1
00:00:00,084 --> 00:00:01,210
SEBELUMNYA DI
2
00:00:01,293 --> 00:00:03,796
- Astaga. Kalian pernah berkencan?
- Tidak. Kami berteman.
3
00:00:03,879 --> 00:00:05,673
Itu pasti 20 tahun lalu.
4
00:00:05,756 --> 00:00:07,341
Sembilan belas. Tepatnya.
5
00:00:07,425 --> 00:00:10,678
- Aku suka ide "bermuka dua" itu.
- Tak serius saat katakan sesuatu.
6
00:00:10,761 --> 00:00:13,139
Kau merasa melakukannya dalam hidupmu?
7
00:00:17,476 --> 00:00:19,687
Mungkin waktunya menutup toko
dan melangkah maju.
8
00:00:19,770 --> 00:00:20,688
Tunggu. Apa?
9
00:00:20,771 --> 00:00:23,524
Ya, sudah waktunya. Ada banyak alasan.
10
00:00:23,607 --> 00:00:26,068
Aku menemukan band ini di internet.
The Runarounds.
11
00:00:26,152 --> 00:00:27,069
Nama yang bodoh.
12
00:00:27,153 --> 00:00:28,904
Galaxy Records tertarik pada kalian.
13
00:00:28,988 --> 00:00:32,324
Galaxy memberi uang muka besar.
Aku akan selamatkan rumah ini.
14
00:00:32,783 --> 00:00:35,244
- Mereka akan tampil hari Sabtu.
- Aku akan datang.
15
00:00:35,327 --> 00:00:40,875
Will we stay together now?
Bisakah kita keluar?
16
00:01:08,486 --> 00:01:09,945
Coba Ayah perjelas.
17
00:01:10,446 --> 00:01:12,531
Ayah baru kembali
dari perjalanan enam pekan
18
00:01:12,615 --> 00:01:15,785
dan hal pertama yang Ayah lakukan
adalah menjaminmu keluar penjara.
19
00:01:16,619 --> 00:01:19,121
Cuma karena kau mau tampil
dengan band lokal
20
00:01:19,205 --> 00:01:21,582
saat Danny Mace sudah tawarkan
banyak uang untukmu.
21
00:01:21,665 --> 00:01:23,167
- Benar begitu?
- Kurasa ya.
22
00:01:23,250 --> 00:01:24,877
Apa saja yang kau lakukan?
23
00:01:25,711 --> 00:01:27,922
Tahu ada berapa kesempatan begitu
seumur hidup?
24
00:01:28,005 --> 00:01:29,840
Entah, Ayah dapat berapa kali?
25
00:01:29,924 --> 00:01:31,842
Kau kira sedang bicara dengan siapa?
26
00:01:31,926 --> 00:01:34,512
Kami tampil di depan 1.000 orang. Seribu.
27
00:01:34,595 --> 00:01:36,806
Petinggi label ada di sana. Paham artinya?
28
00:01:36,889 --> 00:01:37,932
Tidak ada artinya.
29
00:01:38,015 --> 00:01:40,476
Tahu berapa kali Ayah sia-sia tampil
di depan petinggi?
30
00:01:40,559 --> 00:01:43,103
Lalu? Ayah tak percaya band-ku?
Mereka saudaraku.
31
00:01:43,187 --> 00:01:45,606
- Ayah tak peduli, Bez.
- Cukup.
32
00:01:45,689 --> 00:01:47,441
Tidak. Dia perlu mendengarnya.
33
00:01:47,525 --> 00:01:50,277
Pengalaman Ayah 30 tahun
di industri ini, Nak.
34
00:01:50,361 --> 00:01:51,195
Cukup.
35
00:01:51,278 --> 00:01:53,322
- Kau abaikan Ayah?
- Berhenti berteriak!
36
00:01:53,405 --> 00:01:54,698
Itu sudah cukup.
37
00:01:54,782 --> 00:01:56,992
Kau mau terus manjakan anak ini
seperti ini?
38
00:01:57,076 --> 00:02:00,037
Baik. Kau akan terus manjakan.
Itu maumu? Silakan.
39
00:02:05,835 --> 00:02:08,045
Apa peduliku
bajingan itu terkesan atau tidak?
40
00:02:08,128 --> 00:02:10,714
- Sebastian.
- Masa bodoh apa pendapatnya, Bu.
41
00:02:10,798 --> 00:02:13,425
Dia ingin yang terbaik untukmu.
Yang dia rasa terbaik.
42
00:02:13,509 --> 00:02:15,970
Tidak. Ibu selalu membuat alasan untuknya.
43
00:02:16,053 --> 00:02:17,721
Dia melihat potensimu.
44
00:02:19,515 --> 00:02:22,434
Dia sudah lama berkecimpung
di bisnis ini, Sebastian.
45
00:02:25,479 --> 00:02:26,605
Kau tak apa?
46
00:02:26,689 --> 00:02:29,733
Hei. Aku tak apa. Sini.
47
00:02:30,568 --> 00:02:33,320
- Ayo.
- Baumu seperti kamar kecil sekolah.
48
00:02:34,154 --> 00:02:36,949
- Bau penjara seperti itu, ya?
- Ya, memang bau.
49
00:02:37,032 --> 00:02:39,368
Kau pulang tepat waktu
untuk bantu kami berkemas.
50
00:02:39,451 --> 00:02:41,453
Kita punya tiga hari
untuk keluar dari sini.
51
00:02:41,996 --> 00:02:43,080
Maaf, Bu.
52
00:02:43,581 --> 00:02:45,291
Aku akan membantu sebisaku.
53
00:02:45,374 --> 00:02:46,333
Ayo.
54
00:02:46,834 --> 00:02:47,835
Pintu.
55
00:02:49,128 --> 00:02:50,254
Dia tahu sudah mengacau.
56
00:02:50,337 --> 00:02:52,089
Dia membohongi kita semusim panas.
57
00:02:52,172 --> 00:02:54,049
Dia membuat kita percaya akan kuliah.
58
00:02:54,133 --> 00:02:56,176
Sekarang, kita menjaminnya keluar penjara?
59
00:02:56,552 --> 00:02:58,721
Maaf jika aku belum siap memaafkan.
60
00:02:59,722 --> 00:03:01,181
Semoga ibuku tak di rumah.
61
00:03:01,265 --> 00:03:03,392
Aku cuma mau ambil bajuku dan pergi.
62
00:03:03,475 --> 00:03:04,685
Aku mengerti, Nak.
63
00:03:04,768 --> 00:03:06,103
Kuhargai sudah menjaminku.
64
00:03:06,186 --> 00:03:08,147
Kau sebenarnya karyawan hebat.
65
00:03:08,898 --> 00:03:10,232
Kau mau kutunggu?
66
00:03:10,316 --> 00:03:13,110
Tidak usah. Ada sepedaku di sini, jadi...
67
00:03:13,193 --> 00:03:16,405
Jika kau perlu, aku akan mampir
untuk membantumu berkemas.
68
00:03:16,488 --> 00:03:19,783
Tidak banyak yang tersisa, Nak,
tapi aku akan senang jika kau datang.
69
00:03:20,743 --> 00:03:21,744
Baiklah.
70
00:03:23,037 --> 00:03:24,538
- Sampai nanti.
- Sampai jumpa.
71
00:03:32,421 --> 00:03:34,381
{\an8}LAYANAN ART JUNEY
KOMERSIAL DAN RUMAHAN
72
00:03:44,266 --> 00:03:46,060
Di mana semua barangku? Apa-apaan?
73
00:03:47,478 --> 00:03:48,562
Ibu?
74
00:03:49,688 --> 00:03:50,564
Ibu?
75
00:03:55,945 --> 00:03:57,905
Wanita yang tinggal di sini sudah pindah.
76
00:03:59,281 --> 00:04:01,617
Ada catatan atau... Ke mana dia pergi?
77
00:04:03,744 --> 00:04:06,705
Pemilik hanya menyuruhku
membersihkan rumah ini.
78
00:04:06,789 --> 00:04:08,457
Jika mau, kuberi nomornya.
79
00:04:09,166 --> 00:04:11,794
Tidak. Tak apa-apa. Terima kasih.
80
00:04:38,237 --> 00:04:39,780
Tidak usah jelaskan, Neil.
81
00:04:39,863 --> 00:04:41,615
Ini kali keduamu ditahan.
82
00:04:41,699 --> 00:04:43,242
Kali ini karena bermusik.
83
00:04:43,325 --> 00:04:46,328
Ya, dua-duanya karena tindakan bodoh.
84
00:04:53,377 --> 00:04:55,337
Ayah harus ke dokter.
85
00:04:55,421 --> 00:04:56,630
Sudah.
86
00:04:57,548 --> 00:05:00,134
Tinggal tunggu hasilnya.
Semuanya baik-baik saja.
87
00:05:12,354 --> 00:05:14,356
Kami perlu bantuan untuk berkemas, ingat?
88
00:05:14,440 --> 00:05:18,360
Ayah, maafkan aku soal kuliah.
Janji, akan kuganti uang pangkalnya.
89
00:05:18,444 --> 00:05:21,113
Ibu sudah bicara dengan kampus.
Uangnya akan dikembalikan.
90
00:05:22,740 --> 00:05:24,783
Mungkin tak cukup
untuk selamatkan rumah, ya?
91
00:05:26,952 --> 00:05:29,121
Charlie, untuk mengecat rumah pun tidak.
92
00:05:31,540 --> 00:05:34,501
Band akan masuk label.
Ayah kira aku naif, tapi itu pasti.
93
00:05:34,585 --> 00:05:37,212
- Pertunjukan tadi yang terbaik.
- Berhenti bicara begitu.
94
00:05:37,296 --> 00:05:39,339
Tadi hebat. Galaxy ada di sana
dan mendukung.
95
00:05:39,423 --> 00:05:42,134
- Jangan berandai-andai lagi.
- Katanya ada peluang sukses.
96
00:05:42,217 --> 00:05:43,302
Hadapi kenyataan saja.
97
00:05:43,385 --> 00:05:46,263
- Musim panas segera berakhir. Gagal.
- Realitas itu bisa terjadi.
98
00:05:46,346 --> 00:05:48,307
- Kenapa tak memercayaiku?
- Kita berkemas!
99
00:05:49,600 --> 00:05:50,976
Sudah berakhir.
100
00:05:55,773 --> 00:05:57,024
Turun dan bantu kami.
101
00:06:05,866 --> 00:06:10,204
TUTUP PERMANEN
DISKON TERAKHIR SEMUA BARANG!
102
00:06:41,985 --> 00:06:43,237
{\an8}SMA WILMINGTON
2006
103
00:06:44,613 --> 00:06:47,116
{\an8}HUBUNGI AKU (910)153-7636
KAU BAWA KEMBALI YANG SEKSI!
104
00:06:47,199 --> 00:06:48,909
Charlie, kemas semua dan keluar.
105
00:06:53,872 --> 00:06:57,376
{\an8}SISWA TAHUN TERAKHIR CATESBY SHAW
DAN HANNAH MURCHISON BERLIBUR BERSAMA
106
00:07:00,337 --> 00:07:03,257
{\an8}CATESBY SHAW DAN HANNAH MURCHISON
SETELAH PERTANDINGAN REUNI
107
00:07:15,894 --> 00:07:18,063
AKTA KELAHIRAN
NAMA: CHARLIE SPRUNT COOPER
108
00:07:18,147 --> 00:07:20,482
NAMA AYAH: TIDAK DIKETAHUI
109
00:07:36,039 --> 00:07:37,166
Ada quixotic.
110
00:07:37,249 --> 00:07:41,336
Kata quixotic? Dari buku ini, Don Quixote.
111
00:07:41,420 --> 00:07:42,254
Keren.
112
00:07:42,963 --> 00:07:46,592
Artinya saat kau berandai-andai.
113
00:07:46,675 --> 00:07:49,052
- Baiklah.
- Semua akan terisi.
114
00:07:50,596 --> 00:07:51,930
Tatum, naiklah.
115
00:07:52,890 --> 00:07:55,601
- Aku hampir selesai dengan bukunya.
- Ada apa?
116
00:07:56,059 --> 00:07:57,060
Akta kelahiran.
117
00:07:59,062 --> 00:08:01,231
- Sayang, tolong naiklah.
- Kenapa?
118
00:08:01,315 --> 00:08:02,274
Sekarang.
119
00:08:02,774 --> 00:08:06,820
- Charlie, ini bukan...
- Ini berarti dia bukan ayahku?
120
00:08:06,904 --> 00:08:08,614
Tidak, bukan itu maksudnya.
121
00:08:08,697 --> 00:08:10,699
Charlie, Ibu menyesal kau melihatnya.
122
00:08:10,782 --> 00:08:13,702
Ya. Seharusnya jangan memintaku
mengemas dokumen keluarga.
123
00:08:13,785 --> 00:08:15,537
Seharusnya tak kau suruh, Finn.
124
00:08:18,707 --> 00:08:19,708
Nak, mari bicara.
125
00:08:19,791 --> 00:08:22,377
Ya, mari kita bicarakan.
126
00:08:22,461 --> 00:08:25,505
Mari bicarakan soal kalian
membohongiku seumur hidup.
127
00:08:25,589 --> 00:08:27,341
Kami berusaha melindungimu.
128
00:08:27,424 --> 00:08:29,092
Siapa ayahku, Bu?
129
00:08:31,762 --> 00:08:33,305
- Aku.
- Tidak.
130
00:08:33,388 --> 00:08:36,433
Siapa pria membuat Ibu mengandungku?
131
00:08:36,516 --> 00:08:38,477
Ini bukan saatnya membahasnya.
132
00:08:38,560 --> 00:08:40,938
Betul, seharusnya 18 tahun lalu!
133
00:08:41,021 --> 00:08:43,023
- Jangan teriaki ibumu.
- Catesby orangnya?
134
00:08:47,903 --> 00:08:50,781
Dia pacar Ibu semasa SMA
dan dia sangat egois.
135
00:08:50,864 --> 00:08:53,909
Dia tidak bisa menafkahimu
atau kita saat itu.
136
00:08:55,035 --> 00:08:56,119
Dia tahu?
137
00:08:58,372 --> 00:08:59,498
Baru tahu sepekan lalu.
138
00:09:01,583 --> 00:09:03,210
Jadi, kalian semua membohongiku.
139
00:09:04,211 --> 00:09:05,045
Charlie.
140
00:09:06,380 --> 00:09:09,049
Kalian tadi menceramahiku
tentang berbohong.
141
00:09:09,132 --> 00:09:11,134
- Ternyata kalian membohongiku.
- Charlie.
142
00:09:11,218 --> 00:09:12,678
Aku pergi.
143
00:09:13,345 --> 00:09:14,596
Charlie, jangan pergi.
144
00:09:14,680 --> 00:09:17,391
- Nak, kembalilah.
- Kita harus bicarakan ini. Charlie.
145
00:09:19,184 --> 00:09:20,477
Astaga, Finn.
146
00:09:21,770 --> 00:09:22,771
Tidak apa-apa.
147
00:09:24,189 --> 00:09:26,024
- Tidak.
- Semua akan baik-baik saja.
148
00:09:28,652 --> 00:09:32,072
Dia terlambat satu jam saat tahu
ketepatan waktu adalah bahasa cintaku.
149
00:09:32,155 --> 00:09:34,992
Dia semalam dipenjara.
Mungkin masih merasa kacau.
150
00:09:35,075 --> 00:09:38,203
Setelah keluar dia bilang,
"Tenang, aku akan antar ke Chapel Hill."
151
00:09:38,287 --> 00:09:41,123
Itu tiga jam lalu
dan dia tidak membalas pesanku.
152
00:09:41,206 --> 00:09:44,001
Astaga. Padahal ini tugas seorang pria.
153
00:09:44,084 --> 00:09:46,169
Dia hanya memikirkan band-nya.
154
00:09:46,253 --> 00:09:48,171
- Baiklah.
- Entahlah.
155
00:09:48,672 --> 00:09:49,923
Ada yang terasa aneh.
156
00:09:50,007 --> 00:09:51,258
Haruskah kucemaskan dia?
157
00:09:51,341 --> 00:09:54,344
- Kuantar kau ke Chapel Hill.
- Siapa yang membantu angkat ini semua?
158
00:09:54,428 --> 00:09:57,931
Berhenti pikirkan Charlie.
Dia akan baik-baik saja. Ada aku.
159
00:10:04,604 --> 00:10:05,564
Phoebe.
160
00:10:06,148 --> 00:10:07,649
- Hei.
- Hei.
161
00:10:08,358 --> 00:10:11,069
Aku melihatmu di TV, diborgol.
162
00:10:11,570 --> 00:10:14,281
Benar-benar khas bintang rock.
163
00:10:14,698 --> 00:10:16,325
Coba katakan itu ke ayahku.
164
00:10:16,408 --> 00:10:18,869
Kami sudah bicara, dia yang jawab telepon.
165
00:10:21,204 --> 00:10:22,372
Kenapa kau di sini?
166
00:10:24,624 --> 00:10:27,419
Aku tak menyukai
akhir apa pun di antara kita.
167
00:10:27,502 --> 00:10:29,713
Ya, tidak menyenangkan.
168
00:10:31,715 --> 00:10:32,883
Jadi, mau berdamai?
169
00:10:34,051 --> 00:10:37,429
Bagaimana jika The Runarounds
jadi band pembuka pertunjukan Kitty Hawk
170
00:10:37,512 --> 00:10:39,222
di Kill Devil Ballroom?
171
00:10:39,848 --> 00:10:40,682
Kill Devil?
172
00:10:40,766 --> 00:10:42,726
Kelab terbaik antara 40 Watt dan 9.30.
173
00:10:42,809 --> 00:10:44,478
Terbaik di Pesisir Timur.
174
00:10:45,187 --> 00:10:46,772
Band pasti akan sangat senang.
175
00:10:46,855 --> 00:10:51,318
Aku tahu kau pikir
aku hanya mempermainkan pikiranmu.
176
00:10:52,152 --> 00:10:54,112
Namun, aku sungguh memercayai bakatmu.
177
00:10:57,366 --> 00:10:58,533
Akan kukabari band.
178
00:10:58,992 --> 00:11:02,079
Acaranya besok malam,
jadi kuanggap kalian bersedia.
179
00:11:06,708 --> 00:11:10,295
Teman sekamarku menghubungiku.
Dia sepertinya baik.
180
00:11:10,379 --> 00:11:11,213
"Baik".
181
00:11:11,296 --> 00:11:14,299
Dia mengirim surat tulisan tangan
sangat manis...
182
00:11:14,383 --> 00:11:15,258
Charlie?
183
00:11:23,141 --> 00:11:25,268
Seharusnya dia mengantarmu
ke kampus, 'kan?
184
00:11:25,352 --> 00:11:26,353
Ya, seharusnya.
185
00:11:26,436 --> 00:11:28,730
Dia selalu mementingkan diri sendiri.
186
00:11:28,814 --> 00:11:32,192
- Charlie! Apa-apaan?
- Sial. Sophia, kita pergi.
187
00:11:32,275 --> 00:11:33,235
Dia bercelana khaki.
188
00:11:33,318 --> 00:11:35,487
- Kau bisa mengikutinya?
- Tak mau.
189
00:11:35,570 --> 00:11:38,240
- Banyak yang mau kutanya.
- Tidak, dia terlalu egois.
190
00:11:38,323 --> 00:11:39,866
Kuantar kau ke kampus. Aku.
191
00:11:39,950 --> 00:11:41,159
- Bisa... Kumohon?
- Dia tamat.
192
00:11:41,243 --> 00:11:44,454
Waktu kita dua jam lagi.
Cooper di dunianya sendiri. Apa kataku.
193
00:11:52,963 --> 00:11:56,216
- Astaga. Kau baru selesai olahraga?
- Diamlah. Paham?
194
00:11:59,010 --> 00:12:00,929
- Baik.
- Kau sudah tahu soal aku?
195
00:12:04,558 --> 00:12:07,310
Sebenarnya, aku mengetahuinya
sekitar sepekan lalu, Charlie.
196
00:12:07,394 --> 00:12:08,687
Jangan membohongiku!
197
00:12:08,770 --> 00:12:10,605
Ibumu tak pernah cerita tentangmu.
198
00:12:10,689 --> 00:12:12,065
Aku tak percaya.
199
00:12:12,149 --> 00:12:14,734
Kau pikir aku akan meninggalkanmu
jika tahu?
200
00:12:14,818 --> 00:12:16,153
Kelihatannya begitu.
201
00:12:16,236 --> 00:12:18,822
Kau akan menyesali semua ucapanmu.
Tiap kata...
202
00:12:18,905 --> 00:12:20,699
Kau ahli penyesalan, ya?
203
00:12:20,782 --> 00:12:22,576
Baik, bagus. Luapkan amarahmu.
204
00:12:22,659 --> 00:12:24,744
- Silakan.
- Ya, akan kuluapkan!
205
00:12:27,372 --> 00:12:28,665
Sialan!
206
00:12:47,142 --> 00:12:49,269
Aku tak tahu harus berbuat apa.
207
00:12:50,353 --> 00:12:52,230
Kau salah menanyakannya padaku.
208
00:12:52,564 --> 00:12:54,107
Ini juga baru bagiku.
209
00:12:55,025 --> 00:12:56,860
Namun, aku tahu satu hal, Charlie.
210
00:12:56,943 --> 00:12:59,613
Hei. Ibumu menyayangimu, mengerti?
211
00:12:59,696 --> 00:13:01,823
Entah dia benar atau salah,
212
00:13:03,783 --> 00:13:06,578
dia lakukan itu semua demi melindungimu
karena menyayangimu.
213
00:13:07,204 --> 00:13:11,791
Maaf, tapi cinta adalah satu-satunya
yang penting di dunia ini, 'kan?
214
00:13:15,128 --> 00:13:16,838
- Sial.
- Apa?
215
00:13:17,214 --> 00:13:18,048
Sial.
216
00:13:18,131 --> 00:13:18,965
- Tak apa?
- Tidak.
217
00:13:19,049 --> 00:13:21,635
Aku seharusnya mengantar Sophia
ke Chapel Hill...
218
00:13:22,802 --> 00:13:23,970
dan aku lupa.
219
00:13:31,228 --> 00:13:32,145
Maafkan aku.
220
00:13:47,035 --> 00:13:50,288
- Hei, ini Sophia. Tinggalkan pesan.
- Sophia? Dengar...
221
00:13:50,372 --> 00:13:52,249
Maaf. Aku tahu aku bodoh.
222
00:13:52,332 --> 00:13:55,669
Tolong hubungi aku saat kau bisa,
akan kujelaskan semua.
223
00:13:56,127 --> 00:13:57,003
Kumohon.
224
00:14:00,173 --> 00:14:02,509
Terserah. Aku tak bercanda. Ini nyata.
225
00:14:02,592 --> 00:14:04,886
Phoebe beri kita pertunjukan
di Kill Devil.
226
00:14:04,970 --> 00:14:06,555
- Kill Devil?
- Luar biasa.
227
00:14:06,638 --> 00:14:09,099
Aku ingin tampil Kill Devil sejak kecil.
228
00:14:09,182 --> 00:14:10,308
Ini keren sekali.
229
00:14:10,392 --> 00:14:12,852
Ini nyata? Phoebe Rhodes sendiri
yang memberitahumu?
230
00:14:12,936 --> 00:14:14,896
- Ya.
- Bender pasti menyukainya.
231
00:14:14,980 --> 00:14:17,232
- Menurutmu itu akan membuatnya marah?
- Kawan.
232
00:14:17,732 --> 00:14:20,735
- Kill Devil itu ritus pendewasaan.
- Tepat sekali.
233
00:14:20,819 --> 00:14:22,946
Semua band besar sudah tampil di sana.
234
00:14:23,029 --> 00:14:25,657
Kurasa orang tuaku sering pergi ke sana.
235
00:14:27,659 --> 00:14:28,994
Charlie, kau tak apa?
236
00:14:29,077 --> 00:14:30,829
Tidak juga.
237
00:14:31,246 --> 00:14:33,832
- Kenapa dia emosional begini sekarang?
- Entah.
238
00:14:33,915 --> 00:14:37,711
- Kau mau membahasnya?
- Aku tak tahu caranya.
239
00:14:39,629 --> 00:14:41,089
Neil. Ini karena Sophia?
240
00:14:41,172 --> 00:14:42,215
Aku...
241
00:14:42,299 --> 00:14:44,676
Teman-teman, ayo.
242
00:14:44,759 --> 00:14:45,594
Ya.
243
00:14:47,887 --> 00:14:50,390
Ceritakan saja dari awal. Ada apa?
244
00:14:56,938 --> 00:14:59,858
Aku baru tahu kalau ayahku bukan ayahku.
245
00:15:00,859 --> 00:15:02,861
- Kau tahu apa?
- Kiasan?
246
00:15:02,944 --> 00:15:04,946
- Apa maksudmu?
- Apa artinya?
247
00:15:05,030 --> 00:15:07,866
Orang tuaku membohongiku seumur hidupku.
248
00:15:08,742 --> 00:15:10,785
Ayahku bukan ayahku, tapi Catesby.
249
00:15:10,869 --> 00:15:13,038
- Astaga. Jangan bercanda.
- Catesby Shaw?
250
00:15:13,121 --> 00:15:14,998
Aku sangat serius, Wyatt.
251
00:15:19,085 --> 00:15:22,547
Catesby pacar ibuku saat SMA.
Dia menghamilinya.
252
00:15:22,631 --> 00:15:23,882
Dia ayah kandungku.
253
00:15:24,924 --> 00:15:27,010
- Astaga.
- Aku ikut kaget.
254
00:15:27,093 --> 00:15:29,262
Tunggu. Jadi, dia tahu?
255
00:15:30,180 --> 00:15:33,683
Entah. Dia bilang tidak, tapi aneh saja.
256
00:15:36,519 --> 00:15:37,812
Aku ikut sedih, Kawan.
257
00:15:38,313 --> 00:15:40,940
Makanya kau tak datang
untuk antar Sophia ke Chapel Hill?
258
00:15:41,024 --> 00:15:41,983
Dia marah?
259
00:15:42,067 --> 00:15:44,235
Tak akan, setelah kau ceritakan
yang terjadi.
260
00:15:44,319 --> 00:15:45,695
Baiklah, tunggu.
261
00:15:45,779 --> 00:15:48,365
Jadi, ibumu ibu kandungmu?
262
00:15:49,366 --> 00:15:51,409
Ya, ibuku adalah ibu kandungku.
263
00:15:51,493 --> 00:15:52,827
- Kau yakin?
- Aku yakin.
264
00:15:52,911 --> 00:15:54,371
Pete, kau tahu?
265
00:15:54,454 --> 00:15:57,123
Charlie, maaf kalau
aku harus membahas urusan band,
266
00:15:57,207 --> 00:16:00,377
tapi rasanya kau berurusan
dengan masalah berat.
267
00:16:00,460 --> 00:16:01,711
Kita batalkan saja?
268
00:16:01,795 --> 00:16:03,296
Ya, Bung, maksudku...
269
00:16:04,214 --> 00:16:08,551
mungkin bukan ide bagus
jika tampil saat kau... seperti ini.
270
00:16:10,553 --> 00:16:13,598
Tahu apa yang membuat
hari ini lebih buruk?
271
00:16:13,682 --> 00:16:14,683
Apa?
272
00:16:16,851 --> 00:16:18,103
Kita tak tampil di sana.
273
00:16:18,728 --> 00:16:20,814
Baik. Kau mau aku menelepon Izzy?
274
00:16:20,897 --> 00:16:23,441
Dia memintaku mengabarkan
pertunjukan lainnya padanya.
275
00:16:23,525 --> 00:16:25,235
- Ya.
- Ya, kabari dia.
276
00:16:25,819 --> 00:16:27,362
- Baiklah.
- Kabari dia.
277
00:16:30,323 --> 00:16:32,492
Amanda. Silakan bicara.
278
00:16:32,575 --> 00:16:34,452
Izzy, berita besar.
279
00:16:34,953 --> 00:16:36,454
Mandy bukan ibu kandungku.
280
00:16:36,746 --> 00:16:39,541
Kurasa aku tahu itu.
281
00:16:40,041 --> 00:16:41,793
Baik. Bagaimana? Dia akan datang?
282
00:16:41,876 --> 00:16:45,422
Ya. Bukan cuma itu, dia juga akan datang
bersama Lawrence dan Jeremy.
283
00:16:45,505 --> 00:16:48,091
- Teman-temannya?
- Mereka bukan temannya, Neil.
284
00:16:48,174 --> 00:16:50,885
- Apa?
- Paham? Mereka adalah bosnya.
285
00:16:50,969 --> 00:16:54,139
Lawrence McGill,
direktur utama Galaxy. Paham?
286
00:16:54,222 --> 00:16:56,349
Jeremy adalah kepala A&R.
287
00:16:56,808 --> 00:16:58,685
- Amanda! Apa?
- Ayo!
288
00:16:58,768 --> 00:17:01,771
- Keren sekali.
- Aku hebat, 'kan?
289
00:17:04,315 --> 00:17:07,986
Hentikan tosnya. Kawan, berhenti dahulu.
290
00:17:08,069 --> 00:17:09,279
Apa?
291
00:17:09,738 --> 00:17:12,282
- Kalian paham sebesar apa ini?
- Kami paham.
292
00:17:12,365 --> 00:17:13,700
Kurasa kalian tak paham.
293
00:17:13,783 --> 00:17:17,078
Ini hal pertama yang mungkin
tak akan kita alami dua kali.
294
00:17:17,162 --> 00:17:20,165
Jika mengacaukannya,
mungkin tak ada kesempatan kedua.
295
00:17:20,248 --> 00:17:21,875
Kita harus berlatih, bukan rayakan.
296
00:17:25,587 --> 00:17:26,838
Dia benar.
297
00:17:29,591 --> 00:17:32,177
Kakiku sudah sakit
saat kita bahkan belum naik tangga.
298
00:17:32,260 --> 00:17:34,888
- Nanti kutraktir makan siang. Ya?
- Astaga, tidak.
299
00:17:37,390 --> 00:17:41,144
- Kiri. Firasatku baik soal ini.
- Baik. Ke kiri.
300
00:17:41,478 --> 00:17:42,896
Aku menemukannya.
301
00:17:42,979 --> 00:17:44,981
Hore. Kamar 203.
302
00:17:45,064 --> 00:17:47,650
Hai. Kurasa aku teman sekamarmu.
303
00:17:47,734 --> 00:17:50,612
Halo, aku Rachel. Kau pasti Sophia.
304
00:17:50,695 --> 00:17:52,864
Ya, astaga. Senang bertemu denganmu.
305
00:17:53,323 --> 00:17:54,657
Baiklah. Pelukan erat.
306
00:17:56,409 --> 00:17:57,911
Baik. Masih berpelukan.
307
00:17:58,328 --> 00:18:02,165
Ini temanku, Bender.
Dia membantuku pindah ke sini.
308
00:18:02,248 --> 00:18:03,166
Hei.
309
00:18:03,249 --> 00:18:05,794
Kau tahu ibu Santo Agustinus
bernama Sophia?
310
00:18:06,586 --> 00:18:08,713
Ya, aku tahu.
Pernah kubaca di suatu tempat.
311
00:18:08,797 --> 00:18:10,632
Kalian berdua pasti akan akur.
312
00:18:12,008 --> 00:18:13,426
Di mana barang-barangmu?
313
00:18:13,510 --> 00:18:14,886
Aku tak bawa apa-apa.
314
00:18:14,969 --> 00:18:17,514
Aku berniat meminjam seprai darimu.
315
00:18:18,765 --> 00:18:22,936
Ya, tentu. Kurasa aku bawa dua set.
316
00:18:23,019 --> 00:18:24,854
Luar biasa. Ini anugerah.
317
00:18:24,938 --> 00:18:27,357
- Ini. Kau bisa pakai...
- Yang ini?
318
00:18:28,274 --> 00:18:30,902
Tunggu, itu yang akan kugunakan...
Tidak, itu...
319
00:18:30,985 --> 00:18:34,113
- Boleh kupinjam handuk?
- Tentu saja, ya.
320
00:18:34,489 --> 00:18:37,408
Bukannya mau ikut campur
321
00:18:37,492 --> 00:18:39,369
atau tanyakan urusan pribadimu,
322
00:18:39,452 --> 00:18:41,162
dan tentu tak menghakimi,
323
00:18:41,246 --> 00:18:43,748
tapi kau tak bawa seprai ke asrama kampus?
324
00:18:43,832 --> 00:18:47,794
Aku tidak bawa apa-apa.
Hanya beberapa buku dan bonekaku.
325
00:18:48,336 --> 00:18:51,047
Fluffy, Cupcake, Pinky,
dan Millard Fillmore.
326
00:18:51,673 --> 00:18:53,091
Millard Fillmore?
327
00:18:53,174 --> 00:18:54,050
Kenapa begitu?
328
00:18:54,133 --> 00:18:56,094
Dia presiden Amerika Serikat ke-13.
329
00:18:56,177 --> 00:18:58,054
Bukan. Maksudku barang-barangmu.
330
00:18:59,430 --> 00:19:02,433
Orang tuaku tak tahu aku di sini.
Mereka tak menyetujuinya.
331
00:19:02,517 --> 00:19:04,769
Mereka tidak setuju kau kuliah?
332
00:19:04,853 --> 00:19:09,816
Bukan di kampus ini.
Terlalu duniawi untuk mereka.
333
00:19:10,233 --> 00:19:12,443
Namun, musim panas ini,
aku terbebas dari mereka.
334
00:19:14,279 --> 00:19:17,824
Terbebas? Kalau begitu,
semua barangku juga milikmu.
335
00:19:17,907 --> 00:19:20,660
- Kau suka teater musikal?
- Ya. Jujur saja, aku...
336
00:19:20,743 --> 00:19:23,329
Ada satu malaikat lagi di surga
337
00:19:23,413 --> 00:19:26,666
Ada satu bintang lagi di langit
338
00:19:26,749 --> 00:19:29,085
Joseph, kami tak akan pernah melupakanmu
339
00:19:29,168 --> 00:19:31,629
Ini sulit, tapi kami akan bertahan
340
00:19:31,713 --> 00:19:34,382
Terima kasih banyak sudah berbagi.
341
00:19:34,465 --> 00:19:38,052
- Itu jurusanmu? Teater musikal?
- Tidak. Jurusan fisika.
342
00:19:41,139 --> 00:19:43,016
- Mau lihat ini denganku?
- Ya.
343
00:19:43,099 --> 00:19:44,183
Kami akan di sini.
344
00:19:44,267 --> 00:19:47,562
Senang bertemu denganmu, Rachel.
Aku nantikan... Dah.
345
00:19:49,564 --> 00:19:51,941
- Yang benar saja.
- Ya, ampun.
346
00:19:52,025 --> 00:19:53,067
Apa-apaan itu?
347
00:19:53,151 --> 00:19:55,153
- Aku suka sekali.
- Jangan tinggalkan aku.
348
00:19:55,236 --> 00:19:57,780
- Aku akan tetap di sini.
- Kau tinggal di sini sekarang.
349
00:19:57,864 --> 00:19:59,657
Lupakan fotografi dan band-nya.
350
00:20:00,366 --> 00:20:02,160
- Ya, Tuhan.
- Astaga.
351
00:20:02,660 --> 00:20:05,997
Amanda mengabari kalau Charlie
akan tampil di Chapel Hill besok malam.
352
00:20:07,123 --> 00:20:09,042
Tunggu, Charlie akan ke sini?
353
00:20:09,542 --> 00:20:11,044
Kau tak bisa kabur darinya.
354
00:20:11,628 --> 00:20:12,837
Siapa Charlie?
355
00:20:14,964 --> 00:20:15,882
Maaf, Dok.
356
00:20:15,965 --> 00:20:19,010
Begitu kau bilang bukan kanker,
aku tak lagi mendengarkan.
357
00:20:21,971 --> 00:20:23,306
Kondisi paru-paru tukang cat?
358
00:20:24,307 --> 00:20:25,141
Baiklah...
359
00:20:25,224 --> 00:20:27,352
Baik. Jadi, itu seburuk kanker?
360
00:20:30,521 --> 00:20:33,608
Baiklah. Pada dasarnya,
maksudmu aku alergi cat.
361
00:20:33,691 --> 00:20:36,653
Jadi, bagaimana caraku
melanjutkan bisnis pengecatanku?
362
00:20:40,073 --> 00:20:41,950
Ya. Tidak, aku mengerti.
363
00:20:42,033 --> 00:20:44,202
Aku akan menunggu kabar dari kantor.
364
00:20:46,537 --> 00:20:47,622
Ya, pasti.
365
00:20:48,998 --> 00:20:49,832
Ayah.
366
00:20:50,500 --> 00:20:52,794
Ayah baik-baik saja?
Batuk itu terdengar parah.
367
00:20:52,877 --> 00:20:54,462
Tidak, Ayah tak apa.
368
00:20:55,588 --> 00:20:57,215
- Ayah punya berita.
- Tunggu.
369
00:20:57,298 --> 00:20:59,634
Sebelum beri tahu,
Ayah tak akan percaya ini.
370
00:21:00,635 --> 00:21:03,429
The Runarounds tampil di Kill Devil.
371
00:21:04,055 --> 00:21:05,932
- Kau serius?
- Sungguh.
372
00:21:06,015 --> 00:21:08,142
Aku tak bercanda. Besok malam.
373
00:21:09,143 --> 00:21:12,105
- Astaga. Itu hebat.
- Ya.
374
00:21:12,647 --> 00:21:15,316
- Itu luar biasa.
- Sama seperti Ayah dahulu.
375
00:21:17,485 --> 00:21:19,070
Jadi, apa berita Ayah?
376
00:21:20,780 --> 00:21:24,409
Tidak ada. Kita cuma mendapat pekerjaan.
377
00:21:24,492 --> 00:21:28,246
Pengecatan ulang Airbnb di Carolina Place.
378
00:21:28,329 --> 00:21:31,582
Ya, terserahlah. Kita perlu uangnya.
379
00:21:31,666 --> 00:21:33,626
Kau bicara seperti Crosby sejati.
380
00:21:49,517 --> 00:21:50,935
Baiklah.
381
00:21:54,230 --> 00:21:56,357
Hei, Semua.
382
00:21:57,150 --> 00:21:58,860
Keluarlah. Ayo.
383
00:21:58,943 --> 00:22:00,153
Sial. Tunggu. Maaf.
384
00:22:00,236 --> 00:22:01,320
Keluarlah. Ayo.
385
00:22:01,404 --> 00:22:02,530
Apa maksudmu?
386
00:22:02,613 --> 00:22:05,450
- Ayo, lihatlah.
- Tidak mungkin, Bung.
387
00:22:05,533 --> 00:22:06,993
- Apa?
- Astaga.
388
00:22:07,076 --> 00:22:08,036
Keren.
389
00:22:08,911 --> 00:22:11,247
Itu trailer kuda
yang kita curi dari Laba-laba?
390
00:22:11,330 --> 00:22:13,207
- Kuhias sendiri.
- Ini karyamu?
391
00:22:13,291 --> 00:22:15,960
Seperti mobil Hot Wheels
yang dahulu kupunya.
392
00:22:16,044 --> 00:22:17,211
Memang itu modelnya.
393
00:22:17,295 --> 00:22:19,464
- Yang hitam dengan roda merah?
- Yang hitam. Ya.
394
00:22:19,547 --> 00:22:22,175
- Keren sekali.
- Pete, harus kubilang ini istimewa.
395
00:22:22,258 --> 00:22:24,343
Tunggu. Ada satu kejutan lagi
untuk kalian.
396
00:22:24,427 --> 00:22:26,637
- Kejutan lain.
- Mau sampai kapan?
397
00:22:30,183 --> 00:22:31,100
Produk resmi kita.
398
00:22:31,184 --> 00:22:32,560
- Tidak mungkin.
- Ya.
399
00:22:32,643 --> 00:22:35,313
Ini yang dipakai kakekku
saat dia berjalan cepat.
400
00:22:35,396 --> 00:22:38,900
Bandana olahraga.
Tidak ada band lain yang memakainya.
401
00:22:38,983 --> 00:22:41,569
- Benar juga.
- The Runarounds tak ikuti lainnya.
402
00:22:41,652 --> 00:22:43,571
Penonton pun tak akan ikuti kita.
403
00:22:43,654 --> 00:22:45,907
Katakan, "Runarounds, Futhermucker."
404
00:22:45,990 --> 00:22:48,367
Runarounds, Futhermucker!
405
00:22:53,831 --> 00:22:57,376
Kuharap ada makanan di pesawat.
Aku kelaparan.
406
00:22:57,460 --> 00:22:58,294
Terima kasih.
407
00:22:58,377 --> 00:23:01,214
Hei, Lawrence. Aku menemukan ini, Hotel B.
408
00:23:01,297 --> 00:23:03,466
Kurasa hotel ini cukup bagus.
Sarapan gratis.
409
00:23:03,549 --> 00:23:06,677
Aku pulang larut malam ini,
tak bermalam di Carolina Utara.
410
00:23:06,761 --> 00:23:08,304
Tak bermalam di Carolina Utara?
411
00:23:08,387 --> 00:23:11,933
Ya. Teman-temanmu itu
punya satu jam untuk meyakinkanku.
412
00:23:14,644 --> 00:23:17,939
- Menurutmu Sophia akan ada di sana?
- Entah. Kuharap ada.
413
00:23:18,022 --> 00:23:18,940
CHAPEL HILL
3,2 KM
414
00:23:19,565 --> 00:23:23,361
Kalian pernah dengar ungkapan,
"Rengkuh ambisimu"?
415
00:23:23,444 --> 00:23:26,239
Pernah, tapi tak tahu artinya. Kau tahu?
416
00:23:26,322 --> 00:23:27,240
Ya, aku juga.
417
00:23:27,824 --> 00:23:29,826
Namun, rasanya belakangan ini aku tahu.
418
00:23:30,326 --> 00:23:33,454
Itu berarti tak menyesali
impian jadi bintang rock.
419
00:23:33,538 --> 00:23:37,041
- Tepat sekali, dewa rock.
- Bintang rock besar.
420
00:23:47,635 --> 00:23:50,138
Itu berarti tak memungkiri
sebesar apa keinginanmu.
421
00:23:50,721 --> 00:23:52,557
Tepat. Seperti mengakuinya.
422
00:23:55,059 --> 00:23:56,853
Itu menakutkan, karena, maksudku,
423
00:23:56,936 --> 00:23:58,855
jika akui menginginkannya dan gagal...
424
00:23:58,938 --> 00:24:00,731
- Ya.
- Semua orang tahu.
425
00:24:00,815 --> 00:24:02,483
Tak ada yang melindungimu.
426
00:24:09,574 --> 00:24:13,119
Ada dinding foto untuk semua band
yang pernah tampil di sana.
427
00:24:13,202 --> 00:24:15,496
Apa yang akan kalian lakukan
jika ini tak berhasil?
428
00:24:15,580 --> 00:24:17,039
Entah apa yang akan kulakukan.
429
00:24:17,665 --> 00:24:18,499
Aku?
430
00:24:18,583 --> 00:24:21,919
{\an8}Aku mungkin akan mengecat rumah
seperti ayahku.
431
00:24:23,004 --> 00:24:25,506
{\an8}Princeton batalkan penerimaanku
usai kita ditangkap,
432
00:24:25,590 --> 00:24:27,550
{\an8}tapi aku memang tidak mau ke sana.
433
00:24:27,633 --> 00:24:29,468
{\an8}Tidak setelah semua yang kita lalui.
434
00:24:31,304 --> 00:24:34,473
{\an8}Kau tahu, bahkan dengan semua kegilaan
dalam hidupku sekarang,
435
00:24:34,557 --> 00:24:37,435
{\an8}aku masih menginginkannya. Selalu.
436
00:24:44,901 --> 00:24:47,612
{\an8}Kita harus buat mereka percaya
kita pantas berada di sana.
437
00:24:47,695 --> 00:24:50,531
Jadi, mari rengkuh.
Mari rengkuh ambisi kita.
438
00:24:51,073 --> 00:24:54,577
Aku tahu band baru dari Wilmington
akan tampil sebagai pembuka.
439
00:24:54,660 --> 00:24:56,204
Orang-orang membicarakan mereka.
440
00:24:56,287 --> 00:24:59,582
Apa namanya? The Castaways?
The Roustabouts? The Reacharounds?
441
00:24:59,665 --> 00:25:01,709
- Runarounds.
- Runarounds.
442
00:25:01,792 --> 00:25:03,628
Mereka tak istimewa.
443
00:25:04,420 --> 00:25:07,798
Phoebe tergila-gila pada salah satu
penyanyi utama, maka di sinilah kita.
444
00:25:07,882 --> 00:25:10,134
Mengejutkan.
Semoga dia tak hancurkan band itu.
445
00:25:10,218 --> 00:25:11,886
Kita cuma mengasuh anak di sini.
446
00:25:12,970 --> 00:25:14,263
Ayo, Semua.
447
00:25:26,108 --> 00:25:29,320
Jika ada pasangan tua datang menanyakanku,
mereka orang tuaku.
448
00:25:29,403 --> 00:25:30,905
Jawab saja tak pernah kenal aku.
449
00:25:30,988 --> 00:25:34,825
Rachel, kau salah satu orang
paling menarik yang pernah aku temui.
450
00:25:34,909 --> 00:25:35,826
Sophia?
451
00:25:36,244 --> 00:25:39,747
Soal Charlie, aku cuma ingin memastikan
sudah memahaminya.
452
00:25:43,042 --> 00:25:46,671
Lelaki ini sudah nyatakan cintanya padamu
453
00:25:46,754 --> 00:25:50,007
berulang kali sekian lama.
454
00:25:50,091 --> 00:25:52,009
Namun, kau berhati-hati dengannya
455
00:25:52,093 --> 00:25:56,597
karena merasa dia buaya darat
dan gadis-gadis lain menyukainya.
456
00:25:56,681 --> 00:25:57,932
"Charlie."
457
00:25:58,432 --> 00:26:01,686
Kau tak mau ambil risiko untuk hubungan
yang mungkin akan melukaimu
458
00:26:01,769 --> 00:26:05,147
karena hatimu sudah babak belur
usai kematian ibumu,
459
00:26:05,231 --> 00:26:09,485
jadi kau memilih pilihan aman,
tapi mereka tak menyentuh hatimu.
460
00:26:10,111 --> 00:26:14,615
Karena itu, kau harus menerima
rasa tidak senang atau risiko terluka.
461
00:26:17,994 --> 00:26:19,203
Kenapa kau paham sekali?
462
00:26:20,204 --> 00:26:22,623
Katamu kau belum pernah punya pacar.
463
00:26:23,291 --> 00:26:24,417
Memang.
464
00:26:24,792 --> 00:26:28,004
Namun, aku pintar fisika
dan itu jelaskan banyak hal.
465
00:26:29,463 --> 00:26:32,508
Jadi, menurutmu apa yang harus
dia harus lakukan, Rach?
466
00:26:33,092 --> 00:26:35,136
Pergi menonton penampilan Charlie
atau tidak?
467
00:26:38,139 --> 00:26:40,725
Biar kutanyakan ini. Kenapa kau tak pergi?
468
00:26:41,267 --> 00:26:44,478
- Karena dia takut akan perasaannya.
- Tepat. Benar, 'kan?
469
00:26:46,397 --> 00:26:47,523
Entahlah.
470
00:26:48,274 --> 00:26:50,276
- Mungkin.
- Tak apa jika aku pergi?
471
00:26:50,860 --> 00:26:52,069
Mari kita semua pergi.
472
00:27:01,871 --> 00:27:04,582
- Aku tak bisa lakukan itu.
- Sebenarnya...
473
00:27:05,833 --> 00:27:07,835
- Astaga. Danny.
- Kenapa tak paham petunjuk?
474
00:27:07,918 --> 00:27:11,213
- Apa maksudmu?
- Kalian tak akan bisa mencuri Kitty Hawk.
475
00:27:13,799 --> 00:27:15,676
Kami di sini bukan untuk Kitty Hawk.
476
00:27:16,594 --> 00:27:18,721
Apa? Kalian di sini
untuk pertunjukan pembuka?
477
00:27:19,472 --> 00:27:20,348
Sungguh?
478
00:27:20,890 --> 00:27:22,475
Siap-siap terkejut.
479
00:27:22,558 --> 00:27:24,935
The Runarounds pernah kulihat
tampil di pernikahan
480
00:27:25,019 --> 00:27:27,271
dan basisnya panik di atas panggung, jadi...
481
00:27:27,355 --> 00:27:30,858
- Kudengar mereka cukup bagus.
- Masa bodoh. Lakukan semaumu.
482
00:27:30,941 --> 00:27:34,236
Jangan sentuh band-ku.
483
00:27:35,946 --> 00:27:37,615
- Baiklah.
- Keparat sialan.
484
00:27:37,698 --> 00:27:38,991
Aku mencintaimu.
485
00:27:40,576 --> 00:27:45,081
Dia wanita tersukses
dan terjahat di industri ini.
486
00:27:45,164 --> 00:27:47,249
Setengah band favoritku direkrutnya.
487
00:27:47,333 --> 00:27:49,126
Ya, dia sudah melewati masa jayanya.
488
00:27:49,210 --> 00:27:51,128
- Kau lihat wajahnya?
- Amanda. Hei.
489
00:27:51,212 --> 00:27:54,173
- Kau datang. Sama-sama.
- Senang bertemu denganmu.
490
00:27:54,256 --> 00:27:56,050
- Apa kabar?
- Aku baik, ya.
491
00:27:56,133 --> 00:27:59,845
- Bagaimana band-nya? Sudah siap?
- Tentu saja. Ya.
492
00:28:01,889 --> 00:28:04,016
Tony bilang tiket pertunjukannya
terjual habis.
493
00:28:04,100 --> 00:28:06,644
- Bukan karena Kitty Hawk.
- Antreannya panjang.
494
00:28:06,727 --> 00:28:08,938
- Lihat Danny Mace di bar?
- Terserah.
495
00:28:09,021 --> 00:28:11,273
- Kita akan membuatnya takjub.
- Betul.
496
00:28:12,108 --> 00:28:14,026
Kawan. Lihat siapa yang datang.
497
00:28:14,110 --> 00:28:15,903
- Hei.
- Halo.
498
00:28:15,986 --> 00:28:16,821
- Hei.
- Hei.
499
00:28:16,904 --> 00:28:19,865
Hei, Semuanya. Runarounds.
Bagaimana kabar kalian?
500
00:28:19,949 --> 00:28:21,283
- Hebat.
- Gugup.
501
00:28:21,367 --> 00:28:24,120
- Lumayan.
- Lumayan, agak gugup? Baiklah.
502
00:28:24,662 --> 00:28:27,123
Sebelum kalian naik panggung,
aku punya sedikit saran.
503
00:28:27,206 --> 00:28:30,418
Lawrence punya preferensi.
Dia benci band yang banyak bicara.
504
00:28:30,501 --> 00:28:32,711
- Di antara lagu?
- Antara, sebelum, sesudah.
505
00:28:32,795 --> 00:28:35,589
- Jangan banyak bicara. Lagu saja.
- Bagaimana jika aku muntah?
506
00:28:35,673 --> 00:28:37,842
Aku juga mual. Kita akan muntah bersama.
507
00:28:37,925 --> 00:28:40,386
- Kenapa kau gugup?
- Aku meyakinkan bosku temui kalian.
508
00:28:40,469 --> 00:28:43,097
Jadi, jika kalian gagal total,
aku akan celaka.
509
00:28:43,180 --> 00:28:45,057
- Itu tak akan terjadi, 'kan?
- Betul.
510
00:28:45,141 --> 00:28:46,642
- Tidak.
- Jangan gagal total.
511
00:28:47,184 --> 00:28:49,478
- Tak ada yang akan gagal.
- Bagus. Harus sempurna.
512
00:28:49,562 --> 00:28:51,397
- Kau perlu mengobrol denganku.
- Baiklah.
513
00:28:51,480 --> 00:28:52,606
Semoga berhasil, Semua.
514
00:28:52,690 --> 00:28:55,609
Sebenarnya, aku juga bisa mengobrol.
Aku senang mengobrol, jadi...
515
00:28:56,527 --> 00:29:00,114
Kurasa kau harus tetap di sini,
band mungkin membutuhkanmu.
516
00:29:00,197 --> 00:29:01,407
Tentu saja, tugas manajer.
517
00:29:01,490 --> 00:29:04,368
- Ya, manajer. Sampai jumpa.
- Sampai nanti.
518
00:29:07,246 --> 00:29:08,289
Hei, Lawrence.
519
00:29:09,248 --> 00:29:11,417
Sebagian besar datang
untuk The Runarounds.
520
00:29:11,500 --> 00:29:14,253
- Semoga bagus.
- Kuharap itu bagus. Ya.
521
00:29:15,087 --> 00:29:17,715
Sedikit kritik, kalian sangat berbakat,
522
00:29:17,798 --> 00:29:19,467
tapi suka permalukan diri.
523
00:29:19,842 --> 00:29:22,344
- Itu akan terjadi malam ini?
- Tidak. Kami terkendali.
524
00:29:22,428 --> 00:29:24,555
- Kami terkendali.
- Bagus. Kendalikan diri.
525
00:29:26,056 --> 00:29:27,766
Bagaimana perasaanmu, Toosh?
526
00:29:29,852 --> 00:29:31,270
Mulutku kering.
527
00:29:32,313 --> 00:29:34,899
Kudengar Lawrence McGill
juga menonton malam ini.
528
00:29:35,399 --> 00:29:37,985
Terima kasih. Ya, pengingat yang berguna.
529
00:29:38,694 --> 00:29:39,695
Baiklah, hei.
530
00:29:40,237 --> 00:29:42,156
Jika kau perlu membayangkanku telanjang...
531
00:29:42,907 --> 00:29:43,908
tidak apa-apa.
532
00:29:44,283 --> 00:29:45,284
Aku...
533
00:29:45,951 --> 00:29:48,162
Guncang panggungnya, ya? Temui aku nanti.
534
00:29:48,245 --> 00:29:49,079
Baiklah.
535
00:29:59,340 --> 00:30:01,175
- Kuperkenalkan kalian.
- Terima kasih.
536
00:30:04,053 --> 00:30:06,472
Baiklah, Semua.
Semoga kalian bersenang-senang.
537
00:30:06,555 --> 00:30:08,933
- Hei, Amanda.
- Kau datang.
538
00:30:11,977 --> 00:30:13,979
Sesaat lagi akan tampil wajah baru
539
00:30:14,063 --> 00:30:17,274
yang jauh-jauh datang dari Wilmington
yang indah di Carolina Utara.
540
00:30:19,610 --> 00:30:22,363
Ada yang bilang mereka tak istimewa.
541
00:30:22,446 --> 00:30:23,531
Namun, aku tak percaya.
542
00:30:23,614 --> 00:30:26,742
Bersiaplah mengabari ayah ibumu
tentang beberapa kawan
543
00:30:26,825 --> 00:30:30,871
yang tampil debut
di Kill Devil Ballroom ini,
544
00:30:30,955 --> 00:30:32,081
The Runarounds!
545
00:30:32,164 --> 00:30:37,545
Bagus!
546
00:30:37,628 --> 00:30:39,004
Baiklah, rangkulan. Ayo.
547
00:30:39,088 --> 00:30:42,424
Ini pertunjukan biasa.
Persetan dengan petinggi label itu.
548
00:30:42,508 --> 00:30:44,635
- Mari guncang panggung.
- Ya, Semua.
549
00:30:44,718 --> 00:30:46,887
- Aku sayang kalian.
- Kita lakukan yang terbaik.
550
00:30:46,971 --> 00:30:49,306
- Baik, Pak.
- Aku mau muntah.
551
00:30:49,390 --> 00:30:51,225
- Kuberi 30 detik.
- Wyatt, kau tak apa?
552
00:30:51,308 --> 00:30:53,102
Hei, kau bisa, Bez!
553
00:30:53,769 --> 00:30:56,313
Ayo! Kau bisa!
554
00:31:03,946 --> 00:31:05,114
Itu Charlie Cooper?
555
00:31:05,197 --> 00:31:08,075
Bukan, tapi itu berarti dia ada di sini.
556
00:31:11,161 --> 00:31:12,162
Bagus.
557
00:31:24,383 --> 00:31:26,385
Astaga.
558
00:31:28,178 --> 00:31:29,263
Bagus!
559
00:31:47,406 --> 00:31:49,742
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
560
00:31:53,454 --> 00:31:56,624
Kill Devil Ballroom,
apa kabarnya malam ini?
561
00:31:57,916 --> 00:32:01,211
Kami The Runarounds, kehormatan besar
bisa tampil di Kill Devil Ballroom.
562
00:32:01,295 --> 00:32:02,421
Aku tak akan bohong.
563
00:32:02,504 --> 00:32:07,843
Aku mengalami salah satu hari teraneh
dalam hidupku.
564
00:32:07,926 --> 00:32:09,011
Payah, Kawan.
565
00:32:09,094 --> 00:32:09,970
Ya, aku juga.
566
00:32:11,472 --> 00:32:13,807
Aku tak akan membahasnya.
567
00:32:13,891 --> 00:32:16,101
Mari kita mainkan musik saja, ya?
568
00:32:26,070 --> 00:32:28,656
Kenapa aku selalu bersembunyi?
569
00:32:28,739 --> 00:32:31,408
Aku bahkan tak ingin teler hari ini
570
00:32:31,492 --> 00:32:34,286
Kita berputar-putar dalam segala hal
571
00:32:34,370 --> 00:32:37,122
Kau membungkusku seperti kertas cellophane
572
00:32:37,873 --> 00:32:41,418
Berlari keluar pintu dengan tangan di saku
573
00:32:41,502 --> 00:32:43,671
Andai aku memikirkannya baik-baik
574
00:32:43,754 --> 00:32:47,007
Tiap kali meneleponmu, aku pusing
575
00:32:47,091 --> 00:32:49,009
Kau membuat suasana hatiku buruk
576
00:32:49,093 --> 00:32:52,471
Tersenyum lebar mulai terasa melelahkan
577
00:32:52,554 --> 00:32:56,934
Perlihatkan sisi ceria
Menetes seperti pipa bocor
578
00:32:57,017 --> 00:32:59,812
Aku tak tahu
Aku bahkan tak tahu alasannya
579
00:32:59,895 --> 00:33:02,523
Kenapa aku selalu bersembunyi?
580
00:33:02,606 --> 00:33:05,401
Aku bahkan tak ingin teler hari ini
581
00:33:05,484 --> 00:33:07,945
Kita berputar-putar dalam segala hal
582
00:33:08,028 --> 00:33:11,115
Kau membungkusku seperti kertas cellophane
583
00:33:11,198 --> 00:33:16,036
Kenapa juga aku repot-repot
584
00:33:16,120 --> 00:33:19,373
Entah kenapa
585
00:33:19,456 --> 00:33:22,418
Entah apa alasannya
586
00:33:22,501 --> 00:33:25,045
Aku tak bisa menunggu lebih lama
587
00:33:25,129 --> 00:33:30,676
Aku selalu mengalah padamu
588
00:33:30,759 --> 00:33:33,804
Selalu mengalah padamu
589
00:33:33,887 --> 00:33:36,265
Kenapa aku selalu bersembunyi?
590
00:33:36,348 --> 00:33:38,892
Aku bahkan tak ingin teler hari ini
591
00:33:38,976 --> 00:33:41,854
Kita terus berputar-putar dalam segala hal
592
00:33:41,937 --> 00:33:44,857
Kau membungkusku seperti kertas cellophane
593
00:33:44,940 --> 00:33:47,609
Aku tidak bereaksi, aku membisu
594
00:33:47,693 --> 00:33:50,487
Aku mungkin tercekik dan mati lesu
595
00:33:50,571 --> 00:33:52,948
Semua masalah kita picu
596
00:33:53,031 --> 00:33:56,076
Kau membungkusku seperti kertas cellophane
597
00:33:58,328 --> 00:33:59,163
Bagus!
598
00:34:12,760 --> 00:34:14,511
Ya, itu lumayan.
599
00:34:15,721 --> 00:34:17,765
Baiklah. Lagu berikutnya
600
00:34:17,848 --> 00:34:20,768
kutulis dengan teman sangat istimewa
yang ada di sini malam ini.
601
00:34:20,851 --> 00:34:23,645
Dia belum pernah mendengarnya
sampai akhir, jadi...
602
00:34:25,230 --> 00:34:26,523
Lagu ini untuknya.
603
00:34:26,607 --> 00:34:28,025
Sophia.
604
00:34:31,653 --> 00:34:37,493
Aku tak pernah tahu
605
00:34:37,785 --> 00:34:41,079
Kita bisa membuang lagu sedih kita
606
00:34:41,163 --> 00:34:45,125
Yang sudah lama kita tulis bersama
607
00:34:45,584 --> 00:34:50,672
Jadi, aku akan membuktikan
608
00:34:50,756 --> 00:34:54,134
Ada argumen yang harus disepakati
609
00:34:54,218 --> 00:34:58,347
Meski kau harus setengah hati
610
00:34:58,889 --> 00:35:01,850
Pasangan bermuka dua
611
00:35:01,934 --> 00:35:05,729
Tak seorang pun mempermasalahkannya
612
00:35:28,293 --> 00:35:29,294
Ya!
613
00:35:35,968 --> 00:35:39,263
Membohongi perasaan
614
00:35:39,346 --> 00:35:42,850
Begitu menyesatkan
615
00:35:42,933 --> 00:35:45,727
Hingga tak mengejutkan
616
00:35:45,811 --> 00:35:50,023
Untuk apa kita berpura-pura?
Kau selalu mengira-ngira
617
00:35:54,319 --> 00:35:59,825
Aku tak pernah tahu
618
00:36:00,242 --> 00:36:03,579
Kita bisa membuang lagu sedih kita
619
00:36:03,662 --> 00:36:07,499
Yang sudah lama kita tulis bersama
620
00:36:08,250 --> 00:36:13,505
Jadi, aku akan membuktikan
621
00:36:13,589 --> 00:36:14,882
Ada argumen yang harus...
622
00:36:14,965 --> 00:36:17,384
Hei, tak seharusnya aku ke sini.
Aku pergi.
623
00:36:17,467 --> 00:36:18,802
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
624
00:36:18,886 --> 00:36:21,221
Bisa pastikan Rachel kembali ke asrama?
625
00:36:21,305 --> 00:36:23,223
- Kau yakin? Ini lagu kedua.
- Aku yakin.
626
00:36:23,307 --> 00:36:24,641
- Hei, mau kutemani?
- Tidak.
627
00:36:24,725 --> 00:36:25,559
Baiklah.
628
00:36:25,642 --> 00:36:28,061
Tidak ada yang mempermasalahkannya
629
00:36:28,145 --> 00:36:30,898
Pasangan bermuka dua
630
00:36:32,274 --> 00:36:35,569
Kau beruntung.
Menurutku mereka luar biasa.
631
00:36:40,073 --> 00:36:43,160
- Charlie, apa yang kau lakukan?
- Mainkan lagu berikutnya tanpaku.
632
00:36:43,243 --> 00:36:44,411
- Apa? Charlie...
- Lakukan.
633
00:36:44,494 --> 00:36:45,871
Kau nyanyikan lagu berikutnya.
634
00:36:49,625 --> 00:36:51,501
- Charlie.
- Tunggu. Hei.
635
00:36:51,585 --> 00:36:52,419
Sophia, tunggu.
636
00:36:52,961 --> 00:36:54,671
- Charlie, sialan.
- Apa-apaan?
637
00:36:55,005 --> 00:36:57,090
Tunggu, dia ke mana? Izz.
638
00:36:57,174 --> 00:37:00,302
Apa-apaan ini?
Aku membuang-buang waktu di sini.
639
00:37:01,178 --> 00:37:03,722
Aku tak percaya dia melakukan ini lagi.
640
00:37:04,348 --> 00:37:07,517
Permisi. Maafkan aku. Hei, Sophia, tunggu.
641
00:37:07,809 --> 00:37:09,478
Tunggu, aku mau bicara.
642
00:37:09,561 --> 00:37:11,146
- Biar kujelaskan.
- Sedang apa kau?
643
00:37:11,229 --> 00:37:14,024
- Apa-apaan?
- Ayo, kita lanjutkan.
644
00:37:14,107 --> 00:37:16,151
- Tampilkan "It's a Wash".
- Apa?
645
00:37:16,234 --> 00:37:18,904
- Sial. Ini kacau.
- Hitung.
646
00:37:23,241 --> 00:37:24,826
Ini tentang paintball.
647
00:37:26,161 --> 00:37:28,080
- Kau sedang tampil.
- Aku tak peduli.
648
00:37:28,163 --> 00:37:29,998
- Aku tak peduli.
- Kembali ke panggungmu.
649
00:37:30,082 --> 00:37:32,751
Aku tak akan tampil.
Semua itu tak penting tanpamu.
650
00:37:32,834 --> 00:37:34,336
- Kau tak apa?
- Aku baik-baik saja.
651
00:37:34,962 --> 00:37:37,923
Kumohon, semua yang kau inginkan
ada di sana. Bisa kau kembali?
652
00:37:38,006 --> 00:37:40,676
Masa bodoh akan bagaimana
jika kau akan pergi dari hidupku.
653
00:37:40,759 --> 00:37:43,762
- Jadi, bisa kita bicara sebentar?
- Di mana kau kemarin?
654
00:37:44,304 --> 00:37:46,932
- Kenapa kau tak menjemputku?
- Ada masalah keluarga.
655
00:37:47,015 --> 00:37:49,768
Sangat intens,
tapi aku ingin datang untukmu.
656
00:37:49,851 --> 00:37:53,522
Kau tak sadar aku harus dengar
alasan yang sama seumur hidupku?
657
00:37:53,605 --> 00:37:56,191
- Aku butuh orang yang bisa kuandalkan.
- Kau bisa.
658
00:37:56,274 --> 00:37:58,110
Yang muncul meski ada masalah,
659
00:37:58,193 --> 00:38:01,238
karena yang kusadari
adalah akan selalu ada masalah
660
00:38:01,321 --> 00:38:03,907
- dan aku masih butuh kau...
- Sophia. Ayahku bukan ayahku.
661
00:38:05,200 --> 00:38:06,034
Apa?
662
00:38:07,619 --> 00:38:10,706
Ayah kandungku adalah Catesby Shaw.
663
00:38:12,833 --> 00:38:15,335
Orang tuaku membohongiku seumur hidupku.
664
00:38:20,465 --> 00:38:21,383
Ya, Tu...
665
00:38:22,259 --> 00:38:25,095
Charlie, aku... Apa kau...
666
00:38:25,178 --> 00:38:28,598
Kenyataan itu menghantamku
sampai aku tidak tahu waktu.
667
00:38:28,682 --> 00:38:29,975
Ya. Tidak. Berhenti.
668
00:38:30,058 --> 00:38:32,102
- Aku ingin datang.
- Kau tak perlu jelaskan.
669
00:38:32,185 --> 00:38:33,854
- Tak apa.
- Aku ingin datang.
670
00:38:33,937 --> 00:38:35,647
- Hentikan. Tak apa.
- Aku mencintaimu.
671
00:38:39,484 --> 00:38:40,360
Baiklah.
672
00:38:41,570 --> 00:38:46,283
Pelan-pelan.
Kau alami beberapa hari yang kacau.
673
00:38:46,366 --> 00:38:49,828
Jika perasaan kita berbeda, katakan,
aku akan tinggalkan hidupmu selamanya.
674
00:38:53,623 --> 00:38:54,541
Aku tak bisa.
675
00:38:55,751 --> 00:38:58,086
Tak bisa apa? Kau tak bisa menjawabnya?
676
00:38:59,337 --> 00:39:01,381
Aku tak bisa bilang tak mencintaimu.
677
00:39:13,769 --> 00:39:14,853
- Baiklah.
- Baiklah.
678
00:39:14,936 --> 00:39:17,773
- Dengarkan aku. Baik-baik.
- Aku mendengarkan. Aku di sini.
679
00:39:17,856 --> 00:39:19,775
- Band-mu ada di panggung itu.
- Benar.
680
00:39:19,858 --> 00:39:21,902
Band yang kau cintai lebih dari apa pun.
681
00:39:21,985 --> 00:39:24,738
- Aku mencintaimu.
- Baik. Band yang juga kau cintai.
682
00:39:24,821 --> 00:39:27,324
Jika mengacau karena kau di sini
jelaskan semua untukku,
683
00:39:27,407 --> 00:39:29,451
aku akan menyesalinya seumur hidupku.
684
00:39:29,534 --> 00:39:32,537
Kau akan membenciku.
Jadi, kembalilah ke panggung itu, ya?
685
00:39:32,621 --> 00:39:35,248
- Baiklah.
- Pergilah, lakukan yang terbaik.
686
00:39:40,087 --> 00:39:42,297
- Ikut aku. Kumohon.
- Baiklah.
687
00:39:42,380 --> 00:39:43,298
Ya?
688
00:39:43,882 --> 00:39:45,467
- Baik. Cepat.
- Ya?
689
00:39:45,550 --> 00:39:47,511
- Ayo. Kau tak bisa mengacaukannya.
- Baik.
690
00:39:47,594 --> 00:39:49,096
Sayang, ini kacau
691
00:39:50,514 --> 00:39:53,266
Semuanya berantakan
692
00:39:53,350 --> 00:39:55,894
Kacau, Sayang, ya
693
00:39:55,977 --> 00:39:57,479
Semua sirna sekarang
694
00:40:01,024 --> 00:40:02,067
Terima kasih.
695
00:40:03,318 --> 00:40:04,402
Ayo, Kawan.
696
00:40:04,486 --> 00:40:06,696
Kita tak punya lagu lagi tanpa dia.
697
00:40:06,780 --> 00:40:07,948
Di mana Charlie, Bung?
698
00:40:08,031 --> 00:40:09,866
- Aku di sini.
- Dari mana kau?
699
00:40:09,950 --> 00:40:11,284
Maafkan aku. Ayo.
700
00:40:11,368 --> 00:40:14,037
- Syukurlah.
- Lagu baru.
701
00:40:15,872 --> 00:40:18,250
Maaf atas kepergian singkatku.
Aku sudah kembali.
702
00:40:18,875 --> 00:40:21,878
- Kalian mau dengar yang baru?
- Ya!
703
00:40:26,133 --> 00:40:27,300
- Kau tak apa?
- Ya.
704
00:40:27,384 --> 00:40:29,803
- Ya, baik.
- Ayo, Charlie.
705
00:40:39,062 --> 00:40:42,941
Teman-temanku meninggalkanku sendirian
706
00:40:45,861 --> 00:40:49,406
Mereka tak tahu apa artinya bagiku
707
00:40:52,325 --> 00:40:56,246
Ibuku berkata aku terlihat kasar
708
00:40:58,456 --> 00:41:02,377
Dia tak tahu
Apa yang tepat atau tidak untukku
709
00:41:04,337 --> 00:41:07,299
Tak lama lagi, anak-anak akan pergi
710
00:41:07,382 --> 00:41:10,218
Melupakan lirik semua lagu kami
711
00:41:10,760 --> 00:41:13,430
Hanya sebuah nama yang tersisa
712
00:41:13,972 --> 00:41:16,683
Pemikiran yang tak pernah jadi kenyataan
713
00:41:17,142 --> 00:41:20,228
Mungkin bertahun-tahun dari sekarang
714
00:41:20,312 --> 00:41:23,190
Kau akan dengar erangan dari selatan
715
00:41:23,273 --> 00:41:26,443
Beberapa anak Carolina
716
00:41:26,526 --> 00:41:30,322
Lagu-lagu usang akan muncul ke permukaan
717
00:41:40,874 --> 00:41:43,335
Ayo!
718
00:41:44,252 --> 00:41:48,423
Jika kau tak mau pergi lama malam ini
719
00:41:48,506 --> 00:41:52,844
Kau tahu aku akan pulang bersamamu
720
00:41:55,472 --> 00:41:59,643
Makin benci sinar lampu pusat kota
721
00:41:59,726 --> 00:42:04,231
Aku mulai merasakannya juga
722
00:42:06,942 --> 00:42:11,780
Aku akan tetap bersamamu
Lalui semua perubahan tiap hari
723
00:42:11,863 --> 00:42:15,575
Bahkan saat tiap sisi dirimu tersingkap
724
00:42:18,119 --> 00:42:22,707
Karena bersamamu jantungku berpacu
725
00:42:22,791 --> 00:42:27,003
Seperti inilah seharusnya rasanya
726
00:42:28,338 --> 00:42:31,216
Bersamamu
727
00:42:32,008 --> 00:42:33,927
Semuanya baik-baik saja
728
00:42:34,010 --> 00:42:36,888
Bersamamu
729
00:42:36,972 --> 00:42:39,683
Bar kosong adalah malam yang sempurna
730
00:42:39,766 --> 00:42:42,269
Dan aku menginginkannya kembali
731
00:42:42,352 --> 00:42:45,480
Apa yang sudah kumiliki
732
00:42:45,563 --> 00:42:47,941
Bersamamu
733
00:42:48,650 --> 00:42:51,194
Hidup ini anugerah
734
00:43:23,268 --> 00:43:24,144
Ayo!
735
00:43:24,227 --> 00:43:27,647
Teman-temanku meninggalkanku sendirian
736
00:43:30,358 --> 00:43:33,695
Karena mereka tak tahu apa artinya bagiku
737
00:43:33,778 --> 00:43:36,197
Mereka tak tahu
738
00:43:36,281 --> 00:43:39,492
Ibuku berkata aku terlihat kasar
739
00:43:39,576 --> 00:43:41,619
Aku terlihat kasar
740
00:43:41,703 --> 00:43:44,622
Mereka tak tahu
Apa yang tepat dan tidak untukku
741
00:43:44,706 --> 00:43:46,958
Dia tak tahu, ya, dia tak tahu
742
00:43:47,042 --> 00:43:49,919
Jika kau tak mau pergi lama malam ini
743
00:43:50,003 --> 00:43:51,880
Jika kau tak mau pergi lama
744
00:43:51,963 --> 00:43:54,758
Kau tahu aku akan pulang bersamamu
745
00:43:54,841 --> 00:44:00,138
Kau tahu aku akan pulang bersamamu
746
00:44:00,221 --> 00:44:02,891
Semuanya baik-baik saja
747
00:44:02,974 --> 00:44:05,643
Bersamamu
748
00:44:05,727 --> 00:44:07,937
Bar kosong adalah malam yang sempurna
749
00:44:08,021 --> 00:44:09,314
Aku tidak peduli.
750
00:44:09,397 --> 00:44:11,399
Aku menginginkannya kembali
751
00:44:11,483 --> 00:44:14,402
Apa yang sudah kumiliki
752
00:44:14,486 --> 00:44:16,905
Bersamamu
753
00:44:17,405 --> 00:44:19,783
Hidup ini anugerah
754
00:44:50,146 --> 00:44:53,108
Terima kasih. Kitty Hawk berikutnya.
Tetaplah di sini.
755
00:44:57,195 --> 00:45:00,657
Sampaikan terima kasihku pada Phoebe
karena sudah menyukai orang itu.
756
00:45:01,032 --> 00:45:02,325
Diam kau.
757
00:45:02,659 --> 00:45:05,078
Runarounds!
758
00:45:05,161 --> 00:45:06,746
Ayo!
759
00:45:06,830 --> 00:45:07,789
Tadi itu hebat.
760
00:45:08,331 --> 00:45:10,083
Astaga. Mereka luar biasa.
761
00:45:10,417 --> 00:45:11,751
Ayo.
762
00:45:13,086 --> 00:45:14,087
Bagus!
763
00:45:17,382 --> 00:45:19,467
- Jelas pertunjukan terbaik.
- Bagus!
764
00:45:19,551 --> 00:45:21,219
- Bagus!
- Hebat, Kawan!
765
00:45:22,762 --> 00:45:24,431
Hei, lihat siapa yang datang.
766
00:45:24,514 --> 00:45:26,724
Kerja bagus. Keren sekali.
767
00:45:26,808 --> 00:45:29,394
Aku bersama Lawrence dan Jeremy.
Mereka boleh masuk?
768
00:45:29,477 --> 00:45:31,438
Tentu saja.
Kau tahu mereka akan bilang apa?
769
00:45:31,521 --> 00:45:33,064
Tidak. Tapi...
770
00:45:35,859 --> 00:45:37,652
Dia terlihat optimis.
771
00:45:42,740 --> 00:45:44,409
Tuan-Tuan.
772
00:45:44,492 --> 00:45:47,871
Aku Lawrence. Kuhargai waktunya menemuiku.
Boleh aku duduk?
773
00:45:47,954 --> 00:45:49,873
Silakan. Tentu saja.
774
00:45:49,956 --> 00:45:51,791
Aku harus mengejar penerbangan,
775
00:45:51,875 --> 00:45:55,170
tapi ingin bertemu kalian langsung
sebelum pergi.
776
00:45:55,253 --> 00:45:59,090
Kami merasa terhormat kau bisa datang
dan melihat penampilan kami.
777
00:45:59,174 --> 00:46:02,844
Aku ingin sampaikan beberapa hal.
Pertama, Galaxy tak merekrut kalian.
778
00:46:06,347 --> 00:46:07,223
Apa?
779
00:46:08,641 --> 00:46:11,603
Maaf, Pak McGill,
tapi kami tampil sukses malam ini.
780
00:46:11,686 --> 00:46:13,021
Kalian belum berhasil.
781
00:46:13,563 --> 00:46:15,023
Jadi, itulah jawaban singkatnya.
782
00:46:15,857 --> 00:46:18,818
Kalian musisi yang bagus,
penulis lagu yang cukup baik.
783
00:46:18,902 --> 00:46:21,029
Namun, kalian belum jadi bintang rock.
784
00:46:22,197 --> 00:46:26,075
Tindakanmu tadi,
tinggalkan panggung begitu saja.
785
00:46:26,159 --> 00:46:28,077
Dengar, omong kosong itu...
786
00:46:28,161 --> 00:46:30,288
Aku tahu itu tindakan bodoh, maaf,
787
00:46:30,371 --> 00:46:32,207
tapi masalah pribadi besar yang kualami...
788
00:46:32,290 --> 00:46:35,793
Dengar, seorang profesional
menunda masalah pribadi besar itu.
789
00:46:39,756 --> 00:46:41,883
Cobalah melihatnya dari sudut pandangku.
790
00:46:41,966 --> 00:46:43,051
Jika aku berkeliling
791
00:46:43,134 --> 00:46:46,387
memberi sejuta dolar ke tiap geng remaja
yang bisa mengisi satu kelab,
792
00:46:46,471 --> 00:46:49,766
- aku pasti bangkrut.
- Pak McGill, kami lebih dari itu.
793
00:46:49,849 --> 00:46:51,434
Aku tahu kau melihatnya.
794
00:46:51,518 --> 00:46:53,436
Bagaimana dengan reaksi penonton?
795
00:46:53,520 --> 00:46:56,648
Aku tak akan bohong.
Kalian memang punya sesuatu.
796
00:46:57,482 --> 00:47:00,527
Anak buahku ini terus mengatakannya.
797
00:47:02,987 --> 00:47:05,990
Aku harus kembali ke New York.
Semoga kalian beruntung.
798
00:47:06,074 --> 00:47:08,535
- Terima kasih, Pak.
- Kerja bagus.
799
00:47:08,618 --> 00:47:09,911
Terima kasih sudah datang.
800
00:47:10,828 --> 00:47:13,748
- Terima kasih sudah menyaksikan kami.
- Ya, tentu.
801
00:47:14,249 --> 00:47:15,250
Kerja bagus.
802
00:47:22,382 --> 00:47:24,634
Aku tahu kalian kecewa. Maaf.
803
00:47:28,596 --> 00:47:29,722
Nanti kuhubungi.
804
00:47:32,058 --> 00:47:33,560
Maaf kami gagal.
805
00:47:38,690 --> 00:47:39,566
Sial!
806
00:47:50,952 --> 00:47:52,704
Hei, Amanda, aku harus pergi.
807
00:47:52,787 --> 00:47:55,748
- Tidak. Kukira kau akan tinggal.
- Maaf, Amanda.
808
00:47:57,500 --> 00:48:00,295
- Sayang sekali. Izzy, ayo.
- Ya, aku tahu.
809
00:48:23,943 --> 00:48:25,486
- Hei.
- Hei.
810
00:48:25,570 --> 00:48:28,281
Aku sudah dengar. Sayang sekali.
811
00:48:28,573 --> 00:48:31,659
- Ya, tak sebagus harapan kami.
- Ya.
812
00:48:33,077 --> 00:48:34,829
Kami akan kembali ke Wilmington.
813
00:48:34,912 --> 00:48:37,206
Aku bisa memberimu tumpangan.
Mungkin menghiburmu.
814
00:48:37,707 --> 00:48:39,208
Terima kasih niat baiknya.
815
00:48:40,209 --> 00:48:41,252
Aku tak bisa.
816
00:48:43,338 --> 00:48:47,133
Tak bisa karena tak mau atau...
817
00:48:50,470 --> 00:48:52,722
Terima kasih untuk pertunjukan ini.
818
00:48:52,805 --> 00:48:55,808
Kesopanan ini membuatku ingin muntah.
819
00:48:58,061 --> 00:48:59,646
Kau akan bosan dengannya.
820
00:49:05,109 --> 00:49:06,402
Hubungi aku saat itu.
821
00:49:08,404 --> 00:49:09,530
Kau tahu?
822
00:49:10,448 --> 00:49:11,449
Kurasa tidak.
823
00:49:12,617 --> 00:49:14,118
Panggil Neil. Ayo.
824
00:49:14,202 --> 00:49:17,538
Tidak. Dia akan bersama Phoebe
di bus bordil seksinya.
825
00:49:17,622 --> 00:49:19,749
- Dia tidak ikut kalian.
- Kau serius?
826
00:49:19,832 --> 00:49:23,211
Tak usah iba, Kawan. Ini salahku.
Aku terkecoh wajah tampan. Santai.
827
00:49:23,294 --> 00:49:25,213
Ada tempat di Caddy jika perlu tumpangan.
828
00:49:25,296 --> 00:49:27,548
- Tidak, tak apa-apa.
- Hei, Ruthie.
829
00:49:28,549 --> 00:49:30,510
Aku bisa menumpang di mobilmu?
830
00:49:30,593 --> 00:49:34,347
- Kau tak ikut kami?
- Tidak. Sampai jumpa di Wilmington.
831
00:49:36,474 --> 00:49:38,309
- Hai.
- Hai.
832
00:49:40,311 --> 00:49:41,229
Jadi...
833
00:49:43,398 --> 00:49:44,440
soal tumpangannya...
834
00:49:44,524 --> 00:49:46,859
Kau harus bayar bensin
dan membelikanku Cinnabon.
835
00:49:48,236 --> 00:49:49,696
Ya, boleh.
836
00:49:50,988 --> 00:49:52,573
- Baiklah.
- Baiklah.
837
00:49:55,076 --> 00:49:57,412
Menjelang akhir pekan...
838
00:49:57,495 --> 00:50:00,081
...geng akan keluar sekarang.
Carolina Utara terbakar...
839
00:50:07,130 --> 00:50:10,133
- Aku tak bisa mendengarkan lagu ini.
- Tunggu.
840
00:50:10,216 --> 00:50:12,135
Ini lagu bagus. Jangan ganti.
841
00:50:12,218 --> 00:50:13,928
- Kalian serius?
- Sungguh.
842
00:50:14,011 --> 00:50:16,139
- Penuh arti.
- Sangat dalam dan emosional.
843
00:50:16,222 --> 00:50:18,349
- Aku kewalahan sekarang.
- Liriknya kuat.
844
00:50:18,433 --> 00:50:19,350
Dengarkan saja.
845
00:50:19,767 --> 00:50:22,395
Tiap langkahku
846
00:50:22,478 --> 00:50:24,814
Tiap tindakanku
847
00:50:24,897 --> 00:50:28,151
Rasanya tersesat tanpa arah
848
00:50:29,026 --> 00:50:31,404
Keyakinanku terguncang
849
00:50:31,487 --> 00:50:33,448
Namun, aku...
850
00:50:33,948 --> 00:50:36,784
Aku harus terus berusaha
851
00:50:37,618 --> 00:50:41,831
Harus tetap mengangkat kepalaku
852
00:50:44,500 --> 00:50:47,378
Selalu akan ada gunung masalah lain
853
00:50:47,462 --> 00:50:50,339
Aku selalu ingin memindahkannya
854
00:50:50,423 --> 00:50:53,259
Selalu akan menjadi perjuangan sulit
855
00:50:53,342 --> 00:50:56,512
Terkadang aku harus kalah
856
00:50:56,596 --> 00:50:59,348
Masalahnya bukan secepat apa langkah
857
00:50:59,432 --> 00:51:05,438
Bukan soal siapa
Yang menungguku di ujung sana
858
00:51:07,315 --> 00:51:11,694
Tapi perjalanan mendakinya
859
00:51:11,778 --> 00:51:12,945
Kawan, itu trailer kita?
860
00:51:13,488 --> 00:51:16,491
- Itu trailer kita.
- Sial, Charlie.
861
00:51:16,574 --> 00:51:17,533
Sayangku!
862
00:51:21,662 --> 00:51:22,872
Charlie, ada truk!
863
00:51:24,457 --> 00:51:25,458
Pegangan!
864
00:51:30,755 --> 00:51:31,839
Kau serius?
865
00:51:34,008 --> 00:51:35,009
Apa-apaan!
866
00:51:48,481 --> 00:51:50,316
Sial.
867
00:52:02,411 --> 00:52:05,122
Ini peralatan kita.
868
00:52:05,206 --> 00:52:06,290
Sial!
869
00:52:12,630 --> 00:52:14,090
Sialan kau, Charlie.
870
00:52:15,299 --> 00:52:17,260
Katamu semuanya akan berhasil.
871
00:52:17,927 --> 00:52:19,887
Tunggu, aku juga tak mau ini terjadi.
872
00:52:19,971 --> 00:52:22,014
Kita di sini, berdiri di jalanan.
873
00:52:22,390 --> 00:52:25,476
Semua peralatan kita hancur.
Untuk inikah aku tak pergi kuliah?
874
00:52:25,560 --> 00:52:28,437
- Kau yang terburuk!
- Topher, tenanglah.
875
00:52:28,521 --> 00:52:29,689
Topher, tenanglah.
876
00:52:29,772 --> 00:52:31,440
Kau melakukannya lagi, Charlie!
877
00:52:34,151 --> 00:52:35,611
Kau melakukannya lagi.
878
00:52:36,737 --> 00:52:37,864
Kau mengacaukan band.
879
00:52:38,573 --> 00:52:41,284
Ini persis seperti pekan raya.
880
00:52:41,367 --> 00:52:43,870
Bedanya, kali ini
benar-benar sangat penting
881
00:52:43,953 --> 00:52:45,872
dan kau merusaknya untuk kita semua.
882
00:52:45,955 --> 00:52:49,000
- Tenanglah. Kau serius? Berhenti.
- Apa?
883
00:52:49,083 --> 00:52:51,919
Kita semua kesulitan, terutama Charlie.
Ingat ayahnya?
884
00:52:52,003 --> 00:52:52,920
Lalu ayahku?
885
00:52:53,004 --> 00:52:55,548
Ayahku bilang aku sangat bodoh
886
00:52:55,631 --> 00:52:59,468
karena percaya pada band payah ini
sejak awal.
887
00:53:00,052 --> 00:53:01,095
Dia mengatakannya?
888
00:53:01,178 --> 00:53:03,306
Sepanjang waktu, Wyatt.
889
00:53:04,640 --> 00:53:08,060
- Kau mendengarkannya?
- Bukan itu intinya, Charlie!
890
00:53:10,271 --> 00:53:12,815
Sial!
891
00:53:13,357 --> 00:53:14,567
Sialan!
892
00:53:17,320 --> 00:53:19,071
Berakhir. Kita sudah tamat.
893
00:53:19,530 --> 00:53:22,366
- Jangan katakan itu, Bez.
- Jangan tersinggung.
894
00:53:23,117 --> 00:53:27,580
Kau tak akan tahu
kapan saatnya mengakhirinya!
895
00:53:29,665 --> 00:53:34,503
Kita sudah mencoba, Charlie. Kita maju,
berusaha direkrut label, tapi gagal.
896
00:53:34,587 --> 00:53:37,673
Sekarang, peralatan kita hancur, Bung.
897
00:53:40,927 --> 00:53:41,802
Bez.
898
00:53:42,845 --> 00:53:43,846
Persetan.
899
00:53:44,472 --> 00:53:45,806
Kupanggil mobil derek.
900
00:53:50,478 --> 00:53:51,520
Dia benar.
901
00:53:53,898 --> 00:53:54,774
Sudah berakhir.
902
00:54:00,196 --> 00:54:02,698
Topher, jangan menambahinya. Ayolah.
903
00:54:04,867 --> 00:54:06,619
Kau menyerah begitu saja, Toph?
904
00:54:08,996 --> 00:54:10,498
Mungkin mereka benar.
905
00:54:11,123 --> 00:54:12,249
Kau tahu?
906
00:54:14,710 --> 00:54:15,753
Kita sudah berusaha.
907
00:54:47,159 --> 00:54:48,327
Danny Mace.
908
00:54:50,204 --> 00:54:51,580
Kau tadi bersama Lawrence.
909
00:54:51,664 --> 00:54:53,833
Lawrence dan Jeremy.
Aku bekerja di Galaxy.
910
00:54:53,916 --> 00:54:57,128
- Kau tak kembali bersama mereka?
- Tidak, aku memutuskan menginap.
911
00:54:57,211 --> 00:55:00,047
- Untuk apa?
- Aku ingin bicarakan The Runarounds.
912
00:55:03,884 --> 00:55:07,555
- Hei, temanku mau...
- Gin dan tonik, terima kasih.
913
00:55:08,973 --> 00:55:11,017
Dengar, aku punya 30 detik
914
00:55:11,100 --> 00:55:13,436
sebelum jatuh dari bangku ini,
mulailah bicara.
915
00:55:13,519 --> 00:55:15,563
Baik, dengar. Danny, aku mengenalmu.
916
00:55:15,646 --> 00:55:19,400
Aku mempelajari kariermu.
Hampir separuh band favoritku kau rekrut.
917
00:55:19,483 --> 00:55:24,655
Danny, kita sama-sama tahu
kalau kau sadar sebagus apa band itu.
918
00:55:29,577 --> 00:55:31,829
Bagimu mereka menyebalkan.
Drumer itu mengesalkan.
919
00:55:31,912 --> 00:55:34,498
Drumer itu mempermainkanku.
Dia membuang waktuku.
920
00:55:34,582 --> 00:55:37,918
Aku tak akan membuang waktumu.
Kau Danny Mace, tahu kualitas mereka.
921
00:55:38,002 --> 00:55:39,795
Kau tahu mereka berbakat.
922
00:55:39,879 --> 00:55:41,881
Mereka memiliki
etika kerja dan tampilannya.
923
00:55:41,964 --> 00:55:44,008
Sial. Mereka sudah punya banyak lagu.
924
00:55:46,677 --> 00:55:50,264
- Bosmu tahu kau di sini?
- Tidak.
925
00:55:52,099 --> 00:55:55,352
- Kau berhenti dari Galaxy?
- Tergantung arah percakapan ini.
926
00:55:59,815 --> 00:56:03,194
Waktu masuk pesawat untuk penerbangan 672
ke Asheville, gerbang 17B.
927
00:56:03,277 --> 00:56:06,614
- Tak kusangka kau pakai mantel itu.
- Tak kusangka kau akan ke kampus.
928
00:56:07,198 --> 00:56:08,115
Hei.
929
00:56:08,783 --> 00:56:12,495
Aku tak mau pergi
tanpa bicara jujur denganmu.
930
00:56:14,330 --> 00:56:15,206
Ya.
931
00:56:16,791 --> 00:56:21,712
Aku sadar aku suka perempuan.
932
00:56:23,672 --> 00:56:28,636
Baik, kuanggap maksudmu bukan sebatas
senang bergaul dengan perempuan.
933
00:56:28,719 --> 00:56:33,474
Itu juga, tapi aku ingin
bercinta dengan mereka,
934
00:56:33,557 --> 00:56:36,268
atau salah satunya, atau beberapa.
935
00:56:36,894 --> 00:56:40,189
- Semacam itu.
- Kurasa itu menjelaskan beberapa hal.
936
00:56:40,981 --> 00:56:42,650
Aku merasa tak adil padamu.
937
00:56:42,733 --> 00:56:45,903
Selama ini,
kau bisa saja punya pacar yang...
938
00:56:45,986 --> 00:56:47,404
Ingin bercinta denganku?
939
00:56:47,488 --> 00:56:49,990
Yah, semacam itu, di antara hal-hal lain.
940
00:56:50,699 --> 00:56:53,661
Baiklah. Karena aku?
Ada sesuatu yang kulakukan?
941
00:56:53,744 --> 00:56:56,539
- Kurasa kau cuma menundanya.
- Menundanya?
942
00:56:56,622 --> 00:56:59,333
Kau pria yang luar biasa.
943
00:56:59,416 --> 00:57:01,877
Kupikir jika bersama pria sepertimu,
944
00:57:01,961 --> 00:57:04,421
aku bisa berubah. Entahlah.
945
00:57:06,382 --> 00:57:07,216
Maafkan aku.
946
00:57:08,384 --> 00:57:12,388
Penerbangan 842 menuju Newark,
bersiap masuk pesawat di gerbang 12.
947
00:57:12,471 --> 00:57:14,932
Penerbangan 842 menuju Newark, gerbang 12.
948
00:57:15,015 --> 00:57:17,101
- Kurasa aku harus...
- Baiklah. Ya.
949
00:57:19,353 --> 00:57:20,855
- Bisa?
- Ya.
950
00:57:27,278 --> 00:57:28,112
Amanda.
951
00:57:30,322 --> 00:57:33,284
Apa pun hubungan kita,
aku akan selalu menyukainya,
952
00:57:33,993 --> 00:57:35,244
karena aku bersamamu
953
00:57:36,579 --> 00:57:37,955
selama enam tahun.
954
00:57:39,498 --> 00:57:40,583
Sahabatku.
955
00:57:43,085 --> 00:57:44,795
Kau membantuku menyadari siapa aku.
956
00:57:44,879 --> 00:57:47,131
- Kau membuatku berani.
- Aneh sekali.
957
00:57:47,214 --> 00:57:49,675
- Semua itu.
- Aku bahkan tak tahu siapa diriku.
958
00:57:50,384 --> 00:57:51,886
Ya, kurasa begitu.
959
00:57:54,930 --> 00:57:56,056
Aku akan merindukanmu.
960
00:57:56,682 --> 00:57:59,226
Aku juga. Kau terlihat bodoh.
961
00:58:03,189 --> 00:58:04,273
Hei, Toph.
962
00:58:05,524 --> 00:58:06,483
Ya.
963
00:58:07,985 --> 00:58:09,486
Band-mu bagus.
964
00:58:13,073 --> 00:58:14,366
Penampilan kami bagus.
965
00:58:22,875 --> 00:58:26,420
ALSO RAN: THE STORY OF AN AMERICAN BAND
FILM KARYA RUTHIE BENDER
966
00:59:31,694 --> 00:59:35,364
Saat mulai membuat dokumenter,
kau tak akan tahu apa yang akan terjadi.
967
00:59:35,447 --> 00:59:36,949
Benarkah?
968
00:59:37,032 --> 00:59:38,617
Kau pikir tahu,
969
00:59:38,701 --> 00:59:42,246
karena judul asli filmku ini
adalah American Dickhead.
970
00:59:42,329 --> 00:59:43,247
Terima kasih.
971
00:59:43,330 --> 00:59:46,625
Namun, dalam prosesnya,
film ini benar-benar berkembang.
972
00:59:47,501 --> 00:59:48,919
Kita semua berkembang.
973
00:59:49,503 --> 00:59:51,046
Jadi, tanpa berlama-lama,
974
00:59:51,130 --> 00:59:54,717
inilah Also Ran:
The Story of An American Band.
975
01:00:02,641 --> 01:00:06,770
Apa yang terjadi ketika lima lulusan SMA
dengan masa depan tak jelas
976
01:00:06,854 --> 01:00:10,524
bergabung membentuk sebuah band rock
yang tidak dipedulikan orang lain?
977
01:00:10,607 --> 01:00:11,859
Mungkin Topher benar.
978
01:00:12,318 --> 01:00:14,278
Mungkin aku pemimpin pembujuk yang payah.
979
01:00:15,487 --> 01:00:18,907
Jelas terlihat aku tak membawa kami
ke tujuan yang diinginkan.
980
01:00:20,075 --> 01:00:23,078
Namun, ketika duduk di sana
menonton film Bender,
981
01:00:23,162 --> 01:00:25,748
aku melihat masa depan
dan apa yang akan terjadi.
982
01:00:27,207 --> 01:00:30,169
Aku melihat
yang takdir tuliskan untuk kami.
983
01:00:30,836 --> 01:00:34,048
{\an8}ALSO RAN: THE STORY OF AN AMERICAN BAND.
FILM KARYA RUTHIE BENDER
984
01:00:34,465 --> 01:00:37,092
Topher akan menemukan cara
untuk kembali ke Princeton.
985
01:00:37,593 --> 01:00:39,720
Pria seperti itu selalu menemukan solusi.
986
01:00:41,347 --> 01:00:44,933
Bez akan direkrut band lain di New York
atau memulai band sendiri.
987
01:00:46,101 --> 01:00:48,062
Dia tahu sebagus apa kemampuannya.
988
01:00:48,145 --> 01:00:51,357
Bakat seperti itu tak mungkin tersembunyi
dalam waktu lama.
989
01:00:52,316 --> 01:00:54,693
Neil akan mengambil alih bisnis keluarga.
990
01:00:54,777 --> 01:00:58,572
Itu hal terakhir yang dia inginkan,
tapi ayahnya memerlukan bantuannya,
991
01:00:59,114 --> 01:01:01,033
jadi dia tak punya pilihan.
992
01:01:01,116 --> 01:01:03,869
Dia akan jadi pengecat rumah
dan gitaris terbaik Wilmington.
993
01:01:05,662 --> 01:01:08,832
Aku tak bisa melihat jalan Wyatt
dan itu sangat aneh.
994
01:01:08,916 --> 01:01:10,918
Kucoba cari, tapi berkabut tebal.
995
01:01:11,001 --> 01:01:13,545
Wyatt sangat berbakat,
996
01:01:13,629 --> 01:01:16,048
tapi banyak kekelaman meliputinya.
997
01:01:16,131 --> 01:01:18,300
Kuharap dia akan menang
bagaimanapun caranya.
998
01:01:18,384 --> 01:01:22,721
Soal aku, Charlie Cooper,
aku akan menjadi vokalis yang gagal.
999
01:01:24,098 --> 01:01:26,100
Tidak ada bagusnya.
1000
01:01:26,934 --> 01:01:29,937
Aku memiliki keluargaku
dan kami semua saling menyayangi,
1001
01:01:30,020 --> 01:01:32,398
tapi juga mengecewakan satu sama lain.
1002
01:01:33,190 --> 01:01:35,651
Aku tidak tahu
apakah semuanya akan tetap sama.
1003
01:01:36,235 --> 01:01:39,947
Akhirnya, aku melihat Sophia.
Sangat jelas.
1004
01:01:40,948 --> 01:01:44,451
Dia mengencani seorang pria di kampus,
mereka berdua dokter.
1005
01:01:44,535 --> 01:01:47,704
Mereka memiliki anak.
Dia sangat menikmati kehidupannya.
1006
01:01:48,205 --> 01:01:50,416
Aku senang membayangkan momen ini.
1007
01:01:50,916 --> 01:01:52,709
Dia pergi dengan teman-temannya.
1008
01:01:52,793 --> 01:01:56,255
Mereka mulai bercerita soal mantan pacar,
dan dia berkata,
1009
01:01:56,338 --> 01:01:59,842
"Aku pernah berkencan dengan teman SMA.
Dia anggota band."
1010
01:01:59,925 --> 01:02:01,427
Salah satu temannya berkata,
1011
01:02:01,510 --> 01:02:03,971
"Ya, tentu kau pernah berpacaran
dengan anggota band."
1012
01:02:04,555 --> 01:02:06,265
Aku bisa dengar mereka semua tertawa,
1013
01:02:07,850 --> 01:02:10,269
tapi entah apakah Sophia tertawa.
1014
01:02:11,979 --> 01:02:13,897
Kupikir, "Kau tahu?
1015
01:02:13,981 --> 01:02:17,693
Setidaknya kucoba memimpin.
Setidaknya aku mencoba."
1016
01:02:17,776 --> 01:02:21,697
Hal itu memang membawa sesuatu,
mewujudkan musim panas yang luar biasa.
1017
01:02:21,780 --> 01:02:24,616
Kurasa aku akan selalu membanggakannya.
1018
01:02:33,625 --> 01:02:34,710
Film yang bagus, Semua.
1019
01:02:36,879 --> 01:02:38,797
Kalian ingin menulis akhir yang baru?
1020
01:02:43,552 --> 01:02:45,137
KANTOR HUKUM TATUM & ASOSIASI
1021
01:02:45,220 --> 01:02:47,306
- Baiklah, Bu Mace...
- Panggil Danny saja.
1022
01:02:47,389 --> 01:02:49,558
Jika boleh, aku tetap panggil Bu Mace.
1023
01:02:50,309 --> 01:02:54,980
Jelas terlihat dari kontrak ini
bahwa pada dasarnya kau menindas band.
1024
01:02:55,063 --> 01:02:59,693
Namun, berdasar penelitianku
soal standar industri rekaman,
1025
01:02:59,776 --> 01:03:02,237
ini dianggap sebagai praktik terbaik.
1026
01:03:02,738 --> 01:03:05,699
- Kau pengacara?
- Aku sempat kerja untuknya. Aku percaya.
1027
01:03:05,782 --> 01:03:07,284
Kami ingin dia mewakili kami.
1028
01:03:07,367 --> 01:03:10,579
Ini kontrak yang adil.
Kami tak di sini untuk permainkan mereka.
1029
01:03:10,662 --> 01:03:12,414
Tentu, jika perbandinganmu
1030
01:03:12,498 --> 01:03:15,042
adalah perjanjian suku asli Amerika,
aku sangat setuju.
1031
01:03:15,375 --> 01:03:17,252
Baiklah, Chad.
1032
01:03:17,336 --> 01:03:20,005
Aku tidak akan di sini
jika Danny mau permainkan mereka.
1033
01:03:20,088 --> 01:03:21,840
Bisakah kita mengarahkan ini
1034
01:03:21,924 --> 01:03:25,219
ke poin negosiasi yang sebenarnya?
1035
01:03:31,391 --> 01:03:35,145
Kami ingin hal yang sama untuk Sophia
terkait hak paten liriknya.
1036
01:03:39,274 --> 01:03:41,109
Seberapa penting dia di kesepakatan ini?
1037
01:03:43,612 --> 01:03:44,780
Dia tidak bisa ditawar.
1038
01:03:49,409 --> 01:03:50,452
Kau mendengarnya.
1039
01:04:04,341 --> 01:04:06,176
Bagaimana? Apa yang terjadi?
1040
01:04:09,346 --> 01:04:10,764
Hipotek sudah lunas.
1041
01:04:10,847 --> 01:04:12,474
Hebat!
1042
01:04:41,503 --> 01:04:45,215
Baiklah, anak-anak berisik.
Dengarkan, Runarounds.
1043
01:04:45,299 --> 01:04:48,093
Sejauh ini, kalian punya
enam lagu buatan sendiri.
1044
01:04:48,176 --> 01:04:51,263
Aku baru membayar kalian 500.000 dolar
untuk rekaman penuh.
1045
01:04:51,346 --> 01:04:53,056
Itu berarti kalian profesional.
1046
01:04:53,140 --> 01:04:55,892
Pekerjaan nyata kalian sebelumnya
cuma mengantar piza,
1047
01:04:55,976 --> 01:04:58,020
jadi biar kupastikan
kalian paham konsepnya.
1048
01:04:58,103 --> 01:05:00,439
- Kami tak akan mengecewakanmu, Danny.
- Bagus.
1049
01:05:00,981 --> 01:05:03,942
Karena akan kujadikan kalian
band terbesar di dunia.
1050
01:05:04,818 --> 01:05:06,194
Ya, pasti!
1051
01:06:53,719 --> 01:06:55,721
Terjemahan subtitle oleh
Decyana C Manuhutu
1052
01:06:55,804 --> 01:06:57,806
Supervisor Kreasi
Kiki Prasongko