1 00:00:00,084 --> 00:00:01,210 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 2 00:00:01,293 --> 00:00:03,796 - Úristen! Ti jártatok? - Nem. Jó barátok voltunk. 3 00:00:03,879 --> 00:00:05,673 Mikor is volt ez? Húsz éve? 4 00:00:05,756 --> 00:00:07,341 Tizenkilenc. Pontosabban. 5 00:00:07,425 --> 00:00:10,678 - Ez a képmutatós ötlet is jó. - Nem mondjuk ki, amit gondolunk. 6 00:00:10,761 --> 00:00:13,139 Te szoktad azt csinálni az életben? 7 00:00:17,476 --> 00:00:19,687 Talán ideje bezárni a boltot. 8 00:00:19,770 --> 00:00:20,688 Hogy mi? 9 00:00:20,771 --> 00:00:23,524 Eljött az ideje. Több okból is. 10 00:00:23,607 --> 00:00:26,068 Találtam egy bandát. A Runarounds. 11 00:00:26,152 --> 00:00:27,069 De hülye név! 12 00:00:27,153 --> 00:00:28,904 A Galaxy Recordsot érdekli a banda. 13 00:00:28,988 --> 00:00:32,324 A Galaxy őrületes összegeket fizet. Megmentem ezt a házat. 14 00:00:32,783 --> 00:00:35,244 - Szombaton lesz egy fellépésük. - Ott leszek. 15 00:01:08,486 --> 00:01:09,945 Magyarázd ezt meg nekem! 16 00:01:10,446 --> 00:01:12,531 Egy féléves utazásból hazaérve 17 00:01:12,615 --> 00:01:15,785 az az első dolgom, hogy kihozzalak téged a börtönből. 18 00:01:16,619 --> 00:01:19,121 Mert egy helyi bandával akarsz játszani, 19 00:01:19,205 --> 00:01:21,582 amikor Danny Mace jó pénzt villantott volna. 20 00:01:21,665 --> 00:01:23,167 - Jól mondom? - Azt hiszem. 21 00:01:23,250 --> 00:01:24,877 Akkor mi a faszt művelsz? 22 00:01:25,711 --> 00:01:27,922 Tudod, hány ilyen esély van az életben? 23 00:01:28,005 --> 00:01:29,840 Nem. Te hányat kaptál? 24 00:01:29,924 --> 00:01:31,842 Mit képzelsz te, kivel beszélsz? 25 00:01:31,926 --> 00:01:34,512 Ezer ember előtt léptünk fel. Ezer ember! 26 00:01:34,595 --> 00:01:36,806 Ott voltak a kiadótól. Jelent ez valamit? 27 00:01:36,889 --> 00:01:37,932 Szart se. 28 00:01:38,015 --> 00:01:40,476 Tudod, hány ilyen történt a semmiért? 29 00:01:40,559 --> 00:01:43,103 Nem hiszel a bandánkban? Ők a testvéreim! 30 00:01:43,187 --> 00:01:45,606 - Pont leszarom. - Elég legyen! 31 00:01:45,689 --> 00:01:47,441 Nem, ezt hallania kell. 32 00:01:47,525 --> 00:01:50,277 Harminc éve vagyok a szakmában, fiam. 33 00:01:50,361 --> 00:01:51,195 Elég. 34 00:01:51,278 --> 00:01:53,322 - Hátat fordítasz nekem? - Ne ordíts! 35 00:01:53,405 --> 00:01:54,698 Elég legyen! 36 00:01:54,782 --> 00:01:56,992 Így akarod babusgatni a fiadat? 37 00:01:57,076 --> 00:02:00,037 Ezt akarod? Jó, felőlem csináld csak! 38 00:02:05,835 --> 00:02:08,045 Miért akarom ennyire lenyűgözni őt? 39 00:02:08,128 --> 00:02:10,714 - Sebastian! - Nem érdekel, mit gondol, anya. 40 00:02:10,798 --> 00:02:13,425 Csak a legjobbat akarja. Ami szerinte a legjobb. 41 00:02:13,509 --> 00:02:15,970 Mindig csak a kifogásokat keresed neki. 42 00:02:16,053 --> 00:02:17,721 Látja, mire vagy képes. 43 00:02:19,515 --> 00:02:22,434 Már régóta dolgozik a szakmában, Sebastian. 44 00:02:25,479 --> 00:02:26,605 Jól vagy? 45 00:02:26,689 --> 00:02:29,733 Helló! Igen, minden rendben. Gyere ide! 46 00:02:30,568 --> 00:02:33,320 - Ez az! - Olyan a szagod, mint a suliban a mosdóé. 47 00:02:34,154 --> 00:02:36,949 - Tényleg ilyen büdös a börtön? - Hát, nem jó. 48 00:02:37,032 --> 00:02:39,368 Épp időben. Segíthetsz pakolni. 49 00:02:39,451 --> 00:02:41,453 Három napunk van elköltözni innen. 50 00:02:41,996 --> 00:02:43,080 Sajnálom, anya. 51 00:02:43,581 --> 00:02:45,291 Segítek, ahogy csak tudok. 52 00:02:45,374 --> 00:02:46,333 Gyerünk! 53 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 Az ajtót! 54 00:02:49,128 --> 00:02:50,254 Tudja, hogy elszúrta. 55 00:02:50,337 --> 00:02:52,089 Végighazudta a nyarat. 56 00:02:52,172 --> 00:02:54,049 Elhitette, hogy egyetemre megy. 57 00:02:54,133 --> 00:02:56,176 Erre letesszük érte az óvadékot? 58 00:02:56,552 --> 00:02:58,721 Én még nem bocsátottam meg, bocsi. 59 00:02:59,722 --> 00:03:01,181 Remélem, anya nincs itthon. 60 00:03:01,265 --> 00:03:03,392 Összeszedem a ruháimat, és lépek is. 61 00:03:03,475 --> 00:03:04,685 Megértem, kölyök. 62 00:03:04,768 --> 00:03:06,103 Kösz, hogy kihozott. 63 00:03:06,186 --> 00:03:08,147 Remek alkalmazott vagy. 64 00:03:08,898 --> 00:03:10,232 Megvárjalak? 65 00:03:10,316 --> 00:03:13,110 Nem kell. Itt a bringám, úgyhogy... 66 00:03:13,193 --> 00:03:16,405 De beugorhatok segíteni pakolni, ha kell. 67 00:03:16,488 --> 00:03:19,783 Nem sok minden maradt, de örülnék a társaságodnak. 68 00:03:20,743 --> 00:03:21,744 Jól van. 69 00:03:23,037 --> 00:03:24,538 - Viszlát. - Szia! 70 00:03:32,421 --> 00:03:34,381 {\an8}TAKARÍTÁS KERESKEDELMI ÉS LAKOSSÁGI 71 00:03:44,266 --> 00:03:46,060 Hol a cuccom? Mi a fasz ez? 72 00:03:47,478 --> 00:03:48,562 Anya! 73 00:03:49,688 --> 00:03:50,564 Anya! 74 00:03:55,945 --> 00:03:57,905 A hölgy, aki itt élt, elköltözött. 75 00:03:59,281 --> 00:04:01,617 Hagyott üzenetet, vagy... Hová ment? 76 00:04:03,744 --> 00:04:06,705 A főbérlő hívott, hogy takarítsunk ki. 77 00:04:06,789 --> 00:04:08,457 Megadhatom a számát. 78 00:04:09,166 --> 00:04:11,794 Nem kell, köszönöm. 79 00:04:38,237 --> 00:04:39,780 Szégyellhetnéd magad, Neil. 80 00:04:39,863 --> 00:04:41,615 Már másodjára csuktak le. 81 00:04:41,699 --> 00:04:43,242 De most csak zenéltünk. 82 00:04:43,325 --> 00:04:46,328 De mindkétszer idióták voltatok. 83 00:04:53,377 --> 00:04:55,337 Menj orvoshoz, apa! 84 00:04:55,421 --> 00:04:56,630 Már voltam. 85 00:04:57,548 --> 00:05:00,134 Az eredményeket várjuk. Semmi baj. 86 00:05:12,354 --> 00:05:14,356 Elkelne a segítség a pakolásban. 87 00:05:14,440 --> 00:05:18,360 Apa, sajnálom az egyetemi dolgot. Visszafizetem az előleget, ígérem. 88 00:05:18,444 --> 00:05:21,113 Anyád beszélt velük. Visszaküldik a pénzt. 89 00:05:22,740 --> 00:05:24,783 Nem elég a házra, ugye? 90 00:05:26,952 --> 00:05:29,121 Arra sem, hogy kifessük a házat. 91 00:05:31,540 --> 00:05:34,501 Tudom, naivnak tartasz, de le fognak szerződtetni. 92 00:05:34,585 --> 00:05:37,212 - Ez volt a legjobb koncertünk. - Ne mondogasd! 93 00:05:37,296 --> 00:05:39,339 Őrületes volt, a Galaxy is ott volt. 94 00:05:39,423 --> 00:05:42,134 - Szállj ki az álomvilágból! - Van esélyünk. 95 00:05:42,217 --> 00:05:43,302 Vissza a valóságba! 96 00:05:43,385 --> 00:05:46,263 - Nem jött össze. - A valóság, hogy megtörténhet. 97 00:05:46,346 --> 00:05:48,307 - Miért nem hiszel bennem? - Pakolunk! 98 00:05:49,600 --> 00:05:50,976 Vége van. 99 00:05:55,773 --> 00:05:57,024 Menj le, és segíts! 100 00:06:05,866 --> 00:06:10,204 BEZÁRUNK VÉGKIÁRUSÍTÁS! 101 00:06:41,985 --> 00:06:43,237 {\an8}WG 2006 102 00:06:44,613 --> 00:06:47,116 {\an8}HÍVJ FEL ÚJRA DIVATBA HOZOD A SZEXIT 103 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 Charlie, hozd a dobozokat! 104 00:06:53,872 --> 00:06:57,376 {\an8}CATESBY SHAW ÉS HANNAH MURCHISON EGYÜTT TÖLTENEK EGY KIS IDŐT 105 00:07:00,337 --> 00:07:03,257 {\an8}CATESBY SHAW ÉS HANNAH MURCHISON A MECCS UTÁN 106 00:07:15,894 --> 00:07:18,063 SZÜLETÉSI ANYAKÖNYVI KIVONAT CHARLIE SPRUNT COOPER 107 00:07:18,147 --> 00:07:20,482 APJA NEVE: ISMERETLEN 108 00:07:36,039 --> 00:07:37,166 „Quijotés.” 109 00:07:37,249 --> 00:07:41,336 Ismered azt a szót? A Don Quijote című könyv alapján. 110 00:07:41,420 --> 00:07:42,254 Király. 111 00:07:42,963 --> 00:07:46,592 Azt jelenti, hogy irreális dolgokat találsz ki. 112 00:07:46,675 --> 00:07:49,052 - Értem. - Ki lesz töltve. 113 00:07:50,596 --> 00:07:51,930 Tatum, menj fel! 114 00:07:52,890 --> 00:07:55,601 - Mindjárt kész vagyok a könyvekkel. - Mi a baj? 115 00:07:56,059 --> 00:07:57,060 Anyakönyvi kivonat. 116 00:07:59,062 --> 00:08:01,231 - Kicsim, menj fel, jó? - Miért? 117 00:08:01,315 --> 00:08:02,274 Most! 118 00:08:02,774 --> 00:08:06,820 - Charlie, ez nem... - Ez azt jelenti, hogy nem ő az apám? 119 00:08:06,904 --> 00:08:08,614 Nem, nem azt jelenti. 120 00:08:08,697 --> 00:08:10,699 Sajnálom, hogy látnod kellett. 121 00:08:10,782 --> 00:08:13,702 Nem kellett volna rám bízni a papírokat. 122 00:08:13,785 --> 00:08:15,537 Ez hiba volt, Finn. 123 00:08:18,707 --> 00:08:19,708 Beszéljünk, fiam! 124 00:08:19,791 --> 00:08:22,377 Jó, beszéljük ezt meg! 125 00:08:22,461 --> 00:08:25,505 Azt, hogy az egész életem egy hazugság. 126 00:08:25,589 --> 00:08:27,341 Csak meg akartunk védeni. 127 00:08:27,424 --> 00:08:29,092 Anya, ki az apám? 128 00:08:31,762 --> 00:08:33,305 - Én vagyok. - Nem. 129 00:08:33,388 --> 00:08:36,433 Ki az, akitől anya terhes lett velem? 130 00:08:36,516 --> 00:08:38,477 Ez nem megfelelő idő a beszélgetéshez! 131 00:08:38,560 --> 00:08:40,938 Tizennyolc éve lett volna megfelelő! 132 00:08:41,021 --> 00:08:43,023 - Ne kiabálj anyáddal! - Catesby az? 133 00:08:47,903 --> 00:08:50,781 A gimis pasim volt, és önzően viselkedett. 134 00:08:50,864 --> 00:08:53,909 Nem tudott volna eltartani téged vagy minket. 135 00:08:55,035 --> 00:08:56,119 Ő tudja? 136 00:08:58,372 --> 00:08:59,498 Egy hete tudta meg. 137 00:09:01,583 --> 00:09:03,210 Tehát mindenki hazudott. 138 00:09:04,211 --> 00:09:05,045 Charlie! 139 00:09:06,380 --> 00:09:09,049 Épp most oktattatok ki a hazudozásról. 140 00:09:09,132 --> 00:09:11,134 - Erre ugyanazt csináljátok. - Charlie! 141 00:09:11,218 --> 00:09:12,678 Elmegyek. 142 00:09:13,345 --> 00:09:14,596 Nem mehetsz el! 143 00:09:14,680 --> 00:09:17,391 - Gyere vissza, fiam! - Beszéljük ezt meg! 144 00:09:19,184 --> 00:09:20,477 Úristen, Finn! 145 00:09:21,770 --> 00:09:22,771 Semmi baj. 146 00:09:24,189 --> 00:09:26,024 - Pedig baj. - Minden rendben lesz. 147 00:09:28,652 --> 00:09:32,072 Egy órája késik. Tudja, hogy a pontosság a szeretetnyelvem. 148 00:09:32,155 --> 00:09:34,992 Tegnap este börtönben volt. Elég szétszórt lehet. 149 00:09:35,075 --> 00:09:38,203 De utána azt mondta: „Nyugi, elviszlek az egyetemre.” 150 00:09:38,287 --> 00:09:41,123 Az három órája volt, és nem válaszol semmire. 151 00:09:41,206 --> 00:09:44,001 Ez annyira pasis dolog! 152 00:09:44,084 --> 00:09:46,169 Csak a bandája érdekli. 153 00:09:46,253 --> 00:09:48,171 - Jól van. - Nem tudom. 154 00:09:48,672 --> 00:09:49,923 Rossz megérzésem van. 155 00:09:50,007 --> 00:09:51,258 Aggódnom kellene? 156 00:09:51,341 --> 00:09:54,344 - Én majd elviszlek. - És ki segít cipekedni? 157 00:09:54,428 --> 00:09:57,931 Ne gondolj Charlie-ra! Semmi baja, nyugi! Majd én segítek. 158 00:10:04,604 --> 00:10:05,564 Phoebe! 159 00:10:06,148 --> 00:10:07,649 - Szia! - Szia! 160 00:10:08,358 --> 00:10:11,069 Láttalak a tévében, megbilincselve. 161 00:10:11,570 --> 00:10:14,281 Az igazi, belevaló rocksztáros cucc volt. 162 00:10:14,698 --> 00:10:16,325 Ezt apámnak is elmondhatnád. 163 00:10:16,408 --> 00:10:18,869 Ha ő vette fel a telefont, már beszéltünk. 164 00:10:21,204 --> 00:10:22,372 Mit keresel itt? 165 00:10:24,624 --> 00:10:27,419 Nem tetszett, ahogy végződtek a dolgok köztünk. 166 00:10:27,502 --> 00:10:29,713 Ja. Nem volt valami jó. 167 00:10:31,715 --> 00:10:32,883 Akkor szent a béke? 168 00:10:34,051 --> 00:10:37,429 Mit szólnál, ha a Runarounds lépne fel a Kitty Hawk előtt 169 00:10:37,512 --> 00:10:39,222 a Kill Devil Bálteremben? 170 00:10:39,848 --> 00:10:40,682 A Kill Devilben? 171 00:10:40,766 --> 00:10:42,726 A legjobb klub a 40 Watt mellett. 172 00:10:42,809 --> 00:10:44,478 A legjobb a keleti parton. 173 00:10:45,187 --> 00:10:46,772 A banda totál kiborulna. 174 00:10:46,855 --> 00:10:51,318 Tudom, hogy azt hiszed, korábban csak játszottam veled. 175 00:10:52,152 --> 00:10:54,112 De tényleg tehetségesek vagytok. 176 00:10:57,366 --> 00:10:58,533 Beszélek a fiúkkal. 177 00:10:58,992 --> 00:11:02,079 Holnap kellene fellépni. Szólok, hogy benne vagytok. 178 00:11:06,708 --> 00:11:10,295 Felkeresett a szobatársam. Kedvesnek tűnik. 179 00:11:10,379 --> 00:11:11,213 „Kedves.” 180 00:11:11,296 --> 00:11:14,299 Kézzel írt levelet küldött, ami tök cuki... 181 00:11:14,383 --> 00:11:15,258 Charlie? 182 00:11:23,141 --> 00:11:25,268 Nem ő vitt volna el az egyetemre? 183 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 De igen. 184 00:11:26,436 --> 00:11:28,730 Mindig olyan egocentrikus! 185 00:11:28,814 --> 00:11:32,192 - Charlie! Mi a fene? - Basszus! Sophia, indulunk. 186 00:11:32,275 --> 00:11:33,235 Vászonnadrágban fut. 187 00:11:33,318 --> 00:11:35,487 - Utána mennél? - Dehogy megyek. 188 00:11:35,570 --> 00:11:38,240 - Sok kérdésem lenne hozzá. - Túlságosan önző. 189 00:11:38,323 --> 00:11:39,866 Én viszlek az egyetemre. Én. 190 00:11:39,950 --> 00:11:41,159 - De... Kérlek! - Elszúrta. 191 00:11:41,243 --> 00:11:44,454 Csak két óránk van. Charlie a saját világában él. Megmondtam. 192 00:11:52,963 --> 00:11:56,216 - Jesszus! Edzésről jössz, vagy mi? - Fogd be, jó? 193 00:11:59,010 --> 00:12:00,929 - Jó. - Te tudtál rólam? 194 00:12:04,558 --> 00:12:07,310 Az az igazság, hogy csak egy hete jöttem rá. 195 00:12:07,394 --> 00:12:08,687 Ne hazudj nekem! 196 00:12:08,770 --> 00:12:10,605 Anyád sosem mesélt nekem rólad. 197 00:12:10,689 --> 00:12:12,065 Nem hiszek neked. 198 00:12:12,149 --> 00:12:14,734 Szerinted otthagytalak volna, ha tudom? 199 00:12:14,818 --> 00:12:16,153 Kinézem belőled. 200 00:12:16,236 --> 00:12:18,822 Meg fogod bánni, amit mondasz. Minden szót... 201 00:12:18,905 --> 00:12:20,699 Te már csak tudod, ugye? 202 00:12:20,782 --> 00:12:22,576 Oké. Add ki magadból! 203 00:12:22,659 --> 00:12:24,744 - Gyerünk! - Ki is adom, baszki! 204 00:12:27,372 --> 00:12:28,665 Az isten bassza meg! 205 00:12:47,142 --> 00:12:49,269 Nem tudom, mihez kezdjek. 206 00:12:50,353 --> 00:12:52,230 Nem engem kellene kérdezned. 207 00:12:52,564 --> 00:12:54,107 Én sem nagyon vágom. 208 00:12:55,025 --> 00:12:56,860 De egy dologban biztos vagyok. 209 00:12:56,943 --> 00:12:59,613 Hé! Anyád nagyon szeret téged, tudod? 210 00:12:59,696 --> 00:13:01,823 Nem számít, helyesen cselekedett-e, 211 00:13:03,783 --> 00:13:06,578 mindent azért tett, hogy megvédjen téged. 212 00:13:07,204 --> 00:13:11,791 Sajnálom, de ezen a világon csak a szeretet számít, tudod? 213 00:13:15,128 --> 00:13:16,838 - Picsába! - Mi az? 214 00:13:17,214 --> 00:13:18,048 Basszus! 215 00:13:18,131 --> 00:13:18,965 - Jól vagy? - Nem. 216 00:13:19,049 --> 00:13:21,635 Úgy volt, én viszem Sophiát Chapel Hillre, 217 00:13:22,802 --> 00:13:23,970 és elfelejtettem. 218 00:13:31,228 --> 00:13:32,145 Sajnálom. 219 00:13:47,035 --> 00:13:50,288 - Halló, Sophia telefonja. Hagyj üzenetet! - Sophia! Nézd... 220 00:13:50,372 --> 00:13:52,249 Nézd, sajnálom! Egy idióta vagyok. 221 00:13:52,332 --> 00:13:55,669 Hívj vissza, ha tudsz, és mindent elmagyarázok. 222 00:13:56,127 --> 00:13:57,003 Kérlek! 223 00:14:00,173 --> 00:14:02,509 Mindegy. Nem viccelek, igazat mondok. 224 00:14:02,592 --> 00:14:04,886 Phoebe koncertet intézett a Kill Devilben. 225 00:14:04,970 --> 00:14:06,555 - Kill Devil? - Ez hatalmas. 226 00:14:06,638 --> 00:14:09,099 Gyerekkorom óta álmom, hogy ott zenéljek. 227 00:14:09,182 --> 00:14:10,308 Ez kurva jó. 228 00:14:10,392 --> 00:14:12,852 Ez most komoly? Phoebe Rhodes mondta? 229 00:14:12,936 --> 00:14:14,896 - Igen. - Bender repesni fog. 230 00:14:14,980 --> 00:14:17,232 - Szerintetek ideges lesz? - Srácok! 231 00:14:17,732 --> 00:14:20,735 - A Kill Devil beavatásnak számít. - Pontosan. 232 00:14:20,819 --> 00:14:22,946 Minden fontos banda fellépett ott. 233 00:14:23,029 --> 00:14:25,657 A szüleim tuti sokat jártak oda. 234 00:14:27,659 --> 00:14:28,994 Charlie, jól vagy? 235 00:14:29,077 --> 00:14:30,829 Nem igazán. 236 00:14:31,246 --> 00:14:33,832 - Miért ilyen szomorú? - Fogalmam sincs. 237 00:14:33,915 --> 00:14:37,711 - Akarsz beszélni róla? - Nem tudom. 238 00:14:39,629 --> 00:14:41,089 Neil! Sophia miatt ilyen? 239 00:14:41,172 --> 00:14:42,215 Én nem... 240 00:14:42,299 --> 00:14:44,676 Srácok, gyerünk! Dumáljunk vele! 241 00:14:44,759 --> 00:14:45,594 Jó. 242 00:14:47,887 --> 00:14:50,390 Kezdd el valahol! Mi bánt? 243 00:14:56,938 --> 00:14:59,858 Most tudtam meg, hogy apám nem is az apám. 244 00:15:00,859 --> 00:15:02,861 - Hogy mi van? - Átvitt értelemben? 245 00:15:02,944 --> 00:15:04,946 - Miről beszélsz? - Ez meg mit jelent? 246 00:15:05,030 --> 00:15:07,866 A szüleim egész életemben hazudtak nekem. 247 00:15:08,742 --> 00:15:10,785 Apám nem is az apám. Catesby az. 248 00:15:10,869 --> 00:15:13,038 - Jesszus! Ne szopass! - Catesby Shaw? 249 00:15:13,121 --> 00:15:14,998 Komolyan mondom, Wyatt. 250 00:15:19,085 --> 00:15:22,547 Catesby anyám pasija volt a gimiben. Teherbe ejtette. 251 00:15:22,631 --> 00:15:23,882 Ő a vér szerinti apám. 252 00:15:24,924 --> 00:15:27,010 - Úristen! - Sajnálom, haver. 253 00:15:27,093 --> 00:15:29,262 Várjunk! És ő tudja? 254 00:15:30,180 --> 00:15:33,683 Nem tudom. Azt mondta, nem tudott róla, de fura az egész. 255 00:15:36,519 --> 00:15:37,812 Nagyon sajnálom. 256 00:15:38,313 --> 00:15:40,940 Ezért nem vitted el Sophiát az egyetemre? 257 00:15:41,024 --> 00:15:41,983 Haragszik? 258 00:15:42,067 --> 00:15:44,235 Nem fog, ha elmondod neki, mi történt. 259 00:15:44,319 --> 00:15:45,695 Jó, várjunk! 260 00:15:45,779 --> 00:15:48,365 Anyukád tényleg az anyukád? 261 00:15:49,366 --> 00:15:51,409 Igen, ő a valódi anyám. 262 00:15:51,493 --> 00:15:52,827 - Biztos vagy benne? - Igen. 263 00:15:52,911 --> 00:15:54,371 Pete! Tudod, mit? 264 00:15:54,454 --> 00:15:57,123 Charlie, nem szívesen hozom fel újból a témát, 265 00:15:57,207 --> 00:16:00,377 de úgy tűnik, most elég komoly problémáid vannak. 266 00:16:00,460 --> 00:16:01,711 Mondjuk le a fellépést? 267 00:16:01,795 --> 00:16:03,296 Igen. Mármint... 268 00:16:04,214 --> 00:16:08,551 talán nem a legjobb ötlet most játszani, ha... ilyen állapotban vagy. 269 00:16:10,553 --> 00:16:13,598 Tudjátok, mitől lenne még szarabb ez a nap? 270 00:16:13,682 --> 00:16:14,683 Mitől? 271 00:16:16,851 --> 00:16:18,103 Ha nem játszanánk. 272 00:16:18,728 --> 00:16:20,814 Rendben. Felhívjam Izzyt? 273 00:16:20,897 --> 00:16:23,441 Azt mondta, szóljak a következő fellépés előtt. 274 00:16:23,525 --> 00:16:25,235 - Igen. - Ja, hívd fel! 275 00:16:25,819 --> 00:16:27,362 - Oké. - Csörögj rá! 276 00:16:30,323 --> 00:16:32,492 Amanda! Mesélj valami jót! 277 00:16:32,575 --> 00:16:34,452 Izzy, nagy hírem van. 278 00:16:34,953 --> 00:16:36,454 Mandy sem az igazi anyám. 279 00:16:36,746 --> 00:16:39,541 Azt hiszem, ezt már tudtam. 280 00:16:40,041 --> 00:16:41,793 Oké. Mi újság, eljön? 281 00:16:41,876 --> 00:16:45,422 Igen. De nem egyedül. Lawrence és Jeremy is elkíséri. 282 00:16:45,505 --> 00:16:48,091 - Ők a haverjai? - Nem a haverjai, baszki. 283 00:16:48,174 --> 00:16:50,885 - Mi van? - Jó? Hanem a főnökei. 284 00:16:50,969 --> 00:16:54,139 Lawrence McGill, a Galaxy vezérigazgatója. 285 00:16:54,222 --> 00:16:56,349 Jeremy a tehetségkutató részleg feje. 286 00:16:56,808 --> 00:16:58,685 - Amanda! Mi van? - Ez az! 287 00:16:58,768 --> 00:17:01,771 - Ez király. - Jó vagyok, vagy jó vagyok? 288 00:17:04,315 --> 00:17:07,986 Elég a pacsizásból! Elég! Fejezzétek be! 289 00:17:08,069 --> 00:17:09,279 Mi van? 290 00:17:09,738 --> 00:17:12,282 - Felfogjátok, mennyire valóságos ez? - Értjük. 291 00:17:12,365 --> 00:17:13,700 Szerintem nem. 292 00:17:13,783 --> 00:17:17,078 Ez az első olyan dolog, ami talán nem ismétlődhet meg. 293 00:17:17,162 --> 00:17:20,165 Ha ezt elszúrjuk, talán nem kapunk még egy esélyt. 294 00:17:20,248 --> 00:17:21,875 Gyakoroljunk, ne ünnepeljünk! 295 00:17:25,587 --> 00:17:26,838 Igaza van. 296 00:17:29,591 --> 00:17:32,177 Fáj a lábam, és még fel sem mentünk a lépcsőn. 297 00:17:32,260 --> 00:17:34,888 - Utána meghívlak ebédelni, jó? - Dehogy! 298 00:17:37,390 --> 00:17:41,144 - Balra! Jó megérzésem van. - Oké. Akkor balra. 299 00:17:41,478 --> 00:17:42,896 Megvan! 300 00:17:42,979 --> 00:17:44,981 Hurrá! A 203-as! 301 00:17:45,064 --> 00:17:47,650 Szia! Szerintem én leszek a szobatársad. 302 00:17:47,734 --> 00:17:50,612 Szia! Rachel vagyok. Te pedig biztosan Sophia. 303 00:17:50,695 --> 00:17:52,864 Igen. Te jó ég, nagyon örvendek! 304 00:17:53,323 --> 00:17:54,657 Ez tetszik. Nagy ölelés. 305 00:17:56,409 --> 00:17:57,911 Oké, még mindig tart. 306 00:17:58,328 --> 00:18:02,165 Ő itt a barátom, Bender. Segít beköltözni a koleszba. 307 00:18:02,248 --> 00:18:03,166 Szia! 308 00:18:03,249 --> 00:18:05,794 Szent Ágoston anyját is Sophiának hívták. 309 00:18:06,586 --> 00:18:08,713 Igen, tényleg. Olvastam valahol. 310 00:18:08,797 --> 00:18:10,632 Ti aztán jól ki fogtok jönni. 311 00:18:12,008 --> 00:18:13,426 Hol vannak a cuccaid? 312 00:18:13,510 --> 00:18:14,886 Nem hoztam sok mindent. 313 00:18:14,969 --> 00:18:17,514 Igazából kölcsön szeretnék kérni ágyneműt. 314 00:18:18,765 --> 00:18:22,936 Jó. Oké. Két szettet hoztam, azt hiszem. Úgyhogy csak nyugodtan! 315 00:18:23,019 --> 00:18:24,854 Csodálatos. Micsoda áldás! 316 00:18:24,938 --> 00:18:27,357 - Tessék! Ez a tiéd... - Ez az enyém lehet? 317 00:18:28,274 --> 00:18:30,902 Várj! Gondoltam, én azt húzom... Ne, az... 318 00:18:30,985 --> 00:18:34,113 - Törölközőt is kérhetek? - Persze, nem gond. 319 00:18:34,489 --> 00:18:37,408 Nem kíváncsiskodni szeretnék, 320 00:18:37,492 --> 00:18:39,369 vagy a magánéletedben turkálni, 321 00:18:39,452 --> 00:18:41,162 és persze nem ítéllek el, 322 00:18:41,246 --> 00:18:43,748 de nem hoztál lepedőt a koleszba? 323 00:18:43,832 --> 00:18:47,794 Szinte semmit nem hoztam. Csak pár könyvet és a plüsseimet, 324 00:18:48,336 --> 00:18:51,047 Fluffyt, Cupcake-et, Pinkyt és Millard Fillmore-t. 325 00:18:51,673 --> 00:18:53,091 Millard Fillmore? 326 00:18:53,174 --> 00:18:54,050 Mi ez az egész? 327 00:18:54,133 --> 00:18:56,094 Ő volt az Államok 13. elnöke. 328 00:18:56,177 --> 00:18:58,054 Mármint mi van a dolgaiddal? 329 00:18:59,430 --> 00:19:02,433 A szüleim nem tudják, hogy itt vagyok. Nem engedtek el. 330 00:19:02,517 --> 00:19:04,769 Nem engedtek el egyetemre? 331 00:19:04,853 --> 00:19:09,816 Nem erre az egyetemre. Nekik ez túlságosan világi. 332 00:19:10,233 --> 00:19:12,443 De a nyáron emancipált lettem. 333 00:19:13,361 --> 00:19:14,195 Azta! 334 00:19:14,279 --> 00:19:17,824 Emancipált? Nos, akkor használd nyugodtan a cuccaimat! 335 00:19:17,907 --> 00:19:20,660 - Szereted a zenés színházat? - Igen. Kifejezetten... 336 00:19:20,743 --> 00:19:23,329 Van még egy angyal a mennyben 337 00:19:23,413 --> 00:19:26,666 Van még egy csillag az égen 338 00:19:26,749 --> 00:19:29,085 Sosem felejtünk el téged, József 339 00:19:29,168 --> 00:19:31,629 Nehezen, de valahogy megoldjuk 340 00:19:31,713 --> 00:19:34,382 Köszi! Köszönöm, hogy megosztottad ezt velem. 341 00:19:34,465 --> 00:19:38,052 - Ez lesz a szakod? Zenés színház? - Nem. Fizikára fogok járni. 342 00:19:39,470 --> 00:19:40,305 Azta! 343 00:19:41,139 --> 00:19:43,016 - Megnéznéd ezt velem? - Persze. 344 00:19:43,099 --> 00:19:44,183 Mindjárt jövünk. 345 00:19:44,267 --> 00:19:47,562 Nagyon örvendek, Rachel. Már alig várom, hogy... Szia! 346 00:19:49,564 --> 00:19:51,941 - Úristen! - Jesszus! 347 00:19:52,025 --> 00:19:53,067 Ember! Ez meg mi? 348 00:19:53,151 --> 00:19:55,153 - Imádom a csajt. - Nem hagyhatsz itt. 349 00:19:55,236 --> 00:19:57,780 - Itt maradok. - Itt kell laknod velem. 350 00:19:57,864 --> 00:19:59,657 Fenébe a fotózással meg a bandával! 351 00:20:00,366 --> 00:20:02,160 - Istenem! - Úristen! 352 00:20:02,660 --> 00:20:05,997 Amanda írta, hogy Charlie holnap Chapel Hillben lép fel. 353 00:20:07,123 --> 00:20:09,042 Mi? Charlie itt lesz? 354 00:20:09,542 --> 00:20:11,044 Nem menekülhetsz előle. 355 00:20:11,628 --> 00:20:12,837 Ki az a Charlie? 356 00:20:14,964 --> 00:20:15,882 Elnézést, doki. 357 00:20:15,965 --> 00:20:19,010 Kimondta, hogy nem rák, és már nem is figyeltem. 358 00:20:21,971 --> 00:20:23,306 A sok festéktől? 359 00:20:24,307 --> 00:20:25,141 Oké... 360 00:20:25,224 --> 00:20:27,352 Tehát ugyanolyan rossz, mint a rák? 361 00:20:30,521 --> 00:20:33,608 Jó. Lényegében allergiás vagyok a festékre. 362 00:20:33,691 --> 00:20:36,653 De akkor mi lesz a festőcégemmel? 363 00:20:40,073 --> 00:20:41,950 Persze, megértem. Értem én. 364 00:20:42,033 --> 00:20:44,202 Megvárom, míg hívnak. 365 00:20:46,537 --> 00:20:47,622 Igen, az biztos. 366 00:20:48,998 --> 00:20:49,832 Apa! 367 00:20:50,500 --> 00:20:52,794 Jól vagy? Nagyon csúnyán köhögsz. 368 00:20:52,877 --> 00:20:54,462 Semmi bajom. 369 00:20:55,588 --> 00:20:57,215 - Híreim vannak. - Pillanat! 370 00:20:57,298 --> 00:20:59,634 Szavad ne feledd! Ezt nem fogod elhinni. 371 00:21:00,635 --> 00:21:03,429 A Runarounds fellép a Kill Devilben. 372 00:21:04,055 --> 00:21:05,932 - Ez komoly? - Igen. 373 00:21:06,015 --> 00:21:08,142 Nem viccelek. Holnap este. 374 00:21:09,143 --> 00:21:12,105 - Anyám! Ez király! - Igen. 375 00:21:12,647 --> 00:21:15,316 - Ez csúcs. - Mint te annak idején. 376 00:21:17,485 --> 00:21:19,070 Mit akartál mesélni? 377 00:21:20,780 --> 00:21:24,409 Semmit. Kaptunk egy új melót. 378 00:21:24,492 --> 00:21:28,246 Azokat a Caroline Place-i Airbnb-ket kell újrafestenünk. 379 00:21:28,329 --> 00:21:31,582 Oké. A pénz mindig jól jön. 380 00:21:31,666 --> 00:21:33,626 Úgy beszélsz, mint egy igazi Crosby. 381 00:21:49,517 --> 00:21:50,935 Oké. 382 00:21:54,230 --> 00:21:56,357 Hé! Uraim! 383 00:21:57,150 --> 00:21:58,860 Gyertek! Induljunk! 384 00:21:58,943 --> 00:22:00,153 Basszus! Várjatok! 385 00:22:00,236 --> 00:22:01,320 Gyertek már ki! 386 00:22:01,404 --> 00:22:02,530 Miről hadoválsz? 387 00:22:02,613 --> 00:22:05,450 - Gyertek! Nézzétek! - Ne már! 388 00:22:05,533 --> 00:22:06,993 - Mi van? - Ne! 389 00:22:07,076 --> 00:22:08,036 Azt a rohadt! 390 00:22:08,911 --> 00:22:11,247 Ez a lószállító, amit Póktól loptunk? 391 00:22:11,330 --> 00:22:13,207 - Én magam festettem. - Te csináltad? 392 00:22:13,291 --> 00:22:15,960 Úgy néz ki, mint a régi Hot Wheels kisautóm. 393 00:22:16,044 --> 00:22:17,211 Az ihlette! 394 00:22:17,295 --> 00:22:19,464 - A fekete, piros kerekekkel? - Igen. 395 00:22:19,547 --> 00:22:22,175 - Ez az! - Pete, ez nagyon különleges. 396 00:22:22,258 --> 00:22:24,343 Várjatok! Van még egy meglepetésem. 397 00:22:24,427 --> 00:22:26,637 - Még egy. - Mennyi időbe telt ez? 398 00:22:30,183 --> 00:22:31,100 Mörcs. 399 00:22:31,184 --> 00:22:32,560 Ne már! Ez az! 400 00:22:32,643 --> 00:22:35,313 Öregapám ilyet hord, amikor túrázni megy. 401 00:22:35,396 --> 00:22:38,900 Fejpánt, jó? Más bandán nem látni ilyet. 402 00:22:38,983 --> 00:22:41,569 - Ez igaz. - A Runarounds nem követi a tömeget. 403 00:22:41,652 --> 00:22:43,571 A tömeg sem fog követni minket. 404 00:22:43,654 --> 00:22:45,907 Mondjátok: „Runarounds, muterfakkerek!” 405 00:22:45,990 --> 00:22:48,367 Runarounds, muterfakkerek! 406 00:22:53,831 --> 00:22:57,376 Remélem, adnak ételt a gépen. Éhen halok. 407 00:22:57,460 --> 00:22:58,294 Köszönöm. 408 00:22:58,377 --> 00:23:01,214 Lawrence! Találtam egy hotelt, Hotel B a neve. 409 00:23:01,297 --> 00:23:03,466 Egész jó. Reggeli az árban. 410 00:23:03,549 --> 00:23:06,677 Én egy késő esti járattal jövök haza. Nem alszom ott. 411 00:23:06,761 --> 00:23:08,304 Nem száll meg ott? 412 00:23:08,387 --> 00:23:11,933 Nem. Úgyhogy a fiúk egy órát kapnak, hogy meggyőzzenek. 413 00:23:14,644 --> 00:23:17,939 - Sophia is ott lesz? - Nem tudom. Remélem. 414 00:23:18,022 --> 00:23:18,940 CHAPEL HILL 3 KM 415 00:23:19,565 --> 00:23:23,361 Hallottátok azt a kifejezést, hogy „kiállni az ambíciód mellett”? 416 00:23:23,444 --> 00:23:26,239 Én igen, de sosem tudtam, mit jelent. 417 00:23:26,322 --> 00:23:27,240 Ja, én sem. 418 00:23:27,824 --> 00:23:29,826 De mostanság kezdem érteni. 419 00:23:30,326 --> 00:23:33,454 Nem kérünk bocsánatot, amiért rocksztárok akarunk lenni. 420 00:23:33,538 --> 00:23:37,041 - Pontosan. Kibaszott rockistenek. - Rocksztár, baszki! 421 00:23:47,635 --> 00:23:50,138 És nem hazudunk arról, mennyire akarjuk. 422 00:23:50,721 --> 00:23:52,557 Pontosan. Bátran vállaljuk. 423 00:23:55,059 --> 00:23:56,853 De ijesztő is, 424 00:23:56,936 --> 00:23:58,855 mert ha felvállalod, de elbuksz... 425 00:23:58,938 --> 00:24:00,731 - Igen. - Mindenki tudni fogja. 426 00:24:00,815 --> 00:24:02,483 Nem tudod elrejteni. 427 00:24:09,574 --> 00:24:13,119 Van egy fotófal, ahol ott van minden banda, ami fellépett náluk. 428 00:24:13,202 --> 00:24:15,496 Mihez kezdtek, ha nem jön össze? 429 00:24:15,580 --> 00:24:17,039 Nekem fogalmam sincs. 430 00:24:17,665 --> 00:24:18,499 Én? 431 00:24:18,583 --> 00:24:21,919 {\an8}Valószínűleg festeni fogok, mint az öregem. 432 00:24:23,004 --> 00:24:25,506 {\an8}A Princeton visszavonta a felvételt, 433 00:24:25,590 --> 00:24:27,550 {\an8}de amúgy sem akarok menni. 434 00:24:27,633 --> 00:24:29,468 {\an8}Ez után az út után nem. 435 00:24:31,304 --> 00:24:34,473 {\an8}Akármennyire is keszekusza most az életem, 436 00:24:34,557 --> 00:24:37,435 {\an8}még mindig ezt akarom. Ahogy mindig is. 437 00:24:44,901 --> 00:24:47,612 {\an8}El kell hinniük, hogy tényleg itt a helyünk. 438 00:24:47,695 --> 00:24:50,531 Álljunk ki az ambíciónk mellett, jó? 439 00:24:51,073 --> 00:24:54,577 Az az új, wilmingtoni banda lesz az előzenekar. 440 00:24:54,660 --> 00:24:56,204 Mindenki róluk beszél. 441 00:24:56,287 --> 00:24:59,582 Mi is a nevük? Castaways? A Roustabouts? A Reacharounds? 442 00:24:59,665 --> 00:25:01,709 - A Runarounds. - Runarounds. 443 00:25:01,792 --> 00:25:03,628 Nem lesz valami nagy műsor. 444 00:25:04,420 --> 00:25:07,798 Phoebenek tetszik az egyik énekes, úgyhogy ez a helyzet. 445 00:25:07,882 --> 00:25:10,134 Remélem, nem szakítja szét a bandát. 446 00:25:10,218 --> 00:25:11,886 Mintha bébiszitter lennék. 447 00:25:12,970 --> 00:25:14,263 Nyomjuk, fiúk-lányok! 448 00:25:26,108 --> 00:25:29,320 Ha egy idős pár érdeklődik felőlem, ők a szüleim. 449 00:25:29,403 --> 00:25:30,905 Sosem hallottatok rólam. 450 00:25:30,988 --> 00:25:34,825 Rachel, nálad érdekesebb emberrel még nem találkoztam. 451 00:25:34,909 --> 00:25:35,826 Sophia! 452 00:25:36,244 --> 00:25:39,747 Charlie-val kapcsolatban szeretnék megérteni valamit. 453 00:25:43,042 --> 00:25:46,671 Tehát ez a fiú már egy évtizede 454 00:25:46,754 --> 00:25:50,007 folyamatosan kinyilvánította, hogy szerelmes beléd. 455 00:25:50,091 --> 00:25:52,009 De óvatos vagy vele, 456 00:25:52,093 --> 00:25:56,597 mert szerinted egy nőcsábász, és sok lánynak bejön. 457 00:25:56,681 --> 00:25:57,932 „Ó, Charlie!” 458 00:25:58,432 --> 00:26:01,686 Nem kockáztatsz egy kapcsolattal, amiben megsérülhetsz, 459 00:26:01,769 --> 00:26:05,147 mert a szíved annyira fáj anyád halála miatt, 460 00:26:05,231 --> 00:26:09,485 hogy biztonságos fiúkkal jössz össze, akik nem érintik meg a lelked. 461 00:26:10,111 --> 00:26:14,615 Tehát vagy elfogadod a boldogtalanságot, vagy azt kockáztatod, hogy megsérülsz. 462 00:26:17,994 --> 00:26:19,203 Ezt hogy csináltad? 463 00:26:20,204 --> 00:26:22,623 Azt mondtad, még sosem volt pasid. 464 00:26:23,291 --> 00:26:24,417 Nem volt. 465 00:26:24,792 --> 00:26:28,004 De jól megy a fizika. Az elég sok mindent megmagyaráz. 466 00:26:29,463 --> 00:26:32,508 Szerinted mit kellene tennie, Rach? 467 00:26:33,092 --> 00:26:35,136 Menjen el Charlie koncertjére? 468 00:26:38,139 --> 00:26:40,725 Kérdezek valamit. Mi okod van nem elmenni? 469 00:26:41,267 --> 00:26:44,478 - Mert fél az érzelmeitől. - Pontosan. Igaza van? 470 00:26:46,397 --> 00:26:47,523 Nem tudom. 471 00:26:48,274 --> 00:26:50,276 - Talán. - Én elmehetek? 472 00:26:50,860 --> 00:26:52,069 Miért nem megyünk mind? 473 00:27:01,871 --> 00:27:04,582 - Nem lehet. - Ami azt illeti... 474 00:27:05,833 --> 00:27:07,835 - Baszki! Danny. - Nem veszitek a lapot? 475 00:27:07,918 --> 00:27:11,213 - Mi van? - Úgysem lopjátok el tőlem a Kitty Hawkot. 476 00:27:13,799 --> 00:27:15,676 Nem miattuk jöttünk. 477 00:27:16,594 --> 00:27:18,721 Mi? Az előzenekar érdekel? 478 00:27:19,472 --> 00:27:20,348 Komolyan? 479 00:27:20,890 --> 00:27:22,475 Hát, akkor készüljetek fel! 480 00:27:22,558 --> 00:27:24,935 A Runaroundsot legutóbb egy lagzin láttam, 481 00:27:25,019 --> 00:27:27,271 és egyikük totál kiborult a bogyóktól... 482 00:27:27,355 --> 00:27:30,858 - Állítólag egész jók. - Leszarom. Azt csinálsz, amit akarsz. 483 00:27:30,941 --> 00:27:34,236 De kurvára ne nyúlj bele a kibaszott zenekaraimba! 484 00:27:35,946 --> 00:27:37,615 - Oké. - Kibaszott pöcs. 485 00:27:37,698 --> 00:27:38,991 Szeretlek! 486 00:27:40,576 --> 00:27:45,081 A legsikeresebb és leggonoszabb nő a szakmában. 487 00:27:45,164 --> 00:27:47,249 Ő fedezte fel a kedvenc bandáimat. 488 00:27:47,333 --> 00:27:49,126 Már túl van a csúcson. 489 00:27:49,210 --> 00:27:51,128 - Láttad a képét? - Amanda! Helló! 490 00:27:51,212 --> 00:27:54,173 - Hát eljöttél! - De jó újra látni! 491 00:27:54,256 --> 00:27:56,050 - Hogy vagy? - Jól, köszi. 492 00:27:56,133 --> 00:27:59,845 - Hogy van a banda? Készen állnak? - Persze. Abszolút. 493 00:28:01,889 --> 00:28:04,016 Az a Tony azt mondta, telt ház van. 494 00:28:04,100 --> 00:28:06,644 - Nem Kitty Hawk miatt. - Hatalmas volt a sor. 495 00:28:06,727 --> 00:28:08,938 - Danny Mace is itt van. - Kit érdekel? 496 00:28:09,021 --> 00:28:11,273 - Levesszük a lábáról. - Így van. 497 00:28:12,108 --> 00:28:14,026 Srácok, nézzétek, kit találtam! 498 00:28:14,110 --> 00:28:15,903 - Sziasztok! - Mizu? 499 00:28:15,986 --> 00:28:16,821 - Helló! - Helló! 500 00:28:16,904 --> 00:28:19,865 Helló, Runarounds! Hogy érzitek magatokat? 501 00:28:19,949 --> 00:28:21,283 - Remekül. - Ideges vagyok. 502 00:28:21,367 --> 00:28:24,120 - Egész jól. - Egész jól, kicsit idegesen? Oké. 503 00:28:24,662 --> 00:28:27,123 Adnék egy tanácsot, ha nem baj, oké? 504 00:28:27,206 --> 00:28:30,418 Lawrence gyűlöli, ha a zenekarok sokat beszélnek. 505 00:28:30,501 --> 00:28:32,711 - A dalok között? - Vagy előttük, utánuk. 506 00:28:32,795 --> 00:28:35,589 - Kevés duma, sok zene! - És ha hánynom kell? 507 00:28:35,673 --> 00:28:37,842 Én is így ezt érzem. Hányunk együtt. 508 00:28:37,925 --> 00:28:40,386 - Te is izgulsz? - Én csaltam ide a főnökeimet. 509 00:28:40,469 --> 00:28:43,097 Szóval ha magatok alá szartok, nekem végem. 510 00:28:43,180 --> 00:28:45,057 - De nem lesz ilyen, ugye? - Nem. 511 00:28:45,141 --> 00:28:46,642 - Nem. - Semmi beszarás! 512 00:28:47,184 --> 00:28:49,478 - Nem szarjuk össze magunkat. - Remek. 513 00:28:49,562 --> 00:28:51,397 - Gyere, smúzolj velem! - Oké. 514 00:28:51,480 --> 00:28:52,606 Sok sikert, fiúk! 515 00:28:52,690 --> 00:28:55,609 Én is mehetnék. Elég jó smúzoló vagyok, szóval... 516 00:28:56,527 --> 00:29:00,114 Szerintem te maradj itt, hátha szüksége lesz rád a bandának. 517 00:29:00,197 --> 00:29:01,407 Menedzseres dolgok. 518 00:29:01,490 --> 00:29:04,368 - Persze. Pá! - Viszlát később! 519 00:29:07,246 --> 00:29:08,289 Hé, Lawrence! 520 00:29:09,248 --> 00:29:11,417 A többség a Runarounds miatt jött. 521 00:29:11,500 --> 00:29:14,253 - Remélem, jók. - Én is. Ja. 522 00:29:15,087 --> 00:29:17,715 Az a hír járja, hogy tehetségesek vagytok, 523 00:29:17,798 --> 00:29:19,467 de sokszor öngólt rúgtok. 524 00:29:19,842 --> 00:29:22,344 - Ma is így lesz? - Nem, uram. Semmi ilyesmi. 525 00:29:22,428 --> 00:29:24,555 - Nem lesz öngól. - Jó. Legyen is így! 526 00:29:26,056 --> 00:29:27,766 Hogy vagy, Toosh? 527 00:29:29,852 --> 00:29:31,270 Kiszáradt a szám. 528 00:29:32,313 --> 00:29:34,899 Hallom, Lawrence McGill is itt van. 529 00:29:35,399 --> 00:29:37,985 Igen. Kösz, hogy emlékeztetsz rá. 530 00:29:38,694 --> 00:29:39,695 Hé! 531 00:29:40,237 --> 00:29:42,156 Ha pucéran kell elképzelned... 532 00:29:42,907 --> 00:29:43,908 én nem bánom. 533 00:29:44,283 --> 00:29:45,284 Én... 534 00:29:45,951 --> 00:29:48,162 Mindent bele! És utána keress meg! 535 00:29:48,245 --> 00:29:49,079 Oké. 536 00:29:59,340 --> 00:30:01,175 - Bemutatlak benneteket. - Köszi. 537 00:30:04,053 --> 00:30:06,472 Jól van. Remélem, mindenki jól érzi magát. 538 00:30:06,555 --> 00:30:08,933 - Szia, Amanda! - Hát eljöttél! 539 00:30:11,977 --> 00:30:13,979 Egy új banda kezdi a ma estét, 540 00:30:14,063 --> 00:30:17,274 egyenesen a gyönyörű Wilmingtonból, Észak-Karolinából. 541 00:30:19,610 --> 00:30:22,363 Valaki azt mondta, ne számítsak nagy műsorra. 542 00:30:22,446 --> 00:30:23,531 De ne higgyék el! 543 00:30:23,614 --> 00:30:26,742 Készüljenek fel, mert erről mindenki hallani fog! 544 00:30:26,825 --> 00:30:30,871 Elsőként a Kill Devil Bálterem színpadján: 545 00:30:30,955 --> 00:30:32,081 a Runarounds! 546 00:30:32,164 --> 00:30:37,545 Ez az! 547 00:30:37,628 --> 00:30:39,004 Gyertek ide, fiúk! 548 00:30:39,088 --> 00:30:42,424 Figyu! Ez csak egy átlagos koncert. Szarjuk le a kiadót! 549 00:30:42,508 --> 00:30:44,635 - Szedjük szét a helyet! - Ez az! 550 00:30:44,718 --> 00:30:46,887 - Szeretlek titeket. - Nyomjuk! 551 00:30:46,971 --> 00:30:49,306 - Igenis. - Rosszul leszek. 552 00:30:49,390 --> 00:30:51,225 - Fél percetek van. - Jól vagy, Wyatt? 553 00:30:51,308 --> 00:30:53,102 Kurva jó leszel, Bez! 554 00:30:53,769 --> 00:30:56,313 Ez az! Nyomjad! 555 00:31:03,946 --> 00:31:05,114 Ő Charlie Cooper? 556 00:31:05,197 --> 00:31:08,075 Nem, de ezek szerint ő is itt van. 557 00:31:11,161 --> 00:31:12,162 Nem rossz. 558 00:31:24,383 --> 00:31:26,385 Úristen! 559 00:31:28,178 --> 00:31:29,263 Ez a beszéd! 560 00:31:47,406 --> 00:31:49,742 - Minden oké? - Igen. 561 00:31:53,454 --> 00:31:56,624 Kill Devil Bálterem, hogy érzitek magatokat? 562 00:31:57,916 --> 00:32:01,211 Mi vagyunk a Runarounds. Sokat jelent nekünk a mai este. 563 00:32:01,295 --> 00:32:02,421 Nem köntörfalazok. 564 00:32:02,504 --> 00:32:07,843 Ez életem egyik legfurább hete. 565 00:32:07,926 --> 00:32:09,011 Az szívás! 566 00:32:09,094 --> 00:32:09,970 Nekem is. 567 00:32:11,472 --> 00:32:13,807 Inkább nem megyek bele. 568 00:32:13,891 --> 00:32:16,101 Csak játszunk egy kis zenét, jó? 569 00:32:26,070 --> 00:32:28,656 Miért bujkálok mindig? 570 00:32:28,739 --> 00:32:31,408 Ma betépni sincs kedvem 571 00:32:31,492 --> 00:32:34,286 Csak üres köröket futunk 572 00:32:34,370 --> 00:32:37,122 Becsomagolsz, mint a celofán 573 00:32:37,873 --> 00:32:41,418 Zsebre dugott kézzel szaladok el otthonról 574 00:32:41,502 --> 00:32:43,671 Ezt átgondolhattam volna 575 00:32:43,754 --> 00:32:47,007 Ha telefonálunk, hányingerem van 576 00:32:47,091 --> 00:32:49,009 Mindig rossz kedvem lesz tőled 577 00:32:49,093 --> 00:32:52,471 Gyengén mosolygok Már kezd kimerítő lenni 578 00:32:52,554 --> 00:32:56,934 A napos oldalt nézem De szivárgok, mint egy rossz csap 579 00:32:57,017 --> 00:32:59,812 Nem is tudom Nem is tudom, miért 580 00:32:59,895 --> 00:33:02,523 Miért bujkálok mindig? 581 00:33:02,606 --> 00:33:05,401 Ma betépni sincs kedvem 582 00:33:05,484 --> 00:33:07,945 Csak üres köröket futunk 583 00:33:08,028 --> 00:33:11,115 Becsomagolsz, mint a celofán 584 00:33:11,198 --> 00:33:16,036 Nem értem, miért bajlódom 585 00:33:16,120 --> 00:33:19,373 Sosem tudtam 586 00:33:19,456 --> 00:33:22,418 Fogalmam sem volt 587 00:33:22,501 --> 00:33:25,045 Nem bírok tovább várni 588 00:33:25,129 --> 00:33:30,676 Teljesen bekebeleztél 589 00:33:30,759 --> 00:33:33,804 A rabod lettem 590 00:33:33,887 --> 00:33:36,265 Miért bujkálok mindig? 591 00:33:36,348 --> 00:33:38,892 Ma betépni sincs kedvem 592 00:33:38,976 --> 00:33:41,854 Csak üres köröket futunk 593 00:33:41,937 --> 00:33:44,857 Becsomagolsz, mint a celofán 594 00:33:44,940 --> 00:33:47,609 Nem reagálok, csak elvonulok 595 00:33:47,693 --> 00:33:50,487 Úgy érzem, megfulladok 596 00:33:50,571 --> 00:33:52,948 Minden probléma, amit létrehozunk 597 00:33:53,031 --> 00:33:56,076 Becsomagolsz, mint a celofán 598 00:33:58,328 --> 00:33:59,163 Ez az! 599 00:34:12,760 --> 00:34:14,511 Ja, nem rosszak. 600 00:34:15,721 --> 00:34:17,765 Oké. A következő dalt 601 00:34:17,848 --> 00:34:20,768 egy jó barátommal írtam, aki itt van velünk. 602 00:34:20,851 --> 00:34:23,645 Még nem hallotta a teljes dalt, szóval... 603 00:34:25,230 --> 00:34:26,523 Ez neki szól. 604 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 Sophia! 605 00:34:31,653 --> 00:34:37,493 Sosem tudtam 606 00:34:37,785 --> 00:34:41,079 Hogy eldobhatjuk a szomorú dalokat 607 00:34:41,163 --> 00:34:45,125 Mert már oly' régóta írjuk őket 608 00:34:45,584 --> 00:34:50,672 Bebizonyítom 609 00:34:50,756 --> 00:34:54,134 Hogy van érv a bukás mellett 610 00:34:54,218 --> 00:34:58,347 Még ha nem is tudsz mindent beleadni 611 00:34:58,889 --> 00:35:01,850 Egy csomó képmutató 612 00:35:01,934 --> 00:35:05,729 De senki nem mondja ki 613 00:35:28,293 --> 00:35:29,294 Ez az! 614 00:35:35,968 --> 00:35:39,263 Érzéseket színlelünk 615 00:35:39,346 --> 00:35:42,850 Annyira félrevezető 616 00:35:42,933 --> 00:35:45,727 Hogy egyáltalán 617 00:35:45,811 --> 00:35:50,023 Miért játsszuk ezt? Mindig kételkedsz 618 00:35:54,319 --> 00:35:59,825 Sosem tudtam 619 00:36:00,242 --> 00:36:03,579 Hogy eldobhatjuk a szomorú dalokat 620 00:36:03,662 --> 00:36:07,499 Mert már oly' régóta írjuk őket 621 00:36:08,250 --> 00:36:13,505 Bebizonyítom 622 00:36:13,589 --> 00:36:14,882 Hogy van érv a bukás mellett 623 00:36:14,965 --> 00:36:17,384 Hé! Kár volt eljönnöm. Megyek. 624 00:36:17,467 --> 00:36:18,802 - Jól vagy? - Igen. 625 00:36:18,886 --> 00:36:21,221 Majd visszaviszed Rachelt a koleszba? 626 00:36:21,305 --> 00:36:23,223 - Biztos? Csak a második dal. - Biztos. 627 00:36:23,307 --> 00:36:24,641 - Menjek veled? - Ne! 628 00:36:24,725 --> 00:36:25,559 Oké. 629 00:36:25,642 --> 00:36:28,061 Mert senki nem mondja ki 630 00:36:28,145 --> 00:36:30,898 Egy csomó képmutató 631 00:36:32,274 --> 00:36:35,569 Szerencséd van. Szuperek. 632 00:36:40,073 --> 00:36:43,160 - Mit művelsz? - A következőt játsszátok nélkülem! 633 00:36:43,243 --> 00:36:44,411 - Mi van? - Nyomjátok! 634 00:36:44,494 --> 00:36:45,871 Te énekled a következőt. 635 00:36:49,625 --> 00:36:51,501 - Charlie! - Várj! Hé! 636 00:36:51,585 --> 00:36:52,419 Sophia, várj! 637 00:36:52,961 --> 00:36:54,671 - Fenébe, Charlie! - Mi a franc? 638 00:36:55,005 --> 00:36:57,090 Várjunk! Most meg hová megy? Iz! 639 00:36:57,174 --> 00:37:00,302 Mi ez az egész? Csak vesztegetem az időmet. 640 00:37:01,178 --> 00:37:03,722 Nem hiszem el, hogy megint ezt csinálja! 641 00:37:04,348 --> 00:37:07,517 Elnézést! Bocsánat! Sophia! Hé, várj! 642 00:37:07,809 --> 00:37:09,478 Várj! Hadd mondjak valamit! 643 00:37:09,561 --> 00:37:11,146 - Adj egy percet! - Mit művelsz? 644 00:37:11,229 --> 00:37:14,024 - Mi a fasz van? - Muszáj folytatnunk. Folytassuk! 645 00:37:14,107 --> 00:37:16,151 - Jöjjön az „It's a Wash”! - Mi? 646 00:37:16,234 --> 00:37:18,904 - Ne bassz! Ez kurva gáz! - Számolj be! 647 00:37:23,241 --> 00:37:24,826 Ez a dal a paintballról szól. 648 00:37:26,161 --> 00:37:28,080 - Koncerted van. - Nem érdekel. 649 00:37:28,163 --> 00:37:29,998 - Nem érdekel. - Menj vissza! 650 00:37:30,082 --> 00:37:32,751 Nem. Nem számít az egész, ha te nem vagy ott. 651 00:37:32,834 --> 00:37:34,336 - Jól vagy? - Igen. 652 00:37:34,962 --> 00:37:37,923 Minden, amire vágysz, odabent vár rád. Menj vissza! 653 00:37:38,006 --> 00:37:40,676 Az nem érdekel, ha közben kisétálsz az életemből. 654 00:37:40,759 --> 00:37:43,762 - Beszélhetnénk, kérlek? - Hol voltál tegnap? 655 00:37:44,304 --> 00:37:46,932 - Miért nem jöttél? - Családi gondjaim voltak. 656 00:37:47,015 --> 00:37:49,768 Nagyon durvák, de ott akartam lenni neked. 657 00:37:49,851 --> 00:37:53,522 Egész életemben ezt a kifogást hallgattam, ugye tudod? 658 00:37:53,605 --> 00:37:56,191 - Nekem olyan kell, akire számíthatok. - Olyan vayok. 659 00:37:56,274 --> 00:37:58,110 Aki akkor is eljön, ha baj van, 660 00:37:58,193 --> 00:38:01,238 mert már megtanultam, hogy valami baj mindig lesz, 661 00:38:01,321 --> 00:38:03,907 - de attól még... - Apám nem is az apám, oké? 662 00:38:05,200 --> 00:38:06,034 Mi van? 663 00:38:07,619 --> 00:38:10,706 A vér szerinti apám kurvára Catesby Shaw. 664 00:38:12,833 --> 00:38:15,335 A szüleim egész életemben hazudtak nekem. 665 00:38:20,465 --> 00:38:21,383 Istenem... 666 00:38:22,259 --> 00:38:25,095 Charlie, én... És jól... 667 00:38:25,178 --> 00:38:28,598 Teljesen belezavarodtam ebbe, és nem is figyeltem az időt. 668 00:38:28,682 --> 00:38:29,975 Jó. Oké, fejezd be! 669 00:38:30,058 --> 00:38:32,102 - Menni akartam. - Ne magyarázkodj! 670 00:38:32,185 --> 00:38:33,854 - Nincs baj. - Ott akartam lenni. 671 00:38:33,937 --> 00:38:35,647 - Elég! Semmi baj. - Szeretlek. 672 00:38:39,484 --> 00:38:40,360 Jó. 673 00:38:41,570 --> 00:38:46,283 Lassíts! Elég nehéz napjaid voltak mostanában. 674 00:38:46,366 --> 00:38:49,828 Mondd, hogy te nem érzel ugyanígy, és végleg békén hagylak. 675 00:38:53,623 --> 00:38:54,541 Nem megy. 676 00:38:55,751 --> 00:38:58,086 Micsoda? Ez az egész, velem? 677 00:38:59,337 --> 00:39:01,381 Nem mondom, hogy nem szeretlek. 678 00:39:13,769 --> 00:39:14,853 - Oké. - Oké. 679 00:39:14,936 --> 00:39:17,773 - Most pedig figyelj! - Figyelek. Hallgatlak. 680 00:39:17,856 --> 00:39:19,775 - A bandád a színpadon áll. - Igen. 681 00:39:19,858 --> 00:39:21,902 Akiket mindennél jobban szeretsz. 682 00:39:21,985 --> 00:39:24,738 - Nálad nem. - Jó! A banda, amit szintén szeretsz. 683 00:39:24,821 --> 00:39:27,324 Ha ezt elcseszed, mert beszédet tartasz nekem, 684 00:39:27,407 --> 00:39:29,451 életem végéig bűntudatom lesz. 685 00:39:29,534 --> 00:39:32,537 Neheztelni fogsz rám miatta, úgyhogy menj vissza, jó? 686 00:39:32,621 --> 00:39:35,248 - Oké. Jó. - Menj, és tedd, amihez értesz! 687 00:39:40,087 --> 00:39:42,297 - Gyere velem! Kérlek! - Jó. 688 00:39:42,380 --> 00:39:43,298 Oké? 689 00:39:43,882 --> 00:39:45,467 - Oké. Siess! - Jössz? 690 00:39:45,550 --> 00:39:47,511 - Nyomás! Ezt nem szúrhatod el. - Oké. 691 00:39:47,594 --> 00:39:49,096 Bébi, elvitte a víz 692 00:39:50,514 --> 00:39:53,266 Minden kifogyott 693 00:39:53,350 --> 00:39:55,894 Elvitte a víz, bébi Je 694 00:39:55,977 --> 00:39:57,479 Minden odavan 695 00:40:01,024 --> 00:40:02,067 Köszönjük! 696 00:40:03,318 --> 00:40:04,402 Gyerünk már! 697 00:40:04,486 --> 00:40:06,696 Nincs több dalunk nélküle. 698 00:40:06,780 --> 00:40:07,948 Hol van már Charlie? 699 00:40:08,031 --> 00:40:09,866 - Itt vagyok. - Hol a picsában voltál? 700 00:40:09,950 --> 00:40:11,284 Sajnálom. Nyomjuk! 701 00:40:11,368 --> 00:40:14,037 - Hála istennek! - Az új dalt! 702 00:40:15,872 --> 00:40:18,250 Elnézést a távollétért. Visszajöttem. 703 00:40:18,875 --> 00:40:21,878 - Jöhet egy új dal? - Igen! 704 00:40:26,133 --> 00:40:27,300 - Jól vagy? - Igen. 705 00:40:27,384 --> 00:40:29,803 - Jó. Oké. - Hajrá, Charlie! 706 00:40:39,062 --> 00:40:42,941 A barátaim itt hagynak a porban 707 00:40:45,861 --> 00:40:49,406 Nem tudják, mennyit jelent ez nekem 708 00:40:52,325 --> 00:40:56,246 Anya azt mondja, szarul nézek ki 709 00:40:58,456 --> 00:41:02,377 De ő nem tudja Hogy mi a jó nekem 710 00:41:04,337 --> 00:41:07,299 A kölykök lassan továbblépnek 711 00:41:07,382 --> 00:41:10,218 Elfelejtik a dalszövegeinket 712 00:41:10,760 --> 00:41:13,430 Csak egy név, mi bennünk él 713 00:41:13,972 --> 00:41:16,683 Csak egy éjszakai gondolat 714 00:41:17,142 --> 00:41:20,228 Talán jó pár év múlva 715 00:41:20,312 --> 00:41:23,190 Hallod majd a déli morajt 716 00:41:23,273 --> 00:41:26,443 Pár karolinai gyerek 717 00:41:26,526 --> 00:41:30,322 Előveszi a régi dalokat 718 00:41:40,874 --> 00:41:43,335 Nyomjuk! 719 00:41:44,252 --> 00:41:48,423 Ha nem akarsz sokáig kint maradni 720 00:41:48,506 --> 00:41:52,844 Tudod, hogy hazamegyek veled 721 00:41:55,472 --> 00:41:59,643 Egyre jobban lenézem a városi fényeket 722 00:41:59,726 --> 00:42:04,231 Kezdem én is érezni 723 00:42:06,942 --> 00:42:11,780 Melletted maradok Bármi is változzék 724 00:42:11,863 --> 00:42:15,575 Akkor is, ha teljesen kinyílsz 725 00:42:18,119 --> 00:42:22,707 Mert veled Mindig zakatol a szívem 726 00:42:22,791 --> 00:42:27,003 Ennek pont ilyennek kell lennie 727 00:42:28,338 --> 00:42:31,216 Veled 728 00:42:32,008 --> 00:42:33,927 Minden rendben van 729 00:42:34,010 --> 00:42:36,888 Veled 730 00:42:36,972 --> 00:42:39,683 Egy üres bár pont tökéletes 731 00:42:39,766 --> 00:42:42,269 Vissza akarom kapni 732 00:42:42,352 --> 00:42:45,480 Azt, ami már az enyém 733 00:42:45,563 --> 00:42:47,941 Veled 734 00:42:48,650 --> 00:42:51,194 Az élet jó 735 00:43:23,268 --> 00:43:24,144 Gyerünk! 736 00:43:24,227 --> 00:43:27,647 A barátaim itt hagynak a porban 737 00:43:30,358 --> 00:43:33,695 Nem tudják, mennyit jelent ez nekem 738 00:43:33,778 --> 00:43:36,197 Nem tudják 739 00:43:36,281 --> 00:43:39,492 Anya azt mondja, szarul nézek ki 740 00:43:39,576 --> 00:43:41,619 Szarul nézek ki 741 00:43:41,703 --> 00:43:44,622 De ők nem tudják Hogy mi a jó nekem 742 00:43:44,706 --> 00:43:46,958 Ő nem tudja De ő nem tudja 743 00:43:47,042 --> 00:43:49,919 Ha nem akarsz sokáig kint maradni 744 00:43:50,003 --> 00:43:51,880 Ha nem akarsz maradni 745 00:43:51,963 --> 00:43:54,758 Tudod, hogy hazamegyek veled 746 00:43:54,841 --> 00:44:00,138 Hazamegyek veled 747 00:44:00,221 --> 00:44:02,891 Minden rendben van 748 00:44:02,974 --> 00:44:05,643 Veled 749 00:44:05,727 --> 00:44:07,937 Egy üres bár pont tökéletes 750 00:44:08,021 --> 00:44:09,314 Kurvára leszarom. 751 00:44:09,397 --> 00:44:11,399 Vissza akarom kapni 752 00:44:11,483 --> 00:44:14,402 Azt, ami már az enyém 753 00:44:14,486 --> 00:44:16,905 Veled 754 00:44:17,405 --> 00:44:19,783 Az élet jó 755 00:44:50,146 --> 00:44:53,108 Köszönjük! A Kitty Hawk jön, ne menjetek sehová! 756 00:44:57,195 --> 00:45:00,657 Mondd meg Phoebenek, hogy köszönöm, hogy bejön neki a srác! 757 00:45:01,032 --> 00:45:02,325 Fogd már be! 758 00:45:02,659 --> 00:45:05,078 Runarounds! Runarounds! 759 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 Ez az! 760 00:45:06,830 --> 00:45:07,789 Ez csodás volt. 761 00:45:08,331 --> 00:45:10,083 Úristen! Annyira jók! 762 00:45:10,417 --> 00:45:11,751 Ez az! 763 00:45:13,086 --> 00:45:14,087 Szép volt! 764 00:45:17,382 --> 00:45:19,467 - A legjobb koncertünk. - Naná! 765 00:45:19,551 --> 00:45:21,219 - Ez az! - Szép volt, srácok! 766 00:45:22,762 --> 00:45:24,431 Nézzétek, ki van itt! 767 00:45:24,514 --> 00:45:26,724 Szép volt, fiúk. Nagyon jók voltatok. 768 00:45:26,808 --> 00:45:29,394 Itt van Lawrence és Jeremy. Bejöhetnek? 769 00:45:29,477 --> 00:45:31,438 Persze. Tudod, mit akarnak mondani? 770 00:45:31,521 --> 00:45:33,064 Nem, de... 771 00:45:35,859 --> 00:45:37,652 Nagyon pozitív volt. 772 00:45:42,740 --> 00:45:44,409 Uraim, uraim! 773 00:45:44,492 --> 00:45:47,871 Lawrence. Köszönöm, hogy időt szakítanak rám. Leülhetek? 774 00:45:47,954 --> 00:45:49,873 Persze, csak tessék! 775 00:45:49,956 --> 00:45:51,791 El kell érnem a gépemet, 776 00:45:51,875 --> 00:45:55,170 de szerettem volna személyesen találkozni magukkal. 777 00:45:55,253 --> 00:45:59,090 Megtisztelő, hogy idáig utazott, és megnézte a koncertünket... 778 00:45:59,174 --> 00:46:02,844 Mondanék egyet s mást. A Galaxy nem szerződteti le magukat. 779 00:46:06,347 --> 00:46:07,223 Tessék? 780 00:46:08,641 --> 00:46:11,603 Már megbocsásson, Mr. McGill, de nagyon jók voltunk. 781 00:46:11,686 --> 00:46:13,021 Még nem tökéletesek. 782 00:46:13,563 --> 00:46:15,023 Ez a rövid válaszom. 783 00:46:15,857 --> 00:46:18,818 Jó zenészek és egész jók a dalaik. 784 00:46:18,902 --> 00:46:21,029 De nem rocksztárok. Még. 785 00:46:22,197 --> 00:46:26,075 És ez a mutatvány, hogy lerohant a színpadról. 786 00:46:26,159 --> 00:46:28,077 Az efféle baromságok... 787 00:46:28,161 --> 00:46:30,288 Az hülyeség volt, és bocsánatot kérek. 788 00:46:30,371 --> 00:46:32,207 Őrült magánügyi problémáim... 789 00:46:32,290 --> 00:46:35,793 Látja? Egy profi félre tudja tenni a magánügyi problémáit. 790 00:46:39,756 --> 00:46:41,883 Képzelje magát a helyembe, jó? 791 00:46:41,966 --> 00:46:43,051 Ha minden tinibandának 792 00:46:43,134 --> 00:46:46,387 adnék egymillió dollárt, akik megtöltenek egy klubot, 793 00:46:46,471 --> 00:46:49,766 - csődbe mennék. - Mi többek vagyunk annál, Mr. McGill. 794 00:46:49,849 --> 00:46:51,434 Tudom, hogy ön is látta. 795 00:46:51,518 --> 00:46:53,436 És a tömeg reakciója? 796 00:46:53,520 --> 00:46:56,648 Megmondom úgy, ahogy van. Van bennetek valami. 797 00:46:57,482 --> 00:47:00,527 Ez a csaj megmondta. 798 00:47:02,987 --> 00:47:05,990 Vissza kell mennem New Yorkba. Sok sikert kívánok. 799 00:47:06,074 --> 00:47:08,535 - Köszönjük. - Szép volt. 800 00:47:08,618 --> 00:47:09,911 - Kösz, hogy eljött. - Ugyan. 801 00:47:10,828 --> 00:47:13,748 - Köszönjük, hogy megnézett. - Természetesen. 802 00:47:14,249 --> 00:47:15,250 Szép munka! 803 00:47:22,382 --> 00:47:24,634 Tudom, csalódottak vagytok. Sajnálom. 804 00:47:28,596 --> 00:47:29,722 Majd hívlak titeket. 805 00:47:32,058 --> 00:47:33,560 Magunk alá szartunk. 806 00:47:38,690 --> 00:47:39,566 Picsába! 807 00:47:50,952 --> 00:47:52,704 Amanda, indulunk. 808 00:47:52,787 --> 00:47:55,748 - Azt hittem, maradtok. - Sajnálom, Amanda. 809 00:47:57,500 --> 00:48:00,295 - Kár értük. Menjünk, Izzy! - Tudom. 810 00:48:23,943 --> 00:48:25,486 - Helló! - Szia. 811 00:48:25,570 --> 00:48:28,281 Hallottam. Szívás. 812 00:48:28,573 --> 00:48:31,659 - Ja. Nem úgy alakult, ahogy reméltük. - Igen. 813 00:48:33,077 --> 00:48:34,829 Indulunk Wilmingtonba. 814 00:48:34,912 --> 00:48:37,206 Elvihetlek, ha gondolod. Felvidítalak. 815 00:48:37,707 --> 00:48:39,208 Nagyon kedves vagy. 816 00:48:40,209 --> 00:48:41,252 De nem lehet. 817 00:48:43,338 --> 00:48:47,133 Azért, mert nem akarsz, vagy... 818 00:48:50,470 --> 00:48:52,722 Hálás vagyok neked a lehetőségért. 819 00:48:52,805 --> 00:48:55,808 Ettől az udvariasságtól kezd hányingerem lenni. 820 00:48:58,061 --> 00:48:59,646 Őt meg fogod unni. 821 00:49:05,109 --> 00:49:06,402 De akkor majd hívj! 822 00:49:08,404 --> 00:49:09,530 Tudod, mit? 823 00:49:10,448 --> 00:49:11,449 Nem fogom. 824 00:49:12,617 --> 00:49:14,118 Fogjuk Neilt, és menjünk! 825 00:49:14,202 --> 00:49:17,538 Nem lehet. Phoebevel megy haza a bordélybusszal. 826 00:49:17,622 --> 00:49:19,749 - Nem jön. - Ez most komoly? 827 00:49:19,832 --> 00:49:23,211 Ne sajnáljatok! Az én hibám. Beleestem a csinos pofijába. 828 00:49:23,294 --> 00:49:25,213 Van egy hely, ha mégis jönnél. 829 00:49:25,296 --> 00:49:27,548 - Nem, kösz. - Hé, Ruthie! 830 00:49:28,549 --> 00:49:30,510 Hazamehetnék esetleg veled? 831 00:49:30,593 --> 00:49:34,347 - Nem velünk jössz? - Nem. Otthon találkozunk. 832 00:49:36,474 --> 00:49:38,309 - Szia! - Szia! 833 00:49:40,311 --> 00:49:41,229 Szóval... 834 00:49:43,398 --> 00:49:44,440 ami a fuvart illeti... 835 00:49:44,524 --> 00:49:46,859 Csak ha veszel nekem egy fahéjas csigát. 836 00:49:48,236 --> 00:49:49,696 Jó, az menni fog. 837 00:49:50,988 --> 00:49:52,573 - Oké. - Oké. 838 00:49:55,076 --> 00:49:57,412 A hétvége felé közeledve úgy tűnik... 839 00:49:57,495 --> 00:50:00,081 ...jön a csapat. Az NC State egyenesen... 840 00:50:07,130 --> 00:50:10,133 - Én ezt most nem tudom meghallgatni. - Ne, várj! 841 00:50:10,216 --> 00:50:12,135 Ez egy jó szám. Hagyd! 842 00:50:12,218 --> 00:50:13,928 - Most komolyan? - Igen. 843 00:50:14,011 --> 00:50:16,139 Jelentőségteljes, mély és érzelmes. 844 00:50:16,222 --> 00:50:18,349 - Most elég sok ez. - Ütős szöveg. 845 00:50:18,433 --> 00:50:19,350 Csak hallgasd! 846 00:50:19,767 --> 00:50:22,395 Minden lépéssel 847 00:50:22,478 --> 00:50:24,814 Minden mozdulattal 848 00:50:24,897 --> 00:50:28,151 Egyre elveszettebb vagyok 849 00:50:29,026 --> 00:50:31,404 Megrendült a hitem 850 00:50:31,487 --> 00:50:33,448 De még... 851 00:50:33,948 --> 00:50:36,784 Próbálkoznom kell 852 00:50:37,618 --> 00:50:41,831 Emelt fővel kell járnom 853 00:50:44,500 --> 00:50:47,378 Mindig lesz egy újabb hegycsúcs 854 00:50:47,462 --> 00:50:50,339 Amire mindig fel kell másznom 855 00:50:50,423 --> 00:50:53,259 Mindig nehéz küzdelem lesz 856 00:50:53,342 --> 00:50:56,512 Amit néha el is veszítek majd 857 00:50:56,596 --> 00:50:59,348 Nem kell gyorsan odaérnem 858 00:50:59,432 --> 00:51:05,438 És nem számít Mi vár a túloldalon 859 00:51:07,315 --> 00:51:11,694 A lényeg a mászás 860 00:51:11,778 --> 00:51:12,945 Az a mi pótkocsink? 861 00:51:13,488 --> 00:51:16,491 - Az a pótkocsink! - Baszki, Charlie! 862 00:51:16,574 --> 00:51:17,533 A kicsikém! 863 00:51:21,662 --> 00:51:22,872 Jön egy kocsi! 864 00:51:24,457 --> 00:51:25,458 Kapaszkodjatok! 865 00:51:30,755 --> 00:51:31,839 Ez most komoly? 866 00:51:34,008 --> 00:51:35,009 Mi a fasz? 867 00:51:48,481 --> 00:51:50,316 Picsába! 868 00:52:02,411 --> 00:52:05,122 Minden cuccunknak annyi. 869 00:52:05,206 --> 00:52:06,290 Faszom! 870 00:52:12,630 --> 00:52:14,090 Baszódj meg, Charlie! 871 00:52:15,299 --> 00:52:17,260 Azt mondtad, össze fog jönni. 872 00:52:17,927 --> 00:52:19,887 Én sem akartam, hogy ez legyen. 873 00:52:19,971 --> 00:52:22,014 Itt állunk a kibaszott út szélén. 874 00:52:22,390 --> 00:52:25,476 Minden cuccunknak annyi. Ezért dobtam el az egyetemet? 875 00:52:25,560 --> 00:52:28,437 - Undorító vagy! - Topher, hé! Nyugi! 876 00:52:28,521 --> 00:52:29,689 Topher, nyugi! 877 00:52:29,772 --> 00:52:31,440 Kurva jól sikerült, Charlie. 878 00:52:34,151 --> 00:52:35,611 Megint megcsináltad. 879 00:52:36,737 --> 00:52:37,864 Tönkretettél minket. 880 00:52:38,573 --> 00:52:41,284 Ugyanaz történt, mint a megyei vásáron. 881 00:52:41,367 --> 00:52:43,870 Kivéve, hogy ez kurva fontos lett volna, 882 00:52:43,953 --> 00:52:45,872 és te tönkretetted nekünk. 883 00:52:45,955 --> 00:52:49,000 - Hé! Nyugi már! Ez most komoly? - Mi van? 884 00:52:49,083 --> 00:52:51,919 Charlie-nak most nehéz az apja miatt, emlékszel? 885 00:52:52,003 --> 00:52:52,920 És az én apám? 886 00:52:53,004 --> 00:52:55,548 Azt hallgatom tőle, mekkora idióta vagyok, 887 00:52:55,631 --> 00:52:59,468 amiért egyáltalán hittem ebben a szar bandában! 888 00:53:00,052 --> 00:53:01,095 Tényleg ezt mondta? 889 00:53:01,178 --> 00:53:03,306 Állandóan, Wyatt. 890 00:53:04,640 --> 00:53:08,060 - Hallgattál rá? - Nem ez a lényeg, baszki! 891 00:53:10,271 --> 00:53:12,815 Faszom! Picsába! 892 00:53:13,357 --> 00:53:14,567 Francba! 893 00:53:17,320 --> 00:53:19,071 Vége van. Végünk. 894 00:53:19,530 --> 00:53:22,366 - Ne mondd ezt, Bez! - Ne vedd sértésnek! 895 00:53:23,117 --> 00:53:27,580 De te úgysem tudnád, mikor jött el az ideje, hogy abbahagyjuk! 896 00:53:29,665 --> 00:53:34,503 Megpróbáltuk, Charlie. Megpróbálkoztunk a lemezszerződéssel, de nem sikerült. 897 00:53:34,587 --> 00:53:37,673 Most meg szarrá tört mindenünk, tesó. 898 00:53:40,927 --> 00:53:41,802 Bez! 899 00:53:42,845 --> 00:53:43,846 Elegem van. 900 00:53:44,472 --> 00:53:45,806 Hívok egy vontatót. 901 00:53:50,478 --> 00:53:51,520 Igaza van. 902 00:53:53,898 --> 00:53:54,774 Vége. 903 00:54:00,196 --> 00:54:02,698 Topher, ne mondd te is ezt! Ne már! 904 00:54:04,867 --> 00:54:06,619 Csak így feladod, Toph? 905 00:54:08,996 --> 00:54:10,498 Talán igazuk van. 906 00:54:11,123 --> 00:54:12,249 Érted? 907 00:54:14,710 --> 00:54:15,753 Megpróbáltuk. 908 00:54:47,159 --> 00:54:48,327 Danny Mace. 909 00:54:50,204 --> 00:54:51,580 Lawrence-szel voltál. 910 00:54:51,664 --> 00:54:53,833 És Jeremyvel. Velük dolgozom a Galaxynál. 911 00:54:53,916 --> 00:54:57,128 - Nem utaztál vissza velük? - Nem. Én maradok éjszakára. 912 00:54:57,211 --> 00:55:00,047 - Miért? - A Runaroundsról szeretnék beszélni. 913 00:55:03,884 --> 00:55:07,555 - Hé, kaphatna a barátom... - Egy gin-tonikot kérek. Köszönöm. 914 00:55:08,973 --> 00:55:11,017 Nézd, úgy fél perced van, 915 00:55:11,100 --> 00:55:13,436 mielőtt leesek a székről, szóval mondd! 916 00:55:13,519 --> 00:55:15,563 Oké. Danny, ismerlek téged. 917 00:55:15,646 --> 00:55:19,400 Tanulmányoztam a karriered. A kedvenc bandáimat te szerződtetted le. 918 00:55:19,483 --> 00:55:24,655 Mindketten tudjuk, milyen jó az a banda. 919 00:55:29,577 --> 00:55:31,829 Haragszol rájuk a dobosuk miatt. 920 00:55:31,912 --> 00:55:34,498 Kicseszett velem. Csak az időmet vesztegette. 921 00:55:34,582 --> 00:55:37,918 Én nem vesztegetem. Ha valaki, te tudod, mi rejlik bennük. 922 00:55:38,002 --> 00:55:39,795 Tudod, hogy elég tehetségesek. 923 00:55:39,879 --> 00:55:41,881 Jó a munkamorál, jó a kinézet. 924 00:55:41,964 --> 00:55:44,008 Baszki, még a számokat is hozzák. 925 00:55:46,677 --> 00:55:50,264 - A főnökeid tudják, hogy itt vagy? - Nem. 926 00:55:52,099 --> 00:55:55,352 - Felmondasz a cégnél? - Az ettől a beszélgetéstől függ. 927 00:55:59,815 --> 00:56:03,194 Kezdjék meg a beszállást a 672-es, Asheville-be tartó járatra! 928 00:56:03,277 --> 00:56:06,614 - Hihetetlen, mi van rajtad. - Nekem meg az, hogy mész az egyetemre. 929 00:56:07,198 --> 00:56:08,115 Hé! 930 00:56:08,783 --> 00:56:12,495 Nem akarok úgy elmenni, hogy ezt nem mondom el neked. 931 00:56:14,330 --> 00:56:15,206 Igen. 932 00:56:16,791 --> 00:56:21,712 Rájöttem, hogy tetszenek a lányok. 933 00:56:23,672 --> 00:56:28,636 Oké. Feltételezem, ez azt jelenti, hogy nem csak a társaságukat élvezed. 934 00:56:28,719 --> 00:56:33,474 Azt is. De szívesen lefeküdnék velük, 935 00:56:33,557 --> 00:56:36,268 vagyis egyikükkel, néhányukkal. 936 00:56:36,894 --> 00:56:40,189 - Valami ilyesmi. - Ez megmagyaráz egyet s mást. 937 00:56:40,981 --> 00:56:42,650 Mintha átvertelek volna. 938 00:56:42,733 --> 00:56:45,903 Mindvégig lehetett volna egy olyan barátnőd, aki... 939 00:56:45,986 --> 00:56:47,404 Akivel szexelhettem volna? 940 00:56:47,488 --> 00:56:49,990 Hát, többek között valami ilyesmi is. 941 00:56:50,699 --> 00:56:53,661 Oké. Én voltam a hibás? Én csináltam valamit? 942 00:56:53,744 --> 00:56:56,539 - Csak késleltetted a felismerést. - Késleltettem? 943 00:56:56,622 --> 00:56:59,333 Mert amúgy csodás srác vagy. 944 00:56:59,416 --> 00:57:01,877 Azt hihettem, ha olyannal vagyok, mint te, 945 00:57:01,961 --> 00:57:04,421 valami átkattan bennem, vagy nem tudom. 946 00:57:06,382 --> 00:57:07,216 Sajnálom. 947 00:57:08,384 --> 00:57:12,388 Kérjük, kezdjék meg a beszállást a 842-es, Newarkba tartó járatra! 948 00:57:12,471 --> 00:57:14,932 842-es, Newarkba tartó járat, 12-es kapu. 949 00:57:15,015 --> 00:57:17,101 - Én most... - Jó. Oké. 950 00:57:19,353 --> 00:57:20,855 - Fogod? - Igen. 951 00:57:27,278 --> 00:57:28,112 Amanda! 952 00:57:30,322 --> 00:57:33,284 Bármi is volt a kapcsolatunk, mindig imádni fogom, 953 00:57:33,993 --> 00:57:35,244 mert velem voltál 954 00:57:36,579 --> 00:57:37,955 hat éven át. 955 00:57:39,498 --> 00:57:40,583 A legjobb barátom. 956 00:57:43,085 --> 00:57:44,795 Melletted megtaláltam önmagam. 957 00:57:44,879 --> 00:57:47,131 - Bátorítottál. - Ez tök fura. 958 00:57:47,214 --> 00:57:49,675 - Meg ilyesmi. - Én sem tudtam, ki vagyok. 959 00:57:50,384 --> 00:57:51,886 Ezek szerint tényleg nem. 960 00:57:54,930 --> 00:57:56,056 Hiányozni fogsz. 961 00:57:56,682 --> 00:57:59,226 Te is nekem. Te kis hülye! 962 00:58:03,189 --> 00:58:04,273 Hé, Toph! 963 00:58:05,524 --> 00:58:06,483 Igen? 964 00:58:07,985 --> 00:58:09,486 Jó volt a bandád. 965 00:58:13,073 --> 00:58:14,366 Szép kis utunk volt. 966 00:58:22,875 --> 00:58:26,420 EGY AMERIKAI BANDA TÖRTÉNETE RUTHIE BENDER FILMJE 967 00:59:31,694 --> 00:59:35,364 Egy dokumentumfilmnél sosem tudhatjuk, mi fog történni. 968 00:59:35,447 --> 00:59:36,949 Tényleg? 969 00:59:37,032 --> 00:59:38,617 Azt hiszed, tudod, 970 00:59:38,701 --> 00:59:42,246 de a film eredetileg az „Amerikai faszfej” címet viselte. 971 00:59:42,329 --> 00:59:43,247 Kösz szépen. 972 00:59:43,330 --> 00:59:46,625 De közben rengeteget fejlődött. 973 00:59:47,501 --> 00:59:48,919 Ahogy mindannyian. 974 00:59:49,503 --> 00:59:51,046 Nem is húzom tovább a szót. 975 00:59:51,130 --> 00:59:54,717 Jöjjön az „Egy amerikai banda története”! 976 01:00:02,641 --> 01:00:06,770 Mi történik, ha öt gimis végzős, akikre megkérdőjelezhető jövő vár, 977 01:00:06,854 --> 01:00:10,524 alapít egy rockbandát, ami a világon senkit sem érdekel? 978 01:00:10,607 --> 01:00:11,859 Tophernek igaza lehetett. 979 01:00:12,318 --> 01:00:14,278 Talán rosszul vezettem őket. 980 01:00:15,487 --> 01:00:18,907 Nem oda vezettem a zenekart, ahová szerettünk volna eljutni. 981 01:00:20,075 --> 01:00:23,078 De ahogy ott ültem és Bender filmjét néztem, 982 01:00:23,162 --> 01:00:25,748 a jövőbe láttam, és láttam, mi fog történni. 983 01:00:27,207 --> 01:00:30,169 Láttam, milyen forgatókönyvvel vár minket az élet. 984 01:00:30,836 --> 01:00:34,048 {\an8}EGY AMERIKAI BANDA TÖRTÉNETE RUTHIE BENDER FILMJE 985 01:00:34,465 --> 01:00:37,092 Topher valahogy visszajut a Princetonra. 986 01:00:37,593 --> 01:00:39,720 A hozzá hasonlók mindig megoldják. 987 01:00:41,347 --> 01:00:44,933 Bezt beveszik egy New York-i bandába, vagy majd ő alapít egyet. 988 01:00:46,101 --> 01:00:48,062 Tudja, hogy nagyon jó. 989 01:00:48,145 --> 01:00:51,357 Az ilyen tehetséget nem lehet sokáig elnyomni. 990 01:00:52,316 --> 01:00:54,693 Neil átveszi a családi vállalkozást. 991 01:00:54,777 --> 01:00:58,572 Egyáltalán nem erre vágyott, de az apjának elkél a segítség, 992 01:00:59,114 --> 01:01:01,033 így nincs más választása. 993 01:01:01,116 --> 01:01:03,869 Ő lesz Wilmington legjobb gitáros-festője. 994 01:01:05,662 --> 01:01:08,832 Wyattet nem igazán láttam, ami furcsa. 995 01:01:08,916 --> 01:01:10,918 Próbáltam, de homályos volt. 996 01:01:11,001 --> 01:01:13,545 Wyatt nagyon tehetséges, 997 01:01:13,629 --> 01:01:16,048 de rengeteg sötétség lakozik benne. 998 01:01:16,131 --> 01:01:18,300 Imádkozom, hogy le tudja győzni. 999 01:01:18,384 --> 01:01:22,721 Ami engem, Charlie Coopert illet, én leszek a frontember, aki nem futott be. 1000 01:01:24,098 --> 01:01:26,100 Ebben nincs semmi romantika. 1001 01:01:26,934 --> 01:01:29,937 Ott volt a családom, és szerettük egymást, 1002 01:01:30,020 --> 01:01:32,398 de mind csúnyán cserbenhagytuk egymást. 1003 01:01:33,190 --> 01:01:35,651 Nem tudtam, egyszer minden a régi lesz-e. 1004 01:01:36,235 --> 01:01:39,947 Végül Sophiát láttam meg. Ő nagyon egyértelmű volt. 1005 01:01:40,948 --> 01:01:44,451 Megismert az egyetemen egy srácot, mindketten orvosok lettek. 1006 01:01:44,535 --> 01:01:47,704 Gyerekeik születtek, és boldog életet éltek. 1007 01:01:48,205 --> 01:01:50,416 Elképzeltem egy pillanatot. 1008 01:01:50,916 --> 01:01:52,709 Szórakozni megy a barátaival. 1009 01:01:52,793 --> 01:01:56,255 Sztorizgatni kezdenek az exeikről, és ő azt mondja: 1010 01:01:56,338 --> 01:01:59,842 „Gimiben jártam egy sráccal. Volt egy bandája.” 1011 01:01:59,925 --> 01:02:01,427 Mire az egyik barátnője: 1012 01:02:01,510 --> 01:02:03,971 „Egy bandataggal mindenki megszívja.” 1013 01:02:04,555 --> 01:02:06,265 Erre mindegyikük nevet, 1014 01:02:07,850 --> 01:02:10,269 de nem tudom, Sophia is velük nevet-e. 1015 01:02:11,979 --> 01:02:13,897 Azt gondoltam: „Tudod, mit? 1016 01:02:13,981 --> 01:02:17,693 Legalább próbáltam irányítani a bandát. Legalább megpróbáltam.” 1017 01:02:17,776 --> 01:02:21,697 Mégiscsak elértem valamit. Volt egy csodálatos nyarunk. 1018 01:02:21,780 --> 01:02:24,616 És erre mindig büszke leszek. 1019 01:02:33,625 --> 01:02:34,710 Jó volt a film. 1020 01:02:36,879 --> 01:02:38,797 A befejezést nem gondolnátok át? 1021 01:02:43,552 --> 01:02:45,137 TATUM & TÁRSAI ÜGYVÉDI IRODA 1022 01:02:45,220 --> 01:02:47,306 - Nos, Miss Mace... - Hívjon csak Dannynek! 1023 01:02:47,389 --> 01:02:49,558 Maradok a Miss Mace-nél, ha nem bánja. 1024 01:02:50,309 --> 01:02:54,980 A szerződésből egyértelműen látszik, hogy ki akar baszni ezzel a zenekarral. 1025 01:02:55,063 --> 01:02:59,693 Azonban a zeneipari szabványokon végzett kutatásaim szerint 1026 01:02:59,776 --> 01:03:02,237 ez egy bevett módszer. 1027 01:03:02,738 --> 01:03:05,699 - Maga ügyvéd egyáltalán? - Dolgoztam neki, bízom benne. 1028 01:03:05,782 --> 01:03:07,284 Mi kértük, hogy képviseljen. 1029 01:03:07,367 --> 01:03:10,579 Tisztességes szerződés. Nem akarok kitolni a fiúkkal. 1030 01:03:10,662 --> 01:03:12,414 Ha az összehasonlítási alap 1031 01:03:12,498 --> 01:03:15,042 az indiánok gyarmati egyezménye, egyetértek. 1032 01:03:15,375 --> 01:03:17,252 Oké, Chad. 1033 01:03:17,336 --> 01:03:20,005 Nem lennék itt, ha Danny át akarná baszni őket. 1034 01:03:20,088 --> 01:03:21,840 Nem terelhetnénk a szót, 1035 01:03:21,924 --> 01:03:25,219 nem is tudom, konkrét tárgyalási pontok felé? 1036 01:03:31,391 --> 01:03:35,145 Vegyék be a szerződésbe Sophiát is, a dalszövegeit illetően. 1037 01:03:39,274 --> 01:03:41,109 Létfontosságú ő a szerződéshez? 1038 01:03:43,612 --> 01:03:44,780 Ő nem alku tárgya. 1039 01:03:49,409 --> 01:03:50,452 Hallották. 1040 01:04:04,341 --> 01:04:06,176 Na, mi történt? 1041 01:04:09,346 --> 01:04:10,764 Jelzálog kifizetve. 1042 01:04:10,847 --> 01:04:12,474 Ez az! 1043 01:04:41,503 --> 01:04:45,215 Jól van, ti őrült kölykök. Runarounds, figyelem! 1044 01:04:45,299 --> 01:04:48,093 Legutóbb hat saját dalotok volt. 1045 01:04:48,176 --> 01:04:51,263 Most fizettem félmillió dollárt egy nagylemezért, nem? 1046 01:04:51,346 --> 01:04:53,056 Vagyis már profik vagytok. 1047 01:04:53,140 --> 01:04:55,892 A pizzafutárkodás volt a legkomolyabb melótok, 1048 01:04:55,976 --> 01:04:58,020 szóval ezt vegyétek véresen komolyan! 1049 01:04:58,103 --> 01:05:00,439 - Nem okozunk csalódást, Danny. - Helyes. 1050 01:05:00,981 --> 01:05:03,942 Mert a világ legjobb bandáját faragom belőletek. 1051 01:05:04,818 --> 01:05:06,194 Az biztos! 1052 01:06:53,719 --> 01:06:55,721 A feliratot fordította: Kohl Réka 1053 01:06:55,804 --> 01:06:57,806 Kreatív supervisor Hegyi Júlia