1
00:00:00,084 --> 00:00:01,210
PRÉCÉDEMMENT...
2
00:00:01,293 --> 00:00:03,796
- Vous sortiez ensemble?
- Non. On était amis.
3
00:00:03,879 --> 00:00:05,673
Ça doit faire 20 ans.
4
00:00:05,756 --> 00:00:07,341
Dix-neuf. Pour être exact.
5
00:00:07,425 --> 00:00:10,678
- L'idée de l'hypocrisie.
- Ne pas dire ce qu'on pense.
6
00:00:10,761 --> 00:00:13,139
Tu fais ça dans la vie?
7
00:00:17,476 --> 00:00:19,687
C'est le temps de fermer.
8
00:00:19,770 --> 00:00:20,688
Quoi?
9
00:00:20,771 --> 00:00:23,524
Pour plusieurs raisons.
10
00:00:23,607 --> 00:00:26,068
J'ai trouvé un groupe. Les Runarounds.
11
00:00:26,152 --> 00:00:27,069
Un nom stupide.
12
00:00:27,153 --> 00:00:28,904
Galaxy s'intéresse à vous.
13
00:00:28,988 --> 00:00:32,324
Ils paient des avances énormes.
Je vais sauver la maison.
14
00:00:32,783 --> 00:00:35,244
- Ils ont un spectacle samedi.
- J'y serai.
15
00:00:35,327 --> 00:00:40,875
Est-ce qu'on va rester ensemble
Est-ce qu'on réussira à s'en sortir?
16
00:01:04,648 --> 00:01:07,610
LES RUNAROUNDS
17
00:01:08,486 --> 00:01:09,945
Aide-moi à comprendre.
18
00:01:10,446 --> 00:01:12,531
Je reviens d'une tournée de six semaines
19
00:01:12,615 --> 00:01:15,785
et je dois te sortir de prison,
20
00:01:16,619 --> 00:01:19,121
parce que tu veux jouer
avec un petit groupe
21
00:01:19,205 --> 00:01:21,582
alors que Danny Mace
t'a fait une offre en or.
22
00:01:21,665 --> 00:01:23,167
- C'est ça?
- À peu près.
23
00:01:23,250 --> 00:01:24,877
C'est quoi ton maudit problème?
24
00:01:25,711 --> 00:01:27,922
Des chances comme ça, c'est rare.
25
00:01:28,005 --> 00:01:29,840
Combien en as-tu eu, toi?
26
00:01:29,924 --> 00:01:31,842
À qui tu crois parler?
27
00:01:31,926 --> 00:01:34,512
On a joué pour mille personnes. Mille.
28
00:01:34,595 --> 00:01:36,806
Il y avait des représentants.
Ça compte, non?
29
00:01:36,889 --> 00:01:37,932
Pas du tout.
30
00:01:38,015 --> 00:01:40,476
Plein de spectacles ne donnent rien.
31
00:01:40,559 --> 00:01:43,103
Tu ne crois pas en nous? C'est mes frères.
32
00:01:43,187 --> 00:01:45,606
- Je m'en sacre.
- Ça suffit.
33
00:01:45,689 --> 00:01:47,441
Non, il doit entendre ça.
34
00:01:47,525 --> 00:01:50,277
J'ai 30 années d'expérience
dans l'industrie.
35
00:01:50,361 --> 00:01:51,195
Ça suffit.
36
00:01:51,278 --> 00:01:53,322
- Tu vas me tourner le dos?
- Arrête!
37
00:01:53,405 --> 00:01:54,698
Ça suffit.
38
00:01:54,782 --> 00:01:56,992
Tu le traites comme un bébé.
39
00:01:57,076 --> 00:02:00,037
D'accord. Continue si c'est
ce que tu veux faire.
40
00:02:05,835 --> 00:02:08,045
Rien à foutre d'impressionner ce connard.
41
00:02:08,128 --> 00:02:10,714
- Sebastian.
- Je me fous de lui, maman.
42
00:02:10,798 --> 00:02:13,425
Il veut ce qu'il croit
être le meilleur pour toi.
43
00:02:13,509 --> 00:02:15,970
Non. Tu l'as toujours défendu.
44
00:02:16,053 --> 00:02:17,721
Il voit ton potentiel.
45
00:02:19,515 --> 00:02:22,434
Il est dans cette industrie
depuis longtemps.
46
00:02:25,479 --> 00:02:26,605
Ça va?
47
00:02:26,689 --> 00:02:29,733
Hé! Je vais bien. Approche.
48
00:02:30,568 --> 00:02:33,320
- C'est parti.
- Tu sens la toilette de l'école.
49
00:02:34,154 --> 00:02:36,949
- La prison, ça sent ça?
- Oui, pas génial.
50
00:02:37,032 --> 00:02:39,368
Tu arrives à temps pour faire des boîtes.
51
00:02:39,451 --> 00:02:41,453
On a trois jours pour partir.
52
00:02:41,996 --> 00:02:43,080
Désolé, maman.
53
00:02:43,581 --> 00:02:45,291
Je vais aider comme je peux.
54
00:02:45,374 --> 00:02:46,333
Allez.
55
00:02:46,834 --> 00:02:47,835
La porte.
56
00:02:49,128 --> 00:02:50,254
Il sait qu'il a merdé.
57
00:02:50,337 --> 00:02:52,089
Il nous a menti tout l'été.
58
00:02:52,172 --> 00:02:54,049
À propos de l'université.
59
00:02:54,133 --> 00:02:56,176
Et il se retrouve en prison?
60
00:02:56,552 --> 00:02:58,721
Je ne suis pas prête à lui pardonner.
61
00:02:59,722 --> 00:03:01,181
J'espère que ma mère n'est pas là.
62
00:03:01,265 --> 00:03:03,392
Je veux prendre des vêtements et sortir.
63
00:03:03,475 --> 00:03:04,685
Je comprends.
64
00:03:04,768 --> 00:03:06,103
Merci pour la caution!
65
00:03:06,186 --> 00:03:08,147
Tu as été un bon employé.
66
00:03:08,898 --> 00:03:10,232
Je t'attends?
67
00:03:10,316 --> 00:03:13,110
Non, ça va. J'ai mon vélo.
68
00:03:13,193 --> 00:03:16,405
Je viendrai t'aider à faire des boîtes.
69
00:03:16,488 --> 00:03:19,783
Il ne reste pas grand-chose,
mais j'apprécierai ta compagnie.
70
00:03:23,037 --> 00:03:24,538
- À plus tard.
- Oui.
71
00:03:32,421 --> 00:03:34,381
{\an8}SERVICES DE NETTOYAGE JUNEY
72
00:03:44,266 --> 00:03:46,060
Où sont mes affaires?
73
00:03:47,478 --> 00:03:48,562
Maman?
74
00:03:49,688 --> 00:03:50,564
Maman?
75
00:03:55,945 --> 00:03:57,905
La dame a déménagé.
76
00:03:59,281 --> 00:04:01,617
Où est-elle allée?
77
00:04:03,744 --> 00:04:06,705
Le proprio m'a juste dit de tout vider.
78
00:04:06,789 --> 00:04:08,457
J'ai son numéro si tu veux.
79
00:04:09,166 --> 00:04:11,794
Non. Ça va. Merci.
80
00:04:38,237 --> 00:04:39,780
Tu ne peux pas justifier ça.
81
00:04:39,863 --> 00:04:41,615
C'est ta deuxième fois en prison.
82
00:04:41,699 --> 00:04:43,242
Pour avoir joué de la musique.
83
00:04:43,325 --> 00:04:46,328
Deux fois que tu joues au con.
84
00:04:53,377 --> 00:04:55,337
Va chez le médecin, papa.
85
00:04:55,421 --> 00:04:56,630
C'est déjà fait.
86
00:04:57,548 --> 00:05:00,134
J'attends les résultats. Ça va.
87
00:05:12,354 --> 00:05:14,356
On aurait besoin d'aide.
88
00:05:14,440 --> 00:05:18,360
Je suis désolé pour l'université.
Je vais vous rembourser le dépôt.
89
00:05:18,444 --> 00:05:21,113
Ta mère a parlé à l'école.
Ils nous le renverront.
90
00:05:22,740 --> 00:05:24,783
Pas assez pour sauver la maison?
91
00:05:26,952 --> 00:05:29,121
Pas assez pour peindre la maison.
92
00:05:31,540 --> 00:05:34,501
On va avoir un contrat.
Tu me crois naïf, mais je le sais.
93
00:05:34,585 --> 00:05:37,212
- C'était le meilleur spectacle.
- Arrête de dire ça.
94
00:05:37,296 --> 00:05:39,339
C'était fou. Galaxy était là.
95
00:05:39,423 --> 00:05:42,134
- Arrête ta pensée magique.
- On a une chance.
96
00:05:42,217 --> 00:05:43,302
Sois réaliste.
97
00:05:43,385 --> 00:05:46,263
- Ça n'a pas marché.
- La réalité est que ça peut marcher.
98
00:05:46,346 --> 00:05:48,307
- Tu ne crois pas en moi!
- Arrête!
99
00:05:49,600 --> 00:05:50,976
C'est fini.
100
00:05:55,773 --> 00:05:57,024
Viens nous aider.
101
00:06:05,866 --> 00:06:10,204
FERMETURE
VENTES FINALES
102
00:06:47,199 --> 00:06:48,909
Tu travailles?
103
00:06:53,872 --> 00:06:57,376
{\an8}CATESBY SHAW ET HANNAH MURCHISON
FONT UNE PAUSE ENSEMBLE
104
00:07:00,337 --> 00:07:03,257
{\an8}CATESBY SHAW ET HANNAH MURCHISON
APRÈS LE MATCH
105
00:07:15,894 --> 00:07:18,063
CERTIFICAT DE NAISSANCE
NOM : CHARLIE COOPER
106
00:07:18,147 --> 00:07:20,482
NOM DU PÈRE : INCONNU
107
00:07:36,039 --> 00:07:37,166
"Chimérique."
108
00:07:37,249 --> 00:07:41,336
Le mot "chimérique".
Le mot vient de Don Quichotte.
109
00:07:41,420 --> 00:07:42,254
Cool.
110
00:07:42,963 --> 00:07:46,592
C'est quand notre esprit
invente des choses.
111
00:07:46,675 --> 00:07:49,052
- Oui.
- Plein de choses.
112
00:07:50,596 --> 00:07:51,930
Tatum, monte.
113
00:07:52,890 --> 00:07:55,601
- J'ai presque fini.
- Qu'y a-t-il?
114
00:07:56,059 --> 00:07:57,060
Certificat de naissance.
115
00:07:59,062 --> 00:08:01,231
- Chérie, monte.
- Pourquoi?
116
00:08:01,315 --> 00:08:02,274
Tout de suite.
117
00:08:02,774 --> 00:08:06,820
- Charlie, ce n'est pas...
- Il n'est pas mon père?
118
00:08:06,904 --> 00:08:08,614
Non, ça ne veut pas dire ça.
119
00:08:08,697 --> 00:08:10,699
Charlie, désolée que tu aies vu ça.
120
00:08:10,782 --> 00:08:13,702
Tu m'as envoyé emballer les documents.
121
00:08:13,785 --> 00:08:15,537
Tu n'aurais pas dû, Finn.
122
00:08:18,707 --> 00:08:19,708
Mon grand, on va parler.
123
00:08:19,791 --> 00:08:22,377
Oui, parlons-en.
124
00:08:22,461 --> 00:08:25,505
Parlons du fait
que vous m'avez menti toute ma vie.
125
00:08:25,589 --> 00:08:27,341
On voulait te protéger.
126
00:08:27,424 --> 00:08:29,092
Qui est mon père?
127
00:08:31,762 --> 00:08:33,305
- Moi.
- Non.
128
00:08:33,388 --> 00:08:36,433
Qui a mis ma mère enceinte de moi?
129
00:08:36,516 --> 00:08:38,477
Ce n'est pas le moment d'en parler.
130
00:08:38,560 --> 00:08:40,938
Non, c'était il y a 18 ans.
131
00:08:41,021 --> 00:08:43,023
- Ne crie pas...
- C'est Catesby?
132
00:08:47,903 --> 00:08:50,781
C'était mon copain du secondaire,
et il était égoïste.
133
00:08:50,864 --> 00:08:53,909
Il ne pouvait pas s'occuper de nous.
134
00:08:55,035 --> 00:08:56,119
Il est au courant?
135
00:08:58,372 --> 00:08:59,498
Depuis une semaine.
136
00:09:01,583 --> 00:09:03,210
Vous m'avez tous menti.
137
00:09:04,211 --> 00:09:05,045
Charlie.
138
00:09:06,380 --> 00:09:09,049
Et vous me reprochez d'avoir menti.
139
00:09:09,132 --> 00:09:11,134
- Mais vous le faites.
- Charlie.
140
00:09:11,218 --> 00:09:12,678
Je m'en vais.
141
00:09:13,345 --> 00:09:14,596
Charlie, ne pars pas.
142
00:09:14,680 --> 00:09:17,391
- Reviens.
- On doit en parler. Charlie.
143
00:09:19,184 --> 00:09:20,477
Mon Dieu, Finn.
144
00:09:21,770 --> 00:09:22,771
Tout va bien.
145
00:09:24,189 --> 00:09:26,024
Tout va pas bien.
146
00:09:28,652 --> 00:09:32,072
Il a du retard, il sait
que la ponctualité compte pour moi.
147
00:09:32,155 --> 00:09:34,992
Il était en prison hier.
Il doit être sous le choc.
148
00:09:35,075 --> 00:09:38,203
En sortant, il a dit :
"Je vais te conduire à Chapel Hill."
149
00:09:38,287 --> 00:09:41,123
Ça fait trois heures,
et il ne me répond pas.
150
00:09:41,206 --> 00:09:44,001
Les hommes sont comme ça.
151
00:09:44,084 --> 00:09:46,169
Il pense juste à son band.
152
00:09:46,253 --> 00:09:48,171
- OK.
- Je ne sais pas.
153
00:09:48,672 --> 00:09:49,923
Quelque chose cloche.
154
00:09:50,007 --> 00:09:51,258
Devrais-je m'inquiéter?
155
00:09:51,341 --> 00:09:54,344
- Je vais t'emmener.
- J'ai beaucoup d'affaires.
156
00:09:54,428 --> 00:09:57,931
Oublie Charlie. Il va bien. Je suis là.
157
00:10:04,604 --> 00:10:05,564
Phoebe.
158
00:10:06,148 --> 00:10:07,649
- Salut.
- Salut.
159
00:10:08,358 --> 00:10:11,069
Je t'ai vu à la télé, menotté.
160
00:10:11,570 --> 00:10:14,281
Tu avais l'air
d'une vraie vedette de rock.
161
00:10:14,698 --> 00:10:16,325
Tu devrais le dire à mon père.
162
00:10:16,408 --> 00:10:18,869
Je lui ai parlé, c'est lui qui a répondu.
163
00:10:21,204 --> 00:10:22,372
Que fais-tu ici?
164
00:10:24,624 --> 00:10:27,419
Je n'ai pas aimé
notre dernière conversation.
165
00:10:27,502 --> 00:10:29,713
Oui. Je comprends.
166
00:10:31,715 --> 00:10:32,883
On fait la paix?
167
00:10:34,051 --> 00:10:37,429
Et si les Runarounds faisaient
la première partie de Kitty Hawk
168
00:10:37,512 --> 00:10:39,222
au Kill Devil Ballroom?
169
00:10:39,848 --> 00:10:40,682
Le Kill Devil?
170
00:10:40,766 --> 00:10:42,726
Le meilleur club au monde.
171
00:10:42,809 --> 00:10:44,478
Sur la côte Est, oui.
172
00:10:45,187 --> 00:10:46,772
Le groupe n'en reviendra pas.
173
00:10:46,855 --> 00:10:51,318
Je sais que tu penses
que je me suis servie de toi.
174
00:10:52,152 --> 00:10:54,112
Mais je crois en ton talent.
175
00:10:57,366 --> 00:10:58,533
J'en parle au groupe.
176
00:10:58,992 --> 00:11:02,079
C'est demain soir,
alors je vais présumer que vous embarquez.
177
00:11:06,708 --> 00:11:10,295
Ma coloc m'a contactée.
Elle avait l'air gentille.
178
00:11:10,379 --> 00:11:11,213
Gentille?
179
00:11:11,296 --> 00:11:14,299
Elle m'a envoyé
une lettre écrite à la main.
180
00:11:14,383 --> 00:11:15,258
Charlie?
181
00:11:23,141 --> 00:11:25,268
Il devait te conduire, non?
182
00:11:25,352 --> 00:11:26,353
Oui.
183
00:11:26,436 --> 00:11:28,730
Il est tellement égocentrique.
184
00:11:28,814 --> 00:11:32,192
- Charlie!
- Merde. Sophia, on s'en va.
185
00:11:32,275 --> 00:11:33,235
Il court.
186
00:11:33,318 --> 00:11:35,487
- Suis-le.
- Pas question.
187
00:11:35,570 --> 00:11:38,240
- J'ai des questions pour lui.
- Il est égocentrique.
188
00:11:38,323 --> 00:11:39,866
On s'en va. Je te reconduis.
189
00:11:39,950 --> 00:11:41,159
- S'il te plaît?
- Fini.
190
00:11:41,243 --> 00:11:44,454
On a 2 h de route.
Charlie Cooper est dans son monde.
191
00:11:52,963 --> 00:11:56,216
- Tu as fait de l'aérobie!
- Tais-toi!
192
00:11:59,010 --> 00:12:00,929
- D'accord.
- Tu étais au courant?
193
00:12:04,558 --> 00:12:07,310
Je l'ai su il y a une semaine, Charlie.
194
00:12:07,394 --> 00:12:08,687
Tu m'as menti.
195
00:12:08,770 --> 00:12:10,605
Ta mère ne m'a jamais parlé de toi.
196
00:12:10,689 --> 00:12:12,065
Je ne te crois pas.
197
00:12:12,149 --> 00:12:14,734
Tu crois que je t'aurais abandonné?
198
00:12:14,818 --> 00:12:16,153
C'est ton genre.
199
00:12:16,236 --> 00:12:18,822
Tu vas regretter ce que tu dis.
200
00:12:18,905 --> 00:12:20,699
Tu es un expert des regrets, non?
201
00:12:20,782 --> 00:12:22,576
D'accord. Défoule-toi.
202
00:12:22,659 --> 00:12:24,744
- Allez.
- C'est ce que je vais faire!
203
00:12:27,372 --> 00:12:28,665
Fuck!
204
00:12:47,142 --> 00:12:49,269
Je ne sais pas quoi faire.
205
00:12:50,353 --> 00:12:52,230
Ne le demande pas à moi.
206
00:12:52,564 --> 00:12:54,107
Je suis assez perdu moi aussi.
207
00:12:55,025 --> 00:12:56,860
Mais je sais une chose.
208
00:12:56,943 --> 00:12:59,613
Ta mère t'aime.
209
00:12:59,696 --> 00:13:01,823
Qu'elle ait eu raison ou tort,
210
00:13:03,783 --> 00:13:06,578
elle voulait te protéger.
Elle a fait ça par amour.
211
00:13:07,204 --> 00:13:11,791
L'amour, c'est la seule chose
au monde qui compte.
212
00:13:15,128 --> 00:13:16,838
- Merde.
- Quoi?
213
00:13:17,214 --> 00:13:18,048
Merde.
214
00:13:18,131 --> 00:13:18,965
- Ça va?
- Non.
215
00:13:19,049 --> 00:13:21,635
Je devais conduire Sophia à Chapel Hill.
216
00:13:22,802 --> 00:13:23,970
J'ai oublié.
217
00:13:31,228 --> 00:13:32,145
Désolé.
218
00:13:47,035 --> 00:13:50,288
- C'est Sophia. Laissez un message.
- Sophia? Écoute.
219
00:13:50,372 --> 00:13:52,249
Je suis désolé. Je suis un idiot.
220
00:13:52,332 --> 00:13:55,669
Rappelle-moi, je vais tout t'expliquer.
221
00:13:56,127 --> 00:13:57,003
S'il te plaît.
222
00:14:00,173 --> 00:14:02,509
Je ne vous niaise pas. C'est vrai.
223
00:14:02,592 --> 00:14:04,886
Phoebe nous engage au Kill Devil.
224
00:14:04,970 --> 00:14:06,555
- Kill Devil?
- C'est super.
225
00:14:06,638 --> 00:14:09,099
Je rêve de jouer là depuis toujours.
226
00:14:09,182 --> 00:14:10,308
C'est génial.
227
00:14:10,392 --> 00:14:12,852
Pour vrai? Phoebe Rhodes te l'a dit?
228
00:14:12,936 --> 00:14:14,896
- Oui.
- Bender va adorer ça.
229
00:14:14,980 --> 00:14:17,232
- Elle sera fâchée?
- Les gars.
230
00:14:17,732 --> 00:14:20,735
- Le Kill Devil est un rite de passage.
- Exactement.
231
00:14:20,819 --> 00:14:22,946
Chaque groupe important
est passé par là.
232
00:14:23,029 --> 00:14:25,657
Mes parents y allaient souvent.
233
00:14:27,659 --> 00:14:28,994
Charlie, ça va?
234
00:14:29,077 --> 00:14:30,829
Pas vraiment.
235
00:14:31,246 --> 00:14:33,832
- Pourquoi il est comme ça?
- Je ne sais pas.
236
00:14:33,915 --> 00:14:37,711
- Tu veux en parler?
- Je ne sais pas comment.
237
00:14:39,629 --> 00:14:41,089
C'est Sophia?
238
00:14:42,299 --> 00:14:44,676
Les gars, allez. On y va.
239
00:14:44,759 --> 00:14:45,594
Oui.
240
00:14:47,887 --> 00:14:50,390
Vas-y. Qu'est-ce qui se passe?
241
00:14:56,938 --> 00:14:59,858
J'ai appris
que mon père n'est pas mon père.
242
00:15:00,859 --> 00:15:02,861
- Quoi?
- Au sens figuré?
243
00:15:02,944 --> 00:15:04,946
- De quoi tu parles?
- Ça veut dire quoi?
244
00:15:05,030 --> 00:15:07,866
Mes parents me mentent depuis toujours.
245
00:15:08,742 --> 00:15:10,785
Mon père, c'est Catesby.
246
00:15:10,869 --> 00:15:13,038
Seigneur. Tu nous niaises.
247
00:15:13,121 --> 00:15:14,998
Je suis très sérieux, Wyatt.
248
00:15:19,085 --> 00:15:22,547
Catesby était le copain de ma mère
au secondaire.
249
00:15:22,631 --> 00:15:23,882
Mon père biologique.
250
00:15:24,924 --> 00:15:27,010
- Merde.
- Désolé, dude.
251
00:15:27,093 --> 00:15:29,262
Seigneur. Il était au courant?
252
00:15:30,180 --> 00:15:33,683
Je ne sais pas.
Il a dit que non, mais c'est bizarre.
253
00:15:36,519 --> 00:15:37,812
Je suis désolé.
254
00:15:38,313 --> 00:15:40,940
C'est pour ça
que tu as fait faux bond à Sophia?
255
00:15:41,024 --> 00:15:41,983
Elle est fâchée?
256
00:15:42,067 --> 00:15:44,235
Tu dois tout lui expliquer.
257
00:15:44,319 --> 00:15:45,695
Un instant.
258
00:15:45,779 --> 00:15:48,365
Est-ce que ta mère est ta vraie mère?
259
00:15:49,366 --> 00:15:51,409
Oui, c'est ma vraie mère.
260
00:15:51,493 --> 00:15:52,827
- Tu en es sûr?
- Oui.
261
00:15:52,911 --> 00:15:54,371
Pete. Tu sais quoi?
262
00:15:54,454 --> 00:15:57,123
Charlie, désolée de parler affaires,
263
00:15:57,207 --> 00:16:00,377
mais tu traverses des trucs vraiment fous.
264
00:16:00,460 --> 00:16:01,711
On annule le spectacle?
265
00:16:01,795 --> 00:16:03,296
Oui.
266
00:16:04,214 --> 00:16:08,551
Ce n'est pas la meilleure idée de jouer
si tu es comme ça.
267
00:16:10,553 --> 00:16:13,598
Vous savez ce qui rendrait ça pire?
268
00:16:13,682 --> 00:16:14,683
Quoi?
269
00:16:16,851 --> 00:16:18,103
D'annuler le spectacle.
270
00:16:18,728 --> 00:16:20,814
Bon. J'appelle Izzy?
271
00:16:20,897 --> 00:16:23,441
Elle voulait assister
au prochain spectacle.
272
00:16:23,525 --> 00:16:25,235
- Oui.
- Appelle-la.
273
00:16:25,819 --> 00:16:27,362
- D'accord.
- Oui.
274
00:16:30,323 --> 00:16:32,492
Amanda. Vas-y, dis-moi tout.
275
00:16:32,575 --> 00:16:34,452
Izzy, grosse nouvelle.
276
00:16:34,953 --> 00:16:36,454
Mandy n'est pas ma mère.
277
00:16:36,746 --> 00:16:39,541
J'étais pas mal au courant.
278
00:16:40,041 --> 00:16:41,793
Alors? Elle vient?
279
00:16:41,876 --> 00:16:45,422
Oui. Et elle amène Lawrence et Jeremy.
280
00:16:45,505 --> 00:16:48,091
- Ses amis?
- Pas ses amis, Neil.
281
00:16:48,174 --> 00:16:50,885
- Quoi?
- Ses patrons.
282
00:16:50,969 --> 00:16:54,139
Lawrence McGill, le président de Galaxy.
283
00:16:54,222 --> 00:16:56,349
Jeremy dirige le recrutement.
284
00:16:56,808 --> 00:16:58,685
- Amanda! Quoi?
- Allez! Merci.
285
00:16:58,768 --> 00:17:01,771
- Ça va.
- Je suis douée ou quoi?
286
00:17:04,315 --> 00:17:07,986
Arrête. Arrête. Ça suffit.
287
00:17:08,069 --> 00:17:09,279
Quoi?
288
00:17:09,738 --> 00:17:12,282
- C'est vraiment réel, vous comprenez?
- Oui.
289
00:17:12,365 --> 00:17:13,700
Non. Je ne pense pas.
290
00:17:13,783 --> 00:17:17,078
C'est la chose
qui n'arrivera pas deux fois.
291
00:17:17,162 --> 00:17:20,165
Si on rate notre chance,
on n'en aura pas d'autre.
292
00:17:20,248 --> 00:17:21,875
On doit travailler, pas célébrer.
293
00:17:25,587 --> 00:17:26,838
Il a raison.
294
00:17:29,591 --> 00:17:32,177
J'ai mal aux jambes
et on doit monter l'escalier.
295
00:17:32,260 --> 00:17:34,888
- Je te paierai à manger.
- Seigneur, non.
296
00:17:37,390 --> 00:17:41,144
Bon. À gauche.
297
00:17:41,478 --> 00:17:42,896
C'est ici.
298
00:17:42,979 --> 00:17:44,981
Oui. La 203.
299
00:17:45,064 --> 00:17:47,650
Salut. Je suis ta coloc.
300
00:17:47,734 --> 00:17:50,612
Je m'appelle Rachel. Tu dois être Sophia.
301
00:17:50,695 --> 00:17:52,864
Oui. Enchantée de te rencontrer.
302
00:17:53,323 --> 00:17:54,657
C'est bien. Gros câlin.
303
00:17:56,409 --> 00:17:57,911
Bon. Ça dure encore.
304
00:17:58,328 --> 00:18:02,165
Voici mon amie Bender.
Elle m'aide à emménager.
305
00:18:02,248 --> 00:18:03,166
Salut.
306
00:18:03,249 --> 00:18:05,794
La mère de Saint-Augustin
s'appelait Sophia.
307
00:18:06,586 --> 00:18:08,713
Je sais. J'ai déjà lu ça.
308
00:18:08,797 --> 00:18:10,632
Vous allez bien vous entendre.
309
00:18:12,008 --> 00:18:13,426
Où sont tes affaires?
310
00:18:13,510 --> 00:18:14,886
Je n'ai rien emmené.
311
00:18:14,969 --> 00:18:17,514
Je pensais t'emprunter des draps.
312
00:18:18,765 --> 00:18:22,936
D'accord. J'ai deux ensembles, je crois.
313
00:18:23,019 --> 00:18:24,854
Une bénédiction.
314
00:18:24,938 --> 00:18:27,357
- Tiens.
- Ceux-là?
315
00:18:28,274 --> 00:18:30,902
C'est ceux que j'allais prendre.
Non, c'est...
316
00:18:30,985 --> 00:18:34,113
- Je peux emprunter une serviette?
- Bien sûr.
317
00:18:34,489 --> 00:18:37,408
Je ne veux pas être indiscrète,
318
00:18:37,492 --> 00:18:39,369
ni me mêler de tes affaires,
319
00:18:39,452 --> 00:18:41,162
et aucun jugement de ma part,
320
00:18:41,246 --> 00:18:43,748
mais tu n'as pas apporté de draps?
321
00:18:43,832 --> 00:18:47,794
Je n'ai rien apporté
Juste des livres, et mes toutous,
322
00:18:48,336 --> 00:18:51,047
Fluffy, Cupcake,
Pinky et Millard Fillmore.
323
00:18:51,673 --> 00:18:53,091
Millard Fillmore?
324
00:18:53,174 --> 00:18:54,050
Une explication?
325
00:18:54,133 --> 00:18:56,094
Le 13e président des États-Unis.
326
00:18:56,177 --> 00:18:58,054
Non. Pour arriver les mains vides.
327
00:18:59,430 --> 00:19:02,433
Mes parents ignorent que je suis ici.
328
00:19:02,517 --> 00:19:04,769
Ils ne veulent pas que tu étudies?
329
00:19:04,853 --> 00:19:09,816
Pas ici. C'est trop matérialiste pour eux.
330
00:19:10,233 --> 00:19:12,443
Mais cet été, je me suis émancipée.
331
00:19:13,361 --> 00:19:14,195
Wow!
332
00:19:14,279 --> 00:19:17,824
Émancipée?
D'accord, mes affaires sont les tiennes.
333
00:19:17,907 --> 00:19:20,660
- Aimes-tu le théâtre musical?
- Oui.
334
00:19:20,743 --> 00:19:23,329
Il y a un ange de plus au paradis
335
00:19:23,413 --> 00:19:26,666
Une étoile de plus dans le ciel
336
00:19:26,749 --> 00:19:29,085
Joseph, on ne t'oubliera jamais
337
00:19:29,168 --> 00:19:31,629
C'est dur, mais on continuera
338
00:19:31,713 --> 00:19:34,382
Merci. Merci de partager.
339
00:19:34,465 --> 00:19:38,052
- Tu étudies là-dedans?
- Non. En physique.
340
00:19:39,470 --> 00:19:40,305
Wow!
341
00:19:41,139 --> 00:19:43,016
- Tu peux venir avec moi?
- Oui.
342
00:19:43,099 --> 00:19:44,183
On revient.
343
00:19:44,267 --> 00:19:47,562
Enchantée, Rachel.
J'ai très hâte... Au revoir.
344
00:19:49,564 --> 00:19:51,941
- Impossible.
- Mon Dieu.
345
00:19:52,025 --> 00:19:53,067
C'était quoi, ça?
346
00:19:53,151 --> 00:19:55,153
- Je suis en amour.
- Ne me laisse pas.
347
00:19:55,236 --> 00:19:57,780
- Non, je reste.
- Tu dois vivre ici.
348
00:19:57,864 --> 00:19:59,657
Oublie la photo et le groupe.
349
00:20:00,366 --> 00:20:02,160
- Seigneur.
- Merde.
350
00:20:02,660 --> 00:20:05,997
Amanda m'a écrit que Charlie joue
à Chapel Hill demain.
351
00:20:07,123 --> 00:20:09,042
Charlie va être ici?
352
00:20:09,542 --> 00:20:11,044
Tu ne lui échapperas pas.
353
00:20:11,628 --> 00:20:12,837
Qui est Charlie?
354
00:20:14,964 --> 00:20:15,882
Désolé, docteur.
355
00:20:15,965 --> 00:20:19,010
Tellement heureux
que ça ne soit pas le cancer.
356
00:20:21,971 --> 00:20:23,306
Un poumon de peintre?
357
00:20:25,224 --> 00:20:27,352
C'est aussi grave que le cancer?
358
00:20:30,521 --> 00:20:33,608
En gros, je suis allergique à la peinture.
359
00:20:33,691 --> 00:20:36,653
Comment puis-je continuer à travailler?
360
00:20:40,073 --> 00:20:41,950
Oui. Je comprends.
361
00:20:42,033 --> 00:20:44,202
Je vais attendre des nouvelles.
362
00:20:46,537 --> 00:20:47,622
Oui. C'est sûr.
363
00:20:50,500 --> 00:20:52,794
Papa, ça va? C'est une vilaine toux.
364
00:20:52,877 --> 00:20:54,462
Je vais bien.
365
00:20:55,588 --> 00:20:57,215
- J'ai des nouvelles.
- Attends.
366
00:20:57,298 --> 00:20:59,634
J'ai une grosse nouvelle aussi.
367
00:21:00,635 --> 00:21:03,429
Les Runarounds vont jouer au Kill Devil.
368
00:21:04,055 --> 00:21:05,932
- Tu es sérieux?
- Oui.
369
00:21:06,015 --> 00:21:08,142
Je ne rigole pas. Demain soir.
370
00:21:09,143 --> 00:21:12,105
- C'est génial.
- Oui.
371
00:21:12,647 --> 00:21:15,316
- Génial.
- Comme toi, à l'époque.
372
00:21:17,485 --> 00:21:19,070
C'est quoi, ta nouvelle?
373
00:21:20,780 --> 00:21:24,409
Rien du tout. On a du travail, c'est tout.
374
00:21:24,492 --> 00:21:28,246
On doit repeindre les Airbnb
près du centre commercial.
375
00:21:28,329 --> 00:21:31,582
Oui. On a besoin d'argent.
376
00:21:31,666 --> 00:21:33,626
Tu parles comme un vrai Crosby.
377
00:21:54,230 --> 00:21:56,357
Hé! Messieurs.
378
00:21:57,150 --> 00:21:58,860
Sortez.
379
00:21:58,943 --> 00:22:00,153
Merde.
380
00:22:00,236 --> 00:22:01,320
Venez ici. Allez.
381
00:22:01,404 --> 00:22:02,530
Qu'y a-t-il?
382
00:22:02,613 --> 00:22:05,450
- Regardez.
- Sérieux?
383
00:22:05,533 --> 00:22:06,993
- Quoi?
- Non, non.
384
00:22:07,076 --> 00:22:08,036
Mon Dieu.
385
00:22:08,911 --> 00:22:11,247
C'est la remorque qu'on a volée?
386
00:22:11,330 --> 00:22:13,207
- Je l'ai décorée moi-même.
- Toi?
387
00:22:13,291 --> 00:22:15,960
On dirait une petit voiture Hot Wheels.
388
00:22:16,044 --> 00:22:17,211
Mon inspiration.
389
00:22:17,295 --> 00:22:19,464
- La noire avec les roues rouges?
- Oui.
390
00:22:19,547 --> 00:22:22,175
- Génial!
- Pete, c'est génial.
391
00:22:22,258 --> 00:22:24,343
Attendez. J'ai une autre surprise.
392
00:22:24,427 --> 00:22:26,637
- Une autre.
- Ça a été long?
393
00:22:30,183 --> 00:22:31,100
Des produits dérivés.
394
00:22:31,184 --> 00:22:32,560
Mon Dieu.
395
00:22:32,643 --> 00:22:35,313
Mon grand-père met ça
pour sa marche rapide.
396
00:22:35,396 --> 00:22:38,900
Des bandeaux.
Personne d'autre n'a ça.
397
00:22:38,983 --> 00:22:41,569
- Ouais.
- Les Runarounds ne suivent pas la masse.
398
00:22:41,652 --> 00:22:43,571
La masse suit les Runarounds.
399
00:22:43,654 --> 00:22:45,907
Les Runarounds, 2.0!
400
00:22:45,990 --> 00:22:48,367
Les Runarounds, 2.0!
401
00:22:53,831 --> 00:22:57,376
J'espère pouvoir manger.
Je meurs de faim.
402
00:22:57,460 --> 00:22:58,294
Merci.
403
00:22:58,377 --> 00:23:01,214
Salut, Lawrence.
J'ai trouvé un hôtel, l'hôtel B.
404
00:23:01,297 --> 00:23:03,466
Je pense qu'il est bien. Déjeuner inclus.
405
00:23:03,549 --> 00:23:06,677
Je reprends l'avion ce soir.
Je ne reste pas.
406
00:23:06,761 --> 00:23:08,304
Tu ne reste pas?
407
00:23:08,387 --> 00:23:11,933
Non. Tes amis ont une heure
pour me convaincre.
408
00:23:14,644 --> 00:23:17,939
- Sophia sera là?
- Aucune idée. J'espère.
409
00:23:18,022 --> 00:23:18,940
CHAPEL HILL
3 KM
410
00:23:19,565 --> 00:23:23,361
Vous connaissez l'expression :
"Assume ton ambition"?
411
00:23:23,444 --> 00:23:26,239
Oui, mais je ne sais pas
ce que ça veut dire.
412
00:23:26,322 --> 00:23:27,240
Moi non plus.
413
00:23:27,824 --> 00:23:29,826
J'ai l'impression de la comprendre.
414
00:23:30,326 --> 00:23:33,454
On ne s'excuse pas
de vouloir être une vedette rock.
415
00:23:33,538 --> 00:23:37,041
Exactement. Un dieu du rock.
416
00:23:47,635 --> 00:23:50,138
On ne cache pas le fait
qu'on le veut vraiment.
417
00:23:50,721 --> 00:23:52,557
Exactement. On l'assume.
418
00:23:55,059 --> 00:23:56,853
C'est épeurant,
419
00:23:56,936 --> 00:23:58,855
car si on admet ça et qu'on échoue...
420
00:23:58,938 --> 00:24:00,731
- Oui.
- Tout le monde le sait.
421
00:24:00,815 --> 00:24:02,483
On ne peut pas se cacher.
422
00:24:09,574 --> 00:24:13,119
Ils ont un mur de photos
de tous les groupes qui ont joué ici.
423
00:24:13,202 --> 00:24:15,496
Vous allez faire quoi si ça ne marche pas?
424
00:24:15,580 --> 00:24:17,039
Je n'en ai aucune idée.
425
00:24:17,665 --> 00:24:18,499
Moi?
426
00:24:18,583 --> 00:24:21,919
{\an8}Je vais peindre des maisons,
comme mon père.
427
00:24:23,004 --> 00:24:25,506
{\an8}Princeton a retiré son offre
après l'arrestation,
428
00:24:25,590 --> 00:24:27,550
{\an8}mais je ne voulais plus y aller.
429
00:24:27,633 --> 00:24:29,468
{\an8}Pas après tout ce qu'on a vécu.
430
00:24:31,304 --> 00:24:34,473
{\an8}Même avec la folie dans ma vie,
431
00:24:34,557 --> 00:24:37,435
{\an8}je veux encore tout ça.
Je l'ai toujours voulu.
432
00:24:44,901 --> 00:24:47,612
{\an8}On doit leur montrer
qu'on mérite d'être ici.
433
00:24:47,695 --> 00:24:50,531
Alors, assumons notre ambition.
434
00:24:51,073 --> 00:24:54,577
Un nouveau groupe de Wilmington
fait la première partie.
435
00:24:54,660 --> 00:24:56,204
Tout le monde parle d'eux.
436
00:24:56,287 --> 00:24:59,582
Les Castaways, les Roustabouts?
Les Reacharounds?
437
00:24:59,665 --> 00:25:01,709
- Les Runarounds.
- Runarounds.
438
00:25:01,792 --> 00:25:03,628
Ils ne sont pas impressionnants.
439
00:25:04,420 --> 00:25:07,798
Phoebe a le béguin pour un des gars,
alors nous voilà ici.
440
00:25:07,882 --> 00:25:10,134
Étonnant.
Tant qu'elle ne brise pas le groupe.
441
00:25:10,218 --> 00:25:11,886
On est dans une garderie.
442
00:25:12,970 --> 00:25:14,263
Allez, les gars.
443
00:25:26,108 --> 00:25:29,320
Si un couple demande à me voir,
c'est mes parents.
444
00:25:29,403 --> 00:25:30,905
Dis que tu ne me connais pas.
445
00:25:30,988 --> 00:25:34,825
Rachel, tu es une fille
vraiment fascinante.
446
00:25:34,909 --> 00:25:35,826
Sophia?
447
00:25:36,244 --> 00:25:39,747
Explique-moi une chose
à propos de Charlie.
448
00:25:43,042 --> 00:25:46,671
Il te déclare son amour
449
00:25:46,754 --> 00:25:50,007
encore et encore depuis dix ans.
450
00:25:50,091 --> 00:25:52,009
Mais tu te méfies de lui
451
00:25:52,093 --> 00:25:56,597
parce que tu crois que c'est un tombeur.
452
00:25:56,681 --> 00:25:57,932
"Oh, Charlie. Oh!"
453
00:25:58,432 --> 00:26:01,686
Tu ne risques pas une relation
qui pourrait te blesser,
454
00:26:01,769 --> 00:26:05,147
car tu souffres tellement
de la mort de ta mère
455
00:26:05,231 --> 00:26:09,485
que tu choisis des gars sécuritaires,
mais qui ne font pas vibrer ton cœur.
456
00:26:10,111 --> 00:26:14,615
Tu dois soit te contenter d'être
malheureuse ou de risquer de souffrir.
457
00:26:17,994 --> 00:26:19,203
Comment as-tu su ça?
458
00:26:20,204 --> 00:26:22,623
Tu n'as même jamais eu de copain.
459
00:26:23,291 --> 00:26:24,417
En effet.
460
00:26:24,792 --> 00:26:28,004
Mais je suis douée en physique,
et ça explique presque tout.
461
00:26:29,463 --> 00:26:32,508
Que devrait-elle faire, Rachel?
462
00:26:33,092 --> 00:26:35,136
Doit-elle aller au spectacle de Charlie?
463
00:26:38,139 --> 00:26:40,725
J'ai une question.
Pourquoi ne pas y aller?
464
00:26:41,267 --> 00:26:44,478
- Elle craint ses sentiments.
- Exactement. C'est ça?
465
00:26:46,397 --> 00:26:47,523
Je ne sais pas.
466
00:26:48,274 --> 00:26:50,276
- Peut-être.
- Je peux y aller, moi?
467
00:26:50,860 --> 00:26:52,069
Allons-y toutes.
468
00:27:01,871 --> 00:27:04,582
- Je ne peux pas.
- En fait...
469
00:27:05,833 --> 00:27:07,835
- Danny.
- Vous ne comprenez pas?
470
00:27:07,918 --> 00:27:11,213
- De quoi tu parles?
- Vous n'aurez pas Kitty Hawk.
471
00:27:13,799 --> 00:27:15,676
On n'est pas ici pour ça.
472
00:27:16,594 --> 00:27:18,721
Vous êtes là pour la première partie?
473
00:27:19,472 --> 00:27:20,348
Vraiment?
474
00:27:20,890 --> 00:27:22,475
Vous allez être surpris.
475
00:27:22,558 --> 00:27:24,935
Je les ai vus jouer à un mariage,
476
00:27:25,019 --> 00:27:27,271
et le bassiste était drogué sur scène.
477
00:27:27,355 --> 00:27:30,858
- On dit qu'ils sont bons.
- Je m'en sacre. Comme tu veux.
478
00:27:30,941 --> 00:27:34,236
Mais ne touche pas à mes bands.
479
00:27:35,946 --> 00:27:37,615
D'accord.
480
00:27:37,698 --> 00:27:38,991
Je t'adore.
481
00:27:40,576 --> 00:27:45,081
C'est la femme la plus accomplie
et méchante de l'industrie.
482
00:27:45,164 --> 00:27:47,249
Elle a signé mes groupes préférés.
483
00:27:47,333 --> 00:27:49,126
Son temps est révolu.
484
00:27:49,210 --> 00:27:51,128
- Tu as vu ses doigts?
- Amanda. Salut.
485
00:27:51,212 --> 00:27:54,173
- Tu es là.
- Contente de te voir.
486
00:27:54,256 --> 00:27:56,050
- Ça va?
- Bien.
487
00:27:56,133 --> 00:27:59,845
- Le groupe est prêt?
- Tout à fait. Oui.
488
00:28:01,889 --> 00:28:04,016
Tony a dit qu'on jouait à guichets fermés.
489
00:28:04,100 --> 00:28:06,644
- Pas à cause de Kitty Hawk.
- Une file énorme.
490
00:28:06,727 --> 00:28:08,938
- Danny Mace est au bar.
- Peu importe.
491
00:28:09,021 --> 00:28:11,273
- On va l'éblouir.
- Mets-en.
492
00:28:12,108 --> 00:28:14,026
Regardez qui j'ai trouvé.
493
00:28:14,110 --> 00:28:15,903
- Salut.
- Ça va?
494
00:28:15,986 --> 00:28:16,821
- Salut.
- Salut.
495
00:28:16,904 --> 00:28:19,865
Salut, les gars. Les Runarounds. Ça va?
496
00:28:19,949 --> 00:28:21,283
- Génial.
- Nerveux.
497
00:28:21,367 --> 00:28:24,120
- Pas mal.
- Un peu nerveux? Bon.
498
00:28:24,662 --> 00:28:27,123
Avant que vous montiez, j'ai un conseil.
499
00:28:27,206 --> 00:28:30,418
Lawrence déteste
quand les groupes parlent trop.
500
00:28:30,501 --> 00:28:32,711
- Entre les chansons?
- Entre, avant, après.
501
00:28:32,795 --> 00:28:35,589
- Tenez-vous-en aux chansons.
- Et si je dois vomir?
502
00:28:35,673 --> 00:28:37,842
Moi aussi. On vomira ensemble.
503
00:28:37,925 --> 00:28:40,386
- Tu es nerveuse?
- J'ai convaincu mes patrons.
504
00:28:40,469 --> 00:28:43,097
Si vous merdez, je suis fichue.
505
00:28:43,180 --> 00:28:45,057
- Mais ça n'arrivera pas.
- Non.
506
00:28:45,141 --> 00:28:46,642
- Non.
- On ne va pas merder.
507
00:28:47,184 --> 00:28:49,478
- Aucune merde.
- Génial. Bien propre.
508
00:28:49,562 --> 00:28:51,397
- Viens avec moi.
- D'accord.
509
00:28:51,480 --> 00:28:52,606
Bonne chance.
510
00:28:52,690 --> 00:28:55,609
Je viens aussi. Je peux vous aider.
511
00:28:56,527 --> 00:29:00,114
Tu devrais rester ici.
Le groupe peut avoir besoin de toi.
512
00:29:00,197 --> 00:29:01,407
Bien sûr. Le gérant.
513
00:29:01,490 --> 00:29:04,368
- Oui, exact.
- À plus tard.
514
00:29:07,246 --> 00:29:08,289
Lawrence.
515
00:29:09,248 --> 00:29:11,417
La majorité est là pour les Runarounds.
516
00:29:11,500 --> 00:29:14,253
- Ils sont mieux d'être bons.
- J'espère.
517
00:29:15,087 --> 00:29:17,715
On dit que vous êtes talentueux,
518
00:29:17,798 --> 00:29:19,467
mais indisciplinés.
519
00:29:19,842 --> 00:29:22,344
- On va avoir des problèmes?
- Non, monsieur.
520
00:29:22,428 --> 00:29:24,555
- On se contrôle.
- Bien. Continuez.
521
00:29:26,056 --> 00:29:27,766
Ça va, Toosh?
522
00:29:29,852 --> 00:29:31,270
Je n'ai plus de salive.
523
00:29:32,313 --> 00:29:34,899
Lawrence McGill est dans la salle.
524
00:29:35,399 --> 00:29:37,985
Merci de me le rappeler.
525
00:29:40,237 --> 00:29:42,156
Tu peux m'imaginer nue.
526
00:29:42,907 --> 00:29:43,908
C'est cool.
527
00:29:45,951 --> 00:29:48,162
Joue de ton mieux. Rejoins-moi plus tard.
528
00:29:59,340 --> 00:30:01,175
- Je vais vous présenter.
- Merci.
529
00:30:04,053 --> 00:30:06,472
J'espère que vous vous amusez,
tout le monde.
530
00:30:06,555 --> 00:30:08,933
- Amanda.
- Tu es là.
531
00:30:11,977 --> 00:30:13,979
Ces nouveaux gars arrivent
532
00:30:14,063 --> 00:30:17,274
tout droit de Wilmington,
en Caroline du Nord.
533
00:30:19,610 --> 00:30:22,363
On m'a dit
qu'ils n'étaient pas impressionnants.
534
00:30:22,446 --> 00:30:23,531
Détrompez-vous.
535
00:30:23,614 --> 00:30:26,742
Bientôt, vous parlerez
d'eux à tout le monde
536
00:30:26,825 --> 00:30:30,871
En première partie au Kill Devil Ballroom,
537
00:30:30,955 --> 00:30:32,081
les Runarounds!
538
00:30:32,164 --> 00:30:37,545
Oui!
539
00:30:37,628 --> 00:30:39,004
Allez, les gars.
540
00:30:39,088 --> 00:30:42,424
C'est juste un spectacle.
Au diable les producteurs.
541
00:30:42,508 --> 00:30:44,635
- On va torcher.
- Oui.
542
00:30:44,718 --> 00:30:46,887
- Je vous aime.
- Pas de conneries.
543
00:30:46,971 --> 00:30:49,306
Je vais être malade.
544
00:30:49,390 --> 00:30:51,225
- Tu as 30 secondes.
- Wyatt, ça va?
545
00:30:51,308 --> 00:30:53,102
Tu es en feu, vas-y, Bez!
546
00:30:53,769 --> 00:30:56,313
Allez! On y va!
547
00:31:03,946 --> 00:31:05,114
C'est Charlie Cooper?
548
00:31:05,197 --> 00:31:08,075
Non, mais il est là.
549
00:31:28,178 --> 00:31:29,263
Allez!
550
00:31:47,406 --> 00:31:49,742
- Ça va?
- Oui.
551
00:31:53,454 --> 00:31:56,624
Kill Devil Ballroom, comment ça va?
552
00:31:57,916 --> 00:32:01,211
On est les Runarounds
et on est vraiment heureux d'être ici.
553
00:32:01,295 --> 00:32:02,421
Je ne mentirai pas.
554
00:32:02,504 --> 00:32:07,843
J'ai eu une journée bizarre.
555
00:32:07,926 --> 00:32:09,011
Seigneur.
556
00:32:09,094 --> 00:32:09,970
- Pareil.
- Oui.
557
00:32:11,472 --> 00:32:13,807
Mais je ne vais pas en parler.
558
00:32:13,891 --> 00:32:16,101
On va jouer de la musique, d'accord?
559
00:32:26,070 --> 00:32:28,656
Pourquoi est-ce que je reste caché?
560
00:32:28,739 --> 00:32:31,408
Aujourd'hui j'ai pas envie de planer
561
00:32:31,492 --> 00:32:34,286
On tourne en rond pour s'échapper
562
00:32:34,370 --> 00:32:37,122
Tu m'enveloppes comme du cellophane
563
00:32:37,873 --> 00:32:41,418
Je sors de chez moi
Les mains dans les poches
564
00:32:41,502 --> 00:32:43,671
J'aurais dû mieux y penser
565
00:32:43,754 --> 00:32:47,007
À chaque fois que je t'appelle
J'ai la nausée
566
00:32:47,091 --> 00:32:49,009
Tu me rends complètement fou
567
00:32:49,093 --> 00:32:52,471
Faire semblant de sourire
C'est trop épuisant
568
00:32:52,554 --> 00:32:56,934
Je cherche la lumière du soleil
Je fuis comme un robinet brisé
569
00:32:57,017 --> 00:32:59,812
Je sais même pas pourquoi
Je sais même pas pourquoi
570
00:32:59,895 --> 00:33:02,523
Pourquoi est-ce que je reste caché?
571
00:33:02,606 --> 00:33:05,401
Aujourd'hui j'ai pas envie de planer
572
00:33:05,484 --> 00:33:07,945
On tourne en rond pour s'échapper
573
00:33:08,028 --> 00:33:11,115
Tu m'enveloppes comme du cellophane
574
00:33:11,198 --> 00:33:16,036
Je sais pas pourquoi
J'essaie de m'accrocher
575
00:33:16,120 --> 00:33:19,373
J'ai jamais su
576
00:33:19,456 --> 00:33:22,418
Jamais eu la moindre idée
577
00:33:22,501 --> 00:33:25,045
Je ne peux plus attendre
578
00:33:25,129 --> 00:33:30,676
Je glisse sous ton poids
579
00:33:30,759 --> 00:33:33,804
Toujours sous ton poids
580
00:33:33,887 --> 00:33:36,265
Pourquoi est-ce que je reste caché?
581
00:33:36,348 --> 00:33:38,892
Aujourd'hui j'ai pas envie de planer
582
00:33:38,976 --> 00:33:41,854
On tourne en rond pour s'échapper
583
00:33:41,937 --> 00:33:44,857
Tu m'enveloppes comme du cellophane
584
00:33:44,940 --> 00:33:47,609
Sans réaction, je reste isolé
585
00:33:47,693 --> 00:33:50,487
Je crois que je risque de suffoquer
586
00:33:50,571 --> 00:33:52,948
À cause des problèmes qu'on a créés
587
00:33:53,031 --> 00:33:56,076
Tu m'enveloppes comme du cellophane
588
00:34:12,760 --> 00:34:14,511
C'est bien.
589
00:34:15,721 --> 00:34:17,765
Bon. La prochaine chanson
590
00:34:17,848 --> 00:34:20,768
a été écrite pour une amie
qui est ici ce soir.
591
00:34:20,851 --> 00:34:23,645
Elle ne l'a jamais entendue au complet.
592
00:34:25,230 --> 00:34:26,523
Alors, c'est pour elle.
593
00:34:26,607 --> 00:34:28,025
Sophia.
594
00:34:31,653 --> 00:34:37,493
Je ne savais pas
595
00:34:37,785 --> 00:34:41,079
Qu'on pouvait jeter nos tristes chansons
596
00:34:41,163 --> 00:34:45,125
Il y a trop longtemps
Que nous les écrivons
597
00:34:45,584 --> 00:34:50,672
Je te prouverai
598
00:34:50,756 --> 00:34:54,134
Que c'est bien de se laisser aller
599
00:34:54,218 --> 00:34:58,347
Même si on ne peut pas foncer
600
00:34:58,889 --> 00:35:01,850
Deux hypocrites
601
00:35:01,934 --> 00:35:05,729
Personne n'ose le dire
602
00:35:35,968 --> 00:35:39,263
Faux sentiments
603
00:35:39,346 --> 00:35:42,850
Si déroutants
604
00:35:42,933 --> 00:35:45,727
Et tu le tolères
605
00:35:45,811 --> 00:35:50,023
Pourquoi on fait semblant?
Tu ne me fais pas confiance
606
00:35:54,319 --> 00:35:59,825
Je ne savais pas
607
00:36:00,242 --> 00:36:03,579
Qu'on pouvait jeter nos tristes chansons
608
00:36:03,662 --> 00:36:07,499
Il y a trop longtemps
Que nous les écrivons
609
00:36:08,250 --> 00:36:13,505
Je te prouverai
610
00:36:13,589 --> 00:36:14,882
C'est bien de se laisser
611
00:36:14,965 --> 00:36:17,384
J'ai fait une erreur. Je pars.
612
00:36:17,467 --> 00:36:18,802
- Ça va?
- Oui.
613
00:36:18,886 --> 00:36:21,221
Tu peux ramener Rachel?
614
00:36:21,305 --> 00:36:23,223
- C'est la deuxième chanson.
- Je sais.
615
00:36:23,307 --> 00:36:24,641
- On t'accompagne?
- Non.
616
00:36:24,725 --> 00:36:25,559
D'accord.
617
00:36:25,642 --> 00:36:28,061
Même si on ne peut pas foncer
618
00:36:28,145 --> 00:36:30,898
Deux hypocrites
619
00:36:32,274 --> 00:36:35,569
Tu as de la chance. Ils sont super.
620
00:36:40,073 --> 00:36:43,160
- Charlie, que fais-tu?
- Jouez la prochaine sans moi.
621
00:36:43,243 --> 00:36:44,411
- Charlie...
- Allez.
622
00:36:44,494 --> 00:36:45,871
Tu chantes la prochaine.
623
00:36:49,625 --> 00:36:51,501
Charlie.
624
00:36:51,585 --> 00:36:52,419
Sophia, attends.
625
00:36:52,961 --> 00:36:54,671
- Charlie, merde.
- Tu fais quoi?
626
00:36:55,005 --> 00:36:57,090
Attends. Où va-t-il?
627
00:36:57,174 --> 00:37:00,302
Que se passe-t-il? Je perds mon temps.
628
00:37:01,178 --> 00:37:03,722
Il recommence.
629
00:37:04,348 --> 00:37:07,517
Je suis désolé. Sophia, attends.
630
00:37:07,809 --> 00:37:09,478
Attends. Laisse-moi parler.
631
00:37:09,561 --> 00:37:11,146
- Un moment.
- Que fais-tu?
632
00:37:11,229 --> 00:37:14,024
- Merde!
- On continue.
633
00:37:14,107 --> 00:37:16,151
- "It's a wash".
- Quoi?
634
00:37:16,234 --> 00:37:18,904
- Oui.
- Compte.
635
00:37:23,241 --> 00:37:24,826
Celle-ci parle de paintball.
636
00:37:26,161 --> 00:37:28,080
- Tu es en spectacle.
- Je m'en fiche.
637
00:37:28,163 --> 00:37:29,998
- Peu importe.
- Retournes-y.
638
00:37:30,082 --> 00:37:32,751
Non. Ça n'a aucune importance sans toi.
639
00:37:32,834 --> 00:37:34,336
- Ça va?
- Oui.
640
00:37:34,962 --> 00:37:37,923
Tout ce dont tu rêves est là,
alors retournes-y.
641
00:37:38,006 --> 00:37:40,676
Je me fiche du reste si tu sors de ma vie.
642
00:37:40,759 --> 00:37:43,762
- On peut parler?
- Où étais-tu hier?
643
00:37:44,304 --> 00:37:46,932
- Pourquoi tu n'es pas venu?
- Une urgence familiale.
644
00:37:47,015 --> 00:37:49,768
C'était intense
et je voulais être là pour toi.
645
00:37:49,851 --> 00:37:53,522
J'ai vécu avec cette excuse-là
toute ma vie.
646
00:37:53,605 --> 00:37:56,191
- Je dois pouvoir compter sur toi.
- C'est le cas.
647
00:37:56,274 --> 00:37:58,110
Même quand ça ne va pas,
648
00:37:58,193 --> 00:38:01,238
car il va toujours y avoir quelque chose,
649
00:38:01,321 --> 00:38:03,907
- et il faut que...
- Mon père n'est pas mon père.
650
00:38:05,200 --> 00:38:06,034
Quoi?
651
00:38:07,619 --> 00:38:10,706
Mon père biologique est Catesby Shaw.
652
00:38:12,833 --> 00:38:15,335
Mes parents me mentent depuis toujours.
653
00:38:20,465 --> 00:38:21,383
Mon Dieu.
654
00:38:22,259 --> 00:38:25,095
Charlie, je suis... Es-tu...
655
00:38:25,178 --> 00:38:28,598
J'étais sous le choc
et je n'ai pas vu l'heure.
656
00:38:28,682 --> 00:38:29,975
Non. Arrête.
657
00:38:30,058 --> 00:38:32,102
- Je voulais être là.
- Ne dis rien.
658
00:38:32,185 --> 00:38:33,854
- Ça va.
- Je voulais être là.
659
00:38:33,937 --> 00:38:35,647
- Ça va.
- Je t'aime.
660
00:38:39,484 --> 00:38:40,360
D'accord.
661
00:38:41,570 --> 00:38:46,283
Ralentis. Tu viens
de vivre des choses difficiles.
662
00:38:46,366 --> 00:38:49,828
Dis-moi que ce n'est pas réciproque,
et je te fiche la paix.
663
00:38:53,623 --> 00:38:54,541
Je ne peux pas.
664
00:38:55,751 --> 00:38:58,086
Tu ne peux pas quoi? Faire ça?
665
00:38:59,337 --> 00:39:01,381
Dire que je ne t'aime pas.
666
00:39:13,769 --> 00:39:14,853
- Bon.
- Bon.
667
00:39:14,936 --> 00:39:17,773
- Écoute-moi bien.
- Je t'écoute.
668
00:39:17,856 --> 00:39:19,775
- Ton groupe est sur scène.
- Oui.
669
00:39:19,858 --> 00:39:21,902
Celui que tu aimes plus que tout.
670
00:39:21,985 --> 00:39:24,738
- Je t'aime, toi.
- Le groupe que tu aimes aussi.
671
00:39:24,821 --> 00:39:27,324
Si tu gâches tout
parce que tu es venu me parler,
672
00:39:27,407 --> 00:39:29,451
je m'en voudrai pour le reste de ma vie.
673
00:39:29,534 --> 00:39:32,537
Tu finiras par m'en vouloir.
Alors, retourne sur scène.
674
00:39:32,621 --> 00:39:35,248
- D'accord.
- Fais ce que tu sais faire. Allez.
675
00:39:40,087 --> 00:39:42,297
- Viens avec moi.
- D'accord.
676
00:39:42,380 --> 00:39:43,298
Oui?
677
00:39:43,882 --> 00:39:45,467
- D'accord. Vite.
- Oui?
678
00:39:45,550 --> 00:39:47,511
- Allez. Ne gâche pas ça.
- D'accord.
679
00:39:47,594 --> 00:39:49,096
Babe, c'est un carnage
680
00:39:50,514 --> 00:39:53,266
Il n'y a plus rien à faire
681
00:39:53,350 --> 00:39:55,894
C'est un carnage, ouais
682
00:39:55,977 --> 00:39:57,479
Il ne nous reste plus rien
683
00:40:01,024 --> 00:40:02,067
Merci.
684
00:40:03,318 --> 00:40:04,402
Allez, les gars.
685
00:40:04,486 --> 00:40:06,696
On n'a pas d'autre chanson sans lui.
686
00:40:06,780 --> 00:40:07,948
Où est Charlie?
687
00:40:08,031 --> 00:40:09,866
- Je suis là.
- Où étais-tu?
688
00:40:09,950 --> 00:40:11,284
Désolé. Allons-y.
689
00:40:11,368 --> 00:40:14,037
- Dieu merci.
- Nouvelle chanson.
690
00:40:15,872 --> 00:40:18,250
Désolé pour mon bref départ. Je suis là.
691
00:40:18,875 --> 00:40:21,878
- Vous voulez une nouvelle chanson?
- Oui!
692
00:40:26,133 --> 00:40:27,300
- Ça va?
- Oui.
693
00:40:27,384 --> 00:40:29,803
- Super.
- Allez, Charlie.
694
00:40:39,062 --> 00:40:42,941
Mes amis me laissent derrière
695
00:40:45,861 --> 00:40:49,406
Ils ne savaient pas
Comme ça comptait pour moi
696
00:40:52,325 --> 00:40:56,246
Ma mère me dit que j'ai pas l'air bien
697
00:40:58,456 --> 00:41:02,377
Mais elle ignore ce qui est bon pour moi
698
00:41:04,337 --> 00:41:07,299
Bientôt les enfants tourneront la page
699
00:41:07,382 --> 00:41:10,218
Ils oublieront les paroles
De notre chanson
700
00:41:10,760 --> 00:41:13,430
Il ne leur restera plus qu'un nom
701
00:41:13,972 --> 00:41:16,683
Une pensée qui n'atteindra jamais l'aurore
702
00:41:17,142 --> 00:41:20,228
Peut-être que dans quelques années
703
00:41:20,312 --> 00:41:23,190
Tu entendras un écho provenant du sud
704
00:41:23,273 --> 00:41:26,443
Deux enfants de la Caroline
705
00:41:26,526 --> 00:41:30,322
De vieilles chansons qui resurgissent
706
00:41:40,874 --> 00:41:43,335
Allez!
707
00:41:44,252 --> 00:41:48,423
Si tu ne veux pas rester dehors ce soir
708
00:41:48,506 --> 00:41:52,844
Je rentrerai à tes côtés
709
00:41:55,472 --> 00:41:59,643
Un mépris grandissant
Pour les lumières de la ville
710
00:41:59,726 --> 00:42:04,231
Moi aussi je peux le sentir
711
00:42:06,942 --> 00:42:11,780
Je vivrai les changements à tes côtés
712
00:42:11,863 --> 00:42:15,575
Même quand ton extérieur s'effrite
713
00:42:18,119 --> 00:42:22,707
Parce qu'avec toi mon cœur chavire
714
00:42:22,791 --> 00:42:27,003
Peut-être que c'est
Ce que je dois ressentir
715
00:42:28,338 --> 00:42:31,216
Avec toi
716
00:42:32,008 --> 00:42:33,927
Tout va toujours bien
717
00:42:34,010 --> 00:42:36,888
Avec toi
718
00:42:36,972 --> 00:42:39,683
Un bar vide est une soirée parfaite
719
00:42:39,766 --> 00:42:42,269
Et je veux ravoir
720
00:42:42,352 --> 00:42:45,480
Ce que j'ai déjà
721
00:42:45,563 --> 00:42:47,941
Avec toi
722
00:42:48,650 --> 00:42:51,194
Quel bonheur d'être en vie
723
00:43:23,268 --> 00:43:24,144
Allez!
724
00:43:24,227 --> 00:43:27,647
Mes amis me laissent derrière
725
00:43:30,358 --> 00:43:33,695
Ils ne savaient pas
Comme ça comptait pour moi
726
00:43:33,778 --> 00:43:36,197
Ils ne savaient pas
727
00:43:36,281 --> 00:43:39,492
Ma mère me dit que j'ai pas l'air bien
728
00:43:39,576 --> 00:43:41,619
J'ai pas l'air bien
729
00:43:41,703 --> 00:43:44,622
Mais elle ignore ce qui est bon pour moi
730
00:43:44,706 --> 00:43:46,958
Mais elle ignore
Mais elle ignore
731
00:43:47,042 --> 00:43:49,919
Si tu ne veux pas rester dehors ce soir
732
00:43:50,003 --> 00:43:51,880
Si tu ne veux pas rester dehors
733
00:43:51,963 --> 00:43:54,758
Je rentrerai à tes côtés
734
00:43:54,841 --> 00:44:00,138
Je rentrerai à tes côtés
735
00:44:00,221 --> 00:44:02,891
Tout va toujours bien
736
00:44:02,974 --> 00:44:05,643
Avec toi
737
00:44:05,727 --> 00:44:07,937
Un bar vide est une soirée parfaite
738
00:44:08,021 --> 00:44:09,314
Rien à foutre.
739
00:44:09,397 --> 00:44:11,399
Et je veux ravoir
740
00:44:11,483 --> 00:44:14,402
Ce que j'ai déjà
741
00:44:14,486 --> 00:44:16,905
Avec toi
742
00:44:17,405 --> 00:44:19,783
Quel bonheur d'être en vie
743
00:44:50,146 --> 00:44:53,108
Merci. Kitty Hawk s'en vient. Restez là.
744
00:44:57,195 --> 00:45:00,657
Remercie Phoebe
pour son béguin pour le gars.
745
00:45:01,032 --> 00:45:02,325
Ta gueule.
746
00:45:05,161 --> 00:45:06,746
Allez!
747
00:45:06,830 --> 00:45:07,789
C'était génial.
748
00:45:08,331 --> 00:45:10,083
Mon Dieu. Ils sont excellents.
749
00:45:10,417 --> 00:45:11,751
Allez.
750
00:45:13,086 --> 00:45:14,087
On y va!
751
00:45:17,382 --> 00:45:19,467
C'était notre meilleur, Charlie.
752
00:45:19,551 --> 00:45:21,219
Allez, les gars!
753
00:45:22,762 --> 00:45:24,431
Regardez qui est là.
754
00:45:24,514 --> 00:45:26,724
Génial, les gars. Vraiment.
755
00:45:26,808 --> 00:45:29,394
Lawrence et Jeremy sont là.
Ils peuvent entrer?
756
00:45:29,477 --> 00:45:31,438
Oui. Sais-tu ce qu'ils vont dire?
757
00:45:31,521 --> 00:45:33,064
Non. Mais...
758
00:45:35,859 --> 00:45:37,652
Elle semble optimiste.
759
00:45:42,740 --> 00:45:44,409
Messieurs, messieurs.
760
00:45:44,492 --> 00:45:47,871
Lawrence. Merci de me rencontrer.
Je peux m'asseoir?
761
00:45:47,954 --> 00:45:49,873
Bien sûr. Allez-y.
762
00:45:49,956 --> 00:45:51,791
J'ai un vol à prendre,
763
00:45:51,875 --> 00:45:55,170
mais je voulais
venir vous parler en personne.
764
00:45:55,253 --> 00:45:59,090
C'est un honneur
que vous soyez venus nous voir...
765
00:45:59,174 --> 00:46:02,844
Quelques trucs.
D'abord, Galaxy ne signera pas avec vous.
766
00:46:06,347 --> 00:46:07,223
Quoi?
767
00:46:08,641 --> 00:46:11,603
Avec tout le respect qu'on vous doit,
on a été super.
768
00:46:11,686 --> 00:46:13,021
Vous n'êtes pas encore là.
769
00:46:13,563 --> 00:46:15,023
C'est la réponse courte.
770
00:46:15,857 --> 00:46:18,818
Vous êtes de bons musiciens.
Vous avez de bonnes chansons.
771
00:46:18,902 --> 00:46:21,029
Mais vous n'êtes pas encore des vedettes.
772
00:46:22,197 --> 00:46:26,075
Et cette idée
de quitter la scène comme ça.
773
00:46:26,159 --> 00:46:28,077
C'est le genre de connerie...
774
00:46:28,161 --> 00:46:30,288
C'était stupide, et je m'excuse.
775
00:46:30,371 --> 00:46:32,207
Je vis des trucs assez fous...
776
00:46:32,290 --> 00:46:35,793
Un professionnel met
ses trucs personnels fous sur pause.
777
00:46:39,756 --> 00:46:41,883
Mettez-vous à ma place.
778
00:46:41,966 --> 00:46:43,051
Si je donnais
779
00:46:43,134 --> 00:46:46,387
un million à chaque groupe d'ados
qui remplit un club,
780
00:46:46,471 --> 00:46:49,766
- je serais ruiné.
- M. McGill, on est plus que ça.
781
00:46:49,849 --> 00:46:51,434
Vous nous avez vus.
782
00:46:51,518 --> 00:46:53,436
Et la réaction de la foule?
783
00:46:53,520 --> 00:46:56,648
Je ne mentirai pas.
Vous avez quelque chose.
784
00:46:57,482 --> 00:47:00,527
Elle a passé des jours à nous le répéter.
785
00:47:02,987 --> 00:47:05,990
Je rentre à New York. Bonne chance.
786
00:47:06,074 --> 00:47:08,535
- Merci.
- Beau travail.
787
00:47:08,618 --> 00:47:09,911
- Merci.
- Oui.
788
00:47:10,828 --> 00:47:13,748
- Merci d'être venu.
- De rien.
789
00:47:14,249 --> 00:47:15,250
Beau travail. Oui.
790
00:47:22,382 --> 00:47:24,634
Je sais que vous êtes déçus. Désolée.
791
00:47:28,596 --> 00:47:29,722
Je vous rappelle.
792
00:47:32,058 --> 00:47:33,560
C'était à chier, finalement.
793
00:47:38,690 --> 00:47:39,566
Merde!
794
00:47:50,952 --> 00:47:52,704
Amanda, je dois partir.
795
00:47:52,787 --> 00:47:55,748
- Tu devais rester.
- Désolée.
796
00:47:57,500 --> 00:48:00,295
- Dommage. Izzy, allez.
- Je sais.
797
00:48:23,943 --> 00:48:25,486
- Hé.
- Hé.
798
00:48:25,570 --> 00:48:28,281
J'ai su la nouvelle. C'est nul.
799
00:48:28,573 --> 00:48:31,659
- Ce n'est pas ce qu'on espérait.
- Non.
800
00:48:33,077 --> 00:48:34,829
On rentre à Wilmington.
801
00:48:34,912 --> 00:48:37,206
Je peux te ramener. Te remonter le moral.
802
00:48:37,707 --> 00:48:39,208
C'est gentil à toi.
803
00:48:40,209 --> 00:48:41,252
Je ne peux pas.
804
00:48:43,338 --> 00:48:47,133
Tu ne veux pas ou bien...
805
00:48:50,470 --> 00:48:52,722
Merci de nous avoir obtenu ce contrat.
806
00:48:52,805 --> 00:48:55,808
Ta politesse me donne envie de vomir.
807
00:48:58,061 --> 00:48:59,646
Tu vas finir par t'en lasser.
808
00:49:05,109 --> 00:49:06,402
Appelle-moi ce jour-là.
809
00:49:08,404 --> 00:49:09,530
Tu sais quoi?
810
00:49:10,448 --> 00:49:11,449
Ça n'arrivera pas.
811
00:49:12,617 --> 00:49:14,118
Va chercher Neil. On y va.
812
00:49:14,202 --> 00:49:17,538
Non, il rentre avec Phoebe
dans sa sex-mobile.
813
00:49:17,622 --> 00:49:19,749
- Il ne vient pas.
- Sérieux?
814
00:49:19,832 --> 00:49:23,211
C'est ma faute.
Je suis tombée amoureuse d'un beau gars.
815
00:49:23,294 --> 00:49:25,213
On a de la place, si tu veux.
816
00:49:25,296 --> 00:49:27,548
- Ça va.
- Bender.
817
00:49:28,549 --> 00:49:30,510
Je peux monter avec toi?
818
00:49:30,593 --> 00:49:34,347
- Pas avec nous?
- Non. On se verra à Wilmington.
819
00:49:36,474 --> 00:49:38,309
- Salut.
- Salut.
820
00:49:40,311 --> 00:49:41,229
Alors...
821
00:49:43,398 --> 00:49:44,440
Pour le trajet...
822
00:49:44,524 --> 00:49:46,859
Tu paies l'essence
et tu m'achètes un Cinnabon.
823
00:49:48,236 --> 00:49:49,696
Je peux faire ça.
824
00:49:50,988 --> 00:49:52,573
- D'accord.
- D'accord.
825
00:49:55,076 --> 00:49:57,412
On entame la fin de semaine avec...
826
00:49:57,495 --> 00:50:00,081
Grosse soirée.
827
00:50:07,130 --> 00:50:10,133
- Je ne peux pas écouter ça.
- Attends.
828
00:50:10,216 --> 00:50:12,135
C'est une bonne chanson.
829
00:50:12,218 --> 00:50:13,928
- Vous êtes sérieux?
- Oui.
830
00:50:14,011 --> 00:50:16,139
C'est profond et touchant.
831
00:50:16,222 --> 00:50:18,349
- Intense.
- Les paroles sont bonnes.
832
00:50:18,433 --> 00:50:19,350
Écoutez.
833
00:50:19,767 --> 00:50:22,395
Chaque pas que je fais
834
00:50:22,478 --> 00:50:24,814
Chaque mouvement que je fais
835
00:50:24,897 --> 00:50:28,151
Semble perdu
Sans aucune direction
836
00:50:29,026 --> 00:50:31,404
Ma foi en prend un coup
837
00:50:31,487 --> 00:50:33,448
Mais je dois
838
00:50:33,948 --> 00:50:36,784
Mais je dois continuer à essayer
839
00:50:37,618 --> 00:50:41,831
Je dois continuer à garder la tête haute
840
00:50:44,500 --> 00:50:47,378
Il y aura toujours une autre montagne
841
00:50:47,462 --> 00:50:50,339
Que j'aurai toujours envie de déplacer
842
00:50:50,423 --> 00:50:53,259
Il y aura toujours un combat difficile
843
00:50:53,342 --> 00:50:56,512
Parfois je devrai perdre
844
00:50:56,596 --> 00:50:59,348
Peu importe à quelle vitesse j'y arriverai
845
00:50:59,432 --> 00:51:05,438
Peu importe ce qui m'attend
De l'autre côté
846
00:51:07,315 --> 00:51:11,694
L'important c'est la montée
847
00:51:11,778 --> 00:51:12,945
C'est notre remorque?
848
00:51:13,488 --> 00:51:16,491
- Oui.
- Merde.
849
00:51:16,574 --> 00:51:17,533
Mon bébé!
850
00:51:21,662 --> 00:51:22,872
Charlie, c'est un camion!
851
00:51:24,457 --> 00:51:25,458
Non!
852
00:51:30,755 --> 00:51:31,839
Sérieux?
853
00:51:34,008 --> 00:51:35,009
C'est quoi, ça?
854
00:51:48,481 --> 00:51:50,316
Merde. Merde. Merde.
855
00:52:02,411 --> 00:52:05,122
C'est nos affaires.
856
00:52:05,206 --> 00:52:06,290
Merde!
857
00:52:12,630 --> 00:52:14,090
Va chier, Charlie.
858
00:52:15,299 --> 00:52:17,260
Tu disais que ça allait marcher.
859
00:52:17,927 --> 00:52:19,887
Je ne savais pas que ça donnerait ça.
860
00:52:19,971 --> 00:52:22,014
On est en plein milieu de la route.
861
00:52:22,390 --> 00:52:25,476
Sans instruments.
J'ai renoncé à l'université pour ça?
862
00:52:25,560 --> 00:52:28,437
- Tu es un connard!
- Topher. Du calme.
863
00:52:28,521 --> 00:52:29,689
Calme-toi.
864
00:52:29,772 --> 00:52:31,440
Tu as recommencé, Charlie.
865
00:52:34,151 --> 00:52:35,611
Tu l'as encore fait.
866
00:52:36,737 --> 00:52:37,864
Tu nous as fourrés.
867
00:52:38,573 --> 00:52:41,284
Comme à la foire.
868
00:52:41,367 --> 00:52:43,870
Mais cette fois-ci, ça comptait,
869
00:52:43,953 --> 00:52:45,872
et tu as tout gâché pour nous.
870
00:52:45,955 --> 00:52:49,000
- Du calme. Tu es sérieux?
- Quoi?
871
00:52:49,083 --> 00:52:51,919
Il vit des moments difficiles,
avec son père.
872
00:52:52,003 --> 00:52:52,920
Et le mien?
873
00:52:53,004 --> 00:52:55,548
Il me dit que je suis idiot
874
00:52:55,631 --> 00:52:59,468
d'avoir cru en notre groupe stupide.
875
00:53:00,052 --> 00:53:01,095
Il a dit ça?
876
00:53:01,178 --> 00:53:03,306
Tout le temps, Wyatt.
877
00:53:04,640 --> 00:53:08,060
- Tu l'as écouté?
- On s'en fout, Charlie.
878
00:53:10,271 --> 00:53:12,815
Fuck! Fuck! Fuck!
879
00:53:13,357 --> 00:53:14,567
Crisse!
880
00:53:17,320 --> 00:53:19,071
Bon, c'est terminé.
881
00:53:19,530 --> 00:53:22,366
- Ne dis pas ça, Bez.
- Ne le prends pas mal,
882
00:53:23,117 --> 00:53:27,580
mais ce n'est pas toi
qui le verra, quand ce sera fini.
883
00:53:29,665 --> 00:53:34,503
On a essayé d'avoir un contrat, Charlie.
Ça n'a pas marché.
884
00:53:34,587 --> 00:53:37,673
Et on n'a plus d'instruments.
885
00:53:40,927 --> 00:53:41,802
Bez.
886
00:53:42,845 --> 00:53:43,846
Fuck ça.
887
00:53:44,472 --> 00:53:45,806
C'est fini.
888
00:53:50,478 --> 00:53:51,520
Il a raison.
889
00:53:53,898 --> 00:53:54,774
C'est terminé.
890
00:54:00,196 --> 00:54:02,698
Topher, ne dis pas ça. Allez.
891
00:54:04,867 --> 00:54:06,619
Tu vas abandonner, Toph?
892
00:54:08,996 --> 00:54:10,498
Ils ont peut-être raison.
893
00:54:11,123 --> 00:54:12,249
Tu sais?
894
00:54:14,710 --> 00:54:15,753
On a essayé.
895
00:54:47,159 --> 00:54:48,327
Danny Mace.
896
00:54:50,204 --> 00:54:51,580
Tu étais avec Lawrence.
897
00:54:51,664 --> 00:54:53,833
Lawrence et Jeremy.
Je travaille avec eux.
898
00:54:53,916 --> 00:54:57,128
- Tu es encore ici?
- J'ai décidé de rester.
899
00:54:57,211 --> 00:55:00,047
- Pourquoi?
- Je veux parler des Runarounds.
900
00:55:03,884 --> 00:55:07,555
- Tu peux lui apporter un...
- Gin tonic, s'il te plaît. Merci.
901
00:55:08,973 --> 00:55:11,017
Écoute, j'ai 30 secondes
902
00:55:11,100 --> 00:55:13,436
avant de tomber, alors parle.
903
00:55:13,519 --> 00:55:15,563
Écoute, Danny, je te connais.
904
00:55:15,646 --> 00:55:19,400
J'ai étudié ta carrière.
Tu as signé mes groupes préférés.
905
00:55:19,483 --> 00:55:24,655
Danny, tu sais très bien
à quel point ce groupe est doué.
906
00:55:29,577 --> 00:55:31,829
Tu les trouves agaçants.
Surtout le batteur.
907
00:55:31,912 --> 00:55:34,498
Il m'a niaisé.
Il m'a fait perdre mon temps.
908
00:55:34,582 --> 00:55:37,918
Je ne te ferai pas perdre ton temps.
Tu sais ce qu'ils valent.
909
00:55:38,002 --> 00:55:39,795
Tu sais qu'ils peuvent aller loin.
910
00:55:39,879 --> 00:55:41,881
Ils travaillent bien, paraissent bien.
911
00:55:41,964 --> 00:55:44,008
Ils sont déjà populaires.
912
00:55:46,677 --> 00:55:50,264
- Tes patrons savent que tu es ici?
- Non.
913
00:55:52,099 --> 00:55:55,352
- Tu quittes Galaxy?
- Ça dépend de cette conversation.
914
00:55:59,815 --> 00:56:03,194
Embarquement pour le vol 672
vers Asheville, porte 17B.
915
00:56:03,277 --> 00:56:06,614
- Beau manteau.
- Tu pars pour l'université.
916
00:56:07,198 --> 00:56:08,115
Hé!
917
00:56:08,783 --> 00:56:12,495
Je ne veux pas partir
sans te dire une chose.
918
00:56:14,330 --> 00:56:15,206
Oui.
919
00:56:16,791 --> 00:56:21,712
J'ai compris que j'aimais les filles.
920
00:56:23,672 --> 00:56:28,636
Je présume que tu ne veux pas parler
de la compagnie des filles.
921
00:56:28,719 --> 00:56:33,474
Aussi. Mais j'aimerais coucher
avec des filles,
922
00:56:33,557 --> 00:56:36,268
ou avec une fille, ou quelques-unes.
923
00:56:36,894 --> 00:56:40,189
- Un truc du genre.
- Ça explique certaines choses.
924
00:56:40,981 --> 00:56:42,650
J'ai été injuste envers toi.
925
00:56:42,733 --> 00:56:45,903
Tout ce temps, tu aurais pu
avoir une copine qui aurait...
926
00:56:45,986 --> 00:56:47,404
Voulu coucher avec moi?
927
00:56:47,488 --> 00:56:49,990
Entre autre choses.
928
00:56:50,699 --> 00:56:53,661
C'est ma faute? J'ai fait quelque chose?
929
00:56:53,744 --> 00:56:56,539
- Tu as retardé ma prise de conscience.
- Retardé?
930
00:56:56,622 --> 00:56:59,333
Tu es un gars fantastique.
931
00:56:59,416 --> 00:57:01,877
Je pensais qu'en étant
avec un gars comme toi,
932
00:57:01,961 --> 00:57:04,421
quelque chose changerait en moi.
Je ne sais pas.
933
00:57:06,382 --> 00:57:07,216
Je suis désolée.
934
00:57:08,384 --> 00:57:12,388
Pré-embarquement pour le vol 842
vers Newark, porte 12.
935
00:57:12,471 --> 00:57:14,932
Pré-embarquement pour le vol 842
vers Newark.
936
00:57:15,015 --> 00:57:17,101
- Je devrais...
- Oui.
937
00:57:19,353 --> 00:57:20,855
Ça va?
938
00:57:27,278 --> 00:57:28,112
Amanda.
939
00:57:30,322 --> 00:57:33,284
Je vais toujours chérir
le souvenir de notre relation,
940
00:57:33,993 --> 00:57:35,244
car j'ai été avec toi
941
00:57:36,579 --> 00:57:37,955
pendant six ans.
942
00:57:39,498 --> 00:57:40,583
Ma meilleure amie.
943
00:57:43,085 --> 00:57:44,795
Tu m'as aidé à me comprendre.
944
00:57:44,879 --> 00:57:47,131
- Tu m'as rendu brave.
- C'est bizarre.
945
00:57:47,214 --> 00:57:49,675
- Tout ça.
- J'ignorais qui j'étais, moi.
946
00:57:50,384 --> 00:57:51,886
Je suppose.
947
00:57:54,930 --> 00:57:56,056
Tu vas me manquer.
948
00:57:56,682 --> 00:57:59,226
Toi aussi. Tu as l'air stupide.
949
00:58:03,189 --> 00:58:04,273
Hé, Toph!
950
00:58:05,524 --> 00:58:06,483
Oui.
951
00:58:07,985 --> 00:58:09,486
Ton band était bon.
952
00:58:13,073 --> 00:58:14,366
Ça a été amusant.
953
00:58:22,875 --> 00:58:26,420
PERDU D'AVANCE
UN FILM DE RUTHIE BENDER
954
00:59:31,694 --> 00:59:35,364
Quand on commence un documentaire,
on ignore ce qui va se passer.
955
00:59:35,447 --> 00:59:36,949
- Oui?
- On l'ignore.
956
00:59:37,032 --> 00:59:38,617
On croit savoir,
957
00:59:38,701 --> 00:59:42,246
car mon film s'appelait
Tête de gland américaine au départ.
958
00:59:42,329 --> 00:59:43,247
Merci.
959
00:59:43,330 --> 00:59:46,625
Mais il a évolué en cours de route.
960
00:59:47,501 --> 00:59:48,919
On a tous évolué.
961
00:59:49,503 --> 00:59:51,046
Donc, sans plus attendre,
962
00:59:51,130 --> 00:59:54,717
voici Perdu d'avance :
l'histoire d'un groupe américain.
963
01:00:02,641 --> 01:00:06,770
Que se passe-t-il quand cinq finissants
du secondaire avec un avenir douteux
964
01:00:06,854 --> 01:00:10,524
se réunissent pour former un groupe
dont tout le monde se fiche?
965
01:00:10,607 --> 01:00:11,859
Topher avait raison.
966
01:00:12,318 --> 01:00:14,278
J'avais été un meneur irresponsable.
967
01:00:15,487 --> 01:00:18,907
Je ne nous avais pas menés
là où je voulais aller.
968
01:00:20,075 --> 01:00:23,078
Mais en regardant le film de Bender,
969
01:00:23,162 --> 01:00:25,748
j'ai vu notre avenir,
comment il se déroulerait.
970
01:00:27,207 --> 01:00:30,169
J'ai vu le scénario de nos vies.
971
01:00:30,836 --> 01:00:34,048
{\an8}PERDU D'AVANCE
HISTOIRE D'UN BAND AMÉRICAIN
972
01:00:34,465 --> 01:00:37,092
Topher retournerait à Princeton.
973
01:00:37,593 --> 01:00:39,720
Il trouve toujours une solution.
974
01:00:41,347 --> 01:00:44,933
Bez se joindrait à un groupe de New York
ou lancerait le sien.
975
01:00:46,101 --> 01:00:48,062
Il sait combien il est bon.
976
01:00:48,145 --> 01:00:51,357
Un tel talent
ne demeure pas caché longtemps.
977
01:00:52,316 --> 01:00:54,693
Neil rependrait l'entreprise familiale.
978
01:00:54,777 --> 01:00:58,572
Il n'en a pas envie,
mais son père a besoin de lui,
979
01:00:59,114 --> 01:01:01,033
donc pas vraiment le choix.
980
01:01:01,116 --> 01:01:03,869
Il est le meilleur
peintre guitariste de Wilmington.
981
01:01:05,662 --> 01:01:08,832
Je ne réussis pas à lire
l'avenir de Wyatt, c'est bizarre.
982
01:01:08,916 --> 01:01:10,918
J'essaie, mais c'est flou.
983
01:01:11,001 --> 01:01:13,545
Wyatt est tellement doué,
984
01:01:13,629 --> 01:01:16,048
mais il a beaucoup de noirceur en lui.
985
01:01:16,131 --> 01:01:18,300
J'espère qu'il va s'en sortir.
986
01:01:18,384 --> 01:01:22,721
Et moi, Charlie Cooper,
je serais le chanteur qui n'a pas réussi.
987
01:01:24,098 --> 01:01:26,100
Rien de romantique là-dedans.
988
01:01:26,934 --> 01:01:29,937
J'avais ma famille, et on s'adorait,
989
01:01:30,020 --> 01:01:32,398
même si on n'avait pas été honnêtes.
990
01:01:33,190 --> 01:01:35,651
J'ignorais si les choses allaient changer.
991
01:01:36,235 --> 01:01:39,947
Puis, j'ai vu l'avenir de Sophia.
C'était si clair.
992
01:01:40,948 --> 01:01:44,451
Elle rencontrerait un gars à l'université.
Médecin comme elle.
993
01:01:44,535 --> 01:01:47,704
Ils auraient des enfants.
Elle aurait une belle vie.
994
01:01:48,205 --> 01:01:50,416
J'ai visualisé un moment précis.
995
01:01:50,916 --> 01:01:52,709
Elle sort avec ses amies.
996
01:01:52,793 --> 01:01:56,255
Elles parlent de leurs ex, et elle dit :
997
01:01:56,338 --> 01:01:59,842
"J'ai fréquenté un gars au secondaire.
Il avait un groupe."
998
01:01:59,925 --> 01:02:01,427
Son amie dit :
999
01:02:01,510 --> 01:02:03,971
"Oui, il faut en fréquenter au moins un."
1000
01:02:04,555 --> 01:02:06,265
Je les entends rire.
1001
01:02:07,850 --> 01:02:10,269
Mais j'ignore si Sophia rit.
1002
01:02:11,979 --> 01:02:13,897
Je me dis une chose.
1003
01:02:13,981 --> 01:02:17,693
"Au moins, j'ai fait de mon mieux.
J'ai essayé."
1004
01:02:17,776 --> 01:02:21,697
J'ai créé quelque chose.
Un été incroyable.
1005
01:02:21,780 --> 01:02:24,616
J'en serai toujours fier.
1006
01:02:33,625 --> 01:02:34,710
Joli film.
1007
01:02:36,879 --> 01:02:38,797
Et si on changeait la fin?
1008
01:02:44,761 --> 01:02:47,306
- Mme Mace...
- Appelez-moi Danny.
1009
01:02:47,389 --> 01:02:49,558
Je vais dire Mme Mace, si ça vous va.
1010
01:02:50,309 --> 01:02:54,980
Il est évident
que vous cherchez à sodomiser le groupe.
1011
01:02:55,063 --> 01:02:59,693
Mais d'après mes recherches
sur les normes de l'industrie,
1012
01:02:59,776 --> 01:03:02,237
c'est pratique courante.
1013
01:03:02,738 --> 01:03:05,699
- Es-tu avocat?
- J'ai travaillé pour lui. Il est fiable.
1014
01:03:05,782 --> 01:03:07,284
Il nous représente.
1015
01:03:07,367 --> 01:03:10,579
C'est un bon contrat.
On ne veut pas les exploiter.
1016
01:03:10,662 --> 01:03:12,414
C'est sûr, si on compare
1017
01:03:12,498 --> 01:03:15,042
avec un traité colonial
autochtone, oui.
1018
01:03:15,375 --> 01:03:17,252
Bon, Chad.
1019
01:03:17,336 --> 01:03:20,005
Je ne serais pas ici
si Danny était malhonnête.
1020
01:03:20,088 --> 01:03:21,840
Est-ce qu'on peut aborder
1021
01:03:21,924 --> 01:03:25,219
les points de négociation?
1022
01:03:31,391 --> 01:03:35,145
On veut le même accord pour Sophia,
pour les droits de ses paroles.
1023
01:03:39,274 --> 01:03:41,109
À quel point c'est important?
1024
01:03:43,612 --> 01:03:44,780
Non négociable.
1025
01:03:49,409 --> 01:03:50,452
Vous avez entendu.
1026
01:04:04,341 --> 01:04:06,176
Que s'est-il passé?
1027
01:04:09,346 --> 01:04:10,764
L'hypothèque est payée.
1028
01:04:10,847 --> 01:04:12,474
Oui!
1029
01:04:41,503 --> 01:04:45,215
Bon, les excités. Écoutez, les Runarounds.
1030
01:04:45,299 --> 01:04:48,093
Vous avez six chansons originales.
1031
01:04:48,176 --> 01:04:51,263
Je vous ai donné un demi-million
pour un disque.
1032
01:04:51,346 --> 01:04:53,056
Donc, vous êtes des pros.
1033
01:04:53,140 --> 01:04:55,892
Jusqu'à maintenant
vous avez juste livré des pizzas,
1034
01:04:55,976 --> 01:04:58,020
alors comprenez bien le concept.
1035
01:04:58,103 --> 01:05:00,439
- On ne te décevra pas, Danny.
- Tant mieux.
1036
01:05:00,981 --> 01:05:03,942
Vous allez être le groupe
le plus célèbre au monde.
1037
01:05:04,818 --> 01:05:06,194
C'est clair!
1038
01:06:53,719 --> 01:06:55,721
Sous-titres : Marieve Guerin
1039
01:06:55,804 --> 01:06:57,806
Supervision de la création
David Nobert