1 00:00:00,084 --> 00:00:01,210 SEBELUMNYA DI 2 00:00:01,293 --> 00:00:03,796 - Astaga. Kalian pernah berkencan? - Tidak. Kami berteman. 3 00:00:03,879 --> 00:00:05,673 Itu pasti 20 tahun lalu. 4 00:00:05,756 --> 00:00:07,341 Sembilan belas. Tepatnya. 5 00:00:07,425 --> 00:00:10,678 - Aku suka ide "bermuka dua" itu. - Tak serius saat katakan sesuatu. 6 00:00:10,761 --> 00:00:13,139 Kau merasa melakukannya dalam hidupmu? 7 00:00:17,476 --> 00:00:19,687 Mungkin waktunya menutup toko dan melangkah maju. 8 00:00:19,770 --> 00:00:20,688 Tunggu. Apa? 9 00:00:20,771 --> 00:00:23,524 Ya, sudah waktunya. Ada banyak alasan. 10 00:00:23,607 --> 00:00:26,068 Aku menemukan band ini di internet. The Runarounds. 11 00:00:26,152 --> 00:00:27,069 Nama yang bodoh. 12 00:00:27,153 --> 00:00:28,904 Galaxy Records tertarik pada kalian. 13 00:00:28,988 --> 00:00:32,324 Galaxy memberi uang muka besar. Aku akan selamatkan rumah ini. 14 00:00:32,783 --> 00:00:35,244 - Mereka akan tampil hari Sabtu. - Aku akan datang. 15 00:00:35,327 --> 00:00:40,875 Will we stay together now? Bisakah kita keluar? 16 00:01:08,486 --> 00:01:09,945 Coba Ayah perjelas. 17 00:01:10,446 --> 00:01:12,531 Ayah baru kembali dari perjalanan enam pekan 18 00:01:12,615 --> 00:01:15,785 dan hal pertama yang Ayah lakukan adalah menjaminmu keluar penjara. 19 00:01:16,619 --> 00:01:19,121 Cuma karena kau mau tampil dengan band lokal 20 00:01:19,205 --> 00:01:21,582 saat Danny Mace sudah tawarkan banyak uang untukmu. 21 00:01:21,665 --> 00:01:23,167 - Benar begitu? - Kurasa ya. 22 00:01:23,250 --> 00:01:24,877 Apa saja yang kau lakukan? 23 00:01:25,711 --> 00:01:27,922 Tahu ada berapa kesempatan begitu seumur hidup? 24 00:01:28,005 --> 00:01:29,840 Entah, Ayah dapat berapa kali? 25 00:01:29,924 --> 00:01:31,842 Kau kira sedang bicara dengan siapa? 26 00:01:31,926 --> 00:01:34,512 Kami tampil di depan 1.000 orang. Seribu. 27 00:01:34,595 --> 00:01:36,806 Petinggi label ada di sana. Paham artinya? 28 00:01:36,889 --> 00:01:37,932 Tidak ada artinya. 29 00:01:38,015 --> 00:01:40,476 Tahu berapa kali Ayah sia-sia tampil di depan petinggi? 30 00:01:40,559 --> 00:01:43,103 Lalu? Ayah tak percaya band-ku? Mereka saudaraku. 31 00:01:43,187 --> 00:01:45,606 - Ayah tak peduli, Bez. - Cukup. 32 00:01:45,689 --> 00:01:47,441 Tidak. Dia perlu mendengarnya. 33 00:01:47,525 --> 00:01:50,277 Pengalaman Ayah 30 tahun di industri ini, Nak. 34 00:01:50,361 --> 00:01:51,195 Cukup. 35 00:01:51,278 --> 00:01:53,322 - Kau abaikan Ayah? - Berhenti berteriak! 36 00:01:53,405 --> 00:01:54,698 Itu sudah cukup. 37 00:01:54,782 --> 00:01:56,992 Kau mau terus manjakan anak ini seperti ini? 38 00:01:57,076 --> 00:02:00,037 Baik. Kau akan terus manjakan. Itu maumu? Silakan. 39 00:02:05,835 --> 00:02:08,045 Apa peduliku bajingan itu terkesan atau tidak? 40 00:02:08,128 --> 00:02:10,714 - Sebastian. - Masa bodoh apa pendapatnya, Bu. 41 00:02:10,798 --> 00:02:13,425 Dia ingin yang terbaik untukmu. Yang dia rasa terbaik. 42 00:02:13,509 --> 00:02:15,970 Tidak. Ibu selalu membuat alasan untuknya. 43 00:02:16,053 --> 00:02:17,721 Dia melihat potensimu. 44 00:02:19,515 --> 00:02:22,434 Dia sudah lama berkecimpung di bisnis ini, Sebastian. 45 00:02:25,479 --> 00:02:26,605 Kau tak apa? 46 00:02:26,689 --> 00:02:29,733 Hei. Aku tak apa. Sini. 47 00:02:30,568 --> 00:02:33,320 - Ayo. - Baumu seperti kamar kecil sekolah. 48 00:02:34,154 --> 00:02:36,949 - Bau penjara seperti itu, ya? - Ya, memang bau. 49 00:02:37,032 --> 00:02:39,368 Kau pulang tepat waktu untuk bantu kami berkemas. 50 00:02:39,451 --> 00:02:41,453 Kita punya tiga hari untuk keluar dari sini. 51 00:02:41,996 --> 00:02:43,080 Maaf, Bu. 52 00:02:43,581 --> 00:02:45,291 Aku akan membantu sebisaku. 53 00:02:45,374 --> 00:02:46,333 Ayo. 54 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 Pintu. 55 00:02:49,128 --> 00:02:50,254 Dia tahu sudah mengacau. 56 00:02:50,337 --> 00:02:52,089 Dia membohongi kita semusim panas. 57 00:02:52,172 --> 00:02:54,049 Dia membuat kita percaya akan kuliah. 58 00:02:54,133 --> 00:02:56,176 Sekarang, kita menjaminnya keluar penjara? 59 00:02:56,552 --> 00:02:58,721 Maaf jika aku belum siap memaafkan. 60 00:02:59,722 --> 00:03:01,181 Semoga ibuku tak di rumah. 61 00:03:01,265 --> 00:03:03,392 Aku cuma mau ambil bajuku dan pergi. 62 00:03:03,475 --> 00:03:04,685 Aku mengerti, Nak. 63 00:03:04,768 --> 00:03:06,103 Kuhargai sudah menjaminku. 64 00:03:06,186 --> 00:03:08,147 Kau sebenarnya karyawan hebat. 65 00:03:08,898 --> 00:03:10,232 Kau mau kutunggu? 66 00:03:10,316 --> 00:03:13,110 Tidak usah. Ada sepedaku di sini, jadi... 67 00:03:13,193 --> 00:03:16,405 Jika kau perlu, aku akan mampir untuk membantumu berkemas. 68 00:03:16,488 --> 00:03:19,783 Tidak banyak yang tersisa, Nak, tapi aku akan senang jika kau datang. 69 00:03:20,743 --> 00:03:21,744 Baiklah. 70 00:03:23,037 --> 00:03:24,538 - Sampai nanti. - Sampai jumpa. 71 00:03:32,421 --> 00:03:34,381 {\an8}LAYANAN ART JUNEY KOMERSIAL DAN RUMAHAN 72 00:03:44,266 --> 00:03:46,060 Di mana semua barangku? Apa-apaan? 73 00:03:47,478 --> 00:03:48,562 Ibu? 74 00:03:49,688 --> 00:03:50,564 Ibu? 75 00:03:55,945 --> 00:03:57,905 Wanita yang tinggal di sini sudah pindah. 76 00:03:59,281 --> 00:04:01,617 Ada catatan atau... Ke mana dia pergi? 77 00:04:03,744 --> 00:04:06,705 Pemilik hanya menyuruhku membersihkan rumah ini. 78 00:04:06,789 --> 00:04:08,457 Jika mau, kuberi nomornya. 79 00:04:09,166 --> 00:04:11,794 Tidak. Tak apa-apa. Terima kasih. 80 00:04:38,237 --> 00:04:39,780 Tidak usah jelaskan, Neil. 81 00:04:39,863 --> 00:04:41,615 Ini kali keduamu ditahan. 82 00:04:41,699 --> 00:04:43,242 Kali ini karena bermusik. 83 00:04:43,325 --> 00:04:46,328 Ya, dua-duanya karena tindakan bodoh. 84 00:04:53,377 --> 00:04:55,337 Ayah harus ke dokter. 85 00:04:55,421 --> 00:04:56,630 Sudah. 86 00:04:57,548 --> 00:05:00,134 Tinggal tunggu hasilnya. Semuanya baik-baik saja. 87 00:05:12,354 --> 00:05:14,356 Kami perlu bantuan untuk berkemas, ingat? 88 00:05:14,440 --> 00:05:18,360 Ayah, maafkan aku soal kuliah. Janji, akan kuganti uang pangkalnya. 89 00:05:18,444 --> 00:05:21,113 Ibu sudah bicara dengan kampus. Uangnya akan dikembalikan. 90 00:05:22,740 --> 00:05:24,783 Mungkin tak cukup untuk selamatkan rumah, ya? 91 00:05:26,952 --> 00:05:29,121 Charlie, untuk mengecat rumah pun tidak. 92 00:05:31,540 --> 00:05:34,501 Band akan masuk label. Ayah kira aku naif, tapi itu pasti. 93 00:05:34,585 --> 00:05:37,212 - Pertunjukan tadi yang terbaik. - Berhenti bicara begitu. 94 00:05:37,296 --> 00:05:39,339 Tadi hebat. Galaxy ada di sana dan mendukung. 95 00:05:39,423 --> 00:05:42,134 - Jangan berandai-andai lagi. - Katanya ada peluang sukses. 96 00:05:42,217 --> 00:05:43,302 Hadapi kenyataan saja. 97 00:05:43,385 --> 00:05:46,263 - Musim panas segera berakhir. Gagal. - Realitas itu bisa terjadi. 98 00:05:46,346 --> 00:05:48,307 - Kenapa tak memercayaiku? - Kita berkemas! 99 00:05:49,600 --> 00:05:50,976 Sudah berakhir. 100 00:05:55,773 --> 00:05:57,024 Turun dan bantu kami. 101 00:06:05,866 --> 00:06:10,204 TUTUP PERMANEN DISKON TERAKHIR SEMUA BARANG! 102 00:06:41,985 --> 00:06:43,237 {\an8}SMA WILMINGTON 2006 103 00:06:44,613 --> 00:06:47,116 {\an8}HUBUNGI AKU (910)153-7636 KAU BAWA KEMBALI YANG SEKSI! 104 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 Charlie, kemas semua dan keluar. 105 00:06:53,872 --> 00:06:57,376 {\an8}SISWA TAHUN TERAKHIR CATESBY SHAW DAN HANNAH MURCHISON BERLIBUR BERSAMA 106 00:07:00,337 --> 00:07:03,257 {\an8}CATESBY SHAW DAN HANNAH MURCHISON SETELAH PERTANDINGAN REUNI 107 00:07:15,894 --> 00:07:18,063 AKTA KELAHIRAN NAMA: CHARLIE SPRUNT COOPER 108 00:07:18,147 --> 00:07:20,482 NAMA AYAH: TIDAK DIKETAHUI 109 00:07:36,039 --> 00:07:37,166 Ada quixotic. 110 00:07:37,249 --> 00:07:41,336 Kata quixotic? Dari buku ini, Don Quixote. 111 00:07:41,420 --> 00:07:42,254 Keren. 112 00:07:42,963 --> 00:07:46,592 Artinya saat kau berandai-andai. 113 00:07:46,675 --> 00:07:49,052 - Baiklah. - Semua akan terisi. 114 00:07:50,596 --> 00:07:51,930 Tatum, naiklah. 115 00:07:52,890 --> 00:07:55,601 - Aku hampir selesai dengan bukunya. - Ada apa? 116 00:07:56,059 --> 00:07:57,060 Akta kelahiran. 117 00:07:59,062 --> 00:08:01,231 - Sayang, tolong naiklah. - Kenapa? 118 00:08:01,315 --> 00:08:02,274 Sekarang. 119 00:08:02,774 --> 00:08:06,820 - Charlie, ini bukan... - Ini berarti dia bukan ayahku? 120 00:08:06,904 --> 00:08:08,614 Tidak, bukan itu maksudnya. 121 00:08:08,697 --> 00:08:10,699 Charlie, Ibu menyesal kau melihatnya. 122 00:08:10,782 --> 00:08:13,702 Ya. Seharusnya jangan memintaku mengemas dokumen keluarga. 123 00:08:13,785 --> 00:08:15,537 Seharusnya tak kau suruh, Finn. 124 00:08:18,707 --> 00:08:19,708 Nak, mari bicara. 125 00:08:19,791 --> 00:08:22,377 Ya, mari kita bicarakan. 126 00:08:22,461 --> 00:08:25,505 Mari bicarakan soal kalian membohongiku seumur hidup. 127 00:08:25,589 --> 00:08:27,341 Kami berusaha melindungimu. 128 00:08:27,424 --> 00:08:29,092 Siapa ayahku, Bu? 129 00:08:31,762 --> 00:08:33,305 - Aku. - Tidak. 130 00:08:33,388 --> 00:08:36,433 Siapa pria membuat Ibu mengandungku? 131 00:08:36,516 --> 00:08:38,477 Ini bukan saatnya membahasnya. 132 00:08:38,560 --> 00:08:40,938 Betul, seharusnya 18 tahun lalu! 133 00:08:41,021 --> 00:08:43,023 - Jangan teriaki ibumu. - Catesby orangnya? 134 00:08:47,903 --> 00:08:50,781 Dia pacar Ibu semasa SMA dan dia sangat egois. 135 00:08:50,864 --> 00:08:53,909 Dia tidak bisa menafkahimu atau kita saat itu. 136 00:08:55,035 --> 00:08:56,119 Dia tahu? 137 00:08:58,372 --> 00:08:59,498 Baru tahu sepekan lalu. 138 00:09:01,583 --> 00:09:03,210 Jadi, kalian semua membohongiku. 139 00:09:04,211 --> 00:09:05,045 Charlie. 140 00:09:06,380 --> 00:09:09,049 Kalian tadi menceramahiku tentang berbohong. 141 00:09:09,132 --> 00:09:11,134 - Ternyata kalian membohongiku. - Charlie. 142 00:09:11,218 --> 00:09:12,678 Aku pergi. 143 00:09:13,345 --> 00:09:14,596 Charlie, jangan pergi. 144 00:09:14,680 --> 00:09:17,391 - Nak, kembalilah. - Kita harus bicarakan ini. Charlie. 145 00:09:19,184 --> 00:09:20,477 Astaga, Finn. 146 00:09:21,770 --> 00:09:22,771 Tidak apa-apa. 147 00:09:24,189 --> 00:09:26,024 - Tidak. - Semua akan baik-baik saja. 148 00:09:28,652 --> 00:09:32,072 Dia terlambat satu jam saat tahu ketepatan waktu adalah bahasa cintaku. 149 00:09:32,155 --> 00:09:34,992 Dia semalam dipenjara. Mungkin masih merasa kacau. 150 00:09:35,075 --> 00:09:38,203 Setelah keluar dia bilang, "Tenang, aku akan antar ke Chapel Hill." 151 00:09:38,287 --> 00:09:41,123 Itu tiga jam lalu dan dia tidak membalas pesanku. 152 00:09:41,206 --> 00:09:44,001 Astaga. Padahal ini tugas seorang pria. 153 00:09:44,084 --> 00:09:46,169 Dia hanya memikirkan band-nya. 154 00:09:46,253 --> 00:09:48,171 - Baiklah. - Entahlah. 155 00:09:48,672 --> 00:09:49,923 Ada yang terasa aneh. 156 00:09:50,007 --> 00:09:51,258 Haruskah kucemaskan dia? 157 00:09:51,341 --> 00:09:54,344 - Kuantar kau ke Chapel Hill. - Siapa yang membantu angkat ini semua? 158 00:09:54,428 --> 00:09:57,931 Berhenti pikirkan Charlie. Dia akan baik-baik saja. Ada aku. 159 00:10:04,604 --> 00:10:05,564 Phoebe. 160 00:10:06,148 --> 00:10:07,649 - Hei. - Hei. 161 00:10:08,358 --> 00:10:11,069 Aku melihatmu di TV, diborgol. 162 00:10:11,570 --> 00:10:14,281 Benar-benar khas bintang rock. 163 00:10:14,698 --> 00:10:16,325 Coba katakan itu ke ayahku. 164 00:10:16,408 --> 00:10:18,869 Kami sudah bicara, dia yang jawab telepon. 165 00:10:21,204 --> 00:10:22,372 Kenapa kau di sini? 166 00:10:24,624 --> 00:10:27,419 Aku tak menyukai akhir apa pun di antara kita. 167 00:10:27,502 --> 00:10:29,713 Ya, tidak menyenangkan. 168 00:10:31,715 --> 00:10:32,883 Jadi, mau berdamai? 169 00:10:34,051 --> 00:10:37,429 Bagaimana jika The Runarounds jadi band pembuka pertunjukan Kitty Hawk 170 00:10:37,512 --> 00:10:39,222 di Kill Devil Ballroom? 171 00:10:39,848 --> 00:10:40,682 Kill Devil? 172 00:10:40,766 --> 00:10:42,726 Kelab terbaik antara 40 Watt dan 9.30. 173 00:10:42,809 --> 00:10:44,478 Terbaik di Pesisir Timur. 174 00:10:45,187 --> 00:10:46,772 Band pasti akan sangat senang. 175 00:10:46,855 --> 00:10:51,318 Aku tahu kau pikir aku hanya mempermainkan pikiranmu. 176 00:10:52,152 --> 00:10:54,112 Namun, aku sungguh memercayai bakatmu. 177 00:10:57,366 --> 00:10:58,533 Akan kukabari band. 178 00:10:58,992 --> 00:11:02,079 Acaranya besok malam, jadi kuanggap kalian bersedia. 179 00:11:06,708 --> 00:11:10,295 Teman sekamarku menghubungiku. Dia sepertinya baik. 180 00:11:10,379 --> 00:11:11,213 "Baik". 181 00:11:11,296 --> 00:11:14,299 Dia mengirim surat tulisan tangan sangat manis... 182 00:11:14,383 --> 00:11:15,258 Charlie? 183 00:11:23,141 --> 00:11:25,268 Seharusnya dia mengantarmu ke kampus, 'kan? 184 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 Ya, seharusnya. 185 00:11:26,436 --> 00:11:28,730 Dia selalu mementingkan diri sendiri. 186 00:11:28,814 --> 00:11:32,192 - Charlie! Apa-apaan? - Sial. Sophia, kita pergi. 187 00:11:32,275 --> 00:11:33,235 Dia bercelana khaki. 188 00:11:33,318 --> 00:11:35,487 - Kau bisa mengikutinya? - Tak mau. 189 00:11:35,570 --> 00:11:38,240 - Banyak yang mau kutanya. - Tidak, dia terlalu egois. 190 00:11:38,323 --> 00:11:39,866 Kuantar kau ke kampus. Aku. 191 00:11:39,950 --> 00:11:41,159 - Bisa... Kumohon? - Dia tamat. 192 00:11:41,243 --> 00:11:44,454 Waktu kita dua jam lagi. Cooper di dunianya sendiri. Apa kataku. 193 00:11:52,963 --> 00:11:56,216 - Astaga. Kau baru selesai olahraga? - Diamlah. Paham? 194 00:11:59,010 --> 00:12:00,929 - Baik. - Kau sudah tahu soal aku? 195 00:12:04,558 --> 00:12:07,310 Sebenarnya, aku mengetahuinya sekitar sepekan lalu, Charlie. 196 00:12:07,394 --> 00:12:08,687 Jangan membohongiku! 197 00:12:08,770 --> 00:12:10,605 Ibumu tak pernah cerita tentangmu. 198 00:12:10,689 --> 00:12:12,065 Aku tak percaya. 199 00:12:12,149 --> 00:12:14,734 Kau pikir aku akan meninggalkanmu jika tahu? 200 00:12:14,818 --> 00:12:16,153 Kelihatannya begitu. 201 00:12:16,236 --> 00:12:18,822 Kau akan menyesali semua ucapanmu. Tiap kata... 202 00:12:18,905 --> 00:12:20,699 Kau ahli penyesalan, ya? 203 00:12:20,782 --> 00:12:22,576 Baik, bagus. Luapkan amarahmu. 204 00:12:22,659 --> 00:12:24,744 - Silakan. - Ya, akan kuluapkan! 205 00:12:27,372 --> 00:12:28,665 Sialan! 206 00:12:47,142 --> 00:12:49,269 Aku tak tahu harus berbuat apa. 207 00:12:50,353 --> 00:12:52,230 Kau salah menanyakannya padaku. 208 00:12:52,564 --> 00:12:54,107 Ini juga baru bagiku. 209 00:12:55,025 --> 00:12:56,860 Namun, aku tahu satu hal, Charlie. 210 00:12:56,943 --> 00:12:59,613 Hei. Ibumu menyayangimu, mengerti? 211 00:12:59,696 --> 00:13:01,823 Entah dia benar atau salah, 212 00:13:03,783 --> 00:13:06,578 dia lakukan itu semua demi melindungimu karena menyayangimu. 213 00:13:07,204 --> 00:13:11,791 Maaf, tapi cinta adalah satu-satunya yang penting di dunia ini, 'kan? 214 00:13:15,128 --> 00:13:16,838 - Sial. - Apa? 215 00:13:17,214 --> 00:13:18,048 Sial. 216 00:13:18,131 --> 00:13:18,965 - Tak apa? - Tidak. 217 00:13:19,049 --> 00:13:21,635 Aku seharusnya mengantar Sophia ke Chapel Hill... 218 00:13:22,802 --> 00:13:23,970 dan aku lupa. 219 00:13:31,228 --> 00:13:32,145 Maafkan aku. 220 00:13:47,035 --> 00:13:50,288 - Hei, ini Sophia. Tinggalkan pesan. - Sophia? Dengar... 221 00:13:50,372 --> 00:13:52,249 Maaf. Aku tahu aku bodoh. 222 00:13:52,332 --> 00:13:55,669 Tolong hubungi aku saat kau bisa, akan kujelaskan semua. 223 00:13:56,127 --> 00:13:57,003 Kumohon. 224 00:14:00,173 --> 00:14:02,509 Terserah. Aku tak bercanda. Ini nyata. 225 00:14:02,592 --> 00:14:04,886 Phoebe beri kita pertunjukan di Kill Devil. 226 00:14:04,970 --> 00:14:06,555 - Kill Devil? - Luar biasa. 227 00:14:06,638 --> 00:14:09,099 Aku ingin tampil Kill Devil sejak kecil. 228 00:14:09,182 --> 00:14:10,308 Ini keren sekali. 229 00:14:10,392 --> 00:14:12,852 Ini nyata? Phoebe Rhodes sendiri yang memberitahumu? 230 00:14:12,936 --> 00:14:14,896 - Ya. - Bender pasti menyukainya. 231 00:14:14,980 --> 00:14:17,232 - Menurutmu itu akan membuatnya marah? - Kawan. 232 00:14:17,732 --> 00:14:20,735 - Kill Devil itu ritus pendewasaan. - Tepat sekali. 233 00:14:20,819 --> 00:14:22,946 Semua band besar sudah tampil di sana. 234 00:14:23,029 --> 00:14:25,657 Kurasa orang tuaku sering pergi ke sana. 235 00:14:27,659 --> 00:14:28,994 Charlie, kau tak apa? 236 00:14:29,077 --> 00:14:30,829 Tidak juga. 237 00:14:31,246 --> 00:14:33,832 - Kenapa dia emosional begini sekarang? - Entah. 238 00:14:33,915 --> 00:14:37,711 - Kau mau membahasnya? - Aku tak tahu caranya. 239 00:14:39,629 --> 00:14:41,089 Neil. Ini karena Sophia? 240 00:14:41,172 --> 00:14:42,215 Aku... 241 00:14:42,299 --> 00:14:44,676 Teman-teman, ayo. 242 00:14:44,759 --> 00:14:45,594 Ya. 243 00:14:47,887 --> 00:14:50,390 Ceritakan saja dari awal. Ada apa? 244 00:14:56,938 --> 00:14:59,858 Aku baru tahu kalau ayahku bukan ayahku. 245 00:15:00,859 --> 00:15:02,861 - Kau tahu apa? - Kiasan? 246 00:15:02,944 --> 00:15:04,946 - Apa maksudmu? - Apa artinya? 247 00:15:05,030 --> 00:15:07,866 Orang tuaku membohongiku seumur hidupku. 248 00:15:08,742 --> 00:15:10,785 Ayahku bukan ayahku, tapi Catesby. 249 00:15:10,869 --> 00:15:13,038 - Astaga. Jangan bercanda. - Catesby Shaw? 250 00:15:13,121 --> 00:15:14,998 Aku sangat serius, Wyatt. 251 00:15:19,085 --> 00:15:22,547 Catesby pacar ibuku saat SMA. Dia menghamilinya. 252 00:15:22,631 --> 00:15:23,882 Dia ayah kandungku. 253 00:15:24,924 --> 00:15:27,010 - Astaga. - Aku ikut kaget. 254 00:15:27,093 --> 00:15:29,262 Tunggu. Jadi, dia tahu? 255 00:15:30,180 --> 00:15:33,683 Entah. Dia bilang tidak, tapi aneh saja. 256 00:15:36,519 --> 00:15:37,812 Aku ikut sedih, Kawan. 257 00:15:38,313 --> 00:15:40,940 Makanya kau tak datang untuk antar Sophia ke Chapel Hill? 258 00:15:41,024 --> 00:15:41,983 Dia marah? 259 00:15:42,067 --> 00:15:44,235 Tak akan, setelah kau ceritakan yang terjadi. 260 00:15:44,319 --> 00:15:45,695 Baiklah, tunggu. 261 00:15:45,779 --> 00:15:48,365 Jadi, ibumu ibu kandungmu? 262 00:15:49,366 --> 00:15:51,409 Ya, ibuku adalah ibu kandungku. 263 00:15:51,493 --> 00:15:52,827 - Kau yakin? - Aku yakin. 264 00:15:52,911 --> 00:15:54,371 Pete, kau tahu? 265 00:15:54,454 --> 00:15:57,123 Charlie, maaf kalau aku harus membahas urusan band, 266 00:15:57,207 --> 00:16:00,377 tapi rasanya kau berurusan dengan masalah berat. 267 00:16:00,460 --> 00:16:01,711 Kita batalkan saja? 268 00:16:01,795 --> 00:16:03,296 Ya, Bung, maksudku... 269 00:16:04,214 --> 00:16:08,551 mungkin bukan ide bagus jika tampil saat kau... seperti ini. 270 00:16:10,553 --> 00:16:13,598 Tahu apa yang membuat hari ini lebih buruk? 271 00:16:13,682 --> 00:16:14,683 Apa? 272 00:16:16,851 --> 00:16:18,103 Kita tak tampil di sana. 273 00:16:18,728 --> 00:16:20,814 Baik. Kau mau aku menelepon Izzy? 274 00:16:20,897 --> 00:16:23,441 Dia memintaku mengabarkan pertunjukan lainnya padanya. 275 00:16:23,525 --> 00:16:25,235 - Ya. - Ya, kabari dia. 276 00:16:25,819 --> 00:16:27,362 - Baiklah. - Kabari dia. 277 00:16:30,323 --> 00:16:32,492 Amanda. Silakan bicara. 278 00:16:32,575 --> 00:16:34,452 Izzy, berita besar. 279 00:16:34,953 --> 00:16:36,454 Mandy bukan ibu kandungku. 280 00:16:36,746 --> 00:16:39,541 Kurasa aku tahu itu. 281 00:16:40,041 --> 00:16:41,793 Baik. Bagaimana? Dia akan datang? 282 00:16:41,876 --> 00:16:45,422 Ya. Bukan cuma itu, dia juga akan datang bersama Lawrence dan Jeremy. 283 00:16:45,505 --> 00:16:48,091 - Teman-temannya? - Mereka bukan temannya, Neil. 284 00:16:48,174 --> 00:16:50,885 - Apa? - Paham? Mereka adalah bosnya. 285 00:16:50,969 --> 00:16:54,139 Lawrence McGill, direktur utama Galaxy. Paham? 286 00:16:54,222 --> 00:16:56,349 Jeremy adalah kepala A&R. 287 00:16:56,808 --> 00:16:58,685 - Amanda! Apa? - Ayo! 288 00:16:58,768 --> 00:17:01,771 - Keren sekali. - Aku hebat, 'kan? 289 00:17:04,315 --> 00:17:07,986 Hentikan tosnya. Kawan, berhenti dahulu. 290 00:17:08,069 --> 00:17:09,279 Apa? 291 00:17:09,738 --> 00:17:12,282 - Kalian paham sebesar apa ini? - Kami paham. 292 00:17:12,365 --> 00:17:13,700 Kurasa kalian tak paham. 293 00:17:13,783 --> 00:17:17,078 Ini hal pertama yang mungkin tak akan kita alami dua kali. 294 00:17:17,162 --> 00:17:20,165 Jika mengacaukannya, mungkin tak ada kesempatan kedua. 295 00:17:20,248 --> 00:17:21,875 Kita harus berlatih, bukan rayakan. 296 00:17:25,587 --> 00:17:26,838 Dia benar. 297 00:17:29,591 --> 00:17:32,177 Kakiku sudah sakit saat kita bahkan belum naik tangga. 298 00:17:32,260 --> 00:17:34,888 - Nanti kutraktir makan siang. Ya? - Astaga, tidak. 299 00:17:37,390 --> 00:17:41,144 - Kiri. Firasatku baik soal ini. - Baik. Ke kiri. 300 00:17:41,478 --> 00:17:42,896 Aku menemukannya. 301 00:17:42,979 --> 00:17:44,981 Hore. Kamar 203. 302 00:17:45,064 --> 00:17:47,650 Hai. Kurasa aku teman sekamarmu. 303 00:17:47,734 --> 00:17:50,612 Halo, aku Rachel. Kau pasti Sophia. 304 00:17:50,695 --> 00:17:52,864 Ya, astaga. Senang bertemu denganmu. 305 00:17:53,323 --> 00:17:54,657 Baiklah. Pelukan erat. 306 00:17:56,409 --> 00:17:57,911 Baik. Masih berpelukan. 307 00:17:58,328 --> 00:18:02,165 Ini temanku, Bender. Dia membantuku pindah ke sini. 308 00:18:02,248 --> 00:18:03,166 Hei. 309 00:18:03,249 --> 00:18:05,794 Kau tahu ibu Santo Agustinus bernama Sophia? 310 00:18:06,586 --> 00:18:08,713 Ya, aku tahu. Pernah kubaca di suatu tempat. 311 00:18:08,797 --> 00:18:10,632 Kalian berdua pasti akan akur. 312 00:18:12,008 --> 00:18:13,426 Di mana barang-barangmu? 313 00:18:13,510 --> 00:18:14,886 Aku tak bawa apa-apa. 314 00:18:14,969 --> 00:18:17,514 Aku berniat meminjam seprai darimu. 315 00:18:18,765 --> 00:18:22,936 Ya, tentu. Kurasa aku bawa dua set. 316 00:18:23,019 --> 00:18:24,854 Luar biasa. Ini anugerah. 317 00:18:24,938 --> 00:18:27,357 - Ini. Kau bisa pakai... - Yang ini? 318 00:18:28,274 --> 00:18:30,902 Tunggu, itu yang akan kugunakan... Tidak, itu... 319 00:18:30,985 --> 00:18:34,113 - Boleh kupinjam handuk? - Tentu saja, ya. 320 00:18:34,489 --> 00:18:37,408 Bukannya mau ikut campur 321 00:18:37,492 --> 00:18:39,369 atau tanyakan urusan pribadimu, 322 00:18:39,452 --> 00:18:41,162 dan tentu tak menghakimi, 323 00:18:41,246 --> 00:18:43,748 tapi kau tak bawa seprai ke asrama kampus? 324 00:18:43,832 --> 00:18:47,794 Aku tidak bawa apa-apa. Hanya beberapa buku dan bonekaku. 325 00:18:48,336 --> 00:18:51,047 Fluffy, Cupcake, Pinky, dan Millard Fillmore. 326 00:18:51,673 --> 00:18:53,091 Millard Fillmore? 327 00:18:53,174 --> 00:18:54,050 Kenapa begitu? 328 00:18:54,133 --> 00:18:56,094 Dia presiden Amerika Serikat ke-13. 329 00:18:56,177 --> 00:18:58,054 Bukan. Maksudku barang-barangmu. 330 00:18:59,430 --> 00:19:02,433 Orang tuaku tak tahu aku di sini. Mereka tak menyetujuinya. 331 00:19:02,517 --> 00:19:04,769 Mereka tidak setuju kau kuliah? 332 00:19:04,853 --> 00:19:09,816 Bukan di kampus ini. Terlalu duniawi untuk mereka. 333 00:19:10,233 --> 00:19:12,443 Namun, musim panas ini, aku terbebas dari mereka. 334 00:19:14,279 --> 00:19:17,824 Terbebas? Kalau begitu, semua barangku juga milikmu. 335 00:19:17,907 --> 00:19:20,660 - Kau suka teater musikal? - Ya. Jujur saja, aku... 336 00:19:20,743 --> 00:19:23,329 Ada satu malaikat lagi di surga 337 00:19:23,413 --> 00:19:26,666 Ada satu bintang lagi di langit 338 00:19:26,749 --> 00:19:29,085 Joseph, kami tak akan pernah melupakanmu 339 00:19:29,168 --> 00:19:31,629 Ini sulit, tapi kami akan bertahan 340 00:19:31,713 --> 00:19:34,382 Terima kasih banyak sudah berbagi. 341 00:19:34,465 --> 00:19:38,052 - Itu jurusanmu? Teater musikal? - Tidak. Jurusan fisika. 342 00:19:41,139 --> 00:19:43,016 - Mau lihat ini denganku? - Ya. 343 00:19:43,099 --> 00:19:44,183 Kami akan di sini. 344 00:19:44,267 --> 00:19:47,562 Senang bertemu denganmu, Rachel. Aku nantikan... Dah. 345 00:19:49,564 --> 00:19:51,941 - Yang benar saja. - Ya, ampun. 346 00:19:52,025 --> 00:19:53,067 Apa-apaan itu? 347 00:19:53,151 --> 00:19:55,153 - Aku suka sekali. - Jangan tinggalkan aku. 348 00:19:55,236 --> 00:19:57,780 - Aku akan tetap di sini. - Kau tinggal di sini sekarang. 349 00:19:57,864 --> 00:19:59,657 Lupakan fotografi dan band-nya. 350 00:20:00,366 --> 00:20:02,160 - Ya, Tuhan. - Astaga. 351 00:20:02,660 --> 00:20:05,997 Amanda mengabari kalau Charlie akan tampil di Chapel Hill besok malam. 352 00:20:07,123 --> 00:20:09,042 Tunggu, Charlie akan ke sini? 353 00:20:09,542 --> 00:20:11,044 Kau tak bisa kabur darinya. 354 00:20:11,628 --> 00:20:12,837 Siapa Charlie? 355 00:20:14,964 --> 00:20:15,882 Maaf, Dok. 356 00:20:15,965 --> 00:20:19,010 Begitu kau bilang bukan kanker, aku tak lagi mendengarkan. 357 00:20:21,971 --> 00:20:23,306 Kondisi paru-paru tukang cat? 358 00:20:24,307 --> 00:20:25,141 Baiklah... 359 00:20:25,224 --> 00:20:27,352 Baik. Jadi, itu seburuk kanker? 360 00:20:30,521 --> 00:20:33,608 Baiklah. Pada dasarnya, maksudmu aku alergi cat. 361 00:20:33,691 --> 00:20:36,653 Jadi, bagaimana caraku melanjutkan bisnis pengecatanku? 362 00:20:40,073 --> 00:20:41,950 Ya. Tidak, aku mengerti. 363 00:20:42,033 --> 00:20:44,202 Aku akan menunggu kabar dari kantor. 364 00:20:46,537 --> 00:20:47,622 Ya, pasti. 365 00:20:48,998 --> 00:20:49,832 Ayah. 366 00:20:50,500 --> 00:20:52,794 Ayah baik-baik saja? Batuk itu terdengar parah. 367 00:20:52,877 --> 00:20:54,462 Tidak, Ayah tak apa. 368 00:20:55,588 --> 00:20:57,215 - Ayah punya berita. - Tunggu. 369 00:20:57,298 --> 00:20:59,634 Sebelum beri tahu, Ayah tak akan percaya ini. 370 00:21:00,635 --> 00:21:03,429 The Runarounds tampil di Kill Devil. 371 00:21:04,055 --> 00:21:05,932 - Kau serius? - Sungguh. 372 00:21:06,015 --> 00:21:08,142 Aku tak bercanda. Besok malam. 373 00:21:09,143 --> 00:21:12,105 - Astaga. Itu hebat. - Ya. 374 00:21:12,647 --> 00:21:15,316 - Itu luar biasa. - Sama seperti Ayah dahulu. 375 00:21:17,485 --> 00:21:19,070 Jadi, apa berita Ayah? 376 00:21:20,780 --> 00:21:24,409 Tidak ada. Kita cuma mendapat pekerjaan. 377 00:21:24,492 --> 00:21:28,246 Pengecatan ulang Airbnb di Carolina Place. 378 00:21:28,329 --> 00:21:31,582 Ya, terserahlah. Kita perlu uangnya. 379 00:21:31,666 --> 00:21:33,626 Kau bicara seperti Crosby sejati. 380 00:21:49,517 --> 00:21:50,935 Baiklah. 381 00:21:54,230 --> 00:21:56,357 Hei, Semua. 382 00:21:57,150 --> 00:21:58,860 Keluarlah. Ayo. 383 00:21:58,943 --> 00:22:00,153 Sial. Tunggu. Maaf. 384 00:22:00,236 --> 00:22:01,320 Keluarlah. Ayo. 385 00:22:01,404 --> 00:22:02,530 Apa maksudmu? 386 00:22:02,613 --> 00:22:05,450 - Ayo, lihatlah. - Tidak mungkin, Bung. 387 00:22:05,533 --> 00:22:06,993 - Apa? - Astaga. 388 00:22:07,076 --> 00:22:08,036 Keren. 389 00:22:08,911 --> 00:22:11,247 Itu trailer kuda yang kita curi dari Laba-laba? 390 00:22:11,330 --> 00:22:13,207 - Kuhias sendiri. - Ini karyamu? 391 00:22:13,291 --> 00:22:15,960 Seperti mobil Hot Wheels yang dahulu kupunya. 392 00:22:16,044 --> 00:22:17,211 Memang itu modelnya. 393 00:22:17,295 --> 00:22:19,464 - Yang hitam dengan roda merah? - Yang hitam. Ya. 394 00:22:19,547 --> 00:22:22,175 - Keren sekali. - Pete, harus kubilang ini istimewa. 395 00:22:22,258 --> 00:22:24,343 Tunggu. Ada satu kejutan lagi untuk kalian. 396 00:22:24,427 --> 00:22:26,637 - Kejutan lain. - Mau sampai kapan? 397 00:22:30,183 --> 00:22:31,100 Produk resmi kita. 398 00:22:31,184 --> 00:22:32,560 - Tidak mungkin. - Ya. 399 00:22:32,643 --> 00:22:35,313 Ini yang dipakai kakekku saat dia berjalan cepat. 400 00:22:35,396 --> 00:22:38,900 Bandana olahraga. Tidak ada band lain yang memakainya. 401 00:22:38,983 --> 00:22:41,569 - Benar juga. - The Runarounds tak ikuti lainnya. 402 00:22:41,652 --> 00:22:43,571 Penonton pun tak akan ikuti kita. 403 00:22:43,654 --> 00:22:45,907 Katakan, "Runarounds, Futhermucker." 404 00:22:45,990 --> 00:22:48,367 Runarounds, Futhermucker! 405 00:22:53,831 --> 00:22:57,376 Kuharap ada makanan di pesawat. Aku kelaparan. 406 00:22:57,460 --> 00:22:58,294 Terima kasih. 407 00:22:58,377 --> 00:23:01,214 Hei, Lawrence. Aku menemukan ini, Hotel B. 408 00:23:01,297 --> 00:23:03,466 Kurasa hotel ini cukup bagus. Sarapan gratis. 409 00:23:03,549 --> 00:23:06,677 Aku pulang larut malam ini, tak bermalam di Carolina Utara. 410 00:23:06,761 --> 00:23:08,304 Tak bermalam di Carolina Utara? 411 00:23:08,387 --> 00:23:11,933 Ya. Teman-temanmu itu punya satu jam untuk meyakinkanku. 412 00:23:14,644 --> 00:23:17,939 - Menurutmu Sophia akan ada di sana? - Entah. Kuharap ada. 413 00:23:18,022 --> 00:23:18,940 CHAPEL HILL 3,2 KM 414 00:23:19,565 --> 00:23:23,361 Kalian pernah dengar ungkapan, "Rengkuh ambisimu"? 415 00:23:23,444 --> 00:23:26,239 Pernah, tapi tak tahu artinya. Kau tahu? 416 00:23:26,322 --> 00:23:27,240 Ya, aku juga. 417 00:23:27,824 --> 00:23:29,826 Namun, rasanya belakangan ini aku tahu. 418 00:23:30,326 --> 00:23:33,454 Itu berarti tak menyesali impian jadi bintang rock. 419 00:23:33,538 --> 00:23:37,041 - Tepat sekali, dewa rock. - Bintang rock besar. 420 00:23:47,635 --> 00:23:50,138 Itu berarti tak memungkiri sebesar apa keinginanmu. 421 00:23:50,721 --> 00:23:52,557 Tepat. Seperti mengakuinya. 422 00:23:55,059 --> 00:23:56,853 Itu menakutkan, karena, maksudku, 423 00:23:56,936 --> 00:23:58,855 jika akui menginginkannya dan gagal... 424 00:23:58,938 --> 00:24:00,731 - Ya. - Semua orang tahu. 425 00:24:00,815 --> 00:24:02,483 Tak ada yang melindungimu. 426 00:24:09,574 --> 00:24:13,119 Ada dinding foto untuk semua band yang pernah tampil di sana. 427 00:24:13,202 --> 00:24:15,496 Apa yang akan kalian lakukan jika ini tak berhasil? 428 00:24:15,580 --> 00:24:17,039 Entah apa yang akan kulakukan. 429 00:24:17,665 --> 00:24:18,499 Aku? 430 00:24:18,583 --> 00:24:21,919 {\an8}Aku mungkin akan mengecat rumah seperti ayahku. 431 00:24:23,004 --> 00:24:25,506 {\an8}Princeton batalkan penerimaanku usai kita ditangkap, 432 00:24:25,590 --> 00:24:27,550 {\an8}tapi aku memang tidak mau ke sana. 433 00:24:27,633 --> 00:24:29,468 {\an8}Tidak setelah semua yang kita lalui. 434 00:24:31,304 --> 00:24:34,473 {\an8}Kau tahu, bahkan dengan semua kegilaan dalam hidupku sekarang, 435 00:24:34,557 --> 00:24:37,435 {\an8}aku masih menginginkannya. Selalu. 436 00:24:44,901 --> 00:24:47,612 {\an8}Kita harus buat mereka percaya kita pantas berada di sana. 437 00:24:47,695 --> 00:24:50,531 Jadi, mari rengkuh. Mari rengkuh ambisi kita. 438 00:24:51,073 --> 00:24:54,577 Aku tahu band baru dari Wilmington akan tampil sebagai pembuka. 439 00:24:54,660 --> 00:24:56,204 Orang-orang membicarakan mereka. 440 00:24:56,287 --> 00:24:59,582 Apa namanya? The Castaways? The Roustabouts? The Reacharounds? 441 00:24:59,665 --> 00:25:01,709 - Runarounds. - Runarounds. 442 00:25:01,792 --> 00:25:03,628 Mereka tak istimewa. 443 00:25:04,420 --> 00:25:07,798 Phoebe tergila-gila pada salah satu penyanyi utama, maka di sinilah kita. 444 00:25:07,882 --> 00:25:10,134 Mengejutkan. Semoga dia tak hancurkan band itu. 445 00:25:10,218 --> 00:25:11,886 Kita cuma mengasuh anak di sini. 446 00:25:12,970 --> 00:25:14,263 Ayo, Semua. 447 00:25:26,108 --> 00:25:29,320 Jika ada pasangan tua datang menanyakanku, mereka orang tuaku. 448 00:25:29,403 --> 00:25:30,905 Jawab saja tak pernah kenal aku. 449 00:25:30,988 --> 00:25:34,825 Rachel, kau salah satu orang paling menarik yang pernah aku temui. 450 00:25:34,909 --> 00:25:35,826 Sophia? 451 00:25:36,244 --> 00:25:39,747 Soal Charlie, aku cuma ingin memastikan sudah memahaminya. 452 00:25:43,042 --> 00:25:46,671 Lelaki ini sudah nyatakan cintanya padamu 453 00:25:46,754 --> 00:25:50,007 berulang kali sekian lama. 454 00:25:50,091 --> 00:25:52,009 Namun, kau berhati-hati dengannya 455 00:25:52,093 --> 00:25:56,597 karena merasa dia buaya darat dan gadis-gadis lain menyukainya. 456 00:25:56,681 --> 00:25:57,932 "Charlie." 457 00:25:58,432 --> 00:26:01,686 Kau tak mau ambil risiko untuk hubungan yang mungkin akan melukaimu 458 00:26:01,769 --> 00:26:05,147 karena hatimu sudah babak belur usai kematian ibumu, 459 00:26:05,231 --> 00:26:09,485 jadi kau memilih pilihan aman, tapi mereka tak menyentuh hatimu. 460 00:26:10,111 --> 00:26:14,615 Karena itu, kau harus menerima rasa tidak senang atau risiko terluka. 461 00:26:17,994 --> 00:26:19,203 Kenapa kau paham sekali? 462 00:26:20,204 --> 00:26:22,623 Katamu kau belum pernah punya pacar. 463 00:26:23,291 --> 00:26:24,417 Memang. 464 00:26:24,792 --> 00:26:28,004 Namun, aku pintar fisika dan itu jelaskan banyak hal. 465 00:26:29,463 --> 00:26:32,508 Jadi, menurutmu apa yang harus dia harus lakukan, Rach? 466 00:26:33,092 --> 00:26:35,136 Pergi menonton penampilan Charlie atau tidak? 467 00:26:38,139 --> 00:26:40,725 Biar kutanyakan ini. Kenapa kau tak pergi? 468 00:26:41,267 --> 00:26:44,478 - Karena dia takut akan perasaannya. - Tepat. Benar, 'kan? 469 00:26:46,397 --> 00:26:47,523 Entahlah. 470 00:26:48,274 --> 00:26:50,276 - Mungkin. - Tak apa jika aku pergi? 471 00:26:50,860 --> 00:26:52,069 Mari kita semua pergi. 472 00:27:01,871 --> 00:27:04,582 - Aku tak bisa lakukan itu. - Sebenarnya... 473 00:27:05,833 --> 00:27:07,835 - Astaga. Danny. - Kenapa tak paham petunjuk? 474 00:27:07,918 --> 00:27:11,213 - Apa maksudmu? - Kalian tak akan bisa mencuri Kitty Hawk. 475 00:27:13,799 --> 00:27:15,676 Kami di sini bukan untuk Kitty Hawk. 476 00:27:16,594 --> 00:27:18,721 Apa? Kalian di sini untuk pertunjukan pembuka? 477 00:27:19,472 --> 00:27:20,348 Sungguh? 478 00:27:20,890 --> 00:27:22,475 Siap-siap terkejut. 479 00:27:22,558 --> 00:27:24,935 The Runarounds pernah kulihat tampil di pernikahan 480 00:27:25,019 --> 00:27:27,271 dan basisnya panik di atas panggung, jadi... 481 00:27:27,355 --> 00:27:30,858 - Kudengar mereka cukup bagus. - Masa bodoh. Lakukan semaumu. 482 00:27:30,941 --> 00:27:34,236 Jangan sentuh band-ku. 483 00:27:35,946 --> 00:27:37,615 - Baiklah. - Keparat sialan. 484 00:27:37,698 --> 00:27:38,991 Aku mencintaimu. 485 00:27:40,576 --> 00:27:45,081 Dia wanita tersukses dan terjahat di industri ini. 486 00:27:45,164 --> 00:27:47,249 Setengah band favoritku direkrutnya. 487 00:27:47,333 --> 00:27:49,126 Ya, dia sudah melewati masa jayanya. 488 00:27:49,210 --> 00:27:51,128 - Kau lihat wajahnya? - Amanda. Hei. 489 00:27:51,212 --> 00:27:54,173 - Kau datang. Sama-sama. - Senang bertemu denganmu. 490 00:27:54,256 --> 00:27:56,050 - Apa kabar? - Aku baik, ya. 491 00:27:56,133 --> 00:27:59,845 - Bagaimana band-nya? Sudah siap? - Tentu saja. Ya. 492 00:28:01,889 --> 00:28:04,016 Tony bilang tiket pertunjukannya terjual habis. 493 00:28:04,100 --> 00:28:06,644 - Bukan karena Kitty Hawk. - Antreannya panjang. 494 00:28:06,727 --> 00:28:08,938 - Lihat Danny Mace di bar? - Terserah. 495 00:28:09,021 --> 00:28:11,273 - Kita akan membuatnya takjub. - Betul. 496 00:28:12,108 --> 00:28:14,026 Kawan. Lihat siapa yang datang. 497 00:28:14,110 --> 00:28:15,903 - Hei. - Halo. 498 00:28:15,986 --> 00:28:16,821 - Hei. - Hei. 499 00:28:16,904 --> 00:28:19,865 Hei, Semuanya. Runarounds. Bagaimana kabar kalian? 500 00:28:19,949 --> 00:28:21,283 - Hebat. - Gugup. 501 00:28:21,367 --> 00:28:24,120 - Lumayan. - Lumayan, agak gugup? Baiklah. 502 00:28:24,662 --> 00:28:27,123 Sebelum kalian naik panggung, aku punya sedikit saran. 503 00:28:27,206 --> 00:28:30,418 Lawrence punya preferensi. Dia benci band yang banyak bicara. 504 00:28:30,501 --> 00:28:32,711 - Di antara lagu? - Antara, sebelum, sesudah. 505 00:28:32,795 --> 00:28:35,589 - Jangan banyak bicara. Lagu saja. - Bagaimana jika aku muntah? 506 00:28:35,673 --> 00:28:37,842 Aku juga mual. Kita akan muntah bersama. 507 00:28:37,925 --> 00:28:40,386 - Kenapa kau gugup? - Aku meyakinkan bosku temui kalian. 508 00:28:40,469 --> 00:28:43,097 Jadi, jika kalian gagal total, aku akan celaka. 509 00:28:43,180 --> 00:28:45,057 - Itu tak akan terjadi, 'kan? - Betul. 510 00:28:45,141 --> 00:28:46,642 - Tidak. - Jangan gagal total. 511 00:28:47,184 --> 00:28:49,478 - Tak ada yang akan gagal. - Bagus. Harus sempurna. 512 00:28:49,562 --> 00:28:51,397 - Kau perlu mengobrol denganku. - Baiklah. 513 00:28:51,480 --> 00:28:52,606 Semoga berhasil, Semua. 514 00:28:52,690 --> 00:28:55,609 Sebenarnya, aku juga bisa mengobrol. Aku senang mengobrol, jadi... 515 00:28:56,527 --> 00:29:00,114 Kurasa kau harus tetap di sini, band mungkin membutuhkanmu. 516 00:29:00,197 --> 00:29:01,407 Tentu saja, tugas manajer. 517 00:29:01,490 --> 00:29:04,368 - Ya, manajer. Sampai jumpa. - Sampai nanti. 518 00:29:07,246 --> 00:29:08,289 Hei, Lawrence. 519 00:29:09,248 --> 00:29:11,417 Sebagian besar datang untuk The Runarounds. 520 00:29:11,500 --> 00:29:14,253 - Semoga bagus. - Kuharap itu bagus. Ya. 521 00:29:15,087 --> 00:29:17,715 Sedikit kritik, kalian sangat berbakat, 522 00:29:17,798 --> 00:29:19,467 tapi suka permalukan diri. 523 00:29:19,842 --> 00:29:22,344 - Itu akan terjadi malam ini? - Tidak. Kami terkendali. 524 00:29:22,428 --> 00:29:24,555 - Kami terkendali. - Bagus. Kendalikan diri. 525 00:29:26,056 --> 00:29:27,766 Bagaimana perasaanmu, Toosh? 526 00:29:29,852 --> 00:29:31,270 Mulutku kering. 527 00:29:32,313 --> 00:29:34,899 Kudengar Lawrence McGill juga menonton malam ini. 528 00:29:35,399 --> 00:29:37,985 Terima kasih. Ya, pengingat yang berguna. 529 00:29:38,694 --> 00:29:39,695 Baiklah, hei. 530 00:29:40,237 --> 00:29:42,156 Jika kau perlu membayangkanku telanjang... 531 00:29:42,907 --> 00:29:43,908 tidak apa-apa. 532 00:29:44,283 --> 00:29:45,284 Aku... 533 00:29:45,951 --> 00:29:48,162 Guncang panggungnya, ya? Temui aku nanti. 534 00:29:48,245 --> 00:29:49,079 Baiklah. 535 00:29:59,340 --> 00:30:01,175 - Kuperkenalkan kalian. - Terima kasih. 536 00:30:04,053 --> 00:30:06,472 Baiklah, Semua. Semoga kalian bersenang-senang. 537 00:30:06,555 --> 00:30:08,933 - Hei, Amanda. - Kau datang. 538 00:30:11,977 --> 00:30:13,979 Sesaat lagi akan tampil wajah baru 539 00:30:14,063 --> 00:30:17,274 yang jauh-jauh datang dari Wilmington yang indah di Carolina Utara. 540 00:30:19,610 --> 00:30:22,363 Ada yang bilang mereka tak istimewa. 541 00:30:22,446 --> 00:30:23,531 Namun, aku tak percaya. 542 00:30:23,614 --> 00:30:26,742 Bersiaplah mengabari ayah ibumu tentang beberapa kawan 543 00:30:26,825 --> 00:30:30,871 yang tampil debut di Kill Devil Ballroom ini, 544 00:30:30,955 --> 00:30:32,081 The Runarounds! 545 00:30:32,164 --> 00:30:37,545 Bagus! 546 00:30:37,628 --> 00:30:39,004 Baiklah, rangkulan. Ayo. 547 00:30:39,088 --> 00:30:42,424 Ini pertunjukan biasa. Persetan dengan petinggi label itu. 548 00:30:42,508 --> 00:30:44,635 - Mari guncang panggung. - Ya, Semua. 549 00:30:44,718 --> 00:30:46,887 - Aku sayang kalian. - Kita lakukan yang terbaik. 550 00:30:46,971 --> 00:30:49,306 - Baik, Pak. - Aku mau muntah. 551 00:30:49,390 --> 00:30:51,225 - Kuberi 30 detik. - Wyatt, kau tak apa? 552 00:30:51,308 --> 00:30:53,102 Hei, kau bisa, Bez! 553 00:30:53,769 --> 00:30:56,313 Ayo! Kau bisa! 554 00:31:03,946 --> 00:31:05,114 Itu Charlie Cooper? 555 00:31:05,197 --> 00:31:08,075 Bukan, tapi itu berarti dia ada di sini. 556 00:31:11,161 --> 00:31:12,162 Bagus. 557 00:31:24,383 --> 00:31:26,385 Astaga. 558 00:31:28,178 --> 00:31:29,263 Bagus! 559 00:31:47,406 --> 00:31:49,742 - Kau baik-baik saja? - Ya. 560 00:31:53,454 --> 00:31:56,624 Kill Devil Ballroom, apa kabarnya malam ini? 561 00:31:57,916 --> 00:32:01,211 Kami The Runarounds, kehormatan besar bisa tampil di Kill Devil Ballroom. 562 00:32:01,295 --> 00:32:02,421 Aku tak akan bohong. 563 00:32:02,504 --> 00:32:07,843 Aku mengalami salah satu hari teraneh dalam hidupku. 564 00:32:07,926 --> 00:32:09,011 Payah, Kawan. 565 00:32:09,094 --> 00:32:09,970 Ya, aku juga. 566 00:32:11,472 --> 00:32:13,807 Aku tak akan membahasnya. 567 00:32:13,891 --> 00:32:16,101 Mari kita mainkan musik saja, ya? 568 00:32:26,070 --> 00:32:28,656 Kenapa aku selalu bersembunyi? 569 00:32:28,739 --> 00:32:31,408 Aku bahkan tak ingin teler hari ini 570 00:32:31,492 --> 00:32:34,286 Kita berputar-putar dalam segala hal 571 00:32:34,370 --> 00:32:37,122 Kau membungkusku seperti kertas cellophane 572 00:32:37,873 --> 00:32:41,418 Berlari keluar pintu dengan tangan di saku 573 00:32:41,502 --> 00:32:43,671 Andai aku memikirkannya baik-baik 574 00:32:43,754 --> 00:32:47,007 Tiap kali meneleponmu, aku pusing 575 00:32:47,091 --> 00:32:49,009 Kau membuat suasana hatiku buruk 576 00:32:49,093 --> 00:32:52,471 Tersenyum lebar mulai terasa melelahkan 577 00:32:52,554 --> 00:32:56,934 Perlihatkan sisi ceria Menetes seperti pipa bocor 578 00:32:57,017 --> 00:32:59,812 Aku tak tahu Aku bahkan tak tahu alasannya 579 00:32:59,895 --> 00:33:02,523 Kenapa aku selalu bersembunyi? 580 00:33:02,606 --> 00:33:05,401 Aku bahkan tak ingin teler hari ini 581 00:33:05,484 --> 00:33:07,945 Kita berputar-putar dalam segala hal 582 00:33:08,028 --> 00:33:11,115 Kau membungkusku seperti kertas cellophane 583 00:33:11,198 --> 00:33:16,036 Kenapa juga aku repot-repot 584 00:33:16,120 --> 00:33:19,373 Entah kenapa 585 00:33:19,456 --> 00:33:22,418 Entah apa alasannya 586 00:33:22,501 --> 00:33:25,045 Aku tak bisa menunggu lebih lama 587 00:33:25,129 --> 00:33:30,676 Aku selalu mengalah padamu 588 00:33:30,759 --> 00:33:33,804 Selalu mengalah padamu 589 00:33:33,887 --> 00:33:36,265 Kenapa aku selalu bersembunyi? 590 00:33:36,348 --> 00:33:38,892 Aku bahkan tak ingin teler hari ini 591 00:33:38,976 --> 00:33:41,854 Kita terus berputar-putar dalam segala hal 592 00:33:41,937 --> 00:33:44,857 Kau membungkusku seperti kertas cellophane 593 00:33:44,940 --> 00:33:47,609 Aku tidak bereaksi, aku membisu 594 00:33:47,693 --> 00:33:50,487 Aku mungkin tercekik dan mati lesu 595 00:33:50,571 --> 00:33:52,948 Semua masalah kita picu 596 00:33:53,031 --> 00:33:56,076 Kau membungkusku seperti kertas cellophane 597 00:33:58,328 --> 00:33:59,163 Bagus! 598 00:34:12,760 --> 00:34:14,511 Ya, itu lumayan. 599 00:34:15,721 --> 00:34:17,765 Baiklah. Lagu berikutnya 600 00:34:17,848 --> 00:34:20,768 kutulis dengan teman sangat istimewa yang ada di sini malam ini. 601 00:34:20,851 --> 00:34:23,645 Dia belum pernah mendengarnya sampai akhir, jadi... 602 00:34:25,230 --> 00:34:26,523 Lagu ini untuknya. 603 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 Sophia. 604 00:34:31,653 --> 00:34:37,493 Aku tak pernah tahu 605 00:34:37,785 --> 00:34:41,079 Kita bisa membuang lagu sedih kita 606 00:34:41,163 --> 00:34:45,125 Yang sudah lama kita tulis bersama 607 00:34:45,584 --> 00:34:50,672 Jadi, aku akan membuktikan 608 00:34:50,756 --> 00:34:54,134 Ada argumen yang harus disepakati 609 00:34:54,218 --> 00:34:58,347 Meski kau harus setengah hati 610 00:34:58,889 --> 00:35:01,850 Pasangan bermuka dua 611 00:35:01,934 --> 00:35:05,729 Tak seorang pun mempermasalahkannya 612 00:35:28,293 --> 00:35:29,294 Ya! 613 00:35:35,968 --> 00:35:39,263 Membohongi perasaan 614 00:35:39,346 --> 00:35:42,850 Begitu menyesatkan 615 00:35:42,933 --> 00:35:45,727 Hingga tak mengejutkan 616 00:35:45,811 --> 00:35:50,023 Untuk apa kita berpura-pura? Kau selalu mengira-ngira 617 00:35:54,319 --> 00:35:59,825 Aku tak pernah tahu 618 00:36:00,242 --> 00:36:03,579 Kita bisa membuang lagu sedih kita 619 00:36:03,662 --> 00:36:07,499 Yang sudah lama kita tulis bersama 620 00:36:08,250 --> 00:36:13,505 Jadi, aku akan membuktikan 621 00:36:13,589 --> 00:36:14,882 Ada argumen yang harus... 622 00:36:14,965 --> 00:36:17,384 Hei, tak seharusnya aku ke sini. Aku pergi. 623 00:36:17,467 --> 00:36:18,802 - Kau baik-baik saja? - Ya. 624 00:36:18,886 --> 00:36:21,221 Bisa pastikan Rachel kembali ke asrama? 625 00:36:21,305 --> 00:36:23,223 - Kau yakin? Ini lagu kedua. - Aku yakin. 626 00:36:23,307 --> 00:36:24,641 - Hei, mau kutemani? - Tidak. 627 00:36:24,725 --> 00:36:25,559 Baiklah. 628 00:36:25,642 --> 00:36:28,061 Tidak ada yang mempermasalahkannya 629 00:36:28,145 --> 00:36:30,898 Pasangan bermuka dua 630 00:36:32,274 --> 00:36:35,569 Kau beruntung. Menurutku mereka luar biasa. 631 00:36:40,073 --> 00:36:43,160 - Charlie, apa yang kau lakukan? - Mainkan lagu berikutnya tanpaku. 632 00:36:43,243 --> 00:36:44,411 - Apa? Charlie... - Lakukan. 633 00:36:44,494 --> 00:36:45,871 Kau nyanyikan lagu berikutnya. 634 00:36:49,625 --> 00:36:51,501 - Charlie. - Tunggu. Hei. 635 00:36:51,585 --> 00:36:52,419 Sophia, tunggu. 636 00:36:52,961 --> 00:36:54,671 - Charlie, sialan. - Apa-apaan? 637 00:36:55,005 --> 00:36:57,090 Tunggu, dia ke mana? Izz. 638 00:36:57,174 --> 00:37:00,302 Apa-apaan ini? Aku membuang-buang waktu di sini. 639 00:37:01,178 --> 00:37:03,722 Aku tak percaya dia melakukan ini lagi. 640 00:37:04,348 --> 00:37:07,517 Permisi. Maafkan aku. Hei, Sophia, tunggu. 641 00:37:07,809 --> 00:37:09,478 Tunggu, aku mau bicara. 642 00:37:09,561 --> 00:37:11,146 - Biar kujelaskan. - Sedang apa kau? 643 00:37:11,229 --> 00:37:14,024 - Apa-apaan? - Ayo, kita lanjutkan. 644 00:37:14,107 --> 00:37:16,151 - Tampilkan "It's a Wash". - Apa? 645 00:37:16,234 --> 00:37:18,904 - Sial. Ini kacau. - Hitung. 646 00:37:23,241 --> 00:37:24,826 Ini tentang paintball. 647 00:37:26,161 --> 00:37:28,080 - Kau sedang tampil. - Aku tak peduli. 648 00:37:28,163 --> 00:37:29,998 - Aku tak peduli. - Kembali ke panggungmu. 649 00:37:30,082 --> 00:37:32,751 Aku tak akan tampil. Semua itu tak penting tanpamu. 650 00:37:32,834 --> 00:37:34,336 - Kau tak apa? - Aku baik-baik saja. 651 00:37:34,962 --> 00:37:37,923 Kumohon, semua yang kau inginkan ada di sana. Bisa kau kembali? 652 00:37:38,006 --> 00:37:40,676 Masa bodoh akan bagaimana jika kau akan pergi dari hidupku. 653 00:37:40,759 --> 00:37:43,762 - Jadi, bisa kita bicara sebentar? - Di mana kau kemarin? 654 00:37:44,304 --> 00:37:46,932 - Kenapa kau tak menjemputku? - Ada masalah keluarga. 655 00:37:47,015 --> 00:37:49,768 Sangat intens, tapi aku ingin datang untukmu. 656 00:37:49,851 --> 00:37:53,522 Kau tak sadar aku harus dengar alasan yang sama seumur hidupku? 657 00:37:53,605 --> 00:37:56,191 - Aku butuh orang yang bisa kuandalkan. - Kau bisa. 658 00:37:56,274 --> 00:37:58,110 Yang muncul meski ada masalah, 659 00:37:58,193 --> 00:38:01,238 karena yang kusadari adalah akan selalu ada masalah 660 00:38:01,321 --> 00:38:03,907 - dan aku masih butuh kau... - Sophia. Ayahku bukan ayahku. 661 00:38:05,200 --> 00:38:06,034 Apa? 662 00:38:07,619 --> 00:38:10,706 Ayah kandungku adalah Catesby Shaw. 663 00:38:12,833 --> 00:38:15,335 Orang tuaku membohongiku seumur hidupku. 664 00:38:20,465 --> 00:38:21,383 Ya, Tu... 665 00:38:22,259 --> 00:38:25,095 Charlie, aku... Apa kau... 666 00:38:25,178 --> 00:38:28,598 Kenyataan itu menghantamku sampai aku tidak tahu waktu. 667 00:38:28,682 --> 00:38:29,975 Ya. Tidak. Berhenti. 668 00:38:30,058 --> 00:38:32,102 - Aku ingin datang. - Kau tak perlu jelaskan. 669 00:38:32,185 --> 00:38:33,854 - Tak apa. - Aku ingin datang. 670 00:38:33,937 --> 00:38:35,647 - Hentikan. Tak apa. - Aku mencintaimu. 671 00:38:39,484 --> 00:38:40,360 Baiklah. 672 00:38:41,570 --> 00:38:46,283 Pelan-pelan. Kau alami beberapa hari yang kacau. 673 00:38:46,366 --> 00:38:49,828 Jika perasaan kita berbeda, katakan, aku akan tinggalkan hidupmu selamanya. 674 00:38:53,623 --> 00:38:54,541 Aku tak bisa. 675 00:38:55,751 --> 00:38:58,086 Tak bisa apa? Kau tak bisa menjawabnya? 676 00:38:59,337 --> 00:39:01,381 Aku tak bisa bilang tak mencintaimu. 677 00:39:13,769 --> 00:39:14,853 - Baiklah. - Baiklah. 678 00:39:14,936 --> 00:39:17,773 - Dengarkan aku. Baik-baik. - Aku mendengarkan. Aku di sini. 679 00:39:17,856 --> 00:39:19,775 - Band-mu ada di panggung itu. - Benar. 680 00:39:19,858 --> 00:39:21,902 Band yang kau cintai lebih dari apa pun. 681 00:39:21,985 --> 00:39:24,738 - Aku mencintaimu. - Baik. Band yang juga kau cintai. 682 00:39:24,821 --> 00:39:27,324 Jika mengacau karena kau di sini jelaskan semua untukku, 683 00:39:27,407 --> 00:39:29,451 aku akan menyesalinya seumur hidupku. 684 00:39:29,534 --> 00:39:32,537 Kau akan membenciku. Jadi, kembalilah ke panggung itu, ya? 685 00:39:32,621 --> 00:39:35,248 - Baiklah. - Pergilah, lakukan yang terbaik. 686 00:39:40,087 --> 00:39:42,297 - Ikut aku. Kumohon. - Baiklah. 687 00:39:42,380 --> 00:39:43,298 Ya? 688 00:39:43,882 --> 00:39:45,467 - Baik. Cepat. - Ya? 689 00:39:45,550 --> 00:39:47,511 - Ayo. Kau tak bisa mengacaukannya. - Baik. 690 00:39:47,594 --> 00:39:49,096 Sayang, ini kacau 691 00:39:50,514 --> 00:39:53,266 Semuanya berantakan 692 00:39:53,350 --> 00:39:55,894 Kacau, Sayang, ya 693 00:39:55,977 --> 00:39:57,479 Semua sirna sekarang 694 00:40:01,024 --> 00:40:02,067 Terima kasih. 695 00:40:03,318 --> 00:40:04,402 Ayo, Kawan. 696 00:40:04,486 --> 00:40:06,696 Kita tak punya lagu lagi tanpa dia. 697 00:40:06,780 --> 00:40:07,948 Di mana Charlie, Bung? 698 00:40:08,031 --> 00:40:09,866 - Aku di sini. - Dari mana kau? 699 00:40:09,950 --> 00:40:11,284 Maafkan aku. Ayo. 700 00:40:11,368 --> 00:40:14,037 - Syukurlah. - Lagu baru. 701 00:40:15,872 --> 00:40:18,250 Maaf atas kepergian singkatku. Aku sudah kembali. 702 00:40:18,875 --> 00:40:21,878 - Kalian mau dengar yang baru? - Ya! 703 00:40:26,133 --> 00:40:27,300 - Kau tak apa? - Ya. 704 00:40:27,384 --> 00:40:29,803 - Ya, baik. - Ayo, Charlie. 705 00:40:39,062 --> 00:40:42,941 Teman-temanku meninggalkanku sendirian 706 00:40:45,861 --> 00:40:49,406 Mereka tak tahu apa artinya bagiku 707 00:40:52,325 --> 00:40:56,246 Ibuku berkata aku terlihat kasar 708 00:40:58,456 --> 00:41:02,377 Dia tak tahu Apa yang tepat atau tidak untukku 709 00:41:04,337 --> 00:41:07,299 Tak lama lagi, anak-anak akan pergi 710 00:41:07,382 --> 00:41:10,218 Melupakan lirik semua lagu kami 711 00:41:10,760 --> 00:41:13,430 Hanya sebuah nama yang tersisa 712 00:41:13,972 --> 00:41:16,683 Pemikiran yang tak pernah jadi kenyataan 713 00:41:17,142 --> 00:41:20,228 Mungkin bertahun-tahun dari sekarang 714 00:41:20,312 --> 00:41:23,190 Kau akan dengar erangan dari selatan 715 00:41:23,273 --> 00:41:26,443 Beberapa anak Carolina 716 00:41:26,526 --> 00:41:30,322 Lagu-lagu usang akan muncul ke permukaan 717 00:41:40,874 --> 00:41:43,335 Ayo! 718 00:41:44,252 --> 00:41:48,423 Jika kau tak mau pergi lama malam ini 719 00:41:48,506 --> 00:41:52,844 Kau tahu aku akan pulang bersamamu 720 00:41:55,472 --> 00:41:59,643 Makin benci sinar lampu pusat kota 721 00:41:59,726 --> 00:42:04,231 Aku mulai merasakannya juga 722 00:42:06,942 --> 00:42:11,780 Aku akan tetap bersamamu Lalui semua perubahan tiap hari 723 00:42:11,863 --> 00:42:15,575 Bahkan saat tiap sisi dirimu tersingkap 724 00:42:18,119 --> 00:42:22,707 Karena bersamamu jantungku berpacu 725 00:42:22,791 --> 00:42:27,003 Seperti inilah seharusnya rasanya 726 00:42:28,338 --> 00:42:31,216 Bersamamu 727 00:42:32,008 --> 00:42:33,927 Semuanya baik-baik saja 728 00:42:34,010 --> 00:42:36,888 Bersamamu 729 00:42:36,972 --> 00:42:39,683 Bar kosong adalah malam yang sempurna 730 00:42:39,766 --> 00:42:42,269 Dan aku menginginkannya kembali 731 00:42:42,352 --> 00:42:45,480 Apa yang sudah kumiliki 732 00:42:45,563 --> 00:42:47,941 Bersamamu 733 00:42:48,650 --> 00:42:51,194 Hidup ini anugerah 734 00:43:23,268 --> 00:43:24,144 Ayo! 735 00:43:24,227 --> 00:43:27,647 Teman-temanku meninggalkanku sendirian 736 00:43:30,358 --> 00:43:33,695 Karena mereka tak tahu apa artinya bagiku 737 00:43:33,778 --> 00:43:36,197 Mereka tak tahu 738 00:43:36,281 --> 00:43:39,492 Ibuku berkata aku terlihat kasar 739 00:43:39,576 --> 00:43:41,619 Aku terlihat kasar 740 00:43:41,703 --> 00:43:44,622 Mereka tak tahu Apa yang tepat dan tidak untukku 741 00:43:44,706 --> 00:43:46,958 Dia tak tahu, ya, dia tak tahu 742 00:43:47,042 --> 00:43:49,919 Jika kau tak mau pergi lama malam ini 743 00:43:50,003 --> 00:43:51,880 Jika kau tak mau pergi lama 744 00:43:51,963 --> 00:43:54,758 Kau tahu aku akan pulang bersamamu 745 00:43:54,841 --> 00:44:00,138 Kau tahu aku akan pulang bersamamu 746 00:44:00,221 --> 00:44:02,891 Semuanya baik-baik saja 747 00:44:02,974 --> 00:44:05,643 Bersamamu 748 00:44:05,727 --> 00:44:07,937 Bar kosong adalah malam yang sempurna 749 00:44:08,021 --> 00:44:09,314 Aku tidak peduli. 750 00:44:09,397 --> 00:44:11,399 Aku menginginkannya kembali 751 00:44:11,483 --> 00:44:14,402 Apa yang sudah kumiliki 752 00:44:14,486 --> 00:44:16,905 Bersamamu 753 00:44:17,405 --> 00:44:19,783 Hidup ini anugerah 754 00:44:50,146 --> 00:44:53,108 Terima kasih. Kitty Hawk berikutnya. Tetaplah di sini. 755 00:44:57,195 --> 00:45:00,657 Sampaikan terima kasihku pada Phoebe karena sudah menyukai orang itu. 756 00:45:01,032 --> 00:45:02,325 Diam kau. 757 00:45:02,659 --> 00:45:05,078 Runarounds! 758 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 Ayo! 759 00:45:06,830 --> 00:45:07,789 Tadi itu hebat. 760 00:45:08,331 --> 00:45:10,083 Astaga. Mereka luar biasa. 761 00:45:10,417 --> 00:45:11,751 Ayo. 762 00:45:13,086 --> 00:45:14,087 Bagus! 763 00:45:17,382 --> 00:45:19,467 - Jelas pertunjukan terbaik. - Bagus! 764 00:45:19,551 --> 00:45:21,219 - Bagus! - Hebat, Kawan! 765 00:45:22,762 --> 00:45:24,431 Hei, lihat siapa yang datang. 766 00:45:24,514 --> 00:45:26,724 Kerja bagus. Keren sekali. 767 00:45:26,808 --> 00:45:29,394 Aku bersama Lawrence dan Jeremy. Mereka boleh masuk? 768 00:45:29,477 --> 00:45:31,438 Tentu saja. Kau tahu mereka akan bilang apa? 769 00:45:31,521 --> 00:45:33,064 Tidak. Tapi... 770 00:45:35,859 --> 00:45:37,652 Dia terlihat optimis. 771 00:45:42,740 --> 00:45:44,409 Tuan-Tuan. 772 00:45:44,492 --> 00:45:47,871 Aku Lawrence. Kuhargai waktunya menemuiku. Boleh aku duduk? 773 00:45:47,954 --> 00:45:49,873 Silakan. Tentu saja. 774 00:45:49,956 --> 00:45:51,791 Aku harus mengejar penerbangan, 775 00:45:51,875 --> 00:45:55,170 tapi ingin bertemu kalian langsung sebelum pergi. 776 00:45:55,253 --> 00:45:59,090 Kami merasa terhormat kau bisa datang dan melihat penampilan kami. 777 00:45:59,174 --> 00:46:02,844 Aku ingin sampaikan beberapa hal. Pertama, Galaxy tak merekrut kalian. 778 00:46:06,347 --> 00:46:07,223 Apa? 779 00:46:08,641 --> 00:46:11,603 Maaf, Pak McGill, tapi kami tampil sukses malam ini. 780 00:46:11,686 --> 00:46:13,021 Kalian belum berhasil. 781 00:46:13,563 --> 00:46:15,023 Jadi, itulah jawaban singkatnya. 782 00:46:15,857 --> 00:46:18,818 Kalian musisi yang bagus, penulis lagu yang cukup baik. 783 00:46:18,902 --> 00:46:21,029 Namun, kalian belum jadi bintang rock. 784 00:46:22,197 --> 00:46:26,075 Tindakanmu tadi, tinggalkan panggung begitu saja. 785 00:46:26,159 --> 00:46:28,077 Dengar, omong kosong itu... 786 00:46:28,161 --> 00:46:30,288 Aku tahu itu tindakan bodoh, maaf, 787 00:46:30,371 --> 00:46:32,207 tapi masalah pribadi besar yang kualami... 788 00:46:32,290 --> 00:46:35,793 Dengar, seorang profesional menunda masalah pribadi besar itu. 789 00:46:39,756 --> 00:46:41,883 Cobalah melihatnya dari sudut pandangku. 790 00:46:41,966 --> 00:46:43,051 Jika aku berkeliling 791 00:46:43,134 --> 00:46:46,387 memberi sejuta dolar ke tiap geng remaja yang bisa mengisi satu kelab, 792 00:46:46,471 --> 00:46:49,766 - aku pasti bangkrut. - Pak McGill, kami lebih dari itu. 793 00:46:49,849 --> 00:46:51,434 Aku tahu kau melihatnya. 794 00:46:51,518 --> 00:46:53,436 Bagaimana dengan reaksi penonton? 795 00:46:53,520 --> 00:46:56,648 Aku tak akan bohong. Kalian memang punya sesuatu. 796 00:46:57,482 --> 00:47:00,527 Anak buahku ini terus mengatakannya. 797 00:47:02,987 --> 00:47:05,990 Aku harus kembali ke New York. Semoga kalian beruntung. 798 00:47:06,074 --> 00:47:08,535 - Terima kasih, Pak. - Kerja bagus. 799 00:47:08,618 --> 00:47:09,911 Terima kasih sudah datang. 800 00:47:10,828 --> 00:47:13,748 - Terima kasih sudah menyaksikan kami. - Ya, tentu. 801 00:47:14,249 --> 00:47:15,250 Kerja bagus. 802 00:47:22,382 --> 00:47:24,634 Aku tahu kalian kecewa. Maaf. 803 00:47:28,596 --> 00:47:29,722 Nanti kuhubungi. 804 00:47:32,058 --> 00:47:33,560 Maaf kami gagal. 805 00:47:38,690 --> 00:47:39,566 Sial! 806 00:47:50,952 --> 00:47:52,704 Hei, Amanda, aku harus pergi. 807 00:47:52,787 --> 00:47:55,748 - Tidak. Kukira kau akan tinggal. - Maaf, Amanda. 808 00:47:57,500 --> 00:48:00,295 - Sayang sekali. Izzy, ayo. - Ya, aku tahu. 809 00:48:23,943 --> 00:48:25,486 - Hei. - Hei. 810 00:48:25,570 --> 00:48:28,281 Aku sudah dengar. Sayang sekali. 811 00:48:28,573 --> 00:48:31,659 - Ya, tak sebagus harapan kami. - Ya. 812 00:48:33,077 --> 00:48:34,829 Kami akan kembali ke Wilmington. 813 00:48:34,912 --> 00:48:37,206 Aku bisa memberimu tumpangan. Mungkin menghiburmu. 814 00:48:37,707 --> 00:48:39,208 Terima kasih niat baiknya. 815 00:48:40,209 --> 00:48:41,252 Aku tak bisa. 816 00:48:43,338 --> 00:48:47,133 Tak bisa karena tak mau atau... 817 00:48:50,470 --> 00:48:52,722 Terima kasih untuk pertunjukan ini. 818 00:48:52,805 --> 00:48:55,808 Kesopanan ini membuatku ingin muntah. 819 00:48:58,061 --> 00:48:59,646 Kau akan bosan dengannya. 820 00:49:05,109 --> 00:49:06,402 Hubungi aku saat itu. 821 00:49:08,404 --> 00:49:09,530 Kau tahu? 822 00:49:10,448 --> 00:49:11,449 Kurasa tidak. 823 00:49:12,617 --> 00:49:14,118 Panggil Neil. Ayo. 824 00:49:14,202 --> 00:49:17,538 Tidak. Dia akan bersama Phoebe di bus bordil seksinya. 825 00:49:17,622 --> 00:49:19,749 - Dia tidak ikut kalian. - Kau serius? 826 00:49:19,832 --> 00:49:23,211 Tak usah iba, Kawan. Ini salahku. Aku terkecoh wajah tampan. Santai. 827 00:49:23,294 --> 00:49:25,213 Ada tempat di Caddy jika perlu tumpangan. 828 00:49:25,296 --> 00:49:27,548 - Tidak, tak apa-apa. - Hei, Ruthie. 829 00:49:28,549 --> 00:49:30,510 Aku bisa menumpang di mobilmu? 830 00:49:30,593 --> 00:49:34,347 - Kau tak ikut kami? - Tidak. Sampai jumpa di Wilmington. 831 00:49:36,474 --> 00:49:38,309 - Hai. - Hai. 832 00:49:40,311 --> 00:49:41,229 Jadi... 833 00:49:43,398 --> 00:49:44,440 soal tumpangannya... 834 00:49:44,524 --> 00:49:46,859 Kau harus bayar bensin dan membelikanku Cinnabon. 835 00:49:48,236 --> 00:49:49,696 Ya, boleh. 836 00:49:50,988 --> 00:49:52,573 - Baiklah. - Baiklah. 837 00:49:55,076 --> 00:49:57,412 Menjelang akhir pekan... 838 00:49:57,495 --> 00:50:00,081 ...geng akan keluar sekarang. Carolina Utara terbakar... 839 00:50:07,130 --> 00:50:10,133 - Aku tak bisa mendengarkan lagu ini. - Tunggu. 840 00:50:10,216 --> 00:50:12,135 Ini lagu bagus. Jangan ganti. 841 00:50:12,218 --> 00:50:13,928 - Kalian serius? - Sungguh. 842 00:50:14,011 --> 00:50:16,139 - Penuh arti. - Sangat dalam dan emosional. 843 00:50:16,222 --> 00:50:18,349 - Aku kewalahan sekarang. - Liriknya kuat. 844 00:50:18,433 --> 00:50:19,350 Dengarkan saja. 845 00:50:19,767 --> 00:50:22,395 Tiap langkahku 846 00:50:22,478 --> 00:50:24,814 Tiap tindakanku 847 00:50:24,897 --> 00:50:28,151 Rasanya tersesat tanpa arah 848 00:50:29,026 --> 00:50:31,404 Keyakinanku terguncang 849 00:50:31,487 --> 00:50:33,448 Namun, aku... 850 00:50:33,948 --> 00:50:36,784 Aku harus terus berusaha 851 00:50:37,618 --> 00:50:41,831 Harus tetap mengangkat kepalaku 852 00:50:44,500 --> 00:50:47,378 Selalu akan ada gunung masalah lain 853 00:50:47,462 --> 00:50:50,339 Aku selalu ingin memindahkannya 854 00:50:50,423 --> 00:50:53,259 Selalu akan menjadi perjuangan sulit 855 00:50:53,342 --> 00:50:56,512 Terkadang aku harus kalah 856 00:50:56,596 --> 00:50:59,348 Masalahnya bukan secepat apa langkah 857 00:50:59,432 --> 00:51:05,438 Bukan soal siapa Yang menungguku di ujung sana 858 00:51:07,315 --> 00:51:11,694 Tapi perjalanan mendakinya 859 00:51:11,778 --> 00:51:12,945 Kawan, itu trailer kita? 860 00:51:13,488 --> 00:51:16,491 - Itu trailer kita. - Sial, Charlie. 861 00:51:16,574 --> 00:51:17,533 Sayangku! 862 00:51:21,662 --> 00:51:22,872 Charlie, ada truk! 863 00:51:24,457 --> 00:51:25,458 Pegangan! 864 00:51:30,755 --> 00:51:31,839 Kau serius? 865 00:51:34,008 --> 00:51:35,009 Apa-apaan! 866 00:51:48,481 --> 00:51:50,316 Sial. 867 00:52:02,411 --> 00:52:05,122 Ini peralatan kita. 868 00:52:05,206 --> 00:52:06,290 Sial! 869 00:52:12,630 --> 00:52:14,090 Sialan kau, Charlie. 870 00:52:15,299 --> 00:52:17,260 Katamu semuanya akan berhasil. 871 00:52:17,927 --> 00:52:19,887 Tunggu, aku juga tak mau ini terjadi. 872 00:52:19,971 --> 00:52:22,014 Kita di sini, berdiri di jalanan. 873 00:52:22,390 --> 00:52:25,476 Semua peralatan kita hancur. Untuk inikah aku tak pergi kuliah? 874 00:52:25,560 --> 00:52:28,437 - Kau yang terburuk! - Topher, tenanglah. 875 00:52:28,521 --> 00:52:29,689 Topher, tenanglah. 876 00:52:29,772 --> 00:52:31,440 Kau melakukannya lagi, Charlie! 877 00:52:34,151 --> 00:52:35,611 Kau melakukannya lagi. 878 00:52:36,737 --> 00:52:37,864 Kau mengacaukan band. 879 00:52:38,573 --> 00:52:41,284 Ini persis seperti pekan raya. 880 00:52:41,367 --> 00:52:43,870 Bedanya, kali ini benar-benar sangat penting 881 00:52:43,953 --> 00:52:45,872 dan kau merusaknya untuk kita semua. 882 00:52:45,955 --> 00:52:49,000 - Tenanglah. Kau serius? Berhenti. - Apa? 883 00:52:49,083 --> 00:52:51,919 Kita semua kesulitan, terutama Charlie. Ingat ayahnya? 884 00:52:52,003 --> 00:52:52,920 Lalu ayahku? 885 00:52:53,004 --> 00:52:55,548 Ayahku bilang aku sangat bodoh 886 00:52:55,631 --> 00:52:59,468 karena percaya pada band payah ini sejak awal. 887 00:53:00,052 --> 00:53:01,095 Dia mengatakannya? 888 00:53:01,178 --> 00:53:03,306 Sepanjang waktu, Wyatt. 889 00:53:04,640 --> 00:53:08,060 - Kau mendengarkannya? - Bukan itu intinya, Charlie! 890 00:53:10,271 --> 00:53:12,815 Sial! 891 00:53:13,357 --> 00:53:14,567 Sialan! 892 00:53:17,320 --> 00:53:19,071 Berakhir. Kita sudah tamat. 893 00:53:19,530 --> 00:53:22,366 - Jangan katakan itu, Bez. - Jangan tersinggung. 894 00:53:23,117 --> 00:53:27,580 Kau tak akan tahu kapan saatnya mengakhirinya! 895 00:53:29,665 --> 00:53:34,503 Kita sudah mencoba, Charlie. Kita maju, berusaha direkrut label, tapi gagal. 896 00:53:34,587 --> 00:53:37,673 Sekarang, peralatan kita hancur, Bung. 897 00:53:40,927 --> 00:53:41,802 Bez. 898 00:53:42,845 --> 00:53:43,846 Persetan. 899 00:53:44,472 --> 00:53:45,806 Kupanggil mobil derek. 900 00:53:50,478 --> 00:53:51,520 Dia benar. 901 00:53:53,898 --> 00:53:54,774 Sudah berakhir. 902 00:54:00,196 --> 00:54:02,698 Topher, jangan menambahinya. Ayolah. 903 00:54:04,867 --> 00:54:06,619 Kau menyerah begitu saja, Toph? 904 00:54:08,996 --> 00:54:10,498 Mungkin mereka benar. 905 00:54:11,123 --> 00:54:12,249 Kau tahu? 906 00:54:14,710 --> 00:54:15,753 Kita sudah berusaha. 907 00:54:47,159 --> 00:54:48,327 Danny Mace. 908 00:54:50,204 --> 00:54:51,580 Kau tadi bersama Lawrence. 909 00:54:51,664 --> 00:54:53,833 Lawrence dan Jeremy. Aku bekerja di Galaxy. 910 00:54:53,916 --> 00:54:57,128 - Kau tak kembali bersama mereka? - Tidak, aku memutuskan menginap. 911 00:54:57,211 --> 00:55:00,047 - Untuk apa? - Aku ingin bicarakan The Runarounds. 912 00:55:03,884 --> 00:55:07,555 - Hei, temanku mau... - Gin dan tonik, terima kasih. 913 00:55:08,973 --> 00:55:11,017 Dengar, aku punya 30 detik 914 00:55:11,100 --> 00:55:13,436 sebelum jatuh dari bangku ini, mulailah bicara. 915 00:55:13,519 --> 00:55:15,563 Baik, dengar. Danny, aku mengenalmu. 916 00:55:15,646 --> 00:55:19,400 Aku mempelajari kariermu. Hampir separuh band favoritku kau rekrut. 917 00:55:19,483 --> 00:55:24,655 Danny, kita sama-sama tahu kalau kau sadar sebagus apa band itu. 918 00:55:29,577 --> 00:55:31,829 Bagimu mereka menyebalkan. Drumer itu mengesalkan. 919 00:55:31,912 --> 00:55:34,498 Drumer itu mempermainkanku. Dia membuang waktuku. 920 00:55:34,582 --> 00:55:37,918 Aku tak akan membuang waktumu. Kau Danny Mace, tahu kualitas mereka. 921 00:55:38,002 --> 00:55:39,795 Kau tahu mereka berbakat. 922 00:55:39,879 --> 00:55:41,881 Mereka memiliki etika kerja dan tampilannya. 923 00:55:41,964 --> 00:55:44,008 Sial. Mereka sudah punya banyak lagu. 924 00:55:46,677 --> 00:55:50,264 - Bosmu tahu kau di sini? - Tidak. 925 00:55:52,099 --> 00:55:55,352 - Kau berhenti dari Galaxy? - Tergantung arah percakapan ini. 926 00:55:59,815 --> 00:56:03,194 Waktu masuk pesawat untuk penerbangan 672 ke Asheville, gerbang 17B. 927 00:56:03,277 --> 00:56:06,614 - Tak kusangka kau pakai mantel itu. - Tak kusangka kau akan ke kampus. 928 00:56:07,198 --> 00:56:08,115 Hei. 929 00:56:08,783 --> 00:56:12,495 Aku tak mau pergi tanpa bicara jujur denganmu. 930 00:56:14,330 --> 00:56:15,206 Ya. 931 00:56:16,791 --> 00:56:21,712 Aku sadar aku suka perempuan. 932 00:56:23,672 --> 00:56:28,636 Baik, kuanggap maksudmu bukan sebatas senang bergaul dengan perempuan. 933 00:56:28,719 --> 00:56:33,474 Itu juga, tapi aku ingin bercinta dengan mereka, 934 00:56:33,557 --> 00:56:36,268 atau salah satunya, atau beberapa. 935 00:56:36,894 --> 00:56:40,189 - Semacam itu. - Kurasa itu menjelaskan beberapa hal. 936 00:56:40,981 --> 00:56:42,650 Aku merasa tak adil padamu. 937 00:56:42,733 --> 00:56:45,903 Selama ini, kau bisa saja punya pacar yang... 938 00:56:45,986 --> 00:56:47,404 Ingin bercinta denganku? 939 00:56:47,488 --> 00:56:49,990 Yah, semacam itu, di antara hal-hal lain. 940 00:56:50,699 --> 00:56:53,661 Baiklah. Karena aku? Ada sesuatu yang kulakukan? 941 00:56:53,744 --> 00:56:56,539 - Kurasa kau cuma menundanya. - Menundanya? 942 00:56:56,622 --> 00:56:59,333 Kau pria yang luar biasa. 943 00:56:59,416 --> 00:57:01,877 Kupikir jika bersama pria sepertimu, 944 00:57:01,961 --> 00:57:04,421 aku bisa berubah. Entahlah. 945 00:57:06,382 --> 00:57:07,216 Maafkan aku. 946 00:57:08,384 --> 00:57:12,388 Penerbangan 842 menuju Newark, bersiap masuk pesawat di gerbang 12. 947 00:57:12,471 --> 00:57:14,932 Penerbangan 842 menuju Newark, gerbang 12. 948 00:57:15,015 --> 00:57:17,101 - Kurasa aku harus... - Baiklah. Ya. 949 00:57:19,353 --> 00:57:20,855 - Bisa? - Ya. 950 00:57:27,278 --> 00:57:28,112 Amanda. 951 00:57:30,322 --> 00:57:33,284 Apa pun hubungan kita, aku akan selalu menyukainya, 952 00:57:33,993 --> 00:57:35,244 karena aku bersamamu 953 00:57:36,579 --> 00:57:37,955 selama enam tahun. 954 00:57:39,498 --> 00:57:40,583 Sahabatku. 955 00:57:43,085 --> 00:57:44,795 Kau membantuku menyadari siapa aku. 956 00:57:44,879 --> 00:57:47,131 - Kau membuatku berani. - Aneh sekali. 957 00:57:47,214 --> 00:57:49,675 - Semua itu. - Aku bahkan tak tahu siapa diriku. 958 00:57:50,384 --> 00:57:51,886 Ya, kurasa begitu. 959 00:57:54,930 --> 00:57:56,056 Aku akan merindukanmu. 960 00:57:56,682 --> 00:57:59,226 Aku juga. Kau terlihat bodoh. 961 00:58:03,189 --> 00:58:04,273 Hei, Toph. 962 00:58:05,524 --> 00:58:06,483 Ya. 963 00:58:07,985 --> 00:58:09,486 Band-mu bagus. 964 00:58:13,073 --> 00:58:14,366 Penampilan kami bagus. 965 00:58:22,875 --> 00:58:26,420 ALSO RAN: THE STORY OF AN AMERICAN BAND FILM KARYA RUTHIE BENDER 966 00:59:31,694 --> 00:59:35,364 Saat mulai membuat dokumenter, kau tak akan tahu apa yang akan terjadi. 967 00:59:35,447 --> 00:59:36,949 Benarkah? 968 00:59:37,032 --> 00:59:38,617 Kau pikir tahu, 969 00:59:38,701 --> 00:59:42,246 karena judul asli filmku ini adalah American Dickhead. 970 00:59:42,329 --> 00:59:43,247 Terima kasih. 971 00:59:43,330 --> 00:59:46,625 Namun, dalam prosesnya, film ini benar-benar berkembang. 972 00:59:47,501 --> 00:59:48,919 Kita semua berkembang. 973 00:59:49,503 --> 00:59:51,046 Jadi, tanpa berlama-lama, 974 00:59:51,130 --> 00:59:54,717 inilah Also Ran: The Story of An American Band. 975 01:00:02,641 --> 01:00:06,770 Apa yang terjadi ketika lima lulusan SMA dengan masa depan tak jelas 976 01:00:06,854 --> 01:00:10,524 bergabung membentuk sebuah band rock yang tidak dipedulikan orang lain? 977 01:00:10,607 --> 01:00:11,859 Mungkin Topher benar. 978 01:00:12,318 --> 01:00:14,278 Mungkin aku pemimpin pembujuk yang payah. 979 01:00:15,487 --> 01:00:18,907 Jelas terlihat aku tak membawa kami ke tujuan yang diinginkan. 980 01:00:20,075 --> 01:00:23,078 Namun, ketika duduk di sana menonton film Bender, 981 01:00:23,162 --> 01:00:25,748 aku melihat masa depan dan apa yang akan terjadi. 982 01:00:27,207 --> 01:00:30,169 Aku melihat yang takdir tuliskan untuk kami. 983 01:00:30,836 --> 01:00:34,048 {\an8}ALSO RAN: THE STORY OF AN AMERICAN BAND. FILM KARYA RUTHIE BENDER 984 01:00:34,465 --> 01:00:37,092 Topher akan menemukan cara untuk kembali ke Princeton. 985 01:00:37,593 --> 01:00:39,720 Pria seperti itu selalu menemukan solusi. 986 01:00:41,347 --> 01:00:44,933 Bez akan direkrut band lain di New York atau memulai band sendiri. 987 01:00:46,101 --> 01:00:48,062 Dia tahu sebagus apa kemampuannya. 988 01:00:48,145 --> 01:00:51,357 Bakat seperti itu tak mungkin tersembunyi dalam waktu lama. 989 01:00:52,316 --> 01:00:54,693 Neil akan mengambil alih bisnis keluarga. 990 01:00:54,777 --> 01:00:58,572 Itu hal terakhir yang dia inginkan, tapi ayahnya memerlukan bantuannya, 991 01:00:59,114 --> 01:01:01,033 jadi dia tak punya pilihan. 992 01:01:01,116 --> 01:01:03,869 Dia akan jadi pengecat rumah dan gitaris terbaik Wilmington. 993 01:01:05,662 --> 01:01:08,832 Aku tak bisa melihat jalan Wyatt dan itu sangat aneh. 994 01:01:08,916 --> 01:01:10,918 Kucoba cari, tapi berkabut tebal. 995 01:01:11,001 --> 01:01:13,545 Wyatt sangat berbakat, 996 01:01:13,629 --> 01:01:16,048 tapi banyak kekelaman meliputinya. 997 01:01:16,131 --> 01:01:18,300 Kuharap dia akan menang bagaimanapun caranya. 998 01:01:18,384 --> 01:01:22,721 Soal aku, Charlie Cooper, aku akan menjadi vokalis yang gagal. 999 01:01:24,098 --> 01:01:26,100 Tidak ada bagusnya. 1000 01:01:26,934 --> 01:01:29,937 Aku memiliki keluargaku dan kami semua saling menyayangi, 1001 01:01:30,020 --> 01:01:32,398 tapi juga mengecewakan satu sama lain. 1002 01:01:33,190 --> 01:01:35,651 Aku tidak tahu apakah semuanya akan tetap sama. 1003 01:01:36,235 --> 01:01:39,947 Akhirnya, aku melihat Sophia. Sangat jelas. 1004 01:01:40,948 --> 01:01:44,451 Dia mengencani seorang pria di kampus, mereka berdua dokter. 1005 01:01:44,535 --> 01:01:47,704 Mereka memiliki anak. Dia sangat menikmati kehidupannya. 1006 01:01:48,205 --> 01:01:50,416 Aku senang membayangkan momen ini. 1007 01:01:50,916 --> 01:01:52,709 Dia pergi dengan teman-temannya. 1008 01:01:52,793 --> 01:01:56,255 Mereka mulai bercerita soal mantan pacar, dan dia berkata, 1009 01:01:56,338 --> 01:01:59,842 "Aku pernah berkencan dengan teman SMA. Dia anggota band." 1010 01:01:59,925 --> 01:02:01,427 Salah satu temannya berkata, 1011 01:02:01,510 --> 01:02:03,971 "Ya, tentu kau pernah berpacaran dengan anggota band." 1012 01:02:04,555 --> 01:02:06,265 Aku bisa dengar mereka semua tertawa, 1013 01:02:07,850 --> 01:02:10,269 tapi entah apakah Sophia tertawa. 1014 01:02:11,979 --> 01:02:13,897 Kupikir, "Kau tahu? 1015 01:02:13,981 --> 01:02:17,693 Setidaknya kucoba memimpin. Setidaknya aku mencoba." 1016 01:02:17,776 --> 01:02:21,697 Hal itu memang membawa sesuatu, mewujudkan musim panas yang luar biasa. 1017 01:02:21,780 --> 01:02:24,616 Kurasa aku akan selalu membanggakannya. 1018 01:02:33,625 --> 01:02:34,710 Film yang bagus, Semua. 1019 01:02:36,879 --> 01:02:38,797 Kalian ingin menulis akhir yang baru? 1020 01:02:43,552 --> 01:02:45,137 KANTOR HUKUM TATUM & ASOSIASI 1021 01:02:45,220 --> 01:02:47,306 - Baiklah, Bu Mace... - Panggil Danny saja. 1022 01:02:47,389 --> 01:02:49,558 Jika boleh, aku tetap panggil Bu Mace. 1023 01:02:50,309 --> 01:02:54,980 Jelas terlihat dari kontrak ini bahwa pada dasarnya kau menindas band. 1024 01:02:55,063 --> 01:02:59,693 Namun, berdasar penelitianku soal standar industri rekaman, 1025 01:02:59,776 --> 01:03:02,237 ini dianggap sebagai praktik terbaik. 1026 01:03:02,738 --> 01:03:05,699 - Kau pengacara? - Aku sempat kerja untuknya. Aku percaya. 1027 01:03:05,782 --> 01:03:07,284 Kami ingin dia mewakili kami. 1028 01:03:07,367 --> 01:03:10,579 Ini kontrak yang adil. Kami tak di sini untuk permainkan mereka. 1029 01:03:10,662 --> 01:03:12,414 Tentu, jika perbandinganmu 1030 01:03:12,498 --> 01:03:15,042 adalah perjanjian suku asli Amerika, aku sangat setuju. 1031 01:03:15,375 --> 01:03:17,252 Baiklah, Chad. 1032 01:03:17,336 --> 01:03:20,005 Aku tidak akan di sini jika Danny mau permainkan mereka. 1033 01:03:20,088 --> 01:03:21,840 Bisakah kita mengarahkan ini 1034 01:03:21,924 --> 01:03:25,219 ke poin negosiasi yang sebenarnya? 1035 01:03:31,391 --> 01:03:35,145 Kami ingin hal yang sama untuk Sophia terkait hak paten liriknya. 1036 01:03:39,274 --> 01:03:41,109 Seberapa penting dia di kesepakatan ini? 1037 01:03:43,612 --> 01:03:44,780 Dia tidak bisa ditawar. 1038 01:03:49,409 --> 01:03:50,452 Kau mendengarnya. 1039 01:04:04,341 --> 01:04:06,176 Bagaimana? Apa yang terjadi? 1040 01:04:09,346 --> 01:04:10,764 Hipotek sudah lunas. 1041 01:04:10,847 --> 01:04:12,474 Hebat! 1042 01:04:41,503 --> 01:04:45,215 Baiklah, anak-anak berisik. Dengarkan, Runarounds. 1043 01:04:45,299 --> 01:04:48,093 Sejauh ini, kalian punya enam lagu buatan sendiri. 1044 01:04:48,176 --> 01:04:51,263 Aku baru membayar kalian 500.000 dolar untuk rekaman penuh. 1045 01:04:51,346 --> 01:04:53,056 Itu berarti kalian profesional. 1046 01:04:53,140 --> 01:04:55,892 Pekerjaan nyata kalian sebelumnya cuma mengantar piza, 1047 01:04:55,976 --> 01:04:58,020 jadi biar kupastikan kalian paham konsepnya. 1048 01:04:58,103 --> 01:05:00,439 - Kami tak akan mengecewakanmu, Danny. - Bagus. 1049 01:05:00,981 --> 01:05:03,942 Karena akan kujadikan kalian band terbesar di dunia. 1050 01:05:04,818 --> 01:05:06,194 Ya, pasti! 1051 01:06:53,719 --> 01:06:55,721 Terjemahan subtitle oleh Decyana C Manuhutu 1052 01:06:55,804 --> 01:06:57,806 Supervisor Kreasi Kiki Prasongko