1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:24,210 --> 00:01:28,881 Bessie. Bess, word wakker. We hebben ons verslapen. 4 00:01:38,432 --> 00:01:41,644 Je ziet er moe uit. - Nou, bedankt. 5 00:01:51,779 --> 00:01:56,574 {\an8}Het is me opgevallen dat ze vaak naar die Moishe kijkt. 6 00:01:56,575 --> 00:02:00,621 {\an8}Zij kijkt alleen wel naar hem, maar hij niet naar haar. 7 00:02:03,165 --> 00:02:06,876 {\an8}Wist je al dat ze de lift gaan renoveren? 8 00:02:06,877 --> 00:02:11,214 {\an8}Weet je dat ik er wel vier keer in heb vastgezeten? 9 00:02:11,215 --> 00:02:12,924 {\an8}Waarom ik? 10 00:02:12,925 --> 00:02:17,887 {\an8}Ik schreeuwde en drukte maar op die knop. 'Kom me helpen.' 11 00:02:17,888 --> 00:02:20,306 {\an8}Maar er gebeurde niks. 12 00:02:20,307 --> 00:02:24,270 {\an8}Dat gaat niet meer gebeuren. Anders klagen we ze aan. 13 00:02:25,521 --> 00:02:29,732 {\an8}Eens zien of ze dat leuk vinden. - Vast niet. 14 00:02:29,733 --> 00:02:33,653 {\an8}Maar straks hebben we wel een mooie, nieuwe lift. 15 00:02:33,654 --> 00:02:35,990 {\an8}Dat is zeker waar. 16 00:02:39,326 --> 00:02:41,453 SALLY, VRIJDAG 9.00 UUR 17 00:02:43,789 --> 00:02:48,167 {\an8}Ik heb haar laatst nog gezien. Ze was blond. 18 00:02:48,168 --> 00:02:52,339 {\an8}Rebecca? - Ja, ze is ineens een blondine geworden. 19 00:02:53,340 --> 00:02:58,970 Dat ze nog denkt iemand te kunnen vinden. - Je bent nooit te oud voor de liefde. 20 00:02:58,971 --> 00:03:01,682 {\an8}Nee, daar krijg ik het zuur van. 21 00:03:02,683 --> 00:03:04,225 {\an8}Dat zeg je altijd. 22 00:03:04,226 --> 00:03:07,478 Die koosjere tent... - Vind je die lekker? 23 00:03:07,479 --> 00:03:10,941 {\an8}Ja, ze hebben de lekkerste kip ter wereld. 24 00:03:20,951 --> 00:03:24,330 {\an8}Je bent nog hartstikke fit, Bessie. - Jij ook. 25 00:03:25,039 --> 00:03:28,041 {\an8}Wat zullen we vanavond eens eten? 26 00:03:28,042 --> 00:03:29,668 {\an8}Kip. 27 00:04:02,242 --> 00:04:03,744 Pardon. 28 00:04:05,162 --> 00:04:09,248 Waar is de Claussen? Die hoort hier te staan. 29 00:04:09,249 --> 00:04:10,709 Die zal wel op zijn. 30 00:04:11,710 --> 00:04:15,381 Hallo? Hebben jullie ze dan misschien nog op voorraad? 31 00:04:17,132 --> 00:04:22,804 We hebben ook andere augurken. Augurken smaken toch allemaal hetzelfde. 32 00:04:22,805 --> 00:04:24,722 Pardon? 33 00:04:24,723 --> 00:04:29,811 Eleanor, hoor je dat nou? 'Augurken zijn allemaal hetzelfde.' 34 00:04:29,812 --> 00:04:31,437 Ik hoorde het. 35 00:04:31,438 --> 00:04:34,857 {\an8}Hé, Charlie. 36 00:04:34,858 --> 00:04:39,113 {\an8}Leuke naam. Hoelang werk je hier al, Charlie? 37 00:04:40,447 --> 00:04:44,534 Weet ik niet precies. Een paar weken? - Leuk voor je. 38 00:04:44,535 --> 00:04:48,204 Gisteren is de bevoorrading geweest. Hoe weet ik dat? 39 00:04:48,205 --> 00:04:53,167 Wij komen hier namelijk al zestien jaar lang elke vrijdag. 40 00:04:53,168 --> 00:04:57,130 Kun jij tot zestien tellen, Charlie? - Natuurlijk... 41 00:04:57,131 --> 00:05:01,050 Dit is wat je gaat doen. Je gaat naar achteren... 42 00:05:01,051 --> 00:05:05,430 Bessie, wijs even naar achteren, zodat Charlie niet verdwaalt. 43 00:05:05,431 --> 00:05:10,351 Je gaat links bij de shampoo en dan loop je het gangpad helemaal uit. 44 00:05:10,352 --> 00:05:15,356 Ik weet dat het ingewikkeld is, maar blijf er nog even bij, Charlie. 45 00:05:15,357 --> 00:05:19,861 En dan vind je die augurken wel voor m'n vriendin. 46 00:05:19,862 --> 00:05:22,156 Goed, eropaf. 47 00:05:26,410 --> 00:05:27,995 Kijk jou nou toch. 48 00:05:36,128 --> 00:05:37,837 Lachen jullie weleens? 49 00:05:37,838 --> 00:05:41,008 Hitler heeft m'n lach afgepakt. - Precies. 50 00:05:42,509 --> 00:05:45,762 Kom nou. - Is er soms iets? 51 00:05:45,763 --> 00:05:48,139 Jij komt uit de Bronx, Eleanor. 52 00:05:48,140 --> 00:05:52,852 Mag ik daarom soms niet treuren om de Holocaust? 53 00:05:52,853 --> 00:05:57,732 Bessie, wil je tegen Ivan zeggen dat ik ook om de Holocaust mag treuren? 54 00:05:57,733 --> 00:05:59,776 Ze mag best treuren. 55 00:05:59,777 --> 00:06:02,487 Maar jij hebt het niet meegemaakt. 56 00:06:02,488 --> 00:06:05,615 Jij ook niet. - Dat beweer ik ook niet. 57 00:06:05,616 --> 00:06:09,202 Bessie, staat Ivan nou tegen me te schreeuwen? 58 00:06:09,203 --> 00:06:11,747 Bessie? Bessie. 59 00:06:12,247 --> 00:06:15,416 {\an8}Sorry, Mrs Stern. Het loopt allemaal wat uit. 60 00:06:15,417 --> 00:06:17,794 De arts is er binnen het uur. 61 00:06:17,795 --> 00:06:20,089 Jij hebt geen idee, hè? 62 00:06:21,298 --> 00:06:23,883 De Stern-neurologieafdeling. 63 00:06:23,884 --> 00:06:26,095 Bessie Stern. 64 00:06:28,806 --> 00:06:32,725 Het spijt me, ik roep hem meteen op. - Dat hoeft echt niet. 65 00:06:32,726 --> 00:06:36,604 Ze heeft een hersenschudding. Luister maar niet naar haar. 66 00:06:36,605 --> 00:06:40,150 En ijsjes, van die rode. Voor ons allebei twee. 67 00:06:45,989 --> 00:06:50,118 Die naam komt heel vaak voor. Daar komt ze echt niet achter. 68 00:06:50,119 --> 00:06:52,703 Je moet daar echt mee ophouden. 69 00:06:52,704 --> 00:06:57,667 Je bent zelf al interessant genoeg zonder te liegen over wie je bent. 70 00:06:57,668 --> 00:07:01,754 Het is niet echt een leugen. Ik doe er niemand kwaad mee. 71 00:07:01,755 --> 00:07:05,384 En trouwens, ik lieg over wie jij bent. 72 00:07:06,885 --> 00:07:08,928 Ik ben ook interessant genoeg. 73 00:07:08,929 --> 00:07:12,140 Lieve hemel, Bessie. Roger is er weer. 74 00:07:12,141 --> 00:07:17,270 Welkom terug. Ik ben Roger Davis en dit is The Fabric of New York. 75 00:07:17,271 --> 00:07:19,480 In een hartverwarmend verhaal... 76 00:07:19,481 --> 00:07:25,028 Maar hij ziet er niet bedroefd uit. - Hij probeert zich gewoon sterk te houden. 77 00:07:27,072 --> 00:07:30,993 En wat is hij knap. - Maar wel wat magertjes. 78 00:07:32,077 --> 00:07:35,329 Na Harry's dood ben jij ook veel afgevallen. 79 00:07:35,330 --> 00:07:37,749 Ik zag er geweldig uit. 80 00:07:39,376 --> 00:07:44,756 Wist je dat z'n vrouw Joods was? - Ja, dat had je me verteld. 81 00:07:45,757 --> 00:07:48,677 Vreselijk wat er met haar gebeurd is. 82 00:07:49,678 --> 00:07:54,640 Dat overkomt ons allemaal. We kunnen niet allemaal honderd worden. 83 00:07:54,641 --> 00:07:58,187 Hou toch op. Je komt er wel weer bovenop. 84 00:09:21,103 --> 00:09:24,398 TER NAGEDACHTENIS AAN Elizabeth 'Bessie' Stern 85 00:09:30,153 --> 00:09:34,323 Ga je op reis, Eleanor? - Ik ga verhuizen. 86 00:09:34,324 --> 00:09:36,201 Naar New York? Jij? 87 00:09:36,326 --> 00:09:41,372 M'n dochter vraagt me al heel lang om bij haar in te trekken. 88 00:09:41,373 --> 00:09:45,085 Die pillenverslaafde of degene die je niet meer spreekt? 89 00:09:47,921 --> 00:09:50,590 Leuk je gekend te hebben, Clarice. 90 00:09:51,591 --> 00:09:54,261 Doe Melvin de groeten van me. 91 00:09:55,637 --> 00:09:59,640 We hebben laatst zo'n leuke avond gehad samen. 92 00:09:59,641 --> 00:10:02,393 Wat is hij sterk. 93 00:10:02,394 --> 00:10:05,230 Je kletst uit je nek, Eleanor. 94 00:10:07,399 --> 00:10:12,695 Hoelang blijft bubbe? - Ik denk een maandje of twee. 95 00:10:12,696 --> 00:10:17,199 Ik moet haar overtuigen dat ze beter af is in zo'n... 96 00:10:17,200 --> 00:10:18,743 In zo'n... 97 00:10:18,744 --> 00:10:21,246 Hou op. - Ze is dol op jouw ideeën. 98 00:10:24,624 --> 00:10:26,126 Ik zie jullie. 99 00:10:28,128 --> 00:10:31,006 Ik help wel even. - Nee, dat hoeft niet. 100 00:10:32,799 --> 00:10:34,551 Bedankt. 101 00:10:39,639 --> 00:10:42,600 Gaat het wel met je? - Ja, hoe was uw vlucht? 102 00:10:42,601 --> 00:10:45,311 Krijg je wel genoeg te eten? 103 00:10:45,312 --> 00:10:48,689 Heb je het koud? - Nee, we zijn binnen, mam. 104 00:10:48,690 --> 00:10:51,318 Je haar is korter. - Vind je het mooi? 105 00:10:52,486 --> 00:10:54,362 Ik vond het eerder mooier. 106 00:10:54,363 --> 00:10:57,448 Waar staat de auto? - We nemen een Uber. 107 00:10:57,449 --> 00:11:00,659 Dus Dave heeft de auto. - Dat zei ik niet. 108 00:11:00,660 --> 00:11:03,371 Maxie, heeft je vader de auto gekregen? 109 00:11:03,372 --> 00:11:05,748 Denk er maar even over na. 110 00:11:05,749 --> 00:11:10,629 Ik ga naar het toilet. Vertel me alles maar in de Uber. 111 00:11:15,509 --> 00:11:17,719 Die gaat nog lang niet dood. 112 00:11:19,429 --> 00:11:21,014 Vertel mij wat. 113 00:11:29,398 --> 00:11:32,733 Uw eerste keer hier? - Welnee, zeg. 114 00:11:32,734 --> 00:11:38,073 Ik heb 40 jaar in de Bronx gewoond voordat we naar Florida zijn verhuisd. 115 00:11:39,366 --> 00:11:41,493 In dat geval, welkom thuis. 116 00:11:43,453 --> 00:11:45,997 Maar Manhattan is nieuw voor me. 117 00:11:46,998 --> 00:11:53,296 Ik ben 94 en vandaag ga ik voor het eerst in Manhattan wonen. 118 00:11:55,090 --> 00:11:56,800 Ik woon in Staten. 119 00:11:57,843 --> 00:11:59,761 Wat erg voor je. 120 00:12:17,779 --> 00:12:20,823 Waarom woon je hier ook alweer? 121 00:12:20,824 --> 00:12:24,243 Dit is een heel fijn appartement, mam. 122 00:12:24,244 --> 00:12:28,581 We zitten zo'n beetje midden op de snelweg te eten. 123 00:12:28,582 --> 00:12:30,583 Dat kan niet gezond zijn. 124 00:12:30,584 --> 00:12:34,211 Het is betaalbaar. - Nou, lekker dan. 125 00:12:34,212 --> 00:12:36,256 Ik vind het hier leuk. 126 00:12:36,756 --> 00:12:39,301 Bedoelt hij dat sarcastisch? 127 00:12:41,052 --> 00:12:45,806 Maxie, je bent nu student. Bevalt het een beetje? 128 00:12:45,807 --> 00:12:49,602 Ik kook volgende week met de sabbat. Zijn jullie er dan? 129 00:12:49,603 --> 00:12:52,606 Ik heb al plannen, mam. - Een date? 130 00:12:53,607 --> 00:12:55,525 Ben je weer aan het daten? 131 00:12:58,778 --> 00:13:01,947 Denk je soms dat hij dat niet weet? 132 00:13:01,948 --> 00:13:05,576 Je moeder had op school vriendjes bij de vleet. 133 00:13:05,577 --> 00:13:08,579 Stiekem jongens op haar kamer. - Moet dit? 134 00:13:08,580 --> 00:13:13,667 Hoe noemden ze je toen ook alweer, Lisa? Het was iets heel grofs. 135 00:13:13,668 --> 00:13:16,212 Grappig, maar grof. - Mam. 136 00:13:16,213 --> 00:13:18,632 Wat? - Hou alsjeblieft op. 137 00:13:25,430 --> 00:13:28,057 'Het Matras van de Klas', dat was het. 138 00:13:28,058 --> 00:13:33,479 Ik kom wel met de sabbat. - Gelukkig nog één goede Jood. Dank je. 139 00:13:33,480 --> 00:13:36,440 Ik zal gestoofde gorgl voor je maken. 140 00:13:36,441 --> 00:13:39,110 Klinkt dat goed? - Ja, prima. 141 00:13:41,154 --> 00:13:46,910 M'n trainers moeder woont in Bay Ridge. Het klonk ideaal voor ouderen zoals jij. 142 00:13:47,035 --> 00:13:50,329 Hoezo? Hebben ze daar soms een mortuarium? 143 00:13:50,330 --> 00:13:54,875 Ik heb je trouwens opgegeven voor een Broadway-zanggroep bij het JCC. 144 00:13:54,876 --> 00:13:58,797 Dat mortuarium klinkt toch zo gek nog niet. 145 00:14:01,800 --> 00:14:05,511 Wat is dat voor apparaat? Hoe kun je leven in deze bende? 146 00:14:05,512 --> 00:14:10,683 Dat is een hometrainer. Ik heb hem hier neergezet toen Max ging studeren. 147 00:14:10,684 --> 00:14:15,522 Zodra we iets voor je hebben gevonden, wordt dit m'n work-outkamer. 148 00:14:18,024 --> 00:14:21,360 Wacht eens, hoe kom je hier nou aan? 149 00:14:21,361 --> 00:14:26,533 Ik heb in de opslag allemaal oude foto's en spullen van papa gevonden. 150 00:14:29,327 --> 00:14:32,289 Ga je morgen met me naar Coney Island? 151 00:14:33,957 --> 00:14:38,544 Ik moet gewoon werken op donderdag. - Hoe belangrijk kan het zijn? 152 00:14:38,545 --> 00:14:43,132 Ik heb de opening van een enorm restaurant in het Lincoln Center. 153 00:14:43,133 --> 00:14:45,843 Wat moet ik hier de hele dag doen? 154 00:14:45,844 --> 00:14:50,431 Ik heb je opgegeven voor een activiteit bij het JCC. 155 00:14:50,432 --> 00:14:52,642 Wie weet maak je daar wel vrienden. 156 00:15:39,314 --> 00:15:40,565 Hallo. 157 00:17:21,416 --> 00:17:23,250 Werk nou mee. 158 00:17:23,251 --> 00:17:27,922 Heb je hulp nodig? - Ik zou je er dik voor betalen. 159 00:17:30,884 --> 00:17:34,178 M'n vriendin had ook zo'n vest. 160 00:17:34,179 --> 00:17:38,724 Irritante rits. Je moet hem een beetje heen en weer bewegen. 161 00:17:38,725 --> 00:17:40,809 Kijk toch eens aan. 162 00:17:40,810 --> 00:17:43,271 Bedankt, erg aardig van je. 163 00:17:45,482 --> 00:17:48,568 We moeten elkaar een beetje helpen. 164 00:17:51,404 --> 00:17:55,033 Kom je ook? Je bent hier voor de groep, toch? 165 00:17:57,076 --> 00:18:01,747 Maak je geen zorgen. De eerste keer is altijd lastig. 166 00:18:01,748 --> 00:18:04,209 Ik ben blij dat je er bent. 167 00:18:05,335 --> 00:18:06,503 Kom mee. 168 00:18:07,587 --> 00:18:09,506 Kom nou maar. 169 00:18:11,216 --> 00:18:12,300 Vooruit. 170 00:18:22,977 --> 00:18:25,855 Ik meld me vast even aan. 171 00:19:11,317 --> 00:19:15,404 Hallo, allemaal. - Hallo, April. 172 00:19:15,405 --> 00:19:17,698 Fijn om jullie te zien. 173 00:19:17,699 --> 00:19:21,994 Voor we beginnen, wil ik jullie even voorstellen aan Nina. 174 00:19:21,995 --> 00:19:25,164 Stel jezelf maar voor aan de groep, schat. 175 00:19:27,709 --> 00:19:32,046 Ik wil jullie allereerst bedanken dat ik hier mag zijn. 176 00:19:33,047 --> 00:19:38,635 Ik studeer aan NYU en ik schrijf een artikel voor journalistiek. 177 00:19:38,636 --> 00:19:41,347 Ik ben hier dus alleen als toeschouwer. 178 00:19:42,515 --> 00:19:46,268 April, we hebben ook een nieuw lid. 179 00:19:46,269 --> 00:19:49,939 Wat een hoop nieuwe gezichten. Stel jezelf even voor. 180 00:19:54,277 --> 00:19:57,696 Ik ben Eleanor. - Hallo, Eleanor. 181 00:19:57,697 --> 00:20:02,242 Ik zal even uitleggen wat we hier doen, voordat we beginnen. 182 00:20:02,243 --> 00:20:05,370 We zijn in de eerste plaats een praatgroep. 183 00:20:05,371 --> 00:20:11,961 Soms schrijven we over de Holocaust, maar meestal praten we er met elkaar over. 184 00:20:13,046 --> 00:20:18,050 Over de Holocaust? - Over je ervaringen als overlevende. 185 00:20:18,051 --> 00:20:23,055 Over hoe je je door het leven navigeert na wat je hebt meegemaakt. 186 00:20:23,056 --> 00:20:29,228 De Holocaust Survivors Support Group is er om je verhaal kwijt te kunnen. 187 00:20:31,230 --> 00:20:36,151 Het spijt me. - Nee, blijf gewoon. 188 00:20:36,152 --> 00:20:39,404 Ik begrijp dat dit emotioneel kan zijn. 189 00:20:39,405 --> 00:20:45,702 De meeste mensen weten niet hoe alleen je je kunt voelen als overlevende. 190 00:20:45,703 --> 00:20:49,749 Maar je hoeft nu niet meer alleen te zijn. 191 00:20:50,750 --> 00:20:52,418 Waar kom je vandaan? 192 00:21:04,305 --> 00:21:07,767 Ik ben geboren in Polen. 193 00:21:09,852 --> 00:21:12,397 Wil je iets over je familie vertellen? 194 00:21:15,733 --> 00:21:20,238 M'n ouders waren heel vriendelijke mensen. 195 00:21:30,540 --> 00:21:32,041 Bess. 196 00:21:38,172 --> 00:21:40,299 Ik was daar weer. 197 00:21:53,855 --> 00:21:58,735 Ik zag m'n broer die door het bos rende. 198 00:22:00,737 --> 00:22:02,321 Ik weet het niet. 199 00:22:04,782 --> 00:22:09,245 Wat heb ik nou helemaal gedaan? - Meer dan de meeste mensen. 200 00:22:10,705 --> 00:22:13,999 Wat heb ik bereikt, El? Vertel me dat eens. 201 00:22:14,000 --> 00:22:19,254 Je hebt je kinderen grootgebracht. Je hebt in de synagoge gewerkt. 202 00:22:19,255 --> 00:22:23,633 En dankzij jou heeft Clarice haar tv zachter gezet. 203 00:22:23,634 --> 00:22:26,012 Hij zou veel meer gedaan hebben. 204 00:22:27,096 --> 00:22:28,514 M'n broer. 205 00:22:29,849 --> 00:22:31,267 Zo'n goede knul. 206 00:22:36,314 --> 00:22:42,236 Mensen kijken naar m'n arm en vragen me dan hoe het was. 207 00:22:44,822 --> 00:22:47,658 Ik zeg dan alleen dat het vreselijk was. 208 00:22:49,911 --> 00:22:51,537 Meer vertel ik niet. 209 00:22:52,580 --> 00:22:55,540 Zelfs niet aan m'n eigen kinderen. 210 00:22:55,541 --> 00:22:58,293 Dat hoeft ook niet. 211 00:22:58,294 --> 00:23:02,215 Er is verder niemand meer die m'n broer nog gekend heeft. 212 00:23:03,883 --> 00:23:09,097 Straks ben ik ook dood zonder ooit iemand over hem verteld te hebben. 213 00:23:09,931 --> 00:23:12,183 Ik wil dat iemand het weet. 214 00:23:12,892 --> 00:23:15,770 Ik had het aan iemand moeten vertellen. 215 00:23:16,354 --> 00:23:18,898 Waarom leef ik nog wel? 216 00:23:20,733 --> 00:23:24,237 Goed zo, Eleanor. Heel goed voor een eerste keer. 217 00:23:25,238 --> 00:23:29,032 Sami, wil je ons over je week vertellen? 218 00:23:29,033 --> 00:23:33,578 Zeker, maar eerst: Eleanor, welkom bij onze groep. 219 00:23:33,579 --> 00:23:35,664 Zodra je begint met praten... 220 00:23:35,665 --> 00:23:40,502 ...zul je merken dat het heel bevrijdend werkt. 221 00:23:40,503 --> 00:23:43,381 Zo heb ik het ervaren. 222 00:23:44,423 --> 00:23:46,300 Welkom. 223 00:23:48,386 --> 00:23:50,471 Dat was prachtig, Eleanor. 224 00:23:51,472 --> 00:23:54,308 Tot volgende week? - Prima. 225 00:23:59,063 --> 00:24:02,150 Eleanor, hallo. Ik ben Nina. 226 00:24:03,151 --> 00:24:05,027 Ik heb je net gezien, ja. 227 00:24:06,654 --> 00:24:09,865 Uw verhaal over uw broer was heel ontroerend. 228 00:24:09,866 --> 00:24:12,951 Ik vroeg me af... 229 00:24:12,952 --> 00:24:17,414 ...of ik m'n artikel misschien over u zou mogen schrijven. 230 00:24:17,415 --> 00:24:19,458 Nee, liever niet. 231 00:24:21,002 --> 00:24:24,171 Wat dacht u van koffie? Of een keer bellen? 232 00:24:24,172 --> 00:24:27,300 Ik wil u graag spreken. - Geen interesse. 233 00:25:05,588 --> 00:25:08,883 Pak maar. Ik heb genoeg gehad. - Bedankt. 234 00:25:19,352 --> 00:25:22,897 Weet je met wie ik college heb? Hailey Reed. 235 00:25:25,858 --> 00:25:27,068 Ken je haar nog? 236 00:25:28,527 --> 00:25:31,948 Uit groep acht. Dat meisje met die rare vader. 237 00:25:33,199 --> 00:25:35,992 Ze doet hetzelfde vak als ik. 238 00:25:35,993 --> 00:25:38,871 Jij zou het ook wel interessant vinden. 239 00:25:40,039 --> 00:25:42,667 Journalistiek en Maatschappij. 240 00:25:45,169 --> 00:25:47,713 Jij wilde toch creatief schrijven? 241 00:25:48,756 --> 00:25:51,341 Kun je de harde nieuwswereld wel aan? 242 00:25:51,342 --> 00:25:56,930 Jij vindt poëzie maar zonde van de tijd. - Dat heb ik nooit gezegd. 243 00:25:56,931 --> 00:26:02,603 Het is een mooie hobby, maar niet iets om je werk van te maken. 244 00:26:28,296 --> 00:26:30,797 Waar kom jij vandaan? 245 00:26:30,798 --> 00:26:34,342 Mam, ik schrok me rot. 246 00:26:34,343 --> 00:26:36,511 Je hebt een date gehad. 247 00:26:36,512 --> 00:26:41,142 Nee, ik heb gewoon een ommetje gemaakt. - In die kleren? 248 00:26:42,768 --> 00:26:44,270 Blijkbaar niet dus. 249 00:26:45,271 --> 00:26:48,773 Hebt u medische hulp nodig, mevrouw? - Zeg iets. 250 00:26:48,774 --> 00:26:52,694 Kunt u me horen? Er is hulp onderweg. - Nee, sorry. 251 00:26:52,695 --> 00:26:57,365 We testen de... Dank u wel. - Oké, geen probleem. 252 00:26:57,366 --> 00:26:59,451 Dit is overdreven. 253 00:26:59,452 --> 00:27:03,872 Mam, dit is voor als je valt en niet bij de telefoon kunt en... 254 00:27:03,873 --> 00:27:04,956 En wat? 255 00:27:04,957 --> 00:27:10,920 Mam, ik heb vreselijk veel te doen en ik kan hier niet de hele tijd zijn. 256 00:27:10,921 --> 00:27:13,256 Jij hebt nog nooit alleen gewoond. 257 00:27:13,257 --> 00:27:18,261 Ik wil niet dat er iets met je gebeurt. - Wat kan er nou gebeuren? 258 00:27:18,262 --> 00:27:24,476 Er zit een prachtig seniorencomplex in de Upper West Side. 259 00:27:24,477 --> 00:27:30,774 Je woont daar op jezelf. Ze komen alleen 's ochtends langs om te zien hoe het gaat. 260 00:27:30,775 --> 00:27:34,652 Ik heb een... Wacht even. Ik heb een brochure. 261 00:27:34,653 --> 00:27:39,908 Ze hebben leuke activiteiten en je kunt het vast goed vinden met andere bewoners. 262 00:27:39,909 --> 00:27:44,245 Dat zou je ook zeggen over Guantánamo als daar plek zou zijn. 263 00:27:44,246 --> 00:27:48,626 Kijk zelf maar even. Het ziet er echt fantastisch uit. 264 00:27:52,922 --> 00:27:55,216 Wat heb je een hoop berichtjes. 265 00:27:56,217 --> 00:28:00,261 Wie is Nina? - Geef maar even aan mij. 266 00:28:00,262 --> 00:28:05,476 Ze heeft je nummer van de intekenlijst. - Ik ken haar van het JCC. 267 00:28:07,812 --> 00:28:10,647 Ik zei het toch? Je hebt vrienden gemaakt. 268 00:28:10,648 --> 00:28:13,984 Het gaat haar vast alleen om een donatie. 269 00:31:20,713 --> 00:31:23,339 Hallo? - Hé, bubbe. 270 00:31:23,340 --> 00:31:29,137 Maxie. Ik was net met het eten bezig. Wat is er, lieverd? 271 00:31:29,138 --> 00:31:34,142 M'n vriend treedt vanavond op, dus ik kan niet komen eten. 272 00:31:34,143 --> 00:31:35,602 Vindt u dat erg? 273 00:31:35,603 --> 00:31:41,024 Welnee, ik begrijp het wel. We doen het gewoon volgende week. 274 00:31:41,025 --> 00:31:46,654 Zeker? Ik kan nog afzeggen. - Het geeft niet. Veel plezier vanavond. 275 00:31:46,655 --> 00:31:48,656 Oké, ik hou van u. 276 00:31:48,657 --> 00:31:50,659 Ik ook van jou, lieverd. 277 00:32:08,510 --> 00:32:12,056 Ik was verrast dat u belde. Ik hoorde steeds maar niks. 278 00:32:16,602 --> 00:32:22,024 Laten we dit maar snel doen dan. - Ja, goed. Snel is prima. 279 00:32:27,780 --> 00:32:29,907 Wanneer kwam u naar de VS? 280 00:32:30,991 --> 00:32:32,659 In 1952. 281 00:32:32,660 --> 00:32:34,577 Nee, 1953. 282 00:32:34,578 --> 00:32:36,955 U hebt nauwelijks een accent. 283 00:32:38,957 --> 00:32:42,503 Ik woon hier dan ook al heel lang. - Natuurlijk. 284 00:32:44,254 --> 00:32:46,715 Ik heb nog een paar vragen. 285 00:32:47,216 --> 00:32:50,468 Je neemt de journalistiek wel erg serieus, hè? 286 00:32:50,469 --> 00:32:54,264 Moet je niet uitgaan met je vrienden op vrijdagavond? 287 00:32:57,851 --> 00:33:01,313 Ik weet het niet. Ik heb niet zoveel met uitgaan. 288 00:33:02,398 --> 00:33:03,857 En mensen zijn raar. 289 00:33:05,943 --> 00:33:10,279 Na vier jaar kostschool verwatert dat allemaal wel een beetje. 290 00:33:10,280 --> 00:33:13,116 Ik heb niet echt vrienden meer. 291 00:33:13,117 --> 00:33:15,160 Dat hebben we dan gemeen. 292 00:33:23,168 --> 00:33:27,881 U vertelde dat u door het bos rende met uw broer. Om te ontsnappen? 293 00:33:29,508 --> 00:33:33,845 Dit is niet echt een geschikt onderwerp voor tijdens de sabbat. 294 00:33:33,846 --> 00:33:36,097 Je weet wat de sabbat is, toch? 295 00:33:36,098 --> 00:33:40,059 Ja, m'n moeder was Joods, maar niet praktiserend. 296 00:33:40,060 --> 00:33:44,440 Hoe bedoel je dat ze Joods was? Je bent het of je bent het niet. 297 00:33:45,566 --> 00:33:46,692 Nee, ik... 298 00:33:47,735 --> 00:33:49,069 Ik bedoelde niet... 299 00:33:50,696 --> 00:33:57,202 Ze is onlangs overleden. - Lieve schat toch. Wat erg voor je. 300 00:33:58,370 --> 00:34:01,248 Hoe heette ze? - Jeanne. 301 00:34:07,588 --> 00:34:10,757 Waar is het toilet? - Die kamer door. 302 00:34:10,758 --> 00:34:12,259 Sorry. 303 00:34:31,987 --> 00:34:33,530 Het gaat goed. 304 00:34:34,531 --> 00:34:35,908 Het gaat wel goed. 305 00:34:56,512 --> 00:34:57,971 Nina? 306 00:35:03,685 --> 00:35:05,770 Wat doe je hier nou? 307 00:35:05,771 --> 00:35:09,107 Het spijt me, ik zag deze foto's staan. 308 00:35:10,651 --> 00:35:13,402 Is dat uw man? - Ja, dat is Harry. 309 00:35:13,403 --> 00:35:17,198 En dat is Bessie. Zij was m'n beste vriendin. 310 00:35:17,199 --> 00:35:18,825 Kende u haar uit New York? 311 00:35:18,826 --> 00:35:22,453 We woonden in hetzelfde complex in de Bronx. 312 00:35:22,454 --> 00:35:26,374 Maar we waren bijna altijd aan het strand te vinden. 313 00:35:26,375 --> 00:35:30,671 Coney Island was haar favoriete plek in de hele wereld. 314 00:35:32,589 --> 00:35:34,131 Je hebt gehuild. 315 00:35:34,132 --> 00:35:37,969 Wat? Welnee. - Heus wel, ik zie het aan je gezicht. 316 00:35:37,970 --> 00:35:40,514 Ga even zitten. 317 00:35:41,974 --> 00:35:43,684 Gaat het wel? 318 00:35:46,353 --> 00:35:51,440 Hoelang duurde het voordat u over uw broer kon praten zonder te huilen? 319 00:35:51,441 --> 00:35:53,360 Hoelang is het geleden? 320 00:35:54,653 --> 00:35:56,905 Bijna een half jaar. 321 00:36:00,659 --> 00:36:02,119 Nina... 322 00:36:03,453 --> 00:36:07,707 ...wil je morgen met me mee naar de synagoge? 323 00:36:07,708 --> 00:36:09,333 Serieus? 324 00:36:09,334 --> 00:36:13,629 Elke Joodse vrouw moet de kans krijgen om het geloof te ontdekken. 325 00:36:13,630 --> 00:36:18,343 En je mag me daar wel verder ondervragen. 326 00:36:19,928 --> 00:36:21,471 Dat lijkt me fijn. 327 00:36:47,831 --> 00:36:51,167 Later. - Ik mocht u toch ondervragen? 328 00:36:51,168 --> 00:36:54,046 Je bent hier om te observeren en te leren. 329 00:37:00,928 --> 00:37:04,222 Hoe vaak komt u hier? - Elke zaterdag. 330 00:37:06,433 --> 00:37:09,268 Hoe kent u haar? - Ik ken haar niet. 331 00:37:09,269 --> 00:37:12,939 Niet? Zijn we nou een bat mitswa binnengevallen? 332 00:37:12,940 --> 00:37:16,609 De sjoel was heel lang alleen voor mannen. 333 00:37:16,610 --> 00:37:20,321 Vrouwen waren niet welkom en kregen zeker geen bat mitswa. 334 00:37:20,322 --> 00:37:22,074 Toen ik jong was... 335 00:37:26,119 --> 00:37:28,246 U moest vechten voor uw leven. 336 00:37:29,414 --> 00:37:30,456 Hoe dan ook. 337 00:37:30,457 --> 00:37:36,295 Ik heb gewoon nooit uiting kunnen geven aan m'n Joodse identiteit. 338 00:37:36,296 --> 00:37:38,422 Hoe voelt u zich daarbij? 339 00:37:38,423 --> 00:37:40,467 Ben je soms een psychiater? 340 00:37:58,652 --> 00:38:00,861 Zie je die meisjes? 341 00:38:00,862 --> 00:38:06,284 Ik zou een bat mitswa moeten hebben. Het zegt ze helemaal niks. 342 00:38:08,078 --> 00:38:13,166 Hallo, wat fijn om hier twee nieuwe gezichten te zien. 343 00:38:14,376 --> 00:38:20,548 Ik zal me even voorstellen. Ik ben rabbi Cohen. Ik ben hier zelf ook nieuw. 344 00:38:20,549 --> 00:38:24,135 U mag altijd contact met me opnemen. 345 00:38:24,136 --> 00:38:26,679 Ik hoop jullie hier vaker te zien. 346 00:38:26,680 --> 00:38:28,557 Ik moet weer even verder. 347 00:38:31,601 --> 00:38:33,478 Dat was apart. 348 00:38:35,313 --> 00:38:38,066 Hij leek me best aardig. - Toe nou. 349 00:38:48,702 --> 00:38:54,290 Nee, dat heb ik al gezegd. Dit is nu al de zevende keer of zo. 350 00:38:54,291 --> 00:38:57,919 Zeg dat lidmaatschap op en stuur haar geen post meer. 351 00:38:59,880 --> 00:39:03,133 Sorry, ik zoek m'n laptop. 352 00:39:10,849 --> 00:39:15,937 Hoe gaat het met je huiswerk? - Dat vraag je een student niet meer. 353 00:39:20,150 --> 00:39:23,612 Ik heb wel een onderwerp voor m'n project. 354 00:39:25,906 --> 00:39:28,741 Ja, een overlevende van de Holocaust. 355 00:39:28,742 --> 00:39:33,622 Ze gaat naar bat mitswa's omdat ze er zelf nooit eentje heeft gehad. 356 00:39:38,085 --> 00:39:39,419 Maar goed... 357 00:39:40,253 --> 00:39:41,963 Een goed uitgangspunt. 358 00:39:43,715 --> 00:39:47,301 Ik zou me daarop focussen, op die bat mitswa's. 359 00:39:47,302 --> 00:39:50,889 Weet je of mama ooit een bat mitswa heeft gehad? 360 00:39:53,225 --> 00:39:54,934 Ik geloof het wel. 361 00:39:54,935 --> 00:39:58,105 Dat zou kunnen. Ik weet het niet meer. 362 00:40:08,115 --> 00:40:10,450 Vertel me eens over je moeder. 363 00:40:11,618 --> 00:40:15,830 Dan moet ik vast weer huilen. - Nou en? Is dat zo erg? 364 00:40:15,831 --> 00:40:18,166 Wacht even. Pardon. 365 00:40:19,126 --> 00:40:22,461 We hebben water gekregen, maar geen rietjes. 366 00:40:22,462 --> 00:40:26,507 We hebben geen rietjes. Vanwege het milieu. 367 00:40:26,508 --> 00:40:29,969 Doet dit restaurant nou ook al aan politiek? 368 00:40:29,970 --> 00:40:34,765 Laat ook maar. Kijk maar gewoon even of je er twee kunt vinden. 369 00:40:34,766 --> 00:40:39,019 Ik hoef geen rietje. - Twee, graag. Dank je wel. 370 00:40:39,020 --> 00:40:43,065 Waar had ik het over? - Je wilt dat ik ga huilen. 371 00:40:43,066 --> 00:40:47,820 Als ik iets geleerd heb... Schrijf dit maar op in je kladblokje. 372 00:40:47,821 --> 00:40:51,699 Je moet juist praten over verdrietige dingen. 373 00:40:51,700 --> 00:40:55,661 Sommige gevluchte Joden spraken nooit over de oorlog. 374 00:40:55,662 --> 00:40:59,582 Ze gingen gewoon door met hun leven. En dat is mooi... 375 00:40:59,583 --> 00:41:03,169 ...maar het kan je vanbinnen verteren. 376 00:41:03,170 --> 00:41:06,506 80 jaar later laat het je nog steeds niet los. 377 00:41:10,385 --> 00:41:11,428 Die was raak. 378 00:41:19,853 --> 00:41:22,981 Ze was kunstenares. 379 00:41:24,149 --> 00:41:25,649 Fotografie. 380 00:41:25,650 --> 00:41:27,444 Was ze succesvol? 381 00:41:28,445 --> 00:41:30,989 Ja, dat was ze zeker. 382 00:41:32,115 --> 00:41:34,284 Vertel verder. 383 00:41:36,870 --> 00:41:41,081 Ze maakte elk jaar als ik jarig was een nieuw portret van ons. 384 00:41:41,082 --> 00:41:44,710 Met dezelfde achtergrond, dezelfde pose. 385 00:41:44,711 --> 00:41:48,505 Om vast te leggen hoe we ouder werden en groeiden. 386 00:41:48,506 --> 00:41:53,928 Ze verborg berichtjes in m'n kamer. Het duurde soms weken om ze te vinden. 387 00:41:53,929 --> 00:41:56,555 Nu snap ik waarom m'n dochter me haat. 388 00:41:56,556 --> 00:41:59,725 Toe nou, jij hebt vast ook veel liefs gedaan. 389 00:41:59,726 --> 00:42:03,896 Ik heb haar in leven gehouden. Net als mijn moeder bij mij. 390 00:42:03,897 --> 00:42:06,733 Hoe was jouw moeder? - Uitgeput. 391 00:42:09,694 --> 00:42:11,654 Hoe is het om 94 te zijn? 392 00:42:11,655 --> 00:42:17,493 Ik voel me nu net als toen ik 16 was. Ik ben nog precies hetzelfde. 393 00:42:17,494 --> 00:42:19,662 Als op die oude foto's? 394 00:42:19,663 --> 00:42:24,459 Ik was vroeger zo jong en knap. - Je bent nog steeds knap. 395 00:42:25,961 --> 00:42:30,089 Mensen denken altijd dat ouderen niet meer bezig zijn met seks. 396 00:42:30,090 --> 00:42:35,637 Maar ik denk nog steeds aan seks. Dat verdwijnt niet zomaar. 397 00:42:36,721 --> 00:42:39,474 Soms mis ik het wel. 398 00:42:40,850 --> 00:42:44,061 En jij? - Ik ben gay. 399 00:42:44,062 --> 00:42:46,313 Wat zeg je dat direct. 400 00:42:46,314 --> 00:42:51,194 Dat is gewoon wie ik ben. - Ik vind het mooi dat je jezelf kunt zijn. 401 00:42:53,947 --> 00:42:57,158 Waar is hij? Hij zit in m'n haar. 402 00:43:04,249 --> 00:43:06,126 Ik ben blij dat je dat zegt. 403 00:43:09,129 --> 00:43:11,172 Je bent een tof mens, Eleanor. 404 00:43:16,219 --> 00:43:19,096 Mag ik je om een gunst vragen? - Wat dan? 405 00:43:19,097 --> 00:43:24,143 Zou je bij m'n studie willen komen praten? Daar word ik ook op beoordeeld. 406 00:43:24,144 --> 00:43:28,647 Wat moet ik zeggen dan? - Wat je ook in de groep vertelt. 407 00:43:28,648 --> 00:43:33,485 Ik heb trouwens wel 20 minuten over m'n moeder gepraat zonder te huilen. 408 00:43:33,486 --> 00:43:34,988 Graag gedaan. 409 00:43:36,323 --> 00:43:39,242 Goed dan, ik kom wel praten. 410 00:43:41,328 --> 00:43:44,414 Dank je wel. Heel erg bedankt. 411 00:43:55,342 --> 00:43:57,469 Wat officieel allemaal. 412 00:43:58,219 --> 00:44:00,888 Hallo, Eleanor. 413 00:44:00,889 --> 00:44:04,391 David Thompson, hoofd van de faculteit Journalistiek. 414 00:44:04,392 --> 00:44:07,186 Wat fijn dat je wilde komen. - Bedankt. 415 00:44:07,187 --> 00:44:09,646 Heb je alles wat je nodig hebt? 416 00:44:09,647 --> 00:44:13,526 We zijn nog even bezig met de camera. Zo klaar. 417 00:44:17,655 --> 00:44:19,490 Wordt dit opgenomen? 418 00:44:19,491 --> 00:44:23,744 Ja, van onze docent moeten we alles vastleggen. 419 00:44:23,745 --> 00:44:26,413 Dat hoort bij het journalistieke proces. 420 00:44:26,414 --> 00:44:29,625 Ik ga naar het toilet. - Gaat het wel? 421 00:44:29,626 --> 00:44:34,297 Ik kan je vast vertellen dat ik niet van verrassingen hou. 422 00:44:43,348 --> 00:44:45,016 Gaat het een beetje? 423 00:44:47,185 --> 00:44:49,728 Volgens mij was dit geen goed idee. 424 00:44:49,729 --> 00:44:53,941 Het komt wel goed. Vertel gewoon wat je mij ook hebt verteld. 425 00:44:53,942 --> 00:44:57,236 Dat is het nou juist. Ik zou niet... 426 00:44:57,237 --> 00:45:00,489 Ik praat gewoon niet graag over die periode. 427 00:45:00,490 --> 00:45:03,784 Over verdrietige dingen moet je praten, toch? 428 00:45:03,785 --> 00:45:07,038 Je moet niet naar mij luisteren. - Te laat. 429 00:45:19,175 --> 00:45:21,928 Oké, we kunnen. Begin maar, Nina. 430 00:45:23,096 --> 00:45:27,516 Eleanor Morgenstein, bedankt dat je hier je verhaal wilt komen delen. 431 00:45:27,517 --> 00:45:30,478 Ik heb al verteld over onze interviews. 432 00:45:46,870 --> 00:45:48,580 Eerlijk gezegd... 433 00:45:53,626 --> 00:45:57,005 ...wil ik weer even terug naar het begin. 434 00:45:59,466 --> 00:46:05,054 Ik was negen. Een christelijk gezin had ons in huis genomen. 435 00:46:06,347 --> 00:46:11,227 M'n broer, ik en onze moeder. 436 00:46:12,020 --> 00:46:13,563 We woonden... 437 00:46:15,064 --> 00:46:17,442 ...in een kleine kast. 438 00:46:18,443 --> 00:46:21,237 Zo hebben we jarenlang geleefd. 439 00:46:24,657 --> 00:46:29,787 Ik zag de wereld alleen door de latten van een deur. 440 00:46:31,206 --> 00:46:33,749 Daarbuiten werd er geleefd. 441 00:46:33,750 --> 00:46:39,005 Voor mij bestond alles aan de andere kant van die deur. 442 00:46:44,802 --> 00:46:46,888 Toen ik in New York kwam... 443 00:46:48,139 --> 00:46:51,266 ...keek ik vaak omhoog als ik in de metro zat. 444 00:46:51,267 --> 00:46:56,813 Dan zag ik de roosters en de mensen die boven me liepen. 445 00:46:56,814 --> 00:47:01,152 En dan dacht ik: voor al die mensen... 446 00:47:02,779 --> 00:47:04,781 ...gaat het leven door. 447 00:47:07,242 --> 00:47:08,868 Het leven. 448 00:47:11,329 --> 00:47:13,498 Maar voor mij ging dat niet op. 449 00:47:18,336 --> 00:47:19,879 Op een dag... 450 00:47:22,215 --> 00:47:25,843 ...ging die kastdeur open. 451 00:47:28,429 --> 00:47:30,265 Er stonden soldaten. 452 00:47:33,768 --> 00:47:35,228 M'n moeder... 453 00:47:38,815 --> 00:47:41,776 Ze hield ons zo stevig vast. 454 00:47:44,612 --> 00:47:46,948 Ze wilde ons niet loslaten. 455 00:47:49,784 --> 00:47:53,079 Ze liet ons niet los. 456 00:47:56,040 --> 00:47:59,794 Ik voel nog steeds hoe ze m'n hand vasthield. 457 00:48:17,895 --> 00:48:21,189 Dat was niet best. - Je deed het geweldig. 458 00:48:21,190 --> 00:48:23,818 Je doet jezelf echt tekort. 459 00:48:24,736 --> 00:48:27,154 Mensen luisteren graag naar je. 460 00:48:27,155 --> 00:48:29,865 Heb je tijd om met m'n docent te praten? 461 00:48:29,866 --> 00:48:33,453 Ik moet met Lisa naar een woning gaan kijken. 462 00:48:35,455 --> 00:48:39,625 Als je liever iets met mij doet, kunnen we wel een tripje maken. 463 00:48:39,626 --> 00:48:42,545 Een tripje? Geef mij ook eens wat. 464 00:48:43,546 --> 00:48:48,092 Ik hou niet van verrassingen, maar ik ben nu toch wel benieuwd. 465 00:48:49,218 --> 00:48:53,430 Die woning kan wel wachten. - Oké, laten we gaan dan. 466 00:48:53,431 --> 00:48:57,017 Ik breng even m'n tas thuis, goed? Ik woon vlakbij. 467 00:48:57,018 --> 00:49:00,730 Ik ga niet mee je studentenhuis in, hoor. 468 00:49:08,613 --> 00:49:10,239 Geen studentenhuis. 469 00:49:12,325 --> 00:49:15,410 M'n grootouders konden het nog goedkoop kopen. 470 00:49:15,411 --> 00:49:16,788 Foto's. 471 00:49:19,540 --> 00:49:21,167 Kijk toch eens. 472 00:49:22,377 --> 00:49:26,673 Nina, ik wist niet dat je ook gedichten schreef. 473 00:49:27,674 --> 00:49:29,633 Toen zat ik in de tweede. 474 00:49:29,634 --> 00:49:33,346 Mag ik deze lenen? - Ja, hou maar. 475 00:49:34,222 --> 00:49:36,765 Schrijf je nog gedichten? 476 00:49:36,766 --> 00:49:42,020 Niet echt, maar dat boek heeft me wel een beurs voor de Putney School bezorgd. 477 00:49:42,021 --> 00:49:44,148 Waar is dat? - In Vermont. 478 00:49:45,149 --> 00:49:48,068 Ik wilde hier zo snel mogelijk weg. 479 00:49:48,069 --> 00:49:51,863 Was het zo erg? - M'n ouders hadden constant ruzie. 480 00:49:51,864 --> 00:49:54,366 Wat vervelend voor je als kind. 481 00:49:54,367 --> 00:49:57,954 Ja, het was niet echt de leukste periode. 482 00:49:59,664 --> 00:50:01,082 Wacht eens. 483 00:50:03,459 --> 00:50:08,380 Heb je me soms iets niet verteld? - Nee, hoor. Ben je zover? 484 00:50:08,381 --> 00:50:13,552 Je had wel even mogen zeggen dat je vader Roger Davis is. 485 00:50:13,553 --> 00:50:17,472 Roger Davis is m'n vader. En onze Uber is er. 486 00:50:17,473 --> 00:50:22,227 Als Bessie nog zou leven, zou ze erbij neervallen. Is hij hier? 487 00:50:22,228 --> 00:50:27,232 Hij is zo knap en slim. Bessie zei al dat hij een Joodse vrouw had. 488 00:50:27,233 --> 00:50:29,902 Dat verklaart een hoop. 489 00:50:32,155 --> 00:50:35,991 Mag dit ding nu af? Ik moet bijna overgeven. 490 00:50:35,992 --> 00:50:37,660 We zijn er nog niet. 491 00:50:42,290 --> 00:50:46,836 Volgens mij ben ik een grotere fan van Roger Davis dan jij. 492 00:50:48,796 --> 00:50:51,257 Nee, ik hou echt van m'n vader. 493 00:50:53,384 --> 00:50:55,178 Maar het is een rare tijd. 494 00:50:56,971 --> 00:50:59,098 Hij praat nooit over m'n moeder. 495 00:51:00,099 --> 00:51:02,810 Als ik over haar begin, loopt hij weg. 496 00:51:05,313 --> 00:51:06,814 Alsof ze... 497 00:51:08,065 --> 00:51:09,775 ...er nooit is geweest. 498 00:51:09,776 --> 00:51:11,402 Lieverd toch. 499 00:51:16,532 --> 00:51:18,659 Stop hier rechts maar. 500 00:51:28,669 --> 00:51:30,797 Gaat het? - Het lukt wel. 501 00:51:35,343 --> 00:51:38,429 Oké, u mag uw masker afdoen, mevrouw. 502 00:51:53,277 --> 00:51:57,824 Dit is niet wat ik verwacht had. Ik wilde gewoon iets leuks met je doen. 503 00:52:01,744 --> 00:52:03,496 Eleanor? 504 00:52:09,043 --> 00:52:11,671 Het is nog precies hetzelfde. 505 00:52:14,841 --> 00:52:18,052 Dank je wel. - Zullen we even rondkijken? 506 00:53:01,679 --> 00:53:04,306 Wat ontzettend leuk, Eleanor. 507 00:53:04,307 --> 00:53:09,103 Laten we vast een datum afspreken en een passage uit de Thora. 508 00:53:16,527 --> 00:53:21,448 Vandaag over vier weken. - Zo snel al? Oké, prima. 509 00:53:21,449 --> 00:53:22,991 Perfect. 510 00:53:22,992 --> 00:53:28,371 In dat geval wordt jouw passage uit de Thora... 511 00:53:28,372 --> 00:53:29,874 Even kijken. 512 00:53:31,000 --> 00:53:33,169 Het verhaal van Jakob en Esau. 513 00:53:35,963 --> 00:53:41,718 Ik weet dat je bekend bent met de Thora, maar ik doe dit bij al m'n leerlingen. 514 00:53:41,719 --> 00:53:43,930 Laat me dus maar even begaan. 515 00:53:48,726 --> 00:53:52,729 Het verhaal van Jakob en z'n broer Esau... 516 00:53:52,730 --> 00:53:56,691 ...is een verhaal vol intrige en passie. 517 00:53:56,692 --> 00:54:00,946 Rabbi, ik ben al 200 jaar oud. Hou het een beetje kort. 518 00:54:00,947 --> 00:54:05,575 Goed dan. Kun jij me dan vertellen waarom Jakob z'n vaders zegen wil? 519 00:54:05,576 --> 00:54:10,706 Omdat z'n oudere broer een slechte en egoïstische man is. 520 00:54:11,707 --> 00:54:12,917 Goed zo. 521 00:54:13,918 --> 00:54:17,379 En? - Hij verdient z'n geboorterecht niet. 522 00:54:17,380 --> 00:54:22,384 En Jakob wel, want hij weet dat hij de geboden van de Heer zal opvolgen. 523 00:54:22,385 --> 00:54:24,010 Heel goed. 524 00:54:24,011 --> 00:54:26,805 Maar Isaak wil hem z'n zegen niet geven. 525 00:54:26,806 --> 00:54:32,686 Jakob besluit zich voor te doen als Esau en bedekt zich daarom met schapenvacht. 526 00:54:32,687 --> 00:54:38,566 Want Esau was erg behaard en z'n vader was blind. 527 00:54:38,567 --> 00:54:44,239 En met de stem van z'n broer zegt hij: Vader, geef me uw zegen. 528 00:54:44,240 --> 00:54:48,827 Isaak steekt z'n handen uit en voelt de schapenvacht. 529 00:54:48,828 --> 00:54:53,791 Hij denkt dat het Esau is en geeft hem z'n zegen. En dat was het. 530 00:54:54,458 --> 00:54:58,586 Jakob kon dus de identiteit van z'n broer aannemen... 531 00:54:58,587 --> 00:55:01,507 ...zonder enige consequenties? 532 00:55:06,595 --> 00:55:10,891 Behalve dat hij aartsvader van onze religie is geworden. 533 00:55:15,771 --> 00:55:21,777 Het verhaal gaat uiteindelijk niet om misleiding, maar om de waarheid. 534 00:55:23,362 --> 00:55:29,326 Maar afhankelijk van de omstandigheden is misleiding niet altijd even slecht. 535 00:55:30,453 --> 00:55:33,080 Het gaat om de bedoeling. 536 00:55:42,214 --> 00:55:46,384 Het is natuurlijk nog niet af. De bat mitswa moet er nog in. 537 00:55:46,385 --> 00:55:47,845 Het is goed. 538 00:55:49,013 --> 00:55:52,475 Serieus? - Ja, het is genuanceerd. 539 00:55:53,517 --> 00:55:55,186 Het is persoonlijk. 540 00:55:56,437 --> 00:55:57,897 Het is ontroerend. 541 00:56:00,566 --> 00:56:03,152 En het is informatief. 542 00:56:05,279 --> 00:56:07,698 Ik wil met jullie uit eten. 543 00:56:08,991 --> 00:56:10,492 'Met jullie'? 544 00:56:10,493 --> 00:56:13,453 Met mij? Met ons twee samen? 545 00:56:13,454 --> 00:56:17,832 Hij wilde m'n artikel ineens lezen en hij vond het goed. 546 00:56:17,833 --> 00:56:19,918 Dat verbaast me niks. 547 00:56:19,919 --> 00:56:24,090 Ik vond je gedichten ook erg goed. - Echt waar? 548 00:56:25,716 --> 00:56:29,677 Is dit iets voor de ceremonie? Ik hoef geen jurk aan. 549 00:56:29,678 --> 00:56:32,806 Jij trouwens ook niet. - Sorry, ik? 550 00:56:32,807 --> 00:56:36,226 Pardon, waar zijn de paskamers? 551 00:56:36,227 --> 00:56:37,477 Een... 552 00:56:37,478 --> 00:56:38,895 ...twee... 553 00:56:38,896 --> 00:56:40,189 ...drie. 554 00:56:43,776 --> 00:56:47,779 Je ziet er geweldig uit. Helemaal klaar voor je bat mitswa. 555 00:56:47,780 --> 00:56:51,616 Dat pak krijg je van mij. - Dat hoeft echt niet. 556 00:56:51,617 --> 00:56:56,330 Het is mijn bat mitswa, dus ik kan doen wat ik wil. 557 00:56:57,373 --> 00:56:59,332 Je bent prachtig. - Jij ook. 558 00:56:59,333 --> 00:57:03,003 Voel je je goed? - Ik voel me geweldig in dit pak. 559 00:57:04,004 --> 00:57:07,883 We zijn net een tweeling. - Niemand ziet straks wie wie is. 560 00:57:19,311 --> 00:57:20,728 Mam. 561 00:57:20,729 --> 00:57:25,775 Mam? Wat ben je aan het doen? - Kun je niet kloppen, Lisa? 562 00:57:25,776 --> 00:57:30,530 Het klonk alsof er een dier gewurgd werd. - Heel leuk, dank je wel. 563 00:57:30,531 --> 00:57:32,157 Wat is dat? 564 00:57:32,158 --> 00:57:35,118 Niks. Ik ben aan het bidden. - Waarvoor? 565 00:57:35,119 --> 00:57:38,037 Voor je vader. Ik was kaddisj aan het zeggen. 566 00:57:38,038 --> 00:57:41,124 Het is vandaag z'n sterfdag en ik dacht... 567 00:57:41,125 --> 00:57:44,586 Papa is in augustus overleden. Het is nu maart. 568 00:57:44,587 --> 00:57:45,795 Echt waar? 569 00:57:45,796 --> 00:57:50,258 Gaat het wel goed? - Heus wel. Ik was gewoon even in de war. 570 00:57:50,259 --> 00:57:54,012 Ik maak me zorgen om je. - Ik ga niet naar een tehuis. 571 00:57:54,013 --> 00:57:57,515 Je bent steeds weg en je neemt nooit op. 572 00:57:57,516 --> 00:58:00,059 Wat doe je eigenlijk? - Het gaat goed. 573 00:58:00,060 --> 00:58:03,521 Highlights? - Ja, een beetje. 574 00:58:03,522 --> 00:58:04,981 Staat je goed. 575 00:58:04,982 --> 00:58:07,901 Je wenkbrauwen kleuren er alleen niet bij. 576 00:58:07,902 --> 00:58:09,612 Ik had het nog gezegd. 577 00:58:21,373 --> 00:58:22,666 Bedankt. 578 00:58:27,213 --> 00:58:30,215 Bedankt. - Welkom in de Knickerbocker. 579 00:58:30,216 --> 00:58:33,761 Ik hoor bij Roger Davis. - Komt u maar mee. 580 00:58:36,597 --> 00:58:40,476 Hoe is het met je? - Prima, goed je te zien. 581 00:58:41,644 --> 00:58:46,023 Eleanor, ik ben Roger. - Dat weet ik heus wel. 582 00:58:48,943 --> 00:58:50,443 Wat zie je er mooi uit. 583 00:58:50,444 --> 00:58:53,112 Ik val maar meteen met de deur in huis. 584 00:58:53,113 --> 00:58:56,241 Ik heb jouw verhaal aan m'n producer laten zien. 585 00:58:56,242 --> 00:59:00,787 Het zou een perfect item zijn voor The Fabric of New York. 586 00:59:00,788 --> 00:59:05,708 Het is een inspirerend verhaal over de veerkracht van de mens. 587 00:59:05,709 --> 00:59:09,004 Een stukje human interest over jou. - Over mij? 588 00:59:10,506 --> 00:59:16,261 Je bent een overlevende van de Holocaust die bewust weer voor het geloof kiest. 589 00:59:16,262 --> 00:59:19,389 Zo interessant ben ik niet, hoor. 590 00:59:19,390 --> 00:59:23,352 Je bent meer dan alleen interessant. Je bent belangrijk. 591 00:59:25,354 --> 00:59:28,190 Het verhaal van jou en je broer... 592 00:59:28,691 --> 00:59:31,860 Ik vind dat mensen dat moeten horen. 593 00:59:32,736 --> 00:59:34,029 Dit stuk is... 594 00:59:35,114 --> 00:59:37,282 Het is heel ontroerend. 595 00:59:37,283 --> 00:59:40,995 Vond je m'n artikel zo goed? - Het was prachtig. 596 00:59:42,454 --> 00:59:46,125 Je bent echt goed. Je zou hier best mee verder kunnen. 597 00:59:48,168 --> 00:59:54,091 Hoeveel van mijn verhaal heb je gebruikt? - Ik stuur het je vanavond wel. 598 00:59:56,260 --> 00:59:59,387 Pap, wat ontzettend gaaf. 599 00:59:59,388 --> 01:00:01,974 Wijn? - Graag. 600 01:00:04,310 --> 01:00:05,686 Laten we proosten. 601 01:00:07,521 --> 01:00:09,440 Op Eleanor. 602 01:00:15,946 --> 01:00:21,409 'Als je als overlevende terugdenkt aan de Holocaust... 603 01:00:21,410 --> 01:00:27,707 ...keer je terug naar de donkerste periode in de geschiedenis van de mensheid. 604 01:00:27,708 --> 01:00:32,795 '80 jaar later', begint Eleanor Morgenstein... 605 01:00:32,796 --> 01:00:35,299 ...'laat het me nog steeds niet los.' 606 01:00:39,636 --> 01:00:41,055 Wat heb ik... 607 01:01:03,702 --> 01:01:05,704 Mam, bagels. 608 01:01:09,541 --> 01:01:13,378 Waarom zie jij er zo netjes uit? - Ik heb iets bij het JCC. 609 01:01:13,379 --> 01:01:14,754 In die kleren? 610 01:01:14,755 --> 01:01:19,801 Zo lang heb ik niet meer. Ik wil er gewoon graag leuk bij lopen. 611 01:01:19,802 --> 01:01:22,720 Je ziet er ook echt leuk uit. - Dank je. 612 01:01:22,721 --> 01:01:26,724 En Maxie, bedankt dat ik jouw bed zolang mag inpikken. 613 01:01:26,725 --> 01:01:28,227 Geen probleem. 614 01:01:29,478 --> 01:01:33,606 Ik ga naar wat vrienden. We kunnen een taxi delen. 615 01:01:33,607 --> 01:01:36,192 Nee, dat hoeft niet. Ik loop wel. 616 01:01:36,193 --> 01:01:40,238 Hoezo? Het is ijskoud. Neem die taxi nou maar. 617 01:01:40,239 --> 01:01:41,740 Kom, dan gaan we. 618 01:01:47,579 --> 01:01:49,331 Dag, mam. - Dag. 619 01:01:50,332 --> 01:01:52,251 Dag, schat. - Hou van je. 620 01:01:59,800 --> 01:02:04,470 Kom maar, jongens. Zet alles links maar klaar. 621 01:02:04,471 --> 01:02:07,223 Heb je haar nog gesproken? - Ze is onderweg. 622 01:02:07,224 --> 01:02:09,350 En de gasten? - Even kijken. 623 01:02:09,351 --> 01:02:11,395 Gasten? - Een verrassing. 624 01:02:11,520 --> 01:02:14,480 Nee, pap. Eleanor haat verrassingen. 625 01:02:14,481 --> 01:02:15,858 Deze vast niet. 626 01:02:22,114 --> 01:02:26,869 Dit is belachelijk. Die bus staat daar al een eeuwigheid. 627 01:02:27,953 --> 01:02:30,205 We staan stil. - Niks aan te doen. 628 01:02:32,207 --> 01:02:34,375 Ik stap hier wel uit. 629 01:02:34,376 --> 01:02:38,045 Maxie, ik zie je later thuis wel weer. 630 01:02:38,046 --> 01:02:42,550 Oké, moet ik u ergens mee helpen? - Nee, ik red me wel, lieverd. 631 01:02:42,551 --> 01:02:45,387 Ik hou van u. - Ik ook van jou. 632 01:02:48,682 --> 01:02:51,226 Kunt u stoppen bij 103rd en 3rd? 633 01:02:52,394 --> 01:02:53,479 Bedankt. 634 01:03:03,238 --> 01:03:04,740 Bel mama. 635 01:03:06,825 --> 01:03:10,411 Bubbe is net uitgestapt en zit nu in een andere taxi. 636 01:03:10,412 --> 01:03:12,789 Zou u die taxi willen volgen? 637 01:03:16,585 --> 01:03:18,044 Bedankt. 638 01:03:18,045 --> 01:03:19,630 Daar ben je dan. 639 01:03:20,672 --> 01:03:25,259 Mooi pak, hoor. Hoe kom je daaraan? - Van een oude vriendin. 640 01:03:25,260 --> 01:03:27,428 Noem je me nou oud? 641 01:03:27,429 --> 01:03:29,973 Zal ik je jas aannemen? - Nee, dank je. 642 01:03:31,016 --> 01:03:32,392 Gaat het wel? 643 01:03:34,228 --> 01:03:36,230 Een beetje droge mond. 644 01:03:37,231 --> 01:03:40,817 Maar los daarvan... - Het komt wel goed. 645 01:03:43,237 --> 01:03:46,573 Hallo, allemaal. Welkom. 646 01:03:47,574 --> 01:03:52,745 We zijn hier vandaag om de toewijding en de overtuiging te vieren... 647 01:03:52,746 --> 01:03:58,834 ...van een vrouw die de Joodse traditie wil doorgeven. 648 01:03:58,835 --> 01:04:01,462 En in tegenstelling tot vele anderen... 649 01:04:01,463 --> 01:04:05,884 ...wordt ze hier duidelijk niet toe gedwongen door haar ouders. 650 01:04:08,011 --> 01:04:12,765 Wat dit soort dagen zo mooi maakt, zijn ook de mensen om ons heen. 651 01:04:12,766 --> 01:04:17,228 Ik weet dat er veel vrienden zijn, nieuwe en oude... 652 01:04:17,229 --> 01:04:20,189 ...die Eleanor hierin willen steunen. 653 01:04:20,190 --> 01:04:23,276 Ik zie er nu nog een aantal binnenkomen... 654 01:04:23,277 --> 01:04:29,908 ...die ook het belang van vriendschap en geloof kennen in deze zware tijden. 655 01:04:32,202 --> 01:04:35,122 Wat ontzettend fijn dat jullie er zijn. 656 01:04:37,207 --> 01:04:40,960 Een stagiair heeft dit artikel uit Florida gevonden. 657 01:04:40,961 --> 01:04:45,007 'Eleanor Morgenstein, opgegroeid in Des Moines, Iowa'? 658 01:04:46,133 --> 01:04:52,681 Voor we beginnen, wil ik het woord geven aan Eleanors vriendin Nina Davis. 659 01:05:10,741 --> 01:05:14,160 Ik ken Eleanor niet zoals m'n andere vrienden. 660 01:05:14,161 --> 01:05:18,582 We zitten niet op dezelfde school, houden niet van dezelfde muziek. 661 01:05:19,625 --> 01:05:21,001 We hebben niet... 662 01:05:26,673 --> 01:05:29,759 M'n moeder is afgelopen jaar overleden. 663 01:05:29,760 --> 01:05:35,140 Ik ben nog jong genoeg om niet veel mensen te kennen die een ouder hebben verloren. 664 01:05:36,933 --> 01:05:40,895 Maar m'n vrienden wisten dus niet wat ik doormaakte. 665 01:05:40,896 --> 01:05:44,816 Ze hadden met me te doen. Ik hield ze op afstand. 666 01:05:45,651 --> 01:05:49,738 Ze vonden het lastig om over haar te beginnen en... 667 01:05:50,280 --> 01:05:54,533 ...als ik het deed, knikten ze maar wat of ze negeerden me. 668 01:05:54,534 --> 01:05:57,120 Het gesprek was dan gauw voorbij. 669 01:06:03,669 --> 01:06:06,046 Maar toen leerde ik jou kennen. 670 01:06:08,215 --> 01:06:11,218 En jij luisterde naar me. 671 01:06:12,844 --> 01:06:14,304 Je begreep me. 672 01:06:15,305 --> 01:06:19,142 En je probeerde niet het onderwerp te veranderen. 673 01:06:20,936 --> 01:06:23,897 Je praatte gewoon zoals je met iedereen praat. 674 01:06:25,691 --> 01:06:28,193 Met een hoop stemverheffing dus. 675 01:06:33,240 --> 01:06:35,200 Ik wil je daarvoor bedanken. 676 01:06:36,827 --> 01:06:38,370 Je hebt me geholpen. 677 01:06:39,663 --> 01:06:41,289 Echt waar. 678 01:06:54,678 --> 01:06:59,015 Dan geef ik nu het woord aan Vera Mandrella. 679 01:07:04,813 --> 01:07:09,109 Ik vind het een eer om op Eleanors bat mitswa te mogen spreken. 680 01:07:11,987 --> 01:07:17,743 Als overlevenden delen we een verschrikkelijk verleden. 681 01:07:19,911 --> 01:07:23,581 Ik ben erg trots op je, lieve vriendin... 682 01:07:23,582 --> 01:07:30,421 ...dat je jouw ervaring met de Holocaust durfde te delen met ons bij het JCC. 683 01:07:30,422 --> 01:07:31,715 Mam? 684 01:07:34,676 --> 01:07:39,513 Wat heeft dit te betekenen? Wat is dit allemaal, mam? 685 01:07:39,514 --> 01:07:41,057 Pardon? 686 01:07:43,810 --> 01:07:47,272 Heb je gezegd dat je de Holocaust hebt overleefd? 687 01:07:49,316 --> 01:07:54,528 Het spijt me. M'n moeder is in 1953 Joods geworden toen ze trouwde. 688 01:07:54,529 --> 01:07:58,282 Ze heeft de Holocaust niet meegemaakt. 689 01:07:58,283 --> 01:08:00,243 Mam, wat gebeurt hier? 690 01:08:05,665 --> 01:08:06,833 Mam? 691 01:08:14,299 --> 01:08:16,218 Nina. 692 01:08:25,685 --> 01:08:28,688 Nina, luister alsjeblieft naar me. 693 01:08:30,190 --> 01:08:35,069 Ik kwam daar voor de zanggroep en ben met Vera meegelopen. Ik... 694 01:08:35,070 --> 01:08:40,324 Ik wil het niet horen. - Ik was eenzaam en zocht een vriendin. 695 01:08:40,325 --> 01:08:43,911 En jij bent echt een fantastische vriendin geweest. 696 01:08:43,912 --> 01:08:47,122 Maar jij niet. - Nee, dat klopt. 697 01:08:47,123 --> 01:08:49,000 Kom, de auto staat klaar. 698 01:08:50,710 --> 01:08:54,589 Dus alles wat je me verteld hebt was een leugen? 699 01:08:54,714 --> 01:08:58,175 Wie liegt er nou over zoiets? Ben je soms gek? 700 01:08:58,176 --> 01:08:59,844 Misschien wel. 701 01:08:59,845 --> 01:09:04,849 Ik heb zoveel tijd met je doorgebracht, zoveel gesprekken met je gevoerd. 702 01:09:04,850 --> 01:09:08,520 Ik heb alles met je gedeeld. - Het was geen leugen. 703 01:09:11,022 --> 01:09:12,982 Eleanor, niet doen. 704 01:09:12,983 --> 01:09:16,735 Het was geen leugen. Het was alleen niet mijn verhaal. 705 01:09:16,736 --> 01:09:20,907 Nina. Nina. - Mam, laat ze nou maar gaan. 706 01:09:23,243 --> 01:09:24,869 Het komt wel goed, bubbe. 707 01:09:24,870 --> 01:09:28,915 Stil maar, mam. - Wij houden van je, bubbe. 708 01:09:30,542 --> 01:09:33,837 Kom, ga maar even zitten. Rustig maar. 709 01:10:08,121 --> 01:10:09,164 Gaat het? 710 01:10:15,086 --> 01:10:17,631 Ik voel me zo dom. 711 01:10:19,799 --> 01:10:23,345 Je kunt hier wel... - Zeg niet dat ik er iets van kan leren. 712 01:10:24,721 --> 01:10:26,473 Het is wel zo. 713 01:10:35,065 --> 01:10:37,484 Jij gaat altijd van het goede uit. 714 01:10:38,693 --> 01:10:41,571 Dat was al zo toen je nog klein was en... 715 01:10:42,948 --> 01:10:45,075 ...dat is iets heel moois. 716 01:10:45,617 --> 01:10:48,536 Maar mensen zijn niet altijd te vertrouwen. 717 01:10:51,039 --> 01:10:54,000 Nu je wat ouder bent, zul je merken... 718 01:10:55,126 --> 01:10:58,129 ...dat mensen daar misbruik van maken. 719 01:11:01,091 --> 01:11:03,551 Ik wil niet dat je gekwetst wordt. 720 01:11:16,106 --> 01:11:20,360 Wil je wat eten? Ik ga bestellen. - Nee, ik hoef niks. 721 01:11:20,860 --> 01:11:22,696 Wil je de deur dichtdoen? 722 01:12:27,969 --> 01:12:30,554 De waarheid berust op feiten. 723 01:12:30,555 --> 01:12:35,100 Maar in deze tijd worden we constant geconfronteerd met desinformatie. 724 01:12:35,101 --> 01:12:40,148 Als journalisten moeten we de lezer leren het onderscheid te maken. 725 01:14:10,113 --> 01:14:11,280 Dank je. 726 01:14:11,281 --> 01:14:14,701 Gaat het een beetje? - Wie ben ik? 727 01:14:15,660 --> 01:14:17,412 Wie ben ik nou nog? 728 01:14:18,413 --> 01:14:19,998 Je bent mijn moeder. 729 01:14:21,291 --> 01:14:23,710 Dat zul je altijd blijven. 730 01:14:26,379 --> 01:14:30,382 Je weet dat ik van je hou. 731 01:14:30,383 --> 01:14:32,635 Wat er ook gebeurt. 732 01:14:33,761 --> 01:14:36,388 Je stopt me in een tehuis, hè? 733 01:14:36,389 --> 01:14:41,435 Nee, het is een plek waar je veilig bent. - Veilig waarvoor? 734 01:14:41,436 --> 01:14:43,562 Waarvoor precies, Lisa? 735 01:14:43,563 --> 01:14:49,860 Ik wil geen ruzie. Ben je dat niet zat? - Ik ben dol op ruzie. Laat me toch gewoon. 736 01:14:49,861 --> 01:14:52,321 Laat mij je nou helpen. 737 01:14:52,322 --> 01:14:54,157 Dit is iets goeds. 738 01:14:56,784 --> 01:14:59,579 Waarom ga je nooit meer uit, Lisa? 739 01:15:00,580 --> 01:15:04,333 Die tijd ligt achter me. - Waarom? 740 01:15:04,334 --> 01:15:09,838 Als je naar een tien jaar oude foto kijkt, hoe vind je dan dat je eruitziet? 741 01:15:09,839 --> 01:15:11,632 Geweldig. 742 01:15:11,633 --> 01:15:15,011 En hoe voelde je je toen die foto gemaakt werd? 743 01:15:16,846 --> 01:15:19,849 Ik vond mezelf een hopeloos geval. 744 01:15:23,561 --> 01:15:28,232 Al die tijd heb je dus gedacht dat je lelijk was... 745 01:15:28,233 --> 01:15:31,402 ...terwijl je er geweldig uitzag. 746 01:15:33,112 --> 01:15:38,117 Waarom heb je dit nooit eerder gezegd? - Ik weet het niet. 747 01:15:39,953 --> 01:15:41,829 Dat had ik wel moeten doen. 748 01:15:45,917 --> 01:15:50,671 Nee, dan gaan we over naar de bat mitswa. Om acht uur komt het erop. 749 01:15:50,672 --> 01:15:54,007 Waar gaat dit over? - Ik bel je zo terug. 750 01:15:54,008 --> 01:15:56,051 Wat is dit? - We moeten praten. 751 01:15:56,052 --> 01:15:59,471 Waarover? - Er zit hier nog altijd een verhaal in. 752 01:15:59,472 --> 01:16:01,599 Nee, helemaal niet. 753 01:16:02,183 --> 01:16:06,395 Toch wel, Nina. - Waar heb je het over? Meen je dit nou? 754 01:16:06,396 --> 01:16:09,731 Je brengt mij en Eleanor enorm in verlegenheid. 755 01:16:09,732 --> 01:16:13,735 Rustig, laat me het uitleggen. - Er valt niks uit te leggen. 756 01:16:13,736 --> 01:16:18,782 Jij geeft alleen om je verhaal, al maak je iemands leven ermee kapot. 757 01:16:18,783 --> 01:16:23,495 Hoe kun je me dit nou aandoen? - Luister gewoon even, alsjeblieft. 758 01:16:23,496 --> 01:16:27,749 Jij hebt me niks te vertellen. Helemaal nergens over. 759 01:16:27,750 --> 01:16:32,296 Ik ben zo eenzaam geweest, maar dat heb jij gewoon niet door. 760 01:16:32,297 --> 01:16:37,885 Weet je waarom ik journalistiek ben gaan doen? Zodat je met me zou praten. 761 01:16:42,348 --> 01:16:45,726 Eleanor heeft wel 14 keer gebeld om het uit te leggen. 762 01:16:45,727 --> 01:16:49,689 En haar verklaring is niet eens zo gek. - Dat zal best. 763 01:16:50,773 --> 01:16:56,279 Daar gaat het niet om. Zij vond tenminste dat ze me een verklaring schuldig was. 764 01:16:57,405 --> 01:17:00,532 Ik was helemaal alleen na mama's ongeluk. 765 01:17:00,533 --> 01:17:05,038 Waar ben jij geweest? Waar was je al die maanden? 766 01:17:13,212 --> 01:17:14,547 Pap, doe het niet. 767 01:17:16,507 --> 01:17:18,217 Een momentje. 768 01:17:20,178 --> 01:17:21,888 Wacht, Nina. 769 01:17:48,581 --> 01:17:53,293 Ik kom voor Eleanor Morgenstein, 14N. - Mrs Morgenstein is pas verhuisd. 770 01:17:53,294 --> 01:17:57,005 Wat? Waarheen? - Sorry, dat weet ik niet. 771 01:17:57,006 --> 01:17:59,550 Kan ik iets doorgeven aan haar dochter? 772 01:18:00,551 --> 01:18:02,387 Tot de volgende keer. 773 01:18:07,392 --> 01:18:11,770 Hé, Eleanor. Het gebruikelijke recept of wil je er slagroom bij? 774 01:18:11,771 --> 01:18:14,022 Je verwent me. 775 01:18:14,023 --> 01:18:18,485 Twee bolletjes vanille-ijs met warme chocoladesaus. 776 01:18:18,486 --> 01:18:20,238 Bedankt, Dante. 777 01:18:24,325 --> 01:18:27,244 Dit is Spectrum News op New York 1. 778 01:18:27,245 --> 01:18:32,250 {\an8}Straks het verhaal van een bijzondere bat mitswa. Dat wilt u niet missen. 779 01:18:33,042 --> 01:18:36,546 Zo meteen bij The Fabric of New York met Roger Davis. 780 01:18:37,004 --> 01:18:40,007 Eleanor, met mij. Bel me, ik moet je spreken. 781 01:18:43,553 --> 01:18:46,222 Is de tekst klaar? - Ja. 782 01:18:47,974 --> 01:18:49,225 Tien seconden. 783 01:19:05,491 --> 01:19:09,786 En vijf, vier, drie, twee... 784 01:19:09,787 --> 01:19:10,996 Welkom terug. 785 01:19:10,997 --> 01:19:16,878 En voor wie net inschakelt: Ik ben Roger Davis en dit is The Fabric of New York. 786 01:19:21,507 --> 01:19:25,051 Eleanor Morgenstein was een gewone 94-jarige. 787 01:19:25,052 --> 01:19:27,637 Ze was onlangs verhuisd uit Florida. 788 01:19:27,638 --> 01:19:31,516 Ze had een lieve familie en ging elke week naar de synagoge. 789 01:19:31,517 --> 01:19:35,854 Op een dag belandde ze bij een groep voor overlevenden van de Holocaust... 790 01:19:35,855 --> 01:19:41,152 ...bij haar in het buurtcentrum waar ze een ontroerend verhaal vertelde. 791 01:19:41,694 --> 01:19:44,905 Het was aangrijpend en raakte iedereen diep. 792 01:19:44,906 --> 01:19:48,575 Het enige probleem was dat het niet haar verhaal was. 793 01:19:48,576 --> 01:19:53,914 Eleanor had de Holocaust niet meegemaakt. Ze groeide op in Des Moines, Iowa. 794 01:19:53,915 --> 01:19:59,044 Later verhuisde ze naar New York waar ze in 1953 Bessie Stern ontmoette... 795 01:19:59,045 --> 01:20:01,171 ...op de afdeling stenografie. 796 01:20:01,172 --> 01:20:03,590 70 jaar lang waren ze bevriend. 797 01:20:03,591 --> 01:20:07,594 Alle grote gebeurtenissen in hun leven maakten ze samen mee. 798 01:20:07,595 --> 01:20:13,892 Ze waren onafscheidelijk, totdat Bessie afgelopen december overleed. 799 01:20:13,893 --> 01:20:19,898 Het was Bessies verhaal dat Eleanor die dag vertelde. 800 01:20:19,899 --> 01:20:23,276 Eleanors omgeving was geschokt door haar leugen. 801 01:20:23,277 --> 01:20:27,447 Haar familie was totaal niet op de hoogte van haar dubbelleven. 802 01:20:27,448 --> 01:20:32,911 De vraag is dan ook: wat heeft Eleanor ertoe gebracht om te liegen? 803 01:20:32,912 --> 01:20:35,623 Ik weet het natuurlijk niet zeker... 804 01:20:36,707 --> 01:20:38,292 ...maar ik vermoed... 805 01:20:39,627 --> 01:20:41,420 ...dat het door verdriet kwam. 806 01:20:45,383 --> 01:20:51,346 Ik wil wat Ms Morgenstein gedaan heeft niet verdedigen of goedpraten. 807 01:20:51,347 --> 01:20:55,725 Maar ik voel wel mee met iemand die zo'n groot verlies ervaart... 808 01:20:55,726 --> 01:21:00,231 ...en alleen en doelloos achterblijft. 809 01:21:01,566 --> 01:21:04,986 Bijna acht maanden geleden... 810 01:21:06,279 --> 01:21:09,156 ...zijn m'n dochter en ik haar moeder verloren. 811 01:21:10,241 --> 01:21:11,617 Mijn vrouw. 812 01:21:13,160 --> 01:21:14,662 Jeanne Davis. 813 01:21:16,664 --> 01:21:20,459 En ik weet dat je van verdriet egoïstisch kunt worden. 814 01:21:21,460 --> 01:21:27,592 Het kan je blind maken voor het leed van andere mensen. 815 01:21:28,593 --> 01:21:33,055 Sommige mensen reageren zich af, andere trekken zich juist terug. 816 01:21:34,432 --> 01:21:39,478 In de maanden na de dood van m'n vrouw heb ik haar naam maar één keer genoemd. 817 01:21:42,148 --> 01:21:44,275 En dat was daarnet. 818 01:21:45,693 --> 01:21:48,529 Uit angst. 819 01:21:52,241 --> 01:21:54,201 Ik was bang... 820 01:21:55,286 --> 01:21:59,498 ...om toe te geven hoe kapot ik was van ons verlies. 821 01:22:02,918 --> 01:22:04,503 Maar waarom? 822 01:22:07,006 --> 01:22:09,966 Hier bij onze zender gaan we dat uitzoeken. 823 01:22:09,967 --> 01:22:13,470 We stellen vragen om tot een antwoord te komen. 824 01:22:13,471 --> 01:22:18,058 Waarom proberen wij als samenleving ons verdriet te begraven... 825 01:22:18,059 --> 01:22:22,980 ...terwijl het onlosmakelijk verbonden is met de liefde die ons verbindt? 826 01:22:24,190 --> 01:22:30,863 Waarom trekken we ons terug wanneer we de mensen om ons heen juist nodig hebben? 827 01:22:32,323 --> 01:22:36,993 Als we zo terugkeren, beginnen we met onze themaweek... 828 01:22:36,994 --> 01:22:40,539 ...over de taboes rondom verdriet. 829 01:22:41,123 --> 01:22:44,334 Van dissociatie tot ongemak. 830 01:22:44,335 --> 01:22:50,466 Ons programma zal dieper ingaan op de psychologie van rouwverwerking. 831 01:22:53,386 --> 01:22:54,719 Blijf kijken. 832 01:22:54,720 --> 01:22:56,138 We zijn uit de lucht. 833 01:22:57,890 --> 01:22:59,725 Twee minuten. 834 01:23:00,768 --> 01:23:03,145 Heel ontroerend. - Dank je. 835 01:23:04,438 --> 01:23:06,607 Zal ik je even bijwerken? - Goed. 836 01:23:23,749 --> 01:23:25,251 Hallo? 837 01:23:28,170 --> 01:23:30,756 Nee, dat is m'n moeder. Die is er niet. 838 01:23:32,174 --> 01:23:33,718 Ze is overleden. 839 01:23:36,262 --> 01:23:37,430 Bedankt. 840 01:24:04,957 --> 01:24:06,792 Het spijt me. 841 01:24:15,593 --> 01:24:17,636 Ik hou van je. 842 01:24:42,620 --> 01:24:44,621 Hé, mam. 843 01:24:44,622 --> 01:24:46,791 We zijn aan het lezen. 844 01:24:47,875 --> 01:24:52,045 Hoe gaat het met je? - Prima, niks te klagen. 845 01:24:52,046 --> 01:24:55,131 Wat lief van je. Dank je wel. 846 01:24:55,132 --> 01:24:58,010 Ik heb nog iets voor je. 847 01:24:58,677 --> 01:25:00,513 Hallo, Eleanor. 848 01:25:07,520 --> 01:25:09,813 Ik dacht dat zij me haatte. 849 01:25:09,814 --> 01:25:13,275 Haat je me niet dan? - Ik zou jou nooit kunnen haten. 850 01:25:14,610 --> 01:25:18,113 Dit is die kleindochter waar ik over verteld heb. 851 01:25:21,075 --> 01:25:23,786 Ik heb je gemist. - Ik jou ook. 852 01:25:25,329 --> 01:25:30,333 Oké, tortelduifjes. Laten we gaan. - Waar gaan we heen? 853 01:25:30,334 --> 01:25:34,212 Even lekker naar buiten. Heb je zin in lunch, mam? 854 01:25:34,213 --> 01:25:38,591 We lunchen hier al om elf uur. - Dat is ook vroeg. 855 01:25:38,592 --> 01:25:42,720 Ik moet wel ergens heen. Hoe laat is het? 856 01:25:42,721 --> 01:25:44,390 We zijn nog op tijd. 857 01:25:53,649 --> 01:25:55,400 Misschien toch maar niet. 858 01:25:55,401 --> 01:25:57,278 Het komt wel goed. 859 01:26:23,596 --> 01:26:26,807 Haar naam was Elizabeth Stern. 860 01:26:28,517 --> 01:26:29,810 Bessie. 861 01:26:30,936 --> 01:26:35,065 Ze werd geboren op 17 december 1929. 862 01:26:36,066 --> 01:26:40,862 Ze is vijftig jaar getrouwd geweest met Sidney Stern. 863 01:26:40,863 --> 01:26:46,367 Ze hadden twee kinderen, Stephen en Rachel... 864 01:26:46,368 --> 01:26:50,039 ...en vier prachtige kleinkinderen. 865 01:26:50,873 --> 01:26:56,587 Na de dood van Sid hebben wij elf jaar bij elkaar in huis gewoond. 866 01:26:59,548 --> 01:27:02,842 Als je zo lang met iemand samen bent... 867 01:27:02,843 --> 01:27:06,721 ...raken je levens soms met elkaar verstrengeld. 868 01:27:06,722 --> 01:27:10,099 Het spijt me heel erg. 869 01:27:10,100 --> 01:27:14,063 Het spijt me dat ik jullie vertrouwen beschaamd heb. 870 01:27:16,065 --> 01:27:19,901 Ik probeerde het gat op te vullen dat zij had achtergelaten. 871 01:27:19,902 --> 01:27:25,157 Ik vertelde haar verhaal alsof het m'n eigen verhaal was omdat... 872 01:27:28,827 --> 01:27:31,080 ...ik haar mis. 873 01:27:38,212 --> 01:27:41,714 Nu zij er niet meer is, moet ik het vertellen. 874 01:27:41,715 --> 01:27:43,300 Ga verder. 875 01:27:51,183 --> 01:27:56,105 Toen we gevangengenomen waren, werden we naar Auschwitz gebracht. 876 01:27:58,107 --> 01:28:01,235 We werden van elkaar gescheiden. 877 01:28:02,236 --> 01:28:03,903 Ze namen m'n moeder mee. 878 01:28:03,904 --> 01:28:10,995 M'n broer wilde achter haar aan rennen, maar ik moest hem wel tegenhouden. 879 01:28:14,832 --> 01:28:20,254 We zijn in leven gebleven omdat we in de munitiefabriek konden werken. 880 01:28:24,216 --> 01:28:26,552 We hadden kleine handen. 881 01:28:27,928 --> 01:28:30,723 Dat kwam goed uit voor dat werk. 882 01:28:33,892 --> 01:28:37,604 Maar op een dag werden we overgeplaatst. 883 01:28:39,023 --> 01:28:43,943 We werden in treinen geduwd. We hadden geen idee waar we heen gingen. 884 01:28:43,944 --> 01:28:46,654 Hoe ben je ooit ontkomen? 885 01:28:46,655 --> 01:28:51,743 Op het dak van de treinen stonden gewapende soldaten. 886 01:28:51,744 --> 01:28:56,832 Ze schoten op iedereen die eruit sprong. - Sprongen er mensen uit de trein? 887 01:28:58,208 --> 01:28:59,626 Ik ook. 888 01:29:02,921 --> 01:29:07,341 Ik durfde eigenlijk niet, maar ik zag m'n broer eruit springen... 889 01:29:07,342 --> 01:29:09,678 ...dus ik sprong achter hem aan. 890 01:29:11,180 --> 01:29:15,433 Ik landde in de sneeuw en begon te rennen. 891 01:29:15,434 --> 01:29:17,394 Ik bleef maar rennen. 892 01:29:18,562 --> 01:29:22,858 Ze schoten op ons. Ik hoorde de kogels langs me heen suizen. 893 01:29:24,485 --> 01:29:27,696 Ik kwam uit in een bos. 894 01:29:28,739 --> 01:29:31,949 Het was nat, er lag sneeuw en ik had het ijskoud. 895 01:29:31,950 --> 01:29:34,911 Maar ik durfde niet te bewegen. 896 01:29:34,912 --> 01:29:40,084 Ik bleef stilstaan en wachtte. Ik bleef gewoon wachten. 897 01:29:42,586 --> 01:29:47,716 Toen de trein uit het zicht was en de rust was teruggekeerd... 898 01:29:48,801 --> 01:29:50,344 ...kwam ik overeind. 899 01:29:52,304 --> 01:29:55,474 Ik begrijp er nog steeds niks van. 900 01:29:56,475 --> 01:30:00,895 M'n broer was een paar tellen voor mij uit de trein gesprongen... 901 01:30:00,896 --> 01:30:03,941 ...maar ik vond hem pas uren later. 902 01:30:15,619 --> 01:30:17,412 Toen ik hem vond... 903 01:30:19,665 --> 01:30:23,627 ...herkende ik hem nauwelijks meer. 904 01:30:25,879 --> 01:30:28,047 Veertien keer was hij geraakt. 905 01:30:28,048 --> 01:30:30,968 Heb je dat geteld? - Ik moest wel. 906 01:30:32,553 --> 01:30:34,221 Ik moest het weten. 907 01:30:43,480 --> 01:30:48,026 Ik tilde hem op, nam hem in m'n armen... 908 01:30:50,362 --> 01:30:53,198 ...en nam hem mee het bos in. 909 01:30:54,616 --> 01:30:57,035 Ik heb hem begraven zoals... 910 01:30:59,121 --> 01:31:03,167 ...zoals m'n ouders gewild zouden hebben. 911 01:31:12,176 --> 01:31:15,428 Ik heb het mezelf zo vaak afgevraagd. 912 01:31:15,429 --> 01:31:17,222 Waarom? 913 01:31:18,807 --> 01:31:20,642 Waarom leef ik nog? 914 01:31:22,394 --> 01:31:24,395 Waarom is hij dood? 915 01:31:24,396 --> 01:31:27,900 Waarom is m'n broer dood? Wat heeft hij misdaan? 916 01:31:29,735 --> 01:31:32,237 Hoe kan er zo'n God bestaan? 917 01:31:33,739 --> 01:31:37,034 Pas jaren later ben ik weer gaan bidden. 918 01:31:40,078 --> 01:31:45,209 Ik denk dat ik het nu begin te begrijpen. 919 01:31:46,835 --> 01:31:49,129 Misschien heeft God me wel gered... 920 01:31:51,298 --> 01:31:54,384 ...zodat ik m'n leven met jou kan delen. 921 01:32:12,611 --> 01:32:16,990 Ik denk dat ik nu wel... 922 01:32:19,326 --> 01:32:21,411 ...uitgepraat ben. 923 01:32:22,412 --> 01:32:25,249 Denk je dat je nog wel kunt slapen? 924 01:32:37,719 --> 01:32:39,513 Ik hou van je, El. 925 01:33:17,342 --> 01:33:21,888 Ik vind dat we morgen wel mogen uitslapen. Vind je ook niet? 926 01:33:23,140 --> 01:33:24,683 Bess? 927 01:37:31,179 --> 01:37:33,181 Ondertiteling Vertaald door: Bart Heuvelmans