1
00:00:00,084 --> 00:00:01,210
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
2
00:00:01,293 --> 00:00:03,796
- Úristen! Ti jártatok?
- Nem. Jó barátok voltunk.
3
00:00:03,879 --> 00:00:05,673
Mikor is volt ez? Húsz éve?
4
00:00:05,756 --> 00:00:07,341
Tizenkilenc. Pontosabban.
5
00:00:07,425 --> 00:00:10,678
- Ez a képmutatós ötlet is jó.
- Nem mondjuk ki, amit gondolunk.
6
00:00:10,761 --> 00:00:13,139
Te szoktad azt csinálni az életben?
7
00:00:17,476 --> 00:00:19,687
Talán ideje bezárni a boltot.
8
00:00:19,770 --> 00:00:20,688
Hogy mi?
9
00:00:20,771 --> 00:00:23,524
Eljött az ideje. Több okból is.
10
00:00:23,607 --> 00:00:26,068
Találtam egy bandát. A Runarounds.
11
00:00:26,152 --> 00:00:27,069
De hülye név!
12
00:00:27,153 --> 00:00:28,904
A Galaxy Recordsot érdekli a banda.
13
00:00:28,988 --> 00:00:32,324
A Galaxy őrületes összegeket fizet.
Megmentem ezt a házat.
14
00:00:32,783 --> 00:00:35,244
- Szombaton lesz egy fellépésük.
- Ott leszek.
15
00:01:08,486 --> 00:01:09,945
Magyarázd ezt meg nekem!
16
00:01:10,446 --> 00:01:12,531
Egy féléves utazásból hazaérve
17
00:01:12,615 --> 00:01:15,785
az az első dolgom,
hogy kihozzalak téged a börtönből.
18
00:01:16,619 --> 00:01:19,121
Mert egy helyi bandával akarsz játszani,
19
00:01:19,205 --> 00:01:21,582
amikor Danny Mace
jó pénzt villantott volna.
20
00:01:21,665 --> 00:01:23,167
- Jól mondom?
- Azt hiszem.
21
00:01:23,250 --> 00:01:24,877
Akkor mi a faszt művelsz?
22
00:01:25,711 --> 00:01:27,922
Tudod, hány ilyen esély van az életben?
23
00:01:28,005 --> 00:01:29,840
Nem. Te hányat kaptál?
24
00:01:29,924 --> 00:01:31,842
Mit képzelsz te, kivel beszélsz?
25
00:01:31,926 --> 00:01:34,512
Ezer ember előtt léptünk fel. Ezer ember!
26
00:01:34,595 --> 00:01:36,806
Ott voltak a kiadótól. Jelent ez valamit?
27
00:01:36,889 --> 00:01:37,932
Szart se.
28
00:01:38,015 --> 00:01:40,476
Tudod, hány ilyen történt a semmiért?
29
00:01:40,559 --> 00:01:43,103
Nem hiszel a bandánkban? Ők a testvéreim!
30
00:01:43,187 --> 00:01:45,606
- Pont leszarom.
- Elég legyen!
31
00:01:45,689 --> 00:01:47,441
Nem, ezt hallania kell.
32
00:01:47,525 --> 00:01:50,277
Harminc éve vagyok a szakmában, fiam.
33
00:01:50,361 --> 00:01:51,195
Elég.
34
00:01:51,278 --> 00:01:53,322
- Hátat fordítasz nekem?
- Ne ordíts!
35
00:01:53,405 --> 00:01:54,698
Elég legyen!
36
00:01:54,782 --> 00:01:56,992
Így akarod babusgatni a fiadat?
37
00:01:57,076 --> 00:02:00,037
Ezt akarod? Jó, felőlem csináld csak!
38
00:02:05,835 --> 00:02:08,045
Miért akarom ennyire lenyűgözni őt?
39
00:02:08,128 --> 00:02:10,714
- Sebastian!
- Nem érdekel, mit gondol, anya.
40
00:02:10,798 --> 00:02:13,425
Csak a legjobbat akarja.
Ami szerinte a legjobb.
41
00:02:13,509 --> 00:02:15,970
Mindig csak a kifogásokat keresed neki.
42
00:02:16,053 --> 00:02:17,721
Látja, mire vagy képes.
43
00:02:19,515 --> 00:02:22,434
Már régóta
dolgozik a szakmában, Sebastian.
44
00:02:25,479 --> 00:02:26,605
Jól vagy?
45
00:02:26,689 --> 00:02:29,733
Helló! Igen, minden rendben. Gyere ide!
46
00:02:30,568 --> 00:02:33,320
- Ez az!
- Olyan a szagod, mint a suliban a mosdóé.
47
00:02:34,154 --> 00:02:36,949
- Tényleg ilyen büdös a börtön?
- Hát, nem jó.
48
00:02:37,032 --> 00:02:39,368
Épp időben. Segíthetsz pakolni.
49
00:02:39,451 --> 00:02:41,453
Három napunk van elköltözni innen.
50
00:02:41,996 --> 00:02:43,080
Sajnálom, anya.
51
00:02:43,581 --> 00:02:45,291
Segítek, ahogy csak tudok.
52
00:02:45,374 --> 00:02:46,333
Gyerünk!
53
00:02:46,834 --> 00:02:47,835
Az ajtót!
54
00:02:49,128 --> 00:02:50,254
Tudja, hogy elszúrta.
55
00:02:50,337 --> 00:02:52,089
Végighazudta a nyarat.
56
00:02:52,172 --> 00:02:54,049
Elhitette, hogy egyetemre megy.
57
00:02:54,133 --> 00:02:56,176
Erre letesszük érte az óvadékot?
58
00:02:56,552 --> 00:02:58,721
Én még nem bocsátottam meg, bocsi.
59
00:02:59,722 --> 00:03:01,181
Remélem, anya nincs itthon.
60
00:03:01,265 --> 00:03:03,392
Összeszedem a ruháimat, és lépek is.
61
00:03:03,475 --> 00:03:04,685
Megértem, kölyök.
62
00:03:04,768 --> 00:03:06,103
Kösz, hogy kihozott.
63
00:03:06,186 --> 00:03:08,147
Remek alkalmazott vagy.
64
00:03:08,898 --> 00:03:10,232
Megvárjalak?
65
00:03:10,316 --> 00:03:13,110
Nem kell. Itt a bringám, úgyhogy...
66
00:03:13,193 --> 00:03:16,405
De beugorhatok segíteni pakolni, ha kell.
67
00:03:16,488 --> 00:03:19,783
Nem sok minden maradt,
de örülnék a társaságodnak.
68
00:03:20,743 --> 00:03:21,744
Jól van.
69
00:03:23,037 --> 00:03:24,538
- Viszlát.
- Szia!
70
00:03:32,421 --> 00:03:34,381
{\an8}TAKARÍTÁS
KERESKEDELMI ÉS LAKOSSÁGI
71
00:03:44,266 --> 00:03:46,060
Hol a cuccom? Mi a fasz ez?
72
00:03:47,478 --> 00:03:48,562
Anya!
73
00:03:49,688 --> 00:03:50,564
Anya!
74
00:03:55,945 --> 00:03:57,905
A hölgy, aki itt élt, elköltözött.
75
00:03:59,281 --> 00:04:01,617
Hagyott üzenetet, vagy... Hová ment?
76
00:04:03,744 --> 00:04:06,705
A főbérlő hívott, hogy takarítsunk ki.
77
00:04:06,789 --> 00:04:08,457
Megadhatom a számát.
78
00:04:09,166 --> 00:04:11,794
Nem kell, köszönöm.
79
00:04:38,237 --> 00:04:39,780
Szégyellhetnéd magad, Neil.
80
00:04:39,863 --> 00:04:41,615
Már másodjára csuktak le.
81
00:04:41,699 --> 00:04:43,242
De most csak zenéltünk.
82
00:04:43,325 --> 00:04:46,328
De mindkétszer idióták voltatok.
83
00:04:53,377 --> 00:04:55,337
Menj orvoshoz, apa!
84
00:04:55,421 --> 00:04:56,630
Már voltam.
85
00:04:57,548 --> 00:05:00,134
Az eredményeket várjuk. Semmi baj.
86
00:05:12,354 --> 00:05:14,356
Elkelne a segítség a pakolásban.
87
00:05:14,440 --> 00:05:18,360
Apa, sajnálom az egyetemi dolgot.
Visszafizetem az előleget, ígérem.
88
00:05:18,444 --> 00:05:21,113
Anyád beszélt velük. Visszaküldik a pénzt.
89
00:05:22,740 --> 00:05:24,783
Nem elég a házra, ugye?
90
00:05:26,952 --> 00:05:29,121
Arra sem, hogy kifessük a házat.
91
00:05:31,540 --> 00:05:34,501
Tudom, naivnak tartasz,
de le fognak szerződtetni.
92
00:05:34,585 --> 00:05:37,212
- Ez volt a legjobb koncertünk.
- Ne mondogasd!
93
00:05:37,296 --> 00:05:39,339
Őrületes volt, a Galaxy is ott volt.
94
00:05:39,423 --> 00:05:42,134
- Szállj ki az álomvilágból!
- Van esélyünk.
95
00:05:42,217 --> 00:05:43,302
Vissza a valóságba!
96
00:05:43,385 --> 00:05:46,263
- Nem jött össze.
- A valóság, hogy megtörténhet.
97
00:05:46,346 --> 00:05:48,307
- Miért nem hiszel bennem?
- Pakolunk!
98
00:05:49,600 --> 00:05:50,976
Vége van.
99
00:05:55,773 --> 00:05:57,024
Menj le, és segíts!
100
00:06:05,866 --> 00:06:10,204
BEZÁRUNK
VÉGKIÁRUSÍTÁS!
101
00:06:41,985 --> 00:06:43,237
{\an8}WG
2006
102
00:06:44,613 --> 00:06:47,116
{\an8}HÍVJ FEL
ÚJRA DIVATBA HOZOD A SZEXIT
103
00:06:47,199 --> 00:06:48,909
Charlie, hozd a dobozokat!
104
00:06:53,872 --> 00:06:57,376
{\an8}CATESBY SHAW ÉS HANNAH MURCHISON
EGYÜTT TÖLTENEK EGY KIS IDŐT
105
00:07:00,337 --> 00:07:03,257
{\an8}CATESBY SHAW ÉS HANNAH MURCHISON
A MECCS UTÁN
106
00:07:15,894 --> 00:07:18,063
SZÜLETÉSI ANYAKÖNYVI KIVONAT
CHARLIE SPRUNT COOPER
107
00:07:18,147 --> 00:07:20,482
APJA NEVE: ISMERETLEN
108
00:07:36,039 --> 00:07:37,166
„Quijotés.”
109
00:07:37,249 --> 00:07:41,336
Ismered azt a szót?
A Don Quijote című könyv alapján.
110
00:07:41,420 --> 00:07:42,254
Király.
111
00:07:42,963 --> 00:07:46,592
Azt jelenti,
hogy irreális dolgokat találsz ki.
112
00:07:46,675 --> 00:07:49,052
- Értem.
- Ki lesz töltve.
113
00:07:50,596 --> 00:07:51,930
Tatum, menj fel!
114
00:07:52,890 --> 00:07:55,601
- Mindjárt kész vagyok a könyvekkel.
- Mi a baj?
115
00:07:56,059 --> 00:07:57,060
Anyakönyvi kivonat.
116
00:07:59,062 --> 00:08:01,231
- Kicsim, menj fel, jó?
- Miért?
117
00:08:01,315 --> 00:08:02,274
Most!
118
00:08:02,774 --> 00:08:06,820
- Charlie, ez nem...
- Ez azt jelenti, hogy nem ő az apám?
119
00:08:06,904 --> 00:08:08,614
Nem, nem azt jelenti.
120
00:08:08,697 --> 00:08:10,699
Sajnálom, hogy látnod kellett.
121
00:08:10,782 --> 00:08:13,702
Nem kellett volna rám bízni a papírokat.
122
00:08:13,785 --> 00:08:15,537
Ez hiba volt, Finn.
123
00:08:18,707 --> 00:08:19,708
Beszéljünk, fiam!
124
00:08:19,791 --> 00:08:22,377
Jó, beszéljük ezt meg!
125
00:08:22,461 --> 00:08:25,505
Azt, hogy az egész életem egy hazugság.
126
00:08:25,589 --> 00:08:27,341
Csak meg akartunk védeni.
127
00:08:27,424 --> 00:08:29,092
Anya, ki az apám?
128
00:08:31,762 --> 00:08:33,305
- Én vagyok.
- Nem.
129
00:08:33,388 --> 00:08:36,433
Ki az, akitől anya terhes lett velem?
130
00:08:36,516 --> 00:08:38,477
Ez nem megfelelő idő a beszélgetéshez!
131
00:08:38,560 --> 00:08:40,938
Tizennyolc éve lett volna megfelelő!
132
00:08:41,021 --> 00:08:43,023
- Ne kiabálj anyáddal!
- Catesby az?
133
00:08:47,903 --> 00:08:50,781
A gimis pasim volt, és önzően viselkedett.
134
00:08:50,864 --> 00:08:53,909
Nem tudott volna
eltartani téged vagy minket.
135
00:08:55,035 --> 00:08:56,119
Ő tudja?
136
00:08:58,372 --> 00:08:59,498
Egy hete tudta meg.
137
00:09:01,583 --> 00:09:03,210
Tehát mindenki hazudott.
138
00:09:04,211 --> 00:09:05,045
Charlie!
139
00:09:06,380 --> 00:09:09,049
Épp most oktattatok ki a hazudozásról.
140
00:09:09,132 --> 00:09:11,134
- Erre ugyanazt csináljátok.
- Charlie!
141
00:09:11,218 --> 00:09:12,678
Elmegyek.
142
00:09:13,345 --> 00:09:14,596
Nem mehetsz el!
143
00:09:14,680 --> 00:09:17,391
- Gyere vissza, fiam!
- Beszéljük ezt meg!
144
00:09:19,184 --> 00:09:20,477
Úristen, Finn!
145
00:09:21,770 --> 00:09:22,771
Semmi baj.
146
00:09:24,189 --> 00:09:26,024
- Pedig baj.
- Minden rendben lesz.
147
00:09:28,652 --> 00:09:32,072
Egy órája késik. Tudja,
hogy a pontosság a szeretetnyelvem.
148
00:09:32,155 --> 00:09:34,992
Tegnap este börtönben volt.
Elég szétszórt lehet.
149
00:09:35,075 --> 00:09:38,203
De utána azt mondta:
„Nyugi, elviszlek az egyetemre.”
150
00:09:38,287 --> 00:09:41,123
Az három órája volt,
és nem válaszol semmire.
151
00:09:41,206 --> 00:09:44,001
Ez annyira pasis dolog!
152
00:09:44,084 --> 00:09:46,169
Csak a bandája érdekli.
153
00:09:46,253 --> 00:09:48,171
- Jól van.
- Nem tudom.
154
00:09:48,672 --> 00:09:49,923
Rossz megérzésem van.
155
00:09:50,007 --> 00:09:51,258
Aggódnom kellene?
156
00:09:51,341 --> 00:09:54,344
- Én majd elviszlek.
- És ki segít cipekedni?
157
00:09:54,428 --> 00:09:57,931
Ne gondolj Charlie-ra!
Semmi baja, nyugi! Majd én segítek.
158
00:10:04,604 --> 00:10:05,564
Phoebe!
159
00:10:06,148 --> 00:10:07,649
- Szia!
- Szia!
160
00:10:08,358 --> 00:10:11,069
Láttalak a tévében, megbilincselve.
161
00:10:11,570 --> 00:10:14,281
Az igazi, belevaló rocksztáros cucc volt.
162
00:10:14,698 --> 00:10:16,325
Ezt apámnak is elmondhatnád.
163
00:10:16,408 --> 00:10:18,869
Ha ő vette fel a telefont, már beszéltünk.
164
00:10:21,204 --> 00:10:22,372
Mit keresel itt?
165
00:10:24,624 --> 00:10:27,419
Nem tetszett,
ahogy végződtek a dolgok köztünk.
166
00:10:27,502 --> 00:10:29,713
Ja. Nem volt valami jó.
167
00:10:31,715 --> 00:10:32,883
Akkor szent a béke?
168
00:10:34,051 --> 00:10:37,429
Mit szólnál, ha a Runarounds
lépne fel a Kitty Hawk előtt
169
00:10:37,512 --> 00:10:39,222
a Kill Devil Bálteremben?
170
00:10:39,848 --> 00:10:40,682
A Kill Devilben?
171
00:10:40,766 --> 00:10:42,726
A legjobb klub a 40 Watt mellett.
172
00:10:42,809 --> 00:10:44,478
A legjobb a keleti parton.
173
00:10:45,187 --> 00:10:46,772
A banda totál kiborulna.
174
00:10:46,855 --> 00:10:51,318
Tudom, hogy azt hiszed,
korábban csak játszottam veled.
175
00:10:52,152 --> 00:10:54,112
De tényleg tehetségesek vagytok.
176
00:10:57,366 --> 00:10:58,533
Beszélek a fiúkkal.
177
00:10:58,992 --> 00:11:02,079
Holnap kellene fellépni.
Szólok, hogy benne vagytok.
178
00:11:06,708 --> 00:11:10,295
Felkeresett a szobatársam.
Kedvesnek tűnik.
179
00:11:10,379 --> 00:11:11,213
„Kedves.”
180
00:11:11,296 --> 00:11:14,299
Kézzel írt levelet küldött, ami tök cuki...
181
00:11:14,383 --> 00:11:15,258
Charlie?
182
00:11:23,141 --> 00:11:25,268
Nem ő vitt volna el az egyetemre?
183
00:11:25,352 --> 00:11:26,353
De igen.
184
00:11:26,436 --> 00:11:28,730
Mindig olyan egocentrikus!
185
00:11:28,814 --> 00:11:32,192
- Charlie! Mi a fene?
- Basszus! Sophia, indulunk.
186
00:11:32,275 --> 00:11:33,235
Vászonnadrágban fut.
187
00:11:33,318 --> 00:11:35,487
- Utána mennél?
- Dehogy megyek.
188
00:11:35,570 --> 00:11:38,240
- Sok kérdésem lenne hozzá.
- Túlságosan önző.
189
00:11:38,323 --> 00:11:39,866
Én viszlek az egyetemre. Én.
190
00:11:39,950 --> 00:11:41,159
- De... Kérlek!
- Elszúrta.
191
00:11:41,243 --> 00:11:44,454
Csak két óránk van.
Charlie a saját világában él. Megmondtam.
192
00:11:52,963 --> 00:11:56,216
- Jesszus! Edzésről jössz, vagy mi?
- Fogd be, jó?
193
00:11:59,010 --> 00:12:00,929
- Jó.
- Te tudtál rólam?
194
00:12:04,558 --> 00:12:07,310
Az az igazság,
hogy csak egy hete jöttem rá.
195
00:12:07,394 --> 00:12:08,687
Ne hazudj nekem!
196
00:12:08,770 --> 00:12:10,605
Anyád sosem mesélt nekem rólad.
197
00:12:10,689 --> 00:12:12,065
Nem hiszek neked.
198
00:12:12,149 --> 00:12:14,734
Szerinted otthagytalak volna, ha tudom?
199
00:12:14,818 --> 00:12:16,153
Kinézem belőled.
200
00:12:16,236 --> 00:12:18,822
Meg fogod bánni,
amit mondasz. Minden szót...
201
00:12:18,905 --> 00:12:20,699
Te már csak tudod, ugye?
202
00:12:20,782 --> 00:12:22,576
Oké. Add ki magadból!
203
00:12:22,659 --> 00:12:24,744
- Gyerünk!
- Ki is adom, baszki!
204
00:12:27,372 --> 00:12:28,665
Az isten bassza meg!
205
00:12:47,142 --> 00:12:49,269
Nem tudom, mihez kezdjek.
206
00:12:50,353 --> 00:12:52,230
Nem engem kellene kérdezned.
207
00:12:52,564 --> 00:12:54,107
Én sem nagyon vágom.
208
00:12:55,025 --> 00:12:56,860
De egy dologban biztos vagyok.
209
00:12:56,943 --> 00:12:59,613
Hé! Anyád nagyon szeret téged, tudod?
210
00:12:59,696 --> 00:13:01,823
Nem számít, helyesen cselekedett-e,
211
00:13:03,783 --> 00:13:06,578
mindent azért tett, hogy megvédjen téged.
212
00:13:07,204 --> 00:13:11,791
Sajnálom, de ezen a világon
csak a szeretet számít, tudod?
213
00:13:15,128 --> 00:13:16,838
- Picsába!
- Mi az?
214
00:13:17,214 --> 00:13:18,048
Basszus!
215
00:13:18,131 --> 00:13:18,965
- Jól vagy?
- Nem.
216
00:13:19,049 --> 00:13:21,635
Úgy volt, én viszem Sophiát Chapel Hillre,
217
00:13:22,802 --> 00:13:23,970
és elfelejtettem.
218
00:13:31,228 --> 00:13:32,145
Sajnálom.
219
00:13:47,035 --> 00:13:50,288
- Halló, Sophia telefonja. Hagyj üzenetet!
- Sophia! Nézd...
220
00:13:50,372 --> 00:13:52,249
Nézd, sajnálom! Egy idióta vagyok.
221
00:13:52,332 --> 00:13:55,669
Hívj vissza, ha tudsz,
és mindent elmagyarázok.
222
00:13:56,127 --> 00:13:57,003
Kérlek!
223
00:14:00,173 --> 00:14:02,509
Mindegy. Nem viccelek, igazat mondok.
224
00:14:02,592 --> 00:14:04,886
Phoebe koncertet intézett a Kill Devilben.
225
00:14:04,970 --> 00:14:06,555
- Kill Devil?
- Ez hatalmas.
226
00:14:06,638 --> 00:14:09,099
Gyerekkorom óta álmom, hogy ott zenéljek.
227
00:14:09,182 --> 00:14:10,308
Ez kurva jó.
228
00:14:10,392 --> 00:14:12,852
Ez most komoly? Phoebe Rhodes mondta?
229
00:14:12,936 --> 00:14:14,896
- Igen.
- Bender repesni fog.
230
00:14:14,980 --> 00:14:17,232
- Szerintetek ideges lesz?
- Srácok!
231
00:14:17,732 --> 00:14:20,735
- A Kill Devil beavatásnak számít.
- Pontosan.
232
00:14:20,819 --> 00:14:22,946
Minden fontos banda fellépett ott.
233
00:14:23,029 --> 00:14:25,657
A szüleim tuti sokat jártak oda.
234
00:14:27,659 --> 00:14:28,994
Charlie, jól vagy?
235
00:14:29,077 --> 00:14:30,829
Nem igazán.
236
00:14:31,246 --> 00:14:33,832
- Miért ilyen szomorú?
- Fogalmam sincs.
237
00:14:33,915 --> 00:14:37,711
- Akarsz beszélni róla?
- Nem tudom.
238
00:14:39,629 --> 00:14:41,089
Neil! Sophia miatt ilyen?
239
00:14:41,172 --> 00:14:42,215
Én nem...
240
00:14:42,299 --> 00:14:44,676
Srácok, gyerünk! Dumáljunk vele!
241
00:14:44,759 --> 00:14:45,594
Jó.
242
00:14:47,887 --> 00:14:50,390
Kezdd el valahol! Mi bánt?
243
00:14:56,938 --> 00:14:59,858
Most tudtam meg, hogy apám nem is az apám.
244
00:15:00,859 --> 00:15:02,861
- Hogy mi van?
- Átvitt értelemben?
245
00:15:02,944 --> 00:15:04,946
- Miről beszélsz?
- Ez meg mit jelent?
246
00:15:05,030 --> 00:15:07,866
A szüleim egész életemben hazudtak nekem.
247
00:15:08,742 --> 00:15:10,785
Apám nem is az apám. Catesby az.
248
00:15:10,869 --> 00:15:13,038
- Jesszus! Ne szopass!
- Catesby Shaw?
249
00:15:13,121 --> 00:15:14,998
Komolyan mondom, Wyatt.
250
00:15:19,085 --> 00:15:22,547
Catesby anyám pasija volt
a gimiben. Teherbe ejtette.
251
00:15:22,631 --> 00:15:23,882
Ő a vér szerinti apám.
252
00:15:24,924 --> 00:15:27,010
- Úristen!
- Sajnálom, haver.
253
00:15:27,093 --> 00:15:29,262
Várjunk! És ő tudja?
254
00:15:30,180 --> 00:15:33,683
Nem tudom. Azt mondta,
nem tudott róla, de fura az egész.
255
00:15:36,519 --> 00:15:37,812
Nagyon sajnálom.
256
00:15:38,313 --> 00:15:40,940
Ezért nem vitted el Sophiát az egyetemre?
257
00:15:41,024 --> 00:15:41,983
Haragszik?
258
00:15:42,067 --> 00:15:44,235
Nem fog, ha elmondod neki, mi történt.
259
00:15:44,319 --> 00:15:45,695
Jó, várjunk!
260
00:15:45,779 --> 00:15:48,365
Anyukád tényleg az anyukád?
261
00:15:49,366 --> 00:15:51,409
Igen, ő a valódi anyám.
262
00:15:51,493 --> 00:15:52,827
- Biztos vagy benne?
- Igen.
263
00:15:52,911 --> 00:15:54,371
Pete! Tudod, mit?
264
00:15:54,454 --> 00:15:57,123
Charlie, nem szívesen
hozom fel újból a témát,
265
00:15:57,207 --> 00:16:00,377
de úgy tűnik,
most elég komoly problémáid vannak.
266
00:16:00,460 --> 00:16:01,711
Mondjuk le a fellépést?
267
00:16:01,795 --> 00:16:03,296
Igen. Mármint...
268
00:16:04,214 --> 00:16:08,551
talán nem a legjobb ötlet
most játszani, ha... ilyen állapotban vagy.
269
00:16:10,553 --> 00:16:13,598
Tudjátok, mitől lenne
még szarabb ez a nap?
270
00:16:13,682 --> 00:16:14,683
Mitől?
271
00:16:16,851 --> 00:16:18,103
Ha nem játszanánk.
272
00:16:18,728 --> 00:16:20,814
Rendben. Felhívjam Izzyt?
273
00:16:20,897 --> 00:16:23,441
Azt mondta,
szóljak a következő fellépés előtt.
274
00:16:23,525 --> 00:16:25,235
- Igen.
- Ja, hívd fel!
275
00:16:25,819 --> 00:16:27,362
- Oké.
- Csörögj rá!
276
00:16:30,323 --> 00:16:32,492
Amanda! Mesélj valami jót!
277
00:16:32,575 --> 00:16:34,452
Izzy, nagy hírem van.
278
00:16:34,953 --> 00:16:36,454
Mandy sem az igazi anyám.
279
00:16:36,746 --> 00:16:39,541
Azt hiszem, ezt már tudtam.
280
00:16:40,041 --> 00:16:41,793
Oké. Mi újság, eljön?
281
00:16:41,876 --> 00:16:45,422
Igen. De nem egyedül.
Lawrence és Jeremy is elkíséri.
282
00:16:45,505 --> 00:16:48,091
- Ők a haverjai?
- Nem a haverjai, baszki.
283
00:16:48,174 --> 00:16:50,885
- Mi van?
- Jó? Hanem a főnökei.
284
00:16:50,969 --> 00:16:54,139
Lawrence McGill, a Galaxy vezérigazgatója.
285
00:16:54,222 --> 00:16:56,349
Jeremy a tehetségkutató részleg feje.
286
00:16:56,808 --> 00:16:58,685
- Amanda! Mi van?
- Ez az!
287
00:16:58,768 --> 00:17:01,771
- Ez király.
- Jó vagyok, vagy jó vagyok?
288
00:17:04,315 --> 00:17:07,986
Elég a pacsizásból! Elég! Fejezzétek be!
289
00:17:08,069 --> 00:17:09,279
Mi van?
290
00:17:09,738 --> 00:17:12,282
- Felfogjátok, mennyire valóságos ez?
- Értjük.
291
00:17:12,365 --> 00:17:13,700
Szerintem nem.
292
00:17:13,783 --> 00:17:17,078
Ez az első olyan dolog,
ami talán nem ismétlődhet meg.
293
00:17:17,162 --> 00:17:20,165
Ha ezt elszúrjuk,
talán nem kapunk még egy esélyt.
294
00:17:20,248 --> 00:17:21,875
Gyakoroljunk, ne ünnepeljünk!
295
00:17:25,587 --> 00:17:26,838
Igaza van.
296
00:17:29,591 --> 00:17:32,177
Fáj a lábam,
és még fel sem mentünk a lépcsőn.
297
00:17:32,260 --> 00:17:34,888
- Utána meghívlak ebédelni, jó?
- Dehogy!
298
00:17:37,390 --> 00:17:41,144
- Balra! Jó megérzésem van.
- Oké. Akkor balra.
299
00:17:41,478 --> 00:17:42,896
Megvan!
300
00:17:42,979 --> 00:17:44,981
Hurrá! A 203-as!
301
00:17:45,064 --> 00:17:47,650
Szia! Szerintem én leszek a szobatársad.
302
00:17:47,734 --> 00:17:50,612
Szia! Rachel vagyok.
Te pedig biztosan Sophia.
303
00:17:50,695 --> 00:17:52,864
Igen. Te jó ég, nagyon örvendek!
304
00:17:53,323 --> 00:17:54,657
Ez tetszik. Nagy ölelés.
305
00:17:56,409 --> 00:17:57,911
Oké, még mindig tart.
306
00:17:58,328 --> 00:18:02,165
Ő itt a barátom, Bender.
Segít beköltözni a koleszba.
307
00:18:02,248 --> 00:18:03,166
Szia!
308
00:18:03,249 --> 00:18:05,794
Szent Ágoston anyját is Sophiának hívták.
309
00:18:06,586 --> 00:18:08,713
Igen, tényleg. Olvastam valahol.
310
00:18:08,797 --> 00:18:10,632
Ti aztán jól ki fogtok jönni.
311
00:18:12,008 --> 00:18:13,426
Hol vannak a cuccaid?
312
00:18:13,510 --> 00:18:14,886
Nem hoztam sok mindent.
313
00:18:14,969 --> 00:18:17,514
Igazából kölcsön szeretnék kérni ágyneműt.
314
00:18:18,765 --> 00:18:22,936
Jó. Oké. Két szettet hoztam,
azt hiszem. Úgyhogy csak nyugodtan!
315
00:18:23,019 --> 00:18:24,854
Csodálatos. Micsoda áldás!
316
00:18:24,938 --> 00:18:27,357
- Tessék! Ez a tiéd...
- Ez az enyém lehet?
317
00:18:28,274 --> 00:18:30,902
Várj! Gondoltam, én azt húzom... Ne, az...
318
00:18:30,985 --> 00:18:34,113
- Törölközőt is kérhetek?
- Persze, nem gond.
319
00:18:34,489 --> 00:18:37,408
Nem kíváncsiskodni szeretnék,
320
00:18:37,492 --> 00:18:39,369
vagy a magánéletedben turkálni,
321
00:18:39,452 --> 00:18:41,162
és persze nem ítéllek el,
322
00:18:41,246 --> 00:18:43,748
de nem hoztál lepedőt a koleszba?
323
00:18:43,832 --> 00:18:47,794
Szinte semmit nem hoztam.
Csak pár könyvet és a plüsseimet,
324
00:18:48,336 --> 00:18:51,047
Fluffyt, Cupcake-et,
Pinkyt és Millard Fillmore-t.
325
00:18:51,673 --> 00:18:53,091
Millard Fillmore?
326
00:18:53,174 --> 00:18:54,050
Mi ez az egész?
327
00:18:54,133 --> 00:18:56,094
Ő volt az Államok 13. elnöke.
328
00:18:56,177 --> 00:18:58,054
Mármint mi van a dolgaiddal?
329
00:18:59,430 --> 00:19:02,433
A szüleim nem tudják,
hogy itt vagyok. Nem engedtek el.
330
00:19:02,517 --> 00:19:04,769
Nem engedtek el egyetemre?
331
00:19:04,853 --> 00:19:09,816
Nem erre az egyetemre.
Nekik ez túlságosan világi.
332
00:19:10,233 --> 00:19:12,443
De a nyáron emancipált lettem.
333
00:19:13,361 --> 00:19:14,195
Azta!
334
00:19:14,279 --> 00:19:17,824
Emancipált? Nos,
akkor használd nyugodtan a cuccaimat!
335
00:19:17,907 --> 00:19:20,660
- Szereted a zenés színházat?
- Igen. Kifejezetten...
336
00:19:20,743 --> 00:19:23,329
Van még egy angyal a mennyben
337
00:19:23,413 --> 00:19:26,666
Van még egy csillag az égen
338
00:19:26,749 --> 00:19:29,085
Sosem felejtünk el téged, József
339
00:19:29,168 --> 00:19:31,629
Nehezen, de valahogy megoldjuk
340
00:19:31,713 --> 00:19:34,382
Köszi! Köszönöm,
hogy megosztottad ezt velem.
341
00:19:34,465 --> 00:19:38,052
- Ez lesz a szakod? Zenés színház?
- Nem. Fizikára fogok járni.
342
00:19:39,470 --> 00:19:40,305
Azta!
343
00:19:41,139 --> 00:19:43,016
- Megnéznéd ezt velem?
- Persze.
344
00:19:43,099 --> 00:19:44,183
Mindjárt jövünk.
345
00:19:44,267 --> 00:19:47,562
Nagyon örvendek, Rachel.
Már alig várom, hogy... Szia!
346
00:19:49,564 --> 00:19:51,941
- Úristen!
- Jesszus!
347
00:19:52,025 --> 00:19:53,067
Ember! Ez meg mi?
348
00:19:53,151 --> 00:19:55,153
- Imádom a csajt.
- Nem hagyhatsz itt.
349
00:19:55,236 --> 00:19:57,780
- Itt maradok.
- Itt kell laknod velem.
350
00:19:57,864 --> 00:19:59,657
Fenébe a fotózással meg a bandával!
351
00:20:00,366 --> 00:20:02,160
- Istenem!
- Úristen!
352
00:20:02,660 --> 00:20:05,997
Amanda írta, hogy Charlie
holnap Chapel Hillben lép fel.
353
00:20:07,123 --> 00:20:09,042
Mi? Charlie itt lesz?
354
00:20:09,542 --> 00:20:11,044
Nem menekülhetsz előle.
355
00:20:11,628 --> 00:20:12,837
Ki az a Charlie?
356
00:20:14,964 --> 00:20:15,882
Elnézést, doki.
357
00:20:15,965 --> 00:20:19,010
Kimondta, hogy nem rák,
és már nem is figyeltem.
358
00:20:21,971 --> 00:20:23,306
A sok festéktől?
359
00:20:24,307 --> 00:20:25,141
Oké...
360
00:20:25,224 --> 00:20:27,352
Tehát ugyanolyan rossz, mint a rák?
361
00:20:30,521 --> 00:20:33,608
Jó. Lényegében
allergiás vagyok a festékre.
362
00:20:33,691 --> 00:20:36,653
De akkor mi lesz a festőcégemmel?
363
00:20:40,073 --> 00:20:41,950
Persze, megértem. Értem én.
364
00:20:42,033 --> 00:20:44,202
Megvárom, míg hívnak.
365
00:20:46,537 --> 00:20:47,622
Igen, az biztos.
366
00:20:48,998 --> 00:20:49,832
Apa!
367
00:20:50,500 --> 00:20:52,794
Jól vagy? Nagyon csúnyán köhögsz.
368
00:20:52,877 --> 00:20:54,462
Semmi bajom.
369
00:20:55,588 --> 00:20:57,215
- Híreim vannak.
- Pillanat!
370
00:20:57,298 --> 00:20:59,634
Szavad ne feledd! Ezt nem fogod elhinni.
371
00:21:00,635 --> 00:21:03,429
A Runarounds fellép a Kill Devilben.
372
00:21:04,055 --> 00:21:05,932
- Ez komoly?
- Igen.
373
00:21:06,015 --> 00:21:08,142
Nem viccelek. Holnap este.
374
00:21:09,143 --> 00:21:12,105
- Anyám! Ez király!
- Igen.
375
00:21:12,647 --> 00:21:15,316
- Ez csúcs.
- Mint te annak idején.
376
00:21:17,485 --> 00:21:19,070
Mit akartál mesélni?
377
00:21:20,780 --> 00:21:24,409
Semmit. Kaptunk egy új melót.
378
00:21:24,492 --> 00:21:28,246
Azokat a Caroline Place-i
Airbnb-ket kell újrafestenünk.
379
00:21:28,329 --> 00:21:31,582
Oké. A pénz mindig jól jön.
380
00:21:31,666 --> 00:21:33,626
Úgy beszélsz, mint egy igazi Crosby.
381
00:21:49,517 --> 00:21:50,935
Oké.
382
00:21:54,230 --> 00:21:56,357
Hé! Uraim!
383
00:21:57,150 --> 00:21:58,860
Gyertek! Induljunk!
384
00:21:58,943 --> 00:22:00,153
Basszus! Várjatok!
385
00:22:00,236 --> 00:22:01,320
Gyertek már ki!
386
00:22:01,404 --> 00:22:02,530
Miről hadoválsz?
387
00:22:02,613 --> 00:22:05,450
- Gyertek! Nézzétek!
- Ne már!
388
00:22:05,533 --> 00:22:06,993
- Mi van?
- Ne!
389
00:22:07,076 --> 00:22:08,036
Azt a rohadt!
390
00:22:08,911 --> 00:22:11,247
Ez a lószállító, amit Póktól loptunk?
391
00:22:11,330 --> 00:22:13,207
- Én magam festettem.
- Te csináltad?
392
00:22:13,291 --> 00:22:15,960
Úgy néz ki,
mint a régi Hot Wheels kisautóm.
393
00:22:16,044 --> 00:22:17,211
Az ihlette!
394
00:22:17,295 --> 00:22:19,464
- A fekete, piros kerekekkel?
- Igen.
395
00:22:19,547 --> 00:22:22,175
- Ez az!
- Pete, ez nagyon különleges.
396
00:22:22,258 --> 00:22:24,343
Várjatok! Van még egy meglepetésem.
397
00:22:24,427 --> 00:22:26,637
- Még egy.
- Mennyi időbe telt ez?
398
00:22:30,183 --> 00:22:31,100
Mörcs.
399
00:22:31,184 --> 00:22:32,560
Ne már! Ez az!
400
00:22:32,643 --> 00:22:35,313
Öregapám ilyet hord, amikor túrázni megy.
401
00:22:35,396 --> 00:22:38,900
Fejpánt, jó? Más bandán nem látni ilyet.
402
00:22:38,983 --> 00:22:41,569
- Ez igaz.
- A Runarounds nem követi a tömeget.
403
00:22:41,652 --> 00:22:43,571
A tömeg sem fog követni minket.
404
00:22:43,654 --> 00:22:45,907
Mondjátok: „Runarounds, muterfakkerek!”
405
00:22:45,990 --> 00:22:48,367
Runarounds, muterfakkerek!
406
00:22:53,831 --> 00:22:57,376
Remélem, adnak ételt a gépen. Éhen halok.
407
00:22:57,460 --> 00:22:58,294
Köszönöm.
408
00:22:58,377 --> 00:23:01,214
Lawrence! Találtam
egy hotelt, Hotel B a neve.
409
00:23:01,297 --> 00:23:03,466
Egész jó. Reggeli az árban.
410
00:23:03,549 --> 00:23:06,677
Én egy késő esti járattal
jövök haza. Nem alszom ott.
411
00:23:06,761 --> 00:23:08,304
Nem száll meg ott?
412
00:23:08,387 --> 00:23:11,933
Nem. Úgyhogy a fiúk
egy órát kapnak, hogy meggyőzzenek.
413
00:23:14,644 --> 00:23:17,939
- Sophia is ott lesz?
- Nem tudom. Remélem.
414
00:23:18,022 --> 00:23:18,940
CHAPEL HILL
3 KM
415
00:23:19,565 --> 00:23:23,361
Hallottátok azt a kifejezést,
hogy „kiállni az ambíciód mellett”?
416
00:23:23,444 --> 00:23:26,239
Én igen, de sosem tudtam, mit jelent.
417
00:23:26,322 --> 00:23:27,240
Ja, én sem.
418
00:23:27,824 --> 00:23:29,826
De mostanság kezdem érteni.
419
00:23:30,326 --> 00:23:33,454
Nem kérünk bocsánatot,
amiért rocksztárok akarunk lenni.
420
00:23:33,538 --> 00:23:37,041
- Pontosan. Kibaszott rockistenek.
- Rocksztár, baszki!
421
00:23:47,635 --> 00:23:50,138
És nem hazudunk arról, mennyire akarjuk.
422
00:23:50,721 --> 00:23:52,557
Pontosan. Bátran vállaljuk.
423
00:23:55,059 --> 00:23:56,853
De ijesztő is,
424
00:23:56,936 --> 00:23:58,855
mert ha felvállalod, de elbuksz...
425
00:23:58,938 --> 00:24:00,731
- Igen.
- Mindenki tudni fogja.
426
00:24:00,815 --> 00:24:02,483
Nem tudod elrejteni.
427
00:24:09,574 --> 00:24:13,119
Van egy fotófal, ahol ott van
minden banda, ami fellépett náluk.
428
00:24:13,202 --> 00:24:15,496
Mihez kezdtek, ha nem jön össze?
429
00:24:15,580 --> 00:24:17,039
Nekem fogalmam sincs.
430
00:24:17,665 --> 00:24:18,499
Én?
431
00:24:18,583 --> 00:24:21,919
{\an8}Valószínűleg festeni fogok,
mint az öregem.
432
00:24:23,004 --> 00:24:25,506
{\an8}A Princeton visszavonta a felvételt,
433
00:24:25,590 --> 00:24:27,550
{\an8}de amúgy sem akarok menni.
434
00:24:27,633 --> 00:24:29,468
{\an8}Ez után az út után nem.
435
00:24:31,304 --> 00:24:34,473
{\an8}Akármennyire is keszekusza most az életem,
436
00:24:34,557 --> 00:24:37,435
{\an8}még mindig ezt akarom. Ahogy mindig is.
437
00:24:44,901 --> 00:24:47,612
{\an8}El kell hinniük,
hogy tényleg itt a helyünk.
438
00:24:47,695 --> 00:24:50,531
Álljunk ki az ambíciónk mellett, jó?
439
00:24:51,073 --> 00:24:54,577
Az az új,
wilmingtoni banda lesz az előzenekar.
440
00:24:54,660 --> 00:24:56,204
Mindenki róluk beszél.
441
00:24:56,287 --> 00:24:59,582
Mi is a nevük? Castaways?
A Roustabouts? A Reacharounds?
442
00:24:59,665 --> 00:25:01,709
- A Runarounds.
- Runarounds.
443
00:25:01,792 --> 00:25:03,628
Nem lesz valami nagy műsor.
444
00:25:04,420 --> 00:25:07,798
Phoebenek tetszik
az egyik énekes, úgyhogy ez a helyzet.
445
00:25:07,882 --> 00:25:10,134
Remélem, nem szakítja szét a bandát.
446
00:25:10,218 --> 00:25:11,886
Mintha bébiszitter lennék.
447
00:25:12,970 --> 00:25:14,263
Nyomjuk, fiúk-lányok!
448
00:25:26,108 --> 00:25:29,320
Ha egy idős pár
érdeklődik felőlem, ők a szüleim.
449
00:25:29,403 --> 00:25:30,905
Sosem hallottatok rólam.
450
00:25:30,988 --> 00:25:34,825
Rachel, nálad érdekesebb
emberrel még nem találkoztam.
451
00:25:34,909 --> 00:25:35,826
Sophia!
452
00:25:36,244 --> 00:25:39,747
Charlie-val kapcsolatban
szeretnék megérteni valamit.
453
00:25:43,042 --> 00:25:46,671
Tehát ez a fiú már egy évtizede
454
00:25:46,754 --> 00:25:50,007
folyamatosan kinyilvánította,
hogy szerelmes beléd.
455
00:25:50,091 --> 00:25:52,009
De óvatos vagy vele,
456
00:25:52,093 --> 00:25:56,597
mert szerinted egy nőcsábász,
és sok lánynak bejön.
457
00:25:56,681 --> 00:25:57,932
„Ó, Charlie!”
458
00:25:58,432 --> 00:26:01,686
Nem kockáztatsz
egy kapcsolattal, amiben megsérülhetsz,
459
00:26:01,769 --> 00:26:05,147
mert a szíved
annyira fáj anyád halála miatt,
460
00:26:05,231 --> 00:26:09,485
hogy biztonságos fiúkkal jössz össze,
akik nem érintik meg a lelked.
461
00:26:10,111 --> 00:26:14,615
Tehát vagy elfogadod a boldogtalanságot,
vagy azt kockáztatod, hogy megsérülsz.
462
00:26:17,994 --> 00:26:19,203
Ezt hogy csináltad?
463
00:26:20,204 --> 00:26:22,623
Azt mondtad, még sosem volt pasid.
464
00:26:23,291 --> 00:26:24,417
Nem volt.
465
00:26:24,792 --> 00:26:28,004
De jól megy a fizika.
Az elég sok mindent megmagyaráz.
466
00:26:29,463 --> 00:26:32,508
Szerinted mit kellene tennie, Rach?
467
00:26:33,092 --> 00:26:35,136
Menjen el Charlie koncertjére?
468
00:26:38,139 --> 00:26:40,725
Kérdezek valamit. Mi okod van nem elmenni?
469
00:26:41,267 --> 00:26:44,478
- Mert fél az érzelmeitől.
- Pontosan. Igaza van?
470
00:26:46,397 --> 00:26:47,523
Nem tudom.
471
00:26:48,274 --> 00:26:50,276
- Talán.
- Én elmehetek?
472
00:26:50,860 --> 00:26:52,069
Miért nem megyünk mind?
473
00:27:01,871 --> 00:27:04,582
- Nem lehet.
- Ami azt illeti...
474
00:27:05,833 --> 00:27:07,835
- Baszki! Danny.
- Nem veszitek a lapot?
475
00:27:07,918 --> 00:27:11,213
- Mi van?
- Úgysem lopjátok el tőlem a Kitty Hawkot.
476
00:27:13,799 --> 00:27:15,676
Nem miattuk jöttünk.
477
00:27:16,594 --> 00:27:18,721
Mi? Az előzenekar érdekel?
478
00:27:19,472 --> 00:27:20,348
Komolyan?
479
00:27:20,890 --> 00:27:22,475
Hát, akkor készüljetek fel!
480
00:27:22,558 --> 00:27:24,935
A Runaroundsot
legutóbb egy lagzin láttam,
481
00:27:25,019 --> 00:27:27,271
és egyikük totál kiborult a bogyóktól...
482
00:27:27,355 --> 00:27:30,858
- Állítólag egész jók.
- Leszarom. Azt csinálsz, amit akarsz.
483
00:27:30,941 --> 00:27:34,236
De kurvára ne nyúlj bele
a kibaszott zenekaraimba!
484
00:27:35,946 --> 00:27:37,615
- Oké.
- Kibaszott pöcs.
485
00:27:37,698 --> 00:27:38,991
Szeretlek!
486
00:27:40,576 --> 00:27:45,081
A legsikeresebb
és leggonoszabb nő a szakmában.
487
00:27:45,164 --> 00:27:47,249
Ő fedezte fel a kedvenc bandáimat.
488
00:27:47,333 --> 00:27:49,126
Már túl van a csúcson.
489
00:27:49,210 --> 00:27:51,128
- Láttad a képét?
- Amanda! Helló!
490
00:27:51,212 --> 00:27:54,173
- Hát eljöttél!
- De jó újra látni!
491
00:27:54,256 --> 00:27:56,050
- Hogy vagy?
- Jól, köszi.
492
00:27:56,133 --> 00:27:59,845
- Hogy van a banda? Készen állnak?
- Persze. Abszolút.
493
00:28:01,889 --> 00:28:04,016
Az a Tony azt mondta, telt ház van.
494
00:28:04,100 --> 00:28:06,644
- Nem Kitty Hawk miatt.
- Hatalmas volt a sor.
495
00:28:06,727 --> 00:28:08,938
- Danny Mace is itt van.
- Kit érdekel?
496
00:28:09,021 --> 00:28:11,273
- Levesszük a lábáról.
- Így van.
497
00:28:12,108 --> 00:28:14,026
Srácok, nézzétek, kit találtam!
498
00:28:14,110 --> 00:28:15,903
- Sziasztok!
- Mizu?
499
00:28:15,986 --> 00:28:16,821
- Helló!
- Helló!
500
00:28:16,904 --> 00:28:19,865
Helló, Runarounds! Hogy érzitek magatokat?
501
00:28:19,949 --> 00:28:21,283
- Remekül.
- Ideges vagyok.
502
00:28:21,367 --> 00:28:24,120
- Egész jól.
- Egész jól, kicsit idegesen? Oké.
503
00:28:24,662 --> 00:28:27,123
Adnék egy tanácsot, ha nem baj, oké?
504
00:28:27,206 --> 00:28:30,418
Lawrence gyűlöli,
ha a zenekarok sokat beszélnek.
505
00:28:30,501 --> 00:28:32,711
- A dalok között?
- Vagy előttük, utánuk.
506
00:28:32,795 --> 00:28:35,589
- Kevés duma, sok zene!
- És ha hánynom kell?
507
00:28:35,673 --> 00:28:37,842
Én is így ezt érzem. Hányunk együtt.
508
00:28:37,925 --> 00:28:40,386
- Te is izgulsz?
- Én csaltam ide a főnökeimet.
509
00:28:40,469 --> 00:28:43,097
Szóval ha
magatok alá szartok, nekem végem.
510
00:28:43,180 --> 00:28:45,057
- De nem lesz ilyen, ugye?
- Nem.
511
00:28:45,141 --> 00:28:46,642
- Nem.
- Semmi beszarás!
512
00:28:47,184 --> 00:28:49,478
- Nem szarjuk össze magunkat.
- Remek.
513
00:28:49,562 --> 00:28:51,397
- Gyere, smúzolj velem!
- Oké.
514
00:28:51,480 --> 00:28:52,606
Sok sikert, fiúk!
515
00:28:52,690 --> 00:28:55,609
Én is mehetnék.
Elég jó smúzoló vagyok, szóval...
516
00:28:56,527 --> 00:29:00,114
Szerintem te maradj itt,
hátha szüksége lesz rád a bandának.
517
00:29:00,197 --> 00:29:01,407
Menedzseres dolgok.
518
00:29:01,490 --> 00:29:04,368
- Persze. Pá!
- Viszlát később!
519
00:29:07,246 --> 00:29:08,289
Hé, Lawrence!
520
00:29:09,248 --> 00:29:11,417
A többség a Runarounds miatt jött.
521
00:29:11,500 --> 00:29:14,253
- Remélem, jók.
- Én is. Ja.
522
00:29:15,087 --> 00:29:17,715
Az a hír járja, hogy tehetségesek vagytok,
523
00:29:17,798 --> 00:29:19,467
de sokszor öngólt rúgtok.
524
00:29:19,842 --> 00:29:22,344
- Ma is így lesz?
- Nem, uram. Semmi ilyesmi.
525
00:29:22,428 --> 00:29:24,555
- Nem lesz öngól.
- Jó. Legyen is így!
526
00:29:26,056 --> 00:29:27,766
Hogy vagy, Toosh?
527
00:29:29,852 --> 00:29:31,270
Kiszáradt a szám.
528
00:29:32,313 --> 00:29:34,899
Hallom, Lawrence McGill is itt van.
529
00:29:35,399 --> 00:29:37,985
Igen. Kösz, hogy emlékeztetsz rá.
530
00:29:38,694 --> 00:29:39,695
Hé!
531
00:29:40,237 --> 00:29:42,156
Ha pucéran kell elképzelned...
532
00:29:42,907 --> 00:29:43,908
én nem bánom.
533
00:29:44,283 --> 00:29:45,284
Én...
534
00:29:45,951 --> 00:29:48,162
Mindent bele! És utána keress meg!
535
00:29:48,245 --> 00:29:49,079
Oké.
536
00:29:59,340 --> 00:30:01,175
- Bemutatlak benneteket.
- Köszi.
537
00:30:04,053 --> 00:30:06,472
Jól van. Remélem, mindenki jól érzi magát.
538
00:30:06,555 --> 00:30:08,933
- Szia, Amanda!
- Hát eljöttél!
539
00:30:11,977 --> 00:30:13,979
Egy új banda kezdi a ma estét,
540
00:30:14,063 --> 00:30:17,274
egyenesen a gyönyörű
Wilmingtonból, Észak-Karolinából.
541
00:30:19,610 --> 00:30:22,363
Valaki azt mondta,
ne számítsak nagy műsorra.
542
00:30:22,446 --> 00:30:23,531
De ne higgyék el!
543
00:30:23,614 --> 00:30:26,742
Készüljenek fel,
mert erről mindenki hallani fog!
544
00:30:26,825 --> 00:30:30,871
Elsőként a Kill Devil Bálterem színpadján:
545
00:30:30,955 --> 00:30:32,081
a Runarounds!
546
00:30:32,164 --> 00:30:37,545
Ez az!
547
00:30:37,628 --> 00:30:39,004
Gyertek ide, fiúk!
548
00:30:39,088 --> 00:30:42,424
Figyu! Ez csak
egy átlagos koncert. Szarjuk le a kiadót!
549
00:30:42,508 --> 00:30:44,635
- Szedjük szét a helyet!
- Ez az!
550
00:30:44,718 --> 00:30:46,887
- Szeretlek titeket.
- Nyomjuk!
551
00:30:46,971 --> 00:30:49,306
- Igenis.
- Rosszul leszek.
552
00:30:49,390 --> 00:30:51,225
- Fél percetek van.
- Jól vagy, Wyatt?
553
00:30:51,308 --> 00:30:53,102
Kurva jó leszel, Bez!
554
00:30:53,769 --> 00:30:56,313
Ez az! Nyomjad!
555
00:31:03,946 --> 00:31:05,114
Ő Charlie Cooper?
556
00:31:05,197 --> 00:31:08,075
Nem, de ezek szerint ő is itt van.
557
00:31:11,161 --> 00:31:12,162
Nem rossz.
558
00:31:24,383 --> 00:31:26,385
Úristen!
559
00:31:28,178 --> 00:31:29,263
Ez a beszéd!
560
00:31:47,406 --> 00:31:49,742
- Minden oké?
- Igen.
561
00:31:53,454 --> 00:31:56,624
Kill Devil Bálterem,
hogy érzitek magatokat?
562
00:31:57,916 --> 00:32:01,211
Mi vagyunk a Runarounds.
Sokat jelent nekünk a mai este.
563
00:32:01,295 --> 00:32:02,421
Nem köntörfalazok.
564
00:32:02,504 --> 00:32:07,843
Ez életem egyik legfurább hete.
565
00:32:07,926 --> 00:32:09,011
Az szívás!
566
00:32:09,094 --> 00:32:09,970
Nekem is.
567
00:32:11,472 --> 00:32:13,807
Inkább nem megyek bele.
568
00:32:13,891 --> 00:32:16,101
Csak játszunk egy kis zenét, jó?
569
00:32:26,070 --> 00:32:28,656
Miért bujkálok mindig?
570
00:32:28,739 --> 00:32:31,408
Ma betépni sincs kedvem
571
00:32:31,492 --> 00:32:34,286
Csak üres köröket futunk
572
00:32:34,370 --> 00:32:37,122
Becsomagolsz, mint a celofán
573
00:32:37,873 --> 00:32:41,418
Zsebre dugott kézzel szaladok el otthonról
574
00:32:41,502 --> 00:32:43,671
Ezt átgondolhattam volna
575
00:32:43,754 --> 00:32:47,007
Ha telefonálunk, hányingerem van
576
00:32:47,091 --> 00:32:49,009
Mindig rossz kedvem lesz tőled
577
00:32:49,093 --> 00:32:52,471
Gyengén mosolygok
Már kezd kimerítő lenni
578
00:32:52,554 --> 00:32:56,934
A napos oldalt nézem
De szivárgok, mint egy rossz csap
579
00:32:57,017 --> 00:32:59,812
Nem is tudom
Nem is tudom, miért
580
00:32:59,895 --> 00:33:02,523
Miért bujkálok mindig?
581
00:33:02,606 --> 00:33:05,401
Ma betépni sincs kedvem
582
00:33:05,484 --> 00:33:07,945
Csak üres köröket futunk
583
00:33:08,028 --> 00:33:11,115
Becsomagolsz, mint a celofán
584
00:33:11,198 --> 00:33:16,036
Nem értem, miért bajlódom
585
00:33:16,120 --> 00:33:19,373
Sosem tudtam
586
00:33:19,456 --> 00:33:22,418
Fogalmam sem volt
587
00:33:22,501 --> 00:33:25,045
Nem bírok tovább várni
588
00:33:25,129 --> 00:33:30,676
Teljesen bekebeleztél
589
00:33:30,759 --> 00:33:33,804
A rabod lettem
590
00:33:33,887 --> 00:33:36,265
Miért bujkálok mindig?
591
00:33:36,348 --> 00:33:38,892
Ma betépni sincs kedvem
592
00:33:38,976 --> 00:33:41,854
Csak üres köröket futunk
593
00:33:41,937 --> 00:33:44,857
Becsomagolsz, mint a celofán
594
00:33:44,940 --> 00:33:47,609
Nem reagálok, csak elvonulok
595
00:33:47,693 --> 00:33:50,487
Úgy érzem, megfulladok
596
00:33:50,571 --> 00:33:52,948
Minden probléma, amit létrehozunk
597
00:33:53,031 --> 00:33:56,076
Becsomagolsz, mint a celofán
598
00:33:58,328 --> 00:33:59,163
Ez az!
599
00:34:12,760 --> 00:34:14,511
Ja, nem rosszak.
600
00:34:15,721 --> 00:34:17,765
Oké. A következő dalt
601
00:34:17,848 --> 00:34:20,768
egy jó barátommal írtam,
aki itt van velünk.
602
00:34:20,851 --> 00:34:23,645
Még nem hallotta a teljes dalt, szóval...
603
00:34:25,230 --> 00:34:26,523
Ez neki szól.
604
00:34:26,607 --> 00:34:28,025
Sophia!
605
00:34:31,653 --> 00:34:37,493
Sosem tudtam
606
00:34:37,785 --> 00:34:41,079
Hogy eldobhatjuk a szomorú dalokat
607
00:34:41,163 --> 00:34:45,125
Mert már oly' régóta írjuk őket
608
00:34:45,584 --> 00:34:50,672
Bebizonyítom
609
00:34:50,756 --> 00:34:54,134
Hogy van érv a bukás mellett
610
00:34:54,218 --> 00:34:58,347
Még ha nem is tudsz mindent beleadni
611
00:34:58,889 --> 00:35:01,850
Egy csomó képmutató
612
00:35:01,934 --> 00:35:05,729
De senki nem mondja ki
613
00:35:28,293 --> 00:35:29,294
Ez az!
614
00:35:35,968 --> 00:35:39,263
Érzéseket színlelünk
615
00:35:39,346 --> 00:35:42,850
Annyira félrevezető
616
00:35:42,933 --> 00:35:45,727
Hogy egyáltalán
617
00:35:45,811 --> 00:35:50,023
Miért játsszuk ezt?
Mindig kételkedsz
618
00:35:54,319 --> 00:35:59,825
Sosem tudtam
619
00:36:00,242 --> 00:36:03,579
Hogy eldobhatjuk a szomorú dalokat
620
00:36:03,662 --> 00:36:07,499
Mert már oly' régóta írjuk őket
621
00:36:08,250 --> 00:36:13,505
Bebizonyítom
622
00:36:13,589 --> 00:36:14,882
Hogy van érv a bukás mellett
623
00:36:14,965 --> 00:36:17,384
Hé! Kár volt eljönnöm. Megyek.
624
00:36:17,467 --> 00:36:18,802
- Jól vagy?
- Igen.
625
00:36:18,886 --> 00:36:21,221
Majd visszaviszed Rachelt a koleszba?
626
00:36:21,305 --> 00:36:23,223
- Biztos? Csak a második dal.
- Biztos.
627
00:36:23,307 --> 00:36:24,641
- Menjek veled?
- Ne!
628
00:36:24,725 --> 00:36:25,559
Oké.
629
00:36:25,642 --> 00:36:28,061
Mert senki nem mondja ki
630
00:36:28,145 --> 00:36:30,898
Egy csomó képmutató
631
00:36:32,274 --> 00:36:35,569
Szerencséd van. Szuperek.
632
00:36:40,073 --> 00:36:43,160
- Mit művelsz?
- A következőt játsszátok nélkülem!
633
00:36:43,243 --> 00:36:44,411
- Mi van?
- Nyomjátok!
634
00:36:44,494 --> 00:36:45,871
Te énekled a következőt.
635
00:36:49,625 --> 00:36:51,501
- Charlie!
- Várj! Hé!
636
00:36:51,585 --> 00:36:52,419
Sophia, várj!
637
00:36:52,961 --> 00:36:54,671
- Fenébe, Charlie!
- Mi a franc?
638
00:36:55,005 --> 00:36:57,090
Várjunk! Most meg hová megy? Iz!
639
00:36:57,174 --> 00:37:00,302
Mi ez az egész?
Csak vesztegetem az időmet.
640
00:37:01,178 --> 00:37:03,722
Nem hiszem el, hogy megint ezt csinálja!
641
00:37:04,348 --> 00:37:07,517
Elnézést! Bocsánat! Sophia! Hé, várj!
642
00:37:07,809 --> 00:37:09,478
Várj! Hadd mondjak valamit!
643
00:37:09,561 --> 00:37:11,146
- Adj egy percet!
- Mit művelsz?
644
00:37:11,229 --> 00:37:14,024
- Mi a fasz van?
- Muszáj folytatnunk. Folytassuk!
645
00:37:14,107 --> 00:37:16,151
- Jöjjön az „It's a Wash”!
- Mi?
646
00:37:16,234 --> 00:37:18,904
- Ne bassz! Ez kurva gáz!
- Számolj be!
647
00:37:23,241 --> 00:37:24,826
Ez a dal a paintballról szól.
648
00:37:26,161 --> 00:37:28,080
- Koncerted van.
- Nem érdekel.
649
00:37:28,163 --> 00:37:29,998
- Nem érdekel.
- Menj vissza!
650
00:37:30,082 --> 00:37:32,751
Nem. Nem számít az egész,
ha te nem vagy ott.
651
00:37:32,834 --> 00:37:34,336
- Jól vagy?
- Igen.
652
00:37:34,962 --> 00:37:37,923
Minden, amire vágysz,
odabent vár rád. Menj vissza!
653
00:37:38,006 --> 00:37:40,676
Az nem érdekel,
ha közben kisétálsz az életemből.
654
00:37:40,759 --> 00:37:43,762
- Beszélhetnénk, kérlek?
- Hol voltál tegnap?
655
00:37:44,304 --> 00:37:46,932
- Miért nem jöttél?
- Családi gondjaim voltak.
656
00:37:47,015 --> 00:37:49,768
Nagyon durvák, de ott akartam lenni neked.
657
00:37:49,851 --> 00:37:53,522
Egész életemben
ezt a kifogást hallgattam, ugye tudod?
658
00:37:53,605 --> 00:37:56,191
- Nekem olyan kell, akire számíthatok.
- Olyan vayok.
659
00:37:56,274 --> 00:37:58,110
Aki akkor is eljön, ha baj van,
660
00:37:58,193 --> 00:38:01,238
mert már megtanultam,
hogy valami baj mindig lesz,
661
00:38:01,321 --> 00:38:03,907
- de attól még...
- Apám nem is az apám, oké?
662
00:38:05,200 --> 00:38:06,034
Mi van?
663
00:38:07,619 --> 00:38:10,706
A vér szerinti apám kurvára Catesby Shaw.
664
00:38:12,833 --> 00:38:15,335
A szüleim egész életemben hazudtak nekem.
665
00:38:20,465 --> 00:38:21,383
Istenem...
666
00:38:22,259 --> 00:38:25,095
Charlie, én... És jól...
667
00:38:25,178 --> 00:38:28,598
Teljesen belezavarodtam ebbe,
és nem is figyeltem az időt.
668
00:38:28,682 --> 00:38:29,975
Jó. Oké, fejezd be!
669
00:38:30,058 --> 00:38:32,102
- Menni akartam.
- Ne magyarázkodj!
670
00:38:32,185 --> 00:38:33,854
- Nincs baj.
- Ott akartam lenni.
671
00:38:33,937 --> 00:38:35,647
- Elég! Semmi baj.
- Szeretlek.
672
00:38:39,484 --> 00:38:40,360
Jó.
673
00:38:41,570 --> 00:38:46,283
Lassíts! Elég nehéz
napjaid voltak mostanában.
674
00:38:46,366 --> 00:38:49,828
Mondd, hogy te nem érzel ugyanígy,
és végleg békén hagylak.
675
00:38:53,623 --> 00:38:54,541
Nem megy.
676
00:38:55,751 --> 00:38:58,086
Micsoda? Ez az egész, velem?
677
00:38:59,337 --> 00:39:01,381
Nem mondom, hogy nem szeretlek.
678
00:39:13,769 --> 00:39:14,853
- Oké.
- Oké.
679
00:39:14,936 --> 00:39:17,773
- Most pedig figyelj!
- Figyelek. Hallgatlak.
680
00:39:17,856 --> 00:39:19,775
- A bandád a színpadon áll.
- Igen.
681
00:39:19,858 --> 00:39:21,902
Akiket mindennél jobban szeretsz.
682
00:39:21,985 --> 00:39:24,738
- Nálad nem.
- Jó! A banda, amit szintén szeretsz.
683
00:39:24,821 --> 00:39:27,324
Ha ezt elcseszed,
mert beszédet tartasz nekem,
684
00:39:27,407 --> 00:39:29,451
életem végéig bűntudatom lesz.
685
00:39:29,534 --> 00:39:32,537
Neheztelni fogsz rám miatta,
úgyhogy menj vissza, jó?
686
00:39:32,621 --> 00:39:35,248
- Oké. Jó.
- Menj, és tedd, amihez értesz!
687
00:39:40,087 --> 00:39:42,297
- Gyere velem! Kérlek!
- Jó.
688
00:39:42,380 --> 00:39:43,298
Oké?
689
00:39:43,882 --> 00:39:45,467
- Oké. Siess!
- Jössz?
690
00:39:45,550 --> 00:39:47,511
- Nyomás! Ezt nem szúrhatod el.
- Oké.
691
00:39:47,594 --> 00:39:49,096
Bébi, elvitte a víz
692
00:39:50,514 --> 00:39:53,266
Minden kifogyott
693
00:39:53,350 --> 00:39:55,894
Elvitte a víz, bébi
Je
694
00:39:55,977 --> 00:39:57,479
Minden odavan
695
00:40:01,024 --> 00:40:02,067
Köszönjük!
696
00:40:03,318 --> 00:40:04,402
Gyerünk már!
697
00:40:04,486 --> 00:40:06,696
Nincs több dalunk nélküle.
698
00:40:06,780 --> 00:40:07,948
Hol van már Charlie?
699
00:40:08,031 --> 00:40:09,866
- Itt vagyok.
- Hol a picsában voltál?
700
00:40:09,950 --> 00:40:11,284
Sajnálom. Nyomjuk!
701
00:40:11,368 --> 00:40:14,037
- Hála istennek!
- Az új dalt!
702
00:40:15,872 --> 00:40:18,250
Elnézést a távollétért. Visszajöttem.
703
00:40:18,875 --> 00:40:21,878
- Jöhet egy új dal?
- Igen!
704
00:40:26,133 --> 00:40:27,300
- Jól vagy?
- Igen.
705
00:40:27,384 --> 00:40:29,803
- Jó. Oké.
- Hajrá, Charlie!
706
00:40:39,062 --> 00:40:42,941
A barátaim itt hagynak a porban
707
00:40:45,861 --> 00:40:49,406
Nem tudják, mennyit jelent ez nekem
708
00:40:52,325 --> 00:40:56,246
Anya azt mondja, szarul nézek ki
709
00:40:58,456 --> 00:41:02,377
De ő nem tudja
Hogy mi a jó nekem
710
00:41:04,337 --> 00:41:07,299
A kölykök lassan továbblépnek
711
00:41:07,382 --> 00:41:10,218
Elfelejtik a dalszövegeinket
712
00:41:10,760 --> 00:41:13,430
Csak egy név, mi bennünk él
713
00:41:13,972 --> 00:41:16,683
Csak egy éjszakai gondolat
714
00:41:17,142 --> 00:41:20,228
Talán jó pár év múlva
715
00:41:20,312 --> 00:41:23,190
Hallod majd a déli morajt
716
00:41:23,273 --> 00:41:26,443
Pár karolinai gyerek
717
00:41:26,526 --> 00:41:30,322
Előveszi a régi dalokat
718
00:41:40,874 --> 00:41:43,335
Nyomjuk!
719
00:41:44,252 --> 00:41:48,423
Ha nem akarsz sokáig kint maradni
720
00:41:48,506 --> 00:41:52,844
Tudod, hogy hazamegyek veled
721
00:41:55,472 --> 00:41:59,643
Egyre jobban lenézem a városi fényeket
722
00:41:59,726 --> 00:42:04,231
Kezdem én is érezni
723
00:42:06,942 --> 00:42:11,780
Melletted maradok
Bármi is változzék
724
00:42:11,863 --> 00:42:15,575
Akkor is, ha teljesen kinyílsz
725
00:42:18,119 --> 00:42:22,707
Mert veled
Mindig zakatol a szívem
726
00:42:22,791 --> 00:42:27,003
Ennek pont ilyennek kell lennie
727
00:42:28,338 --> 00:42:31,216
Veled
728
00:42:32,008 --> 00:42:33,927
Minden rendben van
729
00:42:34,010 --> 00:42:36,888
Veled
730
00:42:36,972 --> 00:42:39,683
Egy üres bár pont tökéletes
731
00:42:39,766 --> 00:42:42,269
Vissza akarom kapni
732
00:42:42,352 --> 00:42:45,480
Azt, ami már az enyém
733
00:42:45,563 --> 00:42:47,941
Veled
734
00:42:48,650 --> 00:42:51,194
Az élet jó
735
00:43:23,268 --> 00:43:24,144
Gyerünk!
736
00:43:24,227 --> 00:43:27,647
A barátaim itt hagynak a porban
737
00:43:30,358 --> 00:43:33,695
Nem tudják, mennyit jelent ez nekem
738
00:43:33,778 --> 00:43:36,197
Nem tudják
739
00:43:36,281 --> 00:43:39,492
Anya azt mondja, szarul nézek ki
740
00:43:39,576 --> 00:43:41,619
Szarul nézek ki
741
00:43:41,703 --> 00:43:44,622
De ők nem tudják
Hogy mi a jó nekem
742
00:43:44,706 --> 00:43:46,958
Ő nem tudja
De ő nem tudja
743
00:43:47,042 --> 00:43:49,919
Ha nem akarsz sokáig kint maradni
744
00:43:50,003 --> 00:43:51,880
Ha nem akarsz maradni
745
00:43:51,963 --> 00:43:54,758
Tudod, hogy hazamegyek veled
746
00:43:54,841 --> 00:44:00,138
Hazamegyek veled
747
00:44:00,221 --> 00:44:02,891
Minden rendben van
748
00:44:02,974 --> 00:44:05,643
Veled
749
00:44:05,727 --> 00:44:07,937
Egy üres bár pont tökéletes
750
00:44:08,021 --> 00:44:09,314
Kurvára leszarom.
751
00:44:09,397 --> 00:44:11,399
Vissza akarom kapni
752
00:44:11,483 --> 00:44:14,402
Azt, ami már az enyém
753
00:44:14,486 --> 00:44:16,905
Veled
754
00:44:17,405 --> 00:44:19,783
Az élet jó
755
00:44:50,146 --> 00:44:53,108
Köszönjük! A Kitty Hawk jön,
ne menjetek sehová!
756
00:44:57,195 --> 00:45:00,657
Mondd meg Phoebenek,
hogy köszönöm, hogy bejön neki a srác!
757
00:45:01,032 --> 00:45:02,325
Fogd már be!
758
00:45:02,659 --> 00:45:05,078
Runarounds! Runarounds!
759
00:45:05,161 --> 00:45:06,746
Ez az!
760
00:45:06,830 --> 00:45:07,789
Ez csodás volt.
761
00:45:08,331 --> 00:45:10,083
Úristen! Annyira jók!
762
00:45:10,417 --> 00:45:11,751
Ez az!
763
00:45:13,086 --> 00:45:14,087
Szép volt!
764
00:45:17,382 --> 00:45:19,467
- A legjobb koncertünk.
- Naná!
765
00:45:19,551 --> 00:45:21,219
- Ez az!
- Szép volt, srácok!
766
00:45:22,762 --> 00:45:24,431
Nézzétek, ki van itt!
767
00:45:24,514 --> 00:45:26,724
Szép volt, fiúk. Nagyon jók voltatok.
768
00:45:26,808 --> 00:45:29,394
Itt van Lawrence és Jeremy. Bejöhetnek?
769
00:45:29,477 --> 00:45:31,438
Persze. Tudod, mit akarnak mondani?
770
00:45:31,521 --> 00:45:33,064
Nem, de...
771
00:45:35,859 --> 00:45:37,652
Nagyon pozitív volt.
772
00:45:42,740 --> 00:45:44,409
Uraim, uraim!
773
00:45:44,492 --> 00:45:47,871
Lawrence. Köszönöm,
hogy időt szakítanak rám. Leülhetek?
774
00:45:47,954 --> 00:45:49,873
Persze, csak tessék!
775
00:45:49,956 --> 00:45:51,791
El kell érnem a gépemet,
776
00:45:51,875 --> 00:45:55,170
de szerettem volna
személyesen találkozni magukkal.
777
00:45:55,253 --> 00:45:59,090
Megtisztelő, hogy idáig utazott,
és megnézte a koncertünket...
778
00:45:59,174 --> 00:46:02,844
Mondanék egyet s mást.
A Galaxy nem szerződteti le magukat.
779
00:46:06,347 --> 00:46:07,223
Tessék?
780
00:46:08,641 --> 00:46:11,603
Már megbocsásson,
Mr. McGill, de nagyon jók voltunk.
781
00:46:11,686 --> 00:46:13,021
Még nem tökéletesek.
782
00:46:13,563 --> 00:46:15,023
Ez a rövid válaszom.
783
00:46:15,857 --> 00:46:18,818
Jó zenészek és egész jók a dalaik.
784
00:46:18,902 --> 00:46:21,029
De nem rocksztárok. Még.
785
00:46:22,197 --> 00:46:26,075
És ez a mutatvány,
hogy lerohant a színpadról.
786
00:46:26,159 --> 00:46:28,077
Az efféle baromságok...
787
00:46:28,161 --> 00:46:30,288
Az hülyeség volt, és bocsánatot kérek.
788
00:46:30,371 --> 00:46:32,207
Őrült magánügyi problémáim...
789
00:46:32,290 --> 00:46:35,793
Látja? Egy profi félre tudja tenni
a magánügyi problémáit.
790
00:46:39,756 --> 00:46:41,883
Képzelje magát a helyembe, jó?
791
00:46:41,966 --> 00:46:43,051
Ha minden tinibandának
792
00:46:43,134 --> 00:46:46,387
adnék egymillió dollárt,
akik megtöltenek egy klubot,
793
00:46:46,471 --> 00:46:49,766
- csődbe mennék.
- Mi többek vagyunk annál, Mr. McGill.
794
00:46:49,849 --> 00:46:51,434
Tudom, hogy ön is látta.
795
00:46:51,518 --> 00:46:53,436
És a tömeg reakciója?
796
00:46:53,520 --> 00:46:56,648
Megmondom úgy, ahogy van.
Van bennetek valami.
797
00:46:57,482 --> 00:47:00,527
Ez a csaj megmondta.
798
00:47:02,987 --> 00:47:05,990
Vissza kell mennem
New Yorkba. Sok sikert kívánok.
799
00:47:06,074 --> 00:47:08,535
- Köszönjük.
- Szép volt.
800
00:47:08,618 --> 00:47:09,911
- Kösz, hogy eljött.
- Ugyan.
801
00:47:10,828 --> 00:47:13,748
- Köszönjük, hogy megnézett.
- Természetesen.
802
00:47:14,249 --> 00:47:15,250
Szép munka!
803
00:47:22,382 --> 00:47:24,634
Tudom, csalódottak vagytok. Sajnálom.
804
00:47:28,596 --> 00:47:29,722
Majd hívlak titeket.
805
00:47:32,058 --> 00:47:33,560
Magunk alá szartunk.
806
00:47:38,690 --> 00:47:39,566
Picsába!
807
00:47:50,952 --> 00:47:52,704
Amanda, indulunk.
808
00:47:52,787 --> 00:47:55,748
- Azt hittem, maradtok.
- Sajnálom, Amanda.
809
00:47:57,500 --> 00:48:00,295
- Kár értük. Menjünk, Izzy!
- Tudom.
810
00:48:23,943 --> 00:48:25,486
- Helló!
- Szia.
811
00:48:25,570 --> 00:48:28,281
Hallottam. Szívás.
812
00:48:28,573 --> 00:48:31,659
- Ja. Nem úgy alakult, ahogy reméltük.
- Igen.
813
00:48:33,077 --> 00:48:34,829
Indulunk Wilmingtonba.
814
00:48:34,912 --> 00:48:37,206
Elvihetlek, ha gondolod. Felvidítalak.
815
00:48:37,707 --> 00:48:39,208
Nagyon kedves vagy.
816
00:48:40,209 --> 00:48:41,252
De nem lehet.
817
00:48:43,338 --> 00:48:47,133
Azért, mert nem akarsz, vagy...
818
00:48:50,470 --> 00:48:52,722
Hálás vagyok neked a lehetőségért.
819
00:48:52,805 --> 00:48:55,808
Ettől az udvariasságtól
kezd hányingerem lenni.
820
00:48:58,061 --> 00:48:59,646
Őt meg fogod unni.
821
00:49:05,109 --> 00:49:06,402
De akkor majd hívj!
822
00:49:08,404 --> 00:49:09,530
Tudod, mit?
823
00:49:10,448 --> 00:49:11,449
Nem fogom.
824
00:49:12,617 --> 00:49:14,118
Fogjuk Neilt, és menjünk!
825
00:49:14,202 --> 00:49:17,538
Nem lehet.
Phoebevel megy haza a bordélybusszal.
826
00:49:17,622 --> 00:49:19,749
- Nem jön.
- Ez most komoly?
827
00:49:19,832 --> 00:49:23,211
Ne sajnáljatok! Az én hibám.
Beleestem a csinos pofijába.
828
00:49:23,294 --> 00:49:25,213
Van egy hely, ha mégis jönnél.
829
00:49:25,296 --> 00:49:27,548
- Nem, kösz.
- Hé, Ruthie!
830
00:49:28,549 --> 00:49:30,510
Hazamehetnék esetleg veled?
831
00:49:30,593 --> 00:49:34,347
- Nem velünk jössz?
- Nem. Otthon találkozunk.
832
00:49:36,474 --> 00:49:38,309
- Szia!
- Szia!
833
00:49:40,311 --> 00:49:41,229
Szóval...
834
00:49:43,398 --> 00:49:44,440
ami a fuvart illeti...
835
00:49:44,524 --> 00:49:46,859
Csak ha veszel nekem egy fahéjas csigát.
836
00:49:48,236 --> 00:49:49,696
Jó, az menni fog.
837
00:49:50,988 --> 00:49:52,573
- Oké.
- Oké.
838
00:49:55,076 --> 00:49:57,412
A hétvége felé közeledve úgy tűnik...
839
00:49:57,495 --> 00:50:00,081
...jön a csapat. Az NC State egyenesen...
840
00:50:07,130 --> 00:50:10,133
- Én ezt most nem tudom meghallgatni.
- Ne, várj!
841
00:50:10,216 --> 00:50:12,135
Ez egy jó szám. Hagyd!
842
00:50:12,218 --> 00:50:13,928
- Most komolyan?
- Igen.
843
00:50:14,011 --> 00:50:16,139
Jelentőségteljes, mély és érzelmes.
844
00:50:16,222 --> 00:50:18,349
- Most elég sok ez.
- Ütős szöveg.
845
00:50:18,433 --> 00:50:19,350
Csak hallgasd!
846
00:50:19,767 --> 00:50:22,395
Minden lépéssel
847
00:50:22,478 --> 00:50:24,814
Minden mozdulattal
848
00:50:24,897 --> 00:50:28,151
Egyre elveszettebb vagyok
849
00:50:29,026 --> 00:50:31,404
Megrendült a hitem
850
00:50:31,487 --> 00:50:33,448
De még...
851
00:50:33,948 --> 00:50:36,784
Próbálkoznom kell
852
00:50:37,618 --> 00:50:41,831
Emelt fővel kell járnom
853
00:50:44,500 --> 00:50:47,378
Mindig lesz egy újabb hegycsúcs
854
00:50:47,462 --> 00:50:50,339
Amire mindig fel kell másznom
855
00:50:50,423 --> 00:50:53,259
Mindig nehéz küzdelem lesz
856
00:50:53,342 --> 00:50:56,512
Amit néha el is veszítek majd
857
00:50:56,596 --> 00:50:59,348
Nem kell gyorsan odaérnem
858
00:50:59,432 --> 00:51:05,438
És nem számít
Mi vár a túloldalon
859
00:51:07,315 --> 00:51:11,694
A lényeg a mászás
860
00:51:11,778 --> 00:51:12,945
Az a mi pótkocsink?
861
00:51:13,488 --> 00:51:16,491
- Az a pótkocsink!
- Baszki, Charlie!
862
00:51:16,574 --> 00:51:17,533
A kicsikém!
863
00:51:21,662 --> 00:51:22,872
Jön egy kocsi!
864
00:51:24,457 --> 00:51:25,458
Kapaszkodjatok!
865
00:51:30,755 --> 00:51:31,839
Ez most komoly?
866
00:51:34,008 --> 00:51:35,009
Mi a fasz?
867
00:51:48,481 --> 00:51:50,316
Picsába!
868
00:52:02,411 --> 00:52:05,122
Minden cuccunknak annyi.
869
00:52:05,206 --> 00:52:06,290
Faszom!
870
00:52:12,630 --> 00:52:14,090
Baszódj meg, Charlie!
871
00:52:15,299 --> 00:52:17,260
Azt mondtad, össze fog jönni.
872
00:52:17,927 --> 00:52:19,887
Én sem akartam, hogy ez legyen.
873
00:52:19,971 --> 00:52:22,014
Itt állunk a kibaszott út szélén.
874
00:52:22,390 --> 00:52:25,476
Minden cuccunknak annyi.
Ezért dobtam el az egyetemet?
875
00:52:25,560 --> 00:52:28,437
- Undorító vagy!
- Topher, hé! Nyugi!
876
00:52:28,521 --> 00:52:29,689
Topher, nyugi!
877
00:52:29,772 --> 00:52:31,440
Kurva jól sikerült, Charlie.
878
00:52:34,151 --> 00:52:35,611
Megint megcsináltad.
879
00:52:36,737 --> 00:52:37,864
Tönkretettél minket.
880
00:52:38,573 --> 00:52:41,284
Ugyanaz történt, mint a megyei vásáron.
881
00:52:41,367 --> 00:52:43,870
Kivéve, hogy ez kurva fontos lett volna,
882
00:52:43,953 --> 00:52:45,872
és te tönkretetted nekünk.
883
00:52:45,955 --> 00:52:49,000
- Hé! Nyugi már! Ez most komoly?
- Mi van?
884
00:52:49,083 --> 00:52:51,919
Charlie-nak most nehéz
az apja miatt, emlékszel?
885
00:52:52,003 --> 00:52:52,920
És az én apám?
886
00:52:53,004 --> 00:52:55,548
Azt hallgatom tőle, mekkora idióta vagyok,
887
00:52:55,631 --> 00:52:59,468
amiért egyáltalán
hittem ebben a szar bandában!
888
00:53:00,052 --> 00:53:01,095
Tényleg ezt mondta?
889
00:53:01,178 --> 00:53:03,306
Állandóan, Wyatt.
890
00:53:04,640 --> 00:53:08,060
- Hallgattál rá?
- Nem ez a lényeg, baszki!
891
00:53:10,271 --> 00:53:12,815
Faszom! Picsába!
892
00:53:13,357 --> 00:53:14,567
Francba!
893
00:53:17,320 --> 00:53:19,071
Vége van. Végünk.
894
00:53:19,530 --> 00:53:22,366
- Ne mondd ezt, Bez!
- Ne vedd sértésnek!
895
00:53:23,117 --> 00:53:27,580
De te úgysem tudnád,
mikor jött el az ideje, hogy abbahagyjuk!
896
00:53:29,665 --> 00:53:34,503
Megpróbáltuk, Charlie. Megpróbálkoztunk
a lemezszerződéssel, de nem sikerült.
897
00:53:34,587 --> 00:53:37,673
Most meg szarrá tört mindenünk, tesó.
898
00:53:40,927 --> 00:53:41,802
Bez!
899
00:53:42,845 --> 00:53:43,846
Elegem van.
900
00:53:44,472 --> 00:53:45,806
Hívok egy vontatót.
901
00:53:50,478 --> 00:53:51,520
Igaza van.
902
00:53:53,898 --> 00:53:54,774
Vége.
903
00:54:00,196 --> 00:54:02,698
Topher, ne mondd te is ezt! Ne már!
904
00:54:04,867 --> 00:54:06,619
Csak így feladod, Toph?
905
00:54:08,996 --> 00:54:10,498
Talán igazuk van.
906
00:54:11,123 --> 00:54:12,249
Érted?
907
00:54:14,710 --> 00:54:15,753
Megpróbáltuk.
908
00:54:47,159 --> 00:54:48,327
Danny Mace.
909
00:54:50,204 --> 00:54:51,580
Lawrence-szel voltál.
910
00:54:51,664 --> 00:54:53,833
És Jeremyvel. Velük dolgozom a Galaxynál.
911
00:54:53,916 --> 00:54:57,128
- Nem utaztál vissza velük?
- Nem. Én maradok éjszakára.
912
00:54:57,211 --> 00:55:00,047
- Miért?
- A Runaroundsról szeretnék beszélni.
913
00:55:03,884 --> 00:55:07,555
- Hé, kaphatna a barátom...
- Egy gin-tonikot kérek. Köszönöm.
914
00:55:08,973 --> 00:55:11,017
Nézd, úgy fél perced van,
915
00:55:11,100 --> 00:55:13,436
mielőtt leesek a székről, szóval mondd!
916
00:55:13,519 --> 00:55:15,563
Oké. Danny, ismerlek téged.
917
00:55:15,646 --> 00:55:19,400
Tanulmányoztam a karriered.
A kedvenc bandáimat te szerződtetted le.
918
00:55:19,483 --> 00:55:24,655
Mindketten tudjuk, milyen jó az a banda.
919
00:55:29,577 --> 00:55:31,829
Haragszol rájuk a dobosuk miatt.
920
00:55:31,912 --> 00:55:34,498
Kicseszett velem.
Csak az időmet vesztegette.
921
00:55:34,582 --> 00:55:37,918
Én nem vesztegetem.
Ha valaki, te tudod, mi rejlik bennük.
922
00:55:38,002 --> 00:55:39,795
Tudod, hogy elég tehetségesek.
923
00:55:39,879 --> 00:55:41,881
Jó a munkamorál, jó a kinézet.
924
00:55:41,964 --> 00:55:44,008
Baszki, még a számokat is hozzák.
925
00:55:46,677 --> 00:55:50,264
- A főnökeid tudják, hogy itt vagy?
- Nem.
926
00:55:52,099 --> 00:55:55,352
- Felmondasz a cégnél?
- Az ettől a beszélgetéstől függ.
927
00:55:59,815 --> 00:56:03,194
Kezdjék meg a beszállást
a 672-es, Asheville-be tartó járatra!
928
00:56:03,277 --> 00:56:06,614
- Hihetetlen, mi van rajtad.
- Nekem meg az, hogy mész az egyetemre.
929
00:56:07,198 --> 00:56:08,115
Hé!
930
00:56:08,783 --> 00:56:12,495
Nem akarok úgy elmenni,
hogy ezt nem mondom el neked.
931
00:56:14,330 --> 00:56:15,206
Igen.
932
00:56:16,791 --> 00:56:21,712
Rájöttem, hogy tetszenek a lányok.
933
00:56:23,672 --> 00:56:28,636
Oké. Feltételezem, ez azt jelenti,
hogy nem csak a társaságukat élvezed.
934
00:56:28,719 --> 00:56:33,474
Azt is. De szívesen lefeküdnék velük,
935
00:56:33,557 --> 00:56:36,268
vagyis egyikükkel, néhányukkal.
936
00:56:36,894 --> 00:56:40,189
- Valami ilyesmi.
- Ez megmagyaráz egyet s mást.
937
00:56:40,981 --> 00:56:42,650
Mintha átvertelek volna.
938
00:56:42,733 --> 00:56:45,903
Mindvégig lehetett volna
egy olyan barátnőd, aki...
939
00:56:45,986 --> 00:56:47,404
Akivel szexelhettem volna?
940
00:56:47,488 --> 00:56:49,990
Hát, többek között valami ilyesmi is.
941
00:56:50,699 --> 00:56:53,661
Oké. Én voltam a hibás?
Én csináltam valamit?
942
00:56:53,744 --> 00:56:56,539
- Csak késleltetted a felismerést.
- Késleltettem?
943
00:56:56,622 --> 00:56:59,333
Mert amúgy csodás srác vagy.
944
00:56:59,416 --> 00:57:01,877
Azt hihettem, ha olyannal vagyok, mint te,
945
00:57:01,961 --> 00:57:04,421
valami átkattan bennem, vagy nem tudom.
946
00:57:06,382 --> 00:57:07,216
Sajnálom.
947
00:57:08,384 --> 00:57:12,388
Kérjük, kezdjék meg a beszállást
a 842-es, Newarkba tartó járatra!
948
00:57:12,471 --> 00:57:14,932
842-es, Newarkba tartó járat, 12-es kapu.
949
00:57:15,015 --> 00:57:17,101
- Én most...
- Jó. Oké.
950
00:57:19,353 --> 00:57:20,855
- Fogod?
- Igen.
951
00:57:27,278 --> 00:57:28,112
Amanda!
952
00:57:30,322 --> 00:57:33,284
Bármi is volt a kapcsolatunk,
mindig imádni fogom,
953
00:57:33,993 --> 00:57:35,244
mert velem voltál
954
00:57:36,579 --> 00:57:37,955
hat éven át.
955
00:57:39,498 --> 00:57:40,583
A legjobb barátom.
956
00:57:43,085 --> 00:57:44,795
Melletted megtaláltam önmagam.
957
00:57:44,879 --> 00:57:47,131
- Bátorítottál.
- Ez tök fura.
958
00:57:47,214 --> 00:57:49,675
- Meg ilyesmi.
- Én sem tudtam, ki vagyok.
959
00:57:50,384 --> 00:57:51,886
Ezek szerint tényleg nem.
960
00:57:54,930 --> 00:57:56,056
Hiányozni fogsz.
961
00:57:56,682 --> 00:57:59,226
Te is nekem. Te kis hülye!
962
00:58:03,189 --> 00:58:04,273
Hé, Toph!
963
00:58:05,524 --> 00:58:06,483
Igen?
964
00:58:07,985 --> 00:58:09,486
Jó volt a bandád.
965
00:58:13,073 --> 00:58:14,366
Szép kis utunk volt.
966
00:58:22,875 --> 00:58:26,420
EGY AMERIKAI BANDA TÖRTÉNETE
RUTHIE BENDER FILMJE
967
00:59:31,694 --> 00:59:35,364
Egy dokumentumfilmnél
sosem tudhatjuk, mi fog történni.
968
00:59:35,447 --> 00:59:36,949
Tényleg?
969
00:59:37,032 --> 00:59:38,617
Azt hiszed, tudod,
970
00:59:38,701 --> 00:59:42,246
de a film eredetileg
az „Amerikai faszfej” címet viselte.
971
00:59:42,329 --> 00:59:43,247
Kösz szépen.
972
00:59:43,330 --> 00:59:46,625
De közben rengeteget fejlődött.
973
00:59:47,501 --> 00:59:48,919
Ahogy mindannyian.
974
00:59:49,503 --> 00:59:51,046
Nem is húzom tovább a szót.
975
00:59:51,130 --> 00:59:54,717
Jöjjön az „Egy amerikai banda története”!
976
01:00:02,641 --> 01:00:06,770
Mi történik, ha öt gimis végzős,
akikre megkérdőjelezhető jövő vár,
977
01:00:06,854 --> 01:00:10,524
alapít egy rockbandát,
ami a világon senkit sem érdekel?
978
01:00:10,607 --> 01:00:11,859
Tophernek igaza lehetett.
979
01:00:12,318 --> 01:00:14,278
Talán rosszul vezettem őket.
980
01:00:15,487 --> 01:00:18,907
Nem oda vezettem a zenekart,
ahová szerettünk volna eljutni.
981
01:00:20,075 --> 01:00:23,078
De ahogy ott ültem
és Bender filmjét néztem,
982
01:00:23,162 --> 01:00:25,748
a jövőbe láttam,
és láttam, mi fog történni.
983
01:00:27,207 --> 01:00:30,169
Láttam, milyen forgatókönyvvel
vár minket az élet.
984
01:00:30,836 --> 01:00:34,048
{\an8}EGY AMERIKAI BANDA TÖRTÉNETE
RUTHIE BENDER FILMJE
985
01:00:34,465 --> 01:00:37,092
Topher valahogy visszajut a Princetonra.
986
01:00:37,593 --> 01:00:39,720
A hozzá hasonlók mindig megoldják.
987
01:00:41,347 --> 01:00:44,933
Bezt beveszik egy New York-i bandába,
vagy majd ő alapít egyet.
988
01:00:46,101 --> 01:00:48,062
Tudja, hogy nagyon jó.
989
01:00:48,145 --> 01:00:51,357
Az ilyen tehetséget
nem lehet sokáig elnyomni.
990
01:00:52,316 --> 01:00:54,693
Neil átveszi a családi vállalkozást.
991
01:00:54,777 --> 01:00:58,572
Egyáltalán nem erre vágyott,
de az apjának elkél a segítség,
992
01:00:59,114 --> 01:01:01,033
így nincs más választása.
993
01:01:01,116 --> 01:01:03,869
Ő lesz Wilmington legjobb gitáros-festője.
994
01:01:05,662 --> 01:01:08,832
Wyattet nem igazán láttam, ami furcsa.
995
01:01:08,916 --> 01:01:10,918
Próbáltam, de homályos volt.
996
01:01:11,001 --> 01:01:13,545
Wyatt nagyon tehetséges,
997
01:01:13,629 --> 01:01:16,048
de rengeteg sötétség lakozik benne.
998
01:01:16,131 --> 01:01:18,300
Imádkozom, hogy le tudja győzni.
999
01:01:18,384 --> 01:01:22,721
Ami engem, Charlie Coopert illet,
én leszek a frontember, aki nem futott be.
1000
01:01:24,098 --> 01:01:26,100
Ebben nincs semmi romantika.
1001
01:01:26,934 --> 01:01:29,937
Ott volt a családom, és szerettük egymást,
1002
01:01:30,020 --> 01:01:32,398
de mind csúnyán cserbenhagytuk egymást.
1003
01:01:33,190 --> 01:01:35,651
Nem tudtam, egyszer minden a régi lesz-e.
1004
01:01:36,235 --> 01:01:39,947
Végül Sophiát láttam meg.
Ő nagyon egyértelmű volt.
1005
01:01:40,948 --> 01:01:44,451
Megismert az egyetemen egy srácot,
mindketten orvosok lettek.
1006
01:01:44,535 --> 01:01:47,704
Gyerekeik születtek,
és boldog életet éltek.
1007
01:01:48,205 --> 01:01:50,416
Elképzeltem egy pillanatot.
1008
01:01:50,916 --> 01:01:52,709
Szórakozni megy a barátaival.
1009
01:01:52,793 --> 01:01:56,255
Sztorizgatni kezdenek
az exeikről, és ő azt mondja:
1010
01:01:56,338 --> 01:01:59,842
„Gimiben jártam egy sráccal.
Volt egy bandája.”
1011
01:01:59,925 --> 01:02:01,427
Mire az egyik barátnője:
1012
01:02:01,510 --> 01:02:03,971
„Egy bandataggal mindenki megszívja.”
1013
01:02:04,555 --> 01:02:06,265
Erre mindegyikük nevet,
1014
01:02:07,850 --> 01:02:10,269
de nem tudom, Sophia is velük nevet-e.
1015
01:02:11,979 --> 01:02:13,897
Azt gondoltam: „Tudod, mit?
1016
01:02:13,981 --> 01:02:17,693
Legalább próbáltam irányítani a bandát.
Legalább megpróbáltam.”
1017
01:02:17,776 --> 01:02:21,697
Mégiscsak elértem valamit.
Volt egy csodálatos nyarunk.
1018
01:02:21,780 --> 01:02:24,616
És erre mindig büszke leszek.
1019
01:02:33,625 --> 01:02:34,710
Jó volt a film.
1020
01:02:36,879 --> 01:02:38,797
A befejezést nem gondolnátok át?
1021
01:02:43,552 --> 01:02:45,137
TATUM & TÁRSAI
ÜGYVÉDI IRODA
1022
01:02:45,220 --> 01:02:47,306
- Nos, Miss Mace...
- Hívjon csak Dannynek!
1023
01:02:47,389 --> 01:02:49,558
Maradok a Miss Mace-nél, ha nem bánja.
1024
01:02:50,309 --> 01:02:54,980
A szerződésből egyértelműen látszik,
hogy ki akar baszni ezzel a zenekarral.
1025
01:02:55,063 --> 01:02:59,693
Azonban a zeneipari szabványokon
végzett kutatásaim szerint
1026
01:02:59,776 --> 01:03:02,237
ez egy bevett módszer.
1027
01:03:02,738 --> 01:03:05,699
- Maga ügyvéd egyáltalán?
- Dolgoztam neki, bízom benne.
1028
01:03:05,782 --> 01:03:07,284
Mi kértük, hogy képviseljen.
1029
01:03:07,367 --> 01:03:10,579
Tisztességes szerződés.
Nem akarok kitolni a fiúkkal.
1030
01:03:10,662 --> 01:03:12,414
Ha az összehasonlítási alap
1031
01:03:12,498 --> 01:03:15,042
az indiánok
gyarmati egyezménye, egyetértek.
1032
01:03:15,375 --> 01:03:17,252
Oké, Chad.
1033
01:03:17,336 --> 01:03:20,005
Nem lennék itt,
ha Danny át akarná baszni őket.
1034
01:03:20,088 --> 01:03:21,840
Nem terelhetnénk a szót,
1035
01:03:21,924 --> 01:03:25,219
nem is tudom,
konkrét tárgyalási pontok felé?
1036
01:03:31,391 --> 01:03:35,145
Vegyék be a szerződésbe
Sophiát is, a dalszövegeit illetően.
1037
01:03:39,274 --> 01:03:41,109
Létfontosságú ő a szerződéshez?
1038
01:03:43,612 --> 01:03:44,780
Ő nem alku tárgya.
1039
01:03:49,409 --> 01:03:50,452
Hallották.
1040
01:04:04,341 --> 01:04:06,176
Na, mi történt?
1041
01:04:09,346 --> 01:04:10,764
Jelzálog kifizetve.
1042
01:04:10,847 --> 01:04:12,474
Ez az!
1043
01:04:41,503 --> 01:04:45,215
Jól van, ti őrült kölykök.
Runarounds, figyelem!
1044
01:04:45,299 --> 01:04:48,093
Legutóbb hat saját dalotok volt.
1045
01:04:48,176 --> 01:04:51,263
Most fizettem félmillió dollárt
egy nagylemezért, nem?
1046
01:04:51,346 --> 01:04:53,056
Vagyis már profik vagytok.
1047
01:04:53,140 --> 01:04:55,892
A pizzafutárkodás volt
a legkomolyabb melótok,
1048
01:04:55,976 --> 01:04:58,020
szóval ezt vegyétek véresen komolyan!
1049
01:04:58,103 --> 01:05:00,439
- Nem okozunk csalódást, Danny.
- Helyes.
1050
01:05:00,981 --> 01:05:03,942
Mert a világ
legjobb bandáját faragom belőletek.
1051
01:05:04,818 --> 01:05:06,194
Az biztos!
1052
01:06:53,719 --> 01:06:55,721
A feliratot fordította: Kohl Réka
1053
01:06:55,804 --> 01:06:57,806
Kreatív supervisor
Hegyi Júlia