1
00:00:00,000 --> 00:00:01,210
NELL'EPISODIO PRECEDENTE
2
00:00:01,293 --> 00:00:03,796
- Oddio. Vi frequentavate?
- No, eravamo amici.
3
00:00:03,879 --> 00:00:05,673
Saranno passati 20 anni.
4
00:00:05,756 --> 00:00:07,341
Diciannove. Per essere precisi.
5
00:00:07,425 --> 00:00:10,678
- Mi piace l'idea degli ipocriti.
- Quando non dici ciò che pensi.
6
00:00:10,761 --> 00:00:13,139
Lo fai nella tua vita?
7
00:00:17,476 --> 00:00:19,687
È ora di chiudere bottega
e voltare pagina.
8
00:00:19,770 --> 00:00:20,688
Aspetta. Cosa?
9
00:00:20,771 --> 00:00:23,524
Sì, è il momento. Per un sacco di motivi.
10
00:00:23,607 --> 00:00:26,068
Ho visto una band online. I Runarounds.
11
00:00:26,152 --> 00:00:27,069
Che nome stupido.
12
00:00:27,153 --> 00:00:28,904
La Galaxy è interessata a voi.
13
00:00:28,988 --> 00:00:32,324
La Galaxy Records paga anticipi assurdi.
Salverò questa casa.
14
00:00:32,783 --> 00:00:35,244
- Faranno un concerto sabato.
- Ci sarò.
15
00:01:08,486 --> 00:01:09,945
Fammi capire.
16
00:01:10,446 --> 00:01:12,531
Torno da un tour di sei settimane
17
00:01:12,615 --> 00:01:15,785
e devo pagare la cauzione
per farti uscire di prigione.
18
00:01:16,619 --> 00:01:19,121
Tutto perché vuoi suonare
con una band di qui,
19
00:01:19,205 --> 00:01:21,582
anche se Danny Mace
ti avrebbe pagato un sacco.
20
00:01:21,665 --> 00:01:23,167
- È così?
- Sì.
21
00:01:23,250 --> 00:01:24,877
Che cazzo ti è saltato in mente?
22
00:01:25,711 --> 00:01:27,922
Sai quante occasioni del genere avrai?
23
00:01:28,005 --> 00:01:29,840
Non lo so. Tu quante ne hai avute?
24
00:01:29,924 --> 00:01:31,842
Con chi cazzo credi di parlare?
25
00:01:31,926 --> 00:01:34,512
Abbiamo suonato davanti a 1000 persone.
26
00:01:34,595 --> 00:01:36,806
C'erano i dirigenti di un'etichetta.
27
00:01:36,889 --> 00:01:37,932
Non significa nulla.
28
00:01:38,015 --> 00:01:40,476
Sai quanti miei concerti
non sono serviti a nulla?
29
00:01:40,559 --> 00:01:43,103
Non credi nella band?
Sono i miei fratelli.
30
00:01:43,187 --> 00:01:45,606
- Non me ne frega un cazzo.
- Basta.
31
00:01:45,689 --> 00:01:47,441
No, deve ascoltarmi.
32
00:01:47,525 --> 00:01:50,277
Lavoro in questo settore da 30 anni.
33
00:01:50,361 --> 00:01:51,195
Basta così.
34
00:01:51,278 --> 00:01:53,322
- Ora mi volti le spalle?
- Non gridare!
35
00:01:53,405 --> 00:01:54,698
Basta.
36
00:01:54,782 --> 00:01:56,992
Continuerai a trattarlo come un bambino?
37
00:01:57,076 --> 00:02:00,037
Bene. Continua a trattarlo
come un bambino. Fai pure.
38
00:02:05,835 --> 00:02:08,045
Perché provo a impressionare
quello stronzo?
39
00:02:08,128 --> 00:02:10,714
- Sebastian.
- Non m'importa di cosa pensa.
40
00:02:10,798 --> 00:02:13,425
Vuole il meglio per te.
Ciò che crede sia meglio.
41
00:02:13,509 --> 00:02:15,970
No, hai sempre trovato
delle scuse per lui.
42
00:02:16,053 --> 00:02:17,721
Sa qual è il tuo potenziale.
43
00:02:19,515 --> 00:02:22,434
È in questo settore
da molto tempo, Sebastian.
44
00:02:25,479 --> 00:02:26,605
Stai bene?
45
00:02:26,689 --> 00:02:29,733
Ehi. Sì, sto bene. Vieni qui.
46
00:02:30,568 --> 00:02:33,320
- Andiamo.
- Puzzi di bagno di scuola.
47
00:02:34,154 --> 00:02:36,949
- La prigione ha questo odore?
- Sì, non è il massimo.
48
00:02:37,032 --> 00:02:39,368
Sei tornato in tempo
per aiutarci con i pacchi.
49
00:02:39,451 --> 00:02:41,453
Abbiamo tre giorni per lasciare la casa.
50
00:02:41,996 --> 00:02:43,080
Scusa, mamma.
51
00:02:43,581 --> 00:02:45,291
Vi aiuterò.
52
00:02:45,374 --> 00:02:46,333
Andiamo.
53
00:02:46,834 --> 00:02:47,835
La porta.
54
00:02:49,128 --> 00:02:50,254
Sa di aver sbagliato.
55
00:02:50,337 --> 00:02:52,089
Per tutta l'estate ci ha detto
56
00:02:52,172 --> 00:02:54,049
che sarebbe andato al college.
57
00:02:54,133 --> 00:02:56,176
E ora lo tiriamo fuori di prigione?
58
00:02:56,552 --> 00:02:58,721
Non sono ancora pronta a perdonarlo.
59
00:02:59,722 --> 00:03:01,181
Spero che non sia a casa.
60
00:03:01,265 --> 00:03:03,392
Prenderò dei vestiti e andrò via.
61
00:03:03,475 --> 00:03:04,685
Lo capisco.
62
00:03:04,768 --> 00:03:06,103
Grazie per la cauzione.
63
00:03:06,186 --> 00:03:08,147
Sei stato un ottimo dipendente.
64
00:03:08,898 --> 00:03:10,232
Ti aspetto?
65
00:03:10,316 --> 00:03:13,110
Non c'è problema. Ho la bici qui.
66
00:03:13,193 --> 00:03:16,405
Passerò dopo ad aiutarti
a impacchettare tutto.
67
00:03:16,488 --> 00:03:19,783
Non è rimasto molto,
ma sarò felice della tua compagnia.
68
00:03:20,743 --> 00:03:21,744
D'accordo.
69
00:03:23,037 --> 00:03:24,538
- A dopo.
- Ciao.
70
00:03:32,421 --> 00:03:34,381
{\an8}JUNEY'S
SERVIZIO DI PULIZIE
71
00:03:44,266 --> 00:03:46,060
Dove cazzo è la mia roba?
72
00:03:47,478 --> 00:03:48,562
Mamma?
73
00:03:49,688 --> 00:03:50,564
Mamma?
74
00:03:55,945 --> 00:03:57,905
La signora che viveva qui è andata via.
75
00:03:59,281 --> 00:04:01,617
C'era un biglietto o... Dov'è andata?
76
00:04:03,744 --> 00:04:06,705
Il padrone di casa
mi ha solo detto di pulire.
77
00:04:06,789 --> 00:04:08,457
Ho il suo numero, se vuoi.
78
00:04:09,166 --> 00:04:11,794
No. Non importa. Grazie.
79
00:04:38,237 --> 00:04:39,780
Non ne sarei così fiero.
80
00:04:39,863 --> 00:04:41,615
È la seconda volta
che ti arrestano.
81
00:04:41,699 --> 00:04:43,242
Stavolta è per aver suonato.
82
00:04:43,325 --> 00:04:46,328
Beh, entrambe le volte
hai combinato dei guai.
83
00:04:53,377 --> 00:04:55,337
Devi andare dal dottore, papà.
84
00:04:55,421 --> 00:04:56,630
Ci sono andato.
85
00:04:57,548 --> 00:05:00,134
Sto aspettando i risultati.
È tutto a posto.
86
00:05:12,354 --> 00:05:14,356
Non dovevi aiutarci con il trasloco?
87
00:05:14,440 --> 00:05:18,360
Papà, mi dispiace per il college.
Ti restituirò l'anticipo.
88
00:05:18,444 --> 00:05:21,113
La mamma ha parlato con loro.
Ci ridaranno i soldi.
89
00:05:22,740 --> 00:05:24,783
Non bastano per salvare la casa, vero?
90
00:05:26,952 --> 00:05:29,121
Non bastano neanche per tinteggiarla.
91
00:05:31,540 --> 00:05:34,501
Pensi che io sia ingenuo,
ma la band firmerà un contratto.
92
00:05:34,585 --> 00:05:37,212
- Il concerto è stato pazzesco.
- Smettila.
93
00:05:37,296 --> 00:05:39,339
La Galaxy era lì per sostenerci.
94
00:05:39,423 --> 00:05:42,134
- Basta fantasie.
- Dicono che possiamo farcela.
95
00:05:42,217 --> 00:05:43,302
Torna alla realtà.
96
00:05:43,385 --> 00:05:46,263
- Non ha funzionato.
- La realtà è che potrebbe accadere.
97
00:05:46,346 --> 00:05:48,307
- Fidati di me.
- Stiamo traslocando!
98
00:05:49,600 --> 00:05:50,976
È finita.
99
00:05:55,773 --> 00:05:57,024
Scendi e aiutami.
100
00:06:05,866 --> 00:06:10,204
CHIUSURA ATTIVITÀ
TUTTO IN SALDO!
101
00:06:44,613 --> 00:06:47,116
{\an8}CHIAMAMI (910)153-7636
CON TE IL MONDO È SEXY!
102
00:06:47,199 --> 00:06:48,909
Charlie, porta qui quella roba.
103
00:06:53,872 --> 00:06:57,376
{\an8}CATESBY SHAW E HANNAH MURCHISON
FANNO UNA PAUSA PER STARE INSIEME
104
00:07:00,337 --> 00:07:03,257
{\an8}CATESBY SHAW E HANNAH MURCHISON
DOPO LA PARTITA
105
00:07:15,894 --> 00:07:18,063
CERTIFICATO DI NASCITA
NORTH CAROLINA
106
00:07:18,147 --> 00:07:20,482
NOME E LUOGO DI NASCITA DEL PADRE: IGNOTI
107
00:07:36,039 --> 00:07:37,166
Donchisciottesco.
108
00:07:37,249 --> 00:07:41,336
La parola "donchisciottesco"
viene da questo libro, Don Chisciotte.
109
00:07:41,420 --> 00:07:42,254
Bello.
110
00:07:42,963 --> 00:07:46,592
È quando immagini cose che non esistono.
111
00:07:46,675 --> 00:07:49,052
- Certo.
- Li riempiremo tutti.
112
00:07:50,596 --> 00:07:51,930
Tatum, vai di sopra.
113
00:07:52,890 --> 00:07:55,601
- Ho quasi finito con i libri.
- Che succede?
114
00:07:56,059 --> 00:07:57,060
Il certificato.
115
00:07:59,062 --> 00:08:01,231
- Tesoro, vai di sopra.
- Perché?
116
00:08:01,315 --> 00:08:02,274
Adesso.
117
00:08:02,774 --> 00:08:06,820
- Charlie, non è...
- Significa che lui non è mio padre?
118
00:08:06,904 --> 00:08:08,614
No, non significa questo.
119
00:08:08,697 --> 00:08:10,699
Charlie, mi spiace che tu l'abbia visto.
120
00:08:10,782 --> 00:08:13,702
Non avreste dovuto mandarmi
a mettere via i documenti.
121
00:08:13,785 --> 00:08:15,537
Non avresti dovuto farlo, Finn.
122
00:08:18,707 --> 00:08:19,708
Parliamo.
123
00:08:19,791 --> 00:08:22,377
Sì, parliamone.
124
00:08:22,461 --> 00:08:25,505
Parliamo di come mi avete mentito
per tutta la vita.
125
00:08:25,589 --> 00:08:27,341
Volevamo proteggerti.
126
00:08:27,424 --> 00:08:29,092
Chi è mio padre, mamma?
127
00:08:31,762 --> 00:08:33,305
- Sono io.
- No.
128
00:08:33,388 --> 00:08:36,433
Chi ha messo incinta la mamma di me?
129
00:08:36,516 --> 00:08:38,477
Non è il momento di parlarne.
130
00:08:38,560 --> 00:08:40,938
Il momento era 18 anni fa, cazzo!
131
00:08:41,021 --> 00:08:43,023
- Non gridarle contro.
- È Catesby?
132
00:08:47,903 --> 00:08:50,781
Era il mio ragazzo al liceo
ed era un egoista.
133
00:08:50,864 --> 00:08:53,909
Non sarebbe mai riuscito
a provvedere a noi.
134
00:08:55,035 --> 00:08:56,119
Lui lo sa?
135
00:08:58,372 --> 00:08:59,498
Da una settimana.
136
00:09:01,583 --> 00:09:03,210
Mi avete mentito tutti.
137
00:09:04,211 --> 00:09:05,045
Charlie.
138
00:09:06,380 --> 00:09:09,049
Mi facevate la predica
sul fatto di mentire
139
00:09:09,132 --> 00:09:11,134
- e mi stavate mentendo.
- Charlie.
140
00:09:11,218 --> 00:09:12,678
Me ne vado.
141
00:09:13,345 --> 00:09:14,596
Charlie, non andartene.
142
00:09:14,680 --> 00:09:17,391
- Torna qui.
- Dobbiamo parlarne, Charlie.
143
00:09:19,184 --> 00:09:20,477
Oh, mio Dio, Finn.
144
00:09:21,770 --> 00:09:22,771
È tutto a posto.
145
00:09:24,189 --> 00:09:26,024
- Non è vero.
- Lo sarà.
146
00:09:28,652 --> 00:09:32,072
Sa che per me la puntualità è fondamentale
ed è in ritardo di un'ora.
147
00:09:32,155 --> 00:09:34,992
È stato in prigione ieri notte.
Sarà distrutto.
148
00:09:35,075 --> 00:09:38,203
Sì, ma quando è uscito ha detto:
"Ti accompagno a Chapel Hill."
149
00:09:38,287 --> 00:09:41,123
È successo tre ore fa
e non risponde ai miei messaggi.
150
00:09:41,206 --> 00:09:44,001
Dio, è proprio un comportamento da uomo.
151
00:09:44,084 --> 00:09:46,169
Pensa solo alla sua band.
152
00:09:46,253 --> 00:09:48,171
- Ok.
- Non lo so.
153
00:09:48,672 --> 00:09:49,923
C'è qualcosa che non va.
154
00:09:50,007 --> 00:09:51,258
Dovrei preoccuparmi?
155
00:09:51,341 --> 00:09:54,344
- Ti porto io a Chapel Hill.
- Chi mi aiuterà con la roba?
156
00:09:54,428 --> 00:09:57,931
Smetti di pensare a Charlie.
Starà bene. Ti aiuto io.
157
00:10:04,604 --> 00:10:05,564
Phoebe.
158
00:10:06,148 --> 00:10:07,649
- Ciao.
- Ciao.
159
00:10:08,358 --> 00:10:11,069
Ti ho visto in TV, in manette.
160
00:10:11,570 --> 00:10:14,281
È stata una roba da vera rockstar.
161
00:10:14,698 --> 00:10:16,325
Dillo a mio padre.
162
00:10:16,408 --> 00:10:18,869
Già fatto, sempre che
fosse lui al telefono.
163
00:10:21,204 --> 00:10:22,372
Cosa ci fai qui?
164
00:10:24,624 --> 00:10:27,419
Le cose non sono finite bene tra di noi.
165
00:10:27,502 --> 00:10:29,713
Già. Direi proprio di no.
166
00:10:31,715 --> 00:10:32,883
Facciamo pace?
167
00:10:34,051 --> 00:10:37,429
Che ne pensi se i Runarounds
aprissero il concerto delle Kitty Hawk
168
00:10:37,512 --> 00:10:39,222
al Kill Devil?
169
00:10:39,848 --> 00:10:40,682
Al Kill Devil?
170
00:10:40,766 --> 00:10:42,726
Miglior club tra il 40 Watt e il 9:30.
171
00:10:42,809 --> 00:10:44,478
Il migliore della East Coast.
172
00:10:45,187 --> 00:10:46,772
Gli altri impazziranno.
173
00:10:46,855 --> 00:10:51,318
So che pensi che ho cercato solo
di incasinarti il cervello,
174
00:10:52,152 --> 00:10:54,112
ma credo davvero nel tuo talento.
175
00:10:57,366 --> 00:10:58,533
Parlo con la band.
176
00:10:58,992 --> 00:11:02,079
Il concerto è domani
quindi suppongo che verrete.
177
00:11:06,708 --> 00:11:10,295
Mi ha contattato la mia compagna
di stanza. Sembra simpatica.
178
00:11:10,379 --> 00:11:11,213
"Simpatica."
179
00:11:11,296 --> 00:11:14,299
Mi ha mandato una lettera
scritta a mano. È una cosa tenera.
180
00:11:14,383 --> 00:11:15,258
Charlie?
181
00:11:23,141 --> 00:11:25,268
Non doveva accompagnarti al college?
182
00:11:25,352 --> 00:11:26,353
Sì.
183
00:11:26,436 --> 00:11:28,730
Pensa solo a se stesso.
184
00:11:28,814 --> 00:11:32,192
- Charlie!
- Merda. Sophia, proseguiamo.
185
00:11:32,275 --> 00:11:33,235
Corre senza tuta.
186
00:11:33,318 --> 00:11:35,487
- Seguilo.
- Non se ne parla.
187
00:11:35,570 --> 00:11:38,240
- Voglio chiedergli un sacco di cose.
- È un egoista.
188
00:11:38,323 --> 00:11:39,866
Ti porto al college. Io.
189
00:11:39,950 --> 00:11:41,159
- Ti prego.
- È finita.
190
00:11:41,243 --> 00:11:44,454
Mancano due ore.
Charlie Cooper è nel suo mondo.
191
00:11:52,963 --> 00:11:56,216
- Santo cielo, hai fatto jazzercise?
- Stai zitto, ok?
192
00:11:59,010 --> 00:12:00,929
- Ok.
- Tu sapevi di me?
193
00:12:04,558 --> 00:12:07,310
L'ho saputo una settimana fa, Charlie.
194
00:12:07,394 --> 00:12:08,687
Non mentirmi!
195
00:12:08,770 --> 00:12:10,605
Tua madre non mi ha parlato di te.
196
00:12:10,689 --> 00:12:12,065
Non ti credo.
197
00:12:12,149 --> 00:12:14,734
Credi che ti avrei abbandonato
se l'avessi saputo?
198
00:12:14,818 --> 00:12:16,153
Ne sembri capace.
199
00:12:16,236 --> 00:12:18,822
Ti pentirai di ciò che stai dicendo.
200
00:12:18,905 --> 00:12:20,699
Sei un esperto in questo, no?
201
00:12:20,782 --> 00:12:22,576
Ok, bene. Sfogati pure.
202
00:12:22,659 --> 00:12:24,744
- Forza.
- Sì, mi sfogo, cazzo!
203
00:12:27,372 --> 00:12:28,665
Fanculo!
204
00:12:47,142 --> 00:12:49,269
Cosa devo fare?
205
00:12:50,353 --> 00:12:52,230
Meglio chiederlo a qualcun altro.
206
00:12:52,564 --> 00:12:54,107
Neanch'io ho le idee chiare.
207
00:12:55,025 --> 00:12:56,860
So una cosa, però, Charlie.
208
00:12:56,943 --> 00:12:59,613
Ehi. Tua madre ti ama, ok?
209
00:12:59,696 --> 00:13:01,823
Non so se abbia sbagliato o no,
210
00:13:03,783 --> 00:13:06,578
ma voleva proteggerti.
L'ha fatto per amore.
211
00:13:07,204 --> 00:13:11,791
E l'amore è l'unica cosa che conta
in questo mondo, non è vero?
212
00:13:15,128 --> 00:13:16,838
- Cazzo.
- Cosa c'è?
213
00:13:17,214 --> 00:13:18,048
Cazzo.
214
00:13:18,131 --> 00:13:18,965
- Tutto ok?
- No.
215
00:13:19,049 --> 00:13:21,635
Dovevo accompagnare Sophia a Chapel Hill.
216
00:13:22,802 --> 00:13:23,970
Me lo sono scordato.
217
00:13:31,228 --> 00:13:32,145
Scusa.
218
00:13:47,035 --> 00:13:50,288
- Sono Sophia, lasciate un messaggio.
- Sophia? Ascolta...
219
00:13:50,372 --> 00:13:52,249
Mi dispiace, sono un idiota.
220
00:13:52,332 --> 00:13:55,669
Chiamami appena puoi e ti spiegherò tutto.
221
00:13:56,127 --> 00:13:57,003
Ti prego.
222
00:14:00,173 --> 00:14:02,509
Non vi prendo per il culo. È la verità.
223
00:14:02,592 --> 00:14:04,886
Phoebe ci fa suonare al Kill Devil.
224
00:14:04,970 --> 00:14:06,555
- Al Kill Devil?
- È pazzesco.
225
00:14:06,638 --> 00:14:09,099
Sogno di suonarci da quando sono piccolo.
226
00:14:09,182 --> 00:14:10,308
Spacca, cazzo.
227
00:14:10,392 --> 00:14:12,852
Te l'ha detto Phoebe Rhodes in persona?
228
00:14:12,936 --> 00:14:14,896
- Sì.
- Bender sarà felicissima.
229
00:14:14,980 --> 00:14:17,232
- Pensi che si arrabbierà?
- Ragazzi.
230
00:14:17,732 --> 00:14:20,735
- Il Kill Devil è un rito di passaggio.
- Esatto.
231
00:14:20,819 --> 00:14:22,946
Tutte le grandi band sono passate di lì.
232
00:14:23,029 --> 00:14:25,657
I miei ci andavano spesso.
233
00:14:27,659 --> 00:14:28,994
Charlie, va tutto bene?
234
00:14:29,077 --> 00:14:30,829
No, per niente.
235
00:14:31,246 --> 00:14:33,832
- Che gli prende?
- Non lo so.
236
00:14:33,915 --> 00:14:37,711
- Vuoi parlarne?
- Non so come farlo.
237
00:14:39,629 --> 00:14:41,089
Neil. È per Sophia?
238
00:14:41,172 --> 00:14:42,215
Io...
239
00:14:42,299 --> 00:14:44,676
Ragazzi, dai. Andiamo.
240
00:14:44,759 --> 00:14:45,594
Sì.
241
00:14:47,887 --> 00:14:50,390
Beh, inizia a raccontare. Cosa succede?
242
00:14:56,938 --> 00:14:59,858
Ho appena scoperto
che mio padre non è mio padre.
243
00:15:00,859 --> 00:15:02,861
- Che cosa?
- In senso figurato?
244
00:15:02,944 --> 00:15:04,946
- Cosa stai dicendo?
- Cosa vuol dire?
245
00:15:05,030 --> 00:15:07,866
I miei mi hanno mentito per tutta la vita.
246
00:15:08,742 --> 00:15:10,785
Mio padre è Catesby.
247
00:15:10,869 --> 00:15:13,038
- Non dire cazzate.
- Catesby Shaw?
248
00:15:13,121 --> 00:15:14,998
È la verità, Wyatt.
249
00:15:19,085 --> 00:15:22,547
Catesby era il ragazzo del liceo
di mia madre e l'ha messa incinta.
250
00:15:22,631 --> 00:15:23,882
È il mio padre biologico.
251
00:15:24,924 --> 00:15:27,010
- Porca troia.
- Mi dispiace.
252
00:15:27,093 --> 00:15:29,262
Lui lo sa?
253
00:15:30,180 --> 00:15:33,683
Mi ha detto che non lo sapeva,
ma mi sembra strano.
254
00:15:36,519 --> 00:15:37,812
Mi spiace un sacco.
255
00:15:38,313 --> 00:15:40,940
Per questo non sei andato con Sophia
a Chapel Hill?
256
00:15:41,024 --> 00:15:41,983
È arrabbiata?
257
00:15:42,067 --> 00:15:44,235
Basterà dirle cos'è successo.
258
00:15:44,319 --> 00:15:45,695
Aspetta un attimo.
259
00:15:45,779 --> 00:15:48,365
Tua madre è la tua vera madre?
260
00:15:49,366 --> 00:15:51,409
Sì, mia madre è la mia vera madre.
261
00:15:51,493 --> 00:15:52,827
- Sicuro?
- Sì.
262
00:15:52,911 --> 00:15:54,371
Pete, stai zitto.
263
00:15:54,454 --> 00:15:57,123
Charlie, scusa
se torno a parlare della band,
264
00:15:57,207 --> 00:16:00,377
ma stai affrontando
una situazione difficile.
265
00:16:00,460 --> 00:16:01,711
Annulliamo il concerto?
266
00:16:01,795 --> 00:16:03,296
Sì. Insomma,
267
00:16:04,214 --> 00:16:08,551
non è una buona idea
fare il concerto se sei in questo stato.
268
00:16:10,553 --> 00:16:13,598
C'è solo una cosa
che potrebbe peggiorare le cose.
269
00:16:13,682 --> 00:16:14,683
Che cosa?
270
00:16:16,851 --> 00:16:18,103
Non suonare.
271
00:16:18,728 --> 00:16:20,814
Bene. Chiamo Izzy?
272
00:16:20,897 --> 00:16:23,441
Ha detto di avvisarla
in caso avessimo un concerto.
273
00:16:23,525 --> 00:16:25,235
- Sì.
- Sì, chiamala.
274
00:16:25,819 --> 00:16:27,362
- Ok.
- Chiamala.
275
00:16:30,323 --> 00:16:32,492
Amanda, dimmi tutto.
276
00:16:32,575 --> 00:16:34,452
Izzy, ho grandi notizie.
277
00:16:34,953 --> 00:16:36,454
Mandy non è la mia vera madre.
278
00:16:36,746 --> 00:16:39,541
Lo sapevo.
279
00:16:40,041 --> 00:16:41,793
Allora? Verrà?
280
00:16:41,876 --> 00:16:45,422
Sì. Verranno anche Lawrence e Jeremy.
281
00:16:45,505 --> 00:16:48,091
- I suoi amici?
- Non sono i suoi amici, cazzo.
282
00:16:48,174 --> 00:16:50,885
- Cosa?
- Sono i suoi capi.
283
00:16:50,969 --> 00:16:54,139
Lawrence McGill, il CEO della Galaxy.
284
00:16:54,222 --> 00:16:56,349
E Jeremy è a capo della A&R.
285
00:16:56,808 --> 00:16:58,685
- Amanda! Che cosa?
- Sì!
286
00:16:58,768 --> 00:17:01,771
- Siamo a posto.
- Sono brava o no?
287
00:17:04,315 --> 00:17:07,986
Basta con i cinque. Ragazzi, smettetela.
288
00:17:08,069 --> 00:17:09,279
Cosa c'è?
289
00:17:09,738 --> 00:17:12,282
- Capite cosa significa tutto questo?
- Sì.
290
00:17:12,365 --> 00:17:13,700
Non credo che lo capiate.
291
00:17:13,783 --> 00:17:17,078
Non ci capiterà più un'occasione così.
292
00:17:17,162 --> 00:17:20,165
Se falliamo, potremmo non avere
una seconda possibilità.
293
00:17:20,248 --> 00:17:21,875
Dobbiamo darci da fare.
294
00:17:25,587 --> 00:17:26,838
Ha ragione.
295
00:17:29,591 --> 00:17:32,177
Ho già male alle gambe
e abbiamo appena iniziato.
296
00:17:32,260 --> 00:17:34,888
- Ti offro il pranzo dopo, ok?
- Dio, no.
297
00:17:37,390 --> 00:17:41,144
- A sinistra. Me lo sento.
- Ok. Vada per la sinistra.
298
00:17:41,478 --> 00:17:42,896
Trovata.
299
00:17:42,979 --> 00:17:44,981
Evviva. 203.
300
00:17:45,064 --> 00:17:47,650
Ciao. Credo di essere
la tua compagna di stanza.
301
00:17:47,734 --> 00:17:50,612
Ciao, sono Rachel. Tu devi essere Sophia.
302
00:17:50,695 --> 00:17:52,864
Sì. Sono felicissima di conoscerti.
303
00:17:53,323 --> 00:17:54,657
Bello, un lungo abbraccio.
304
00:17:56,409 --> 00:17:57,911
Ok. Continua.
305
00:17:58,328 --> 00:18:02,165
Lei è Bender, un'amica.
Mi sta aiutando con il trasloco.
306
00:18:02,248 --> 00:18:03,166
Ciao.
307
00:18:03,249 --> 00:18:05,794
La madre di Sant'Agostino
si chiamava Sophia.
308
00:18:06,586 --> 00:18:08,713
Sì, credo di averlo letto
da qualche parte.
309
00:18:08,797 --> 00:18:10,632
Voi due andrete d'accordo.
310
00:18:12,008 --> 00:18:13,426
Dov'è la tua roba?
311
00:18:13,510 --> 00:18:14,886
Non ho portato niente.
312
00:18:14,969 --> 00:18:17,514
Volevo chiederti
delle lenzuola in prestito.
313
00:18:18,765 --> 00:18:22,936
Sì, credo di averne due set.
Quindi, non c'è problema.
314
00:18:23,019 --> 00:18:24,854
È fantastico. Che benedizione.
315
00:18:24,938 --> 00:18:27,357
- Tieni. Puoi prendere...
- Queste?
316
00:18:28,274 --> 00:18:30,902
Aspetta. Volevo usare io... No, quello...
317
00:18:30,985 --> 00:18:34,113
- Mi presti degli asciugamani?
- Sì, certo.
318
00:18:34,489 --> 00:18:37,408
Non voglio impicciarmi
319
00:18:37,492 --> 00:18:39,369
o farmi gli affari tuoi,
320
00:18:39,452 --> 00:18:41,162
e ovviamente non ti giudico,
321
00:18:41,246 --> 00:18:43,748
ma non hai portato le lenzuola al college?
322
00:18:43,832 --> 00:18:47,794
Non ho portato niente.
Solo dei libri e i miei peluche.
323
00:18:48,336 --> 00:18:51,047
Fluffy, Cupcake, Pinky e Millard Fillmore.
324
00:18:51,673 --> 00:18:53,091
Millard Fillmore?
325
00:18:53,174 --> 00:18:54,050
Spiegamelo.
326
00:18:54,133 --> 00:18:56,094
È il 13° presidente degli Stati Uniti.
327
00:18:56,177 --> 00:18:58,054
No, parlavo della tua roba.
328
00:18:59,430 --> 00:19:02,433
I miei non approvano.
Non vogliono che io stia qui.
329
00:19:02,517 --> 00:19:04,769
Non approvano che tu vada al college?
330
00:19:04,853 --> 00:19:09,816
In questo. È troppo mondano.
331
00:19:10,233 --> 00:19:12,443
Ma quest'estate mi sono
emancipata da loro.
332
00:19:13,361 --> 00:19:14,195
Caspita.
333
00:19:14,279 --> 00:19:17,824
Emancipata? Beh, allora,
prendi pure ciò che vuoi.
334
00:19:17,907 --> 00:19:20,660
- Vi piacciono i musical?
- Sì, sinceramente...
335
00:19:20,743 --> 00:19:23,329
C'è un altro angelo in Paradiso
336
00:19:23,413 --> 00:19:26,666
C'è un'altra stella nel cielo
337
00:19:26,749 --> 00:19:29,085
Joseph, non ti dimenticheremo mai
338
00:19:29,168 --> 00:19:31,629
È dura, ma ce la faremo
339
00:19:31,713 --> 00:19:34,382
Grazie. Grazie per l'esibizione.
340
00:19:34,465 --> 00:19:38,052
- Studierai musical?
- No, studierò fisica.
341
00:19:39,470 --> 00:19:40,305
Caspita.
342
00:19:41,139 --> 00:19:43,016
- Vieni a vedere questo?
- Sì.
343
00:19:43,099 --> 00:19:44,183
Siamo qui fuori.
344
00:19:44,267 --> 00:19:47,562
È stato un piacere, Rachel.
Non vedo l'ora di... Ciao.
345
00:19:49,564 --> 00:19:51,941
- Cazzo.
- Oh, mio Dio.
346
00:19:52,025 --> 00:19:53,067
Chi è quella?
347
00:19:53,151 --> 00:19:55,153
- La amo.
- Non puoi lasciarmi qui.
348
00:19:55,236 --> 00:19:57,780
- Non ti lascio. Resto qui.
- Devi vivere qui ora.
349
00:19:57,864 --> 00:19:59,657
Addio fotografia, addio la band.
350
00:20:00,366 --> 00:20:02,160
- Oddio.
- Cazzo.
351
00:20:02,660 --> 00:20:05,997
Mi ha scritto Amanda.
Charlie suonerà a Chapel Hill domani.
352
00:20:07,123 --> 00:20:09,042
Charlie verrà qui?
353
00:20:09,542 --> 00:20:11,044
Non puoi sfuggirgli.
354
00:20:11,628 --> 00:20:12,837
Chi è Charlie?
355
00:20:14,964 --> 00:20:15,882
Mi scusi, dottore.
356
00:20:15,965 --> 00:20:19,010
Ha detto che non era cancro
e ho smesso di ascoltarla.
357
00:20:21,971 --> 00:20:23,306
Polmone del pittore?
358
00:20:24,307 --> 00:20:25,141
Ok...
359
00:20:25,224 --> 00:20:27,352
Quindi è grave come il cancro?
360
00:20:30,521 --> 00:20:33,608
In pratica, mi sta dicendo
che sono allergico alla vernice.
361
00:20:33,691 --> 00:20:36,653
E come farò a mandare avanti
la mia attività?
362
00:20:40,073 --> 00:20:41,950
Sì. No, lo capisco.
363
00:20:42,033 --> 00:20:44,202
Aspetterò che mi contattino dallo studio.
364
00:20:46,537 --> 00:20:47,622
Sì, certo.
365
00:20:48,998 --> 00:20:49,832
Papà.
366
00:20:50,500 --> 00:20:52,794
Tutto bene? Hai una brutta tosse.
367
00:20:52,877 --> 00:20:54,462
Sto bene.
368
00:20:55,588 --> 00:20:57,215
- Ho delle novità.
- Aspetta.
369
00:20:57,298 --> 00:20:59,634
Non crederai a ciò che sto per dirti.
370
00:21:00,635 --> 00:21:03,429
I Runarounds suoneranno al Kill Devil.
371
00:21:04,055 --> 00:21:05,932
- Dici sul serio?
- Sì.
372
00:21:06,015 --> 00:21:08,142
Non sto scherzando. Domani sera.
373
00:21:09,143 --> 00:21:12,105
- Accidenti. È fantastico.
- Sì.
374
00:21:12,647 --> 00:21:15,316
- È fantastico.
- Come te, tanto tempo fa.
375
00:21:17,485 --> 00:21:19,070
Cosa dovevi dirmi?
376
00:21:20,780 --> 00:21:24,409
Niente. Abbiamo un nuovo incarico.
377
00:21:24,492 --> 00:21:28,246
Ritoccare la vernice
in quegli Airbnb di Carolina Place.
378
00:21:28,329 --> 00:21:31,582
Sì, certo. Mi servono dei soldi.
379
00:21:31,666 --> 00:21:33,626
Ora parli come un vero Crosby.
380
00:21:49,517 --> 00:21:50,935
Ok.
381
00:21:54,230 --> 00:21:56,357
Ehi, gente.
382
00:21:57,150 --> 00:21:58,860
Venite fuori. Forza.
383
00:21:58,943 --> 00:22:00,153
Venite. Uscite.
384
00:22:00,236 --> 00:22:01,320
Venite qui. Dai.
385
00:22:01,404 --> 00:22:02,530
Cosa vuoi?
386
00:22:02,613 --> 00:22:05,450
- Date un'occhiata.
- Non ci credo.
387
00:22:05,533 --> 00:22:06,993
- Non ci credo.
- No.
388
00:22:07,076 --> 00:22:08,036
Porca puttana.
389
00:22:08,911 --> 00:22:11,247
È il rimorchio
che abbiamo rubato a Spider?
390
00:22:11,330 --> 00:22:13,207
- L'ho dipinto io stesso.
- Tu?
391
00:22:13,291 --> 00:22:15,960
Somiglia alla mia macchina
delle Hot Wheels.
392
00:22:16,044 --> 00:22:17,211
È basato su quella.
393
00:22:17,295 --> 00:22:19,464
- Quella nera con le ruote rosse?
- Sì.
394
00:22:19,547 --> 00:22:22,175
- Cazzo.
- Pete, è davvero fantastico.
395
00:22:22,258 --> 00:22:24,343
Aspetta. Ho un'altra sorpresa.
396
00:22:24,427 --> 00:22:26,637
- Un'altra sorpresa.
- Quanto ci hai messo?
397
00:22:30,183 --> 00:22:31,100
Merchandising.
398
00:22:31,184 --> 00:22:32,560
Non ci credo. Sì, cazzo.
399
00:22:32,643 --> 00:22:35,313
Mio nonno si mette questo
per andare a camminare.
400
00:22:35,396 --> 00:22:38,900
Fasce per il sudore.
Le altre band non le indossano.
401
00:22:38,983 --> 00:22:41,569
- Esatto.
- I Runarounds non seguono il gregge.
402
00:22:41,652 --> 00:22:43,571
E il gregge non seguirà noi.
403
00:22:43,654 --> 00:22:45,907
Dite: "Runarounds, Futhermucker."
404
00:22:45,990 --> 00:22:48,367
Runarounds, Futhermucker!
405
00:22:53,831 --> 00:22:57,376
Spero ci sia da mangiare sull'aereo.
Sto morendo di fame.
406
00:22:57,460 --> 00:22:58,294
Grazie.
407
00:22:58,377 --> 00:23:01,214
Ehi, Lawrence.
Ho trovato questo hotel, l'Hotel B.
408
00:23:01,297 --> 00:23:03,466
Sembra decente. Ha la colazione gratuita.
409
00:23:03,549 --> 00:23:06,677
Torno stasera tardi.
Non rimarrò in North Carolina.
410
00:23:06,761 --> 00:23:08,304
Non resti in North Carolina?
411
00:23:08,387 --> 00:23:11,933
No. I tuoi amichetti
hanno un'ora per convincermi.
412
00:23:14,644 --> 00:23:17,939
- Secondo voi, Sophia verrà?
- Non lo so. Lo spero.
413
00:23:18,022 --> 00:23:18,940
CHAPEL HILL
3 KM
414
00:23:19,565 --> 00:23:23,361
Avete mai sentito l'espressione
"accetta la tua ambizione"?
415
00:23:23,444 --> 00:23:26,239
Sì, ma non ho mai capito
cosa volesse dire.
416
00:23:26,322 --> 00:23:27,240
Si, neanch'io.
417
00:23:27,824 --> 00:23:29,826
Adesso credo di averlo capito, però.
418
00:23:30,326 --> 00:23:33,454
Significa non scusarsi
per voler essere una cazzo di rockstar.
419
00:23:33,538 --> 00:23:37,041
- Esatto. Un dio del rock.
- Una cazzo di rock star.
420
00:23:47,635 --> 00:23:50,138
Significa dire la verità
su quanto lo desideri.
421
00:23:50,721 --> 00:23:52,557
Esatto, ammetterlo.
422
00:23:55,059 --> 00:23:56,853
Spaventa, perché, insomma,
423
00:23:56,936 --> 00:23:58,855
se ammetti di volerlo e fallisci...
424
00:23:58,938 --> 00:24:00,731
- Sì.
- Lo sapranno tutti.
425
00:24:00,815 --> 00:24:02,483
Non puoi pararti il culo.
426
00:24:09,574 --> 00:24:13,119
C'è una parete con le foto
di tutte le band che hanno suonato lì.
427
00:24:13,202 --> 00:24:15,496
Cosa farete se non ce la faremo?
428
00:24:15,580 --> 00:24:17,039
Io non ne ho idea.
429
00:24:17,665 --> 00:24:18,499
Io?
430
00:24:18,583 --> 00:24:21,919
{\an8}Probabilmente farò l'imbianchino,
come mio padre.
431
00:24:23,004 --> 00:24:25,506
{\an8}Princeton ha annullato la mia iscrizione,
432
00:24:25,590 --> 00:24:27,550
{\an8}ma non ci volevo andare comunque.
433
00:24:27,633 --> 00:24:29,468
{\an8}Non dopo quello che abbiamo passato.
434
00:24:31,304 --> 00:24:34,473
{\an8}Sapete, anche se la mia vita
ora è incasinata,
435
00:24:34,557 --> 00:24:37,435
{\an8}voglio tutto questo. L'ho sempre voluto.
436
00:24:44,901 --> 00:24:47,612
{\an8}Dobbiamo convincerli
che meritiamo di essere lì.
437
00:24:47,695 --> 00:24:50,531
Dobbiamo accettare la nostra ambizione.
438
00:24:51,073 --> 00:24:54,577
Mi hanno detto
che aprirà la nuova band di Wilmington.
439
00:24:54,660 --> 00:24:56,204
Sono sulla bocca di tutti.
440
00:24:56,287 --> 00:24:59,582
Come si chiamano? I Castaways?
I Roustabouts? I Reacharounds?
441
00:24:59,665 --> 00:25:01,709
- I Runarounds.
- I Runarounds.
442
00:25:01,792 --> 00:25:03,628
Non sono niente di speciale.
443
00:25:04,420 --> 00:25:07,798
Phoebe ha una cotta per uno dei cantanti,
quindi eccoci qui.
444
00:25:07,882 --> 00:25:10,134
Che novità.
Spero non li faccia sciogliere.
445
00:25:10,218 --> 00:25:11,886
Fa la babysitter.
446
00:25:12,970 --> 00:25:14,263
Cominciate pure.
447
00:25:26,108 --> 00:25:29,320
Se una coppia di anziani viene a cercarmi,
sono i miei.
448
00:25:29,403 --> 00:25:30,905
Ditegli che non mi conoscete.
449
00:25:30,988 --> 00:25:34,825
Rachel, sei una delle persone
più interessanti che abbia mai conosciuto.
450
00:25:34,909 --> 00:25:35,826
Sophia?
451
00:25:36,244 --> 00:25:39,747
Riguardo a Charlie,
vorrei capire una cosa.
452
00:25:43,042 --> 00:25:46,671
Questo ragazzo si è dichiarato a te,
453
00:25:46,754 --> 00:25:50,007
per un sacco di volte, da un decennio.
454
00:25:50,091 --> 00:25:52,009
Ma tu sei diffidente,
455
00:25:52,093 --> 00:25:56,597
perché pensi che non sia sincero
e piace ad altre ragazze.
456
00:25:56,681 --> 00:25:57,932
"Charlie."
457
00:25:58,432 --> 00:26:01,686
Non vuoi rischiare
per una relazione in cui potresti soffrire
458
00:26:01,769 --> 00:26:05,147
perché il tuo cuore è già ferito
per la morte di tua madre.
459
00:26:05,231 --> 00:26:09,485
Così finisci per stare con ragazzi
che ti danno sicurezza, ma che non ami.
460
00:26:10,111 --> 00:26:14,615
Quindi, accetta di essere infelice
o di poter essere ferita.
461
00:26:17,994 --> 00:26:19,203
Come sai queste cose?
462
00:26:20,204 --> 00:26:22,623
Hai detto che non hai mai
avuto un ragazzo.
463
00:26:23,291 --> 00:26:24,417
È vero.
464
00:26:24,792 --> 00:26:28,004
Ma sono brava in fisica
e la fisica spiega quasi tutto.
465
00:26:29,463 --> 00:26:32,508
Beh, cosa pensi che dovrebbe fare, Rach?
466
00:26:33,092 --> 00:26:35,136
Dovrebbe andare al concerto di Charlie?
467
00:26:38,139 --> 00:26:40,725
Ti chiedo una cosa.
Perché non dovresti andarci?
468
00:26:41,267 --> 00:26:44,478
- Perché ha paura delle proprie emozioni.
- Esatto. È così?
469
00:26:46,397 --> 00:26:47,523
Non lo so.
470
00:26:48,274 --> 00:26:50,276
- Può darsi.
- Io ci posso andare?
471
00:26:50,860 --> 00:26:52,069
Andiamoci tutte, no?
472
00:27:01,871 --> 00:27:04,582
- Non posso farlo.
- In realtà...
473
00:27:05,833 --> 00:27:07,835
- Cazzo. Danny.
- Non capite proprio, eh?
474
00:27:07,918 --> 00:27:11,213
- Cosa stai dicendo?
- Non mi ruberete mai le Kitty Hawk.
475
00:27:13,799 --> 00:27:15,676
Non siamo qui per loro.
476
00:27:16,594 --> 00:27:18,721
Cosa? Siete qui per la band che apre?
477
00:27:19,472 --> 00:27:20,348
Sul serio?
478
00:27:20,890 --> 00:27:22,475
Beh, sono una vera chicca.
479
00:27:22,558 --> 00:27:24,935
Li ho visti suonare a un matrimonio
480
00:27:25,019 --> 00:27:27,271
e il bassista era fattissimo di ecstasy.
481
00:27:27,355 --> 00:27:30,858
- Ho sentito che sono bravi.
- Non me ne frega un cazzo. Fa' come vuoi.
482
00:27:30,941 --> 00:27:34,236
Tieni lontane le tue manacce
dalle mie band, però.
483
00:27:35,946 --> 00:27:37,615
- Ok.
- Stronzo.
484
00:27:37,698 --> 00:27:38,991
Ti voglio bene.
485
00:27:40,576 --> 00:27:45,081
È la donna più potente
e spietata del settore.
486
00:27:45,164 --> 00:27:47,249
Ha ingaggiato un sacco di band che adoro.
487
00:27:47,333 --> 00:27:49,126
Sì, beh, sta perdendo i colpi.
488
00:27:49,210 --> 00:27:51,128
- Hai visto la sua faccia?
- Amanda.
489
00:27:51,212 --> 00:27:54,173
- Ce l'hai fatta. Anche per me.
- Che bello vederti.
490
00:27:54,256 --> 00:27:56,050
- Come stai?
- Bene.
491
00:27:56,133 --> 00:27:59,845
- Come stanno i ragazzi? Sono pronti?
- Assolutamente. Sì.
492
00:28:01,889 --> 00:28:04,016
Hanno detto che c'è il tutto esaurito.
493
00:28:04,100 --> 00:28:06,644
- Non per le Kitty Hawk.
- La coda era lunghissima.
494
00:28:06,727 --> 00:28:08,938
- Avete visto Danny Mace al bar?
- Sì.
495
00:28:09,021 --> 00:28:11,273
- La sbalordiremo.
- Proprio così.
496
00:28:12,108 --> 00:28:14,026
Ragazzi, guardate chi c'è.
497
00:28:14,110 --> 00:28:15,903
- Ciao.
- Come va?
498
00:28:15,986 --> 00:28:16,821
- Ciao.
- Ciao.
499
00:28:16,904 --> 00:28:19,865
Ciao, ragazzi. Ciao, Runarounds.
Come vi sentite?
500
00:28:19,949 --> 00:28:21,283
- Io alla grande.
- Tesi.
501
00:28:21,367 --> 00:28:24,120
- Non c'è male.
- Un po' agitati? Ok.
502
00:28:24,662 --> 00:28:27,123
Voglio darvi un piccolo consiglio.
503
00:28:27,206 --> 00:28:30,418
Lawrence odia
quando le band parlano troppo.
504
00:28:30,501 --> 00:28:32,711
- Tra le canzoni?
- Anche prima e dopo.
505
00:28:32,795 --> 00:28:35,589
- Non parlate troppo. Suonate.
- E se devo vomitare?
506
00:28:35,673 --> 00:28:37,842
Sto così anch'io. Vomiteremo insieme.
507
00:28:37,925 --> 00:28:40,386
- Perché sei tesa?
- Ho convinto i capi a venire.
508
00:28:40,469 --> 00:28:43,097
Quindi, se farete fiasco, io sarò fottuta.
509
00:28:43,180 --> 00:28:45,057
- Ma non succederà, vero?
- No.
510
00:28:45,141 --> 00:28:46,642
- No.
- Nessun fiasco.
511
00:28:47,184 --> 00:28:49,478
- Non ti preoccupare.
- Perfetto.
512
00:28:49,562 --> 00:28:51,397
- Andiamo a socializzare.
- Ok.
513
00:28:51,480 --> 00:28:52,606
In bocca al lupo.
514
00:28:52,690 --> 00:28:55,609
Posso venire anch'io.
Sono bravo a socializzare.
515
00:28:56,527 --> 00:29:00,114
È meglio se rimani qui.
La band avrà bisogno di te.
516
00:29:00,197 --> 00:29:01,407
Certo. Cose da manager.
517
00:29:01,490 --> 00:29:04,368
- Sì, da manager. Ciao.
- A dopo.
518
00:29:07,246 --> 00:29:08,289
Ehi, Lawrence.
519
00:29:09,248 --> 00:29:11,417
Molti sono venuti per i Runarounds.
520
00:29:11,500 --> 00:29:14,253
- Speriamo ne valga la pena.
- Lo spero. Sì.
521
00:29:15,087 --> 00:29:17,715
Dicono che avete molto talento,
522
00:29:17,798 --> 00:29:19,467
ma a volte fate cazzate.
523
00:29:19,842 --> 00:29:22,344
- Succederà anche stasera?
- No. Niente cazzate.
524
00:29:22,428 --> 00:29:24,555
- Esatto.
- Ok, mi raccomando.
525
00:29:26,056 --> 00:29:27,766
Come stai, Toosh?
526
00:29:29,852 --> 00:29:31,270
Non ho saliva.
527
00:29:32,313 --> 00:29:34,899
Ho sentito che è venuto Lawrence McGill.
528
00:29:35,399 --> 00:29:37,985
Grazie per avermelo ricordato.
529
00:29:38,694 --> 00:29:39,695
Beh, senti.
530
00:29:40,237 --> 00:29:42,156
Se hai bisogno di immaginarmi nuda,
531
00:29:42,907 --> 00:29:43,908
fallo pure.
532
00:29:44,283 --> 00:29:45,284
Io...
533
00:29:45,951 --> 00:29:48,162
Spacca tutto. E vieni a cercarmi dopo.
534
00:29:48,245 --> 00:29:49,079
Va bene.
535
00:29:59,340 --> 00:30:01,175
- Vi presento.
- Grazie.
536
00:30:04,053 --> 00:30:06,472
Buonasera a tutti.
Spero vi stiate divertendo.
537
00:30:06,555 --> 00:30:08,933
- Ciao, Amanda.
- Siete venute.
538
00:30:11,977 --> 00:30:13,979
I giovanotti che stanno per suonare
539
00:30:14,063 --> 00:30:17,274
sono venuti dalla splendida Wilmington,
in North Carolina.
540
00:30:19,610 --> 00:30:22,363
Qualcuno mi ha detto
che non sono niente di che,
541
00:30:22,446 --> 00:30:23,531
ma non credeteci.
542
00:30:23,614 --> 00:30:26,742
Preparatevi a parlare con tutti
di questi ragazzi
543
00:30:26,825 --> 00:30:30,871
che debuttano qui al Kill Devil.
544
00:30:30,955 --> 00:30:32,081
I Runarounds!
545
00:30:32,164 --> 00:30:37,545
Sì!
546
00:30:37,628 --> 00:30:39,004
Ok, raduniamoci.
547
00:30:39,088 --> 00:30:42,424
Ascoltate. È un concerto come altri.
Fanculo l'etichetta.
548
00:30:42,508 --> 00:30:44,635
- Andiamo a spaccare tutto.
- Sì, ragazzi.
549
00:30:44,718 --> 00:30:46,887
- Vi voglio bene.
- Mettiamocela tutta.
550
00:30:46,971 --> 00:30:49,306
- Sì, signore.
- Mi viene da vomitare.
551
00:30:49,390 --> 00:30:51,225
- Vi do 30 secondi.
- Tutto bene?
552
00:30:51,308 --> 00:30:53,102
Spacca, Bez!
553
00:30:53,769 --> 00:30:56,313
Forza! Vai!
554
00:31:03,946 --> 00:31:05,114
È Charlie Cooper?
555
00:31:05,197 --> 00:31:08,075
No, ma fra poco arriverà.
556
00:31:11,161 --> 00:31:12,162
Bene.
557
00:31:24,383 --> 00:31:26,385
Oh, mio Dio.
558
00:31:28,178 --> 00:31:29,263
Sì!
559
00:31:47,406 --> 00:31:49,742
- Tutto bene?
- Sì.
560
00:31:53,454 --> 00:31:56,624
Kill Devil, come va?
561
00:31:57,916 --> 00:32:01,211
Siamo i Runarounds
e siamo felicissimi di suonare qui.
562
00:32:01,295 --> 00:32:02,421
Sarò sincero.
563
00:32:02,504 --> 00:32:07,843
Oggi è stato
uno dei giorni più strani della mia vita.
564
00:32:07,926 --> 00:32:09,011
Che sfiga!
565
00:32:09,094 --> 00:32:09,970
Sì, anche per me!
566
00:32:11,472 --> 00:32:13,807
Non ne parlerò, però.
567
00:32:13,891 --> 00:32:16,101
Facciamo un po' di musica, cazzo.
568
00:32:26,070 --> 00:32:28,656
Perché mi nascondo sempre?
569
00:32:28,739 --> 00:32:31,408
Oggi non ho voglia nemmeno di sballarmi
570
00:32:31,492 --> 00:32:34,286
Giriamo in tondo per sfuggire a tutto
571
00:32:34,370 --> 00:32:37,122
Tu mi avvolgi
Come una pellicola di cellofan
572
00:32:37,873 --> 00:32:41,418
Corro via con le mani in tasca
573
00:32:41,502 --> 00:32:43,671
Vorrei solo averci pensato su
574
00:32:43,754 --> 00:32:47,007
Ogni volta che ti chiamo
Mi viene la nausea
575
00:32:47,091 --> 00:32:49,009
Trascini giù il mio umore
576
00:32:49,093 --> 00:32:52,471
Sorrido a denti stretti
Sta diventando estenuante
577
00:32:52,554 --> 00:32:56,934
Provo ad andare dove splende il sole
Ma perdo pezzi come un rubinetto rotto
578
00:32:57,017 --> 00:32:59,812
Non lo so davvero
Non so nemmeno perché
579
00:32:59,895 --> 00:33:02,523
Perché mi nascondo sempre?
580
00:33:02,606 --> 00:33:05,401
Oggi non ho voglia nemmeno di sballarmi
581
00:33:05,484 --> 00:33:07,945
Giriamo in tondo per sfuggire a tutto
582
00:33:08,028 --> 00:33:11,115
Tu mi avvolgi
Come una pellicola di cellofan
583
00:33:11,198 --> 00:33:16,036
Mi domando perché ci provo ancora
584
00:33:16,120 --> 00:33:19,373
Non l'ho mai capito
585
00:33:19,456 --> 00:33:22,418
Non ho mai trovato risposta
586
00:33:22,501 --> 00:33:25,045
Non posso aspettare ancora a lungo
587
00:33:25,129 --> 00:33:30,676
Sono schiacciato da te
588
00:33:30,759 --> 00:33:33,804
Sempre sotto di te
589
00:33:33,887 --> 00:33:36,265
Perché mi nascondo sempre?
590
00:33:36,348 --> 00:33:38,892
Oggi non ho voglia nemmeno di sballarmi
591
00:33:38,976 --> 00:33:41,854
Giriamo in tondo per sfuggire a tutto
592
00:33:41,937 --> 00:33:44,857
Tu mi avvolgi
Come una pellicola di cellofan
593
00:33:44,940 --> 00:33:47,609
Non reagisco, mi isolo
594
00:33:47,693 --> 00:33:50,487
Pensando che potrei soffocare
595
00:33:50,571 --> 00:33:52,948
Con tutti i problemi che creiamo
596
00:33:53,031 --> 00:33:56,076
Tu mi avvolgi
Come una pellicola di cellofan
597
00:33:58,328 --> 00:33:59,163
Sì!
598
00:34:12,760 --> 00:34:14,511
Beh, non sono male.
599
00:34:15,721 --> 00:34:17,765
Dunque, ho scritto la prossima canzone
600
00:34:17,848 --> 00:34:20,768
con un'amica molto speciale
che stasera è qui.
601
00:34:20,851 --> 00:34:23,645
Non ha ancora ascoltato
tutta la canzone, quindi...
602
00:34:25,230 --> 00:34:26,523
Questa è per lei.
603
00:34:26,607 --> 00:34:28,025
Sophia.
604
00:34:31,653 --> 00:34:37,493
Non sapevo
605
00:34:37,785 --> 00:34:41,079
Che potevamo buttare
Le nostre canzoni tristi
606
00:34:41,163 --> 00:34:45,125
Le abbiamo scritte per così tanto tempo
607
00:34:45,584 --> 00:34:50,672
Quindi dimostrerò
608
00:34:50,756 --> 00:34:54,134
Che esiste un motivo valido per cadere
609
00:34:54,218 --> 00:34:58,347
Anche quando non possiamo dare tutto
610
00:34:58,889 --> 00:35:01,850
Siamo due ipocriti
611
00:35:01,934 --> 00:35:05,729
Solo che nessuno lo dice
612
00:35:28,293 --> 00:35:29,294
Sì!
613
00:35:35,968 --> 00:35:39,263
Nascondere i sentimenti
614
00:35:39,346 --> 00:35:42,850
È così fuorviante
615
00:35:42,933 --> 00:35:45,727
Che persino tu lo sei
616
00:35:45,811 --> 00:35:50,023
Perché giochiamo a fingere?
Metti sempre tutto in dubbio
617
00:35:54,319 --> 00:35:59,825
Non sapevo
618
00:36:00,242 --> 00:36:03,579
Che potevamo buttare
Le nostre canzoni tristi
619
00:36:03,662 --> 00:36:07,499
Le abbiamo scritte per così tanto tempo
620
00:36:08,250 --> 00:36:13,505
Quindi dimostrerò
621
00:36:13,589 --> 00:36:14,882
Che esiste un motivo...
622
00:36:14,965 --> 00:36:17,384
Ehi, non sarei dovuta venire. Me ne vado.
623
00:36:17,467 --> 00:36:18,802
- Stai bene?
- Sì.
624
00:36:18,886 --> 00:36:21,221
Ti assicuri
che Rachel torni al dormitorio?
625
00:36:21,305 --> 00:36:23,223
- Sicura? È il secondo pezzo.
- Sicura.
626
00:36:23,307 --> 00:36:24,641
- Ti accompagno?
- No.
627
00:36:24,725 --> 00:36:25,559
Ok.
628
00:36:25,642 --> 00:36:28,061
Solo che nessuno lo dice
629
00:36:28,145 --> 00:36:30,898
Siamo due ipocriti
630
00:36:32,274 --> 00:36:35,569
Sei fortunata. Sono fantastici.
631
00:36:40,073 --> 00:36:43,160
- Charlie, cosa fai?
- Suonate la prossima senza di me.
632
00:36:43,243 --> 00:36:44,411
- Charlie...
- Fatelo.
633
00:36:44,494 --> 00:36:45,871
Canti tu la prossima.
634
00:36:49,625 --> 00:36:51,501
- Charlie.
- Aspetta. Ehi.
635
00:36:51,585 --> 00:36:52,419
Sophia, aspetta.
636
00:36:52,961 --> 00:36:54,671
- Charlie, dannazione.
- Cazzo!
637
00:36:55,005 --> 00:36:57,090
Aspetta. Dove va? Iz.
638
00:36:57,174 --> 00:37:00,302
Cosa succede? Sto perdendo tempo.
639
00:37:01,178 --> 00:37:03,722
Non ci credo. Lo sta facendo di nuovo.
640
00:37:04,348 --> 00:37:07,517
Scusa. Mi dispiace. Sophia, aspetta.
641
00:37:07,809 --> 00:37:09,478
Aspetta. Ascoltami.
642
00:37:09,561 --> 00:37:11,146
- Dammi un secondo.
- Cosa fai?
643
00:37:11,229 --> 00:37:14,024
- Cazzo.
- Continuiamo.
644
00:37:14,107 --> 00:37:16,151
- Facciamo It's a Wash.
- Cosa?
645
00:37:16,234 --> 00:37:18,904
- Fate un po' pena.
- Inizia a contare.
646
00:37:23,241 --> 00:37:24,826
Questa parla del paintball.
647
00:37:26,161 --> 00:37:28,080
- Devi suonare.
- Non m'importa.
648
00:37:28,163 --> 00:37:29,998
- Non m'importa.
- Torna lì.
649
00:37:30,082 --> 00:37:32,751
Non torno. Senza di te, niente ha senso.
650
00:37:32,834 --> 00:37:34,336
- Stai bene?
- Sì.
651
00:37:34,962 --> 00:37:37,923
Tutto quello che vuoi è lì, quindi vai.
652
00:37:38,006 --> 00:37:40,676
Non ha importanza
se tu uscirai dalla mia vita.
653
00:37:40,759 --> 00:37:43,762
- Possiamo parlare un secondo?
- Dove sei stato ieri?
654
00:37:44,304 --> 00:37:46,932
- Dovevi venire a prendermi.
- Ho avuto dei problemi.
655
00:37:47,015 --> 00:37:49,768
È stato intenso, ma volevo esserci per te.
656
00:37:49,851 --> 00:37:53,522
Ho dovuto affrontare questa scusa
per tutta la mia vita.
657
00:37:53,605 --> 00:37:56,191
- Devo poter contare su di te.
- Puoi.
658
00:37:56,274 --> 00:37:58,110
Anche se le cose vanno male.
659
00:37:58,193 --> 00:38:01,238
Ho capito che succederà sempre qualcosa,
660
00:38:01,321 --> 00:38:03,907
- ma io ho bisogno di...
- Mio padre non è mio padre.
661
00:38:05,200 --> 00:38:06,034
Che cosa?
662
00:38:07,619 --> 00:38:10,706
Il mio padre biologico è Catesby Shaw.
663
00:38:12,833 --> 00:38:15,335
E i miei mi hanno mentito
per tutta la mia vita.
664
00:38:20,465 --> 00:38:21,383
Oh, mio...
665
00:38:22,259 --> 00:38:25,095
Charlie, mi... Stai...
666
00:38:25,178 --> 00:38:28,598
Non riuscivo a pensare ad altro
e ho perso la cognizione del tempo.
667
00:38:28,682 --> 00:38:29,975
Sì, certo. Basta.
668
00:38:30,058 --> 00:38:32,102
- Volevo venire.
- Non dire niente.
669
00:38:32,185 --> 00:38:33,854
- Non fa niente.
- Volevo venire.
670
00:38:33,937 --> 00:38:35,647
- Basta. Non fa niente.
- Ti amo.
671
00:38:39,484 --> 00:38:40,360
Ok.
672
00:38:41,570 --> 00:38:46,283
Rallenta un po'.
Sono stati dei giorni difficili per te.
673
00:38:46,366 --> 00:38:49,828
Dimmi che non provi lo stesso
e ti lascerò in pace per sempre.
674
00:38:53,623 --> 00:38:54,541
Non posso.
675
00:38:55,751 --> 00:38:58,086
Non puoi fare cosa? Non puoi fare questo?
676
00:38:59,337 --> 00:39:01,381
Non posso dire che non ti amo.
677
00:39:13,769 --> 00:39:14,853
- Ok.
- Ok.
678
00:39:14,936 --> 00:39:17,773
- Ascoltami bene ora.
- Ti ascolto.
679
00:39:17,856 --> 00:39:19,775
- La tua band è su quel palco.
- Sì.
680
00:39:19,858 --> 00:39:21,902
La band che ami più di ogni altra cosa.
681
00:39:21,985 --> 00:39:24,738
- Amo te.
- Ok, ma ami anche la band.
682
00:39:24,821 --> 00:39:27,324
Se mandi tutto a puttane per colpa mia,
683
00:39:27,407 --> 00:39:29,451
non me lo potrò mai perdonare
684
00:39:29,534 --> 00:39:32,537
e alla fine tu mi odierai.
Quindi, torna sul palco.
685
00:39:32,621 --> 00:39:35,248
- Ok.
- Vai e fai ciò che sai fare meglio. Vai.
686
00:39:40,087 --> 00:39:42,297
- Vieni con me.
- Ok.
687
00:39:42,380 --> 00:39:43,298
Sì?
688
00:39:43,882 --> 00:39:45,467
- Ok. Sbrighiamoci.
- Vieni?
689
00:39:45,550 --> 00:39:47,511
- Andiamo. Non rovinare tutto.
- Ok.
690
00:39:47,594 --> 00:39:49,096
Tesoro, è tutto finito
691
00:39:50,514 --> 00:39:53,266
È davvero finita
692
00:39:53,350 --> 00:39:55,894
È tutto finito amore
693
00:39:55,977 --> 00:39:57,479
È sparito tutto ora
694
00:40:01,024 --> 00:40:02,067
Grazie.
695
00:40:03,318 --> 00:40:04,402
Forza, ragazzi.
696
00:40:04,486 --> 00:40:06,696
Non abbiamo altre canzoni senza di lui.
697
00:40:06,780 --> 00:40:07,948
Dov'è Charlie?
698
00:40:08,031 --> 00:40:09,866
- Sono qui.
- Dove cazzo eri?
699
00:40:09,950 --> 00:40:11,284
Mi dispiace. Sono qui.
700
00:40:11,368 --> 00:40:14,037
- Grazie a Dio.
- La canzone nuova.
701
00:40:15,872 --> 00:40:18,250
Scusate per prima. Sono tornato.
702
00:40:18,875 --> 00:40:21,878
- Volete sentire un pezzo nuovo?
- Sì!
703
00:40:26,133 --> 00:40:27,300
- Tutto bene?
- Sì.
704
00:40:27,384 --> 00:40:29,803
- Ok, bene.
- Vai, Charlie.
705
00:40:39,062 --> 00:40:42,941
I miei amici mi stanno lasciando indietro
706
00:40:45,861 --> 00:40:49,406
Non sapevano quanto significasse per me
707
00:40:52,325 --> 00:40:56,246
Mia madre dice che ho l'aria stanca
708
00:40:58,456 --> 00:41:02,377
Ma non sa
Cosa sia giusto o sbagliato per me
709
00:41:04,337 --> 00:41:07,299
Presto i ragazzi andranno via
710
00:41:07,382 --> 00:41:10,218
Dimenticheranno le parole
Delle nostre canzoni
711
00:41:10,760 --> 00:41:13,430
Solo un nome che vive in un pensiero
712
00:41:13,972 --> 00:41:16,683
E che non arriva mai fino in fondo
713
00:41:17,142 --> 00:41:20,228
Sentirai quel lamento
714
00:41:20,312 --> 00:41:23,190
Di un paio di ragazzi del Sud
715
00:41:23,273 --> 00:41:26,443
Cresciuti in Carolina
716
00:41:26,526 --> 00:41:30,322
Le canzoni dimenticate torneranno a galla
717
00:41:40,874 --> 00:41:43,335
Forza!
718
00:41:44,252 --> 00:41:48,423
Se stasera non vuoi restare fuori
719
00:41:48,506 --> 00:41:52,844
Lo sai che torno a casa con te
720
00:41:55,472 --> 00:41:59,643
Cresce il disprezzo per le luci del centro
721
00:41:59,726 --> 00:42:04,231
Comincio a sentirlo anche io
722
00:42:06,942 --> 00:42:11,780
Resto con te
In mezzo ai cambiamenti
723
00:42:11,863 --> 00:42:15,575
Anche quando cadi a pezzi lentamente
724
00:42:18,119 --> 00:42:22,707
Perché con te il cuore batte forte
725
00:42:22,791 --> 00:42:27,003
E forse è proprio così che dev'essere
726
00:42:28,338 --> 00:42:31,216
Con te
727
00:42:32,008 --> 00:42:33,927
Va tutto alla grande
728
00:42:34,010 --> 00:42:36,888
Con te
729
00:42:36,972 --> 00:42:39,683
Un bar vuoto è la notte perfetta
730
00:42:39,766 --> 00:42:42,269
E io la rivoglio indietro
731
00:42:42,352 --> 00:42:45,480
Quello che abbiamo
732
00:42:45,563 --> 00:42:47,941
Io e te
733
00:42:48,650 --> 00:42:51,194
Mi basta per sentirmi vivo
734
00:43:23,268 --> 00:43:24,144
Andiamo!
735
00:43:24,227 --> 00:43:27,647
I miei amici mi stanno lasciando indietro
736
00:43:30,358 --> 00:43:33,695
Non sapevano quanto significasse per me
737
00:43:33,778 --> 00:43:36,197
Loro non lo sanno
738
00:43:36,281 --> 00:43:39,492
Mia madre dice che ho l'aria stanca
739
00:43:39,576 --> 00:43:41,619
Ho l'aria stanca
740
00:43:41,703 --> 00:43:44,622
Ma lei non sa
Cosa è giusto o sbagliato per me
741
00:43:44,706 --> 00:43:46,958
Lei non capisce
No, lei proprio non capisce
742
00:43:47,042 --> 00:43:49,919
Se stasera non vuoi restare fuori
743
00:43:50,003 --> 00:43:51,880
Se stasera non vuoi restare fuori
744
00:43:51,963 --> 00:43:54,758
Lo sai che torno a casa con te
745
00:43:54,841 --> 00:44:00,138
Lo sai che torno a casa con te
746
00:44:00,221 --> 00:44:02,891
Va tutto alla grande
747
00:44:02,974 --> 00:44:05,643
Con te
748
00:44:05,727 --> 00:44:07,937
Un bar vuoto è la notte perfetta
749
00:44:08,021 --> 00:44:09,314
Non me ne frega un cazzo.
750
00:44:09,397 --> 00:44:11,399
E io la rivoglio indietro
751
00:44:11,483 --> 00:44:14,402
Quello che abbiamo
752
00:44:14,486 --> 00:44:16,905
Io e te
753
00:44:17,405 --> 00:44:19,783
Mi basta per sentirmi vivo
754
00:44:50,146 --> 00:44:53,108
Grazie. Ora è il momento delle Kitty Hawk.
Restate qui.
755
00:44:57,195 --> 00:45:00,657
Devo ringraziare Phoebe
per aver avuto una cotta per quel tizio.
756
00:45:01,032 --> 00:45:02,325
Taci, cazzo.
757
00:45:02,659 --> 00:45:05,078
Runarounds!
758
00:45:05,161 --> 00:45:06,746
Coraggio!
759
00:45:06,830 --> 00:45:07,789
È stato grandioso.
760
00:45:08,331 --> 00:45:10,083
Oh, mio Dio. Sono fantastici.
761
00:45:10,417 --> 00:45:11,751
Dai.
762
00:45:13,086 --> 00:45:14,087
Sì!
763
00:45:17,382 --> 00:45:19,467
- Il miglior concerto.
- Sì!
764
00:45:19,551 --> 00:45:21,219
- Sì!
- Su, ragazzi!
765
00:45:22,762 --> 00:45:24,431
Ehi, guarda chi c'è.
766
00:45:24,514 --> 00:45:26,724
Siete stati bravissimi, ragazzi.
767
00:45:26,808 --> 00:45:29,394
Ci sono Lawrence e Jeremy.
Possono entrare?
768
00:45:29,477 --> 00:45:31,438
Certo. Sai cos'hanno deciso?
769
00:45:31,521 --> 00:45:33,064
No, ma...
770
00:45:35,859 --> 00:45:37,652
Sembra ottimista.
771
00:45:42,740 --> 00:45:44,409
Signori.
772
00:45:44,492 --> 00:45:47,871
Sono Lawrence, grazie
per la disponibilità. Posso sedermi?
773
00:45:47,954 --> 00:45:49,873
Certo. Si accomodi.
774
00:45:49,956 --> 00:45:51,791
Ho un aereo da prendere,
775
00:45:51,875 --> 00:45:55,170
ma volevo incontrarvi di persona
prima di partire.
776
00:45:55,253 --> 00:45:59,090
È un onore per noi
che sia venuto a vederci suonare.
777
00:45:59,174 --> 00:46:02,844
Devo dirvi un paio di cose.
Innanzitutto, la Galaxy non vi ingaggerà.
778
00:46:06,347 --> 00:46:07,223
Che cosa?
779
00:46:08,641 --> 00:46:11,603
Con tutto il rispetto, signor McGill,
abbiamo spaccato.
780
00:46:11,686 --> 00:46:13,021
Non siete ancora pronti.
781
00:46:13,563 --> 00:46:15,023
Per dirlo in poche parole.
782
00:46:15,857 --> 00:46:18,818
Siete dei bravi musicisti
e i testi non sono male,
783
00:46:18,902 --> 00:46:21,029
ma non siete ancora delle rockstar.
784
00:46:22,197 --> 00:46:26,075
E quel numero che ti sei inventato
andandotene via?
785
00:46:26,159 --> 00:46:28,077
Vedi, queste stronzate...
786
00:46:28,161 --> 00:46:30,288
So che è stato stupido e mi scuso.
787
00:46:30,371 --> 00:46:32,207
Ho avuto dei problemi personali e...
788
00:46:32,290 --> 00:46:35,793
Vedi, un professionista
mette da parte i problemi personali.
789
00:46:39,756 --> 00:46:41,883
Considera il mio punto di vista.
790
00:46:41,966 --> 00:46:43,051
Se andassi in giro
791
00:46:43,134 --> 00:46:46,387
a spendere soldi per tutti gli adolescenti
che riempiono un locale
792
00:46:46,471 --> 00:46:49,766
- sarei in bancarotta.
- Signor McGill, siamo più di questo.
793
00:46:49,849 --> 00:46:51,434
L'ha visto, ne sono sicuro.
794
00:46:51,518 --> 00:46:53,436
E la reazione del pubblico?
795
00:46:53,520 --> 00:46:56,648
Sarò sincero, avete qualcosa di speciale.
796
00:46:57,482 --> 00:47:00,527
Lei l'ha capito.
797
00:47:02,987 --> 00:47:05,990
Devo tornare a New York ora. Auguri.
798
00:47:06,074 --> 00:47:08,535
- Grazie.
- Complimenti.
799
00:47:08,618 --> 00:47:09,911
- Grazie.
- Figurati.
800
00:47:10,828 --> 00:47:13,748
- Grazie di essere venuto.
- È stato un piacere.
801
00:47:14,249 --> 00:47:15,250
Bravo.
802
00:47:22,382 --> 00:47:24,634
So che siete delusi. Mi dispiace.
803
00:47:28,596 --> 00:47:29,722
Ci sentiamo, ok?
804
00:47:32,058 --> 00:47:33,560
Scusa per il fiasco.
805
00:47:38,690 --> 00:47:39,566
Cazzo!
806
00:47:50,952 --> 00:47:52,704
Amanda, devo prendere un aereo.
807
00:47:52,787 --> 00:47:55,748
- Pensavo che saresti rimasta.
- Mi dispiace.
808
00:47:57,500 --> 00:48:00,295
- È un peccato. Izzy, andiamo.
- Sì, è vero.
809
00:48:23,943 --> 00:48:25,486
- Ehi.
- Ehi.
810
00:48:25,570 --> 00:48:28,281
Ho saputo. Mi dispiace.
811
00:48:28,573 --> 00:48:31,659
- Sì, non è andata come speravamo.
- Già.
812
00:48:33,077 --> 00:48:34,829
Stiamo tornando a Wilmington.
813
00:48:34,912 --> 00:48:37,206
Vuoi un passaggio? Ti tirerò su di morale.
814
00:48:37,707 --> 00:48:39,208
Sei molto gentile,
815
00:48:40,209 --> 00:48:41,252
ma non posso.
816
00:48:43,338 --> 00:48:47,133
Non puoi, non vuoi o...
817
00:48:50,470 --> 00:48:52,722
Grazie per averci fatto suonare qui.
818
00:48:52,805 --> 00:48:55,808
Tutta questa gentilezza
mi dà il voltastomaco.
819
00:48:58,061 --> 00:48:59,646
Ti annoierai.
820
00:49:05,109 --> 00:49:06,402
Chiamami quando accadrà.
821
00:49:08,404 --> 00:49:09,530
Sai che c'è?
822
00:49:10,448 --> 00:49:11,449
Non mi annoierò.
823
00:49:12,617 --> 00:49:14,118
Chiamate Neil. Andiamo.
824
00:49:14,202 --> 00:49:17,538
No, torna con Phoebe sul suo pullman
che sembra un bordello.
825
00:49:17,622 --> 00:49:19,749
- Non viene.
- Davvero?
826
00:49:19,832 --> 00:49:23,211
È colpa mia.
Mi sono innamorata di un bel faccino.
827
00:49:23,294 --> 00:49:25,213
Abbiamo un posto in auto.
828
00:49:25,296 --> 00:49:27,548
- Sono a posto.
- Ehi, Ruthie.
829
00:49:28,549 --> 00:49:30,510
Mi daresti un passaggio?
830
00:49:30,593 --> 00:49:34,347
- Non vieni con noi?
- No, ci vediamo a Wilmington.
831
00:49:36,474 --> 00:49:38,309
- Ciao.
- Ciao.
832
00:49:40,311 --> 00:49:41,229
Allora...
833
00:49:43,398 --> 00:49:44,440
per il passaggio...
834
00:49:44,524 --> 00:49:46,859
Pagherai la benzina
e mi comprerai un Cinnabon.
835
00:49:48,236 --> 00:49:49,696
Sì, posso farcela.
836
00:49:50,988 --> 00:49:52,573
- Ok.
- Ok.
837
00:49:55,076 --> 00:49:57,412
Si avvicina il weekend e pare...
838
00:49:57,495 --> 00:50:00,081
...gang sta per uscire.
La NC State va alla grande.
839
00:50:07,130 --> 00:50:10,133
- Non riesco ad ascoltare questa canzone.
- Aspetta.
840
00:50:10,216 --> 00:50:12,135
Mi piace, lasciala.
841
00:50:12,218 --> 00:50:13,928
- Vi piace?
- Sì.
842
00:50:14,011 --> 00:50:16,139
È piena di significato, profonda, emotiva.
843
00:50:16,222 --> 00:50:18,349
- Un po' troppo ora.
- Il testo è potente.
844
00:50:18,433 --> 00:50:19,350
Ascoltatela.
845
00:50:19,767 --> 00:50:22,395
Ogni passo che faccio
846
00:50:22,478 --> 00:50:24,814
Ogni mossa che tento
847
00:50:24,897 --> 00:50:28,151
Sembra persa, senza direzione
848
00:50:29,026 --> 00:50:31,404
La mia fede vacilla
849
00:50:31,487 --> 00:50:33,448
Ma io
850
00:50:33,948 --> 00:50:36,784
Io devo continuare a provarci
851
00:50:37,618 --> 00:50:41,831
Devo tenere la testa alta
852
00:50:44,500 --> 00:50:47,378
Ci sarà sempre un'altra montagna
853
00:50:47,462 --> 00:50:50,339
E io vorrò sempre spostarla
854
00:50:50,423 --> 00:50:53,259
Sarà sempre una salita ardua
855
00:50:53,342 --> 00:50:56,512
E a volte dovrò perdere
856
00:50:56,596 --> 00:50:59,348
Non conta il tempo
Che ci metto ad arrivare
857
00:50:59,432 --> 00:51:05,438
Né cosa c'è dall'altra parte
858
00:51:07,315 --> 00:51:11,694
È la salita
859
00:51:11,778 --> 00:51:12,945
È il nostro rimorchio?
860
00:51:13,488 --> 00:51:16,491
- Sì.
- Cazzo, Charlie.
861
00:51:16,574 --> 00:51:17,533
Il mio bambino!
862
00:51:21,662 --> 00:51:22,872
Charlie, un pick-up!
863
00:51:24,457 --> 00:51:25,458
Reggetevi!
864
00:51:30,755 --> 00:51:31,839
Cosa fai?
865
00:51:34,008 --> 00:51:35,009
Cazzo!
866
00:51:48,481 --> 00:51:50,316
Cazzo.
867
00:52:02,411 --> 00:52:05,122
I nostri strumenti.
868
00:52:05,206 --> 00:52:06,290
Cazzo!
869
00:52:12,630 --> 00:52:14,090
Vaffanculo, Charlie.
870
00:52:15,299 --> 00:52:17,260
Avevi detto che avrebbe funzionato.
871
00:52:17,927 --> 00:52:19,887
Non volevo che succedesse tutto questo.
872
00:52:19,971 --> 00:52:22,014
Eccoci qui, in una strada del cazzo,
873
00:52:22,390 --> 00:52:25,476
con la roba distrutta.
Ho rinunciato al college per questo?
874
00:52:25,560 --> 00:52:28,437
- Sei il peggiore!
- Topher, calmati.
875
00:52:28,521 --> 00:52:29,689
Topher, rilassati.
876
00:52:29,772 --> 00:52:31,440
L'hai fatto di nuovo, Charlie.
877
00:52:34,151 --> 00:52:35,611
L'hai fatto di nuovo.
878
00:52:36,737 --> 00:52:37,864
Ci hai fottuti.
879
00:52:38,573 --> 00:52:41,284
Come alla fiera della contea.
880
00:52:41,367 --> 00:52:43,870
Stavolta, però, era davvero importante
881
00:52:43,953 --> 00:52:45,872
e tu hai rovinato tutto.
882
00:52:45,955 --> 00:52:49,000
- Ehi, calma. Fai sul serio? Smettila.
- Cosa vuoi?
883
00:52:49,083 --> 00:52:51,919
È un brutto periodo per lui
con la faccenda di suo padre.
884
00:52:52,003 --> 00:52:52,920
E mio padre?
885
00:52:53,004 --> 00:52:55,548
Mi ripete che sono un idiota
886
00:52:55,631 --> 00:52:59,468
per aver creduto in questa band di merda.
887
00:53:00,052 --> 00:53:01,095
Ha detto così?
888
00:53:01,178 --> 00:53:03,306
Me lo dice in continuazione, Wyatt.
889
00:53:04,640 --> 00:53:08,060
- Tu ci hai creduto?
- Non è questo il punto, Charlie!
890
00:53:10,271 --> 00:53:12,815
Cazzo!
891
00:53:13,357 --> 00:53:14,567
Maledizione!
892
00:53:17,320 --> 00:53:19,071
È finita.
893
00:53:19,530 --> 00:53:22,366
- Non dire così, Bez.
- Non ti offendere,
894
00:53:23,117 --> 00:53:27,580
ma non sei in grado di capire
quando è ora di smetterla!
895
00:53:29,665 --> 00:53:34,503
Abbiamo provato a farci ingaggiare
e non ci siamo riusciti.
896
00:53:34,587 --> 00:53:37,673
E ora i nostri strumenti sono distrutti.
897
00:53:40,927 --> 00:53:41,802
Bez.
898
00:53:42,845 --> 00:53:43,846
Fanculo.
899
00:53:44,472 --> 00:53:45,806
Chiamo lo sfasciacarrozze.
900
00:53:50,478 --> 00:53:51,520
Ha ragione.
901
00:53:53,898 --> 00:53:54,774
È finita.
902
00:54:00,196 --> 00:54:02,698
Topher, non ti ci mettere pure tu. Dai.
903
00:54:04,867 --> 00:54:06,619
Vuoi arrenderti così, Toph?
904
00:54:08,996 --> 00:54:10,498
Forse hanno ragione.
905
00:54:11,123 --> 00:54:12,249
No?
906
00:54:14,710 --> 00:54:15,753
Ci abbiamo provato.
907
00:54:47,159 --> 00:54:48,327
Danny Mace.
908
00:54:50,204 --> 00:54:51,580
Eri con Lawrence prima.
909
00:54:51,664 --> 00:54:53,833
E Jeremy. Lavoro alla Galaxy con loro.
910
00:54:53,916 --> 00:54:57,128
- Non sei tornata con loro?
- Ho deciso di passare la notte qui.
911
00:54:57,211 --> 00:55:00,047
- Perché?
- Voglio parlarti dei Runarounds.
912
00:55:03,884 --> 00:55:07,555
- Ehi, puoi fare alla mia amica...
- Un gin tonic, per favore.
913
00:55:08,973 --> 00:55:11,017
Ascolta, abbiamo 30 secondi
914
00:55:11,100 --> 00:55:13,436
prima che cada da questo sgabello.
Dimmi tutto.
915
00:55:13,519 --> 00:55:15,563
Ok, ascolta. Danny, so chi sei.
916
00:55:15,646 --> 00:55:19,400
Ho fatto delle ricerche. Hai ingaggiato
metà delle mie band preferite.
917
00:55:19,483 --> 00:55:24,655
Danny, questa band
è straordinaria e tu lo sai.
918
00:55:29,577 --> 00:55:31,829
So che il batterista
ti ha fatto incazzare.
919
00:55:31,912 --> 00:55:34,498
Mi ha preso per il culo.
Mi ha fatto perdere tempo.
920
00:55:34,582 --> 00:55:37,918
Io non te ne farò perdere.
Sei Danny Mace, sai quanto valgono.
921
00:55:38,002 --> 00:55:39,795
Hanno il talento per sfondare.
922
00:55:39,879 --> 00:55:41,881
Lavorano sodo e hanno il look giusto.
923
00:55:41,964 --> 00:55:44,008
E i numeri sono già dalla loro parte.
924
00:55:46,677 --> 00:55:50,264
- I tuoi capi sanno che sei qui?
- No.
925
00:55:52,099 --> 00:55:55,352
- Lascerai la Galaxy?
- Dipende da cosa mi dirai.
926
00:55:59,815 --> 00:56:03,194
Imbarco del volo 672
per Asheville, gate 17B.
927
00:56:03,277 --> 00:56:06,614
- Non ci credo, guarda che giacca.
- E tu stai andando al college.
928
00:56:07,198 --> 00:56:08,115
Senti.
929
00:56:08,783 --> 00:56:12,495
Prima di andarmene,
voglio essere sincera fino in fondo.
930
00:56:14,330 --> 00:56:15,206
Sì.
931
00:56:16,791 --> 00:56:21,712
Ho capito che mi piacciono le ragazze.
932
00:56:23,672 --> 00:56:28,636
Ok, immagino non solo la loro compagnia.
933
00:56:28,719 --> 00:56:33,474
Anche quella,
ma vorrei fare sesso con loro,
934
00:56:33,557 --> 00:56:36,268
con una o più di una.
935
00:56:36,894 --> 00:56:40,189
- Una cosa del genere.
- Questo spiega alcune cose.
936
00:56:40,981 --> 00:56:42,650
Sono stata ingiusta con te.
937
00:56:42,733 --> 00:56:45,903
Per tutto questo tempo
avresti potuto avere una ragazza che...
938
00:56:45,986 --> 00:56:47,404
Voleva fare sesso con me?
939
00:56:47,488 --> 00:56:49,990
Beh, qualcosa del genere,
tra le altre cose.
940
00:56:50,699 --> 00:56:53,661
Ok. È colpa mia?
Ho fatto qualcosa di sbagliato?
941
00:56:53,744 --> 00:56:56,539
- Forse hai ritardato il tutto.
- Ritardato?
942
00:56:56,622 --> 00:56:59,333
Insomma, sei un ragazzo fantastico.
943
00:56:59,416 --> 00:57:01,877
Pensavo che,
se fossi stata con uno come te,
944
00:57:01,961 --> 00:57:04,421
qualcosa dentro di me sarebbe cambiato.
Non lo so.
945
00:57:06,382 --> 00:57:07,216
Mi dispiace.
946
00:57:08,384 --> 00:57:12,388
Volo 842 per Newark, imbarco al gate 12.
947
00:57:12,471 --> 00:57:14,932
Volo 842 per Newark, gate 12.
948
00:57:15,015 --> 00:57:17,101
- Devo...
- Ok. Sì.
949
00:57:19,353 --> 00:57:20,855
- Ce l'hai?
- Sì.
950
00:57:27,278 --> 00:57:28,112
Amanda.
951
00:57:30,322 --> 00:57:33,284
Qualunque relazione avessimo
sono felice di averla avuta,
952
00:57:33,993 --> 00:57:35,244
perché mi ha dato te
953
00:57:36,579 --> 00:57:37,955
per sei anni.
954
00:57:39,498 --> 00:57:40,583
Una migliore amica.
955
00:57:43,085 --> 00:57:44,795
Mi hai aiutato a capire chi sono.
956
00:57:44,879 --> 00:57:47,131
- Mi hai reso coraggioso.
- È stranissimo.
957
00:57:47,214 --> 00:57:49,675
- Tutto quanto.
- Non sapevo nemmeno chi fossi io.
958
00:57:50,384 --> 00:57:51,886
Già, immagino di no.
959
00:57:54,930 --> 00:57:56,056
Mi mancherai.
960
00:57:56,682 --> 00:57:59,226
Anche tu. Sembri stupido così.
961
00:58:03,189 --> 00:58:04,273
Ehi, Toph.
962
00:58:05,524 --> 00:58:06,483
Sì.
963
00:58:07,985 --> 00:58:09,486
Era un'ottima band.
964
00:58:13,073 --> 00:58:14,366
Ci abbiamo provato.
965
00:58:22,875 --> 00:58:26,420
QUASI FAMOSI:
LA STORIA DI UN GRUPPO AMERICANO
966
00:59:31,694 --> 00:59:35,364
Quando inizi un documentario,
non sai mai cosa succederà.
967
00:59:35,447 --> 00:59:36,949
Davvero?
968
00:59:37,032 --> 00:59:38,617
Credi di saperlo.
969
00:59:38,701 --> 00:59:42,246
Il titolo originale del mio film era
"Teste di cazzo americane".
970
00:59:42,329 --> 00:59:43,247
Grazie.
971
00:59:43,330 --> 00:59:46,625
Ma, lungo la strada, si è evoluto.
972
00:59:47,501 --> 00:59:48,919
Ci siamo tutti evoluti.
973
00:59:49,503 --> 00:59:51,046
E, senza ulteriori indugi,
974
00:59:51,130 --> 00:59:54,717
vi presento "Quasi famosi:
la storia di un gruppo americano".
975
01:00:02,641 --> 01:00:06,770
Cosa succede quando cinque diplomati
con un futuro incerto
976
01:00:06,854 --> 01:00:10,524
si ritrovano per creare una rock band
di cui non importa a nessuno?
977
01:00:10,607 --> 01:00:11,859
Forse Toph aveva ragione.
978
01:00:12,318 --> 01:00:14,278
Ero stato un pifferaio magico di merda.
979
01:00:15,487 --> 01:00:18,907
Sembrava proprio che non li avessi portati
dove volevano essere.
980
01:00:20,075 --> 01:00:23,078
Ma, mentre ero lì
a guardare il film di Bender,
981
01:00:23,162 --> 01:00:25,748
ho visto come sarebbero andate le cose.
982
01:00:27,207 --> 01:00:30,169
Ho visto il copione
che la vita aveva scritto per noi.
983
01:00:30,836 --> 01:00:34,048
{\an8}QUASI FAMOSI:
LA STORIA DI UN GRUPPO AMERICANO
984
01:00:34,465 --> 01:00:37,092
Topher avrebbe trovato il modo
di andare a Princeton.
985
01:00:37,593 --> 01:00:39,720
I ragazzi come lui ce la fanno sempre.
986
01:00:41,347 --> 01:00:44,933
Bez sarebbe stato preso da una band
a New York o ne avrebbe creata una.
987
01:00:46,101 --> 01:00:48,062
Sa quanto è bravo.
988
01:00:48,145 --> 01:00:51,357
Un talento del genere
è difficile da tenere a bada.
989
01:00:52,316 --> 01:00:54,693
Neil si sarebbe occupato dell'azienda.
990
01:00:54,777 --> 01:00:58,572
È l'ultima cosa che avrebbe voluto,
ma suo padre aveva bisogno di lui,
991
01:00:59,114 --> 01:01:01,033
quindi non aveva scelta.
992
01:01:01,116 --> 01:01:03,869
Sarebbe diventato
un grande imbianchino-chitarrista.
993
01:01:05,662 --> 01:01:08,832
Non sono riuscito a vedere
cos'avrebbe fatto Wyatt.
994
01:01:08,916 --> 01:01:10,918
Ci ho provato, ma non era chiaro.
995
01:01:11,001 --> 01:01:13,545
Ha un grande talento,
996
01:01:13,629 --> 01:01:16,048
ma dentro ha molti demoni che lo frenano.
997
01:01:16,131 --> 01:01:18,300
Ho pregato che riuscisse a sconfiggerli.
998
01:01:18,384 --> 01:01:22,721
Io, invece, sarei diventato
il frontman che non ce l'ha fatta.
999
01:01:24,098 --> 01:01:26,100
È un po' triste come finale.
1000
01:01:26,934 --> 01:01:29,937
Avevo la mia famiglia e ci volevamo bene,
1001
01:01:30,020 --> 01:01:32,398
ma con tutte quelle bugie
qualcosa era cambiato.
1002
01:01:33,190 --> 01:01:35,651
Non sapevo se le cose
sarebbero state come prima.
1003
01:01:36,235 --> 01:01:39,947
Alla fine, ho visto Sophia.
Era chiarissimo.
1004
01:01:40,948 --> 01:01:44,451
Avrebbe incontrato un ragazzo al college
e sarebbero diventati dottori.
1005
01:01:44,535 --> 01:01:47,704
Avrebbero avuto dei figli
e lei sarebbe stata felicissima.
1006
01:01:48,205 --> 01:01:50,416
Ho visto una scena che la riguarda.
1007
01:01:50,916 --> 01:01:52,709
È fuori con le sue amiche.
1008
01:01:52,793 --> 01:01:56,255
Iniziano a raccontarsi storie di ex
e lei dice:
1009
01:01:56,338 --> 01:01:59,842
"Al liceo ho frequentato un ragazzo
che suonava in una band."
1010
01:01:59,925 --> 01:02:01,427
E una delle sue amiche dice:
1011
01:02:01,510 --> 01:02:03,971
"Sì, bisogna frequentare
uno che ha una band."
1012
01:02:04,555 --> 01:02:06,265
Sento le risate,
1013
01:02:07,850 --> 01:02:10,269
ma non so se Sophia sta ridendo.
1014
01:02:11,979 --> 01:02:13,897
Ho pensato: "Sai che c'è?
1015
01:02:13,981 --> 01:02:17,693
Almeno ho suonato il piffero.
Almeno ci ho provato."
1016
01:02:17,776 --> 01:02:21,697
E ha fatto succedere qualcosa,
questa incredibile estate.
1017
01:02:21,780 --> 01:02:24,616
Credo che ne sarò sempre fiero.
1018
01:02:33,625 --> 01:02:34,710
Bel film, ragazzi.
1019
01:02:36,879 --> 01:02:38,797
E se scrivessimo un nuovo finale?
1020
01:02:43,552 --> 01:02:45,137
STUDIO LEGALE
TATUM & SOCI
1021
01:02:45,220 --> 01:02:47,306
- Beh, signora Mace...
- Chiamami Danny.
1022
01:02:47,389 --> 01:02:49,558
Preferisco chiamarla "signora Mace".
1023
01:02:50,309 --> 01:02:54,980
Dal contratto è chiaro
che volete fregare la band.
1024
01:02:55,063 --> 01:02:59,693
Tuttavia, ho fatto delle ricerche
sull'industria discografica
1025
01:02:59,776 --> 01:03:02,237
e questa sembra essere la prassi.
1026
01:03:02,738 --> 01:03:05,699
- Lei è un avvocato?
- Ho lavorato per lui. Mi fido.
1027
01:03:05,782 --> 01:03:07,284
L'abbiamo scelto noi.
1028
01:03:07,367 --> 01:03:10,579
È un buon contratto.
Non vogliamo fregare questi ragazzini.
1029
01:03:10,662 --> 01:03:12,414
È vero, ma solo se lo si paragona
1030
01:03:12,498 --> 01:03:15,042
a un trattato coloniale
dei nativi americani.
1031
01:03:15,375 --> 01:03:17,252
Ok, Chad.
1032
01:03:17,336 --> 01:03:20,005
Non sarei qui
se Danny cercasse di fregarli.
1033
01:03:20,088 --> 01:03:21,840
Possiamo pensare a un modo
1034
01:03:21,924 --> 01:03:25,219
per riuscire a trovare un accordo?
1035
01:03:31,391 --> 01:03:35,145
Vorremmo lo stesso accordo
per i diritti dei testi di Sophia.
1036
01:03:39,274 --> 01:03:41,109
Quanto è importante per l'affare?
1037
01:03:43,612 --> 01:03:44,780
Non è negoziabile.
1038
01:03:49,409 --> 01:03:50,452
L'avete sentito.
1039
01:04:04,341 --> 01:04:06,176
Allora, com'è andata?
1040
01:04:09,346 --> 01:04:10,764
Considerate il mutuo pagato.
1041
01:04:10,847 --> 01:04:12,474
Sì!
1042
01:04:41,503 --> 01:04:45,215
Va bene, svitati. Ascoltate, Runarounds.
1043
01:04:45,299 --> 01:04:48,093
Credo abbiate ancora
solo sei pezzi vostri.
1044
01:04:48,176 --> 01:04:51,263
Vi ho dato mezzo milione di dollari
per un disco completo, no?
1045
01:04:51,346 --> 01:04:53,056
Siete dei professionisti ora.
1046
01:04:53,140 --> 01:04:55,892
Finora avete lavorato solo
consegnando pizza,
1047
01:04:55,976 --> 01:04:58,020
quindi promettetemi
che farete sul serio.
1048
01:04:58,103 --> 01:05:00,439
- Non ti deluderemo, Danny.
- Bene.
1049
01:05:00,981 --> 01:05:03,942
Perché sto per farvi diventare
la band più famosa del mondo.
1050
01:05:04,818 --> 01:05:06,194
Ci puoi giurare!
1051
01:06:53,719 --> 01:06:55,721
Sottotitoli: Lorenzo Curletti
1052
01:06:55,804 --> 01:06:57,806
Supervisore creativo
Rosetta Fortezza