1 00:00:00,000 --> 00:00:01,210 NELL'EPISODIO PRECEDENTE 2 00:00:01,293 --> 00:00:03,796 - Oddio. Vi frequentavate? - No, eravamo amici. 3 00:00:03,879 --> 00:00:05,673 Saranno passati 20 anni. 4 00:00:05,756 --> 00:00:07,341 Diciannove. Per essere precisi. 5 00:00:07,425 --> 00:00:10,678 - Mi piace l'idea degli ipocriti. - Quando non dici ciò che pensi. 6 00:00:10,761 --> 00:00:13,139 Lo fai nella tua vita? 7 00:00:17,476 --> 00:00:19,687 È ora di chiudere bottega e voltare pagina. 8 00:00:19,770 --> 00:00:20,688 Aspetta. Cosa? 9 00:00:20,771 --> 00:00:23,524 Sì, è il momento. Per un sacco di motivi. 10 00:00:23,607 --> 00:00:26,068 Ho visto una band online. I Runarounds. 11 00:00:26,152 --> 00:00:27,069 Che nome stupido. 12 00:00:27,153 --> 00:00:28,904 La Galaxy è interessata a voi. 13 00:00:28,988 --> 00:00:32,324 La Galaxy Records paga anticipi assurdi. Salverò questa casa. 14 00:00:32,783 --> 00:00:35,244 - Faranno un concerto sabato. - Ci sarò. 15 00:01:08,486 --> 00:01:09,945 Fammi capire. 16 00:01:10,446 --> 00:01:12,531 Torno da un tour di sei settimane 17 00:01:12,615 --> 00:01:15,785 e devo pagare la cauzione per farti uscire di prigione. 18 00:01:16,619 --> 00:01:19,121 Tutto perché vuoi suonare con una band di qui, 19 00:01:19,205 --> 00:01:21,582 anche se Danny Mace ti avrebbe pagato un sacco. 20 00:01:21,665 --> 00:01:23,167 - È così? - Sì. 21 00:01:23,250 --> 00:01:24,877 Che cazzo ti è saltato in mente? 22 00:01:25,711 --> 00:01:27,922 Sai quante occasioni del genere avrai? 23 00:01:28,005 --> 00:01:29,840 Non lo so. Tu quante ne hai avute? 24 00:01:29,924 --> 00:01:31,842 Con chi cazzo credi di parlare? 25 00:01:31,926 --> 00:01:34,512 Abbiamo suonato davanti a 1000 persone. 26 00:01:34,595 --> 00:01:36,806 C'erano i dirigenti di un'etichetta. 27 00:01:36,889 --> 00:01:37,932 Non significa nulla. 28 00:01:38,015 --> 00:01:40,476 Sai quanti miei concerti non sono serviti a nulla? 29 00:01:40,559 --> 00:01:43,103 Non credi nella band? Sono i miei fratelli. 30 00:01:43,187 --> 00:01:45,606 - Non me ne frega un cazzo. - Basta. 31 00:01:45,689 --> 00:01:47,441 No, deve ascoltarmi. 32 00:01:47,525 --> 00:01:50,277 Lavoro in questo settore da 30 anni. 33 00:01:50,361 --> 00:01:51,195 Basta così. 34 00:01:51,278 --> 00:01:53,322 - Ora mi volti le spalle? - Non gridare! 35 00:01:53,405 --> 00:01:54,698 Basta. 36 00:01:54,782 --> 00:01:56,992 Continuerai a trattarlo come un bambino? 37 00:01:57,076 --> 00:02:00,037 Bene. Continua a trattarlo come un bambino. Fai pure. 38 00:02:05,835 --> 00:02:08,045 Perché provo a impressionare quello stronzo? 39 00:02:08,128 --> 00:02:10,714 - Sebastian. - Non m'importa di cosa pensa. 40 00:02:10,798 --> 00:02:13,425 Vuole il meglio per te. Ciò che crede sia meglio. 41 00:02:13,509 --> 00:02:15,970 No, hai sempre trovato delle scuse per lui. 42 00:02:16,053 --> 00:02:17,721 Sa qual è il tuo potenziale. 43 00:02:19,515 --> 00:02:22,434 È in questo settore da molto tempo, Sebastian. 44 00:02:25,479 --> 00:02:26,605 Stai bene? 45 00:02:26,689 --> 00:02:29,733 Ehi. Sì, sto bene. Vieni qui. 46 00:02:30,568 --> 00:02:33,320 - Andiamo. - Puzzi di bagno di scuola. 47 00:02:34,154 --> 00:02:36,949 - La prigione ha questo odore? - Sì, non è il massimo. 48 00:02:37,032 --> 00:02:39,368 Sei tornato in tempo per aiutarci con i pacchi. 49 00:02:39,451 --> 00:02:41,453 Abbiamo tre giorni per lasciare la casa. 50 00:02:41,996 --> 00:02:43,080 Scusa, mamma. 51 00:02:43,581 --> 00:02:45,291 Vi aiuterò. 52 00:02:45,374 --> 00:02:46,333 Andiamo. 53 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 La porta. 54 00:02:49,128 --> 00:02:50,254 Sa di aver sbagliato. 55 00:02:50,337 --> 00:02:52,089 Per tutta l'estate ci ha detto 56 00:02:52,172 --> 00:02:54,049 che sarebbe andato al college. 57 00:02:54,133 --> 00:02:56,176 E ora lo tiriamo fuori di prigione? 58 00:02:56,552 --> 00:02:58,721 Non sono ancora pronta a perdonarlo. 59 00:02:59,722 --> 00:03:01,181 Spero che non sia a casa. 60 00:03:01,265 --> 00:03:03,392 Prenderò dei vestiti e andrò via. 61 00:03:03,475 --> 00:03:04,685 Lo capisco. 62 00:03:04,768 --> 00:03:06,103 Grazie per la cauzione. 63 00:03:06,186 --> 00:03:08,147 Sei stato un ottimo dipendente. 64 00:03:08,898 --> 00:03:10,232 Ti aspetto? 65 00:03:10,316 --> 00:03:13,110 Non c'è problema. Ho la bici qui. 66 00:03:13,193 --> 00:03:16,405 Passerò dopo ad aiutarti a impacchettare tutto. 67 00:03:16,488 --> 00:03:19,783 Non è rimasto molto, ma sarò felice della tua compagnia. 68 00:03:20,743 --> 00:03:21,744 D'accordo. 69 00:03:23,037 --> 00:03:24,538 - A dopo. - Ciao. 70 00:03:32,421 --> 00:03:34,381 {\an8}JUNEY'S SERVIZIO DI PULIZIE 71 00:03:44,266 --> 00:03:46,060 Dove cazzo è la mia roba? 72 00:03:47,478 --> 00:03:48,562 Mamma? 73 00:03:49,688 --> 00:03:50,564 Mamma? 74 00:03:55,945 --> 00:03:57,905 La signora che viveva qui è andata via. 75 00:03:59,281 --> 00:04:01,617 C'era un biglietto o... Dov'è andata? 76 00:04:03,744 --> 00:04:06,705 Il padrone di casa mi ha solo detto di pulire. 77 00:04:06,789 --> 00:04:08,457 Ho il suo numero, se vuoi. 78 00:04:09,166 --> 00:04:11,794 No. Non importa. Grazie. 79 00:04:38,237 --> 00:04:39,780 Non ne sarei così fiero. 80 00:04:39,863 --> 00:04:41,615 È la seconda volta che ti arrestano. 81 00:04:41,699 --> 00:04:43,242 Stavolta è per aver suonato. 82 00:04:43,325 --> 00:04:46,328 Beh, entrambe le volte hai combinato dei guai. 83 00:04:53,377 --> 00:04:55,337 Devi andare dal dottore, papà. 84 00:04:55,421 --> 00:04:56,630 Ci sono andato. 85 00:04:57,548 --> 00:05:00,134 Sto aspettando i risultati. È tutto a posto. 86 00:05:12,354 --> 00:05:14,356 Non dovevi aiutarci con il trasloco? 87 00:05:14,440 --> 00:05:18,360 Papà, mi dispiace per il college. Ti restituirò l'anticipo. 88 00:05:18,444 --> 00:05:21,113 La mamma ha parlato con loro. Ci ridaranno i soldi. 89 00:05:22,740 --> 00:05:24,783 Non bastano per salvare la casa, vero? 90 00:05:26,952 --> 00:05:29,121 Non bastano neanche per tinteggiarla. 91 00:05:31,540 --> 00:05:34,501 Pensi che io sia ingenuo, ma la band firmerà un contratto. 92 00:05:34,585 --> 00:05:37,212 - Il concerto è stato pazzesco. - Smettila. 93 00:05:37,296 --> 00:05:39,339 La Galaxy era lì per sostenerci. 94 00:05:39,423 --> 00:05:42,134 - Basta fantasie. - Dicono che possiamo farcela. 95 00:05:42,217 --> 00:05:43,302 Torna alla realtà. 96 00:05:43,385 --> 00:05:46,263 - Non ha funzionato. - La realtà è che potrebbe accadere. 97 00:05:46,346 --> 00:05:48,307 - Fidati di me. - Stiamo traslocando! 98 00:05:49,600 --> 00:05:50,976 È finita. 99 00:05:55,773 --> 00:05:57,024 Scendi e aiutami. 100 00:06:05,866 --> 00:06:10,204 CHIUSURA ATTIVITÀ TUTTO IN SALDO! 101 00:06:44,613 --> 00:06:47,116 {\an8}CHIAMAMI (910)153-7636 CON TE IL MONDO È SEXY! 102 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 Charlie, porta qui quella roba. 103 00:06:53,872 --> 00:06:57,376 {\an8}CATESBY SHAW E HANNAH MURCHISON FANNO UNA PAUSA PER STARE INSIEME 104 00:07:00,337 --> 00:07:03,257 {\an8}CATESBY SHAW E HANNAH MURCHISON DOPO LA PARTITA 105 00:07:15,894 --> 00:07:18,063 CERTIFICATO DI NASCITA NORTH CAROLINA 106 00:07:18,147 --> 00:07:20,482 NOME E LUOGO DI NASCITA DEL PADRE: IGNOTI 107 00:07:36,039 --> 00:07:37,166 Donchisciottesco. 108 00:07:37,249 --> 00:07:41,336 La parola "donchisciottesco" viene da questo libro, Don Chisciotte. 109 00:07:41,420 --> 00:07:42,254 Bello. 110 00:07:42,963 --> 00:07:46,592 È quando immagini cose che non esistono. 111 00:07:46,675 --> 00:07:49,052 - Certo. - Li riempiremo tutti. 112 00:07:50,596 --> 00:07:51,930 Tatum, vai di sopra. 113 00:07:52,890 --> 00:07:55,601 - Ho quasi finito con i libri. - Che succede? 114 00:07:56,059 --> 00:07:57,060 Il certificato. 115 00:07:59,062 --> 00:08:01,231 - Tesoro, vai di sopra. - Perché? 116 00:08:01,315 --> 00:08:02,274 Adesso. 117 00:08:02,774 --> 00:08:06,820 - Charlie, non è... - Significa che lui non è mio padre? 118 00:08:06,904 --> 00:08:08,614 No, non significa questo. 119 00:08:08,697 --> 00:08:10,699 Charlie, mi spiace che tu l'abbia visto. 120 00:08:10,782 --> 00:08:13,702 Non avreste dovuto mandarmi a mettere via i documenti. 121 00:08:13,785 --> 00:08:15,537 Non avresti dovuto farlo, Finn. 122 00:08:18,707 --> 00:08:19,708 Parliamo. 123 00:08:19,791 --> 00:08:22,377 Sì, parliamone. 124 00:08:22,461 --> 00:08:25,505 Parliamo di come mi avete mentito per tutta la vita. 125 00:08:25,589 --> 00:08:27,341 Volevamo proteggerti. 126 00:08:27,424 --> 00:08:29,092 Chi è mio padre, mamma? 127 00:08:31,762 --> 00:08:33,305 - Sono io. - No. 128 00:08:33,388 --> 00:08:36,433 Chi ha messo incinta la mamma di me? 129 00:08:36,516 --> 00:08:38,477 Non è il momento di parlarne. 130 00:08:38,560 --> 00:08:40,938 Il momento era 18 anni fa, cazzo! 131 00:08:41,021 --> 00:08:43,023 - Non gridarle contro. - È Catesby? 132 00:08:47,903 --> 00:08:50,781 Era il mio ragazzo al liceo ed era un egoista. 133 00:08:50,864 --> 00:08:53,909 Non sarebbe mai riuscito a provvedere a noi. 134 00:08:55,035 --> 00:08:56,119 Lui lo sa? 135 00:08:58,372 --> 00:08:59,498 Da una settimana. 136 00:09:01,583 --> 00:09:03,210 Mi avete mentito tutti. 137 00:09:04,211 --> 00:09:05,045 Charlie. 138 00:09:06,380 --> 00:09:09,049 Mi facevate la predica sul fatto di mentire 139 00:09:09,132 --> 00:09:11,134 - e mi stavate mentendo. - Charlie. 140 00:09:11,218 --> 00:09:12,678 Me ne vado. 141 00:09:13,345 --> 00:09:14,596 Charlie, non andartene. 142 00:09:14,680 --> 00:09:17,391 - Torna qui. - Dobbiamo parlarne, Charlie. 143 00:09:19,184 --> 00:09:20,477 Oh, mio Dio, Finn. 144 00:09:21,770 --> 00:09:22,771 È tutto a posto. 145 00:09:24,189 --> 00:09:26,024 - Non è vero. - Lo sarà. 146 00:09:28,652 --> 00:09:32,072 Sa che per me la puntualità è fondamentale ed è in ritardo di un'ora. 147 00:09:32,155 --> 00:09:34,992 È stato in prigione ieri notte. Sarà distrutto. 148 00:09:35,075 --> 00:09:38,203 Sì, ma quando è uscito ha detto: "Ti accompagno a Chapel Hill." 149 00:09:38,287 --> 00:09:41,123 È successo tre ore fa e non risponde ai miei messaggi. 150 00:09:41,206 --> 00:09:44,001 Dio, è proprio un comportamento da uomo. 151 00:09:44,084 --> 00:09:46,169 Pensa solo alla sua band. 152 00:09:46,253 --> 00:09:48,171 - Ok. - Non lo so. 153 00:09:48,672 --> 00:09:49,923 C'è qualcosa che non va. 154 00:09:50,007 --> 00:09:51,258 Dovrei preoccuparmi? 155 00:09:51,341 --> 00:09:54,344 - Ti porto io a Chapel Hill. - Chi mi aiuterà con la roba? 156 00:09:54,428 --> 00:09:57,931 Smetti di pensare a Charlie. Starà bene. Ti aiuto io. 157 00:10:04,604 --> 00:10:05,564 Phoebe. 158 00:10:06,148 --> 00:10:07,649 - Ciao. - Ciao. 159 00:10:08,358 --> 00:10:11,069 Ti ho visto in TV, in manette. 160 00:10:11,570 --> 00:10:14,281 È stata una roba da vera rockstar. 161 00:10:14,698 --> 00:10:16,325 Dillo a mio padre. 162 00:10:16,408 --> 00:10:18,869 Già fatto, sempre che fosse lui al telefono. 163 00:10:21,204 --> 00:10:22,372 Cosa ci fai qui? 164 00:10:24,624 --> 00:10:27,419 Le cose non sono finite bene tra di noi. 165 00:10:27,502 --> 00:10:29,713 Già. Direi proprio di no. 166 00:10:31,715 --> 00:10:32,883 Facciamo pace? 167 00:10:34,051 --> 00:10:37,429 Che ne pensi se i Runarounds aprissero il concerto delle Kitty Hawk 168 00:10:37,512 --> 00:10:39,222 al Kill Devil? 169 00:10:39,848 --> 00:10:40,682 Al Kill Devil? 170 00:10:40,766 --> 00:10:42,726 Miglior club tra il 40 Watt e il 9:30. 171 00:10:42,809 --> 00:10:44,478 Il migliore della East Coast. 172 00:10:45,187 --> 00:10:46,772 Gli altri impazziranno. 173 00:10:46,855 --> 00:10:51,318 So che pensi che ho cercato solo di incasinarti il cervello, 174 00:10:52,152 --> 00:10:54,112 ma credo davvero nel tuo talento. 175 00:10:57,366 --> 00:10:58,533 Parlo con la band. 176 00:10:58,992 --> 00:11:02,079 Il concerto è domani quindi suppongo che verrete. 177 00:11:06,708 --> 00:11:10,295 Mi ha contattato la mia compagna di stanza. Sembra simpatica. 178 00:11:10,379 --> 00:11:11,213 "Simpatica." 179 00:11:11,296 --> 00:11:14,299 Mi ha mandato una lettera scritta a mano. È una cosa tenera. 180 00:11:14,383 --> 00:11:15,258 Charlie? 181 00:11:23,141 --> 00:11:25,268 Non doveva accompagnarti al college? 182 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 Sì. 183 00:11:26,436 --> 00:11:28,730 Pensa solo a se stesso. 184 00:11:28,814 --> 00:11:32,192 - Charlie! - Merda. Sophia, proseguiamo. 185 00:11:32,275 --> 00:11:33,235 Corre senza tuta. 186 00:11:33,318 --> 00:11:35,487 - Seguilo. - Non se ne parla. 187 00:11:35,570 --> 00:11:38,240 - Voglio chiedergli un sacco di cose. - È un egoista. 188 00:11:38,323 --> 00:11:39,866 Ti porto al college. Io. 189 00:11:39,950 --> 00:11:41,159 - Ti prego. - È finita. 190 00:11:41,243 --> 00:11:44,454 Mancano due ore. Charlie Cooper è nel suo mondo. 191 00:11:52,963 --> 00:11:56,216 - Santo cielo, hai fatto jazzercise? - Stai zitto, ok? 192 00:11:59,010 --> 00:12:00,929 - Ok. - Tu sapevi di me? 193 00:12:04,558 --> 00:12:07,310 L'ho saputo una settimana fa, Charlie. 194 00:12:07,394 --> 00:12:08,687 Non mentirmi! 195 00:12:08,770 --> 00:12:10,605 Tua madre non mi ha parlato di te. 196 00:12:10,689 --> 00:12:12,065 Non ti credo. 197 00:12:12,149 --> 00:12:14,734 Credi che ti avrei abbandonato se l'avessi saputo? 198 00:12:14,818 --> 00:12:16,153 Ne sembri capace. 199 00:12:16,236 --> 00:12:18,822 Ti pentirai di ciò che stai dicendo. 200 00:12:18,905 --> 00:12:20,699 Sei un esperto in questo, no? 201 00:12:20,782 --> 00:12:22,576 Ok, bene. Sfogati pure. 202 00:12:22,659 --> 00:12:24,744 - Forza. - Sì, mi sfogo, cazzo! 203 00:12:27,372 --> 00:12:28,665 Fanculo! 204 00:12:47,142 --> 00:12:49,269 Cosa devo fare? 205 00:12:50,353 --> 00:12:52,230 Meglio chiederlo a qualcun altro. 206 00:12:52,564 --> 00:12:54,107 Neanch'io ho le idee chiare. 207 00:12:55,025 --> 00:12:56,860 So una cosa, però, Charlie. 208 00:12:56,943 --> 00:12:59,613 Ehi. Tua madre ti ama, ok? 209 00:12:59,696 --> 00:13:01,823 Non so se abbia sbagliato o no, 210 00:13:03,783 --> 00:13:06,578 ma voleva proteggerti. L'ha fatto per amore. 211 00:13:07,204 --> 00:13:11,791 E l'amore è l'unica cosa che conta in questo mondo, non è vero? 212 00:13:15,128 --> 00:13:16,838 - Cazzo. - Cosa c'è? 213 00:13:17,214 --> 00:13:18,048 Cazzo. 214 00:13:18,131 --> 00:13:18,965 - Tutto ok? - No. 215 00:13:19,049 --> 00:13:21,635 Dovevo accompagnare Sophia a Chapel Hill. 216 00:13:22,802 --> 00:13:23,970 Me lo sono scordato. 217 00:13:31,228 --> 00:13:32,145 Scusa. 218 00:13:47,035 --> 00:13:50,288 - Sono Sophia, lasciate un messaggio. - Sophia? Ascolta... 219 00:13:50,372 --> 00:13:52,249 Mi dispiace, sono un idiota. 220 00:13:52,332 --> 00:13:55,669 Chiamami appena puoi e ti spiegherò tutto. 221 00:13:56,127 --> 00:13:57,003 Ti prego. 222 00:14:00,173 --> 00:14:02,509 Non vi prendo per il culo. È la verità. 223 00:14:02,592 --> 00:14:04,886 Phoebe ci fa suonare al Kill Devil. 224 00:14:04,970 --> 00:14:06,555 - Al Kill Devil? - È pazzesco. 225 00:14:06,638 --> 00:14:09,099 Sogno di suonarci da quando sono piccolo. 226 00:14:09,182 --> 00:14:10,308 Spacca, cazzo. 227 00:14:10,392 --> 00:14:12,852 Te l'ha detto Phoebe Rhodes in persona? 228 00:14:12,936 --> 00:14:14,896 - Sì. - Bender sarà felicissima. 229 00:14:14,980 --> 00:14:17,232 - Pensi che si arrabbierà? - Ragazzi. 230 00:14:17,732 --> 00:14:20,735 - Il Kill Devil è un rito di passaggio. - Esatto. 231 00:14:20,819 --> 00:14:22,946 Tutte le grandi band sono passate di lì. 232 00:14:23,029 --> 00:14:25,657 I miei ci andavano spesso. 233 00:14:27,659 --> 00:14:28,994 Charlie, va tutto bene? 234 00:14:29,077 --> 00:14:30,829 No, per niente. 235 00:14:31,246 --> 00:14:33,832 - Che gli prende? - Non lo so. 236 00:14:33,915 --> 00:14:37,711 - Vuoi parlarne? - Non so come farlo. 237 00:14:39,629 --> 00:14:41,089 Neil. È per Sophia? 238 00:14:41,172 --> 00:14:42,215 Io... 239 00:14:42,299 --> 00:14:44,676 Ragazzi, dai. Andiamo. 240 00:14:44,759 --> 00:14:45,594 Sì. 241 00:14:47,887 --> 00:14:50,390 Beh, inizia a raccontare. Cosa succede? 242 00:14:56,938 --> 00:14:59,858 Ho appena scoperto che mio padre non è mio padre. 243 00:15:00,859 --> 00:15:02,861 - Che cosa? - In senso figurato? 244 00:15:02,944 --> 00:15:04,946 - Cosa stai dicendo? - Cosa vuol dire? 245 00:15:05,030 --> 00:15:07,866 I miei mi hanno mentito per tutta la vita. 246 00:15:08,742 --> 00:15:10,785 Mio padre è Catesby. 247 00:15:10,869 --> 00:15:13,038 - Non dire cazzate. - Catesby Shaw? 248 00:15:13,121 --> 00:15:14,998 È la verità, Wyatt. 249 00:15:19,085 --> 00:15:22,547 Catesby era il ragazzo del liceo di mia madre e l'ha messa incinta. 250 00:15:22,631 --> 00:15:23,882 È il mio padre biologico. 251 00:15:24,924 --> 00:15:27,010 - Porca troia. - Mi dispiace. 252 00:15:27,093 --> 00:15:29,262 Lui lo sa? 253 00:15:30,180 --> 00:15:33,683 Mi ha detto che non lo sapeva, ma mi sembra strano. 254 00:15:36,519 --> 00:15:37,812 Mi spiace un sacco. 255 00:15:38,313 --> 00:15:40,940 Per questo non sei andato con Sophia a Chapel Hill? 256 00:15:41,024 --> 00:15:41,983 È arrabbiata? 257 00:15:42,067 --> 00:15:44,235 Basterà dirle cos'è successo. 258 00:15:44,319 --> 00:15:45,695 Aspetta un attimo. 259 00:15:45,779 --> 00:15:48,365 Tua madre è la tua vera madre? 260 00:15:49,366 --> 00:15:51,409 Sì, mia madre è la mia vera madre. 261 00:15:51,493 --> 00:15:52,827 - Sicuro? - Sì. 262 00:15:52,911 --> 00:15:54,371 Pete, stai zitto. 263 00:15:54,454 --> 00:15:57,123 Charlie, scusa se torno a parlare della band, 264 00:15:57,207 --> 00:16:00,377 ma stai affrontando una situazione difficile. 265 00:16:00,460 --> 00:16:01,711 Annulliamo il concerto? 266 00:16:01,795 --> 00:16:03,296 Sì. Insomma, 267 00:16:04,214 --> 00:16:08,551 non è una buona idea fare il concerto se sei in questo stato. 268 00:16:10,553 --> 00:16:13,598 C'è solo una cosa che potrebbe peggiorare le cose. 269 00:16:13,682 --> 00:16:14,683 Che cosa? 270 00:16:16,851 --> 00:16:18,103 Non suonare. 271 00:16:18,728 --> 00:16:20,814 Bene. Chiamo Izzy? 272 00:16:20,897 --> 00:16:23,441 Ha detto di avvisarla in caso avessimo un concerto. 273 00:16:23,525 --> 00:16:25,235 - Sì. - Sì, chiamala. 274 00:16:25,819 --> 00:16:27,362 - Ok. - Chiamala. 275 00:16:30,323 --> 00:16:32,492 Amanda, dimmi tutto. 276 00:16:32,575 --> 00:16:34,452 Izzy, ho grandi notizie. 277 00:16:34,953 --> 00:16:36,454 Mandy non è la mia vera madre. 278 00:16:36,746 --> 00:16:39,541 Lo sapevo. 279 00:16:40,041 --> 00:16:41,793 Allora? Verrà? 280 00:16:41,876 --> 00:16:45,422 Sì. Verranno anche Lawrence e Jeremy. 281 00:16:45,505 --> 00:16:48,091 - I suoi amici? - Non sono i suoi amici, cazzo. 282 00:16:48,174 --> 00:16:50,885 - Cosa? - Sono i suoi capi. 283 00:16:50,969 --> 00:16:54,139 Lawrence McGill, il CEO della Galaxy. 284 00:16:54,222 --> 00:16:56,349 E Jeremy è a capo della A&R. 285 00:16:56,808 --> 00:16:58,685 - Amanda! Che cosa? - Sì! 286 00:16:58,768 --> 00:17:01,771 - Siamo a posto. - Sono brava o no? 287 00:17:04,315 --> 00:17:07,986 Basta con i cinque. Ragazzi, smettetela. 288 00:17:08,069 --> 00:17:09,279 Cosa c'è? 289 00:17:09,738 --> 00:17:12,282 - Capite cosa significa tutto questo? - Sì. 290 00:17:12,365 --> 00:17:13,700 Non credo che lo capiate. 291 00:17:13,783 --> 00:17:17,078 Non ci capiterà più un'occasione così. 292 00:17:17,162 --> 00:17:20,165 Se falliamo, potremmo non avere una seconda possibilità. 293 00:17:20,248 --> 00:17:21,875 Dobbiamo darci da fare. 294 00:17:25,587 --> 00:17:26,838 Ha ragione. 295 00:17:29,591 --> 00:17:32,177 Ho già male alle gambe e abbiamo appena iniziato. 296 00:17:32,260 --> 00:17:34,888 - Ti offro il pranzo dopo, ok? - Dio, no. 297 00:17:37,390 --> 00:17:41,144 - A sinistra. Me lo sento. - Ok. Vada per la sinistra. 298 00:17:41,478 --> 00:17:42,896 Trovata. 299 00:17:42,979 --> 00:17:44,981 Evviva. 203. 300 00:17:45,064 --> 00:17:47,650 Ciao. Credo di essere la tua compagna di stanza. 301 00:17:47,734 --> 00:17:50,612 Ciao, sono Rachel. Tu devi essere Sophia. 302 00:17:50,695 --> 00:17:52,864 Sì. Sono felicissima di conoscerti. 303 00:17:53,323 --> 00:17:54,657 Bello, un lungo abbraccio. 304 00:17:56,409 --> 00:17:57,911 Ok. Continua. 305 00:17:58,328 --> 00:18:02,165 Lei è Bender, un'amica. Mi sta aiutando con il trasloco. 306 00:18:02,248 --> 00:18:03,166 Ciao. 307 00:18:03,249 --> 00:18:05,794 La madre di Sant'Agostino si chiamava Sophia. 308 00:18:06,586 --> 00:18:08,713 Sì, credo di averlo letto da qualche parte. 309 00:18:08,797 --> 00:18:10,632 Voi due andrete d'accordo. 310 00:18:12,008 --> 00:18:13,426 Dov'è la tua roba? 311 00:18:13,510 --> 00:18:14,886 Non ho portato niente. 312 00:18:14,969 --> 00:18:17,514 Volevo chiederti delle lenzuola in prestito. 313 00:18:18,765 --> 00:18:22,936 Sì, credo di averne due set. Quindi, non c'è problema. 314 00:18:23,019 --> 00:18:24,854 È fantastico. Che benedizione. 315 00:18:24,938 --> 00:18:27,357 - Tieni. Puoi prendere... - Queste? 316 00:18:28,274 --> 00:18:30,902 Aspetta. Volevo usare io... No, quello... 317 00:18:30,985 --> 00:18:34,113 - Mi presti degli asciugamani? - Sì, certo. 318 00:18:34,489 --> 00:18:37,408 Non voglio impicciarmi 319 00:18:37,492 --> 00:18:39,369 o farmi gli affari tuoi, 320 00:18:39,452 --> 00:18:41,162 e ovviamente non ti giudico, 321 00:18:41,246 --> 00:18:43,748 ma non hai portato le lenzuola al college? 322 00:18:43,832 --> 00:18:47,794 Non ho portato niente. Solo dei libri e i miei peluche. 323 00:18:48,336 --> 00:18:51,047 Fluffy, Cupcake, Pinky e Millard Fillmore. 324 00:18:51,673 --> 00:18:53,091 Millard Fillmore? 325 00:18:53,174 --> 00:18:54,050 Spiegamelo. 326 00:18:54,133 --> 00:18:56,094 È il 13° presidente degli Stati Uniti. 327 00:18:56,177 --> 00:18:58,054 No, parlavo della tua roba. 328 00:18:59,430 --> 00:19:02,433 I miei non approvano. Non vogliono che io stia qui. 329 00:19:02,517 --> 00:19:04,769 Non approvano che tu vada al college? 330 00:19:04,853 --> 00:19:09,816 In questo. È troppo mondano. 331 00:19:10,233 --> 00:19:12,443 Ma quest'estate mi sono emancipata da loro. 332 00:19:13,361 --> 00:19:14,195 Caspita. 333 00:19:14,279 --> 00:19:17,824 Emancipata? Beh, allora, prendi pure ciò che vuoi. 334 00:19:17,907 --> 00:19:20,660 - Vi piacciono i musical? - Sì, sinceramente... 335 00:19:20,743 --> 00:19:23,329 C'è un altro angelo in Paradiso 336 00:19:23,413 --> 00:19:26,666 C'è un'altra stella nel cielo 337 00:19:26,749 --> 00:19:29,085 Joseph, non ti dimenticheremo mai 338 00:19:29,168 --> 00:19:31,629 È dura, ma ce la faremo 339 00:19:31,713 --> 00:19:34,382 Grazie. Grazie per l'esibizione. 340 00:19:34,465 --> 00:19:38,052 - Studierai musical? - No, studierò fisica. 341 00:19:39,470 --> 00:19:40,305 Caspita. 342 00:19:41,139 --> 00:19:43,016 - Vieni a vedere questo? - Sì. 343 00:19:43,099 --> 00:19:44,183 Siamo qui fuori. 344 00:19:44,267 --> 00:19:47,562 È stato un piacere, Rachel. Non vedo l'ora di... Ciao. 345 00:19:49,564 --> 00:19:51,941 - Cazzo. - Oh, mio Dio. 346 00:19:52,025 --> 00:19:53,067 Chi è quella? 347 00:19:53,151 --> 00:19:55,153 - La amo. - Non puoi lasciarmi qui. 348 00:19:55,236 --> 00:19:57,780 - Non ti lascio. Resto qui. - Devi vivere qui ora. 349 00:19:57,864 --> 00:19:59,657 Addio fotografia, addio la band. 350 00:20:00,366 --> 00:20:02,160 - Oddio. - Cazzo. 351 00:20:02,660 --> 00:20:05,997 Mi ha scritto Amanda. Charlie suonerà a Chapel Hill domani. 352 00:20:07,123 --> 00:20:09,042 Charlie verrà qui? 353 00:20:09,542 --> 00:20:11,044 Non puoi sfuggirgli. 354 00:20:11,628 --> 00:20:12,837 Chi è Charlie? 355 00:20:14,964 --> 00:20:15,882 Mi scusi, dottore. 356 00:20:15,965 --> 00:20:19,010 Ha detto che non era cancro e ho smesso di ascoltarla. 357 00:20:21,971 --> 00:20:23,306 Polmone del pittore? 358 00:20:24,307 --> 00:20:25,141 Ok... 359 00:20:25,224 --> 00:20:27,352 Quindi è grave come il cancro? 360 00:20:30,521 --> 00:20:33,608 In pratica, mi sta dicendo che sono allergico alla vernice. 361 00:20:33,691 --> 00:20:36,653 E come farò a mandare avanti la mia attività? 362 00:20:40,073 --> 00:20:41,950 Sì. No, lo capisco. 363 00:20:42,033 --> 00:20:44,202 Aspetterò che mi contattino dallo studio. 364 00:20:46,537 --> 00:20:47,622 Sì, certo. 365 00:20:48,998 --> 00:20:49,832 Papà. 366 00:20:50,500 --> 00:20:52,794 Tutto bene? Hai una brutta tosse. 367 00:20:52,877 --> 00:20:54,462 Sto bene. 368 00:20:55,588 --> 00:20:57,215 - Ho delle novità. - Aspetta. 369 00:20:57,298 --> 00:20:59,634 Non crederai a ciò che sto per dirti. 370 00:21:00,635 --> 00:21:03,429 I Runarounds suoneranno al Kill Devil. 371 00:21:04,055 --> 00:21:05,932 - Dici sul serio? - Sì. 372 00:21:06,015 --> 00:21:08,142 Non sto scherzando. Domani sera. 373 00:21:09,143 --> 00:21:12,105 - Accidenti. È fantastico. - Sì. 374 00:21:12,647 --> 00:21:15,316 - È fantastico. - Come te, tanto tempo fa. 375 00:21:17,485 --> 00:21:19,070 Cosa dovevi dirmi? 376 00:21:20,780 --> 00:21:24,409 Niente. Abbiamo un nuovo incarico. 377 00:21:24,492 --> 00:21:28,246 Ritoccare la vernice in quegli Airbnb di Carolina Place. 378 00:21:28,329 --> 00:21:31,582 Sì, certo. Mi servono dei soldi. 379 00:21:31,666 --> 00:21:33,626 Ora parli come un vero Crosby. 380 00:21:49,517 --> 00:21:50,935 Ok. 381 00:21:54,230 --> 00:21:56,357 Ehi, gente. 382 00:21:57,150 --> 00:21:58,860 Venite fuori. Forza. 383 00:21:58,943 --> 00:22:00,153 Venite. Uscite. 384 00:22:00,236 --> 00:22:01,320 Venite qui. Dai. 385 00:22:01,404 --> 00:22:02,530 Cosa vuoi? 386 00:22:02,613 --> 00:22:05,450 - Date un'occhiata. - Non ci credo. 387 00:22:05,533 --> 00:22:06,993 - Non ci credo. - No. 388 00:22:07,076 --> 00:22:08,036 Porca puttana. 389 00:22:08,911 --> 00:22:11,247 È il rimorchio che abbiamo rubato a Spider? 390 00:22:11,330 --> 00:22:13,207 - L'ho dipinto io stesso. - Tu? 391 00:22:13,291 --> 00:22:15,960 Somiglia alla mia macchina delle Hot Wheels. 392 00:22:16,044 --> 00:22:17,211 È basato su quella. 393 00:22:17,295 --> 00:22:19,464 - Quella nera con le ruote rosse? - Sì. 394 00:22:19,547 --> 00:22:22,175 - Cazzo. - Pete, è davvero fantastico. 395 00:22:22,258 --> 00:22:24,343 Aspetta. Ho un'altra sorpresa. 396 00:22:24,427 --> 00:22:26,637 - Un'altra sorpresa. - Quanto ci hai messo? 397 00:22:30,183 --> 00:22:31,100 Merchandising. 398 00:22:31,184 --> 00:22:32,560 Non ci credo. Sì, cazzo. 399 00:22:32,643 --> 00:22:35,313 Mio nonno si mette questo per andare a camminare. 400 00:22:35,396 --> 00:22:38,900 Fasce per il sudore. Le altre band non le indossano. 401 00:22:38,983 --> 00:22:41,569 - Esatto. - I Runarounds non seguono il gregge. 402 00:22:41,652 --> 00:22:43,571 E il gregge non seguirà noi. 403 00:22:43,654 --> 00:22:45,907 Dite: "Runarounds, Futhermucker." 404 00:22:45,990 --> 00:22:48,367 Runarounds, Futhermucker! 405 00:22:53,831 --> 00:22:57,376 Spero ci sia da mangiare sull'aereo. Sto morendo di fame. 406 00:22:57,460 --> 00:22:58,294 Grazie. 407 00:22:58,377 --> 00:23:01,214 Ehi, Lawrence. Ho trovato questo hotel, l'Hotel B. 408 00:23:01,297 --> 00:23:03,466 Sembra decente. Ha la colazione gratuita. 409 00:23:03,549 --> 00:23:06,677 Torno stasera tardi. Non rimarrò in North Carolina. 410 00:23:06,761 --> 00:23:08,304 Non resti in North Carolina? 411 00:23:08,387 --> 00:23:11,933 No. I tuoi amichetti hanno un'ora per convincermi. 412 00:23:14,644 --> 00:23:17,939 - Secondo voi, Sophia verrà? - Non lo so. Lo spero. 413 00:23:18,022 --> 00:23:18,940 CHAPEL HILL 3 KM 414 00:23:19,565 --> 00:23:23,361 Avete mai sentito l'espressione "accetta la tua ambizione"? 415 00:23:23,444 --> 00:23:26,239 Sì, ma non ho mai capito cosa volesse dire. 416 00:23:26,322 --> 00:23:27,240 Si, neanch'io. 417 00:23:27,824 --> 00:23:29,826 Adesso credo di averlo capito, però. 418 00:23:30,326 --> 00:23:33,454 Significa non scusarsi per voler essere una cazzo di rockstar. 419 00:23:33,538 --> 00:23:37,041 - Esatto. Un dio del rock. - Una cazzo di rock star. 420 00:23:47,635 --> 00:23:50,138 Significa dire la verità su quanto lo desideri. 421 00:23:50,721 --> 00:23:52,557 Esatto, ammetterlo. 422 00:23:55,059 --> 00:23:56,853 Spaventa, perché, insomma, 423 00:23:56,936 --> 00:23:58,855 se ammetti di volerlo e fallisci... 424 00:23:58,938 --> 00:24:00,731 - Sì. - Lo sapranno tutti. 425 00:24:00,815 --> 00:24:02,483 Non puoi pararti il culo. 426 00:24:09,574 --> 00:24:13,119 C'è una parete con le foto di tutte le band che hanno suonato lì. 427 00:24:13,202 --> 00:24:15,496 Cosa farete se non ce la faremo? 428 00:24:15,580 --> 00:24:17,039 Io non ne ho idea. 429 00:24:17,665 --> 00:24:18,499 Io? 430 00:24:18,583 --> 00:24:21,919 {\an8}Probabilmente farò l'imbianchino, come mio padre. 431 00:24:23,004 --> 00:24:25,506 {\an8}Princeton ha annullato la mia iscrizione, 432 00:24:25,590 --> 00:24:27,550 {\an8}ma non ci volevo andare comunque. 433 00:24:27,633 --> 00:24:29,468 {\an8}Non dopo quello che abbiamo passato. 434 00:24:31,304 --> 00:24:34,473 {\an8}Sapete, anche se la mia vita ora è incasinata, 435 00:24:34,557 --> 00:24:37,435 {\an8}voglio tutto questo. L'ho sempre voluto. 436 00:24:44,901 --> 00:24:47,612 {\an8}Dobbiamo convincerli che meritiamo di essere lì. 437 00:24:47,695 --> 00:24:50,531 Dobbiamo accettare la nostra ambizione. 438 00:24:51,073 --> 00:24:54,577 Mi hanno detto che aprirà la nuova band di Wilmington. 439 00:24:54,660 --> 00:24:56,204 Sono sulla bocca di tutti. 440 00:24:56,287 --> 00:24:59,582 Come si chiamano? I Castaways? I Roustabouts? I Reacharounds? 441 00:24:59,665 --> 00:25:01,709 - I Runarounds. - I Runarounds. 442 00:25:01,792 --> 00:25:03,628 Non sono niente di speciale. 443 00:25:04,420 --> 00:25:07,798 Phoebe ha una cotta per uno dei cantanti, quindi eccoci qui. 444 00:25:07,882 --> 00:25:10,134 Che novità. Spero non li faccia sciogliere. 445 00:25:10,218 --> 00:25:11,886 Fa la babysitter. 446 00:25:12,970 --> 00:25:14,263 Cominciate pure. 447 00:25:26,108 --> 00:25:29,320 Se una coppia di anziani viene a cercarmi, sono i miei. 448 00:25:29,403 --> 00:25:30,905 Ditegli che non mi conoscete. 449 00:25:30,988 --> 00:25:34,825 Rachel, sei una delle persone più interessanti che abbia mai conosciuto. 450 00:25:34,909 --> 00:25:35,826 Sophia? 451 00:25:36,244 --> 00:25:39,747 Riguardo a Charlie, vorrei capire una cosa. 452 00:25:43,042 --> 00:25:46,671 Questo ragazzo si è dichiarato a te, 453 00:25:46,754 --> 00:25:50,007 per un sacco di volte, da un decennio. 454 00:25:50,091 --> 00:25:52,009 Ma tu sei diffidente, 455 00:25:52,093 --> 00:25:56,597 perché pensi che non sia sincero e piace ad altre ragazze. 456 00:25:56,681 --> 00:25:57,932 "Charlie." 457 00:25:58,432 --> 00:26:01,686 Non vuoi rischiare per una relazione in cui potresti soffrire 458 00:26:01,769 --> 00:26:05,147 perché il tuo cuore è già ferito per la morte di tua madre. 459 00:26:05,231 --> 00:26:09,485 Così finisci per stare con ragazzi che ti danno sicurezza, ma che non ami. 460 00:26:10,111 --> 00:26:14,615 Quindi, accetta di essere infelice o di poter essere ferita. 461 00:26:17,994 --> 00:26:19,203 Come sai queste cose? 462 00:26:20,204 --> 00:26:22,623 Hai detto che non hai mai avuto un ragazzo. 463 00:26:23,291 --> 00:26:24,417 È vero. 464 00:26:24,792 --> 00:26:28,004 Ma sono brava in fisica e la fisica spiega quasi tutto. 465 00:26:29,463 --> 00:26:32,508 Beh, cosa pensi che dovrebbe fare, Rach? 466 00:26:33,092 --> 00:26:35,136 Dovrebbe andare al concerto di Charlie? 467 00:26:38,139 --> 00:26:40,725 Ti chiedo una cosa. Perché non dovresti andarci? 468 00:26:41,267 --> 00:26:44,478 - Perché ha paura delle proprie emozioni. - Esatto. È così? 469 00:26:46,397 --> 00:26:47,523 Non lo so. 470 00:26:48,274 --> 00:26:50,276 - Può darsi. - Io ci posso andare? 471 00:26:50,860 --> 00:26:52,069 Andiamoci tutte, no? 472 00:27:01,871 --> 00:27:04,582 - Non posso farlo. - In realtà... 473 00:27:05,833 --> 00:27:07,835 - Cazzo. Danny. - Non capite proprio, eh? 474 00:27:07,918 --> 00:27:11,213 - Cosa stai dicendo? - Non mi ruberete mai le Kitty Hawk. 475 00:27:13,799 --> 00:27:15,676 Non siamo qui per loro. 476 00:27:16,594 --> 00:27:18,721 Cosa? Siete qui per la band che apre? 477 00:27:19,472 --> 00:27:20,348 Sul serio? 478 00:27:20,890 --> 00:27:22,475 Beh, sono una vera chicca. 479 00:27:22,558 --> 00:27:24,935 Li ho visti suonare a un matrimonio 480 00:27:25,019 --> 00:27:27,271 e il bassista era fattissimo di ecstasy. 481 00:27:27,355 --> 00:27:30,858 - Ho sentito che sono bravi. - Non me ne frega un cazzo. Fa' come vuoi. 482 00:27:30,941 --> 00:27:34,236 Tieni lontane le tue manacce dalle mie band, però. 483 00:27:35,946 --> 00:27:37,615 - Ok. - Stronzo. 484 00:27:37,698 --> 00:27:38,991 Ti voglio bene. 485 00:27:40,576 --> 00:27:45,081 È la donna più potente e spietata del settore. 486 00:27:45,164 --> 00:27:47,249 Ha ingaggiato un sacco di band che adoro. 487 00:27:47,333 --> 00:27:49,126 Sì, beh, sta perdendo i colpi. 488 00:27:49,210 --> 00:27:51,128 - Hai visto la sua faccia? - Amanda. 489 00:27:51,212 --> 00:27:54,173 - Ce l'hai fatta. Anche per me. - Che bello vederti. 490 00:27:54,256 --> 00:27:56,050 - Come stai? - Bene. 491 00:27:56,133 --> 00:27:59,845 - Come stanno i ragazzi? Sono pronti? - Assolutamente. Sì. 492 00:28:01,889 --> 00:28:04,016 Hanno detto che c'è il tutto esaurito. 493 00:28:04,100 --> 00:28:06,644 - Non per le Kitty Hawk. - La coda era lunghissima. 494 00:28:06,727 --> 00:28:08,938 - Avete visto Danny Mace al bar? - Sì. 495 00:28:09,021 --> 00:28:11,273 - La sbalordiremo. - Proprio così. 496 00:28:12,108 --> 00:28:14,026 Ragazzi, guardate chi c'è. 497 00:28:14,110 --> 00:28:15,903 - Ciao. - Come va? 498 00:28:15,986 --> 00:28:16,821 - Ciao. - Ciao. 499 00:28:16,904 --> 00:28:19,865 Ciao, ragazzi. Ciao, Runarounds. Come vi sentite? 500 00:28:19,949 --> 00:28:21,283 - Io alla grande. - Tesi. 501 00:28:21,367 --> 00:28:24,120 - Non c'è male. - Un po' agitati? Ok. 502 00:28:24,662 --> 00:28:27,123 Voglio darvi un piccolo consiglio. 503 00:28:27,206 --> 00:28:30,418 Lawrence odia quando le band parlano troppo. 504 00:28:30,501 --> 00:28:32,711 - Tra le canzoni? - Anche prima e dopo. 505 00:28:32,795 --> 00:28:35,589 - Non parlate troppo. Suonate. - E se devo vomitare? 506 00:28:35,673 --> 00:28:37,842 Sto così anch'io. Vomiteremo insieme. 507 00:28:37,925 --> 00:28:40,386 - Perché sei tesa? - Ho convinto i capi a venire. 508 00:28:40,469 --> 00:28:43,097 Quindi, se farete fiasco, io sarò fottuta. 509 00:28:43,180 --> 00:28:45,057 - Ma non succederà, vero? - No. 510 00:28:45,141 --> 00:28:46,642 - No. - Nessun fiasco. 511 00:28:47,184 --> 00:28:49,478 - Non ti preoccupare. - Perfetto. 512 00:28:49,562 --> 00:28:51,397 - Andiamo a socializzare. - Ok. 513 00:28:51,480 --> 00:28:52,606 In bocca al lupo. 514 00:28:52,690 --> 00:28:55,609 Posso venire anch'io. Sono bravo a socializzare. 515 00:28:56,527 --> 00:29:00,114 È meglio se rimani qui. La band avrà bisogno di te. 516 00:29:00,197 --> 00:29:01,407 Certo. Cose da manager. 517 00:29:01,490 --> 00:29:04,368 - Sì, da manager. Ciao. - A dopo. 518 00:29:07,246 --> 00:29:08,289 Ehi, Lawrence. 519 00:29:09,248 --> 00:29:11,417 Molti sono venuti per i Runarounds. 520 00:29:11,500 --> 00:29:14,253 - Speriamo ne valga la pena. - Lo spero. Sì. 521 00:29:15,087 --> 00:29:17,715 Dicono che avete molto talento, 522 00:29:17,798 --> 00:29:19,467 ma a volte fate cazzate. 523 00:29:19,842 --> 00:29:22,344 - Succederà anche stasera? - No. Niente cazzate. 524 00:29:22,428 --> 00:29:24,555 - Esatto. - Ok, mi raccomando. 525 00:29:26,056 --> 00:29:27,766 Come stai, Toosh? 526 00:29:29,852 --> 00:29:31,270 Non ho saliva. 527 00:29:32,313 --> 00:29:34,899 Ho sentito che è venuto Lawrence McGill. 528 00:29:35,399 --> 00:29:37,985 Grazie per avermelo ricordato. 529 00:29:38,694 --> 00:29:39,695 Beh, senti. 530 00:29:40,237 --> 00:29:42,156 Se hai bisogno di immaginarmi nuda, 531 00:29:42,907 --> 00:29:43,908 fallo pure. 532 00:29:44,283 --> 00:29:45,284 Io... 533 00:29:45,951 --> 00:29:48,162 Spacca tutto. E vieni a cercarmi dopo. 534 00:29:48,245 --> 00:29:49,079 Va bene. 535 00:29:59,340 --> 00:30:01,175 - Vi presento. - Grazie. 536 00:30:04,053 --> 00:30:06,472 Buonasera a tutti. Spero vi stiate divertendo. 537 00:30:06,555 --> 00:30:08,933 - Ciao, Amanda. - Siete venute. 538 00:30:11,977 --> 00:30:13,979 I giovanotti che stanno per suonare 539 00:30:14,063 --> 00:30:17,274 sono venuti dalla splendida Wilmington, in North Carolina. 540 00:30:19,610 --> 00:30:22,363 Qualcuno mi ha detto che non sono niente di che, 541 00:30:22,446 --> 00:30:23,531 ma non credeteci. 542 00:30:23,614 --> 00:30:26,742 Preparatevi a parlare con tutti di questi ragazzi 543 00:30:26,825 --> 00:30:30,871 che debuttano qui al Kill Devil. 544 00:30:30,955 --> 00:30:32,081 I Runarounds! 545 00:30:32,164 --> 00:30:37,545 Sì! 546 00:30:37,628 --> 00:30:39,004 Ok, raduniamoci. 547 00:30:39,088 --> 00:30:42,424 Ascoltate. È un concerto come altri. Fanculo l'etichetta. 548 00:30:42,508 --> 00:30:44,635 - Andiamo a spaccare tutto. - Sì, ragazzi. 549 00:30:44,718 --> 00:30:46,887 - Vi voglio bene. - Mettiamocela tutta. 550 00:30:46,971 --> 00:30:49,306 - Sì, signore. - Mi viene da vomitare. 551 00:30:49,390 --> 00:30:51,225 - Vi do 30 secondi. - Tutto bene? 552 00:30:51,308 --> 00:30:53,102 Spacca, Bez! 553 00:30:53,769 --> 00:30:56,313 Forza! Vai! 554 00:31:03,946 --> 00:31:05,114 È Charlie Cooper? 555 00:31:05,197 --> 00:31:08,075 No, ma fra poco arriverà. 556 00:31:11,161 --> 00:31:12,162 Bene. 557 00:31:24,383 --> 00:31:26,385 Oh, mio Dio. 558 00:31:28,178 --> 00:31:29,263 Sì! 559 00:31:47,406 --> 00:31:49,742 - Tutto bene? - Sì. 560 00:31:53,454 --> 00:31:56,624 Kill Devil, come va? 561 00:31:57,916 --> 00:32:01,211 Siamo i Runarounds e siamo felicissimi di suonare qui. 562 00:32:01,295 --> 00:32:02,421 Sarò sincero. 563 00:32:02,504 --> 00:32:07,843 Oggi è stato uno dei giorni più strani della mia vita. 564 00:32:07,926 --> 00:32:09,011 Che sfiga! 565 00:32:09,094 --> 00:32:09,970 Sì, anche per me! 566 00:32:11,472 --> 00:32:13,807 Non ne parlerò, però. 567 00:32:13,891 --> 00:32:16,101 Facciamo un po' di musica, cazzo. 568 00:32:26,070 --> 00:32:28,656 Perché mi nascondo sempre? 569 00:32:28,739 --> 00:32:31,408 Oggi non ho voglia nemmeno di sballarmi 570 00:32:31,492 --> 00:32:34,286 Giriamo in tondo per sfuggire a tutto 571 00:32:34,370 --> 00:32:37,122 Tu mi avvolgi Come una pellicola di cellofan 572 00:32:37,873 --> 00:32:41,418 Corro via con le mani in tasca 573 00:32:41,502 --> 00:32:43,671 Vorrei solo averci pensato su 574 00:32:43,754 --> 00:32:47,007 Ogni volta che ti chiamo Mi viene la nausea 575 00:32:47,091 --> 00:32:49,009 Trascini giù il mio umore 576 00:32:49,093 --> 00:32:52,471 Sorrido a denti stretti Sta diventando estenuante 577 00:32:52,554 --> 00:32:56,934 Provo ad andare dove splende il sole Ma perdo pezzi come un rubinetto rotto 578 00:32:57,017 --> 00:32:59,812 Non lo so davvero Non so nemmeno perché 579 00:32:59,895 --> 00:33:02,523 Perché mi nascondo sempre? 580 00:33:02,606 --> 00:33:05,401 Oggi non ho voglia nemmeno di sballarmi 581 00:33:05,484 --> 00:33:07,945 Giriamo in tondo per sfuggire a tutto 582 00:33:08,028 --> 00:33:11,115 Tu mi avvolgi Come una pellicola di cellofan 583 00:33:11,198 --> 00:33:16,036 Mi domando perché ci provo ancora 584 00:33:16,120 --> 00:33:19,373 Non l'ho mai capito 585 00:33:19,456 --> 00:33:22,418 Non ho mai trovato risposta 586 00:33:22,501 --> 00:33:25,045 Non posso aspettare ancora a lungo 587 00:33:25,129 --> 00:33:30,676 Sono schiacciato da te 588 00:33:30,759 --> 00:33:33,804 Sempre sotto di te 589 00:33:33,887 --> 00:33:36,265 Perché mi nascondo sempre? 590 00:33:36,348 --> 00:33:38,892 Oggi non ho voglia nemmeno di sballarmi 591 00:33:38,976 --> 00:33:41,854 Giriamo in tondo per sfuggire a tutto 592 00:33:41,937 --> 00:33:44,857 Tu mi avvolgi Come una pellicola di cellofan 593 00:33:44,940 --> 00:33:47,609 Non reagisco, mi isolo 594 00:33:47,693 --> 00:33:50,487 Pensando che potrei soffocare 595 00:33:50,571 --> 00:33:52,948 Con tutti i problemi che creiamo 596 00:33:53,031 --> 00:33:56,076 Tu mi avvolgi Come una pellicola di cellofan 597 00:33:58,328 --> 00:33:59,163 Sì! 598 00:34:12,760 --> 00:34:14,511 Beh, non sono male. 599 00:34:15,721 --> 00:34:17,765 Dunque, ho scritto la prossima canzone 600 00:34:17,848 --> 00:34:20,768 con un'amica molto speciale che stasera è qui. 601 00:34:20,851 --> 00:34:23,645 Non ha ancora ascoltato tutta la canzone, quindi... 602 00:34:25,230 --> 00:34:26,523 Questa è per lei. 603 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 Sophia. 604 00:34:31,653 --> 00:34:37,493 Non sapevo 605 00:34:37,785 --> 00:34:41,079 Che potevamo buttare Le nostre canzoni tristi 606 00:34:41,163 --> 00:34:45,125 Le abbiamo scritte per così tanto tempo 607 00:34:45,584 --> 00:34:50,672 Quindi dimostrerò 608 00:34:50,756 --> 00:34:54,134 Che esiste un motivo valido per cadere 609 00:34:54,218 --> 00:34:58,347 Anche quando non possiamo dare tutto 610 00:34:58,889 --> 00:35:01,850 Siamo due ipocriti 611 00:35:01,934 --> 00:35:05,729 Solo che nessuno lo dice 612 00:35:28,293 --> 00:35:29,294 Sì! 613 00:35:35,968 --> 00:35:39,263 Nascondere i sentimenti 614 00:35:39,346 --> 00:35:42,850 È così fuorviante 615 00:35:42,933 --> 00:35:45,727 Che persino tu lo sei 616 00:35:45,811 --> 00:35:50,023 Perché giochiamo a fingere? Metti sempre tutto in dubbio 617 00:35:54,319 --> 00:35:59,825 Non sapevo 618 00:36:00,242 --> 00:36:03,579 Che potevamo buttare Le nostre canzoni tristi 619 00:36:03,662 --> 00:36:07,499 Le abbiamo scritte per così tanto tempo 620 00:36:08,250 --> 00:36:13,505 Quindi dimostrerò 621 00:36:13,589 --> 00:36:14,882 Che esiste un motivo... 622 00:36:14,965 --> 00:36:17,384 Ehi, non sarei dovuta venire. Me ne vado. 623 00:36:17,467 --> 00:36:18,802 - Stai bene? - Sì. 624 00:36:18,886 --> 00:36:21,221 Ti assicuri che Rachel torni al dormitorio? 625 00:36:21,305 --> 00:36:23,223 - Sicura? È il secondo pezzo. - Sicura. 626 00:36:23,307 --> 00:36:24,641 - Ti accompagno? - No. 627 00:36:24,725 --> 00:36:25,559 Ok. 628 00:36:25,642 --> 00:36:28,061 Solo che nessuno lo dice 629 00:36:28,145 --> 00:36:30,898 Siamo due ipocriti 630 00:36:32,274 --> 00:36:35,569 Sei fortunata. Sono fantastici. 631 00:36:40,073 --> 00:36:43,160 - Charlie, cosa fai? - Suonate la prossima senza di me. 632 00:36:43,243 --> 00:36:44,411 - Charlie... - Fatelo. 633 00:36:44,494 --> 00:36:45,871 Canti tu la prossima. 634 00:36:49,625 --> 00:36:51,501 - Charlie. - Aspetta. Ehi. 635 00:36:51,585 --> 00:36:52,419 Sophia, aspetta. 636 00:36:52,961 --> 00:36:54,671 - Charlie, dannazione. - Cazzo! 637 00:36:55,005 --> 00:36:57,090 Aspetta. Dove va? Iz. 638 00:36:57,174 --> 00:37:00,302 Cosa succede? Sto perdendo tempo. 639 00:37:01,178 --> 00:37:03,722 Non ci credo. Lo sta facendo di nuovo. 640 00:37:04,348 --> 00:37:07,517 Scusa. Mi dispiace. Sophia, aspetta. 641 00:37:07,809 --> 00:37:09,478 Aspetta. Ascoltami. 642 00:37:09,561 --> 00:37:11,146 - Dammi un secondo. - Cosa fai? 643 00:37:11,229 --> 00:37:14,024 - Cazzo. - Continuiamo. 644 00:37:14,107 --> 00:37:16,151 - Facciamo It's a Wash. - Cosa? 645 00:37:16,234 --> 00:37:18,904 - Fate un po' pena. - Inizia a contare. 646 00:37:23,241 --> 00:37:24,826 Questa parla del paintball. 647 00:37:26,161 --> 00:37:28,080 - Devi suonare. - Non m'importa. 648 00:37:28,163 --> 00:37:29,998 - Non m'importa. - Torna lì. 649 00:37:30,082 --> 00:37:32,751 Non torno. Senza di te, niente ha senso. 650 00:37:32,834 --> 00:37:34,336 - Stai bene? - Sì. 651 00:37:34,962 --> 00:37:37,923 Tutto quello che vuoi è lì, quindi vai. 652 00:37:38,006 --> 00:37:40,676 Non ha importanza se tu uscirai dalla mia vita. 653 00:37:40,759 --> 00:37:43,762 - Possiamo parlare un secondo? - Dove sei stato ieri? 654 00:37:44,304 --> 00:37:46,932 - Dovevi venire a prendermi. - Ho avuto dei problemi. 655 00:37:47,015 --> 00:37:49,768 È stato intenso, ma volevo esserci per te. 656 00:37:49,851 --> 00:37:53,522 Ho dovuto affrontare questa scusa per tutta la mia vita. 657 00:37:53,605 --> 00:37:56,191 - Devo poter contare su di te. - Puoi. 658 00:37:56,274 --> 00:37:58,110 Anche se le cose vanno male. 659 00:37:58,193 --> 00:38:01,238 Ho capito che succederà sempre qualcosa, 660 00:38:01,321 --> 00:38:03,907 - ma io ho bisogno di... - Mio padre non è mio padre. 661 00:38:05,200 --> 00:38:06,034 Che cosa? 662 00:38:07,619 --> 00:38:10,706 Il mio padre biologico è Catesby Shaw. 663 00:38:12,833 --> 00:38:15,335 E i miei mi hanno mentito per tutta la mia vita. 664 00:38:20,465 --> 00:38:21,383 Oh, mio... 665 00:38:22,259 --> 00:38:25,095 Charlie, mi... Stai... 666 00:38:25,178 --> 00:38:28,598 Non riuscivo a pensare ad altro e ho perso la cognizione del tempo. 667 00:38:28,682 --> 00:38:29,975 Sì, certo. Basta. 668 00:38:30,058 --> 00:38:32,102 - Volevo venire. - Non dire niente. 669 00:38:32,185 --> 00:38:33,854 - Non fa niente. - Volevo venire. 670 00:38:33,937 --> 00:38:35,647 - Basta. Non fa niente. - Ti amo. 671 00:38:39,484 --> 00:38:40,360 Ok. 672 00:38:41,570 --> 00:38:46,283 Rallenta un po'. Sono stati dei giorni difficili per te. 673 00:38:46,366 --> 00:38:49,828 Dimmi che non provi lo stesso e ti lascerò in pace per sempre. 674 00:38:53,623 --> 00:38:54,541 Non posso. 675 00:38:55,751 --> 00:38:58,086 Non puoi fare cosa? Non puoi fare questo? 676 00:38:59,337 --> 00:39:01,381 Non posso dire che non ti amo. 677 00:39:13,769 --> 00:39:14,853 - Ok. - Ok. 678 00:39:14,936 --> 00:39:17,773 - Ascoltami bene ora. - Ti ascolto. 679 00:39:17,856 --> 00:39:19,775 - La tua band è su quel palco. - Sì. 680 00:39:19,858 --> 00:39:21,902 La band che ami più di ogni altra cosa. 681 00:39:21,985 --> 00:39:24,738 - Amo te. - Ok, ma ami anche la band. 682 00:39:24,821 --> 00:39:27,324 Se mandi tutto a puttane per colpa mia, 683 00:39:27,407 --> 00:39:29,451 non me lo potrò mai perdonare 684 00:39:29,534 --> 00:39:32,537 e alla fine tu mi odierai. Quindi, torna sul palco. 685 00:39:32,621 --> 00:39:35,248 - Ok. - Vai e fai ciò che sai fare meglio. Vai. 686 00:39:40,087 --> 00:39:42,297 - Vieni con me. - Ok. 687 00:39:42,380 --> 00:39:43,298 Sì? 688 00:39:43,882 --> 00:39:45,467 - Ok. Sbrighiamoci. - Vieni? 689 00:39:45,550 --> 00:39:47,511 - Andiamo. Non rovinare tutto. - Ok. 690 00:39:47,594 --> 00:39:49,096 Tesoro, è tutto finito 691 00:39:50,514 --> 00:39:53,266 È davvero finita 692 00:39:53,350 --> 00:39:55,894 È tutto finito amore 693 00:39:55,977 --> 00:39:57,479 È sparito tutto ora 694 00:40:01,024 --> 00:40:02,067 Grazie. 695 00:40:03,318 --> 00:40:04,402 Forza, ragazzi. 696 00:40:04,486 --> 00:40:06,696 Non abbiamo altre canzoni senza di lui. 697 00:40:06,780 --> 00:40:07,948 Dov'è Charlie? 698 00:40:08,031 --> 00:40:09,866 - Sono qui. - Dove cazzo eri? 699 00:40:09,950 --> 00:40:11,284 Mi dispiace. Sono qui. 700 00:40:11,368 --> 00:40:14,037 - Grazie a Dio. - La canzone nuova. 701 00:40:15,872 --> 00:40:18,250 Scusate per prima. Sono tornato. 702 00:40:18,875 --> 00:40:21,878 - Volete sentire un pezzo nuovo? - Sì! 703 00:40:26,133 --> 00:40:27,300 - Tutto bene? - Sì. 704 00:40:27,384 --> 00:40:29,803 - Ok, bene. - Vai, Charlie. 705 00:40:39,062 --> 00:40:42,941 I miei amici mi stanno lasciando indietro 706 00:40:45,861 --> 00:40:49,406 Non sapevano quanto significasse per me 707 00:40:52,325 --> 00:40:56,246 Mia madre dice che ho l'aria stanca 708 00:40:58,456 --> 00:41:02,377 Ma non sa Cosa sia giusto o sbagliato per me 709 00:41:04,337 --> 00:41:07,299 Presto i ragazzi andranno via 710 00:41:07,382 --> 00:41:10,218 Dimenticheranno le parole Delle nostre canzoni 711 00:41:10,760 --> 00:41:13,430 Solo un nome che vive in un pensiero 712 00:41:13,972 --> 00:41:16,683 E che non arriva mai fino in fondo 713 00:41:17,142 --> 00:41:20,228 Sentirai quel lamento 714 00:41:20,312 --> 00:41:23,190 Di un paio di ragazzi del Sud 715 00:41:23,273 --> 00:41:26,443 Cresciuti in Carolina 716 00:41:26,526 --> 00:41:30,322 Le canzoni dimenticate torneranno a galla 717 00:41:40,874 --> 00:41:43,335 Forza! 718 00:41:44,252 --> 00:41:48,423 Se stasera non vuoi restare fuori 719 00:41:48,506 --> 00:41:52,844 Lo sai che torno a casa con te 720 00:41:55,472 --> 00:41:59,643 Cresce il disprezzo per le luci del centro 721 00:41:59,726 --> 00:42:04,231 Comincio a sentirlo anche io 722 00:42:06,942 --> 00:42:11,780 Resto con te In mezzo ai cambiamenti 723 00:42:11,863 --> 00:42:15,575 Anche quando cadi a pezzi lentamente 724 00:42:18,119 --> 00:42:22,707 Perché con te il cuore batte forte 725 00:42:22,791 --> 00:42:27,003 E forse è proprio così che dev'essere 726 00:42:28,338 --> 00:42:31,216 Con te 727 00:42:32,008 --> 00:42:33,927 Va tutto alla grande 728 00:42:34,010 --> 00:42:36,888 Con te 729 00:42:36,972 --> 00:42:39,683 Un bar vuoto è la notte perfetta 730 00:42:39,766 --> 00:42:42,269 E io la rivoglio indietro 731 00:42:42,352 --> 00:42:45,480 Quello che abbiamo 732 00:42:45,563 --> 00:42:47,941 Io e te 733 00:42:48,650 --> 00:42:51,194 Mi basta per sentirmi vivo 734 00:43:23,268 --> 00:43:24,144 Andiamo! 735 00:43:24,227 --> 00:43:27,647 I miei amici mi stanno lasciando indietro 736 00:43:30,358 --> 00:43:33,695 Non sapevano quanto significasse per me 737 00:43:33,778 --> 00:43:36,197 Loro non lo sanno 738 00:43:36,281 --> 00:43:39,492 Mia madre dice che ho l'aria stanca 739 00:43:39,576 --> 00:43:41,619 Ho l'aria stanca 740 00:43:41,703 --> 00:43:44,622 Ma lei non sa Cosa è giusto o sbagliato per me 741 00:43:44,706 --> 00:43:46,958 Lei non capisce No, lei proprio non capisce 742 00:43:47,042 --> 00:43:49,919 Se stasera non vuoi restare fuori 743 00:43:50,003 --> 00:43:51,880 Se stasera non vuoi restare fuori 744 00:43:51,963 --> 00:43:54,758 Lo sai che torno a casa con te 745 00:43:54,841 --> 00:44:00,138 Lo sai che torno a casa con te 746 00:44:00,221 --> 00:44:02,891 Va tutto alla grande 747 00:44:02,974 --> 00:44:05,643 Con te 748 00:44:05,727 --> 00:44:07,937 Un bar vuoto è la notte perfetta 749 00:44:08,021 --> 00:44:09,314 Non me ne frega un cazzo. 750 00:44:09,397 --> 00:44:11,399 E io la rivoglio indietro 751 00:44:11,483 --> 00:44:14,402 Quello che abbiamo 752 00:44:14,486 --> 00:44:16,905 Io e te 753 00:44:17,405 --> 00:44:19,783 Mi basta per sentirmi vivo 754 00:44:50,146 --> 00:44:53,108 Grazie. Ora è il momento delle Kitty Hawk. Restate qui. 755 00:44:57,195 --> 00:45:00,657 Devo ringraziare Phoebe per aver avuto una cotta per quel tizio. 756 00:45:01,032 --> 00:45:02,325 Taci, cazzo. 757 00:45:02,659 --> 00:45:05,078 Runarounds! 758 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 Coraggio! 759 00:45:06,830 --> 00:45:07,789 È stato grandioso. 760 00:45:08,331 --> 00:45:10,083 Oh, mio Dio. Sono fantastici. 761 00:45:10,417 --> 00:45:11,751 Dai. 762 00:45:13,086 --> 00:45:14,087 Sì! 763 00:45:17,382 --> 00:45:19,467 - Il miglior concerto. - Sì! 764 00:45:19,551 --> 00:45:21,219 - Sì! - Su, ragazzi! 765 00:45:22,762 --> 00:45:24,431 Ehi, guarda chi c'è. 766 00:45:24,514 --> 00:45:26,724 Siete stati bravissimi, ragazzi. 767 00:45:26,808 --> 00:45:29,394 Ci sono Lawrence e Jeremy. Possono entrare? 768 00:45:29,477 --> 00:45:31,438 Certo. Sai cos'hanno deciso? 769 00:45:31,521 --> 00:45:33,064 No, ma... 770 00:45:35,859 --> 00:45:37,652 Sembra ottimista. 771 00:45:42,740 --> 00:45:44,409 Signori. 772 00:45:44,492 --> 00:45:47,871 Sono Lawrence, grazie per la disponibilità. Posso sedermi? 773 00:45:47,954 --> 00:45:49,873 Certo. Si accomodi. 774 00:45:49,956 --> 00:45:51,791 Ho un aereo da prendere, 775 00:45:51,875 --> 00:45:55,170 ma volevo incontrarvi di persona prima di partire. 776 00:45:55,253 --> 00:45:59,090 È un onore per noi che sia venuto a vederci suonare. 777 00:45:59,174 --> 00:46:02,844 Devo dirvi un paio di cose. Innanzitutto, la Galaxy non vi ingaggerà. 778 00:46:06,347 --> 00:46:07,223 Che cosa? 779 00:46:08,641 --> 00:46:11,603 Con tutto il rispetto, signor McGill, abbiamo spaccato. 780 00:46:11,686 --> 00:46:13,021 Non siete ancora pronti. 781 00:46:13,563 --> 00:46:15,023 Per dirlo in poche parole. 782 00:46:15,857 --> 00:46:18,818 Siete dei bravi musicisti e i testi non sono male, 783 00:46:18,902 --> 00:46:21,029 ma non siete ancora delle rockstar. 784 00:46:22,197 --> 00:46:26,075 E quel numero che ti sei inventato andandotene via? 785 00:46:26,159 --> 00:46:28,077 Vedi, queste stronzate... 786 00:46:28,161 --> 00:46:30,288 So che è stato stupido e mi scuso. 787 00:46:30,371 --> 00:46:32,207 Ho avuto dei problemi personali e... 788 00:46:32,290 --> 00:46:35,793 Vedi, un professionista mette da parte i problemi personali. 789 00:46:39,756 --> 00:46:41,883 Considera il mio punto di vista. 790 00:46:41,966 --> 00:46:43,051 Se andassi in giro 791 00:46:43,134 --> 00:46:46,387 a spendere soldi per tutti gli adolescenti che riempiono un locale 792 00:46:46,471 --> 00:46:49,766 - sarei in bancarotta. - Signor McGill, siamo più di questo. 793 00:46:49,849 --> 00:46:51,434 L'ha visto, ne sono sicuro. 794 00:46:51,518 --> 00:46:53,436 E la reazione del pubblico? 795 00:46:53,520 --> 00:46:56,648 Sarò sincero, avete qualcosa di speciale. 796 00:46:57,482 --> 00:47:00,527 Lei l'ha capito. 797 00:47:02,987 --> 00:47:05,990 Devo tornare a New York ora. Auguri. 798 00:47:06,074 --> 00:47:08,535 - Grazie. - Complimenti. 799 00:47:08,618 --> 00:47:09,911 - Grazie. - Figurati. 800 00:47:10,828 --> 00:47:13,748 - Grazie di essere venuto. - È stato un piacere. 801 00:47:14,249 --> 00:47:15,250 Bravo. 802 00:47:22,382 --> 00:47:24,634 So che siete delusi. Mi dispiace. 803 00:47:28,596 --> 00:47:29,722 Ci sentiamo, ok? 804 00:47:32,058 --> 00:47:33,560 Scusa per il fiasco. 805 00:47:38,690 --> 00:47:39,566 Cazzo! 806 00:47:50,952 --> 00:47:52,704 Amanda, devo prendere un aereo. 807 00:47:52,787 --> 00:47:55,748 - Pensavo che saresti rimasta. - Mi dispiace. 808 00:47:57,500 --> 00:48:00,295 - È un peccato. Izzy, andiamo. - Sì, è vero. 809 00:48:23,943 --> 00:48:25,486 - Ehi. - Ehi. 810 00:48:25,570 --> 00:48:28,281 Ho saputo. Mi dispiace. 811 00:48:28,573 --> 00:48:31,659 - Sì, non è andata come speravamo. - Già. 812 00:48:33,077 --> 00:48:34,829 Stiamo tornando a Wilmington. 813 00:48:34,912 --> 00:48:37,206 Vuoi un passaggio? Ti tirerò su di morale. 814 00:48:37,707 --> 00:48:39,208 Sei molto gentile, 815 00:48:40,209 --> 00:48:41,252 ma non posso. 816 00:48:43,338 --> 00:48:47,133 Non puoi, non vuoi o... 817 00:48:50,470 --> 00:48:52,722 Grazie per averci fatto suonare qui. 818 00:48:52,805 --> 00:48:55,808 Tutta questa gentilezza mi dà il voltastomaco. 819 00:48:58,061 --> 00:48:59,646 Ti annoierai. 820 00:49:05,109 --> 00:49:06,402 Chiamami quando accadrà. 821 00:49:08,404 --> 00:49:09,530 Sai che c'è? 822 00:49:10,448 --> 00:49:11,449 Non mi annoierò. 823 00:49:12,617 --> 00:49:14,118 Chiamate Neil. Andiamo. 824 00:49:14,202 --> 00:49:17,538 No, torna con Phoebe sul suo pullman che sembra un bordello. 825 00:49:17,622 --> 00:49:19,749 - Non viene. - Davvero? 826 00:49:19,832 --> 00:49:23,211 È colpa mia. Mi sono innamorata di un bel faccino. 827 00:49:23,294 --> 00:49:25,213 Abbiamo un posto in auto. 828 00:49:25,296 --> 00:49:27,548 - Sono a posto. - Ehi, Ruthie. 829 00:49:28,549 --> 00:49:30,510 Mi daresti un passaggio? 830 00:49:30,593 --> 00:49:34,347 - Non vieni con noi? - No, ci vediamo a Wilmington. 831 00:49:36,474 --> 00:49:38,309 - Ciao. - Ciao. 832 00:49:40,311 --> 00:49:41,229 Allora... 833 00:49:43,398 --> 00:49:44,440 per il passaggio... 834 00:49:44,524 --> 00:49:46,859 Pagherai la benzina e mi comprerai un Cinnabon. 835 00:49:48,236 --> 00:49:49,696 Sì, posso farcela. 836 00:49:50,988 --> 00:49:52,573 - Ok. - Ok. 837 00:49:55,076 --> 00:49:57,412 Si avvicina il weekend e pare... 838 00:49:57,495 --> 00:50:00,081 ...gang sta per uscire. La NC State va alla grande. 839 00:50:07,130 --> 00:50:10,133 - Non riesco ad ascoltare questa canzone. - Aspetta. 840 00:50:10,216 --> 00:50:12,135 Mi piace, lasciala. 841 00:50:12,218 --> 00:50:13,928 - Vi piace? - Sì. 842 00:50:14,011 --> 00:50:16,139 È piena di significato, profonda, emotiva. 843 00:50:16,222 --> 00:50:18,349 - Un po' troppo ora. - Il testo è potente. 844 00:50:18,433 --> 00:50:19,350 Ascoltatela. 845 00:50:19,767 --> 00:50:22,395 Ogni passo che faccio 846 00:50:22,478 --> 00:50:24,814 Ogni mossa che tento 847 00:50:24,897 --> 00:50:28,151 Sembra persa, senza direzione 848 00:50:29,026 --> 00:50:31,404 La mia fede vacilla 849 00:50:31,487 --> 00:50:33,448 Ma io 850 00:50:33,948 --> 00:50:36,784 Io devo continuare a provarci 851 00:50:37,618 --> 00:50:41,831 Devo tenere la testa alta 852 00:50:44,500 --> 00:50:47,378 Ci sarà sempre un'altra montagna 853 00:50:47,462 --> 00:50:50,339 E io vorrò sempre spostarla 854 00:50:50,423 --> 00:50:53,259 Sarà sempre una salita ardua 855 00:50:53,342 --> 00:50:56,512 E a volte dovrò perdere 856 00:50:56,596 --> 00:50:59,348 Non conta il tempo Che ci metto ad arrivare 857 00:50:59,432 --> 00:51:05,438 Né cosa c'è dall'altra parte 858 00:51:07,315 --> 00:51:11,694 È la salita 859 00:51:11,778 --> 00:51:12,945 È il nostro rimorchio? 860 00:51:13,488 --> 00:51:16,491 - Sì. - Cazzo, Charlie. 861 00:51:16,574 --> 00:51:17,533 Il mio bambino! 862 00:51:21,662 --> 00:51:22,872 Charlie, un pick-up! 863 00:51:24,457 --> 00:51:25,458 Reggetevi! 864 00:51:30,755 --> 00:51:31,839 Cosa fai? 865 00:51:34,008 --> 00:51:35,009 Cazzo! 866 00:51:48,481 --> 00:51:50,316 Cazzo. 867 00:52:02,411 --> 00:52:05,122 I nostri strumenti. 868 00:52:05,206 --> 00:52:06,290 Cazzo! 869 00:52:12,630 --> 00:52:14,090 Vaffanculo, Charlie. 870 00:52:15,299 --> 00:52:17,260 Avevi detto che avrebbe funzionato. 871 00:52:17,927 --> 00:52:19,887 Non volevo che succedesse tutto questo. 872 00:52:19,971 --> 00:52:22,014 Eccoci qui, in una strada del cazzo, 873 00:52:22,390 --> 00:52:25,476 con la roba distrutta. Ho rinunciato al college per questo? 874 00:52:25,560 --> 00:52:28,437 - Sei il peggiore! - Topher, calmati. 875 00:52:28,521 --> 00:52:29,689 Topher, rilassati. 876 00:52:29,772 --> 00:52:31,440 L'hai fatto di nuovo, Charlie. 877 00:52:34,151 --> 00:52:35,611 L'hai fatto di nuovo. 878 00:52:36,737 --> 00:52:37,864 Ci hai fottuti. 879 00:52:38,573 --> 00:52:41,284 Come alla fiera della contea. 880 00:52:41,367 --> 00:52:43,870 Stavolta, però, era davvero importante 881 00:52:43,953 --> 00:52:45,872 e tu hai rovinato tutto. 882 00:52:45,955 --> 00:52:49,000 - Ehi, calma. Fai sul serio? Smettila. - Cosa vuoi? 883 00:52:49,083 --> 00:52:51,919 È un brutto periodo per lui con la faccenda di suo padre. 884 00:52:52,003 --> 00:52:52,920 E mio padre? 885 00:52:53,004 --> 00:52:55,548 Mi ripete che sono un idiota 886 00:52:55,631 --> 00:52:59,468 per aver creduto in questa band di merda. 887 00:53:00,052 --> 00:53:01,095 Ha detto così? 888 00:53:01,178 --> 00:53:03,306 Me lo dice in continuazione, Wyatt. 889 00:53:04,640 --> 00:53:08,060 - Tu ci hai creduto? - Non è questo il punto, Charlie! 890 00:53:10,271 --> 00:53:12,815 Cazzo! 891 00:53:13,357 --> 00:53:14,567 Maledizione! 892 00:53:17,320 --> 00:53:19,071 È finita. 893 00:53:19,530 --> 00:53:22,366 - Non dire così, Bez. - Non ti offendere, 894 00:53:23,117 --> 00:53:27,580 ma non sei in grado di capire quando è ora di smetterla! 895 00:53:29,665 --> 00:53:34,503 Abbiamo provato a farci ingaggiare e non ci siamo riusciti. 896 00:53:34,587 --> 00:53:37,673 E ora i nostri strumenti sono distrutti. 897 00:53:40,927 --> 00:53:41,802 Bez. 898 00:53:42,845 --> 00:53:43,846 Fanculo. 899 00:53:44,472 --> 00:53:45,806 Chiamo lo sfasciacarrozze. 900 00:53:50,478 --> 00:53:51,520 Ha ragione. 901 00:53:53,898 --> 00:53:54,774 È finita. 902 00:54:00,196 --> 00:54:02,698 Topher, non ti ci mettere pure tu. Dai. 903 00:54:04,867 --> 00:54:06,619 Vuoi arrenderti così, Toph? 904 00:54:08,996 --> 00:54:10,498 Forse hanno ragione. 905 00:54:11,123 --> 00:54:12,249 No? 906 00:54:14,710 --> 00:54:15,753 Ci abbiamo provato. 907 00:54:47,159 --> 00:54:48,327 Danny Mace. 908 00:54:50,204 --> 00:54:51,580 Eri con Lawrence prima. 909 00:54:51,664 --> 00:54:53,833 E Jeremy. Lavoro alla Galaxy con loro. 910 00:54:53,916 --> 00:54:57,128 - Non sei tornata con loro? - Ho deciso di passare la notte qui. 911 00:54:57,211 --> 00:55:00,047 - Perché? - Voglio parlarti dei Runarounds. 912 00:55:03,884 --> 00:55:07,555 - Ehi, puoi fare alla mia amica... - Un gin tonic, per favore. 913 00:55:08,973 --> 00:55:11,017 Ascolta, abbiamo 30 secondi 914 00:55:11,100 --> 00:55:13,436 prima che cada da questo sgabello. Dimmi tutto. 915 00:55:13,519 --> 00:55:15,563 Ok, ascolta. Danny, so chi sei. 916 00:55:15,646 --> 00:55:19,400 Ho fatto delle ricerche. Hai ingaggiato metà delle mie band preferite. 917 00:55:19,483 --> 00:55:24,655 Danny, questa band è straordinaria e tu lo sai. 918 00:55:29,577 --> 00:55:31,829 So che il batterista ti ha fatto incazzare. 919 00:55:31,912 --> 00:55:34,498 Mi ha preso per il culo. Mi ha fatto perdere tempo. 920 00:55:34,582 --> 00:55:37,918 Io non te ne farò perdere. Sei Danny Mace, sai quanto valgono. 921 00:55:38,002 --> 00:55:39,795 Hanno il talento per sfondare. 922 00:55:39,879 --> 00:55:41,881 Lavorano sodo e hanno il look giusto. 923 00:55:41,964 --> 00:55:44,008 E i numeri sono già dalla loro parte. 924 00:55:46,677 --> 00:55:50,264 - I tuoi capi sanno che sei qui? - No. 925 00:55:52,099 --> 00:55:55,352 - Lascerai la Galaxy? - Dipende da cosa mi dirai. 926 00:55:59,815 --> 00:56:03,194 Imbarco del volo 672 per Asheville, gate 17B. 927 00:56:03,277 --> 00:56:06,614 - Non ci credo, guarda che giacca. - E tu stai andando al college. 928 00:56:07,198 --> 00:56:08,115 Senti. 929 00:56:08,783 --> 00:56:12,495 Prima di andarmene, voglio essere sincera fino in fondo. 930 00:56:14,330 --> 00:56:15,206 Sì. 931 00:56:16,791 --> 00:56:21,712 Ho capito che mi piacciono le ragazze. 932 00:56:23,672 --> 00:56:28,636 Ok, immagino non solo la loro compagnia. 933 00:56:28,719 --> 00:56:33,474 Anche quella, ma vorrei fare sesso con loro, 934 00:56:33,557 --> 00:56:36,268 con una o più di una. 935 00:56:36,894 --> 00:56:40,189 - Una cosa del genere. - Questo spiega alcune cose. 936 00:56:40,981 --> 00:56:42,650 Sono stata ingiusta con te. 937 00:56:42,733 --> 00:56:45,903 Per tutto questo tempo avresti potuto avere una ragazza che... 938 00:56:45,986 --> 00:56:47,404 Voleva fare sesso con me? 939 00:56:47,488 --> 00:56:49,990 Beh, qualcosa del genere, tra le altre cose. 940 00:56:50,699 --> 00:56:53,661 Ok. È colpa mia? Ho fatto qualcosa di sbagliato? 941 00:56:53,744 --> 00:56:56,539 - Forse hai ritardato il tutto. - Ritardato? 942 00:56:56,622 --> 00:56:59,333 Insomma, sei un ragazzo fantastico. 943 00:56:59,416 --> 00:57:01,877 Pensavo che, se fossi stata con uno come te, 944 00:57:01,961 --> 00:57:04,421 qualcosa dentro di me sarebbe cambiato. Non lo so. 945 00:57:06,382 --> 00:57:07,216 Mi dispiace. 946 00:57:08,384 --> 00:57:12,388 Volo 842 per Newark, imbarco al gate 12. 947 00:57:12,471 --> 00:57:14,932 Volo 842 per Newark, gate 12. 948 00:57:15,015 --> 00:57:17,101 - Devo... - Ok. Sì. 949 00:57:19,353 --> 00:57:20,855 - Ce l'hai? - Sì. 950 00:57:27,278 --> 00:57:28,112 Amanda. 951 00:57:30,322 --> 00:57:33,284 Qualunque relazione avessimo sono felice di averla avuta, 952 00:57:33,993 --> 00:57:35,244 perché mi ha dato te 953 00:57:36,579 --> 00:57:37,955 per sei anni. 954 00:57:39,498 --> 00:57:40,583 Una migliore amica. 955 00:57:43,085 --> 00:57:44,795 Mi hai aiutato a capire chi sono. 956 00:57:44,879 --> 00:57:47,131 - Mi hai reso coraggioso. - È stranissimo. 957 00:57:47,214 --> 00:57:49,675 - Tutto quanto. - Non sapevo nemmeno chi fossi io. 958 00:57:50,384 --> 00:57:51,886 Già, immagino di no. 959 00:57:54,930 --> 00:57:56,056 Mi mancherai. 960 00:57:56,682 --> 00:57:59,226 Anche tu. Sembri stupido così. 961 00:58:03,189 --> 00:58:04,273 Ehi, Toph. 962 00:58:05,524 --> 00:58:06,483 Sì. 963 00:58:07,985 --> 00:58:09,486 Era un'ottima band. 964 00:58:13,073 --> 00:58:14,366 Ci abbiamo provato. 965 00:58:22,875 --> 00:58:26,420 QUASI FAMOSI: LA STORIA DI UN GRUPPO AMERICANO 966 00:59:31,694 --> 00:59:35,364 Quando inizi un documentario, non sai mai cosa succederà. 967 00:59:35,447 --> 00:59:36,949 Davvero? 968 00:59:37,032 --> 00:59:38,617 Credi di saperlo. 969 00:59:38,701 --> 00:59:42,246 Il titolo originale del mio film era "Teste di cazzo americane". 970 00:59:42,329 --> 00:59:43,247 Grazie. 971 00:59:43,330 --> 00:59:46,625 Ma, lungo la strada, si è evoluto. 972 00:59:47,501 --> 00:59:48,919 Ci siamo tutti evoluti. 973 00:59:49,503 --> 00:59:51,046 E, senza ulteriori indugi, 974 00:59:51,130 --> 00:59:54,717 vi presento "Quasi famosi: la storia di un gruppo americano". 975 01:00:02,641 --> 01:00:06,770 Cosa succede quando cinque diplomati con un futuro incerto 976 01:00:06,854 --> 01:00:10,524 si ritrovano per creare una rock band di cui non importa a nessuno? 977 01:00:10,607 --> 01:00:11,859 Forse Toph aveva ragione. 978 01:00:12,318 --> 01:00:14,278 Ero stato un pifferaio magico di merda. 979 01:00:15,487 --> 01:00:18,907 Sembrava proprio che non li avessi portati dove volevano essere. 980 01:00:20,075 --> 01:00:23,078 Ma, mentre ero lì a guardare il film di Bender, 981 01:00:23,162 --> 01:00:25,748 ho visto come sarebbero andate le cose. 982 01:00:27,207 --> 01:00:30,169 Ho visto il copione che la vita aveva scritto per noi. 983 01:00:30,836 --> 01:00:34,048 {\an8}QUASI FAMOSI: LA STORIA DI UN GRUPPO AMERICANO 984 01:00:34,465 --> 01:00:37,092 Topher avrebbe trovato il modo di andare a Princeton. 985 01:00:37,593 --> 01:00:39,720 I ragazzi come lui ce la fanno sempre. 986 01:00:41,347 --> 01:00:44,933 Bez sarebbe stato preso da una band a New York o ne avrebbe creata una. 987 01:00:46,101 --> 01:00:48,062 Sa quanto è bravo. 988 01:00:48,145 --> 01:00:51,357 Un talento del genere è difficile da tenere a bada. 989 01:00:52,316 --> 01:00:54,693 Neil si sarebbe occupato dell'azienda. 990 01:00:54,777 --> 01:00:58,572 È l'ultima cosa che avrebbe voluto, ma suo padre aveva bisogno di lui, 991 01:00:59,114 --> 01:01:01,033 quindi non aveva scelta. 992 01:01:01,116 --> 01:01:03,869 Sarebbe diventato un grande imbianchino-chitarrista. 993 01:01:05,662 --> 01:01:08,832 Non sono riuscito a vedere cos'avrebbe fatto Wyatt. 994 01:01:08,916 --> 01:01:10,918 Ci ho provato, ma non era chiaro. 995 01:01:11,001 --> 01:01:13,545 Ha un grande talento, 996 01:01:13,629 --> 01:01:16,048 ma dentro ha molti demoni che lo frenano. 997 01:01:16,131 --> 01:01:18,300 Ho pregato che riuscisse a sconfiggerli. 998 01:01:18,384 --> 01:01:22,721 Io, invece, sarei diventato il frontman che non ce l'ha fatta. 999 01:01:24,098 --> 01:01:26,100 È un po' triste come finale. 1000 01:01:26,934 --> 01:01:29,937 Avevo la mia famiglia e ci volevamo bene, 1001 01:01:30,020 --> 01:01:32,398 ma con tutte quelle bugie qualcosa era cambiato. 1002 01:01:33,190 --> 01:01:35,651 Non sapevo se le cose sarebbero state come prima. 1003 01:01:36,235 --> 01:01:39,947 Alla fine, ho visto Sophia. Era chiarissimo. 1004 01:01:40,948 --> 01:01:44,451 Avrebbe incontrato un ragazzo al college e sarebbero diventati dottori. 1005 01:01:44,535 --> 01:01:47,704 Avrebbero avuto dei figli e lei sarebbe stata felicissima. 1006 01:01:48,205 --> 01:01:50,416 Ho visto una scena che la riguarda. 1007 01:01:50,916 --> 01:01:52,709 È fuori con le sue amiche. 1008 01:01:52,793 --> 01:01:56,255 Iniziano a raccontarsi storie di ex e lei dice: 1009 01:01:56,338 --> 01:01:59,842 "Al liceo ho frequentato un ragazzo che suonava in una band." 1010 01:01:59,925 --> 01:02:01,427 E una delle sue amiche dice: 1011 01:02:01,510 --> 01:02:03,971 "Sì, bisogna frequentare uno che ha una band." 1012 01:02:04,555 --> 01:02:06,265 Sento le risate, 1013 01:02:07,850 --> 01:02:10,269 ma non so se Sophia sta ridendo. 1014 01:02:11,979 --> 01:02:13,897 Ho pensato: "Sai che c'è? 1015 01:02:13,981 --> 01:02:17,693 Almeno ho suonato il piffero. Almeno ci ho provato." 1016 01:02:17,776 --> 01:02:21,697 E ha fatto succedere qualcosa, questa incredibile estate. 1017 01:02:21,780 --> 01:02:24,616 Credo che ne sarò sempre fiero. 1018 01:02:33,625 --> 01:02:34,710 Bel film, ragazzi. 1019 01:02:36,879 --> 01:02:38,797 E se scrivessimo un nuovo finale? 1020 01:02:43,552 --> 01:02:45,137 STUDIO LEGALE TATUM & SOCI 1021 01:02:45,220 --> 01:02:47,306 - Beh, signora Mace... - Chiamami Danny. 1022 01:02:47,389 --> 01:02:49,558 Preferisco chiamarla "signora Mace". 1023 01:02:50,309 --> 01:02:54,980 Dal contratto è chiaro che volete fregare la band. 1024 01:02:55,063 --> 01:02:59,693 Tuttavia, ho fatto delle ricerche sull'industria discografica 1025 01:02:59,776 --> 01:03:02,237 e questa sembra essere la prassi. 1026 01:03:02,738 --> 01:03:05,699 - Lei è un avvocato? - Ho lavorato per lui. Mi fido. 1027 01:03:05,782 --> 01:03:07,284 L'abbiamo scelto noi. 1028 01:03:07,367 --> 01:03:10,579 È un buon contratto. Non vogliamo fregare questi ragazzini. 1029 01:03:10,662 --> 01:03:12,414 È vero, ma solo se lo si paragona 1030 01:03:12,498 --> 01:03:15,042 a un trattato coloniale dei nativi americani. 1031 01:03:15,375 --> 01:03:17,252 Ok, Chad. 1032 01:03:17,336 --> 01:03:20,005 Non sarei qui se Danny cercasse di fregarli. 1033 01:03:20,088 --> 01:03:21,840 Possiamo pensare a un modo 1034 01:03:21,924 --> 01:03:25,219 per riuscire a trovare un accordo? 1035 01:03:31,391 --> 01:03:35,145 Vorremmo lo stesso accordo per i diritti dei testi di Sophia. 1036 01:03:39,274 --> 01:03:41,109 Quanto è importante per l'affare? 1037 01:03:43,612 --> 01:03:44,780 Non è negoziabile. 1038 01:03:49,409 --> 01:03:50,452 L'avete sentito. 1039 01:04:04,341 --> 01:04:06,176 Allora, com'è andata? 1040 01:04:09,346 --> 01:04:10,764 Considerate il mutuo pagato. 1041 01:04:10,847 --> 01:04:12,474 Sì! 1042 01:04:41,503 --> 01:04:45,215 Va bene, svitati. Ascoltate, Runarounds. 1043 01:04:45,299 --> 01:04:48,093 Credo abbiate ancora solo sei pezzi vostri. 1044 01:04:48,176 --> 01:04:51,263 Vi ho dato mezzo milione di dollari per un disco completo, no? 1045 01:04:51,346 --> 01:04:53,056 Siete dei professionisti ora. 1046 01:04:53,140 --> 01:04:55,892 Finora avete lavorato solo consegnando pizza, 1047 01:04:55,976 --> 01:04:58,020 quindi promettetemi che farete sul serio. 1048 01:04:58,103 --> 01:05:00,439 - Non ti deluderemo, Danny. - Bene. 1049 01:05:00,981 --> 01:05:03,942 Perché sto per farvi diventare la band più famosa del mondo. 1050 01:05:04,818 --> 01:05:06,194 Ci puoi giurare! 1051 01:06:53,719 --> 01:06:55,721 Sottotitoli: Lorenzo Curletti 1052 01:06:55,804 --> 01:06:57,806 Supervisore creativo Rosetta Fortezza