1 00:00:00,084 --> 00:00:01,210 SEBELUM INI DALAM THE RUNAROUNDS 2 00:00:01,293 --> 00:00:03,796 - Mak dan dia pernah bercinta? - Tak. Kami kawan. 3 00:00:03,879 --> 00:00:05,673 Tentu 20 tahun lepas. 4 00:00:05,756 --> 00:00:07,341 Setepatnya, 19 tahun. 5 00:00:07,425 --> 00:00:10,678 - Saya suka idea tentang "hipokrit". - Tak terus terang. 6 00:00:10,761 --> 00:00:13,139 Awak rasa awak buat begitu dalam hidup? 7 00:00:17,476 --> 00:00:19,687 Masa untuk tutup kedai dan teruskan hidup. 8 00:00:19,770 --> 00:00:20,688 Nanti. Apa? 9 00:00:20,771 --> 00:00:23,524 Dah tiba masanya. Atas banyak sebab. 10 00:00:23,607 --> 00:00:26,068 Saya jumpa The Runarounds dalam talian. 11 00:00:26,152 --> 00:00:27,069 Nama entah apa. 12 00:00:27,153 --> 00:00:28,904 Galaxy Records minat dengan kamu. 13 00:00:28,988 --> 00:00:32,324 Galaxy bayar pendahuluan tinggi. Saya akan selamatkan rumah ini. 14 00:00:32,783 --> 00:00:35,244 - Mereka ada persembahan hari Sabtu. - Saya datang. 15 00:00:35,327 --> 00:00:40,875 Bolehkah kita bersama sekarang? Bolehkah kita keluar? 16 00:01:08,486 --> 00:01:09,945 Tolong ayah fahamkan. 17 00:01:10,446 --> 00:01:12,531 Ayah balik dari jelajah enam minggu, 18 00:01:12,615 --> 00:01:15,785 dan hal pertama ayah kena buat adalah jamin kamu. 19 00:01:16,619 --> 00:01:19,121 Sebab kamu nak bermain dengan kugiran kampung 20 00:01:19,205 --> 00:01:21,582 sedangkan Danny Mace tawarkan kamu kerja. 21 00:01:21,665 --> 00:01:23,167 - Betul? - Rasanya. 22 00:01:23,250 --> 00:01:24,877 Apa kamu buat ini? 23 00:01:25,711 --> 00:01:27,922 Tahu tak peluang begitu datang sekali? 24 00:01:28,005 --> 00:01:29,840 Entahlah. Berapa kali ayah dapat? 25 00:01:29,924 --> 00:01:31,842 Kenapa biadab cakap dengan ayah? 26 00:01:31,926 --> 00:01:34,512 Kami buat persembahan untuk 1,000 orang. 27 00:01:34,595 --> 00:01:36,806 Eksekutif syarikat rakaman datang. 28 00:01:36,889 --> 00:01:37,932 Tiada maknanya. 29 00:01:38,015 --> 00:01:40,476 Tahu berapa banyak persembahan ayah sia-sia? 30 00:01:40,559 --> 00:01:43,103 Ayah tak percaya kugiran ini? Mereka sahabat saya. 31 00:01:43,187 --> 00:01:45,606 - Ayah langsung tak peduli! - Cukup. 32 00:01:45,689 --> 00:01:47,441 Dengar sini. Dia perlu tahu. 33 00:01:47,525 --> 00:01:50,277 Dah 30 tahun ayah dalam industri. 34 00:01:50,361 --> 00:01:51,195 Cukup. 35 00:01:51,278 --> 00:01:53,322 - Kamu membelakangi ayah? - Jangan jerit! 36 00:01:53,405 --> 00:01:54,698 Cukup. 37 00:01:54,782 --> 00:01:56,992 Awak nak terus manjakan budak ini? 38 00:01:57,076 --> 00:02:00,037 Yalah, manjakan dia. Awak suka, bukan? Teruskan. 39 00:02:05,835 --> 00:02:08,045 Kenapalah saya peduli nak banggakan ayah? 40 00:02:08,128 --> 00:02:10,714 - Sebastian. - Saya tak peduli apa ayah fikir! 41 00:02:10,798 --> 00:02:13,425 Ayah kamu nak yang terbaik untuk kamu. 42 00:02:13,509 --> 00:02:15,970 Tak! Mak selalu beri alasan demi ayah. 43 00:02:16,053 --> 00:02:17,721 Dia nampak potensi kamu. 44 00:02:19,515 --> 00:02:22,434 Dia orang lama dalam industri ini, Sebastian. 45 00:02:25,479 --> 00:02:26,605 Abang okey? 46 00:02:26,689 --> 00:02:29,733 Hei. Ya, abang okey. Sini. 47 00:02:30,568 --> 00:02:33,320 - Pegang kuat. - Bau abang macam tandas sekolah. 48 00:02:34,154 --> 00:02:36,949 - Bau penjara memang begitu? - Ya, tak wangilah. 49 00:02:37,032 --> 00:02:39,368 Kamu balik tepat masanya untuk kemas barang. 50 00:02:39,451 --> 00:02:41,453 Kita ada tiga hari untuk pindah. 51 00:02:41,996 --> 00:02:43,080 Maaf, mak. 52 00:02:43,581 --> 00:02:45,291 Saya akan tolong sedaya upaya. 53 00:02:45,374 --> 00:02:46,333 Jom. 54 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 Pintu. 55 00:02:49,128 --> 00:02:50,254 Dia tahu dia silap. 56 00:02:50,337 --> 00:02:52,089 Dia tipu sepanjang musim panas. 57 00:02:52,172 --> 00:02:54,049 Kita percaya dia akan ke kolej. 58 00:02:54,133 --> 00:02:56,176 Sekarang awak jamin dia keluar penjara? 59 00:02:56,552 --> 00:02:58,721 Maaflah saya belum sedia memaafkan. 60 00:02:59,722 --> 00:03:01,181 Harap mak saya tiada. 61 00:03:01,265 --> 00:03:03,392 Saya cuma nak ambil baju dan keluar. 62 00:03:03,475 --> 00:03:04,685 Saya faham. 63 00:03:04,768 --> 00:03:06,103 Terima kasih jamin saya. 64 00:03:06,186 --> 00:03:08,147 Awak pekerja yang baik. 65 00:03:08,898 --> 00:03:10,232 Nak saya tunggu? 66 00:03:10,316 --> 00:03:13,110 Tak apa. Basikal saya ada. 67 00:03:13,193 --> 00:03:16,405 Tapi saya akan singgah tolong awak kemas, kalau perlu. 68 00:03:16,488 --> 00:03:19,783 Tak banyak yang tinggal, tapi saya suka awak datang. 69 00:03:20,743 --> 00:03:21,744 Okey. 70 00:03:23,037 --> 00:03:24,538 - Jumpa nanti. - Okey. 71 00:03:32,421 --> 00:03:34,381 {\an8}PERKHIDMATAN PEMBANTU RUMAH JUNEY 72 00:03:44,266 --> 00:03:46,060 Mana semua barang saya? Apa ini? 73 00:03:47,478 --> 00:03:48,562 Mak? 74 00:03:49,688 --> 00:03:50,564 Mak? 75 00:03:55,945 --> 00:03:57,905 Penyewa di sini baru pindah. 76 00:03:59,281 --> 00:04:01,617 Ada nota tak? Ke mana dia pindah? 77 00:04:03,744 --> 00:04:06,705 Tuan rumah cuma suruh saya kemas rumah. 78 00:04:06,789 --> 00:04:08,457 Saya ada nombor dia kalau nak. 79 00:04:09,166 --> 00:04:11,794 Tak apa. Terima kasih. 80 00:04:38,237 --> 00:04:39,780 Ini tak boleh dibanggakan. 81 00:04:39,863 --> 00:04:41,615 Ini kali kedua kamu ditahan. 82 00:04:41,699 --> 00:04:43,242 Tapi cuma sebab main muzik. 83 00:04:43,325 --> 00:04:46,328 Dua-dua kali kamu tak bertanggungjawab. 84 00:04:53,377 --> 00:04:55,337 Ayah perlu jumpa doktor. 85 00:04:55,421 --> 00:04:56,630 Dah jumpa. 86 00:04:57,548 --> 00:05:00,134 Ayah cuma tunggu keputusan. Semua okey. 87 00:05:12,354 --> 00:05:14,356 Mak ayah ada pesan tolong kemas, bukan? 88 00:05:14,440 --> 00:05:18,360 Ayah, pasal kolej, saya minta maaf, saya janji bayar semula deposit. 89 00:05:18,444 --> 00:05:21,113 Mak kamu bincang dengan kolej. Mereka pulangkan duit. 90 00:05:22,740 --> 00:05:24,783 Tak cukup untuk selamatkan rumah? 91 00:05:26,952 --> 00:05:29,121 Nak cat rumah ini pun tak cukup. 92 00:05:31,540 --> 00:05:34,501 Kugiran akan dapat kontrak rakaman, saya yakin. 93 00:05:34,585 --> 00:05:37,212 - Kami baru buat persembahan terbaik. - Sudahlah. 94 00:05:37,296 --> 00:05:39,339 Memang gila. Galaxy ada sokong kami. 95 00:05:39,423 --> 00:05:42,134 - Jangan berangan lagi. - Mereka kata kami berpeluang. 96 00:05:42,217 --> 00:05:43,302 Hidup dalam realiti. 97 00:05:43,385 --> 00:05:46,263 - Cukuplah. Tak menjadi. - Realitinya, tak mustahil. 98 00:05:46,346 --> 00:05:48,307 - Kenapa tak percaya saya? - Kemas barang! 99 00:05:49,600 --> 00:05:50,976 Cukup. 100 00:05:55,773 --> 00:05:57,024 Turun dan tolong. 101 00:06:05,866 --> 00:06:10,204 JUALAN TUTUP KEDAI SEMUA HARGA MUKTAMAD 102 00:06:41,985 --> 00:06:43,237 {\an8}SEKOLAH TINGGI WILMINGTON 103 00:06:44,613 --> 00:06:47,116 {\an8}TELEFON SAYA BELAKANG KAU SEKSI! 104 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 Charlie, ambil barang dan keluar. 105 00:06:51,954 --> 00:06:57,376 {\an8}SENIOR LEPAK BERSAMA BEREHAT UNTUK LUANG MASA BERSAMA 106 00:07:00,337 --> 00:07:03,257 {\an8}SENIOR CATESBY SHAW DAN HANNAH MURCHISON 107 00:07:15,894 --> 00:07:18,063 SIJIL KELAHIRAN NAMA: CHARLIE SPRUNT COOPER 108 00:07:18,147 --> 00:07:20,482 NAMA AYAH: TAK DIKETAHUI 109 00:07:36,039 --> 00:07:37,166 Ada "Quixotic". 110 00:07:37,249 --> 00:07:41,336 Perkataan "quixotic" berasal dari buku Don Quixote. 111 00:07:41,420 --> 00:07:42,254 Menarik. 112 00:07:42,963 --> 00:07:46,592 Seolah-olah bila fikiran kamu bagai di awang-awangan. 113 00:07:46,675 --> 00:07:49,052 - Yalah. - Semua diisi. 114 00:07:50,596 --> 00:07:51,930 Tatum, naik. 115 00:07:52,890 --> 00:07:55,601 - Tapi saya dah hampir siap. - Kenapa? 116 00:07:56,059 --> 00:07:57,060 Sijil kelahiran. 117 00:07:59,062 --> 00:08:01,231 - Sayang, tolong naik. - Kenapa? 118 00:08:01,315 --> 00:08:02,274 Sekarang. 119 00:08:02,774 --> 00:08:06,820 - Charlie, bukan... - Maknanya dia bukan ayah saya? 120 00:08:06,904 --> 00:08:08,614 Bukan itu maksudnya. 121 00:08:08,697 --> 00:08:10,699 Maaf kamu nampak sijil itu. 122 00:08:10,782 --> 00:08:13,702 Ayah tak patut suruh saya kemas dokumen keluarga. 123 00:08:13,785 --> 00:08:15,537 Awak tak patut, Finn. 124 00:08:18,707 --> 00:08:19,708 Nak, kita bincang. 125 00:08:19,791 --> 00:08:22,377 Ya, kita bincang. 126 00:08:22,461 --> 00:08:25,505 Kita cakap pasal mak ayah menipu saya seumur hidup saya. 127 00:08:25,589 --> 00:08:27,341 Kami cuba lindungi kamu. 128 00:08:27,424 --> 00:08:29,092 Siapa ayah saya, mak? 129 00:08:31,762 --> 00:08:33,305 - Ayahlah. - Tak. 130 00:08:33,388 --> 00:08:36,433 Siapa lelaki yang buat mak mengandungkan saya? 131 00:08:36,516 --> 00:08:38,477 Ini bukan masa untuk berbincang. 132 00:08:38,560 --> 00:08:40,938 Tak, masanya ialah 18 tahun lalu! 133 00:08:41,021 --> 00:08:43,023 - Jangan tengking mak kamu. - Catesbykah? 134 00:08:47,903 --> 00:08:50,781 Dia teman lelaki mak waktu sekolah yang pentingkan diri. 135 00:08:50,864 --> 00:08:53,909 Waktu itu dia tak mampu sara kita berdua. 136 00:08:55,035 --> 00:08:56,119 Dia tahu? 137 00:08:58,372 --> 00:08:59,498 Baru seminggu lepas. 138 00:09:01,583 --> 00:09:03,210 Jadi, kamu semua tipu saya. 139 00:09:04,211 --> 00:09:05,045 Charlie. 140 00:09:06,380 --> 00:09:09,049 Mak ayah ada hati berleter pada saya tentang menipu. 141 00:09:09,132 --> 00:09:11,134 - Mak ayah pula, menipu saya. - Charlie. 142 00:09:11,218 --> 00:09:12,678 Saya nak keluar. 143 00:09:13,345 --> 00:09:14,596 Charlie, jangan keluar. 144 00:09:14,680 --> 00:09:17,391 - Nak, balik. - Kita perlu bincang, Charlie. 145 00:09:19,184 --> 00:09:20,477 Ya Tuhan, Finn. 146 00:09:21,770 --> 00:09:22,771 Tak apa. 147 00:09:24,189 --> 00:09:26,024 - Tak okey. - Nanti okeylah. 148 00:09:28,652 --> 00:09:32,072 Dah sejam dia lewat dan dia tahu saya suka orang tepati masa. 149 00:09:32,155 --> 00:09:34,992 Dia dipenjarakan malam semalam. Mungkin tengah serabut. 150 00:09:35,075 --> 00:09:38,203 Tapi lepas keluar, dia kata, "Saya akan hantar ke Chapel Hill." 151 00:09:38,287 --> 00:09:41,123 Itu tiga jam lepas dan dia tak balas pun mesej saya. 152 00:09:41,206 --> 00:09:44,001 Lelaki memang begitu. 153 00:09:44,084 --> 00:09:46,169 Dia hanya fikir tentang kugirannya. 154 00:09:46,253 --> 00:09:48,171 - Okey. - Entahlah. 155 00:09:48,672 --> 00:09:49,923 Macam ada yang tak kena. 156 00:09:50,007 --> 00:09:51,258 Patutkah saya risau? 157 00:09:51,341 --> 00:09:54,344 - Biar saya hantar awak. - Siapa nak tolong angkat barang? 158 00:09:54,428 --> 00:09:57,931 Jangan risaukan Charlie. Dia takkan apa-apa. Saya ada. 159 00:10:04,604 --> 00:10:05,564 Phoebe. 160 00:10:06,148 --> 00:10:07,649 - Hei. - Hei. 161 00:10:08,358 --> 00:10:11,069 Saya nampak awak dalam TV, bergari. 162 00:10:11,570 --> 00:10:14,281 Itu memang aksi bintang rock sejati. 163 00:10:14,698 --> 00:10:16,325 Beritahulah ayah saya. 164 00:10:16,408 --> 00:10:18,869 Kami dah cakap di telefon, kalau dia yang jawab. 165 00:10:21,204 --> 00:10:22,372 Kenapa awak datang? 166 00:10:24,624 --> 00:10:27,419 Saya tak suka cara situasi kita berakhir. 167 00:10:27,502 --> 00:10:29,713 Ya. Tak banyak untuk disukai. 168 00:10:31,715 --> 00:10:32,883 Kita berdamai? 169 00:10:34,051 --> 00:10:37,429 Apa kata The Runarounds buat persembahan pembukaan untuk Kitty Hawk 170 00:10:37,512 --> 00:10:39,222 di Kill Devil Ballroom? 171 00:10:39,848 --> 00:10:40,682 Kill Devil? 172 00:10:40,766 --> 00:10:42,726 Kelab terbaik antara 40 Watt dan 9:30. 173 00:10:42,809 --> 00:10:44,478 Terbaik di Pantai Timur, serius. 174 00:10:45,187 --> 00:10:46,772 Kugiran saya tentu teruja. 175 00:10:46,855 --> 00:10:51,318 Saya tahu awak fikir saya main-mainkan awak sebelum ini. 176 00:10:52,152 --> 00:10:54,112 Tapi saya percaya bakat awak. 177 00:10:57,366 --> 00:10:58,533 Kami akan bincang. 178 00:10:58,992 --> 00:11:02,079 Persembahan malam esok, saya andaikan semua setuju. 179 00:11:06,708 --> 00:11:10,295 Rakan sebilik saya hubungi saya. Dia nampak baik. 180 00:11:10,379 --> 00:11:11,213 "Baik." 181 00:11:11,296 --> 00:11:14,299 Dia hantar surat tulisan tangan kepada saya, comel betul... 182 00:11:14,383 --> 00:11:15,258 Charlie? 183 00:11:23,141 --> 00:11:25,268 Bukan dia patut hantar awak ke kolej? 184 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 Ya, sepatutnya. 185 00:11:26,436 --> 00:11:28,730 Dia sentiasa mementingkan diri. 186 00:11:28,814 --> 00:11:32,192 - Charlie! Apa jadah! - Sudah, Sophia, kita pergi. 187 00:11:32,275 --> 00:11:33,235 Berseluar khaki. 188 00:11:33,318 --> 00:11:35,487 - Boleh awak ekori dia? - Saya tak nak. 189 00:11:35,570 --> 00:11:38,240 - Saya ada banyak soalan. - Tak, dia pentingkan diri. 190 00:11:38,323 --> 00:11:39,866 Saya hantar awak ke kolej. 191 00:11:39,950 --> 00:11:41,159 - Bolehlah. - Terlambat. 192 00:11:41,243 --> 00:11:44,454 Kita tinggal dua jam. Charlie Cooper dalam dunia sendiri. 193 00:11:52,963 --> 00:11:56,216 - Ya Tuhan. Awak dari kelab senaman? - Diamlah. Okey? 194 00:11:59,010 --> 00:12:00,929 - Okey. - Awak tahu pasal saya? 195 00:12:04,558 --> 00:12:07,310 Sebenarnya, saya baru tahu seminggu lepas. 196 00:12:07,394 --> 00:12:08,687 Jangan tipu saya! 197 00:12:08,770 --> 00:12:10,605 Mak awak tak pernah beritahu saya. 198 00:12:10,689 --> 00:12:12,065 Saya tak percaya. 199 00:12:12,149 --> 00:12:14,734 Awak fikir saya akan tinggalkan awak kalau tahu? 200 00:12:14,818 --> 00:12:16,153 Awak nampak begitu. 201 00:12:16,236 --> 00:12:18,822 Kamu akan menyesal kata begitu. Setiap kata-kata... 202 00:12:18,905 --> 00:12:20,699 Awaklah pakar, bukan? 203 00:12:20,782 --> 00:12:22,576 Okey. Lepaskanlah marah. 204 00:12:22,659 --> 00:12:24,744 - Teruskan. - Ya, saya memang nak lepaskan. 205 00:12:27,372 --> 00:12:28,665 Memang sial! 206 00:12:47,142 --> 00:12:49,269 Saya tak tahu apa saya patut buat. 207 00:12:50,353 --> 00:12:52,230 Saya pun tiada jawapannya. 208 00:12:52,564 --> 00:12:54,107 Saya sendiri buntu. 209 00:12:55,025 --> 00:12:56,860 Tapi satu perkara saya tahu. 210 00:12:56,943 --> 00:12:59,613 Mak kamu sayang kamu, okey? 211 00:12:59,696 --> 00:13:01,823 Sama ada dia betul atau salah, 212 00:13:03,783 --> 00:13:06,578 dia buat yang termampu untuk lindungi kamu. Demi sayang. 213 00:13:07,204 --> 00:13:11,791 Saya minta maaf. Tapi kasih sayang saja yang paling penting dalam dunia, bukan? 214 00:13:15,128 --> 00:13:16,838 - Alamak. - Kenapa? 215 00:13:17,214 --> 00:13:18,048 Alamak. 216 00:13:18,131 --> 00:13:18,965 - Awak okey? - Tak. 217 00:13:19,049 --> 00:13:21,635 Saya patut hantar Sophia ke Chapel Hill, 218 00:13:22,802 --> 00:13:23,970 dan saya terlupa. 219 00:13:31,228 --> 00:13:32,145 Saya minta maaf. 220 00:13:47,035 --> 00:13:50,288 - Hei, saya Sophia. Tinggalkan mesej. - Sophia? Dengar sini. 221 00:13:50,372 --> 00:13:52,249 Saya minta maaf. Saya memang bodoh. 222 00:13:52,332 --> 00:13:55,669 Telefon saya semula dan saya akan jelaskan, okey? 223 00:13:56,127 --> 00:13:57,003 Tolonglah. 224 00:14:00,173 --> 00:14:02,509 Saya tak bergurau. Ini betul. 225 00:14:02,592 --> 00:14:04,886 Phoebe dapatkan persembahan di Kill Devil. 226 00:14:04,970 --> 00:14:06,555 - Kill Devil? - Ini penting. 227 00:14:06,638 --> 00:14:09,099 Sejak kecil saya nak main di Kill Devil. 228 00:14:09,182 --> 00:14:10,308 Ini peluang. 229 00:14:10,392 --> 00:14:12,852 Seriuslah? Phoebe Rhodes sendiri beritahu? 230 00:14:12,936 --> 00:14:14,896 - Ya. - Bender tentu suka. 231 00:14:14,980 --> 00:14:17,232 - Awak rasa dia marah? - Geng. 232 00:14:17,732 --> 00:14:20,735 - Kill Devil ialah acara penting. - Tepat sekali. 233 00:14:20,819 --> 00:14:22,946 Setiap kugiran hebat telah melaluinya. 234 00:14:23,029 --> 00:14:25,657 Saya rasa ibu bapa saya kerap pergi ke sana. 235 00:14:27,659 --> 00:14:28,994 Charlie, awak okey? 236 00:14:29,077 --> 00:14:30,829 Tak juga. 237 00:14:31,246 --> 00:14:33,832 - Kenapa dia beremosi sekarang? - Entah. 238 00:14:33,915 --> 00:14:37,711 - Nak luahkan? - Tak tahu caranya. 239 00:14:39,629 --> 00:14:41,089 Neil. Sebab Sophia? 240 00:14:41,172 --> 00:14:42,215 Saya... 241 00:14:42,299 --> 00:14:44,676 Geng, jom. Lekas, semua. 242 00:14:44,759 --> 00:14:45,594 Ya. 243 00:14:47,887 --> 00:14:50,390 Mula saja. Apa halnya? 244 00:14:56,938 --> 00:14:59,858 Saya baru tahu ayah bukan ayah saya. 245 00:15:00,859 --> 00:15:02,861 - Awak tahu apa? - Bukan betul-betul? 246 00:15:02,944 --> 00:15:04,946 - Apa awak cakapkan? - Apa maknanya? 247 00:15:05,030 --> 00:15:07,866 Ibu bapa saya tipu saya seumur hidup. 248 00:15:08,742 --> 00:15:10,785 Ayah saya bukan ayah saya. Tapi Catesby. 249 00:15:10,869 --> 00:15:13,038 - Awak biar betul. - Catesby Shaw? 250 00:15:13,121 --> 00:15:14,998 Saya serius, Wyatt. 251 00:15:19,085 --> 00:15:22,547 Catesby teman lelaki mak saya waktu sekolah. Dia buat mak mengandung. 252 00:15:22,631 --> 00:15:23,882 Dia ayah kandung saya. 253 00:15:24,924 --> 00:15:27,010 - Tak sangka. - Saya simpati. 254 00:15:27,093 --> 00:15:29,262 Kejap. Jadi Catesby tahu? 255 00:15:30,180 --> 00:15:33,683 Entahlah. Dia kata tak tahu, tapi peliklah. 256 00:15:36,519 --> 00:15:37,812 Saya simpati. 257 00:15:38,313 --> 00:15:40,940 Sebab itu awak tak hantar Sophia ke Chapel Hill? 258 00:15:41,024 --> 00:15:41,983 Dia marah? 259 00:15:42,067 --> 00:15:44,235 Dia takkan marah, lepas awak jelaskan. 260 00:15:44,319 --> 00:15:45,695 Nanti dulu. 261 00:15:45,779 --> 00:15:48,365 Mak awak ialah mak kandung? 262 00:15:49,366 --> 00:15:51,409 Ya, mak saya mak kandung. 263 00:15:51,493 --> 00:15:52,827 - Awak pasti? - Saya pasti. 264 00:15:52,911 --> 00:15:54,371 Pete, diamlah. 265 00:15:54,454 --> 00:15:57,123 Charlie, maaf saya kembali kepada hal persembahan, 266 00:15:57,207 --> 00:16:00,377 tapi nampaknya awak berdepan isu besar. 267 00:16:00,460 --> 00:16:01,711 Nak batalkan persembahan? 268 00:16:01,795 --> 00:16:03,296 Ya. Maksud saya, 269 00:16:04,214 --> 00:16:08,551 mungkin sekarang bukan masa terbaik untuk buat persembahan... begini. 270 00:16:10,553 --> 00:16:13,598 Kamu tahu apa satu hal yang boleh burukkan lagi keadaan? 271 00:16:13,682 --> 00:16:14,683 Apa? 272 00:16:16,851 --> 00:16:18,103 Batalkan persembahan. 273 00:16:18,728 --> 00:16:20,814 Okey. Nak saya telefon Izzy? 274 00:16:20,897 --> 00:16:23,441 Dia suruh saya telefon bila kita buat persembahan. 275 00:16:23,525 --> 00:16:25,235 - Ya. - Ya, telefon dia. 276 00:16:25,819 --> 00:16:27,362 - Okey. - Telefon dia. 277 00:16:30,323 --> 00:16:32,492 Amanda. Cakaplah. 278 00:16:32,575 --> 00:16:34,452 Izzy, berita penting. 279 00:16:34,953 --> 00:16:36,454 Mandy bukan mak kandung saya. 280 00:16:36,746 --> 00:16:39,541 Saya tahu. 281 00:16:40,041 --> 00:16:41,793 Okey. Macam mana? Dia datang? 282 00:16:41,876 --> 00:16:45,422 Ya. Bukan saja dia, dia juga bawa Lawrence dan Jeremy. 283 00:16:45,505 --> 00:16:48,091 - Itu kawan dia? - Bukan kawan dialah. 284 00:16:48,174 --> 00:16:50,885 - Apa? - Itu bos dia. 285 00:16:50,969 --> 00:16:54,139 Lawrence McGill ialah CEO Galaxy, okey? 286 00:16:54,222 --> 00:16:56,349 Jeremy pula ialah ketua A&R. 287 00:16:56,808 --> 00:16:58,685 - Amanda! Apa? - Itu dia! 288 00:16:58,768 --> 00:17:01,771 - Kita mantap. - Saya bagus atau bagus? 289 00:17:04,315 --> 00:17:07,986 Sudahlah meraikan. Sudah. Berhenti, semua. Sudah. 290 00:17:08,069 --> 00:17:09,279 Apa? 291 00:17:09,738 --> 00:17:12,282 - Faham tak betapa pentingnya ini? - Faham. 292 00:17:12,365 --> 00:17:13,700 Tak. Kamu tak faham. 293 00:17:13,783 --> 00:17:17,078 Ini peluang yang mungkin hanya datang sekali seumur hidup. 294 00:17:17,162 --> 00:17:20,165 Kalau kita gagalkan, kita mungkin tiada peluang kedua. 295 00:17:20,248 --> 00:17:21,875 Perlu berlatih, bukan raikan. 296 00:17:25,587 --> 00:17:26,838 Betul kata dia. 297 00:17:29,591 --> 00:17:32,177 Kaki dah sakit, kita belum naik tangga pun lagi. 298 00:17:32,260 --> 00:17:34,888 - Lepas ini saya belanja makan. Okey? - Tak naklah. 299 00:17:37,390 --> 00:17:41,144 - Kiri. Saya rasa betul. - Okey. Kiri. 300 00:17:41,478 --> 00:17:42,896 Dah jumpa. 301 00:17:42,979 --> 00:17:44,981 Hore. 203. 302 00:17:45,064 --> 00:17:47,650 Hai. Saya rasa saya teman sebilik awak. 303 00:17:47,734 --> 00:17:50,612 Helo, saya Rachel. Awak tentu Sophia. 304 00:17:50,695 --> 00:17:52,864 Seronoknya jumpa awak. 305 00:17:53,323 --> 00:17:54,657 Saya suka. Peluk. 306 00:17:56,409 --> 00:17:57,911 Okey. Masih peluk. 307 00:17:58,328 --> 00:18:02,165 Ini kawan saya, Bender. Dia tolong saya pindah. 308 00:18:02,248 --> 00:18:03,166 Hei. 309 00:18:03,249 --> 00:18:05,794 Tahu tak nama ibu Saint Augustine ialah Sophia? 310 00:18:06,586 --> 00:18:08,713 Ya, saya tahu. Saya pernah baca. 311 00:18:08,797 --> 00:18:10,632 Awak berdua tentu serasi nanti. 312 00:18:12,008 --> 00:18:13,426 Di mana semua barang awak? 313 00:18:13,510 --> 00:18:14,886 Saya tak bawa apa-apa. 314 00:18:14,969 --> 00:18:17,514 Saya nak tanya jika boleh pinjam cadar awak. 315 00:18:18,765 --> 00:18:22,936 Ya, boleh. Saya bawa dua set. Pinjamlah. 316 00:18:23,019 --> 00:18:24,854 Baguslah. Syukur. 317 00:18:24,938 --> 00:18:27,357 - Nah. Ambillah... - Yang ini? 318 00:18:28,274 --> 00:18:30,902 Nanti. Yang itu saya nak guna... Tak, itu... 319 00:18:30,985 --> 00:18:34,113 - Boleh saya pinjam tuala? - Boleh sangat. 320 00:18:34,489 --> 00:18:37,408 Bukan nak menyibuk atau, 321 00:18:37,492 --> 00:18:39,369 jaga tepi kain awak, 322 00:18:39,452 --> 00:18:41,162 dan saya langsung tak kecam, 323 00:18:41,246 --> 00:18:43,748 tapi awak tak bawa cadar ke kolej? 324 00:18:43,832 --> 00:18:47,794 Saya tak bawa apa-apa pun. Cuma buku, patung mainan lembut, 325 00:18:48,336 --> 00:18:51,047 Fluffy, Cupcake, Pinky dan Millard Fillmore. 326 00:18:51,673 --> 00:18:53,091 Millard Fillmore. 327 00:18:53,174 --> 00:18:54,050 Kenapa pula? 328 00:18:54,133 --> 00:18:56,094 Beliau presiden Amerika Syarikat ke-13. 329 00:18:56,177 --> 00:18:58,054 Tak. Barang awak. 330 00:18:59,430 --> 00:19:02,433 Ibu bapa saya tak tahu saya di sini. Mereka tak izinkan. 331 00:19:02,517 --> 00:19:04,769 Mereka tak izinkan awak ke kolej? 332 00:19:04,853 --> 00:19:09,816 Bukan kolej ini. Terlalu duniawi bagi mereka. 333 00:19:10,233 --> 00:19:12,443 Tapi musim panas ini, saya bebas. 334 00:19:13,361 --> 00:19:14,195 Wah. 335 00:19:14,279 --> 00:19:17,824 Bebas? Kalau begitu, semua barang saya ialah barang awak. 336 00:19:17,907 --> 00:19:20,660 - Awak suka teater muzikal? - Ya. Saya... 337 00:19:20,743 --> 00:19:23,329 Ada satu lagi malaikat di syurga 338 00:19:23,413 --> 00:19:26,666 Ada satu lagi bintang di langit 339 00:19:26,749 --> 00:19:29,085 Joseph, kami takkan lupakanmu 340 00:19:29,168 --> 00:19:31,629 Susah, tapi kita akan teruskan 341 00:19:31,713 --> 00:19:34,382 Terima kasih kongsi dengan saya. 342 00:19:34,465 --> 00:19:38,052 - Jurusan awak teater muzikal? - Tak. Jurusan saya fizik. 343 00:19:39,470 --> 00:19:40,305 Wah. 344 00:19:41,139 --> 00:19:43,016 - Boleh tengok ini dengan saya? - Ya. 345 00:19:43,099 --> 00:19:44,183 Kami keluar kejap. 346 00:19:44,267 --> 00:19:47,562 Seronok jumpa awak, Rachel. Saya teruja untuk... Babai. 347 00:19:49,564 --> 00:19:51,941 - Gilalah. - Ya Tuhan. 348 00:19:52,025 --> 00:19:53,067 Apa bendanya tadi? 349 00:19:53,151 --> 00:19:55,153 - Saya jatuh cinta. - Awak tak boleh balik. 350 00:19:55,236 --> 00:19:57,780 - Tak nak balik. Saya tinggal sini. - Tinggal sini. 351 00:19:57,864 --> 00:19:59,657 Lupakan fotografi. Lupakan kugiran. 352 00:20:00,366 --> 00:20:02,160 - Ya Tuhan. - Biar betul. 353 00:20:02,660 --> 00:20:05,997 Amanda baru mesej yang Charlie ada persembahan di Chapel Hill esok. 354 00:20:07,123 --> 00:20:09,042 Nanti. Charlie akan datang sini? 355 00:20:09,542 --> 00:20:11,044 Awak tak boleh lari. 356 00:20:11,628 --> 00:20:12,837 Siapa Charlie? 357 00:20:14,964 --> 00:20:15,882 Maaf, doktor. 358 00:20:15,965 --> 00:20:19,010 Bila doktor cakap bukan kanser, saya tak dengar yang lain. 359 00:20:21,971 --> 00:20:23,306 Peparu sakit akibat cat? 360 00:20:24,307 --> 00:20:25,141 Okey... 361 00:20:25,224 --> 00:20:27,352 Jadi, itu seteruk kanser? 362 00:20:30,521 --> 00:20:33,608 Maksud doktor, saya alah dengan cat. 363 00:20:33,691 --> 00:20:36,653 Bagaimana saya nak uruskan perniagaan mengecat saya? 364 00:20:40,073 --> 00:20:41,950 Ya. Saya faham. 365 00:20:42,033 --> 00:20:44,202 Saya akan tunggu berita. 366 00:20:46,537 --> 00:20:47,622 Ya. Baiklah. 367 00:20:48,998 --> 00:20:49,832 Ayah. 368 00:20:50,500 --> 00:20:52,794 Ayah okey? Batuk bunyi teruk. 369 00:20:52,877 --> 00:20:54,462 Tak apa. 370 00:20:55,588 --> 00:20:57,215 - Ayah ada berita. - Kejap. 371 00:20:57,298 --> 00:20:59,634 Sebelum ayah cakap, ayah tentu tak percaya. 372 00:21:00,635 --> 00:21:03,429 The Runarounds dapat persembahan di Kill Devil. 373 00:21:04,055 --> 00:21:05,932 - Kamu serius? - Ya. 374 00:21:06,015 --> 00:21:08,142 Saya tak main-main. Malam esok. 375 00:21:09,143 --> 00:21:12,105 - Wah. Hebatnya. - Ya. 376 00:21:12,647 --> 00:21:15,316 - Baguslah. - Sama macam ayah dulu. 377 00:21:17,485 --> 00:21:19,070 Apa berita ayah? 378 00:21:20,780 --> 00:21:24,409 Tiada berita. Kita cuma dapat kerja. 379 00:21:24,492 --> 00:21:28,246 Mengecat semula beberapa unit Airbnb di Carolina Place. 380 00:21:28,329 --> 00:21:31,582 Ya, boleh saja. Boleh guna upah mengecat. 381 00:21:31,666 --> 00:21:33,626 Macam itulah anak jantan Crosby. 382 00:21:49,517 --> 00:21:50,935 Okey. 383 00:21:54,230 --> 00:21:56,357 Hei. Semua. 384 00:21:57,150 --> 00:21:58,860 Keluar. Cepat. 385 00:21:58,943 --> 00:22:00,153 Silap. Kejap, Maaf. 386 00:22:00,236 --> 00:22:01,320 Keluar sini. Lekas. 387 00:22:01,404 --> 00:22:02,530 Apa awak cakap ini? 388 00:22:02,613 --> 00:22:05,450 - Lekas. Tengoklah. - Biar betul. 389 00:22:05,533 --> 00:22:06,993 - Apa? - Tak masuk akal. 390 00:22:07,076 --> 00:22:08,036 Biar betul. 391 00:22:08,911 --> 00:22:11,247 Itu treler kuda kita curi daripada Spider? 392 00:22:11,330 --> 00:22:13,207 - Saya stensil sendiri. - Awak buat? 393 00:22:13,291 --> 00:22:15,960 Nampak macam kereta Hot Wheels saya punya dulu. 394 00:22:16,044 --> 00:22:17,211 Berdasarkan itulah. 395 00:22:17,295 --> 00:22:19,464 - Kereta hitam beroda merah? - Kereta hitam. 396 00:22:19,547 --> 00:22:22,175 - Tak sangka. - Pete, serius cakap, ini istimewa. 397 00:22:22,258 --> 00:22:24,343 Sekejap. Ada satu lagi kejutan. 398 00:22:24,427 --> 00:22:26,637 - Satu lagi. - Berapa lama lagi? 399 00:22:30,183 --> 00:22:31,100 Barang kugiran. 400 00:22:31,184 --> 00:22:32,560 - Biar betul. - Ya. 401 00:22:32,643 --> 00:22:35,313 Macam benda atuk saya pakai pergi senam pagi. 402 00:22:35,396 --> 00:22:38,900 Penyerap peluh. Tiada kugiran lain pakai, okey? 403 00:22:38,983 --> 00:22:41,569 - Betul. - The Runarounds tak ikut orang. 404 00:22:41,652 --> 00:22:43,571 Orang pun tak ikut kita. 405 00:22:43,654 --> 00:22:45,907 Cakap, "Runarounds, Futhermuckers." 406 00:22:45,990 --> 00:22:48,367 Runarounds, Futhermuckers! 407 00:22:53,831 --> 00:22:57,376 Harap ada makanan dalam penerbangan. Saya lapar. 408 00:22:57,460 --> 00:22:58,294 Terima kasih. 409 00:22:58,377 --> 00:23:01,214 Hei, Lawrence. Saya jumpa hotel ini, Hotel B. 410 00:23:01,297 --> 00:23:03,466 Hotelnya bagus. Sarapan percuma. 411 00:23:03,549 --> 00:23:06,677 Saya akan naik balik lewat malam nanti. Tak tidur sini. 412 00:23:06,761 --> 00:23:08,304 Awak tak bermalam di sini? 413 00:23:08,387 --> 00:23:11,933 Tak. Jadi, budak awak ada sejam untuk yakinkan saya. 414 00:23:14,644 --> 00:23:17,939 - Awak rasa Sophia datang? - Entah. Harapnya datang. 415 00:23:18,022 --> 00:23:18,940 CHAPEL HILL 2 BATU 416 00:23:19,565 --> 00:23:23,361 Kamu semua pernah dengar ungkapan, "Hadap cita-cita kamu"? 417 00:23:23,444 --> 00:23:26,239 Saya pernah. Tapi tak faham maksudnya. 418 00:23:26,322 --> 00:23:27,240 Saya pun. 419 00:23:27,824 --> 00:23:29,826 Tapi saya rasa macam faham sekarang. 420 00:23:30,326 --> 00:23:33,454 Maknanya tak perlu rasa bersalah untuk jadi bintang rock. 421 00:23:33,538 --> 00:23:37,041 - Tepat sekali. Dewa rock. - Bintang rock mantap. 422 00:23:47,635 --> 00:23:50,138 Maknanya jujur tentang betapa awak mahukannya. 423 00:23:50,721 --> 00:23:52,557 Betul. Macam berani menghadapinya. 424 00:23:55,059 --> 00:23:56,853 Sangat menakutkan sebab, 425 00:23:56,936 --> 00:23:58,855 kalau awak akuinya kemudian gagal... 426 00:23:58,938 --> 00:24:00,731 - Ya. - Maknanya semua orang tahu. 427 00:24:00,815 --> 00:24:02,483 Tak boleh sorok muka. 428 00:24:09,574 --> 00:24:13,119 Ada dinding dipenuhi gambar setiap kugiran yang bermain di sana. 429 00:24:13,202 --> 00:24:15,496 Apa kamu semua nak buat kalau ini tak menjadi? 430 00:24:15,580 --> 00:24:17,039 Saya tak tahu nak buat apa. 431 00:24:17,665 --> 00:24:18,499 Saya? 432 00:24:18,583 --> 00:24:21,919 {\an8}Saya mungkin akan mengecat rumah, macam ayah saya. 433 00:24:23,004 --> 00:24:25,506 {\an8}Princeton tarik tawaran selepas kita ditangkap, 434 00:24:25,590 --> 00:24:27,550 {\an8}tapi saya tak nak pergi pun. 435 00:24:27,633 --> 00:24:29,468 {\an8}Tak nak lepas semua yang kita lalui. 436 00:24:31,304 --> 00:24:34,473 {\an8}Walaupun dengan hidup saya yang kucar-kacir sekarang, 437 00:24:34,557 --> 00:24:37,435 {\an8}saya masih mahukannya. Sentiasa. 438 00:24:44,901 --> 00:24:47,612 {\an8}Kita perlu buat mereka percaya kita berhak ada di sana. 439 00:24:47,695 --> 00:24:50,531 Jadi, kita hadapinya. Okey? Kita hadap cita-cita kita. 440 00:24:51,073 --> 00:24:54,577 Saya nampak kumpulan baru dari Wilmington buat pembukaan. 441 00:24:54,660 --> 00:24:56,204 Mereka jadi buah mulut. 442 00:24:56,287 --> 00:24:59,582 Apa namanya? The Castaways? The Roustabouts? The Reacharounds? 443 00:24:59,665 --> 00:25:01,709 - Runarounds. - Runarounds. 444 00:25:01,792 --> 00:25:03,628 Mereka biasa saja. 445 00:25:04,420 --> 00:25:07,798 Phoebe minat dengan salah seorang penyanyi utama, sebab itulah. 446 00:25:07,882 --> 00:25:10,134 Tak terkejut. Harap Phoebe tak pecah belahkan. 447 00:25:10,218 --> 00:25:11,886 Macam jaga budak-budak. 448 00:25:12,970 --> 00:25:14,263 Ayuh, semua. 449 00:25:26,108 --> 00:25:29,320 Kalau ada pasangan tua datang, itu ibu bapa saya. 450 00:25:29,403 --> 00:25:30,905 Cakap tak kenal saya. 451 00:25:30,988 --> 00:25:34,825 Rachel, awak antara orang paling menarik saya jumpa dalam hidup. 452 00:25:34,909 --> 00:25:35,826 Sophia? 453 00:25:36,244 --> 00:25:39,747 Tentang Charlie, saya cuma nak pastikan saya faham. 454 00:25:43,042 --> 00:25:46,671 Lelaki ini luahkan perasaan kepada awak 455 00:25:46,754 --> 00:25:50,007 berulang kali dalam sedekad. 456 00:25:50,091 --> 00:25:52,009 Tapi awak berjaga-jaga dengan dia 457 00:25:52,093 --> 00:25:56,597 sebab awak fikir dia buaya darat dan ramai gadis lain suka dia. 458 00:25:56,681 --> 00:25:57,932 "Charlie." 459 00:25:58,432 --> 00:26:01,686 Awak tak sanggup risikokan hubungan yang awak mungkin disakiti 460 00:26:01,769 --> 00:26:05,147 sebab hati awak dah rapuh dengan pemergian ibu awak, 461 00:26:05,231 --> 00:26:09,485 jadi awak bersama lelaki yang selamat tapi tak jujur dengan isi hati. 462 00:26:10,111 --> 00:26:14,615 Oleh itu, awak mesti terima hidup tak bahagia atau risikokan diri disakiti. 463 00:26:17,994 --> 00:26:19,203 Bagaimana awak buat? 464 00:26:20,204 --> 00:26:22,623 Awak kata awak tak pernah ada teman lelaki. 465 00:26:23,291 --> 00:26:24,417 Tak pernah. 466 00:26:24,792 --> 00:26:28,004 Tapi, saya bijak dalam fizik dan fizik jelaskan banyak hal. 467 00:26:29,463 --> 00:26:32,508 Awak rasa apa yang dia patut buat, Rach? 468 00:26:33,092 --> 00:26:35,136 Patutkah dia hadiri persembahan Charlie? 469 00:26:38,139 --> 00:26:40,725 Biar saya tanya ini. Kenapa awak tak nak pergi? 470 00:26:41,267 --> 00:26:44,478 - Sebab dia takut pada perasaannya. - Betul. Kan? 471 00:26:46,397 --> 00:26:47,523 Entahlah. 472 00:26:48,274 --> 00:26:50,276 - Mungkin? - Saya boleh pergi? 473 00:26:50,860 --> 00:26:52,069 Apa kata semua pergi? 474 00:27:01,871 --> 00:27:04,582 - Saya tak boleh. - Sebenarnya... 475 00:27:05,833 --> 00:27:07,835 - Aduhai. Danny. - Kenapa tak faham-faham? 476 00:27:07,918 --> 00:27:11,213 - Apa maksud awak? - Awak tak boleh ambil Kitty Hawk. 477 00:27:13,799 --> 00:27:15,676 Kami bukan nak Kitty Hawk. 478 00:27:16,594 --> 00:27:18,721 Apa? Awak datang untuk kugiran pembukaan? 479 00:27:19,472 --> 00:27:20,348 Seriuslah? 480 00:27:20,890 --> 00:27:22,475 Siap sedialah. 481 00:27:22,558 --> 00:27:24,935 Saya jumpa mereka dulu dekat majlis kahwin 482 00:27:25,019 --> 00:27:27,271 dan pemain bes mereka makan pil cemas. 483 00:27:27,355 --> 00:27:30,858 - Saya dengar mereka boleh tahan. - Saya tak kisah. Buatlah apa pun. 484 00:27:30,941 --> 00:27:34,236 Asalkan awak tak usik kugiran saya. 485 00:27:35,946 --> 00:27:37,615 - Okey. - Jantan tak guna. 486 00:27:37,698 --> 00:27:38,991 Sayang awak. 487 00:27:40,576 --> 00:27:45,081 Dia wanita paling berjaya dan kejam dalam industri ini. 488 00:27:45,164 --> 00:27:47,249 Dia ambil separuh kugiran kegemaran saya. 489 00:27:47,333 --> 00:27:49,126 Ya, dia dah tak macam dulu. 490 00:27:49,210 --> 00:27:51,128 - Awak nampak muka dia? - Amanda. Hei. 491 00:27:51,212 --> 00:27:54,173 - Awak sampai pun. Awak juga. - Seronok jumpa. 492 00:27:54,256 --> 00:27:56,050 - Apa khabar? - Baik. 493 00:27:56,133 --> 00:27:59,845 - Kugiran bagaimana? Dah sedia? - Tentulah. Ya. 494 00:28:01,889 --> 00:28:04,016 Tony kata tiket habis dijual. 495 00:28:04,100 --> 00:28:06,644 - Bukan sebab Kitty Hawk. - Barisan sangat panjang. 496 00:28:06,727 --> 00:28:08,938 - Awak nampak Danny Mace di bar? - Lantaklah. 497 00:28:09,021 --> 00:28:11,273 - Kita akan buat dia kagum. - Tentulah. 498 00:28:12,108 --> 00:28:14,026 Semua, tengok siapa saya jumpa. 499 00:28:14,110 --> 00:28:15,903 - Hei. - Apa khabar? 500 00:28:15,986 --> 00:28:16,821 - Hei. - Hei. 501 00:28:16,904 --> 00:28:19,865 Hei, semua. Hei, Runarounds. Kita bagaimana? 502 00:28:19,949 --> 00:28:21,283 - Rasa mantap. - Gementar. 503 00:28:21,367 --> 00:28:24,120 - Boleh tahan. - Gementar sikit? Okey. 504 00:28:24,662 --> 00:28:27,123 Sebelum kamu naik, satu nasihat, okey? 505 00:28:27,206 --> 00:28:30,418 Lawrence ada tabiat ini. Dia benci kugiran banyak bercakap. 506 00:28:30,501 --> 00:28:32,711 - Antara lagu? - Antara, sebelum, selepas. 507 00:28:32,795 --> 00:28:35,589 - Jangan banyak cakap. Lagu saja. - Kalau nak muntah? 508 00:28:35,673 --> 00:28:37,842 Saya pun sama. Kita muntah bersama. 509 00:28:37,925 --> 00:28:40,386 - Kenapa awak gementar? - Saya yakinkan bos datang. 510 00:28:40,469 --> 00:28:43,097 Jadi kalau persembahan kamu teruk, habislah saya. 511 00:28:43,180 --> 00:28:45,057 - Tapi itu takkan jadi, bukan? - Tak. 512 00:28:45,141 --> 00:28:46,642 - Tak. - Jangan buat teruk. 513 00:28:47,184 --> 00:28:49,478 - Persembahan cemerlang. - Bagus. Cemerlang. 514 00:28:49,562 --> 00:28:51,397 - Awak sembang dengan saya. - Okey. 515 00:28:51,480 --> 00:28:52,606 Semoga berjaya. 516 00:28:52,690 --> 00:28:55,609 Saya pun boleh sembang. Saya pandai sembang. 517 00:28:56,527 --> 00:29:00,114 Awak patut tunggu sini, mereka mungkin perlukan awak. 518 00:29:00,197 --> 00:29:01,407 Yalah. Kerja pengurus. 519 00:29:01,490 --> 00:29:04,368 - Ya, pengurus. Babai. - Jumpa nanti. 520 00:29:07,246 --> 00:29:08,289 Hei, Lawrence. 521 00:29:09,248 --> 00:29:11,417 Ramai orang datang untuk The Runarounds. 522 00:29:11,500 --> 00:29:14,253 - Harap mereka bagus. - Saya harap bagus. 523 00:29:15,087 --> 00:29:17,715 Katanya kamu semua sangat berbakat, 524 00:29:17,798 --> 00:29:19,467 tapi sikap tak profesional. 525 00:29:19,842 --> 00:29:22,344 - Itu akan jadi? - Tak. Kami akan jaga sikap. 526 00:29:22,428 --> 00:29:24,555 - Bersikap baik. - Bagus. Jadi profesional. 527 00:29:26,056 --> 00:29:27,766 Apa perasaan awak, Toosh? 528 00:29:29,852 --> 00:29:31,270 Saya sangat gementar. 529 00:29:32,313 --> 00:29:34,899 Saya dengar Lawrence McGill ada menonton malam ini. 530 00:29:35,399 --> 00:29:37,985 Terima kasih. Membantu. 531 00:29:38,694 --> 00:29:39,695 Hei. 532 00:29:40,237 --> 00:29:42,156 Kalau awak nak bayangkan saya bogel, 533 00:29:42,907 --> 00:29:43,908 boleh saja. 534 00:29:44,283 --> 00:29:45,284 Saya... 535 00:29:45,951 --> 00:29:48,162 Buat habis-habisan. Cari saya nanti. 536 00:29:48,245 --> 00:29:49,079 Okey. 537 00:29:59,340 --> 00:30:01,175 - Saya akan kenalkan. - Terima kasih. 538 00:30:04,053 --> 00:30:06,472 Okey, semua. Harap semua berseronok. 539 00:30:06,555 --> 00:30:08,933 - Hei, Amanda. - Awak sampai pun. 540 00:30:11,977 --> 00:30:13,979 Muka baharu yang akan naik kejap lagi 541 00:30:14,063 --> 00:30:17,274 datang dari Wilmington, Carolina Utara yang indah. 542 00:30:19,610 --> 00:30:22,363 Ada yang beritahu saya mereka biasa-biasa saja. 543 00:30:22,446 --> 00:30:23,531 Saya tak percaya. 544 00:30:23,614 --> 00:30:26,742 Bersiap sedia untuk aksi luar biasa mereka ini, 545 00:30:26,825 --> 00:30:30,871 pertama kali membuat persembahan di Kill Devil Ballroom, 546 00:30:30,955 --> 00:30:32,081 The Runarounds! 547 00:30:32,164 --> 00:30:37,545 Itu dia! 548 00:30:37,628 --> 00:30:39,004 Okey, semua. Berkumpul. 549 00:30:39,088 --> 00:30:42,424 Dengar sini. Ini cuma persembahan biasa. Mampuslah wakil Galaxy. 550 00:30:42,508 --> 00:30:44,635 - Kita buat habis-habisan. - Ya, geng. 551 00:30:44,718 --> 00:30:46,887 - Sayang semua. - Buat penuh semangat. 552 00:30:46,971 --> 00:30:49,306 - Baik. - Saya rasa nak muntah. 553 00:30:49,390 --> 00:30:51,225 - Saya beri 30 saat. - Wyatt, okey? 554 00:30:51,308 --> 00:30:53,102 Awak boleh, Bez! 555 00:30:53,769 --> 00:30:56,313 Ayuh! Semangat! 556 00:31:03,946 --> 00:31:05,114 Itu Charlie Cooper? 557 00:31:05,197 --> 00:31:08,075 Bukan, tapi maknanya dia di sini. 558 00:31:11,161 --> 00:31:12,162 Okey. 559 00:31:24,383 --> 00:31:26,385 Ya Tuhan. 560 00:31:28,178 --> 00:31:29,263 Ayuh! 561 00:31:47,406 --> 00:31:49,742 - Awak okey? - Ya. 562 00:31:53,454 --> 00:31:56,624 Kill Devil Ballroom, apa khabar malam ini? 563 00:31:57,916 --> 00:32:01,211 Kami The Runarounds. Kami teruja bermain di Kill Devil. 564 00:32:01,295 --> 00:32:02,421 Jujur cakap. 565 00:32:02,504 --> 00:32:07,843 Saya alami hari paling pelik dalam hidup saya. 566 00:32:07,926 --> 00:32:09,011 Sedihnya. 567 00:32:09,094 --> 00:32:09,970 Ya, saya pun. 568 00:32:11,472 --> 00:32:13,807 Saya takkan cerita. 569 00:32:13,891 --> 00:32:16,101 Jom kita layan muzik saja, okey? 570 00:32:26,070 --> 00:32:28,656 Kenapa aku selalu sembunyi? 571 00:32:28,739 --> 00:32:31,408 Nak khayal pun rasa tak jadi 572 00:32:31,492 --> 00:32:34,286 Kita berpusing tanpa arah lari dari segalanya 573 00:32:34,370 --> 00:32:37,122 Kau balut aku macam selofan 574 00:32:37,873 --> 00:32:41,418 Berlari keluar rumah dengan tangan dalam poket 575 00:32:41,502 --> 00:32:43,671 Patutnya aku fikir masak-masak 576 00:32:43,754 --> 00:32:47,007 Setiap kali memanggilmu, aku mual 577 00:32:47,091 --> 00:32:49,009 Kau buat mod aku ke laut 578 00:32:49,093 --> 00:32:52,471 Senyum paksa sentiasa Mula rasa penat 579 00:32:52,554 --> 00:32:56,934 Bawa ke mentari cerah Bocor macam paip pecah 580 00:32:57,017 --> 00:32:59,812 Aku pun tak tahu Aku pun tak tahu sebabnya 581 00:32:59,895 --> 00:33:02,523 Kenapa aku selalu sembunyi? 582 00:33:02,606 --> 00:33:05,401 Nak khayal pun rasa tak jadi 583 00:33:05,484 --> 00:33:07,945 Kita berpusing tanpa arah lari dari segalanya 584 00:33:08,028 --> 00:33:11,115 Kau balut aku macam selofan 585 00:33:11,198 --> 00:33:16,036 Entah kenapa aku peduli 586 00:33:16,120 --> 00:33:19,373 Tak pernah tahu 587 00:33:19,456 --> 00:33:22,418 Tak pernah mengerti 588 00:33:22,501 --> 00:33:25,045 Aku tak mampu tunggu lagi 589 00:33:25,129 --> 00:33:30,676 Aku tenggelam bawah bayangmu 590 00:33:30,759 --> 00:33:33,804 Sentiasa di bawahmu 591 00:33:33,887 --> 00:33:36,265 Kenapa aku selalu sembunyi? 592 00:33:36,348 --> 00:33:38,892 Nak khayal pun rasa tak jadi 593 00:33:38,976 --> 00:33:41,854 Kita berpusing tanpa arah lari dari segalanya 594 00:33:41,937 --> 00:33:44,857 Kau balut aku macam selofan 595 00:33:44,940 --> 00:33:47,609 Aku tak bertindak, aku menyendiri 596 00:33:47,693 --> 00:33:50,487 Terkadang rasa macam nak lemas 597 00:33:50,571 --> 00:33:52,948 Semua masalah kita cipta 598 00:33:53,031 --> 00:33:56,076 Kau balut aku macam selofan 599 00:33:58,328 --> 00:33:59,163 Itu dia! 600 00:34:12,760 --> 00:34:14,511 Ya, boleh tahan. 601 00:34:15,721 --> 00:34:17,765 Okey. Lagu seterusnya 602 00:34:17,848 --> 00:34:20,768 saya tulisnya bersama kawan istimewa yang hadir malam ini. 603 00:34:20,851 --> 00:34:23,645 Dia tak pernah dengar lagu ini sampai habis. 604 00:34:25,230 --> 00:34:26,523 Ini untuk dia. 605 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 Sophia. 606 00:34:31,653 --> 00:34:37,493 Aku tak pernah tahu 607 00:34:37,785 --> 00:34:41,079 Kita boleh buang lagu sedih kita 608 00:34:41,163 --> 00:34:45,125 Sekian lama kita menulisnya 609 00:34:45,584 --> 00:34:50,672 Aku akan buktikan 610 00:34:50,756 --> 00:34:54,134 Ada hujah untuk jatuh cinta 611 00:34:54,218 --> 00:34:58,347 Walau kita tak boleh sepenuh hati mencinta 612 00:34:58,889 --> 00:35:01,850 Dua insan hipokrit 613 00:35:01,934 --> 00:35:05,729 Dua-dua diam membisu 614 00:35:28,293 --> 00:35:29,294 Ya! 615 00:35:35,968 --> 00:35:39,263 Berpura-pura dalam perasaan 616 00:35:39,346 --> 00:35:42,850 Semua hanya dusta 617 00:35:42,933 --> 00:35:45,727 Kau pun sama 618 00:35:45,811 --> 00:35:50,023 Kenapa kita berpura-pura? Kau sering ragu curiga 619 00:35:54,319 --> 00:35:59,825 Aku tak pernah tahu 620 00:36:00,242 --> 00:36:03,579 Kita boleh buang lagu sedih kita 621 00:36:03,662 --> 00:36:07,499 Sekian lama kita menulisnya 622 00:36:08,250 --> 00:36:13,505 Aku akan buktikan 623 00:36:13,589 --> 00:36:14,882 Ada hujah jatuh cinta 624 00:36:14,965 --> 00:36:17,384 Hei. Saya silap. Saya nak balik. 625 00:36:17,467 --> 00:36:18,802 - Awak okey? - Ya. 626 00:36:18,886 --> 00:36:21,221 Boleh pastikan Rachel balik asrama? 627 00:36:21,305 --> 00:36:23,223 - Awak pasti? Baru lagu kedua. - Ya. 628 00:36:23,307 --> 00:36:24,641 - Hei, nak saya ikut? - Tak. 629 00:36:24,725 --> 00:36:25,559 Okey. 630 00:36:25,642 --> 00:36:28,061 Dua-dua diam membisu 631 00:36:28,145 --> 00:36:30,898 Dua insan hipokrit 632 00:36:32,274 --> 00:36:35,569 Awak bertuah. Saya rasa mereka bagus. 633 00:36:40,073 --> 00:36:43,160 - Charlie, apa awak buat? - Main lagu seterusnya tanpa saya. 634 00:36:43,243 --> 00:36:44,411 - Apa? Charlie... - Buat. 635 00:36:44,494 --> 00:36:45,871 Awak nyanyi lagu lepas ini. 636 00:36:49,625 --> 00:36:51,501 - Charlie. - Tunggu. Hei. 637 00:36:51,585 --> 00:36:52,419 Sophia, tunggu. 638 00:36:52,961 --> 00:36:54,671 - Charlie, tak guna. - Apa jadah? 639 00:36:55,005 --> 00:36:57,090 Nanti. Dia nak ke mana? Iz. 640 00:36:57,174 --> 00:37:00,302 Apa halnya itu? Saya buang masa saja. 641 00:37:01,178 --> 00:37:03,722 Tak sangka dia buat perangai lagi. 642 00:37:04,348 --> 00:37:07,517 Tumpang lalu. Maaf. Hei, Sophia. Tunggu. 643 00:37:07,809 --> 00:37:09,478 Tunggu sekejap. Saya cakap. 644 00:37:09,561 --> 00:37:11,146 - Beri saya masa. - Apa awak buat? 645 00:37:11,229 --> 00:37:14,024 - Apa jadah? - Teruskan. 646 00:37:14,107 --> 00:37:16,151 - Main "It's a Wash." - Apa? 647 00:37:16,234 --> 00:37:18,904 - Memang pun. Rosak jadinya. - Kira. 648 00:37:23,241 --> 00:37:24,826 Ini tentang senapang cat. 649 00:37:26,161 --> 00:37:28,080 - Awak buat persembahan. - Lantaklah. 650 00:37:28,163 --> 00:37:29,998 - Lantak. - Pergi sambung persembahan. 651 00:37:30,082 --> 00:37:32,751 Saya tak nak. Semua tak penting tanpa awak. 652 00:37:32,834 --> 00:37:34,336 - Awak okey? - Saya okey. 653 00:37:34,962 --> 00:37:37,923 Semua yang awak nak, ada di dalam sana, boleh awak masuk? 654 00:37:38,006 --> 00:37:40,676 Itu tak bermakna kalau awak tiada dalam hidup saya. 655 00:37:40,759 --> 00:37:43,762 - Boleh kita cakap kejap. - Awak di mana semalam? 656 00:37:44,304 --> 00:37:46,932 - Kenapa tak jemput saya? - Masalah keluarga. 657 00:37:47,015 --> 00:37:49,768 Memang teruk dan saya nak bersama awak. 658 00:37:49,851 --> 00:37:53,522 Awak tahu saya perlu berdepan alasan yang sama seumur hidup? 659 00:37:53,605 --> 00:37:56,191 - Saya perlukan tempat bergantung. - Awak boleh. 660 00:37:56,274 --> 00:37:58,110 Yang ada walau keadaan teruk 661 00:37:58,193 --> 00:38:01,238 sebab saya ambil pengajaran sesuatu pasti akan jadi, 662 00:38:01,321 --> 00:38:03,907 - dan saya perlu... - Ayah saya orang lain, okey? 663 00:38:05,200 --> 00:38:06,034 Apa? 664 00:38:07,619 --> 00:38:10,706 Ayah kandung saya ialah Catesby Shaw. 665 00:38:12,833 --> 00:38:15,335 Ibu bapa saya menipu saya seumur hidup. 666 00:38:20,465 --> 00:38:21,383 Ya Tuhan. 667 00:38:22,259 --> 00:38:25,095 Charlie, saya... Awak... 668 00:38:25,178 --> 00:38:28,598 Saya rasa terganggu dan langsung terlupa masa. 669 00:38:28,682 --> 00:38:29,975 Ya, tak apa. Sudah. 670 00:38:30,058 --> 00:38:32,102 - Saya nak bersama awak. - Jangan jelaskan. 671 00:38:32,185 --> 00:38:33,854 - Tak apa. - Saya nak bersama awak. 672 00:38:33,937 --> 00:38:35,647 - Tak apa. Sudah. - Saya cinta awak. 673 00:38:39,484 --> 00:38:40,360 Okey. 674 00:38:41,570 --> 00:38:46,283 Satu demi satu. Awak baru saja lalui hari-hari yang merumitkan. 675 00:38:46,366 --> 00:38:49,828 Cakap kalau awak tiada perasaan pada saya, saya takkan ganggu awak. 676 00:38:53,623 --> 00:38:54,541 Saya tak boleh. 677 00:38:55,751 --> 00:38:58,086 Tak boleh apa? Kita? 678 00:38:59,337 --> 00:39:01,381 Tak boleh cakap saya tak cinta awak. 679 00:39:13,769 --> 00:39:14,853 - Okey. - Okey. 680 00:39:14,936 --> 00:39:17,773 - Dengar sini. - Saya dengar. Saya di sini. 681 00:39:17,856 --> 00:39:19,775 - Kugiran awak atas pentas. - Ya. 682 00:39:19,858 --> 00:39:21,902 Kugiran awak paling sayang di dunia. 683 00:39:21,985 --> 00:39:24,738 - Saya sayang awak. - Yalah. Kugiran pun sayang. 684 00:39:24,821 --> 00:39:27,324 Kalau awak rosakkan sebab awak keluar kejar saya, 685 00:39:27,407 --> 00:39:29,451 saya akan rasa bersalah seumur hidup. 686 00:39:29,534 --> 00:39:32,537 Awak akan benci saya. Jadi, naik semula atas pentas. 687 00:39:32,621 --> 00:39:35,248 - Okey. - Pergi buat sehabis baik. Pergi. 688 00:39:40,087 --> 00:39:42,297 - Ikut saya. Tolonglah. - Okey. 689 00:39:42,380 --> 00:39:43,298 Ya? 690 00:39:43,882 --> 00:39:45,467 - Okey. Cepat. - Ya? 691 00:39:45,550 --> 00:39:47,511 - Jom. Awak tak boleh rosakkan. - Okey. 692 00:39:47,594 --> 00:39:49,096 Sayang, semua lesap 693 00:39:50,514 --> 00:39:53,266 Semua lenyap 694 00:39:53,350 --> 00:39:55,894 Semua pudar, sayang 695 00:39:55,977 --> 00:39:57,479 Semuanya dah tiada 696 00:40:01,024 --> 00:40:02,067 Terima kasih. 697 00:40:03,318 --> 00:40:04,402 Ayuh, semua. 698 00:40:04,486 --> 00:40:06,696 Kita tiada lagu lagi tanpa dia. 699 00:40:06,780 --> 00:40:07,948 Di mana Charlie? 700 00:40:08,031 --> 00:40:09,866 - Saya di sini. - Awak ke mana? 701 00:40:09,950 --> 00:40:11,284 Maaf, semua. Lekas. 702 00:40:11,368 --> 00:40:14,037 - Nasib baik. - Lagu baru. 703 00:40:15,872 --> 00:40:18,250 Maaf keluar mendadak. Saya dah kembali. 704 00:40:18,875 --> 00:40:21,878 - Kamu nak dengar lagu baru? - Ya! 705 00:40:26,133 --> 00:40:27,300 - Awak okey? - Saya okey. 706 00:40:27,384 --> 00:40:29,803 - Ya, bagus. - Ayuh, Charlie. 707 00:40:39,062 --> 00:40:42,941 Kawan-kawan tinggalkan aku jauh di belakang 708 00:40:45,861 --> 00:40:49,406 Mereka tak tahu betapa besar maknanya kepadaku 709 00:40:52,325 --> 00:40:56,246 Mak cakap aku nampak lesu 710 00:40:58,456 --> 00:41:02,377 Dia tak tahu Apa yang betul dan salah buatku 711 00:41:04,337 --> 00:41:07,299 Tak lama lagi semua melangkah pergi 712 00:41:07,382 --> 00:41:10,218 Lupa kata-kata semua lagu kita 713 00:41:10,760 --> 00:41:13,430 Cuma nama yang hidup dalam jiwa 714 00:41:13,972 --> 00:41:16,683 Fikiran yang lenyap sebelum pagi menjelang 715 00:41:17,142 --> 00:41:20,228 Mungkin bertahun-tahun dari sekarang 716 00:41:20,312 --> 00:41:23,190 Kau akan dengar rintihan dari selatan 717 00:41:23,273 --> 00:41:26,443 Beberapa budak Carolina 718 00:41:26,526 --> 00:41:30,322 Lagu-lagu usang akan kembali semula 719 00:41:40,874 --> 00:41:43,335 Ayuh! 720 00:41:44,252 --> 00:41:48,423 Kalau kau tak nak keluar malam ini 721 00:41:48,506 --> 00:41:52,844 Kau tahu aku kan pulang bersamamu 722 00:41:55,472 --> 00:41:59,643 Kian lelah dengan cahaya kota palsu 723 00:41:59,726 --> 00:42:04,231 Aku pun dah mula rasa begitu 724 00:42:06,942 --> 00:42:11,780 Aku tetap denganmu Lewati hari-hari yang berubah 725 00:42:11,863 --> 00:42:15,575 Walau lapisan dirimu terlerai perlahan 726 00:42:18,119 --> 00:42:22,707 Kerana denganmu Jantungku laju tak menentu, mungkin 727 00:42:22,791 --> 00:42:27,003 Beginilah rasa yang sepatutnya 728 00:42:28,338 --> 00:42:31,216 Bersamamu 729 00:42:32,008 --> 00:42:33,927 Semuanya baik 730 00:42:34,010 --> 00:42:36,888 Bersamamu 731 00:42:36,972 --> 00:42:39,683 Bar sepi, itulah malam yang indah 732 00:42:39,766 --> 00:42:42,269 Aku mahukannya kembali 733 00:42:42,352 --> 00:42:45,480 Apa yang sudah aku miliki 734 00:42:45,563 --> 00:42:47,941 Bersamamu 735 00:42:48,650 --> 00:42:51,194 Indahnya hidup 736 00:43:23,268 --> 00:43:24,144 Ayuh! 737 00:43:24,227 --> 00:43:27,647 Kawan-kawan tinggalkan aku jauh di belakang 738 00:43:30,358 --> 00:43:33,695 Mereka tak tahu betapa besar maknanya kepadaku 739 00:43:33,778 --> 00:43:36,197 Mereka tak tahu 740 00:43:36,281 --> 00:43:39,492 Mak cakap aku nampak lesu 741 00:43:39,576 --> 00:43:41,619 Aku nampak lesu 742 00:43:41,703 --> 00:43:44,622 Tapi mereka tak tahu Apa yang betul dan salah buatku 743 00:43:44,706 --> 00:43:46,958 Dia tak tahu Ya, dia tak tahu 744 00:43:47,042 --> 00:43:49,919 Kalau kau tak nak keluar malam ini 745 00:43:50,003 --> 00:43:51,880 Kalau kau tak nak keluar 746 00:43:51,963 --> 00:43:54,758 Kau tahu aku kan pulang bersamamu 747 00:43:54,841 --> 00:44:00,138 Kau tahu aku kan pulang bersamamu 748 00:44:00,221 --> 00:44:02,891 Semuanya baik 749 00:44:02,974 --> 00:44:05,643 Bersamamu 750 00:44:05,727 --> 00:44:07,937 Bar sepi, itulah malam yang indah 751 00:44:08,021 --> 00:44:09,314 Saya tak peduli. 752 00:44:09,397 --> 00:44:11,399 Aku mahukannya kembali 753 00:44:11,483 --> 00:44:14,402 Apa yang sudah aku miliki 754 00:44:14,486 --> 00:44:16,905 Bersamamu 755 00:44:17,405 --> 00:44:19,783 Indahnya hidup 756 00:44:50,146 --> 00:44:53,108 Terima kasih. Kitty Hawk selepas ini. Teruskan menonton. 757 00:44:57,195 --> 00:45:00,657 Beritahu Phoebe terima kasih kerana menyukai lelaki itu. 758 00:45:01,032 --> 00:45:02,325 Diamlah. 759 00:45:02,659 --> 00:45:05,078 Runarounds! 760 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 Ayuh! 761 00:45:06,830 --> 00:45:07,789 Hebatnya. 762 00:45:08,331 --> 00:45:10,083 Ya Tuhan. Mereka hebat. 763 00:45:10,417 --> 00:45:11,751 Itu dia. 764 00:45:13,086 --> 00:45:14,087 Seronoknya! 765 00:45:17,382 --> 00:45:19,467 - Persembahan terbaik. - Mantap! 766 00:45:19,551 --> 00:45:21,219 - Hebat! - Macam itulah! 767 00:45:22,762 --> 00:45:24,431 Hei, tengok siapa datang. 768 00:45:24,514 --> 00:45:26,724 Syabas, semua. Cemerlang. 769 00:45:26,808 --> 00:45:29,394 Saya ada Lawrence dan Jeremy. Boleh mereka masuk? 770 00:45:29,477 --> 00:45:31,438 Silakan. Tahu mereka nak cakap apa? 771 00:45:31,521 --> 00:45:33,064 Tak. Tapi... 772 00:45:35,859 --> 00:45:37,652 Dia nampak optimistik. 773 00:45:42,740 --> 00:45:44,409 Tuan-tuan. 774 00:45:44,492 --> 00:45:47,871 Saya Lawrence. Terima kasih luangkan masa jumpa saya. Boleh duduk? 775 00:45:47,954 --> 00:45:49,873 Sama-sama. Silakan duduk. 776 00:45:49,956 --> 00:45:51,791 Saya ada penerbangan lepas ini 777 00:45:51,875 --> 00:45:55,170 tapi saya nak jumpa kamu secara bersemuka sebelum pergi. 778 00:45:55,253 --> 00:45:59,090 Satu penghormatan bagi kami encik datang tonton persembahan kami... 779 00:45:59,174 --> 00:46:02,844 Beberapa perkara. Pertama, Galaxy takkan ambil kamu. 780 00:46:06,347 --> 00:46:07,223 Apa? 781 00:46:08,641 --> 00:46:11,603 Dengan hormatnya, En. McGill, kami cemerlang malam ini. 782 00:46:11,686 --> 00:46:13,021 Awak belum di tahap itu. 783 00:46:13,563 --> 00:46:15,023 Itu jawapannya. 784 00:46:15,857 --> 00:46:18,818 Awak pemuzik dan penulis lagu yang bagus. 785 00:46:18,902 --> 00:46:21,029 Tapi awak belum lagi bintang rock. 786 00:46:22,197 --> 00:46:26,075 Aksi awak tadi, tiba-tiba lari dari pentas begitu. 787 00:46:26,159 --> 00:46:28,077 Nampak, itu tak profesional. 788 00:46:28,161 --> 00:46:30,288 Saya tahu tindakan itu bodoh, maaf. 789 00:46:30,371 --> 00:46:32,207 Saya cuma ada masalah peribadi yang... 790 00:46:32,290 --> 00:46:35,793 Nampak, penyanyi profesional akan ketepikan dulu masalah peribadi. 791 00:46:39,756 --> 00:46:41,883 Cuba tengok dari pandangan saya. 792 00:46:41,966 --> 00:46:43,051 Kalau saya merantau 793 00:46:43,134 --> 00:46:46,387 belanjakan sejuta dolar untuk geng remaja yang memenuhi kelab, 794 00:46:46,471 --> 00:46:49,766 - saya akan gulung tikar. - En. McGill, kami lebih lagi. 795 00:46:49,849 --> 00:46:51,434 Encik pun nampak. 796 00:46:51,518 --> 00:46:53,436 Bagaimana dengan reaksi penonton? 797 00:46:53,520 --> 00:46:56,648 Jujur cakap. Kamu ada sesuatu. 798 00:46:57,482 --> 00:47:00,527 Dia ini, yang asyik cakap begitu. 799 00:47:02,987 --> 00:47:05,990 Saya perlu balik New York. Semoga berjaya. 800 00:47:06,074 --> 00:47:08,535 - Terima kasih. - Syabas. 801 00:47:08,618 --> 00:47:09,911 - Terima kasih datang. - Ya. 802 00:47:10,828 --> 00:47:13,748 - Terima kasih tonton persembahan kami. - Sama-sama. 803 00:47:14,249 --> 00:47:15,250 Syabas. 804 00:47:22,382 --> 00:47:24,634 Saya tahu kamu kecewa. Saya simpati. 805 00:47:28,596 --> 00:47:29,722 Nanti saya telefon. 806 00:47:32,058 --> 00:47:33,560 Maaf kita gagal. 807 00:47:38,690 --> 00:47:39,566 Tak guna! 808 00:47:50,952 --> 00:47:52,704 Amanda, saya perlu balik dulu. 809 00:47:52,787 --> 00:47:55,748 - Saya ingatkan awak lepak dulu. - Saya minta maaf. 810 00:47:57,500 --> 00:48:00,295 - Sayang sekali. Izzy, jom. - Saya tahu. 811 00:48:23,943 --> 00:48:25,486 - Hei. - Hei. 812 00:48:25,570 --> 00:48:28,281 Saya dengar. Sayang sekali. 813 00:48:28,573 --> 00:48:31,659 - Ya, tak sebagus kami sangka. - Ya. 814 00:48:33,077 --> 00:48:34,829 Kami nak balik Wilmington. 815 00:48:34,912 --> 00:48:37,206 Saya boleh tumpangkan. Mungkin ceriakan awak. 816 00:48:37,707 --> 00:48:39,208 Baiknya awak. 817 00:48:40,209 --> 00:48:41,252 Saya tak boleh. 818 00:48:43,338 --> 00:48:47,133 Awak tak boleh, sebab awak tak nak atau... 819 00:48:50,470 --> 00:48:52,722 Saya hargai awak beri kami kerja ini. 820 00:48:52,805 --> 00:48:55,808 Sopan santun buat saya nak muntah. 821 00:48:58,061 --> 00:48:59,646 Awak akan bosan dengan dia. 822 00:49:05,109 --> 00:49:06,402 Telefon saya bila bosan. 823 00:49:08,404 --> 00:49:09,530 Beginilah. 824 00:49:10,448 --> 00:49:11,449 Saya takkan bosan. 825 00:49:12,617 --> 00:49:14,118 Panggil Neil. Kita gerak. 826 00:49:14,202 --> 00:49:17,538 Tak. Dia naik bas mewah tak senonoh Phoebe. 827 00:49:17,622 --> 00:49:19,749 - Dia tak ikut. - Seriuslah? 828 00:49:19,832 --> 00:49:23,211 Jangan rasa kasihan. Salah saya suka muka jambu. 829 00:49:23,294 --> 00:49:25,213 Kami ada ruang kalau nak tumpang. 830 00:49:25,296 --> 00:49:27,548 - Tak apa. - Hei, Ruthie. 831 00:49:28,549 --> 00:49:30,510 Boleh saya tumpang balik dengan awak? 832 00:49:30,593 --> 00:49:34,347 - Tak ikut kami? - Tak. Jumpa di Wilmington. 833 00:49:36,474 --> 00:49:38,309 - Hai - Hai. 834 00:49:40,311 --> 00:49:41,229 Jadi... 835 00:49:43,398 --> 00:49:44,440 pasal tumpang... 836 00:49:44,524 --> 00:49:46,859 Bayar minyak kereta saya dan belikan Cinnabon. 837 00:49:48,236 --> 00:49:49,696 Ya, boleh saja. 838 00:49:50,988 --> 00:49:52,573 - Okey. - Okey. 839 00:49:55,076 --> 00:49:57,412 Semasa kita menuju hujung minggu... 840 00:49:57,495 --> 00:50:00,081 ...geng keluar sekarang. NC State hangat... 841 00:50:07,130 --> 00:50:10,133 - Saya tak boleh dengar lagu sekarang. - Nanti. 842 00:50:10,216 --> 00:50:12,135 Lagunya sedap. Jangan tukar. 843 00:50:12,218 --> 00:50:13,928 - Kamu serius? - Serius. 844 00:50:14,011 --> 00:50:16,139 - Lagu ini bermakna. - Mendalam. Emosi. 845 00:50:16,222 --> 00:50:18,349 - Kita beremosi sekarang. - Liriknya menusuk. 846 00:50:18,433 --> 00:50:19,350 Dengar saja. 847 00:50:19,767 --> 00:50:22,395 Setiap langkah aku ambil 848 00:50:22,478 --> 00:50:24,814 Setiap gerak aku buat 849 00:50:24,897 --> 00:50:28,151 Rasa sesat tiada arah 850 00:50:29,026 --> 00:50:31,404 Keyakinanku bergoncang 851 00:50:31,487 --> 00:50:33,448 Tapi aku... 852 00:50:33,948 --> 00:50:36,784 Aku perlu terus cuba 853 00:50:37,618 --> 00:50:41,831 Aku tak boleh menunduk 854 00:50:44,500 --> 00:50:47,378 Sentiasa akan ada cabaran besar lain 855 00:50:47,462 --> 00:50:50,339 Aku akan sentiasa cuba atasinya 856 00:50:50,423 --> 00:50:53,259 Sentiasa akan ada perjuangan menanjak 857 00:50:53,342 --> 00:50:56,512 Kadangkala aku perlu tewas 858 00:50:56,596 --> 00:50:59,348 Tak penting secepat mana aku sampai 859 00:50:59,432 --> 00:51:05,438 Tak penting apa yang menanti Di hujung sana 860 00:51:07,315 --> 00:51:11,694 Pendakiannya yang penting 861 00:51:11,778 --> 00:51:12,945 Geng, itu treler kita? 862 00:51:13,488 --> 00:51:16,491 - Itu treler kita. - Tak guna. 863 00:51:16,574 --> 00:51:17,533 Sayangku! 864 00:51:21,662 --> 00:51:22,872 Charlie, ada trak! 865 00:51:24,457 --> 00:51:25,458 Tahan! 866 00:51:30,755 --> 00:51:31,839 Awak biar betul. 867 00:51:34,008 --> 00:51:35,009 Apa jadah! 868 00:51:48,481 --> 00:51:50,316 Tak guna. 869 00:52:02,411 --> 00:52:05,122 Itu semua barang kita. 870 00:52:05,206 --> 00:52:06,290 Tak guna! 871 00:52:12,630 --> 00:52:14,090 Tak guna. 872 00:52:15,299 --> 00:52:17,260 Awak kata semua akan menjadi. 873 00:52:17,927 --> 00:52:19,887 Kejap. Saya pun tak nak jadi begini. 874 00:52:19,971 --> 00:52:22,014 Kita di sini, di jalan entah mana. 875 00:52:22,390 --> 00:52:25,476 Semua barang rosak. Untuk ini saya korbankan kolej? 876 00:52:25,560 --> 00:52:28,437 - Awak paling teruk! - Topher. Tenang. 877 00:52:28,521 --> 00:52:29,689 Topher, tenang. 878 00:52:29,772 --> 00:52:31,440 Awak buat lagi, Charlie. 879 00:52:34,151 --> 00:52:35,611 Awak buat lagi. 880 00:52:36,737 --> 00:52:37,864 Musnahkan impian kami. 881 00:52:38,573 --> 00:52:41,284 Ini sama macam pesta daerah. 882 00:52:41,367 --> 00:52:43,870 Kecuali kali ini, peluang ini penting 883 00:52:43,953 --> 00:52:45,872 dan awak musnahkan peluang kami semua. 884 00:52:45,955 --> 00:52:49,000 - Hei, tenang. Awak serius? Sudah. - Apa? 885 00:52:49,083 --> 00:52:51,919 Kita semua kecewa, terutamanya Charlie. Ingat ayah dia? 886 00:52:52,003 --> 00:52:52,920 Ayah saya pula? 887 00:52:53,004 --> 00:52:55,548 Ayah saya kata saya bodoh 888 00:52:55,631 --> 00:52:59,468 kerana percaya kugiran bodoh ini dari awal. 889 00:53:00,052 --> 00:53:01,095 Dia kata begitu? 890 00:53:01,178 --> 00:53:03,306 Sepanjang masa, Wyatt. 891 00:53:04,640 --> 00:53:08,060 - Awak percaya? - Bukan itu tujuan saya cakap, Charlie! 892 00:53:10,271 --> 00:53:12,815 Celaka! 893 00:53:13,357 --> 00:53:14,567 Tak guna! 894 00:53:17,320 --> 00:53:19,071 Habis. Semua dah tamat. 895 00:53:19,530 --> 00:53:22,366 - Jangan cakap begitu. - Jangan tersinggung. 896 00:53:23,117 --> 00:53:27,580 Tapi awak tak layak tentukan bila saya patut angkat kaki. 897 00:53:29,665 --> 00:53:34,503 Kita dah cuba. Kita pergi, cuba dapatkan kontrak. Tak menjadi. 898 00:53:34,587 --> 00:53:37,673 Sekarang peralatan kita hancur musnah. 899 00:53:40,927 --> 00:53:41,802 Bez. 900 00:53:42,845 --> 00:53:43,846 Lantaklah semua ini. 901 00:53:44,472 --> 00:53:45,806 Telefon peranap barang. 902 00:53:50,478 --> 00:53:51,520 Betul kata dia. 903 00:53:53,898 --> 00:53:54,774 Semua dah tamat. 904 00:54:00,196 --> 00:54:02,698 Topher, jangan percaya. Tolonglah. 905 00:54:04,867 --> 00:54:06,619 Awak nak putus asa saja, Toph? 906 00:54:08,996 --> 00:54:10,498 Mungkin betul kata mereka. 907 00:54:11,123 --> 00:54:12,249 Faham tak? 908 00:54:14,710 --> 00:54:15,753 Kita dah cuba. 909 00:54:47,159 --> 00:54:48,327 Danny Mace. 910 00:54:50,204 --> 00:54:51,580 Awak bersama Lawrence tadi. 911 00:54:51,664 --> 00:54:53,833 Lawrence dan Jeremy. Saya bekerja di Galaxy. 912 00:54:53,916 --> 00:54:57,128 - Awak tak terbang balik sekali? - Tak. Saya bermalam di sini. 913 00:54:57,211 --> 00:55:00,047 - Untuk apa? - Saya nak bincang tentang The Runarounds. 914 00:55:03,884 --> 00:55:07,555 - Hei, buatkan kawan saya... - Gin dan tonik. Terima kasih. 915 00:55:08,973 --> 00:55:11,017 Dengar sini. Saya ada 30 saat 916 00:55:11,100 --> 00:55:13,436 sebelum saya jatuh kerusi, cepat cakap. 917 00:55:13,519 --> 00:55:15,563 Okey. Danny, saya kenal awak. 918 00:55:15,646 --> 00:55:19,400 Saya kaji kerjaya awak. Awak ambil hampir separuh kugiran kegemaran saya. 919 00:55:19,483 --> 00:55:24,655 Danny, kita berdua tahu yang awak tahu betapa bagusnya kugiran ini. 920 00:55:29,577 --> 00:55:31,829 Awak menyampah. Pemain dram buat awak marah. 921 00:55:31,912 --> 00:55:34,498 Pemain dram dia buang masa saya. 922 00:55:34,582 --> 00:55:37,918 Saya takkan buang masa awak. Awak Danny Mace. Awak lagi tahu. 923 00:55:38,002 --> 00:55:39,795 Mereka berbakat untuk pergi jauh. 924 00:55:39,879 --> 00:55:41,881 Mereka ada etika kerja dan rupa paras. 925 00:55:41,964 --> 00:55:44,008 Mereka dah pun ada penonton. 926 00:55:46,677 --> 00:55:50,264 - Bos awak tahu awak ada di sini? - Tak, mereka tak tahu. 927 00:55:52,099 --> 00:55:55,352 - Awak nak tinggalkan Galaxy? - Bergantung kepada perbualan ini. 928 00:55:59,815 --> 00:56:03,194 Kini dibuka, penerbangan 672 ke Asheville, di pintu 17B. 929 00:56:03,277 --> 00:56:06,614 - Tak sangka awak pakai kot itu. - Tak sangka awak nak ke kolej. 930 00:56:07,198 --> 00:56:08,115 Hei. 931 00:56:08,783 --> 00:56:12,495 Saya tak pergi tanpa akui sesuatu dengan awak. 932 00:56:14,330 --> 00:56:15,206 Ya. 933 00:56:16,791 --> 00:56:21,712 Saya sedar saya suka perempuan. 934 00:56:23,672 --> 00:56:28,636 Okey, saya anggap awak tak maksudkan awak cuma suka bersama perempuan. 935 00:56:28,719 --> 00:56:33,474 Saya suka. Tapi saya juga nak berasmara dengan mereka, 936 00:56:33,557 --> 00:56:36,268 atau dengan seorang, atau lebih seorang. 937 00:56:36,894 --> 00:56:40,189 - Macam itulah. - Sekarang baru jelas. 938 00:56:40,981 --> 00:56:42,650 Saya tak adil dengan awak. 939 00:56:42,733 --> 00:56:45,903 Selama ini, awak boleh ada teman wanita yang... 940 00:56:45,986 --> 00:56:47,404 Nak berasmara dengan saya? 941 00:56:47,488 --> 00:56:49,990 Lebih kuranglah, selain hal lain. 942 00:56:50,699 --> 00:56:53,661 Okey. Sebab sayakah? Ada sesuatu saya buat? 943 00:56:53,744 --> 00:56:56,539 - Awak cuma melambatkannya. - Lambatkan? 944 00:56:56,622 --> 00:56:59,333 Awak lelaki yang hebat. 945 00:56:59,416 --> 00:57:01,877 Saya fikir jika saya bersama lelaki macam awak, 946 00:57:01,961 --> 00:57:04,421 sesuatu akan berubah dalam diri saya. Entahlah. 947 00:57:06,382 --> 00:57:07,216 Saya minta maaf. 948 00:57:08,384 --> 00:57:12,388 Penerbangan 842 ke Newark, bersedia masuk di pintu 12. 949 00:57:12,471 --> 00:57:14,932 Penerbangan 842 ke Newark, pintu 12. 950 00:57:15,015 --> 00:57:17,101 - Saya patut... - Okey. Ya. 951 00:57:19,353 --> 00:57:20,855 - Boleh? - Ya. 952 00:57:27,278 --> 00:57:28,112 Amanda. 953 00:57:30,322 --> 00:57:33,284 Apa pun hubungan kita, saya sentiasa menyukainya, 954 00:57:33,993 --> 00:57:35,244 sebab kita bersama, 955 00:57:36,579 --> 00:57:37,955 selama enam tahun. 956 00:57:39,498 --> 00:57:40,583 Kawan baik saya. 957 00:57:43,085 --> 00:57:44,795 Awak bantu saya kenal diri. 958 00:57:44,879 --> 00:57:47,131 - Awak buat saya berani. - Peliklah. 959 00:57:47,214 --> 00:57:49,675 - Semua itu. - Saya tak tahu siapa saya. 960 00:57:50,384 --> 00:57:51,886 Ya, nampaknya tak. 961 00:57:54,930 --> 00:57:56,056 Saya akan rindu awak. 962 00:57:56,682 --> 00:57:59,226 Saya akan rindu awak juga. Awak nampak bodoh. 963 00:58:03,189 --> 00:58:04,273 Hei, Toph. 964 00:58:05,524 --> 00:58:06,483 Ya. 965 00:58:07,985 --> 00:58:09,486 Kugiran awak bagus. 966 00:58:13,073 --> 00:58:14,366 Seronok, walau sekejap. 967 00:58:22,875 --> 00:58:26,420 TAK TERPILIH: SEBUAH KISAH KUGIRAN AMERIKA FILEM OLEH RUTHIE BENDER 968 00:59:31,694 --> 00:59:35,364 Bila awak mula buat dokumentari, awak takkan tahu apa bakal jadi. 969 00:59:35,447 --> 00:59:36,949 Yakah? 970 00:59:37,032 --> 00:59:38,617 Awak fikir awak tahu, 971 00:59:38,701 --> 00:59:42,246 sebab tajuk asal filem saya ialah "American Dickhead". 972 00:59:42,329 --> 00:59:43,247 Terima kasihlah. 973 00:59:43,330 --> 00:59:46,625 Tapi lama-kelamaan, ia berkembang. 974 00:59:47,501 --> 00:59:48,919 Kita pun sama. 975 00:59:49,503 --> 00:59:51,046 Tanpa lengahkan masa, 976 00:59:51,130 --> 00:59:54,717 ini ialah, "Tak Terpilih: Sebuah Kisah Kugiran Amerika." 977 01:00:02,641 --> 01:00:06,770 Apa jadi bila lima graduan sekolah tinggi yang masa depannya masih samar 978 01:00:06,854 --> 01:00:10,524 bergabung membentuk sebuah kugiran yang tiada siapa peduli? 979 01:00:10,607 --> 01:00:11,859 Mungkin Topher betul. 980 01:00:12,318 --> 01:00:14,278 Mungkin aku memang ketua yang teruk. 981 01:00:15,487 --> 01:00:18,907 Jelas yang aku tak mengemudi ke lokasi yang kami nak tuju. 982 01:00:20,075 --> 01:00:23,078 Tetapi ketika aku duduk menonton filem Bender, 983 01:00:23,162 --> 01:00:25,748 aku renung masa depan dan aku nampak bayangannya. 984 01:00:27,207 --> 01:00:30,169 Aku nampak skrip yang ditulis hidup untuk kami. 985 01:00:30,836 --> 01:00:34,048 {\an8}TAK TERPILIH: KISAH KUGIRAN AMERIKA FILEM OLEH RUTHIE BENDER 986 01:00:34,465 --> 01:00:37,092 Topher akan cari jalan untuk kembali ke Princeton. 987 01:00:37,593 --> 01:00:39,720 Lelaki begitu sentiasa cari jalan. 988 01:00:41,347 --> 01:00:44,933 Bez akan diambil kugiran lain di New York atau mula kugiran sendiri. 989 01:00:46,101 --> 01:00:48,062 Dia tahu kebolehannya. 990 01:00:48,145 --> 01:00:51,357 Bakat begitu sukar disimpan lama. 991 01:00:52,316 --> 01:00:54,693 Neil akan ambil alih perniagaan keluarga. 992 01:00:54,777 --> 01:00:58,572 Dia tak minat tapi ayah dia perlukan bantuannya, 993 01:00:59,114 --> 01:01:01,033 jadi dia tak banyak pilihan. 994 01:01:01,116 --> 01:01:03,869 Dia akan jadi pengecat rumah dan pemain gitar terbaik. 995 01:01:05,662 --> 01:01:08,832 Aku tak nampak bayangan masa depan Wyatt, pelik. 996 01:01:08,916 --> 01:01:10,918 Aku cuba, tapi samar. 997 01:01:11,001 --> 01:01:13,545 Wyatt sangat berbakat, 998 01:01:13,629 --> 01:01:16,048 tapi banyak beban bertimbun dalam hidupnya. 999 01:01:16,131 --> 01:01:18,300 Aku doa supaya dia menang juga nanti. 1000 01:01:18,384 --> 01:01:22,721 Bagi aku, Charlie Cooper, aku jadi penyanyi utama yang gagal. 1001 01:01:24,098 --> 01:01:26,100 Tak romantik langsung. 1002 01:01:26,934 --> 01:01:29,937 Aku ada keluarga dan kami saling menyayangi 1003 01:01:30,020 --> 01:01:32,398 tapi kami juga saling mengecewakan. 1004 01:01:33,190 --> 01:01:35,651 Aku tak tahu jika keadaan akan sama macam dulu. 1005 01:01:36,235 --> 01:01:39,947 Akhirnya, aku nampak Sophia. Begitu jelas. 1006 01:01:40,948 --> 01:01:44,451 Dia bertemu seorang lelaki di kolej dan mereka berdua doktor. 1007 01:01:44,535 --> 01:01:47,704 Mereka ada anak. Dia jalani kehidupan terbaik. 1008 01:01:48,205 --> 01:01:50,416 Aku bayangkan detik ini. 1009 01:01:50,916 --> 01:01:52,709 Dia keluar bersama kawan. 1010 01:01:52,793 --> 01:01:56,255 Mereka mula bercerita tentang bekas teman lelaki dan dia cakap, 1011 01:01:56,338 --> 01:01:59,842 "Aku bercinta dengan lelaki ini di sekolah. Dia ahli kugiran." 1012 01:01:59,925 --> 01:02:01,427 Salah seorang kawannya kata, 1013 01:02:01,510 --> 01:02:03,971 "Ya, kena bercinta dengan ahli kugiran." 1014 01:02:04,555 --> 01:02:06,265 Aku boleh dengar mereka ketawa, 1015 01:02:07,850 --> 01:02:10,269 tapi aku tak tahu jika Sophia ketawa. 1016 01:02:11,979 --> 01:02:13,897 Aku fikir, "Beginilah. 1017 01:02:13,981 --> 01:02:17,693 Paling tidak aku bertindak. Paling tidak aku mencuba." 1018 01:02:17,776 --> 01:02:21,697 Ia juga mewujudkan sesuatu. Ia menjadikan musim panas ini hebat. 1019 01:02:21,780 --> 01:02:24,616 Aku akan sentiasa bangga dengannya. 1020 01:02:33,625 --> 01:02:34,710 Filem yang bagus. 1021 01:02:36,879 --> 01:02:38,797 Nak tulis pengakhiran baru? 1022 01:02:43,552 --> 01:02:45,137 PEJABAT GUAMAN TATUM & RAKAN 1023 01:02:45,220 --> 01:02:47,306 - Cik Mace... - Panggil saya Danny. 1024 01:02:47,389 --> 01:02:49,558 Saya panggil Cik Mace kalau okey. 1025 01:02:50,309 --> 01:02:54,980 Jelas daripada kontrak yang awak ambil kesempatan ke atas mereka. 1026 01:02:55,063 --> 01:02:59,693 Namun, berdasarkan kajian yang saya buat mengikut standard industri rakaman, 1027 01:02:59,776 --> 01:03:02,237 ini dianggap amalan terbaik. 1028 01:03:02,738 --> 01:03:05,699 - Awak peguam? - Pernah kerja dengannya. Saya percaya dia. 1029 01:03:05,782 --> 01:03:07,284 Kami nak dia mewakili kami. 1030 01:03:07,367 --> 01:03:10,579 Kontrak ini memang adil. Kami bukan nak ambil kesempatan. 1031 01:03:10,662 --> 01:03:12,414 Tentulah, kalau bandingkan 1032 01:03:12,498 --> 01:03:15,042 dengan perjanjian Orang Asli Amerika zaman dulu. 1033 01:03:15,375 --> 01:03:17,252 Okey, Chad. 1034 01:03:17,336 --> 01:03:20,005 Saya takkan ada kalau Danny nak ambil kesempatan. 1035 01:03:20,088 --> 01:03:21,840 Jadi boleh tak kita teruskan 1036 01:03:21,924 --> 01:03:25,219 dengan item rundingan sebenar? 1037 01:03:31,391 --> 01:03:35,145 Kami nak perjanjian yang sama untuk Sophia bagi hak penerbitan liriknya. 1038 01:03:39,274 --> 01:03:41,109 Betapa pentingnya dia? 1039 01:03:43,612 --> 01:03:44,780 Tak boleh dirunding. 1040 01:03:49,409 --> 01:03:50,452 Awak dengar. 1041 01:04:04,341 --> 01:04:06,176 Apa jadi? 1042 01:04:09,346 --> 01:04:10,764 Anggap gadai janji langsai. 1043 01:04:10,847 --> 01:04:12,474 Hore! 1044 01:04:41,503 --> 01:04:45,215 Okey, budak gila semua. Dengar sini, Runarounds. 1045 01:04:45,299 --> 01:04:48,093 Seingat saya, kamu ada enam karya asli. 1046 01:04:48,176 --> 01:04:51,263 Saya baru bayar awak setengah juta dolar untuk rekod penuh. 1047 01:04:51,346 --> 01:04:53,056 Maknanya kamu dah profesional. 1048 01:04:53,140 --> 01:04:55,892 Kerja sebenar kamu pernah buat pun adalah hantar piza 1049 01:04:55,976 --> 01:04:58,020 jadi saya nak kamu faham konsep. 1050 01:04:58,103 --> 01:05:00,439 - Kami takkan hampakan awak. - Bagus. 1051 01:05:00,981 --> 01:05:03,942 Sebab saya akan buat kamu kugiran terbesar dunia. 1052 01:05:04,818 --> 01:05:06,194 Ya, awak akan buat! 1053 01:06:53,719 --> 01:06:55,721 Terjemahan sari kata oleh Syazwani Mohsin 1054 01:06:55,804 --> 01:06:57,806 Penyelia Kreatif Norhidayah Azizan