:27:30,941 --> 00:27:34,236
Asalkan awak tak usik kugiran saya.
485
00:27:35,946 --> 00:27:37,615
- Okey.
- Jantan tak guna.
486
00:27:37,698 --> 00:27:38,991
Sayang awak.
487
00:27:40,576 --> 00:27:45,081
Dia wanita paling berjaya
dan kejam dalam industri ini.
488
00:27:45,164 --> 00:27:47,249
Dia ambil separuh kugiran kegemaran saya.
489
00:27:47,333 --> 00:27:49,126
Ya, dia dah tak macam dulu.
490
00:27:49,210 --> 00:27:51,128
- Awak nampak muka dia?
- Amanda. Hei.
491
00:27:51,212 --> 00:27:54,173
- Awak sampai pun. Awak juga.
- Seronok jumpa.
492
00:27:54,256 --> 00:27:56,050
- Apa khabar?
- Baik.
493
00:27:56,133 --> 00:27:59,845
- Kugiran bagaimana? Dah sedia?
- Tentulah. Ya.
494
00:28:01,889 --> 00:28:04,016
Tony kata tiket habis dijual.
495
00:28:04,100 --> 00:28:06,644
- Bukan sebab Kitty Hawk.
- Barisan sangat panjang.
496
00:28:06,727 --> 00:28:08,938
- Awak nampak Danny Mace di bar?
- Lantaklah.
497
00:28:09,021 --> 00:28:11,273
- Kita akan buat dia kagum.
- Tentulah.
498
00:28:12,108 --> 00:28:14,026
Semua, tengok siapa saya jumpa.
499
00:28:14,110 --> 00:28:15,903
- Hei.
- Apa khabar?
500
00:28:15,986 --> 00:28:16,821
- Hei.
- Hei.
501
00:28:16,904 --> 00:28:19,865
Hei, semua. Hei, Runarounds.
Kita bagaimana?
502
00:28:19,949 --> 00:28:21,283
- Rasa mantap.
- Gementar.
503
00:28:21,367 --> 00:28:24,120
- Boleh tahan.
- Gementar sikit? Okey.
504
00:28:24,662 --> 00:28:27,123
Sebelum kamu naik, satu nasihat, okey?
505
00:28:27,206 --> 00:28:30,418
Lawrence ada tabiat ini.
Dia benci kugiran banyak bercakap.
506
00:28:30,501 --> 00:28:32,711
- Antara lagu?
- Antara, sebelum, selepas.
507
00:28:32,795 --> 00:28:35,589
- Jangan banyak cakap. Lagu saja.
- Kalau nak muntah?
508
00:28:35,673 --> 00:28:37,842
Saya pun sama. Kita muntah bersama.
509
00:28:37,925 --> 00:28:40,386
- Kenapa awak gementar?
- Saya yakinkan bos datang.
510
00:28:40,469 --> 00:28:43,097
Jadi kalau persembahan kamu teruk,
habislah saya.
511
00:28:43,180 --> 00:28:45,057
- Tapi itu takkan jadi, bukan?
- Tak.
512
00:28:45,141 --> 00:28:46,642
- Tak.
- Jangan buat teruk.
513
00:28:47,184 --> 00:28:49,478
- Persembahan cemerlang.
- Bagus. Cemerlang.
514
00:28:49,562 --> 00:28:51,397
- Awak sembang dengan saya.
- Okey.
515
00:28:51,480 --> 00:28:52,606
Semoga berjaya.
516
00:28:52,690 --> 00:28:55,609
Saya pun boleh sembang.
Saya pandai sembang.
517
00:28:56,527 --> 00:29:00,114
Awak patut tunggu sini,
mereka mungkin perlukan awak.
518
00:29:00,197 --> 00:29:01,407
Yalah. Kerja pengurus.
519
00:29:01,490 --> 00:29:04,368
- Ya, pengurus. Babai.
- Jumpa nanti.
520
00:29:07,246 --> 00:29:08,289
Hei, Lawrence.
521
00:29:09,248 --> 00:29:11,417
Ramai orang datang untuk The Runarounds.
522
00:29:11,500 --> 00:29:14,253
- Harap mereka bagus.
- Saya harap bagus.
523
00:29:15,087 --> 00:29:17,715
Katanya kamu semua sangat berbakat,
524
00:29:17,798 --> 00:29:19,467
tapi sikap tak profesional.
525
00:29:19,842 --> 00:29:22,344
- Itu akan jadi?
- Tak. Kami akan jaga sikap.
526
00:29:22,428 --> 00:29:24,555
- Bersikap baik.
- Bagus. Jadi profesional.
527
00:29:26,056 --> 00:29:27,766
Apa perasaan awak, Toosh?
528
00:29:29,852 --> 00:29:31,270
Saya sangat gementar.
529
00:29:32,313 --> 00:29:34,899
Saya dengar Lawrence McGill
ada menonton malam ini.
530
00:29:35,399 --> 00:29:37,985
Terima kasih. Membantu.
531
00:29:38,694 --> 00:29:39,695
Hei.
532
00:29:40,237 --> 00:29:42,156
Kalau awak nak bayangkan saya bogel,
533
00:29:42,907 --> 00:29:43,908
boleh saja.
534
00:29:44,283 --> 00:29:45,284
Saya...
535
00:29:45,951 --> 00:29:48,162
Buat habis-habisan. Cari saya nanti.
536
00:29:48,245 --> 00:29:49,079
Okey.
537
00:29:59,340 --> 00:30:01,175
- Saya akan kenalkan.
- Terima kasih.
538
00:30:04,053 --> 00:30:06,472
Okey, semua. Harap semua berseronok.
539
00:30:06,555 --> 00:30:08,933
- Hei, Amanda.
- Awak sampai pun.
540
00:30:11,977 --> 00:30:13,979
Muka baharu yang akan naik kejap lagi
541
00:30:14,063 --> 00:30:17,274
datang dari Wilmington,
Carolina Utara yang indah.
542
00:30:19,610 --> 00:30:22,363
Ada yang beritahu saya
mereka biasa-biasa saja.
543
00:30:22,446 --> 00:30:23,531
Saya tak percaya.
544
00:30:23,614 --> 00:30:26,742
Bersiap sedia untuk
aksi luar biasa mereka ini,
545
00:30:26,825 --> 00:30:30,871
pertama kali membuat persembahan
di Kill Devil Ballroom,
546
00:30:30,955 --> 00:30:32,081
The Runarounds!
547
00:30:32,164 --> 00:30:37,545
Itu dia!
548
00:30:37,628 --> 00:30:39,004
Okey, semua. Berkumpul.
549
00:30:39,088 --> 00:30:42,424
Dengar sini. Ini cuma persembahan biasa.
Mampuslah wakil Galaxy.
550
00:30:42,508 --> 00:30:44,635
- Kita buat habis-habisan.
- Ya, geng.
551
00:30:44,718 --> 00:30:46,887
- Sayang semua.
- Buat penuh semangat.
552
00:30:46,971 --> 00:30:49,306
- Baik.
- Saya rasa nak muntah.
553
00:30:49,390 --> 00:30:51,225
- Saya beri 30 saat.
- Wyatt, okey?
554
00:30:51,308 --> 00:30:53,102
Awak boleh, Bez!
555
00:30:53,769 --> 00:30:56,313
Ayuh! Semangat!
556
00:31:03,946 --> 00:31:05,114
Itu Charlie Cooper?
557
00:31:05,197 --> 00:31:08,075
Bukan, tapi maknanya dia di sini.
558
00:31:11,161 --> 00:31:12,162
Okey.
559
00:31:24,383 --> 00:31:26,385
Ya Tuhan.
560
00:31:28,178 --> 00:31:29,263
Ayuh!
561
00:31:47,406 --> 00:31:49,742
- Awak okey?
- Ya.
562
00:31:53,454 --> 00:31:56,624
Kill Devil Ballroom, apa khabar malam ini?
563
00:31:57,916 --> 00:32:01,211
Kami The Runarounds.
Kami teruja bermain di Kill Devil.
564
00:32:01,295 --> 00:32:02,421
Jujur cakap.
565
00:32:02,504 --> 00:32:07,843
Saya alami hari paling pelik
dalam hidup saya.
566
00:32:07,926 --> 00:32:09,011
Sedihnya.
567
00:32:09,094 --> 00:32:09,970
Ya, saya pun.
568
00:32:11,472 --> 00:32:13,807
Saya takkan cerita.
569
00:32:13,891 --> 00:32:16,101
Jom kita layan muzik saja, okey?
570
00:32:26,070 --> 00:32:28,656
Kenapa aku selalu sembunyi?
571
00:32:28,739 --> 00:32:31,408
Nak khayal pun rasa tak jadi
572
00:32:31,492 --> 00:32:34,286
Kita berpusing tanpa arah
lari dari segalanya
573
00:32:34,370 --> 00:32:37,122
Kau balut aku macam selofan
574
00:32:37,873 --> 00:32:41,418
Berlari keluar rumah
dengan tangan dalam poket
575
00:32:41,502 --> 00:32:43,671
Patutnya aku fikir masak-masak
576
00:32:43,754 --> 00:32:47,007
Setiap kali memanggilmu, aku mual
577
00:32:47,091 --> 00:32:49,009
Kau buat mod aku ke laut
578
00:32:49,093 --> 00:32:52,471
Senyum paksa sentiasa
Mula rasa penat
579
00:32:52,554 --> 00:32:56,934
Bawa ke mentari cerah
Bocor macam paip pecah
580
00:32:57,017 --> 00:32:59,812
Aku pun tak tahu
Aku pun tak tahu sebabnya
581
00:32:59,895 --> 00:33:02,523
Kenapa aku selalu sembunyi?
582
00:33:02,606 --> 00:33:05,401
Nak khayal pun rasa tak jadi
583
00:33:05,484 --> 00:33:07,945
Kita berpusing tanpa arah
lari dari segalanya
584
00:33:08,028 --> 00:33:11,115
Kau balut aku macam selofan
585
00:33:11,198 --> 00:33:16,036
Entah kenapa aku peduli
586
00:33:16,120 --> 00:33:19,373
Tak pernah tahu
587
00:33:19,456 --> 00:33:22,418
Tak pernah mengerti
588
00:33:22,501 --> 00:33:25,045
Aku tak mampu tunggu lagi
589
00:33:25,129 --> 00:33:30,676
Aku tenggelam bawah bayangmu
590
00:33:30,759 --> 00:33:33,804
Sentiasa di bawahmu
591
00:33:33,887 --> 00:33:36,265
Kenapa aku selalu sembunyi?
592
00:33:36,348 --> 00:33:38,892
Nak khayal pun rasa tak jadi
593
00:33:38,976 --> 00:33:41,854
Kita berpusing tanpa arah
lari dari segalanya
594
00:33:41,937 --> 00:33:44,857
Kau balut aku macam selofan
595
00:33:44,940 --> 00:33:47,609
Aku tak bertindak, aku menyendiri
596
00:33:47,693 --> 00:33:50,487
Terkadang rasa macam nak lemas
597
00:33:50,571 --> 00:33:52,948
Semua masalah kita cipta
598
00:33:53,031 --> 00:33:56,076
Kau balut aku macam selofan
599
00:33:58,328 --> 00:33:59,163
Itu dia!
600
00:34:12,760 --> 00:34:14,511
Ya, boleh tahan.
601
00:34:15,721 --> 00:34:17,765
Okey. Lagu seterusnya
602
00:34:17,848 --> 00:34:20,768
saya tulisnya bersama kawan istimewa
yang hadir malam ini.
603
00:34:20,851 --> 00:34:23,645
Dia tak pernah dengar
lagu ini sampai habis.
604
00:34:25,230 --> 00:34:26,523
Ini untuk dia.
605
00:34:26,607 --> 00:34:28,025
Sophia.
606
00:34:31,653 --> 00:34:37,493
Aku tak pernah tahu
607
00:34:37,785 --> 00:34:41,079
Kita boleh buang lagu sedih kita
608
00:34:41,163 --> 00:34:45,125
Sekian lama kita menulisnya
609
00:34:45,584 --> 00:34:50,672
Aku akan buktikan
610
00:34:50,756 --> 00:34:54,134
Ada hujah untuk jatuh cinta
611
00:34:54,218 --> 00:34:58,347
Walau kita tak boleh sepenuh hati mencinta
612
00:34:58,889 --> 00:35:01,850
Dua insan hipokrit
613
00:35:01,934 --> 00:35:05,729
Dua-dua diam membisu
614
00:35:28,293 --> 00:35:29,294
Ya!
615
00:35:35,968 --> 00:35:39,263
Berpura-pura dalam perasaan
616
00:35:39,346 --> 00:35:42,850
Semua hanya dusta
617
00:35:42,933 --> 00:35:45,727
Kau pun sama
618
00:35:45,811 --> 00:35:50,023
Kenapa kita berpura-pura?
Kau sering ragu curiga
619
00:35:54,319 --> 00:35:59,825
Aku tak pernah tahu
620
00:36:00,242 --> 00:36:03,579
Kita boleh buang lagu sedih kita
621
00:36:03,662 --> 00:36:07,499
Sekian lama kita menulisnya
622
00:36:08,250 --> 00:36:13,505
Aku akan buktikan
623
00:36:13,589 --> 00:36:14,882
Ada hujah jatuh cinta
624
00:36:14,965 --> 00:36:17,384
Hei. Saya silap. Saya nak balik.
625
00:36:17,467 --> 00:36:18,802
- Awak okey?
- Ya.
626
00:36:18,886 --> 00:36:21,221
Boleh pastikan Rachel balik asrama?
627
00:36:21,305 --> 00:36:23,223
- Awak pasti? Baru lagu kedua.
- Ya.
628
00:36:23,307 --> 00:36:24,641
- Hei, nak saya ikut?
- Tak.
629
00:36:24,725 --> 00:36:25,559
Okey.
630
00:36:25,642 --> 00:36:28,061
Dua-dua diam membisu
631
00:36:28,145 --> 00:36:30,898
Dua insan hipokrit
632
00:36:32,274 --> 00:36:35,569
Awak bertuah. Saya rasa mereka bagus.
633
00:36:40,073 --> 00:36:43,160
- Charlie, apa awak buat?
- Main lagu seterusnya tanpa saya.
634
00:36:43,243 --> 00:36:44,411
- Apa? Charlie...
- Buat.
635
00:36:44,494 --> 00:36:45,871
Awak nyanyi lagu lepas ini.
636
00:36:49,625 --> 00:36:51,501
- Charlie.
- Tunggu. Hei.
637
00:36:51,585 --> 00:36:52,419
Sophia, tunggu.
638
00:36:52,961 --> 00:36:54,671
- Charlie, tak guna.
- Apa jadah?
639
00:36:55,005 --> 00:36:57,090
Nanti. Dia nak ke mana? Iz.
640
00:36:57,174 --> 00:37:00,302
Apa halnya itu? Saya buang masa saja.
641
00:37:01,178 --> 00:37:03,722
Tak sangka dia buat perangai lagi.
642
00:37:04,348 --> 00:37:07,517
Tumpang lalu. Maaf. Hei, Sophia. Tunggu.
643
00:37:07,809 --> 00:37:09,478
Tunggu sekejap. Saya cakap.
644
00:37:09,561 --> 00:37:11,146
- Beri saya masa.
- Apa awak buat?
645
00:37:11,229 --> 00:37:14,024
- Apa jadah?
- Teruskan.
646
00:37:14,107 --> 00:37:16,151
- Main "It's a Wash."
- Apa?
647
00:37:16,234 --> 00:37:18,904
- Memang pun. Rosak jadinya.
- Kira.
648
00:37:23,241 --> 00:37:24,826
Ini tentang senapang cat.
649
00:37:26,161 --> 00:37:28,080
- Awak buat persembahan.
- Lantaklah.
650
00:37:28,163 --> 00:37:29,998
- Lantak.
- Pergi sambung persembahan.
651
00:37:30,082 --> 00:37:32,751
Saya tak nak.
Semua tak penting tanpa awak.
652
00:37:32,834 --> 00:37:34,336
- Awak okey?
- Saya okey.
653
00:37:34,962 --> 00:37:37,923
Semua yang awak nak, ada di dalam sana,
boleh awak masuk?
654
00:37:38,006 --> 00:37:40,676
Itu tak bermakna kalau awak tiada
dalam hidup saya.
655
00:37:40,759 --> 00:37:43,762
- Boleh kita cakap kejap.
- Awak di mana semalam?
656
00:37:44,304 --> 00:37:46,932
- Kenapa tak jemput saya?
- Masalah keluarga.
657
00:37:47,015 --> 00:37:49,768
Memang teruk dan saya nak bersama awak.
658
00:37:49,851 --> 00:37:53,522
Awak tahu saya perlu berdepan
alasan yang sama seumur hidup?
659
00:37:53,605 --> 00:37:56,191
- Saya perlukan tempat bergantung.
- Awak boleh.
660
00:37:56,274 --> 00:37:58,110
Yang ada walau keadaan teruk
661
00:37:58,193 --> 00:38:01,238
sebab saya ambil pengajaran
sesuatu pasti akan jadi,
662
00:38:01,321 --> 00:38:03,907
- dan saya perlu...
- Ayah saya orang lain, okey?
663
00:38:05,200 --> 00:38:06,034
Apa?
664
00:38:07,619 --> 00:38:10,706
Ayah kandung saya ialah Catesby Shaw.
665
00:38:12,833 --> 00:38:15,335
Ibu bapa saya menipu saya seumur hidup.
666
00:38:20,465 --> 00:38:21,383
Ya Tuhan.
667
00:38:22,259 --> 00:38:25,095
Charlie, saya... Awak...
668
00:38:25,178 --> 00:38:28,598
Saya rasa terganggu
dan langsung terlupa masa.
669
00:38:28,682 --> 00:38:29,975
Ya, tak apa. Sudah.
670
00:38:30,058 --> 00:38:32,102
- Saya nak bersama awak.
- Jangan jelaskan.
671
00:38:32,185 --> 00:38:33,854
- Tak apa.
- Saya nak bersama awak.
672
00:38:33,937 --> 00:38:35,647
- Tak apa. Sudah.
- Saya cinta awak.
673
00:38:39,484 --> 00:38:40,360
Okey.
674
00:38:41,570 --> 00:38:46,283
Satu demi satu. Awak baru saja
lalui hari-hari yang merumitkan.
675
00:38:46,366 --> 00:38:49,828
Cakap kalau awak tiada perasaan
pada saya, saya takkan ganggu awak.
676
00:38:53,623 --> 00:38:54,541
Saya tak boleh.
677
00:38:55,751 --> 00:38:58,086
Tak boleh apa? Kita?
678
00:38:59,337 --> 00:39:01,381
Tak boleh cakap saya tak cinta awak.
679
00:39:13,769 --> 00:39:14,853
- Okey.
- Okey.
680
00:39:14,936 --> 00:39:17,773
- Dengar sini.
- Saya dengar. Saya di sini.
681
00:39:17,856 --> 00:39:19,775
- Kugiran awak atas pentas.
- Ya.
682
00:39:19,858 --> 00:39:21,902
Kugiran awak paling sayang di dunia.
683
00:39:21,985 --> 00:39:24,738
- Saya sayang awak.
- Yalah. Kugiran pun sayang.
684
00:39:24,821 --> 00:39:27,324
Kalau awak rosakkan sebab
awak keluar kejar saya,
685
00:39:27,407 --> 00:39:29,451
saya akan rasa bersalah seumur hidup.
686
00:39:29,534 --> 00:39:32,537
Awak akan benci saya.
Jadi, naik semula atas pentas.
687
00:39:32,621 --> 00:39:35,248
- Okey.
- Pergi buat sehabis baik. Pergi.
688
00:39:40,087 --> 00:39:42,297
- Ikut saya. Tolonglah.
- Okey.
689
00:39:42,380 --> 00:39:43,298
Ya?
690
00:39:43,882 --> 00:39:45,467
- Okey. Cepat.
- Ya?
691
00:39:45,550 --> 00:39:47,511
- Jom. Awak tak boleh rosakkan.
- Okey.
692
00:39:47,594 --> 00:39:49,096
Sayang, semua lesap
693
00:39:50,514 --> 00:39:53,266
Semua lenyap
694
00:39:53,350 --> 00:39:55,894
Semua pudar, sayang
695
00:39:55,977 --> 00:39:57,479
Semuanya dah tiada
696
00:40:01,024 --> 00:40:02,067
Terima kasih.
697
00:40:03,318 --> 00:40:04,402
Ayuh, semua.
698
00:40:04,486 --> 00:40:06,696
Kita tiada lagu lagi tanpa dia.
699
00:40:06,780 --> 00:40:07,948
Di mana Charlie?
700
00:40:08,031 --> 00:40:09,866
- Saya di sini.
- Awak ke mana?
701
00:40:09,950 --> 00:40:11,284
Maaf, semua. Lekas.
702
00:40:11,368 --> 00:40:14,037
- Nasib baik.
- Lagu baru.
703
00:40:15,872 --> 00:40:18,250
Maaf keluar mendadak. Saya dah kembali.
704
00:40:18,875 --> 00:40:21,878
- Kamu nak dengar lagu baru?
- Ya!
705
00:40:26,133 --> 00:40:27,300
- Awak okey?
- Saya okey.
706
00:40:27,384 --> 00:40:29,803
- Ya, bagus.
- Ayuh, Charlie.
707
00:40:39,062 --> 00:40:42,941
Kawan-kawan tinggalkan aku
jauh di belakang
708
00:40:45,861 --> 00:40:49,406
Mereka tak tahu betapa besar
maknanya kepadaku
709
00:40:52,325 --> 00:40:56,246
Mak cakap aku nampak lesu
710
00:40:58,456 --> 00:41:02,377
Dia tak tahu
Apa yang betul dan salah buatku
711
00:41:04,337 --> 00:41:07,299
Tak lama lagi semua melangkah pergi
712
00:41:07,382 --> 00:41:10,218
Lupa kata-kata semua lagu kita
713
00:41:10,760 --> 00:41:13,430
Cuma nama yang hidup dalam jiwa
714
00:41:13,972 --> 00:41:16,683
Fikiran yang lenyap sebelum pagi menjelang
715
00:41:17,142 --> 00:41:20,228
Mungkin bertahun-tahun dari sekarang
716
00:41:20,312 --> 00:41:23,190
Kau akan dengar rintihan dari selatan
717
00:41:23,273 --> 00:41:26,443
Beberapa budak Carolina
718
00:41:26,526 --> 00:41:30,322
Lagu-lagu usang akan kembali semula
719
00:41:40,874 --> 00:41:43,335
Ayuh!
720
00:41:44,252 --> 00:41:48,423
Kalau kau tak nak keluar malam ini
721
00:41:48,506 --> 00:41:52,844
Kau tahu aku kan pulang bersamamu
722
00:41:55,472 --> 00:41:59,643
Kian lelah dengan cahaya kota palsu
723
00:41:59,726 --> 00:42:04,231
Aku pun dah mula rasa begitu
724
00:42:06,942 --> 00:42:11,780
Aku tetap denganmu
Lewati hari-hari yang berubah
725
00:42:11,863 --> 00:42:15,575
Walau lapisan dirimu terlerai perlahan
726
00:42:18,119 --> 00:42:22,707
Kerana denganmu
Jantungku laju tak menentu, mungkin
727
00:42:22,791 --> 00:42:27,003
Beginilah rasa yang sepatutnya
728
00:42:28,338 --> 00:42:31,216
Bersamamu
729
00:42:32,008 --> 00:42:33,927
Semuanya baik
730
00:42:34,010 --> 00:42:36,888
Bersamamu
731
00:42:36,972 --> 00:42:39,683
Bar sepi, itulah malam yang indah
732
00:42:39,766 --> 00:42:42,269
Aku mahukannya kembali
733
00:42:42,352 --> 00:42:45,480
Apa yang sudah aku miliki
734
00:42:45,563 --> 00:42:47,941
Bersamamu
735
00:42:48,650 --> 00:42:51,194
Indahnya hidup
736
00:43:23,268 --> 00:43:24,144
Ayuh!
737
00:43:24,227 --> 00:43:27,647
Kawan-kawan tinggalkan aku
jauh di belakang
738
00:43:30,358 --> 00:43:33,695
Mereka tak tahu betapa besar
maknanya kepadaku
739
00:43:33,778 --> 00:43:36,197
Mereka tak tahu
740
00:43:36,281 --> 00:43:39,492
Mak cakap aku nampak lesu
741
00:43:39,576 --> 00:43:41,619
Aku nampak lesu
742
00:43:41,703 --> 00:43:44,622
Tapi mereka tak tahu
Apa yang betul dan salah buatku
743
00:43:44,706 --> 00:43:46,958
Dia tak tahu
Ya, dia tak tahu
744
00:43:47,042 --> 00:43:49,919
Kalau kau tak nak keluar malam ini
745
00:43:50,003 --> 00:43:51,880
Kalau kau tak nak keluar
746
00:43:51,963 --> 00:43:54,758
Kau tahu aku kan pulang bersamamu
747
00:43:54,841 --> 00:44:00,138
Kau tahu aku kan pulang bersamamu
748
00:44:00,221 --> 00:44:02,891
Semuanya baik
749
00:44:02,974 --> 00:44:05,643
Bersamamu
750
00:44:05,727 --> 00:44:07,937
Bar sepi, itulah malam yang indah
751
00:44:08,021 --> 00:44:09,314
Saya tak peduli.
752
00:44:09,397 --> 00:44:11,399
Aku mahukannya kembali
753
00:44:11,483 --> 00:44:14,402
Apa yang sudah aku miliki
754
00:44:14,486 --> 00:44:16,905
Bersamamu
755
00:44:17,405 --> 00:44:19,783
Indahnya hidup
756
00:44:50,146 --> 00:44:53,108
Terima kasih. Kitty Hawk selepas ini.
Teruskan menonton.
757
00:44:57,195 --> 00:45:00,657
Beritahu Phoebe
terima kasih kerana menyukai lelaki itu.
758
00:45:01,032 --> 00:45:02,325
Diamlah.
759
00:45:02,659 --> 00:45:05,078
Runarounds!
760
00:45:05,161 --> 00:45:06,746
Ayuh!
761
00:45:06,830 --> 00:45:07,789
Hebatnya.
762
00:45:08,331 --> 00:45:10,083
Ya Tuhan. Mereka hebat.
763
00:45:10,417 --> 00:45:11,751
Itu dia.
764
00:45:13,086 --> 00:45:14,087
Seronoknya!
765
00:45:17,382 --> 00:45:19,467
- Persembahan terbaik.
- Mantap!
766
00:45:19,551 --> 00:45:21,219
- Hebat!
- Macam itulah!
767
00:45:22,762 --> 00:45:24,431
Hei, tengok siapa datang.
768
00:45:24,514 --> 00:45:26,724
Syabas, semua. Cemerlang.
769
00:45:26,808 --> 00:45:29,394
Saya ada Lawrence dan Jeremy.
Boleh mereka masuk?
770
00:45:29,477 --> 00:45:31,438
Silakan. Tahu mereka nak cakap apa?
771
00:45:31,521 --> 00:45:33,064
Tak. Tapi...
772
00:45:35,859 --> 00:45:37,652
Dia nampak optimistik.
773
00:45:42,740 --> 00:45:44,409
Tuan-tuan.
774
00:45:44,492 --> 00:45:47,871
Saya Lawrence. Terima kasih
luangkan masa jumpa saya. Boleh duduk?
775
00:45:47,954 --> 00:45:49,873
Sama-sama. Silakan duduk.
776
00:45:49,956 --> 00:45:51,791
Saya ada penerbangan lepas ini
777
00:45:51,875 --> 00:45:55,170
tapi saya nak jumpa kamu
secara bersemuka sebelum pergi.
778
00:45:55,253 --> 00:45:59,090
Satu penghormatan bagi kami
encik datang tonton persembahan kami...
779
00:45:59,174 --> 00:46:02,844
Beberapa perkara.
Pertama, Galaxy takkan ambil kamu.
780
00:46:06,347 --> 00:46:07,223
Apa?
781
00:46:08,641 --> 00:46:11,603
Dengan hormatnya, En. McGill,
kami cemerlang malam ini.
782
00:46:11,686 --> 00:46:13,021
Awak belum di tahap itu.
783
00:46:13,563 --> 00:46:15,023
Itu jawapannya.
784
00:46:15,857 --> 00:46:18,818
Awak pemuzik dan penulis lagu yang bagus.
785
00:46:18,902 --> 00:46:21,029
Tapi awak belum lagi bintang rock.
786
00:46:22,197 --> 00:46:26,075
Aksi awak tadi,
tiba-tiba lari dari pentas begitu.
787
00:46:26,159 --> 00:46:28,077
Nampak, itu tak profesional.
788
00:46:28,161 --> 00:46:30,288
Saya tahu tindakan itu bodoh, maaf.
789
00:46:30,371 --> 00:46:32,207
Saya cuma ada masalah peribadi yang...
790
00:46:32,290 --> 00:46:35,793
Nampak, penyanyi profesional
akan ketepikan dulu masalah peribadi.
791
00:46:39,756 --> 00:46:41,883
Cuba tengok dari pandangan saya.
792
00:46:41,966 --> 00:46:43,051
Kalau saya merantau
793
00:46:43,134 --> 00:46:46,387
belanjakan sejuta dolar untuk
geng remaja yang memenuhi kelab,
794
00:46:46,471 --> 00:46:49,766
- saya akan gulung tikar.
- En. McGill, kami lebih lagi.
795
00:46:49,849 --> 00:46:51,434
Encik pun nampak.
796
00:46:51,518 --> 00:46:53,436
Bagaimana dengan reaksi penonton?
797
00:46:53,520 --> 00:46:56,648
Jujur cakap. Kamu ada sesuatu.
798
00:46:57,482 --> 00:47:00,527
Dia ini, yang asyik cakap begitu.
799
00:47:02,987 --> 00:47:05,990
Saya perlu balik New York. Semoga berjaya.
800
00:47:06,074 --> 00:47:08,535
- Terima kasih.
- Syabas.
801
00:47:08,618 --> 00:47:09,911
- Terima kasih datang.
- Ya.
802
00:47:10,828 --> 00:47:13,748
- Terima kasih tonton persembahan kami.
- Sama-sama.
803
00:47:14,249 --> 00:47:15,250
Syabas.
804
00:47:22,382 --> 00:47:24,634
Saya tahu kamu kecewa. Saya simpati.
805
00:47:28,596 --> 00:47:29,722
Nanti saya telefon.
806
00:47:32,058 --> 00:47:33,560
Maaf kita gagal.
807
00:47:38,690 --> 00:47:39,566
Tak guna!
808
00:47:50,952 --> 00:47:52,704
Amanda, saya perlu balik dulu.
809
00:47:52,787 --> 00:47:55,748
- Saya ingatkan awak lepak dulu.
- Saya minta maaf.
810
00:47:57,500 --> 00:48:00,295
- Sayang sekali. Izzy, jom.
- Saya tahu.
811
00:48:23,943 --> 00:48:25,486
- Hei.
- Hei.
812
00:48:25,570 --> 00:48:28,281
Saya dengar. Sayang sekali.
813
00:48:28,573 --> 00:48:31,659
- Ya, tak sebagus kami sangka.
- Ya.
814
00:48:33,077 --> 00:48:34,829
Kami nak balik Wilmington.
815
00:48:34,912 --> 00:48:37,206
Saya boleh tumpangkan.
Mungkin ceriakan awak.
816
00:48:37,707 --> 00:48:39,208
Baiknya awak.
817
00:48:40,209 --> 00:48:41,252
Saya tak boleh.
818
00:48:43,338 --> 00:48:47,133
Awak tak boleh, sebab awak tak nak atau...
819
00:48:50,470 --> 00:48:52,722
Saya hargai awak beri kami kerja ini.
820
00:48:52,805 --> 00:48:55,808
Sopan santun buat saya nak muntah.
821
00:48:58,061 --> 00:48:59,646
Awak akan bosan dengan dia.
822
00:49:05,109 --> 00:49:06,402
Telefon saya bila bosan.
823
00:49:08,404 --> 00:49:09,530
Beginilah.
824
00:49:10,448 --> 00:49:11,449
Saya takkan bosan.
825
00:49:12,617 --> 00:49:14,118
Panggil Neil. Kita gerak.
826
00:49:14,202 --> 00:49:17,538
Tak. Dia naik bas mewah
tak senonoh Phoebe.
827
00:49:17,622 --> 00:49:19,749
- Dia tak ikut.
- Seriuslah?
828
00:49:19,832 --> 00:49:23,211
Jangan rasa kasihan.
Salah saya suka muka jambu.
829
00:49:23,294 --> 00:49:25,213
Kami ada ruang kalau nak tumpang.
830
00:49:25,296 --> 00:49:27,548
- Tak apa.
- Hei, Ruthie.
831
00:49:28,549 --> 00:49:30,510
Boleh saya tumpang balik dengan awak?
832
00:49:30,593 --> 00:49:34,347
- Tak ikut kami?
- Tak. Jumpa di Wilmington.
833
00:49:36,474 --> 00:49:38,309
- Hai
- Hai.
834
00:49:40,311 --> 00:49:41,229
Jadi...
835
00:49:43,398 --> 00:49:44,440
pasal tumpang...
836
00:49:44,524 --> 00:49:46,859
Bayar minyak kereta saya
dan belikan Cinnabon.
837
00:49:48,236 --> 00:49:49,696
Ya, boleh saja.
838
00:49:50,988 --> 00:49:52,573
- Okey.
- Okey.
839
00:49:55,076 --> 00:49:57,412
Semasa kita menuju hujung minggu...
840
00:49:57,495 --> 00:50:00,081
...geng keluar sekarang. NC State hangat...
841
00:50:07,130 --> 00:50:10,133
- Saya tak boleh dengar lagu sekarang.
- Nanti.
842
00:50:10,216 --> 00:50:12,135
Lagunya sedap. Jangan tukar.
843
00:50:12,218 --> 00:50:13,928
- Kamu serius?
- Serius.
844
00:50:14,011 --> 00:50:16,139
- Lagu ini bermakna.
- Mendalam. Emosi.
845
00:50:16,222 --> 00:50:18,349
- Kita beremosi sekarang.
- Liriknya menusuk.
846
00:50:18,433 --> 00:50:19,350
Dengar saja.
847
00:50:19,767 --> 00:50:22,395
Setiap langkah aku ambil
848
00:50:22,478 --> 00:50:24,814
Setiap gerak aku buat
849
00:50:24,897 --> 00:50:28,151
Rasa sesat tiada arah
850
00:50:29,026 --> 00:50:31,404
Keyakinanku bergoncang
851
00:50:31,487 --> 00:50:33,448
Tapi aku...
852
00:50:33,948 --> 00:50:36,784
Aku perlu terus cuba
853
00:50:37,618 --> 00:50:41,831
Aku tak boleh menunduk
854
00:50:44,500 --> 00:50:47,378
Sentiasa akan ada cabaran besar lain
855
00:50:47,462 --> 00:50:50,339
Aku akan sentiasa cuba atasinya
856
00:50:50,423 --> 00:50:53,259
Sentiasa akan ada perjuangan menanjak
857
00:50:53,342 --> 00:50:56,512
Kadangkala aku perlu tewas
858
00:50:56,596 --> 00:50:59,348
Tak penting secepat mana aku sampai
859
00:50:59,432 --> 00:51:05,438
Tak penting apa yang menanti
Di hujung sana
860
00:51:07,315 --> 00:51:11,694
Pendakiannya yang penting
861
00:51:11,778 --> 00:51:12,945
Geng, itu treler kita?
862
00:51:13,488 --> 00:51:16,491
- Itu treler kita.
- Tak guna.
863
00:51:16,574 --> 00:51:17,533
Sayangku!
864
00:51:21,662 --> 00:51:22,872
Charlie, ada trak!
865
00:51:24,457 --> 00:51:25,458
Tahan!
866
00:51:30,755 --> 00:51:31,839
Awak biar betul.
867
00:51:34,008 --> 00:51:35,009
Apa jadah!
868
00:51:48,481 --> 00:51:50,316
Tak guna.
869
00:52:02,411 --> 00:52:05,122
Itu semua barang kita.
870
00:52:05,206 --> 00:52:06,290
Tak guna!
871
00:52:12,630 --> 00:52:14,090
Tak guna.
872
00:52:15,299 --> 00:52:17,260
Awak kata semua akan menjadi.
873
00:52:17,927 --> 00:52:19,887
Kejap. Saya pun tak nak jadi begini.
874
00:52:19,971 --> 00:52:22,014
Kita di sini, di jalan entah mana.
875
00:52:22,390 --> 00:52:25,476
Semua barang rosak.
Untuk ini saya korbankan kolej?
876
00:52:25,560 --> 00:52:28,437
- Awak paling teruk!
- Topher. Tenang.
877
00:52:28,521 --> 00:52:29,689
Topher, tenang.
878
00:52:29,772 --> 00:52:31,440
Awak buat lagi, Charlie.
879
00:52:34,151 --> 00:52:35,611
Awak buat lagi.
880
00:52:36,737 --> 00:52:37,864
Musnahkan impian kami.
881
00:52:38,573 --> 00:52:41,284
Ini sama macam pesta daerah.
882
00:52:41,367 --> 00:52:43,870
Kecuali kali ini, peluang ini penting
883
00:52:43,953 --> 00:52:45,872
dan awak musnahkan peluang kami semua.
884
00:52:45,955 --> 00:52:49,000
- Hei, tenang. Awak serius? Sudah.
- Apa?
885
00:52:49,083 --> 00:52:51,919
Kita semua kecewa,
terutamanya Charlie. Ingat ayah dia?
886
00:52:52,003 --> 00:52:52,920
Ayah saya pula?
887
00:52:53,004 --> 00:52:55,548
Ayah saya kata saya bodoh
888
00:52:55,631 --> 00:52:59,468
kerana percaya
kugiran bodoh ini dari awal.
889
00:53:00,052 --> 00:53:01,095
Dia kata begitu?
890
00:53:01,178 --> 00:53:03,306
Sepanjang masa, Wyatt.
891
00:53:04,640 --> 00:53:08,060
- Awak percaya?
- Bukan itu tujuan saya cakap, Charlie!
892
00:53:10,271 --> 00:53:12,815
Celaka!
893
00:53:13,357 --> 00:53:14,567
Tak guna!
894
00:53:17,320 --> 00:53:19,071
Habis. Semua dah tamat.
895
00:53:19,530 --> 00:53:22,366
- Jangan cakap begitu.
- Jangan tersinggung.
896
00:53:23,117 --> 00:53:27,580
Tapi awak tak layak tentukan
bila saya patut angkat kaki.
897
00:53:29,665 --> 00:53:34,503
Kita dah cuba. Kita pergi,
cuba dapatkan kontrak. Tak menjadi.
898
00:53:34,587 --> 00:53:37,673
Sekarang peralatan kita hancur musnah.
899
00:53:40,927 --> 00:53:41,802
Bez.
900
00:53:42,845 --> 00:53:43,846
Lantaklah semua ini.
901
00:53:44,472 --> 00:53:45,806
Telefon peranap barang.
902
00:53:50,478 --> 00:53:51,520
Betul kata dia.
903
00:53:53,898 --> 00:53:54,774
Semua dah tamat.
904
00:54:00,196 --> 00:54:02,698
Topher, jangan percaya. Tolonglah.
905
00:54:04,867 --> 00:54:06,619
Awak nak putus asa saja, Toph?
906
00:54:08,996 --> 00:54:10,498
Mungkin betul kata mereka.
907
00:54:11,123 --> 00:54:12,249
Faham tak?
908
00:54:14,710 --> 00:54:15,753
Kita dah cuba.
909
00:54:47,159 --> 00:54:48,327
Danny Mace.
910
00:54:50,204 --> 00:54:51,580
Awak bersama Lawrence tadi.
911
00:54:51,664 --> 00:54:53,833
Lawrence dan Jeremy.
Saya bekerja di Galaxy.
912
00:54:53,916 --> 00:54:57,128
- Awak tak terbang balik sekali?
- Tak. Saya bermalam di sini.
913
00:54:57,211 --> 00:55:00,047
- Untuk apa?
- Saya nak bincang tentang The Runarounds.
914
00:55:03,884 --> 00:55:07,555
- Hei, buatkan kawan saya...
- Gin dan tonik. Terima kasih.
915
00:55:08,973 --> 00:55:11,017
Dengar sini. Saya ada 30 saat
916
00:55:11,100 --> 00:55:13,436
sebelum saya jatuh kerusi, cepat cakap.
917
00:55:13,519 --> 00:55:15,563
Okey. Danny, saya kenal awak.
918
00:55:15,646 --> 00:55:19,400
Saya kaji kerjaya awak. Awak ambil
hampir separuh kugiran kegemaran saya.
919
00:55:19,483 --> 00:55:24,655
Danny, kita berdua tahu yang awak tahu
betapa bagusnya kugiran ini.
920
00:55:29,577 --> 00:55:31,829
Awak menyampah.
Pemain dram buat awak marah.
921
00:55:31,912 --> 00:55:34,498
Pemain dram dia buang masa saya.
922
00:55:34,582 --> 00:55:37,918
Saya takkan buang masa awak.
Awak Danny Mace. Awak lagi tahu.
923
00:55:38,002 --> 00:55:39,795
Mereka berbakat untuk pergi jauh.
924
00:55:39,879 --> 00:55:41,881
Mereka ada etika kerja dan rupa paras.
925
00:55:41,964 --> 00:55:44,008
Mereka dah pun ada penonton.
926
00:55:46,677 --> 00:55:50,264
- Bos awak tahu awak ada di sini?
- Tak, mereka tak tahu.
927
00:55:52,099 --> 00:55:55,352
- Awak nak tinggalkan Galaxy?
- Bergantung kepada perbualan ini.
928
00:55:59,815 --> 00:56:03,194
Kini dibuka, penerbangan 672 ke Asheville,
di pintu 17B.
929
00:56:03,277 --> 00:56:06,614
- Tak sangka awak pakai kot itu.
- Tak sangka awak nak ke kolej.
930
00:56:07,198 --> 00:56:08,115
Hei.
931
00:56:08,783 --> 00:56:12,495
Saya tak pergi tanpa
akui sesuatu dengan awak.
932
00:56:14,330 --> 00:56:15,206
Ya.
933
00:56:16,791 --> 00:56:21,712
Saya sedar saya suka perempuan.
934
00:56:23,672 --> 00:56:28,636
Okey, saya anggap awak tak maksudkan
awak cuma suka bersama perempuan.
935
00:56:28,719 --> 00:56:33,474
Saya suka. Tapi saya juga
nak berasmara dengan mereka,
936
00:56:33,557 --> 00:56:36,268
atau dengan seorang, atau lebih seorang.
937
00:56:36,894 --> 00:56:40,189
- Macam itulah.
- Sekarang baru jelas.
938
00:56:40,981 --> 00:56:42,650
Saya tak adil dengan awak.
939
00:56:42,733 --> 00:56:45,903
Selama ini,
awak boleh ada teman wanita yang...
940
00:56:45,986 --> 00:56:47,404
Nak berasmara dengan saya?
941
00:56:47,488 --> 00:56:49,990
Lebih kuranglah, selain hal lain.
942
00:56:50,699 --> 00:56:53,661
Okey. Sebab sayakah?
Ada sesuatu saya buat?
943
00:56:53,744 --> 00:56:56,539
- Awak cuma melambatkannya.
- Lambatkan?
944
00:56:56,622 --> 00:56:59,333
Awak lelaki yang hebat.
945
00:56:59,416 --> 00:57:01,877
Saya fikir jika saya bersama
lelaki macam awak,
946
00:57:01,961 --> 00:57:04,421
sesuatu akan berubah dalam diri saya.
Entahlah.
947
00:57:06,382 --> 00:57:07,216
Saya minta maaf.
948
00:57:08,384 --> 00:57:12,388
Penerbangan 842 ke Newark,
bersedia masuk di pintu 12.
949
00:57:12,471 --> 00:57:14,932
Penerbangan 842 ke Newark, pintu 12.
950
00:57:15,015 --> 00:57:17,101
- Saya patut...
- Okey. Ya.
951
00:57:19,353 --> 00:57:20,855
- Boleh?
- Ya.
952
00:57:27,278 --> 00:57:28,112
Amanda.
953
00:57:30,322 --> 00:57:33,284
Apa pun hubungan kita,
saya sentiasa menyukainya,
954
00:57:33,993 --> 00:57:35,244
sebab kita bersama,
955
00:57:36,579 --> 00:57:37,955
selama enam tahun.
956
00:57:39,498 --> 00:57:40,583
Kawan baik saya.
957
00:57:43,085 --> 00:57:44,795
Awak bantu saya kenal diri.
958
00:57:44,879 --> 00:57:47,131
- Awak buat saya berani.
- Peliklah.
959
00:57:47,214 --> 00:57:49,675
- Semua itu.
- Saya tak tahu siapa saya.
960
00:57:50,384 --> 00:57:51,886
Ya, nampaknya tak.
961
00:57:54,930 --> 00:57:56,056
Saya akan rindu awak.
962
00:57:56,682 --> 00:57:59,226
Saya akan rindu awak juga.
Awak nampak bodoh.
963
00:58:03,189 --> 00:58:04,273
Hei, Toph.
964
00:58:05,524 --> 00:58:06,483
Ya.
965
00:58:07,985 --> 00:58:09,486
Kugiran awak bagus.
966
00:58:13,073 --> 00:58:14,366
Seronok, walau sekejap.
967
00:58:22,875 --> 00:58:26,420
TAK TERPILIH: SEBUAH KISAH KUGIRAN AMERIKA
FILEM OLEH RUTHIE BENDER
968
00:59:31,694 --> 00:59:35,364
Bila awak mula buat dokumentari,
awak takkan tahu apa bakal jadi.
969
00:59:35,447 --> 00:59:36,949
Yakah?
970
00:59:37,032 --> 00:59:38,617
Awak fikir awak tahu,
971
00:59:38,701 --> 00:59:42,246
sebab tajuk asal filem saya
ialah "American Dickhead".
972
00:59:42,329 --> 00:59:43,247
Terima kasihlah.
973
00:59:43,330 --> 00:59:46,625
Tapi lama-kelamaan, ia berkembang.
974
00:59:47,501 --> 00:59:48,919
Kita pun sama.
975
00:59:49,503 --> 00:59:51,046
Tanpa lengahkan masa,
976
00:59:51,130 --> 00:59:54,717
ini ialah, "Tak Terpilih:
Sebuah Kisah Kugiran Amerika."
977
01:00:02,641 --> 01:00:06,770
Apa jadi bila lima graduan sekolah tinggi
yang masa depannya masih samar
978
01:00:06,854 --> 01:00:10,524
bergabung membentuk sebuah kugiran
yang tiada siapa peduli?
979
01:00:10,607 --> 01:00:11,859
Mungkin Topher betul.
980
01:00:12,318 --> 01:00:14,278
Mungkin aku memang ketua yang teruk.
981
01:00:15,487 --> 01:00:18,907
Jelas yang aku tak mengemudi
ke lokasi yang kami nak tuju.
982
01:00:20,075 --> 01:00:23,078
Tetapi ketika aku duduk
menonton filem Bender,
983
01:00:23,162 --> 01:00:25,748
aku renung masa depan
dan aku nampak bayangannya.
984
01:00:27,207 --> 01:00:30,169
Aku nampak skrip
yang ditulis hidup untuk kami.
985
01:00:30,836 --> 01:00:34,048
{\an8}TAK TERPILIH: KISAH KUGIRAN AMERIKA
FILEM OLEH RUTHIE BENDER
986
01:00:34,465 --> 01:00:37,092
Topher akan cari jalan
untuk kembali ke Princeton.
987
01:00:37,593 --> 01:00:39,720
Lelaki begitu sentiasa cari jalan.
988
01:00:41,347 --> 01:00:44,933
Bez akan diambil kugiran lain
di New York atau mula kugiran sendiri.
989
01:00:46,101 --> 01:00:48,062
Dia tahu kebolehannya.
990
01:00:48,145 --> 01:00:51,357
Bakat begitu sukar disimpan lama.
991
01:00:52,316 --> 01:00:54,693
Neil akan ambil alih perniagaan keluarga.
992
01:00:54,777 --> 01:00:58,572
Dia tak minat tapi ayah dia
perlukan bantuannya,
993
01:00:59,114 --> 01:01:01,033
jadi dia tak banyak pilihan.
994
01:01:01,116 --> 01:01:03,869
Dia akan jadi pengecat rumah
dan pemain gitar terbaik.
995
01:01:05,662 --> 01:01:08,832
Aku tak nampak
bayangan masa depan Wyatt, pelik.
996
01:01:08,916 --> 01:01:10,918
Aku cuba, tapi samar.
997
01:01:11,001 --> 01:01:13,545
Wyatt sangat berbakat,
998
01:01:13,629 --> 01:01:16,048
tapi banyak beban bertimbun
dalam hidupnya.
999
01:01:16,131 --> 01:01:18,300
Aku doa supaya dia menang juga nanti.
1000
01:01:18,384 --> 01:01:22,721
Bagi aku, Charlie Cooper,
aku jadi penyanyi utama yang gagal.
1001
01:01:24,098 --> 01:01:26,100
Tak romantik langsung.
1002
01:01:26,934 --> 01:01:29,937
Aku ada keluarga
dan kami saling menyayangi
1003
01:01:30,020 --> 01:01:32,398
tapi kami juga saling mengecewakan.
1004
01:01:33,190 --> 01:01:35,651
Aku tak tahu jika keadaan
akan sama macam dulu.
1005
01:01:36,235 --> 01:01:39,947
Akhirnya, aku nampak Sophia. Begitu jelas.
1006
01:01:40,948 --> 01:01:44,451
Dia bertemu seorang lelaki di kolej
dan mereka berdua doktor.
1007
01:01:44,535 --> 01:01:47,704
Mereka ada anak.
Dia jalani kehidupan terbaik.
1008
01:01:48,205 --> 01:01:50,416
Aku bayangkan detik ini.
1009
01:01:50,916 --> 01:01:52,709
Dia keluar bersama kawan.
1010
01:01:52,793 --> 01:01:56,255
Mereka mula bercerita
tentang bekas teman lelaki dan dia cakap,
1011
01:01:56,338 --> 01:01:59,842
"Aku bercinta dengan lelaki ini
di sekolah. Dia ahli kugiran."
1012
01:01:59,925 --> 01:02:01,427
Salah seorang kawannya kata,
1013
01:02:01,510 --> 01:02:03,971
"Ya, kena bercinta dengan ahli kugiran."
1014
01:02:04,555 --> 01:02:06,265
Aku boleh dengar mereka ketawa,
1015
01:02:07,850 --> 01:02:10,269
tapi aku tak tahu jika Sophia ketawa.
1016
01:02:11,979 --> 01:02:13,897
Aku fikir, "Beginilah.
1017
01:02:13,981 --> 01:02:17,693
Paling tidak aku bertindak.
Paling tidak aku mencuba."
1018
01:02:17,776 --> 01:02:21,697
Ia juga mewujudkan sesuatu.
Ia menjadikan musim panas ini hebat.
1019
01:02:21,780 --> 01:02:24,616
Aku akan sentiasa bangga dengannya.
1020
01:02:33,625 --> 01:02:34,710
Filem yang bagus.
1021
01:02:36,879 --> 01:02:38,797
Nak tulis pengakhiran baru?
1022
01:02:43,552 --> 01:02:45,137
PEJABAT GUAMAN TATUM & RAKAN
1023
01:02:45,220 --> 01:02:47,306
- Cik Mace...
- Panggil saya Danny.
1024
01:02:47,389 --> 01:02:49,558
Saya panggil Cik Mace kalau okey.
1025
01:02:50,309 --> 01:02:54,980
Jelas daripada kontrak
yang awak ambil kesempatan ke atas mereka.
1026
01:02:55,063 --> 01:02:59,693
Namun, berdasarkan kajian yang saya buat
mengikut standard industri rakaman,
1027
01:02:59,776 --> 01:03:02,237
ini dianggap amalan terbaik.
1028
01:03:02,738 --> 01:03:05,699
- Awak peguam?
- Pernah kerja dengannya. Saya percaya dia.
1029
01:03:05,782 --> 01:03:07,284
Kami nak dia mewakili kami.
1030
01:03:07,367 --> 01:03:10,579
Kontrak ini memang adil.
Kami bukan nak ambil kesempatan.
1031
01:03:10,662 --> 01:03:12,414
Tentulah, kalau bandingkan
1032
01:03:12,498 --> 01:03:15,042
dengan perjanjian Orang Asli Amerika
zaman dulu.
1033
01:03:15,375 --> 01:03:17,252
Okey, Chad.
1034
01:03:17,336 --> 01:03:20,005
Saya takkan ada
kalau Danny nak ambil kesempatan.
1035
01:03:20,088 --> 01:03:21,840
Jadi boleh tak kita teruskan
1036
01:03:21,924 --> 01:03:25,219
dengan item rundingan sebenar?
1037
01:03:31,391 --> 01:03:35,145
Kami nak perjanjian yang sama
untuk Sophia bagi hak penerbitan liriknya.
1038
01:03:39,274 --> 01:03:41,109
Betapa pentingnya dia?
1039
01:03:43,612 --> 01:03:44,780
Tak boleh dirunding.
1040
01:03:49,409 --> 01:03:50,452
Awak dengar.
1041
01:04:04,341 --> 01:04:06,176
Apa jadi?
1042
01:04:09,346 --> 01:04:10,764
Anggap gadai janji langsai.
1043
01:04:10,847 --> 01:04:12,474
Hore!
1044
01:04:41,503 --> 01:04:45,215
Okey, budak gila semua.
Dengar sini, Runarounds.
1045
01:04:45,299 --> 01:04:48,093
Seingat saya, kamu ada enam karya asli.
1046
01:04:48,176 --> 01:04:51,263
Saya baru bayar awak setengah juta dolar
untuk rekod penuh.
1047
01:04:51,346 --> 01:04:53,056
Maknanya kamu dah profesional.
1048
01:04:53,140 --> 01:04:55,892
Kerja sebenar kamu pernah buat pun
adalah hantar piza
1049
01:04:55,976 --> 01:04:58,020
jadi saya nak kamu faham konsep.
1050
01:04:58,103 --> 01:05:00,439
- Kami takkan hampakan awak.
- Bagus.
1051
01:05:00,981 --> 01:05:03,942
Sebab saya akan buat kamu
kugiran terbesar dunia.
1052
01:05:04,818 --> 01:05:06,194
Ya, awak akan buat!
1053
01:06:53,719 --> 01:06:55,721
Terjemahan sari kata oleh Syazwani Mohsin
1054
01:06:55,804 --> 01:06:57,806
Penyelia Kreatif
Norhidayah Azizan