1 00:00:00,084 --> 00:00:01,210 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:01,293 --> 00:00:03,796 - Vous sortiez ensemble? - Non. On était amis. 3 00:00:03,879 --> 00:00:05,673 Ça doit faire 20 ans. 4 00:00:05,756 --> 00:00:07,341 Dix-neuf. Pour être exact. 5 00:00:07,425 --> 00:00:10,678 - L'idée de l'hypocrisie. - Ne pas dire ce qu'on pense. 6 00:00:10,761 --> 00:00:13,139 Tu fais ça dans la vie? 7 00:00:17,476 --> 00:00:19,687 C'est le temps de fermer. 8 00:00:19,770 --> 00:00:20,688 Quoi? 9 00:00:20,771 --> 00:00:23,524 Pour plusieurs raisons. 10 00:00:23,607 --> 00:00:26,068 J'ai trouvé un groupe. Les Runarounds. 11 00:00:26,152 --> 00:00:27,069 Un nom stupide. 12 00:00:27,153 --> 00:00:28,904 Galaxy s'intéresse à vous. 13 00:00:28,988 --> 00:00:32,324 Ils paient des avances énormes. Je vais sauver la maison. 14 00:00:32,783 --> 00:00:35,244 - Ils ont un spectacle samedi. - J'y serai. 15 00:00:35,327 --> 00:00:40,875 Est-ce qu'on va rester ensemble Est-ce qu'on réussira à s'en sortir? 16 00:01:04,648 --> 00:01:07,610 LES RUNAROUNDS 17 00:01:08,486 --> 00:01:09,945 Aide-moi à comprendre. 18 00:01:10,446 --> 00:01:12,531 Je reviens d'une tournée de six semaines 19 00:01:12,615 --> 00:01:15,785 et je dois te sortir de prison, 20 00:01:16,619 --> 00:01:19,121 parce que tu veux jouer avec un petit groupe 21 00:01:19,205 --> 00:01:21,582 alors que Danny Mace t'a fait une offre en or. 22 00:01:21,665 --> 00:01:23,167 - C'est ça? - À peu près. 23 00:01:23,250 --> 00:01:24,877 C'est quoi ton maudit problème? 24 00:01:25,711 --> 00:01:27,922 Des chances comme ça, c'est rare. 25 00:01:28,005 --> 00:01:29,840 Combien en as-tu eu, toi? 26 00:01:29,924 --> 00:01:31,842 À qui tu crois parler? 27 00:01:31,926 --> 00:01:34,512 On a joué pour mille personnes. Mille. 28 00:01:34,595 --> 00:01:36,806 Il y avait des représentants. Ça compte, non? 29 00:01:36,889 --> 00:01:37,932 Pas du tout. 30 00:01:38,015 --> 00:01:40,476 Plein de spectacles ne donnent rien. 31 00:01:40,559 --> 00:01:43,103 Tu ne crois pas en nous? C'est mes frères. 32 00:01:43,187 --> 00:01:45,606 - Je m'en sacre. - Ça suffit. 33 00:01:45,689 --> 00:01:47,441 Non, il doit entendre ça. 34 00:01:47,525 --> 00:01:50,277 J'ai 30 années d'expérience dans l'industrie. 35 00:01:50,361 --> 00:01:51,195 Ça suffit. 36 00:01:51,278 --> 00:01:53,322 - Tu vas me tourner le dos? - Arrête! 37 00:01:53,405 --> 00:01:54,698 Ça suffit. 38 00:01:54,782 --> 00:01:56,992 Tu le traites comme un bébé. 39 00:01:57,076 --> 00:02:00,037 D'accord. Continue si c'est ce que tu veux faire. 40 00:02:05,835 --> 00:02:08,045 Rien à foutre d'impressionner ce connard. 41 00:02:08,128 --> 00:02:10,714 - Sebastian. - Je me fous de lui, maman. 42 00:02:10,798 --> 00:02:13,425 Il veut ce qu'il croit être le meilleur pour toi. 43 00:02:13,509 --> 00:02:15,970 Non. Tu l'as toujours défendu. 44 00:02:16,053 --> 00:02:17,721 Il voit ton potentiel. 45 00:02:19,515 --> 00:02:22,434 Il est dans cette industrie depuis longtemps. 46 00:02:25,479 --> 00:02:26,605 Ça va? 47 00:02:26,689 --> 00:02:29,733 Hé! Je vais bien. Approche. 48 00:02:30,568 --> 00:02:33,320 - C'est parti. - Tu sens la toilette de l'école. 49 00:02:34,154 --> 00:02:36,949 - La prison, ça sent ça? - Oui, pas génial. 50 00:02:37,032 --> 00:02:39,368 Tu arrives à temps pour faire des boîtes. 51 00:02:39,451 --> 00:02:41,453 On a trois jours pour partir. 52 00:02:41,996 --> 00:02:43,080 Désolé, maman. 53 00:02:43,581 --> 00:02:45,291 Je vais aider comme je peux. 54 00:02:45,374 --> 00:02:46,333 Allez. 55 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 La porte. 56 00:02:49,128 --> 00:02:50,254 Il sait qu'il a merdé. 57 00:02:50,337 --> 00:02:52,089 Il nous a menti tout l'été. 58 00:02:52,172 --> 00:02:54,049 À propos de l'université. 59 00:02:54,133 --> 00:02:56,176 Et il se retrouve en prison? 60 00:02:56,552 --> 00:02:58,721 Je ne suis pas prête à lui pardonner. 61 00:02:59,722 --> 00:03:01,181 J'espère que ma mère n'est pas là. 62 00:03:01,265 --> 00:03:03,392 Je veux prendre des vêtements et sortir. 63 00:03:03,475 --> 00:03:04,685 Je comprends. 64 00:03:04,768 --> 00:03:06,103 Merci pour la caution! 65 00:03:06,186 --> 00:03:08,147 Tu as été un bon employé. 66 00:03:08,898 --> 00:03:10,232 Je t'attends? 67 00:03:10,316 --> 00:03:13,110 Non, ça va. J'ai mon vélo. 68 00:03:13,193 --> 00:03:16,405 Je viendrai t'aider à faire des boîtes. 69 00:03:16,488 --> 00:03:19,783 Il ne reste pas grand-chose, mais j'apprécierai ta compagnie. 70 00:03:23,037 --> 00:03:24,538 - À plus tard. - Oui. 71 00:03:32,421 --> 00:03:34,381 {\an8}SERVICES DE NETTOYAGE JUNEY 72 00:03:44,266 --> 00:03:46,060 Où sont mes affaires? 73 00:03:47,478 --> 00:03:48,562 Maman? 74 00:03:49,688 --> 00:03:50,564 Maman? 75 00:03:55,945 --> 00:03:57,905 La dame a déménagé. 76 00:03:59,281 --> 00:04:01,617 Où est-elle allée? 77 00:04:03,744 --> 00:04:06,705 Le proprio m'a juste dit de tout vider. 78 00:04:06,789 --> 00:04:08,457 J'ai son numéro si tu veux. 79 00:04:09,166 --> 00:04:11,794 Non. Ça va. Merci. 80 00:04:38,237 --> 00:04:39,780 Tu ne peux pas justifier ça. 81 00:04:39,863 --> 00:04:41,615 C'est ta deuxième fois en prison. 82 00:04:41,699 --> 00:04:43,242 Pour avoir joué de la musique. 83 00:04:43,325 --> 00:04:46,328 Deux fois que tu joues au con. 84 00:04:53,377 --> 00:04:55,337 Va chez le médecin, papa. 85 00:04:55,421 --> 00:04:56,630 C'est déjà fait. 86 00:04:57,548 --> 00:05:00,134 J'attends les résultats. Ça va. 87 00:05:12,354 --> 00:05:14,356 On aurait besoin d'aide. 88 00:05:14,440 --> 00:05:18,360 Je suis désolé pour l'université. Je vais vous rembourser le dépôt. 89 00:05:18,444 --> 00:05:21,113 Ta mère a parlé à l'école. Ils nous le renverront. 90 00:05:22,740 --> 00:05:24,783 Pas assez pour sauver la maison? 91 00:05:26,952 --> 00:05:29,121 Pas assez pour peindre la maison. 92 00:05:31,540 --> 00:05:34,501 On va avoir un contrat. Tu me crois naïf, mais je le sais. 93 00:05:34,585 --> 00:05:37,212 - C'était le meilleur spectacle. - Arrête de dire ça. 94 00:05:37,296 --> 00:05:39,339 C'était fou. Galaxy était là. 95 00:05:39,423 --> 00:05:42,134 - Arrête ta pensée magique. - On a une chance. 96 00:05:42,217 --> 00:05:43,302 Sois réaliste. 97 00:05:43,385 --> 00:05:46,263 - Ça n'a pas marché. - La réalité est que ça peut marcher. 98 00:05:46,346 --> 00:05:48,307 - Tu ne crois pas en moi! - Arrête! 99 00:05:49,600 --> 00:05:50,976 C'est fini. 100 00:05:55,773 --> 00:05:57,024 Viens nous aider. 101 00:06:05,866 --> 00:06:10,204 FERMETURE VENTES FINALES 102 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 Tu travailles? 103 00:06:53,872 --> 00:06:57,376 {\an8}CATESBY SHAW ET HANNAH MURCHISON FONT UNE PAUSE ENSEMBLE 104 00:07:00,337 --> 00:07:03,257 {\an8}CATESBY SHAW ET HANNAH MURCHISON APRÈS LE MATCH 105 00:07:15,894 --> 00:07:18,063 CERTIFICAT DE NAISSANCE NOM : CHARLIE COOPER 106 00:07:18,147 --> 00:07:20,482 NOM DU PÈRE : INCONNU 107 00:07:36,039 --> 00:07:37,166 "Chimérique." 108 00:07:37,249 --> 00:07:41,336 Le mot "chimérique". Le mot vient de Don Quichotte. 109 00:07:41,420 --> 00:07:42,254 Cool. 110 00:07:42,963 --> 00:07:46,592 C'est quand notre esprit invente des choses. 111 00:07:46,675 --> 00:07:49,052 - Oui. - Plein de choses. 112 00:07:50,596 --> 00:07:51,930 Tatum, monte. 113 00:07:52,890 --> 00:07:55,601 - J'ai presque fini. - Qu'y a-t-il? 114 00:07:56,059 --> 00:07:57,060 Certificat de naissance. 115 00:07:59,062 --> 00:08:01,231 - Chérie, monte. - Pourquoi? 116 00:08:01,315 --> 00:08:02,274 Tout de suite. 117 00:08:02,774 --> 00:08:06,820 - Charlie, ce n'est pas... - Il n'est pas mon père? 118 00:08:06,904 --> 00:08:08,614 Non, ça ne veut pas dire ça. 119 00:08:08,697 --> 00:08:10,699 Charlie, désolée que tu aies vu ça. 120 00:08:10,782 --> 00:08:13,702 Tu m'as envoyé emballer les documents. 121 00:08:13,785 --> 00:08:15,537 Tu n'aurais pas dû, Finn. 122 00:08:18,707 --> 00:08:19,708 Mon grand, on va parler. 123 00:08:19,791 --> 00:08:22,377 Oui, parlons-en. 124 00:08:22,461 --> 00:08:25,505 Parlons du fait que vous m'avez menti toute ma vie. 125 00:08:25,589 --> 00:08:27,341 On voulait te protéger. 126 00:08:27,424 --> 00:08:29,092 Qui est mon père? 127 00:08:31,762 --> 00:08:33,305 - Moi. - Non. 128 00:08:33,388 --> 00:08:36,433 Qui a mis ma mère enceinte de moi? 129 00:08:36,516 --> 00:08:38,477 Ce n'est pas le moment d'en parler. 130 00:08:38,560 --> 00:08:40,938 Non, c'était il y a 18 ans. 131 00:08:41,021 --> 00:08:43,023 - Ne crie pas... - C'est Catesby? 132 00:08:47,903 --> 00:08:50,781 C'était mon copain du secondaire, et il était égoïste. 133 00:08:50,864 --> 00:08:53,909 Il ne pouvait pas s'occuper de nous. 134 00:08:55,035 --> 00:08:56,119 Il est au courant? 135 00:08:58,372 --> 00:08:59,498 Depuis une semaine. 136 00:09:01,583 --> 00:09:03,210 Vous m'avez tous menti. 137 00:09:04,211 --> 00:09:05,045 Charlie. 138 00:09:06,380 --> 00:09:09,049 Et vous me reprochez d'avoir menti. 139 00:09:09,132 --> 00:09:11,134 - Mais vous le faites. - Charlie. 140 00:09:11,218 --> 00:09:12,678 Je m'en vais. 141 00:09:13,345 --> 00:09:14,596 Charlie, ne pars pas. 142 00:09:14,680 --> 00:09:17,391 - Reviens. - On doit en parler. Charlie. 143 00:09:19,184 --> 00:09:20,477 Mon Dieu, Finn. 144 00:09:21,770 --> 00:09:22,771 Tout va bien. 145 00:09:24,189 --> 00:09:26,024 Tout va pas bien. 146 00:09:28,652 --> 00:09:32,072 Il a du retard, il sait que la ponctualité compte pour moi. 147 00:09:32,155 --> 00:09:34,992 Il était en prison hier. Il doit être sous le choc. 148 00:09:35,075 --> 00:09:38,203 En sortant, il a dit : "Je vais te conduire à Chapel Hill." 149 00:09:38,287 --> 00:09:41,123 Ça fait trois heures, et il ne me répond pas. 150 00:09:41,206 --> 00:09:44,001 Les hommes sont comme ça. 151 00:09:44,084 --> 00:09:46,169 Il pense juste à son band. 152 00:09:46,253 --> 00:09:48,171 - OK. - Je ne sais pas. 153 00:09:48,672 --> 00:09:49,923 Quelque chose cloche. 154 00:09:50,007 --> 00:09:51,258 Devrais-je m'inquiéter? 155 00:09:51,341 --> 00:09:54,344 - Je vais t'emmener. - J'ai beaucoup d'affaires. 156 00:09:54,428 --> 00:09:57,931 Oublie Charlie. Il va bien. Je suis là. 157 00:10:04,604 --> 00:10:05,564 Phoebe. 158 00:10:06,148 --> 00:10:07,649 - Salut. - Salut. 159 00:10:08,358 --> 00:10:11,069 Je t'ai vu à la télé, menotté. 160 00:10:11,570 --> 00:10:14,281 Tu avais l'air d'une vraie vedette de rock. 161 00:10:14,698 --> 00:10:16,325 Tu devrais le dire à mon père. 162 00:10:16,408 --> 00:10:18,869 Je lui ai parlé, c'est lui qui a répondu. 163 00:10:21,204 --> 00:10:22,372 Que fais-tu ici? 164 00:10:24,624 --> 00:10:27,419 Je n'ai pas aimé notre dernière conversation. 165 00:10:27,502 --> 00:10:29,713 Oui. Je comprends. 166 00:10:31,715 --> 00:10:32,883 On fait la paix? 167 00:10:34,051 --> 00:10:37,429 Et si les Runarounds faisaient la première partie de Kitty Hawk 168 00:10:37,512 --> 00:10:39,222 au Kill Devil Ballroom? 169 00:10:39,848 --> 00:10:40,682 Le Kill Devil? 170 00:10:40,766 --> 00:10:42,726 Le meilleur club au monde. 171 00:10:42,809 --> 00:10:44,478 Sur la côte Est, oui. 172 00:10:45,187 --> 00:10:46,772 Le groupe n'en reviendra pas. 173 00:10:46,855 --> 00:10:51,318 Je sais que tu penses que je me suis servie de toi. 174 00:10:52,152 --> 00:10:54,112 Mais je crois en ton talent. 175 00:10:57,366 --> 00:10:58,533 J'en parle au groupe. 176 00:10:58,992 --> 00:11:02,079 C'est demain soir, alors je vais présumer que vous embarquez. 177 00:11:06,708 --> 00:11:10,295 Ma coloc m'a contactée. Elle avait l'air gentille. 178 00:11:10,379 --> 00:11:11,213 Gentille? 179 00:11:11,296 --> 00:11:14,299 Elle m'a envoyé une lettre écrite à la main. 180 00:11:14,383 --> 00:11:15,258 Charlie? 181 00:11:23,141 --> 00:11:25,268 Il devait te conduire, non? 182 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 Oui. 183 00:11:26,436 --> 00:11:28,730 Il est tellement égocentrique. 184 00:11:28,814 --> 00:11:32,192 - Charlie! - Merde. Sophia, on s'en va. 185 00:11:32,275 --> 00:11:33,235 Il court. 186 00:11:33,318 --> 00:11:35,487 - Suis-le. - Pas question. 187 00:11:35,570 --> 00:11:38,240 - J'ai des questions pour lui. - Il est égocentrique. 188 00:11:38,323 --> 00:11:39,866 On s'en va. Je te reconduis. 189 00:11:39,950 --> 00:11:41,159 - S'il te plaît? - Fini. 190 00:11:41,243 --> 00:11:44,454 On a 2 h de route. Charlie Cooper est dans son monde. 191 00:11:52,963 --> 00:11:56,216 - Tu as fait de l'aérobie! - Tais-toi! 192 00:11:59,010 --> 00:12:00,929 - D'accord. - Tu étais au courant? 193 00:12:04,558 --> 00:12:07,310 Je l'ai su il y a une semaine, Charlie. 194 00:12:07,394 --> 00:12:08,687 Tu m'as menti. 195 00:12:08,770 --> 00:12:10,605 Ta mère ne m'a jamais parlé de toi. 196 00:12:10,689 --> 00:12:12,065 Je ne te crois pas. 197 00:12:12,149 --> 00:12:14,734 Tu crois que je t'aurais abandonné? 198 00:12:14,818 --> 00:12:16,153 C'est ton genre. 199 00:12:16,236 --> 00:12:18,822 Tu vas regretter ce que tu dis. 200 00:12:18,905 --> 00:12:20,699 Tu es un expert des regrets, non? 201 00:12:20,782 --> 00:12:22,576 D'accord. Défoule-toi. 202 00:12:22,659 --> 00:12:24,744 - Allez. - C'est ce que je vais faire! 203 00:12:27,372 --> 00:12:28,665 Fuck! 204 00:12:47,142 --> 00:12:49,269 Je ne sais pas quoi faire. 205 00:12:50,353 --> 00:12:52,230 Ne le demande pas à moi. 206 00:12:52,564 --> 00:12:54,107 Je suis assez perdu moi aussi. 207 00:12:55,025 --> 00:12:56,860 Mais je sais une chose. 208 00:12:56,943 --> 00:12:59,613 Ta mère t'aime. 209 00:12:59,696 --> 00:13:01,823 Qu'elle ait eu raison ou tort, 210 00:13:03,783 --> 00:13:06,578 elle voulait te protéger. Elle a fait ça par amour. 211 00:13:07,204 --> 00:13:11,791 L'amour, c'est la seule chose au monde qui compte. 212 00:13:15,128 --> 00:13:16,838 - Merde. - Quoi? 213 00:13:17,214 --> 00:13:18,048 Merde. 214 00:13:18,131 --> 00:13:18,965 - Ça va? - Non. 215 00:13:19,049 --> 00:13:21,635 Je devais conduire Sophia à Chapel Hill. 216 00:13:22,802 --> 00:13:23,970 J'ai oublié. 217 00:13:31,228 --> 00:13:32,145 Désolé. 218 00:13:47,035 --> 00:13:50,288 - C'est Sophia. Laissez un message. - Sophia? Écoute. 219 00:13:50,372 --> 00:13:52,249 Je suis désolé. Je suis un idiot. 220 00:13:52,332 --> 00:13:55,669 Rappelle-moi, je vais tout t'expliquer. 221 00:13:56,127 --> 00:13:57,003 S'il te plaît. 222 00:14:00,173 --> 00:14:02,509 Je ne vous niaise pas. C'est vrai. 223 00:14:02,592 --> 00:14:04,886 Phoebe nous engage au Kill Devil. 224 00:14:04,970 --> 00:14:06,555 - Kill Devil? - C'est super. 225 00:14:06,638 --> 00:14:09,099 Je rêve de jouer là depuis toujours. 226 00:14:09,182 --> 00:14:10,308 C'est génial. 227 00:14:10,392 --> 00:14:12,852 Pour vrai? Phoebe Rhodes te l'a dit? 228 00:14:12,936 --> 00:14:14,896 - Oui. - Bender va adorer ça. 229 00:14:14,980 --> 00:14:17,232 - Elle sera fâchée? - Les gars. 230 00:14:17,732 --> 00:14:20,735 - Le Kill Devil est un rite de passage. - Exactement. 231 00:14:20,819 --> 00:14:22,946 Chaque groupe important est passé par là. 232 00:14:23,029 --> 00:14:25,657 Mes parents y allaient souvent. 233 00:14:27,659 --> 00:14:28,994 Charlie, ça va? 234 00:14:29,077 --> 00:14:30,829 Pas vraiment. 235 00:14:31,246 --> 00:14:33,832 - Pourquoi il est comme ça? - Je ne sais pas. 236 00:14:33,915 --> 00:14:37,711 - Tu veux en parler? - Je ne sais pas comment. 237 00:14:39,629 --> 00:14:41,089 C'est Sophia? 238 00:14:42,299 --> 00:14:44,676 Les gars, allez. On y va. 239 00:14:44,759 --> 00:14:45,594 Oui. 240 00:14:47,887 --> 00:14:50,390 Vas-y. Qu'est-ce qui se passe? 241 00:14:56,938 --> 00:14:59,858 J'ai appris que mon père n'est pas mon père. 242 00:15:00,859 --> 00:15:02,861 - Quoi? - Au sens figuré? 243 00:15:02,944 --> 00:15:04,946 - De quoi tu parles? - Ça veut dire quoi? 244 00:15:05,030 --> 00:15:07,866 Mes parents me mentent depuis toujours. 245 00:15:08,742 --> 00:15:10,785 Mon père, c'est Catesby. 246 00:15:10,869 --> 00:15:13,038 Seigneur. Tu nous niaises. 247 00:15:13,121 --> 00:15:14,998 Je suis très sérieux, Wyatt. 248 00:15:19,085 --> 00:15:22,547 Catesby était le copain de ma mère au secondaire. 249 00:15:22,631 --> 00:15:23,882 Mon père biologique. 250 00:15:24,924 --> 00:15:27,010 - Merde. - Désolé, dude. 251 00:15:27,093 --> 00:15:29,262 Seigneur. Il était au courant? 252 00:15:30,180 --> 00:15:33,683 Je ne sais pas. Il a dit que non, mais c'est bizarre. 253 00:15:36,519 --> 00:15:37,812 Je suis désolé. 254 00:15:38,313 --> 00:15:40,940 C'est pour ça que tu as fait faux bond à Sophia? 255 00:15:41,024 --> 00:15:41,983 Elle est fâchée? 256 00:15:42,067 --> 00:15:44,235 Tu dois tout lui expliquer. 257 00:15:44,319 --> 00:15:45,695 Un instant. 258 00:15:45,779 --> 00:15:48,365 Est-ce que ta mère est ta vraie mère? 259 00:15:49,366 --> 00:15:51,409 Oui, c'est ma vraie mère. 260 00:15:51,493 --> 00:15:52,827 - Tu en es sûr? - Oui. 261 00:15:52,911 --> 00:15:54,371 Pete. Tu sais quoi? 262 00:15:54,454 --> 00:15:57,123 Charlie, désolée de parler affaires, 263 00:15:57,207 --> 00:16:00,377 mais tu traverses des trucs vraiment fous. 264 00:16:00,460 --> 00:16:01,711 On annule le spectacle? 265 00:16:01,795 --> 00:16:03,296 Oui. 266 00:16:04,214 --> 00:16:08,551 Ce n'est pas la meilleure idée de jouer si tu es comme ça. 267 00:16:10,553 --> 00:16:13,598 Vous savez ce qui rendrait ça pire? 268 00:16:13,682 --> 00:16:14,683 Quoi? 269 00:16:16,851 --> 00:16:18,103 D'annuler le spectacle. 270 00:16:18,728 --> 00:16:20,814 Bon. J'appelle Izzy? 271 00:16:20,897 --> 00:16:23,441 Elle voulait assister au prochain spectacle. 272 00:16:23,525 --> 00:16:25,235 - Oui. - Appelle-la. 273 00:16:25,819 --> 00:16:27,362 - D'accord. - Oui. 274 00:16:30,323 --> 00:16:32,492 Amanda. Vas-y, dis-moi tout. 275 00:16:32,575 --> 00:16:34,452 Izzy, grosse nouvelle. 276 00:16:34,953 --> 00:16:36,454 Mandy n'est pas ma mère. 277 00:16:36,746 --> 00:16:39,541 J'étais pas mal au courant. 278 00:16:40,041 --> 00:16:41,793 Alors? Elle vient? 279 00:16:41,876 --> 00:16:45,422 Oui. Et elle amène Lawrence et Jeremy. 280 00:16:45,505 --> 00:16:48,091 - Ses amis? - Pas ses amis, Neil. 281 00:16:48,174 --> 00:16:50,885 - Quoi? - Ses patrons. 282 00:16:50,969 --> 00:16:54,139 Lawrence McGill, le président de Galaxy. 283 00:16:54,222 --> 00:16:56,349 Jeremy dirige le recrutement. 284 00:16:56,808 --> 00:16:58,685 - Amanda! Quoi? - Allez! Merci. 285 00:16:58,768 --> 00:17:01,771 - Ça va. - Je suis douée ou quoi? 286 00:17:04,315 --> 00:17:07,986 Arrête. Arrête. Ça suffit. 287 00:17:08,069 --> 00:17:09,279 Quoi? 288 00:17:09,738 --> 00:17:12,282 - C'est vraiment réel, vous comprenez? - Oui. 289 00:17:12,365 --> 00:17:13,700 Non. Je ne pense pas. 290 00:17:13,783 --> 00:17:17,078 C'est la chose qui n'arrivera pas deux fois. 291 00:17:17,162 --> 00:17:20,165 Si on rate notre chance, on n'en aura pas d'autre. 292 00:17:20,248 --> 00:17:21,875 On doit travailler, pas célébrer. 293 00:17:25,587 --> 00:17:26,838 Il a raison. 294 00:17:29,591 --> 00:17:32,177 J'ai mal aux jambes et on doit monter l'escalier. 295 00:17:32,260 --> 00:17:34,888 - Je te paierai à manger. - Seigneur, non. 296 00:17:37,390 --> 00:17:41,144 Bon. À gauche. 297 00:17:41,478 --> 00:17:42,896 C'est ici. 298 00:17:42,979 --> 00:17:44,981 Oui. La 203. 299 00:17:45,064 --> 00:17:47,650 Salut. Je suis ta coloc. 300 00:17:47,734 --> 00:17:50,612 Je m'appelle Rachel. Tu dois être Sophia. 301 00:17:50,695 --> 00:17:52,864 Oui. Enchantée de te rencontrer. 302 00:17:53,323 --> 00:17:54,657 C'est bien. Gros câlin. 303 00:17:56,409 --> 00:17:57,911 Bon. Ça dure encore. 304 00:17:58,328 --> 00:18:02,165 Voici mon amie Bender. Elle m'aide à emménager. 305 00:18:02,248 --> 00:18:03,166 Salut. 306 00:18:03,249 --> 00:18:05,794 La mère de Saint-Augustin s'appelait Sophia. 307 00:18:06,586 --> 00:18:08,713 Je sais. J'ai déjà lu ça. 308 00:18:08,797 --> 00:18:10,632 Vous allez bien vous entendre. 309 00:18:12,008 --> 00:18:13,426 Où sont tes affaires? 310 00:18:13,510 --> 00:18:14,886 Je n'ai rien emmené. 311 00:18:14,969 --> 00:18:17,514 Je pensais t'emprunter des draps. 312 00:18:18,765 --> 00:18:22,936 D'accord. J'ai deux ensembles, je crois. 313 00:18:23,019 --> 00:18:24,854 Une bénédiction. 314 00:18:24,938 --> 00:18:27,357 - Tiens. - Ceux-là? 315 00:18:28,274 --> 00:18:30,902 C'est ceux que j'allais prendre. Non, c'est... 316 00:18:30,985 --> 00:18:34,113 - Je peux emprunter une serviette? - Bien sûr. 317 00:18:34,489 --> 00:18:37,408 Je ne veux pas être indiscrète, 318 00:18:37,492 --> 00:18:39,369 ni me mêler de tes affaires, 319 00:18:39,452 --> 00:18:41,162 et aucun jugement de ma part, 320 00:18:41,246 --> 00:18:43,748 mais tu n'as pas apporté de draps? 321 00:18:43,832 --> 00:18:47,794 Je n'ai rien apporté Juste des livres, et mes toutous, 322 00:18:48,336 --> 00:18:51,047 Fluffy, Cupcake, Pinky et Millard Fillmore. 323 00:18:51,673 --> 00:18:53,091 Millard Fillmore? 324 00:18:53,174 --> 00:18:54,050 Une explication? 325 00:18:54,133 --> 00:18:56,094 Le 13e président des États-Unis. 326 00:18:56,177 --> 00:18:58,054 Non. Pour arriver les mains vides. 327 00:18:59,430 --> 00:19:02,433 Mes parents ignorent que je suis ici. 328 00:19:02,517 --> 00:19:04,769 Ils ne veulent pas que tu étudies? 329 00:19:04,853 --> 00:19:09,816 Pas ici. C'est trop matérialiste pour eux. 330 00:19:10,233 --> 00:19:12,443 Mais cet été, je me suis émancipée. 331 00:19:13,361 --> 00:19:14,195 Wow! 332 00:19:14,279 --> 00:19:17,824 Émancipée? D'accord, mes affaires sont les tiennes. 333 00:19:17,907 --> 00:19:20,660 - Aimes-tu le théâtre musical? - Oui. 334 00:19:20,743 --> 00:19:23,329 Il y a un ange de plus au paradis 335 00:19:23,413 --> 00:19:26,666 Une étoile de plus dans le ciel 336 00:19:26,749 --> 00:19:29,085 Joseph, on ne t'oubliera jamais 337 00:19:29,168 --> 00:19:31,629 C'est dur, mais on continuera 338 00:19:31,713 --> 00:19:34,382 Merci. Merci de partager. 339 00:19:34,465 --> 00:19:38,052 - Tu étudies là-dedans? - Non. En physique. 340 00:19:39,470 --> 00:19:40,305 Wow! 341 00:19:41,139 --> 00:19:43,016 - Tu peux venir avec moi? - Oui. 342 00:19:43,099 --> 00:19:44,183 On revient. 343 00:19:44,267 --> 00:19:47,562 Enchantée, Rachel. J'ai très hâte... Au revoir. 344 00:19:49,564 --> 00:19:51,941 - Impossible. - Mon Dieu. 345 00:19:52,025 --> 00:19:53,067 C'était quoi, ça? 346 00:19:53,151 --> 00:19:55,153 - Je suis en amour. - Ne me laisse pas. 347 00:19:55,236 --> 00:19:57,780 - Non, je reste. - Tu dois vivre ici. 348 00:19:57,864 --> 00:19:59,657 Oublie la photo et le groupe. 349 00:20:00,366 --> 00:20:02,160 - Seigneur. - Merde. 350 00:20:02,660 --> 00:20:05,997 Amanda m'a écrit que Charlie joue à Chapel Hill demain. 351 00:20:07,123 --> 00:20:09,042 Charlie va être ici? 352 00:20:09,542 --> 00:20:11,044 Tu ne lui échapperas pas. 353 00:20:11,628 --> 00:20:12,837 Qui est Charlie? 354 00:20:14,964 --> 00:20:15,882 Désolé, docteur. 355 00:20:15,965 --> 00:20:19,010 Tellement heureux que ça ne soit pas le cancer. 356 00:20:21,971 --> 00:20:23,306 Un poumon de peintre? 357 00:20:25,224 --> 00:20:27,352 C'est aussi grave que le cancer? 358 00:20:30,521 --> 00:20:33,608 En gros, je suis allergique à la peinture. 359 00:20:33,691 --> 00:20:36,653 Comment puis-je continuer à travailler? 360 00:20:40,073 --> 00:20:41,950 Oui. Je comprends. 361 00:20:42,033 --> 00:20:44,202 Je vais attendre des nouvelles. 362 00:20:46,537 --> 00:20:47,622 Oui. C'est sûr. 363 00:20:50,500 --> 00:20:52,794 Papa, ça va? C'est une vilaine toux. 364 00:20:52,877 --> 00:20:54,462 Je vais bien. 365 00:20:55,588 --> 00:20:57,215 - J'ai des nouvelles. - Attends. 366 00:20:57,298 --> 00:20:59,634 J'ai une grosse nouvelle aussi. 367 00:21:00,635 --> 00:21:03,429 Les Runarounds vont jouer au Kill Devil. 368 00:21:04,055 --> 00:21:05,932 - Tu es sérieux? - Oui. 369 00:21:06,015 --> 00:21:08,142 Je ne rigole pas. Demain soir. 370 00:21:09,143 --> 00:21:12,105 - C'est génial. - Oui. 371 00:21:12,647 --> 00:21:15,316 - Génial. - Comme toi, à l'époque. 372 00:21:17,485 --> 00:21:19,070 C'est quoi, ta nouvelle? 373 00:21:20,780 --> 00:21:24,409 Rien du tout. On a du travail, c'est tout. 374 00:21:24,492 --> 00:21:28,246 On doit repeindre les Airbnb près du centre commercial. 375 00:21:28,329 --> 00:21:31,582 Oui. On a besoin d'argent. 376 00:21:31,666 --> 00:21:33,626 Tu parles comme un vrai Crosby. 377 00:21:54,230 --> 00:21:56,357 Hé! Messieurs. 378 00:21:57,150 --> 00:21:58,860 Sortez. 379 00:21:58,943 --> 00:22:00,153 Merde. 380 00:22:00,236 --> 00:22:01,320 Venez ici. Allez. 381 00:22:01,404 --> 00:22:02,530 Qu'y a-t-il? 382 00:22:02,613 --> 00:22:05,450 - Regardez. - Sérieux? 383 00:22:05,533 --> 00:22:06,993 - Quoi? - Non, non. 384 00:22:07,076 --> 00:22:08,036 Mon Dieu. 385 00:22:08,911 --> 00:22:11,247 C'est la remorque qu'on a volée? 386 00:22:11,330 --> 00:22:13,207 - Je l'ai décorée moi-même. - Toi? 387 00:22:13,291 --> 00:22:15,960 On dirait une petit voiture Hot Wheels. 388 00:22:16,044 --> 00:22:17,211 Mon inspiration. 389 00:22:17,295 --> 00:22:19,464 - La noire avec les roues rouges? - Oui. 390 00:22:19,547 --> 00:22:22,175 - Génial! - Pete, c'est génial. 391 00:22:22,258 --> 00:22:24,343 Attendez. J'ai une autre surprise. 392 00:22:24,427 --> 00:22:26,637 - Une autre. - Ça a été long? 393 00:22:30,183 --> 00:22:31,100 Des produits dérivés. 394 00:22:31,184 --> 00:22:32,560 Mon Dieu. 395 00:22:32,643 --> 00:22:35,313 Mon grand-père met ça pour sa marche rapide. 396 00:22:35,396 --> 00:22:38,900 Des bandeaux. Personne d'autre n'a ça. 397 00:22:38,983 --> 00:22:41,569 - Ouais. - Les Runarounds ne suivent pas la masse. 398 00:22:41,652 --> 00:22:43,571 La masse suit les Runarounds. 399 00:22:43,654 --> 00:22:45,907 Les Runarounds, 2.0! 400 00:22:45,990 --> 00:22:48,367 Les Runarounds, 2.0! 401 00:22:53,831 --> 00:22:57,376 J'espère pouvoir manger. Je meurs de faim. 402 00:22:57,460 --> 00:22:58,294 Merci. 403 00:22:58,377 --> 00:23:01,214 Salut, Lawrence. J'ai trouvé un hôtel, l'hôtel B. 404 00:23:01,297 --> 00:23:03,466 Je pense qu'il est bien. Déjeuner inclus. 405 00:23:03,549 --> 00:23:06,677 Je reprends l'avion ce soir. Je ne reste pas. 406 00:23:06,761 --> 00:23:08,304 Tu ne reste pas? 407 00:23:08,387 --> 00:23:11,933 Non. Tes amis ont une heure pour me convaincre. 408 00:23:14,644 --> 00:23:17,939 - Sophia sera là? - Aucune idée. J'espère. 409 00:23:18,022 --> 00:23:18,940 CHAPEL HILL 3 KM 410 00:23:19,565 --> 00:23:23,361 Vous connaissez l'expression : "Assume ton ambition"? 411 00:23:23,444 --> 00:23:26,239 Oui, mais je ne sais pas ce que ça veut dire. 412 00:23:26,322 --> 00:23:27,240 Moi non plus. 413 00:23:27,824 --> 00:23:29,826 J'ai l'impression de la comprendre. 414 00:23:30,326 --> 00:23:33,454 On ne s'excuse pas de vouloir être une vedette rock. 415 00:23:33,538 --> 00:23:37,041 Exactement. Un dieu du rock. 416 00:23:47,635 --> 00:23:50,138 On ne cache pas le fait qu'on le veut vraiment. 417 00:23:50,721 --> 00:23:52,557 Exactement. On l'assume. 418 00:23:55,059 --> 00:23:56,853 C'est épeurant, 419 00:23:56,936 --> 00:23:58,855 car si on admet ça et qu'on échoue... 420 00:23:58,938 --> 00:24:00,731 - Oui. - Tout le monde le sait. 421 00:24:00,815 --> 00:24:02,483 On ne peut pas se cacher. 422 00:24:09,574 --> 00:24:13,119 Ils ont un mur de photos de tous les groupes qui ont joué ici. 423 00:24:13,202 --> 00:24:15,496 Vous allez faire quoi si ça ne marche pas? 424 00:24:15,580 --> 00:24:17,039 Je n'en ai aucune idée. 425 00:24:17,665 --> 00:24:18,499 Moi? 426 00:24:18,583 --> 00:24:21,919 {\an8}Je vais peindre des maisons, comme mon père. 427 00:24:23,004 --> 00:24:25,506 {\an8}Princeton a retiré son offre après l'arrestation, 428 00:24:25,590 --> 00:24:27,550 {\an8}mais je ne voulais plus y aller. 429 00:24:27,633 --> 00:24:29,468 {\an8}Pas après tout ce qu'on a vécu. 430 00:24:31,304 --> 00:24:34,473 {\an8}Même avec la folie dans ma vie, 431 00:24:34,557 --> 00:24:37,435 {\an8}je veux encore tout ça. Je l'ai toujours voulu. 432 00:24:44,901 --> 00:24:47,612 {\an8}On doit leur montrer qu'on mérite d'être ici. 433 00:24:47,695 --> 00:24:50,531 Alors, assumons notre ambition. 434 00:24:51,073 --> 00:24:54,577 Un nouveau groupe de Wilmington fait la première partie. 435 00:24:54,660 --> 00:24:56,204 Tout le monde parle d'eux. 436 00:24:56,287 --> 00:24:59,582 Les Castaways, les Roustabouts? Les Reacharounds? 437 00:24:59,665 --> 00:25:01,709 - Les Runarounds. - Runarounds. 438 00:25:01,792 --> 00:25:03,628 Ils ne sont pas impressionnants. 439 00:25:04,420 --> 00:25:07,798 Phoebe a le béguin pour un des gars, alors nous voilà ici. 440 00:25:07,882 --> 00:25:10,134 Étonnant. Tant qu'elle ne brise pas le groupe. 441 00:25:10,218 --> 00:25:11,886 On est dans une garderie. 442 00:25:12,970 --> 00:25:14,263 Allez, les gars. 443 00:25:26,108 --> 00:25:29,320 Si un couple demande à me voir, c'est mes parents. 444 00:25:29,403 --> 00:25:30,905 Dis que tu ne me connais pas. 445 00:25:30,988 --> 00:25:34,825 Rachel, tu es une fille vraiment fascinante. 446 00:25:34,909 --> 00:25:35,826 Sophia? 447 00:25:36,244 --> 00:25:39,747 Explique-moi une chose à propos de Charlie. 448 00:25:43,042 --> 00:25:46,671 Il te déclare son amour 449 00:25:46,754 --> 00:25:50,007 encore et encore depuis dix ans. 450 00:25:50,091 --> 00:25:52,009 Mais tu te méfies de lui 451 00:25:52,093 --> 00:25:56,597 parce que tu crois que c'est un tombeur. 452 00:25:56,681 --> 00:25:57,932 "Oh, Charlie. Oh!" 453 00:25:58,432 --> 00:26:01,686 Tu ne risques pas une relation qui pourrait te blesser, 454 00:26:01,769 --> 00:26:05,147 car tu souffres tellement de la mort de ta mère 455 00:26:05,231 --> 00:26:09,485 que tu choisis des gars sécuritaires, mais qui ne font pas vibrer ton cœur. 456 00:26:10,111 --> 00:26:14,615 Tu dois soit te contenter d'être malheureuse ou de risquer de souffrir. 457 00:26:17,994 --> 00:26:19,203 Comment as-tu su ça? 458 00:26:20,204 --> 00:26:22,623 Tu n'as même jamais eu de copain. 459 00:26:23,291 --> 00:26:24,417 En effet. 460 00:26:24,792 --> 00:26:28,004 Mais je suis douée en physique, et ça explique presque tout. 461 00:26:29,463 --> 00:26:32,508 Que devrait-elle faire, Rachel? 462 00:26:33,092 --> 00:26:35,136 Doit-elle aller au spectacle de Charlie? 463 00:26:38,139 --> 00:26:40,725 J'ai une question. Pourquoi ne pas y aller? 464 00:26:41,267 --> 00:26:44,478 - Elle craint ses sentiments. - Exactement. C'est ça? 465 00:26:46,397 --> 00:26:47,523 Je ne sais pas. 466 00:26:48,274 --> 00:26:50,276 - Peut-être. - Je peux y aller, moi? 467 00:26:50,860 --> 00:26:52,069 Allons-y toutes. 468 00:27:01,871 --> 00:27:04,582 - Je ne peux pas. - En fait... 469 00:27:05,833 --> 00:27:07,835 - Danny. - Vous ne comprenez pas? 470 00:27:07,918 --> 00:27:11,213 - De quoi tu parles? - Vous n'aurez pas Kitty Hawk. 471 00:27:13,799 --> 00:27:15,676 On n'est pas ici pour ça. 472 00:27:16,594 --> 00:27:18,721 Vous êtes là pour la première partie? 473 00:27:19,472 --> 00:27:20,348 Vraiment? 474 00:27:20,890 --> 00:27:22,475 Vous allez être surpris. 475 00:27:22,558 --> 00:27:24,935 Je les ai vus jouer à un mariage, 476 00:27:25,019 --> 00:27:27,271 et le bassiste était drogué sur scène. 477 00:27:27,355 --> 00:27:30,858 - On dit qu'ils sont bons. - Je m'en sacre. Comme tu veux. 478 00:27:30,941 --> 00:27:34,236 Mais ne touche pas à mes bands. 479 00:27:35,946 --> 00:27:37,615 D'accord. 480 00:27:37,698 --> 00:27:38,991 Je t'adore. 481 00:27:40,576 --> 00:27:45,081 C'est la femme la plus accomplie et méchante de l'industrie. 482 00:27:45,164 --> 00:27:47,249 Elle a signé mes groupes préférés. 483 00:27:47,333 --> 00:27:49,126 Son temps est révolu. 484 00:27:49,210 --> 00:27:51,128 - Tu as vu ses doigts? - Amanda. Salut. 485 00:27:51,212 --> 00:27:54,173 - Tu es là. - Contente de te voir. 486 00:27:54,256 --> 00:27:56,050 - Ça va? - Bien. 487 00:27:56,133 --> 00:27:59,845 - Le groupe est prêt? - Tout à fait. Oui. 488 00:28:01,889 --> 00:28:04,016 Tony a dit qu'on jouait à guichets fermés. 489 00:28:04,100 --> 00:28:06,644 - Pas à cause de Kitty Hawk. - Une file énorme. 490 00:28:06,727 --> 00:28:08,938 - Danny Mace est au bar. - Peu importe. 491 00:28:09,021 --> 00:28:11,273 - On va l'éblouir. - Mets-en. 492 00:28:12,108 --> 00:28:14,026 Regardez qui j'ai trouvé. 493 00:28:14,110 --> 00:28:15,903 - Salut. - Ça va? 494 00:28:15,986 --> 00:28:16,821 - Salut. - Salut. 495 00:28:16,904 --> 00:28:19,865 Salut, les gars. Les Runarounds. Ça va? 496 00:28:19,949 --> 00:28:21,283 - Génial. - Nerveux. 497 00:28:21,367 --> 00:28:24,120 - Pas mal. - Un peu nerveux? Bon. 498 00:28:24,662 --> 00:28:27,123 Avant que vous montiez, j'ai un conseil. 499 00:28:27,206 --> 00:28:30,418 Lawrence déteste quand les groupes parlent trop. 500 00:28:30,501 --> 00:28:32,711 - Entre les chansons? - Entre, avant, après. 501 00:28:32,795 --> 00:28:35,589 - Tenez-vous-en aux chansons. - Et si je dois vomir? 502 00:28:35,673 --> 00:28:37,842 Moi aussi. On vomira ensemble. 503 00:28:37,925 --> 00:28:40,386 - Tu es nerveuse? - J'ai convaincu mes patrons. 504 00:28:40,469 --> 00:28:43,097 Si vous merdez, je suis fichue. 505 00:28:43,180 --> 00:28:45,057 - Mais ça n'arrivera pas. - Non. 506 00:28:45,141 --> 00:28:46,642 - Non. - On ne va pas merder. 507 00:28:47,184 --> 00:28:49,478 - Aucune merde. - Génial. Bien propre. 508 00:28:49,562 --> 00:28:51,397 - Viens avec moi. - D'accord. 509 00:28:51,480 --> 00:28:52,606 Bonne chance. 510 00:28:52,690 --> 00:28:55,609 Je viens aussi. Je peux vous aider. 511 00:28:56,527 --> 00:29:00,114 Tu devrais rester ici. Le groupe peut avoir besoin de toi. 512 00:29:00,197 --> 00:29:01,407 Bien sûr. Le gérant. 513 00:29:01,490 --> 00:29:04,368 - Oui, exact. - À plus tard. 514 00:29:07,246 --> 00:29:08,289 Lawrence. 515 00:29:09,248 --> 00:29:11,417 La majorité est là pour les Runarounds. 516 00:29:11,500 --> 00:29:14,253 - Ils sont mieux d'être bons. - J'espère. 517 00:29:15,087 --> 00:29:17,715 On dit que vous êtes talentueux, 518 00:29:17,798 --> 00:29:19,467 mais indisciplinés. 519 00:29:19,842 --> 00:29:22,344 - On va avoir des problèmes? - Non, monsieur. 520 00:29:22,428 --> 00:29:24,555 - On se contrôle. - Bien. Continuez. 521 00:29:26,056 --> 00:29:27,766 Ça va, Toosh? 522 00:29:29,852 --> 00:29:31,270 Je n'ai plus de salive. 523 00:29:32,313 --> 00:29:34,899 Lawrence McGill est dans la salle. 524 00:29:35,399 --> 00:29:37,985 Merci de me le rappeler. 525 00:29:40,237 --> 00:29:42,156 Tu peux m'imaginer nue. 526 00:29:42,907 --> 00:29:43,908 C'est cool. 527 00:29:45,951 --> 00:29:48,162 Joue de ton mieux. Rejoins-moi plus tard. 528 00:29:59,340 --> 00:30:01,175 - Je vais vous présenter. - Merci. 529 00:30:04,053 --> 00:30:06,472 J'espère que vous vous amusez, tout le monde. 530 00:30:06,555 --> 00:30:08,933 - Amanda. - Tu es là. 531 00:30:11,977 --> 00:30:13,979 Ces nouveaux gars arrivent 532 00:30:14,063 --> 00:30:17,274 tout droit de Wilmington, en Caroline du Nord. 533 00:30:19,610 --> 00:30:22,363 On m'a dit qu'ils n'étaient pas impressionnants. 534 00:30:22,446 --> 00:30:23,531 Détrompez-vous. 535 00:30:23,614 --> 00:30:26,742 Bientôt, vous parlerez d'eux à tout le monde 536 00:30:26,825 --> 00:30:30,871 En première partie au Kill Devil Ballroom, 537 00:30:30,955 --> 00:30:32,081 les Runarounds! 538 00:30:32,164 --> 00:30:37,545 Oui! 539 00:30:37,628 --> 00:30:39,004 Allez, les gars. 540 00:30:39,088 --> 00:30:42,424 C'est juste un spectacle. Au diable les producteurs. 541 00:30:42,508 --> 00:30:44,635 - On va torcher. - Oui. 542 00:30:44,718 --> 00:30:46,887 - Je vous aime. - Pas de conneries. 543 00:30:46,971 --> 00:30:49,306 Je vais être malade. 544 00:30:49,390 --> 00:30:51,225 - Tu as 30 secondes. - Wyatt, ça va? 545 00:30:51,308 --> 00:30:53,102 Tu es en feu, vas-y, Bez! 546 00:30:53,769 --> 00:30:56,313 Allez! On y va! 547 00:31:03,946 --> 00:31:05,114 C'est Charlie Cooper? 548 00:31:05,197 --> 00:31:08,075 Non, mais il est là. 549 00:31:28,178 --> 00:31:29,263 Allez! 550 00:31:47,406 --> 00:31:49,742 - Ça va? - Oui. 551 00:31:53,454 --> 00:31:56,624 Kill Devil Ballroom, comment ça va? 552 00:31:57,916 --> 00:32:01,211 On est les Runarounds et on est vraiment heureux d'être ici. 553 00:32:01,295 --> 00:32:02,421 Je ne mentirai pas. 554 00:32:02,504 --> 00:32:07,843 J'ai eu une journée bizarre. 555 00:32:07,926 --> 00:32:09,011 Seigneur. 556 00:32:09,094 --> 00:32:09,970 - Pareil. - Oui. 557 00:32:11,472 --> 00:32:13,807 Mais je ne vais pas en parler. 558 00:32:13,891 --> 00:32:16,101 On va jouer de la musique, d'accord? 559 00:32:26,070 --> 00:32:28,656 Pourquoi est-ce que je reste caché? 560 00:32:28,739 --> 00:32:31,408 Aujourd'hui j'ai pas envie de planer 561 00:32:31,492 --> 00:32:34,286 On tourne en rond pour s'échapper 562 00:32:34,370 --> 00:32:37,122 Tu m'enveloppes comme du cellophane 563 00:32:37,873 --> 00:32:41,418 Je sors de chez moi Les mains dans les poches 564 00:32:41,502 --> 00:32:43,671 J'aurais dû mieux y penser 565 00:32:43,754 --> 00:32:47,007 À chaque fois que je t'appelle J'ai la nausée 566 00:32:47,091 --> 00:32:49,009 Tu me rends complètement fou 567 00:32:49,093 --> 00:32:52,471 Faire semblant de sourire C'est trop épuisant 568 00:32:52,554 --> 00:32:56,934 Je cherche la lumière du soleil Je fuis comme un robinet brisé 569 00:32:57,017 --> 00:32:59,812 Je sais même pas pourquoi Je sais même pas pourquoi 570 00:32:59,895 --> 00:33:02,523 Pourquoi est-ce que je reste caché? 571 00:33:02,606 --> 00:33:05,401 Aujourd'hui j'ai pas envie de planer 572 00:33:05,484 --> 00:33:07,945 On tourne en rond pour s'échapper 573 00:33:08,028 --> 00:33:11,115 Tu m'enveloppes comme du cellophane 574 00:33:11,198 --> 00:33:16,036 Je sais pas pourquoi J'essaie de m'accrocher 575 00:33:16,120 --> 00:33:19,373 J'ai jamais su 576 00:33:19,456 --> 00:33:22,418 Jamais eu la moindre idée 577 00:33:22,501 --> 00:33:25,045 Je ne peux plus attendre 578 00:33:25,129 --> 00:33:30,676 Je glisse sous ton poids 579 00:33:30,759 --> 00:33:33,804 Toujours sous ton poids 580 00:33:33,887 --> 00:33:36,265 Pourquoi est-ce que je reste caché? 581 00:33:36,348 --> 00:33:38,892 Aujourd'hui j'ai pas envie de planer 582 00:33:38,976 --> 00:33:41,854 On tourne en rond pour s'échapper 583 00:33:41,937 --> 00:33:44,857 Tu m'enveloppes comme du cellophane 584 00:33:44,940 --> 00:33:47,609 Sans réaction, je reste isolé 585 00:33:47,693 --> 00:33:50,487 Je crois que je risque de suffoquer 586 00:33:50,571 --> 00:33:52,948 À cause des problèmes qu'on a créés 587 00:33:53,031 --> 00:33:56,076 Tu m'enveloppes comme du cellophane 588 00:34:12,760 --> 00:34:14,511 C'est bien. 589 00:34:15,721 --> 00:34:17,765 Bon. La prochaine chanson 590 00:34:17,848 --> 00:34:20,768 a été écrite pour une amie qui est ici ce soir. 591 00:34:20,851 --> 00:34:23,645 Elle ne l'a jamais entendue au complet. 592 00:34:25,230 --> 00:34:26,523 Alors, c'est pour elle. 593 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 Sophia. 594 00:34:31,653 --> 00:34:37,493 Je ne savais pas 595 00:34:37,785 --> 00:34:41,079 Qu'on pouvait jeter nos tristes chansons 596 00:34:41,163 --> 00:34:45,125 Il y a trop longtemps Que nous les écrivons 597 00:34:45,584 --> 00:34:50,672 Je te prouverai 598 00:34:50,756 --> 00:34:54,134 Que c'est bien de se laisser aller 599 00:34:54,218 --> 00:34:58,347 Même si on ne peut pas foncer 600 00:34:58,889 --> 00:35:01,850 Deux hypocrites 601 00:35:01,934 --> 00:35:05,729 Personne n'ose le dire 602 00:35:35,968 --> 00:35:39,263 Faux sentiments 603 00:35:39,346 --> 00:35:42,850 Si déroutants 604 00:35:42,933 --> 00:35:45,727 Et tu le tolères 605 00:35:45,811 --> 00:35:50,023 Pourquoi on fait semblant? Tu ne me fais pas confiance 606 00:35:54,319 --> 00:35:59,825 Je ne savais pas 607 00:36:00,242 --> 00:36:03,579 Qu'on pouvait jeter nos tristes chansons 608 00:36:03,662 --> 00:36:07,499 Il y a trop longtemps Que nous les écrivons 609 00:36:08,250 --> 00:36:13,505 Je te prouverai 610 00:36:13,589 --> 00:36:14,882 C'est bien de se laisser 611 00:36:14,965 --> 00:36:17,384 J'ai fait une erreur. Je pars. 612 00:36:17,467 --> 00:36:18,802 - Ça va? - Oui. 613 00:36:18,886 --> 00:36:21,221 Tu peux ramener Rachel? 614 00:36:21,305 --> 00:36:23,223 - C'est la deuxième chanson. - Je sais. 615 00:36:23,307 --> 00:36:24,641 - On t'accompagne? - Non. 616 00:36:24,725 --> 00:36:25,559 D'accord. 617 00:36:25,642 --> 00:36:28,061 Même si on ne peut pas foncer 618 00:36:28,145 --> 00:36:30,898 Deux hypocrites 619 00:36:32,274 --> 00:36:35,569 Tu as de la chance. Ils sont super. 620 00:36:40,073 --> 00:36:43,160 - Charlie, que fais-tu? - Jouez la prochaine sans moi. 621 00:36:43,243 --> 00:36:44,411 - Charlie... - Allez. 622 00:36:44,494 --> 00:36:45,871 Tu chantes la prochaine. 623 00:36:49,625 --> 00:36:51,501 Charlie. 624 00:36:51,585 --> 00:36:52,419 Sophia, attends. 625 00:36:52,961 --> 00:36:54,671 - Charlie, merde. - Tu fais quoi? 626 00:36:55,005 --> 00:36:57,090 Attends. Où va-t-il? 627 00:36:57,174 --> 00:37:00,302 Que se passe-t-il? Je perds mon temps. 628 00:37:01,178 --> 00:37:03,722 Il recommence. 629 00:37:04,348 --> 00:37:07,517 Je suis désolé. Sophia, attends. 630 00:37:07,809 --> 00:37:09,478 Attends. Laisse-moi parler. 631 00:37:09,561 --> 00:37:11,146 - Un moment. - Que fais-tu? 632 00:37:11,229 --> 00:37:14,024 - Merde! - On continue. 633 00:37:14,107 --> 00:37:16,151 - "It's a wash". - Quoi? 634 00:37:16,234 --> 00:37:18,904 - Oui. - Compte. 635 00:37:23,241 --> 00:37:24,826 Celle-ci parle de paintball. 636 00:37:26,161 --> 00:37:28,080 - Tu es en spectacle. - Je m'en fiche. 637 00:37:28,163 --> 00:37:29,998 - Peu importe. - Retournes-y. 638 00:37:30,082 --> 00:37:32,751 Non. Ça n'a aucune importance sans toi. 639 00:37:32,834 --> 00:37:34,336 - Ça va? - Oui. 640 00:37:34,962 --> 00:37:37,923 Tout ce dont tu rêves est là, alors retournes-y. 641 00:37:38,006 --> 00:37:40,676 Je me fiche du reste si tu sors de ma vie. 642 00:37:40,759 --> 00:37:43,762 - On peut parler? - Où étais-tu hier? 643 00:37:44,304 --> 00:37:46,932 - Pourquoi tu n'es pas venu? - Une urgence familiale. 644 00:37:47,015 --> 00:37:49,768 C'était intense et je voulais être là pour toi. 645 00:37:49,851 --> 00:37:53,522 J'ai vécu avec cette excuse-là toute ma vie. 646 00:37:53,605 --> 00:37:56,191 - Je dois pouvoir compter sur toi. - C'est le cas. 647 00:37:56,274 --> 00:37:58,110 Même quand ça ne va pas, 648 00:37:58,193 --> 00:38:01,238 car il va toujours y avoir quelque chose, 649 00:38:01,321 --> 00:38:03,907 - et il faut que... - Mon père n'est pas mon père. 650 00:38:05,200 --> 00:38:06,034 Quoi? 651 00:38:07,619 --> 00:38:10,706 Mon père biologique est Catesby Shaw. 652 00:38:12,833 --> 00:38:15,335 Mes parents me mentent depuis toujours. 653 00:38:20,465 --> 00:38:21,383 Mon Dieu. 654 00:38:22,259 --> 00:38:25,095 Charlie, je suis... Es-tu... 655 00:38:25,178 --> 00:38:28,598 J'étais sous le choc et je n'ai pas vu l'heure. 656 00:38:28,682 --> 00:38:29,975 Non. Arrête. 657 00:38:30,058 --> 00:38:32,102 - Je voulais être là. - Ne dis rien. 658 00:38:32,185 --> 00:38:33,854 - Ça va. - Je voulais être là. 659 00:38:33,937 --> 00:38:35,647 - Ça va. - Je t'aime. 660 00:38:39,484 --> 00:38:40,360 D'accord. 661 00:38:41,570 --> 00:38:46,283 Ralentis. Tu viens de vivre des choses difficiles. 662 00:38:46,366 --> 00:38:49,828 Dis-moi que ce n'est pas réciproque, et je te fiche la paix. 663 00:38:53,623 --> 00:38:54,541 Je ne peux pas. 664 00:38:55,751 --> 00:38:58,086 Tu ne peux pas quoi? Faire ça? 665 00:38:59,337 --> 00:39:01,381 Dire que je ne t'aime pas. 666 00:39:13,769 --> 00:39:14,853 - Bon. - Bon. 667 00:39:14,936 --> 00:39:17,773 - Écoute-moi bien. - Je t'écoute. 668 00:39:17,856 --> 00:39:19,775 - Ton groupe est sur scène. - Oui. 669 00:39:19,858 --> 00:39:21,902 Celui que tu aimes plus que tout. 670 00:39:21,985 --> 00:39:24,738 - Je t'aime, toi. - Le groupe que tu aimes aussi. 671 00:39:24,821 --> 00:39:27,324 Si tu gâches tout parce que tu es venu me parler, 672 00:39:27,407 --> 00:39:29,451 je m'en voudrai pour le reste de ma vie. 673 00:39:29,534 --> 00:39:32,537 Tu finiras par m'en vouloir. Alors, retourne sur scène. 674 00:39:32,621 --> 00:39:35,248 - D'accord. - Fais ce que tu sais faire. Allez. 675 00:39:40,087 --> 00:39:42,297 - Viens avec moi. - D'accord. 676 00:39:42,380 --> 00:39:43,298 Oui? 677 00:39:43,882 --> 00:39:45,467 - D'accord. Vite. - Oui? 678 00:39:45,550 --> 00:39:47,511 - Allez. Ne gâche pas ça. - D'accord. 679 00:39:47,594 --> 00:39:49,096 Babe, c'est un carnage 680 00:39:50,514 --> 00:39:53,266 Il n'y a plus rien à faire 681 00:39:53,350 --> 00:39:55,894 C'est un carnage, ouais 682 00:39:55,977 --> 00:39:57,479 Il ne nous reste plus rien 683 00:40:01,024 --> 00:40:02,067 Merci. 684 00:40:03,318 --> 00:40:04,402 Allez, les gars. 685 00:40:04,486 --> 00:40:06,696 On n'a pas d'autre chanson sans lui. 686 00:40:06,780 --> 00:40:07,948 Où est Charlie? 687 00:40:08,031 --> 00:40:09,866 - Je suis là. - Où étais-tu? 688 00:40:09,950 --> 00:40:11,284 Désolé. Allons-y. 689 00:40:11,368 --> 00:40:14,037 - Dieu merci. - Nouvelle chanson. 690 00:40:15,872 --> 00:40:18,250 Désolé pour mon bref départ. Je suis là. 691 00:40:18,875 --> 00:40:21,878 - Vous voulez une nouvelle chanson? - Oui! 692 00:40:26,133 --> 00:40:27,300 - Ça va? - Oui. 693 00:40:27,384 --> 00:40:29,803 - Super. - Allez, Charlie. 694 00:40:39,062 --> 00:40:42,941 Mes amis me laissent derrière 695 00:40:45,861 --> 00:40:49,406 Ils ne savaient pas Comme ça comptait pour moi 696 00:40:52,325 --> 00:40:56,246 Ma mère me dit que j'ai pas l'air bien 697 00:40:58,456 --> 00:41:02,377 Mais elle ignore ce qui est bon pour moi 698 00:41:04,337 --> 00:41:07,299 Bientôt les enfants tourneront la page 699 00:41:07,382 --> 00:41:10,218 Ils oublieront les paroles De notre chanson 700 00:41:10,760 --> 00:41:13,430 Il ne leur restera plus qu'un nom 701 00:41:13,972 --> 00:41:16,683 Une pensée qui n'atteindra jamais l'aurore 702 00:41:17,142 --> 00:41:20,228 Peut-être que dans quelques années 703 00:41:20,312 --> 00:41:23,190 Tu entendras un écho provenant du sud 704 00:41:23,273 --> 00:41:26,443 Deux enfants de la Caroline 705 00:41:26,526 --> 00:41:30,322 De vieilles chansons qui resurgissent 706 00:41:40,874 --> 00:41:43,335 Allez! 707 00:41:44,252 --> 00:41:48,423 Si tu ne veux pas rester dehors ce soir 708 00:41:48,506 --> 00:41:52,844 Je rentrerai à tes côtés 709 00:41:55,472 --> 00:41:59,643 Un mépris grandissant Pour les lumières de la ville 710 00:41:59,726 --> 00:42:04,231 Moi aussi je peux le sentir 711 00:42:06,942 --> 00:42:11,780 Je vivrai les changements à tes côtés 712 00:42:11,863 --> 00:42:15,575 Même quand ton extérieur s'effrite 713 00:42:18,119 --> 00:42:22,707 Parce qu'avec toi mon cœur chavire 714 00:42:22,791 --> 00:42:27,003 Peut-être que c'est Ce que je dois ressentir 715 00:42:28,338 --> 00:42:31,216 Avec toi 716 00:42:32,008 --> 00:42:33,927 Tout va toujours bien 717 00:42:34,010 --> 00:42:36,888 Avec toi 718 00:42:36,972 --> 00:42:39,683 Un bar vide est une soirée parfaite 719 00:42:39,766 --> 00:42:42,269 Et je veux ravoir 720 00:42:42,352 --> 00:42:45,480 Ce que j'ai déjà 721 00:42:45,563 --> 00:42:47,941 Avec toi 722 00:42:48,650 --> 00:42:51,194 Quel bonheur d'être en vie 723 00:43:23,268 --> 00:43:24,144 Allez! 724 00:43:24,227 --> 00:43:27,647 Mes amis me laissent derrière 725 00:43:30,358 --> 00:43:33,695 Ils ne savaient pas Comme ça comptait pour moi 726 00:43:33,778 --> 00:43:36,197 Ils ne savaient pas 727 00:43:36,281 --> 00:43:39,492 Ma mère me dit que j'ai pas l'air bien 728 00:43:39,576 --> 00:43:41,619 J'ai pas l'air bien 729 00:43:41,703 --> 00:43:44,622 Mais elle ignore ce qui est bon pour moi 730 00:43:44,706 --> 00:43:46,958 Mais elle ignore Mais elle ignore 731 00:43:47,042 --> 00:43:49,919 Si tu ne veux pas rester dehors ce soir 732 00:43:50,003 --> 00:43:51,880 Si tu ne veux pas rester dehors 733 00:43:51,963 --> 00:43:54,758 Je rentrerai à tes côtés 734 00:43:54,841 --> 00:44:00,138 Je rentrerai à tes côtés 735 00:44:00,221 --> 00:44:02,891 Tout va toujours bien 736 00:44:02,974 --> 00:44:05,643 Avec toi 737 00:44:05,727 --> 00:44:07,937 Un bar vide est une soirée parfaite 738 00:44:08,021 --> 00:44:09,314 Rien à foutre. 739 00:44:09,397 --> 00:44:11,399 Et je veux ravoir 740 00:44:11,483 --> 00:44:14,402 Ce que j'ai déjà 741 00:44:14,486 --> 00:44:16,905 Avec toi 742 00:44:17,405 --> 00:44:19,783 Quel bonheur d'être en vie 743 00:44:50,146 --> 00:44:53,108 Merci. Kitty Hawk s'en vient. Restez là. 744 00:44:57,195 --> 00:45:00,657 Remercie Phoebe pour son béguin pour le gars. 745 00:45:01,032 --> 00:45:02,325 Ta gueule. 746 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 Allez! 747 00:45:06,830 --> 00:45:07,789 C'était génial. 748 00:45:08,331 --> 00:45:10,083 Mon Dieu. Ils sont excellents. 749 00:45:10,417 --> 00:45:11,751 Allez. 750 00:45:13,086 --> 00:45:14,087 On y va! 751 00:45:17,382 --> 00:45:19,467 C'était notre meilleur, Charlie. 752 00:45:19,551 --> 00:45:21,219 Allez, les gars! 753 00:45:22,762 --> 00:45:24,431 Regardez qui est là. 754 00:45:24,514 --> 00:45:26,724 Génial, les gars. Vraiment. 755 00:45:26,808 --> 00:45:29,394 Lawrence et Jeremy sont là. Ils peuvent entrer? 756 00:45:29,477 --> 00:45:31,438 Oui. Sais-tu ce qu'ils vont dire? 757 00:45:31,521 --> 00:45:33,064 Non. Mais... 758 00:45:35,859 --> 00:45:37,652 Elle semble optimiste. 759 00:45:42,740 --> 00:45:44,409 Messieurs, messieurs. 760 00:45:44,492 --> 00:45:47,871 Lawrence. Merci de me rencontrer. Je peux m'asseoir? 761 00:45:47,954 --> 00:45:49,873 Bien sûr. Allez-y. 762 00:45:49,956 --> 00:45:51,791 J'ai un vol à prendre, 763 00:45:51,875 --> 00:45:55,170 mais je voulais venir vous parler en personne. 764 00:45:55,253 --> 00:45:59,090 C'est un honneur que vous soyez venus nous voir... 765 00:45:59,174 --> 00:46:02,844 Quelques trucs. D'abord, Galaxy ne signera pas avec vous. 766 00:46:06,347 --> 00:46:07,223 Quoi? 767 00:46:08,641 --> 00:46:11,603 Avec tout le respect qu'on vous doit, on a été super. 768 00:46:11,686 --> 00:46:13,021 Vous n'êtes pas encore là. 769 00:46:13,563 --> 00:46:15,023 C'est la réponse courte. 770 00:46:15,857 --> 00:46:18,818 Vous êtes de bons musiciens. Vous avez de bonnes chansons. 771 00:46:18,902 --> 00:46:21,029 Mais vous n'êtes pas encore des vedettes. 772 00:46:22,197 --> 00:46:26,075 Et cette idée de quitter la scène comme ça. 773 00:46:26,159 --> 00:46:28,077 C'est le genre de connerie... 774 00:46:28,161 --> 00:46:30,288 C'était stupide, et je m'excuse. 775 00:46:30,371 --> 00:46:32,207 Je vis des trucs assez fous... 776 00:46:32,290 --> 00:46:35,793 Un professionnel met ses trucs personnels fous sur pause. 777 00:46:39,756 --> 00:46:41,883 Mettez-vous à ma place. 778 00:46:41,966 --> 00:46:43,051 Si je donnais 779 00:46:43,134 --> 00:46:46,387 un million à chaque groupe d'ados qui remplit un club, 780 00:46:46,471 --> 00:46:49,766 - je serais ruiné. - M. McGill, on est plus que ça. 781 00:46:49,849 --> 00:46:51,434 Vous nous avez vus. 782 00:46:51,518 --> 00:46:53,436 Et la réaction de la foule? 783 00:46:53,520 --> 00:46:56,648 Je ne mentirai pas. Vous avez quelque chose. 784 00:46:57,482 --> 00:47:00,527 Elle a passé des jours à nous le répéter. 785 00:47:02,987 --> 00:47:05,990 Je rentre à New York. Bonne chance. 786 00:47:06,074 --> 00:47:08,535 - Merci. - Beau travail. 787 00:47:08,618 --> 00:47:09,911 - Merci. - Oui. 788 00:47:10,828 --> 00:47:13,748 - Merci d'être venu. - De rien. 789 00:47:14,249 --> 00:47:15,250 Beau travail. Oui. 790 00:47:22,382 --> 00:47:24,634 Je sais que vous êtes déçus. Désolée. 791 00:47:28,596 --> 00:47:29,722 Je vous rappelle. 792 00:47:32,058 --> 00:47:33,560 C'était à chier, finalement. 793 00:47:38,690 --> 00:47:39,566 Merde! 794 00:47:50,952 --> 00:47:52,704 Amanda, je dois partir. 795 00:47:52,787 --> 00:47:55,748 - Tu devais rester. - Désolée. 796 00:47:57,500 --> 00:48:00,295 - Dommage. Izzy, allez. - Je sais. 797 00:48:23,943 --> 00:48:25,486 - Hé. - Hé. 798 00:48:25,570 --> 00:48:28,281 J'ai su la nouvelle. C'est nul. 799 00:48:28,573 --> 00:48:31,659 - Ce n'est pas ce qu'on espérait. - Non. 800 00:48:33,077 --> 00:48:34,829 On rentre à Wilmington. 801 00:48:34,912 --> 00:48:37,206 Je peux te ramener. Te remonter le moral. 802 00:48:37,707 --> 00:48:39,208 C'est gentil à toi. 803 00:48:40,209 --> 00:48:41,252 Je ne peux pas. 804 00:48:43,338 --> 00:48:47,133 Tu ne veux pas ou bien... 805 00:48:50,470 --> 00:48:52,722 Merci de nous avoir obtenu ce contrat. 806 00:48:52,805 --> 00:48:55,808 Ta politesse me donne envie de vomir. 807 00:48:58,061 --> 00:48:59,646 Tu vas finir par t'en lasser. 808 00:49:05,109 --> 00:49:06,402 Appelle-moi ce jour-là. 809 00:49:08,404 --> 00:49:09,530 Tu sais quoi? 810 00:49:10,448 --> 00:49:11,449 Ça n'arrivera pas. 811 00:49:12,617 --> 00:49:14,118 Va chercher Neil. On y va. 812 00:49:14,202 --> 00:49:17,538 Non, il rentre avec Phoebe dans sa sex-mobile. 813 00:49:17,622 --> 00:49:19,749 - Il ne vient pas. - Sérieux? 814 00:49:19,832 --> 00:49:23,211 C'est ma faute. Je suis tombée amoureuse d'un beau gars. 815 00:49:23,294 --> 00:49:25,213 On a de la place, si tu veux. 816 00:49:25,296 --> 00:49:27,548 - Ça va. - Bender. 817 00:49:28,549 --> 00:49:30,510 Je peux monter avec toi? 818 00:49:30,593 --> 00:49:34,347 - Pas avec nous? - Non. On se verra à Wilmington. 819 00:49:36,474 --> 00:49:38,309 - Salut. - Salut. 820 00:49:40,311 --> 00:49:41,229 Alors... 821 00:49:43,398 --> 00:49:44,440 Pour le trajet... 822 00:49:44,524 --> 00:49:46,859 Tu paies l'essence et tu m'achètes un Cinnabon. 823 00:49:48,236 --> 00:49:49,696 Je peux faire ça. 824 00:49:50,988 --> 00:49:52,573 - D'accord. - D'accord. 825 00:49:55,076 --> 00:49:57,412 On entame la fin de semaine avec... 826 00:49:57,495 --> 00:50:00,081 Grosse soirée. 827 00:50:07,130 --> 00:50:10,133 - Je ne peux pas écouter ça. - Attends. 828 00:50:10,216 --> 00:50:12,135 C'est une bonne chanson. 829 00:50:12,218 --> 00:50:13,928 - Vous êtes sérieux? - Oui. 830 00:50:14,011 --> 00:50:16,139 C'est profond et touchant. 831 00:50:16,222 --> 00:50:18,349 - Intense. - Les paroles sont bonnes. 832 00:50:18,433 --> 00:50:19,350 Écoutez. 833 00:50:19,767 --> 00:50:22,395 Chaque pas que je fais 834 00:50:22,478 --> 00:50:24,814 Chaque mouvement que je fais 835 00:50:24,897 --> 00:50:28,151 Semble perdu Sans aucune direction 836 00:50:29,026 --> 00:50:31,404 Ma foi en prend un coup 837 00:50:31,487 --> 00:50:33,448 Mais je dois 838 00:50:33,948 --> 00:50:36,784 Mais je dois continuer à essayer 839 00:50:37,618 --> 00:50:41,831 Je dois continuer à garder la tête haute 840 00:50:44,500 --> 00:50:47,378 Il y aura toujours une autre montagne 841 00:50:47,462 --> 00:50:50,339 Que j'aurai toujours envie de déplacer 842 00:50:50,423 --> 00:50:53,259 Il y aura toujours un combat difficile 843 00:50:53,342 --> 00:50:56,512 Parfois je devrai perdre 844 00:50:56,596 --> 00:50:59,348 Peu importe à quelle vitesse j'y arriverai 845 00:50:59,432 --> 00:51:05,438 Peu importe ce qui m'attend De l'autre côté 846 00:51:07,315 --> 00:51:11,694 L'important c'est la montée 847 00:51:11,778 --> 00:51:12,945 C'est notre remorque? 848 00:51:13,488 --> 00:51:16,491 - Oui. - Merde. 849 00:51:16,574 --> 00:51:17,533 Mon bébé! 850 00:51:21,662 --> 00:51:22,872 Charlie, c'est un camion! 851 00:51:24,457 --> 00:51:25,458 Non! 852 00:51:30,755 --> 00:51:31,839 Sérieux? 853 00:51:34,008 --> 00:51:35,009 C'est quoi, ça? 854 00:51:48,481 --> 00:51:50,316 Merde. Merde. Merde. 855 00:52:02,411 --> 00:52:05,122 C'est nos affaires. 856 00:52:05,206 --> 00:52:06,290 Merde! 857 00:52:12,630 --> 00:52:14,090 Va chier, Charlie. 858 00:52:15,299 --> 00:52:17,260 Tu disais que ça allait marcher. 859 00:52:17,927 --> 00:52:19,887 Je ne savais pas que ça donnerait ça. 860 00:52:19,971 --> 00:52:22,014 On est en plein milieu de la route. 861 00:52:22,390 --> 00:52:25,476 Sans instruments. J'ai renoncé à l'université pour ça? 862 00:52:25,560 --> 00:52:28,437 - Tu es un connard! - Topher. Du calme. 863 00:52:28,521 --> 00:52:29,689 Calme-toi. 864 00:52:29,772 --> 00:52:31,440 Tu as recommencé, Charlie. 865 00:52:34,151 --> 00:52:35,611 Tu l'as encore fait. 866 00:52:36,737 --> 00:52:37,864 Tu nous as fourrés. 867 00:52:38,573 --> 00:52:41,284 Comme à la foire. 868 00:52:41,367 --> 00:52:43,870 Mais cette fois-ci, ça comptait, 869 00:52:43,953 --> 00:52:45,872 et tu as tout gâché pour nous. 870 00:52:45,955 --> 00:52:49,000 - Du calme. Tu es sérieux? - Quoi? 871 00:52:49,083 --> 00:52:51,919 Il vit des moments difficiles, avec son père. 872 00:52:52,003 --> 00:52:52,920 Et le mien? 873 00:52:53,004 --> 00:52:55,548 Il me dit que je suis idiot 874 00:52:55,631 --> 00:52:59,468 d'avoir cru en notre groupe stupide. 875 00:53:00,052 --> 00:53:01,095 Il a dit ça? 876 00:53:01,178 --> 00:53:03,306 Tout le temps, Wyatt. 877 00:53:04,640 --> 00:53:08,060 - Tu l'as écouté? - On s'en fout, Charlie. 878 00:53:10,271 --> 00:53:12,815 Fuck! Fuck! Fuck! 879 00:53:13,357 --> 00:53:14,567 Crisse! 880 00:53:17,320 --> 00:53:19,071 Bon, c'est terminé. 881 00:53:19,530 --> 00:53:22,366 - Ne dis pas ça, Bez. - Ne le prends pas mal, 882 00:53:23,117 --> 00:53:27,580 mais ce n'est pas toi qui le verra, quand ce sera fini. 883 00:53:29,665 --> 00:53:34,503 On a essayé d'avoir un contrat, Charlie. Ça n'a pas marché. 884 00:53:34,587 --> 00:53:37,673 Et on n'a plus d'instruments. 885 00:53:40,927 --> 00:53:41,802 Bez. 886 00:53:42,845 --> 00:53:43,846 Fuck ça. 887 00:53:44,472 --> 00:53:45,806 C'est fini. 888 00:53:50,478 --> 00:53:51,520 Il a raison. 889 00:53:53,898 --> 00:53:54,774 C'est terminé. 890 00:54:00,196 --> 00:54:02,698 Topher, ne dis pas ça. Allez. 891 00:54:04,867 --> 00:54:06,619 Tu vas abandonner, Toph? 892 00:54:08,996 --> 00:54:10,498 Ils ont peut-être raison. 893 00:54:11,123 --> 00:54:12,249 Tu sais? 894 00:54:14,710 --> 00:54:15,753 On a essayé. 895 00:54:47,159 --> 00:54:48,327 Danny Mace. 896 00:54:50,204 --> 00:54:51,580 Tu étais avec Lawrence. 897 00:54:51,664 --> 00:54:53,833 Lawrence et Jeremy. Je travaille avec eux. 898 00:54:53,916 --> 00:54:57,128 - Tu es encore ici? - J'ai décidé de rester. 899 00:54:57,211 --> 00:55:00,047 - Pourquoi? - Je veux parler des Runarounds. 900 00:55:03,884 --> 00:55:07,555 - Tu peux lui apporter un... - Gin tonic, s'il te plaît. Merci. 901 00:55:08,973 --> 00:55:11,017 Écoute, j'ai 30 secondes 902 00:55:11,100 --> 00:55:13,436 avant de tomber, alors parle. 903 00:55:13,519 --> 00:55:15,563 Écoute, Danny, je te connais. 904 00:55:15,646 --> 00:55:19,400 J'ai étudié ta carrière. Tu as signé mes groupes préférés. 905 00:55:19,483 --> 00:55:24,655 Danny, tu sais très bien à quel point ce groupe est doué. 906 00:55:29,577 --> 00:55:31,829 Tu les trouves agaçants. Surtout le batteur. 907 00:55:31,912 --> 00:55:34,498 Il m'a niaisé. Il m'a fait perdre mon temps. 908 00:55:34,582 --> 00:55:37,918 Je ne te ferai pas perdre ton temps. Tu sais ce qu'ils valent. 909 00:55:38,002 --> 00:55:39,795 Tu sais qu'ils peuvent aller loin. 910 00:55:39,879 --> 00:55:41,881 Ils travaillent bien, paraissent bien. 911 00:55:41,964 --> 00:55:44,008 Ils sont déjà populaires. 912 00:55:46,677 --> 00:55:50,264 - Tes patrons savent que tu es ici? - Non. 913 00:55:52,099 --> 00:55:55,352 - Tu quittes Galaxy? - Ça dépend de cette conversation. 914 00:55:59,815 --> 00:56:03,194 Embarquement pour le vol 672 vers Asheville, porte 17B. 915 00:56:03,277 --> 00:56:06,614 - Beau manteau. - Tu pars pour l'université. 916 00:56:07,198 --> 00:56:08,115 Hé! 917 00:56:08,783 --> 00:56:12,495 Je ne veux pas partir sans te dire une chose. 918 00:56:14,330 --> 00:56:15,206 Oui. 919 00:56:16,791 --> 00:56:21,712 J'ai compris que j'aimais les filles. 920 00:56:23,672 --> 00:56:28,636 Je présume que tu ne veux pas parler de la compagnie des filles. 921 00:56:28,719 --> 00:56:33,474 Aussi. Mais j'aimerais coucher avec des filles, 922 00:56:33,557 --> 00:56:36,268 ou avec une fille, ou quelques-unes. 923 00:56:36,894 --> 00:56:40,189 - Un truc du genre. - Ça explique certaines choses. 924 00:56:40,981 --> 00:56:42,650 J'ai été injuste envers toi. 925 00:56:42,733 --> 00:56:45,903 Tout ce temps, tu aurais pu avoir une copine qui aurait... 926 00:56:45,986 --> 00:56:47,404 Voulu coucher avec moi? 927 00:56:47,488 --> 00:56:49,990 Entre autre choses. 928 00:56:50,699 --> 00:56:53,661 C'est ma faute? J'ai fait quelque chose? 929 00:56:53,744 --> 00:56:56,539 - Tu as retardé ma prise de conscience. - Retardé? 930 00:56:56,622 --> 00:56:59,333 Tu es un gars fantastique. 931 00:56:59,416 --> 00:57:01,877 Je pensais qu'en étant avec un gars comme toi, 932 00:57:01,961 --> 00:57:04,421 quelque chose changerait en moi. Je ne sais pas. 933 00:57:06,382 --> 00:57:07,216 Je suis désolée. 934 00:57:08,384 --> 00:57:12,388 Pré-embarquement pour le vol 842 vers Newark, porte 12. 935 00:57:12,471 --> 00:57:14,932 Pré-embarquement pour le vol 842 vers Newark. 936 00:57:15,015 --> 00:57:17,101 - Je devrais... - Oui. 937 00:57:19,353 --> 00:57:20,855 Ça va? 938 00:57:27,278 --> 00:57:28,112 Amanda. 939 00:57:30,322 --> 00:57:33,284 Je vais toujours chérir le souvenir de notre relation, 940 00:57:33,993 --> 00:57:35,244 car j'ai été avec toi 941 00:57:36,579 --> 00:57:37,955 pendant six ans. 942 00:57:39,498 --> 00:57:40,583 Ma meilleure amie. 943 00:57:43,085 --> 00:57:44,795 Tu m'as aidé à me comprendre. 944 00:57:44,879 --> 00:57:47,131 - Tu m'as rendu brave. - C'est bizarre. 945 00:57:47,214 --> 00:57:49,675 - Tout ça. - J'ignorais qui j'étais, moi. 946 00:57:50,384 --> 00:57:51,886 Je suppose. 947 00:57:54,930 --> 00:57:56,056 Tu vas me manquer. 948 00:57:56,682 --> 00:57:59,226 Toi aussi. Tu as l'air stupide. 949 00:58:03,189 --> 00:58:04,273 Hé, Toph! 950 00:58:05,524 --> 00:58:06,483 Oui. 951 00:58:07,985 --> 00:58:09,486 Ton band était bon. 952 00:58:13,073 --> 00:58:14,366 Ça a été amusant. 953 00:58:22,875 --> 00:58:26,420 PERDU D'AVANCE UN FILM DE RUTHIE BENDER 954 00:59:31,694 --> 00:59:35,364 Quand on commence un documentaire, on ignore ce qui va se passer. 955 00:59:35,447 --> 00:59:36,949 - Oui? - On l'ignore. 956 00:59:37,032 --> 00:59:38,617 On croit savoir, 957 00:59:38,701 --> 00:59:42,246 car mon film s'appelait Tête de gland américaine au départ. 958 00:59:42,329 --> 00:59:43,247 Merci. 959 00:59:43,330 --> 00:59:46,625 Mais il a évolué en cours de route. 960 00:59:47,501 --> 00:59:48,919 On a tous évolué. 961 00:59:49,503 --> 00:59:51,046 Donc, sans plus attendre, 962 00:59:51,130 --> 00:59:54,717 voici Perdu d'avance : l'histoire d'un groupe américain. 963 01:00:02,641 --> 01:00:06,770 Que se passe-t-il quand cinq finissants du secondaire avec un avenir douteux 964 01:00:06,854 --> 01:00:10,524 se réunissent pour former un groupe dont tout le monde se fiche? 965 01:00:10,607 --> 01:00:11,859 Topher avait raison. 966 01:00:12,318 --> 01:00:14,278 J'avais été un meneur irresponsable. 967 01:00:15,487 --> 01:00:18,907 Je ne nous avais pas menés là où je voulais aller. 968 01:00:20,075 --> 01:00:23,078 Mais en regardant le film de Bender, 969 01:00:23,162 --> 01:00:25,748 j'ai vu notre avenir, comment il se déroulerait. 970 01:00:27,207 --> 01:00:30,169 J'ai vu le scénario de nos vies. 971 01:00:30,836 --> 01:00:34,048 {\an8}PERDU D'AVANCE HISTOIRE D'UN BAND AMÉRICAIN 972 01:00:34,465 --> 01:00:37,092 Topher retournerait à Princeton. 973 01:00:37,593 --> 01:00:39,720 Il trouve toujours une solution. 974 01:00:41,347 --> 01:00:44,933 Bez se joindrait à un groupe de New York ou lancerait le sien. 975 01:00:46,101 --> 01:00:48,062 Il sait combien il est bon. 976 01:00:48,145 --> 01:00:51,357 Un tel talent ne demeure pas caché longtemps. 977 01:00:52,316 --> 01:00:54,693 Neil rependrait l'entreprise familiale. 978 01:00:54,777 --> 01:00:58,572 Il n'en a pas envie, mais son père a besoin de lui, 979 01:00:59,114 --> 01:01:01,033 donc pas vraiment le choix. 980 01:01:01,116 --> 01:01:03,869 Il est le meilleur peintre guitariste de Wilmington. 981 01:01:05,662 --> 01:01:08,832 Je ne réussis pas à lire l'avenir de Wyatt, c'est bizarre. 982 01:01:08,916 --> 01:01:10,918 J'essaie, mais c'est flou. 983 01:01:11,001 --> 01:01:13,545 Wyatt est tellement doué, 984 01:01:13,629 --> 01:01:16,048 mais il a beaucoup de noirceur en lui. 985 01:01:16,131 --> 01:01:18,300 J'espère qu'il va s'en sortir. 986 01:01:18,384 --> 01:01:22,721 Et moi, Charlie Cooper, je serais le chanteur qui n'a pas réussi. 987 01:01:24,098 --> 01:01:26,100 Rien de romantique là-dedans. 988 01:01:26,934 --> 01:01:29,937 J'avais ma famille, et on s'adorait, 989 01:01:30,020 --> 01:01:32,398 même si on n'avait pas été honnêtes. 990 01:01:33,190 --> 01:01:35,651 J'ignorais si les choses allaient changer. 991 01:01:36,235 --> 01:01:39,947 Puis, j'ai vu l'avenir de Sophia. C'était si clair. 992 01:01:40,948 --> 01:01:44,451 Elle rencontrerait un gars à l'université. Médecin comme elle. 993 01:01:44,535 --> 01:01:47,704 Ils auraient des enfants. Elle aurait une belle vie. 994 01:01:48,205 --> 01:01:50,416 J'ai visualisé un moment précis. 995 01:01:50,916 --> 01:01:52,709 Elle sort avec ses amies. 996 01:01:52,793 --> 01:01:56,255 Elles parlent de leurs ex, et elle dit : 997 01:01:56,338 --> 01:01:59,842 "J'ai fréquenté un gars au secondaire. Il avait un groupe." 998 01:01:59,925 --> 01:02:01,427 Son amie dit : 999 01:02:01,510 --> 01:02:03,971 "Oui, il faut en fréquenter au moins un." 1000 01:02:04,555 --> 01:02:06,265 Je les entends rire. 1001 01:02:07,850 --> 01:02:10,269 Mais j'ignore si Sophia rit. 1002 01:02:11,979 --> 01:02:13,897 Je me dis une chose. 1003 01:02:13,981 --> 01:02:17,693 "Au moins, j'ai fait de mon mieux. J'ai essayé." 1004 01:02:17,776 --> 01:02:21,697 J'ai créé quelque chose. Un été incroyable. 1005 01:02:21,780 --> 01:02:24,616 J'en serai toujours fier. 1006 01:02:33,625 --> 01:02:34,710 Joli film. 1007 01:02:36,879 --> 01:02:38,797 Et si on changeait la fin? 1008 01:02:44,761 --> 01:02:47,306 - Mme Mace... - Appelez-moi Danny. 1009 01:02:47,389 --> 01:02:49,558 Je vais dire Mme Mace, si ça vous va. 1010 01:02:50,309 --> 01:02:54,980 Il est évident que vous cherchez à sodomiser le groupe. 1011 01:02:55,063 --> 01:02:59,693 Mais d'après mes recherches sur les normes de l'industrie, 1012 01:02:59,776 --> 01:03:02,237 c'est pratique courante. 1013 01:03:02,738 --> 01:03:05,699 - Es-tu avocat? - J'ai travaillé pour lui. Il est fiable. 1014 01:03:05,782 --> 01:03:07,284 Il nous représente. 1015 01:03:07,367 --> 01:03:10,579 C'est un bon contrat. On ne veut pas les exploiter. 1016 01:03:10,662 --> 01:03:12,414 C'est sûr, si on compare 1017 01:03:12,498 --> 01:03:15,042 avec un traité colonial autochtone, oui. 1018 01:03:15,375 --> 01:03:17,252 Bon, Chad. 1019 01:03:17,336 --> 01:03:20,005 Je ne serais pas ici si Danny était malhonnête. 1020 01:03:20,088 --> 01:03:21,840 Est-ce qu'on peut aborder 1021 01:03:21,924 --> 01:03:25,219 les points de négociation? 1022 01:03:31,391 --> 01:03:35,145 On veut le même accord pour Sophia, pour les droits de ses paroles. 1023 01:03:39,274 --> 01:03:41,109 À quel point c'est important? 1024 01:03:43,612 --> 01:03:44,780 Non négociable. 1025 01:03:49,409 --> 01:03:50,452 Vous avez entendu. 1026 01:04:04,341 --> 01:04:06,176 Que s'est-il passé? 1027 01:04:09,346 --> 01:04:10,764 L'hypothèque est payée. 1028 01:04:10,847 --> 01:04:12,474 Oui! 1029 01:04:41,503 --> 01:04:45,215 Bon, les excités. Écoutez, les Runarounds. 1030 01:04:45,299 --> 01:04:48,093 Vous avez six chansons originales. 1031 01:04:48,176 --> 01:04:51,263 Je vous ai donné un demi-million pour un disque. 1032 01:04:51,346 --> 01:04:53,056 Donc, vous êtes des pros. 1033 01:04:53,140 --> 01:04:55,892 Jusqu'à maintenant vous avez juste livré des pizzas, 1034 01:04:55,976 --> 01:04:58,020 alors comprenez bien le concept. 1035 01:04:58,103 --> 01:05:00,439 - On ne te décevra pas, Danny. - Tant mieux. 1036 01:05:00,981 --> 01:05:03,942 Vous allez être le groupe le plus célèbre au monde. 1037 01:05:04,818 --> 01:05:06,194 C'est clair! 1038 01:06:53,719 --> 01:06:55,721 Sous-titres : Marieve Guerin 1039 01:06:55,804 --> 01:06:57,806 Supervision de la création David Nobert