1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,541 --> 00:00:55,166 The courage of the Malays 4 00:00:56,000 --> 00:00:58,458 rising up against the colonizers 5 00:00:59,458 --> 00:01:03,333 truly tarnished British dignity. 6 00:01:04,750 --> 00:01:06,833 A massive order 7 00:01:06,916 --> 00:01:09,375 to hunt down and get rid 8 00:01:10,125 --> 00:01:13,125 of the Malay warriors was issued. 9 00:01:19,541 --> 00:01:20,666 On the left, 10 00:01:22,041 --> 00:01:23,166 on the right, 11 00:01:24,666 --> 00:01:25,791 are strewn 12 00:01:27,833 --> 00:01:28,958 our martyrs. 13 00:01:31,750 --> 00:01:33,500 Souls that have departed 14 00:01:34,583 --> 00:01:39,208 to the paradise of the Almighty. 15 00:01:42,458 --> 00:01:44,791 How could Tok Gajah and I 16 00:01:45,750 --> 00:01:50,250 be in the midst of enemy bullets. 17 00:01:52,208 --> 00:01:54,416 Let me tell you 18 00:01:55,041 --> 00:01:57,416 how it all started. 19 00:02:03,041 --> 00:02:06,458 The year was 1892. 20 00:02:06,541 --> 00:02:07,375 The British 21 00:02:08,125 --> 00:02:11,041 continued to hunt for Tok Gajah and his followers. 22 00:02:11,916 --> 00:02:13,875 In the month of Ramadan 23 00:02:13,958 --> 00:02:16,958 while the Malays were fasting, 24 00:02:17,041 --> 00:02:17,916 the British 25 00:02:18,000 --> 00:02:19,625 attacked Kampong Budu, 26 00:02:20,458 --> 00:02:23,041 the birthplace of my father, Tok Gajah. 27 00:02:24,083 --> 00:02:25,958 Access routes 28 00:02:26,041 --> 00:02:28,458 by land and river were blocked. 29 00:02:28,541 --> 00:02:30,916 The people of Kampong Budu were trapped 30 00:02:31,583 --> 00:02:33,958 and bombarded by cannons. 31 00:02:43,625 --> 00:02:44,958 Children, 32 00:02:46,666 --> 00:02:47,666 women, 33 00:02:49,041 --> 00:02:51,458 and innocent elderly 34 00:02:52,041 --> 00:02:54,458 became victims. 35 00:02:57,500 --> 00:02:59,833 The entire village was burned. 36 00:02:59,916 --> 00:03:00,750 Houses, 37 00:03:00,833 --> 00:03:01,666 mosques 38 00:03:01,750 --> 00:03:04,791 and schools were destroyed. 39 00:03:13,666 --> 00:03:15,125 All this was done 40 00:03:16,291 --> 00:03:19,666 to weaken 41 00:03:20,541 --> 00:03:23,625 the fighting spirit of our warriors. 42 00:03:52,500 --> 00:03:55,208 Since the British-Dutch treaty, 43 00:03:55,291 --> 00:03:57,583 those two intruders conspired so well 44 00:03:59,250 --> 00:04:01,125 like a snake coiling 45 00:04:01,208 --> 00:04:03,291 in the blanket of our Malay rulers. 46 00:04:03,375 --> 00:04:06,083 May God protect our nation and rulers. 47 00:04:06,166 --> 00:04:09,166 So subtle are their games. 48 00:04:10,291 --> 00:04:11,625 They separate 49 00:04:12,166 --> 00:04:13,791 religion from power. 50 00:04:14,666 --> 00:04:16,083 Then, 51 00:04:16,166 --> 00:04:17,458 they distance 52 00:04:17,541 --> 00:04:19,625 our scholars from the rulers. 53 00:04:19,708 --> 00:04:21,041 They fooled our people 54 00:04:21,125 --> 00:04:22,750 in the name of development. 55 00:04:22,833 --> 00:04:25,333 Religious schools were marginalized. 56 00:04:25,416 --> 00:04:27,000 English schools 57 00:04:27,083 --> 00:04:28,166 were made popular. 58 00:04:28,250 --> 00:04:32,250 Secretly they steal from our land, 59 00:04:33,000 --> 00:04:34,166 for what? 60 00:04:35,000 --> 00:04:36,208 To fund 61 00:04:36,291 --> 00:04:39,041 a movement to erase the Islamic power. 62 00:04:39,125 --> 00:04:40,083 Then, 63 00:04:40,166 --> 00:04:42,416 to establish a New World Order. 64 00:04:43,625 --> 00:04:45,708 A godless way of life. 65 00:04:45,791 --> 00:04:48,000 I'm worried that our scholars 66 00:04:49,250 --> 00:04:52,333 lack a deep understanding about a way of homeland. 67 00:04:52,416 --> 00:04:55,000 Our scholars take it for granted 68 00:04:55,083 --> 00:04:57,125 then give up when criticized. 69 00:04:57,208 --> 00:04:58,208 So, Hasan, 70 00:04:58,833 --> 00:05:01,333 please make sure you send all these letters 71 00:05:01,416 --> 00:05:03,375 to our leaders back home. 72 00:05:04,000 --> 00:05:06,958 Time has come for the Malays. 73 00:05:07,041 --> 00:05:08,000 Kelantan, 74 00:05:08,083 --> 00:05:09,291 Terengganu, 75 00:05:09,375 --> 00:05:11,083 Perak, Kedah, 76 00:05:11,916 --> 00:05:13,708 Patani, Acheh, 77 00:05:13,791 --> 00:05:15,708 together we unite 78 00:05:15,791 --> 00:05:17,958 to chase out the intruders. 79 00:05:18,041 --> 00:05:19,416 We cannot give up. 80 00:05:20,500 --> 00:05:22,000 Allah says in the Quran, 81 00:05:22,083 --> 00:05:23,250 chapter Ar Ra'd, 82 00:05:23,333 --> 00:05:24,875 Allah changeth not the condition of a folk 83 00:05:24,958 --> 00:05:26,583 until they first change 84 00:05:26,666 --> 00:05:28,833 that which is in their hearts. 85 00:05:28,916 --> 00:05:30,375 One day 86 00:05:31,291 --> 00:05:33,333 I shall return to our homeland 87 00:05:34,166 --> 00:05:36,666 to correct the understanding of our people. 88 00:05:38,000 --> 00:05:40,208 When the Malays are united 89 00:05:40,291 --> 00:05:42,000 our nation is stronger, 90 00:05:43,000 --> 00:05:44,750 our religion is sovereign. 91 00:05:46,166 --> 00:05:50,500 TERENGGANU, MALAYSIA TOK KU PALOH'S MESSENGERS 92 00:06:06,333 --> 00:06:10,000 Now, they have established 93 00:06:10,083 --> 00:06:12,916 their position in this land of Pahang. 94 00:06:14,750 --> 00:06:17,291 {\an8}If we are not united, 95 00:06:17,375 --> 00:06:18,833 {\an8}I believe, 96 00:06:19,583 --> 00:06:21,041 disrespectfully, 97 00:06:21,791 --> 00:06:25,375 these colonists will claim our homeland. 98 00:06:25,458 --> 00:06:26,875 The North, 99 00:06:26,958 --> 00:06:28,541 the East and the South 100 00:06:30,541 --> 00:06:33,083 will be divided among them. 101 00:06:33,916 --> 00:06:38,875 {\an8}Love for one's country is part of faith. 102 00:06:41,958 --> 00:06:44,875 {\an8}Loving one's homeland is part of faith. 103 00:06:44,958 --> 00:06:48,833 {\an8}Purity of gold is when it's tested, 104 00:06:49,916 --> 00:06:52,916 strength of the faith is when it is tested. 105 00:06:53,000 --> 00:06:55,333 {\an8}This land belongs to Allah the Almighty 106 00:06:55,416 --> 00:06:58,916 {\an8}inherited only for the believers. 107 00:06:59,000 --> 00:07:01,333 It is our obligation 108 00:07:01,416 --> 00:07:02,875 {\an8}to rise! 109 00:07:03,958 --> 00:07:05,166 {\an8}To fight them 110 00:07:06,041 --> 00:07:09,458 {\an8}and the traitors alongside them. 111 00:07:13,833 --> 00:07:15,666 {\an8}Imam. 112 00:07:15,750 --> 00:07:19,500 {\an8}We Malays are born leaders 113 00:07:19,583 --> 00:07:22,708 {\an8}not led by the colonizer. 114 00:07:22,791 --> 00:07:25,166 {\an8}Allah is the Greatest! 115 00:07:31,583 --> 00:07:33,166 {\an8}Allah is the Greatest! 116 00:07:33,250 --> 00:07:35,208 {\an8}Allah is the Greatest! 117 00:07:41,875 --> 00:07:43,333 Sayang? 118 00:07:47,416 --> 00:07:48,875 Usop. 119 00:07:50,208 --> 00:07:51,666 Yassin. 120 00:07:52,916 --> 00:07:53,791 Dear… 121 00:07:54,458 --> 00:07:55,375 Sayang! 122 00:07:55,458 --> 00:07:56,500 Dear? 123 00:07:57,125 --> 00:07:59,125 I seek forgiveness from Allah. 124 00:08:13,875 --> 00:08:15,333 Another bad dream? 125 00:08:21,625 --> 00:08:22,541 Dear, 126 00:08:24,458 --> 00:08:25,375 I know… 127 00:08:30,458 --> 00:08:32,875 how heavy the burdens are 128 00:08:34,958 --> 00:08:36,958 but you have to believe 129 00:08:37,708 --> 00:08:39,375 it is fate, my dear. 130 00:08:41,000 --> 00:08:43,458 The guilt I feel 131 00:08:45,041 --> 00:08:47,375 is more than what u can imagine. 132 00:08:48,250 --> 00:08:49,916 Dear, do you still remember? 133 00:08:50,708 --> 00:08:53,666 A day before we got married 134 00:08:53,750 --> 00:08:57,291 you wrote a letter to me. 135 00:08:57,375 --> 00:08:58,791 Our brother, 136 00:08:58,875 --> 00:09:01,791 Tahir… 137 00:09:01,875 --> 00:09:04,208 was the messenger. 138 00:09:05,708 --> 00:09:09,458 I still remember what you wrote to me. 139 00:09:09,541 --> 00:09:13,041 You asked me to make a promise 140 00:09:13,125 --> 00:09:14,625 to live and die together 141 00:09:14,708 --> 00:09:16,041 to keep this land. 142 00:09:17,000 --> 00:09:18,041 Do you remember? 143 00:09:24,416 --> 00:09:27,875 Everything feels like it just happened yesterday. 144 00:09:28,500 --> 00:09:29,333 Usop, 145 00:09:31,333 --> 00:09:32,541 Yassin, 146 00:09:33,750 --> 00:09:36,791 and many more died 147 00:09:36,875 --> 00:09:40,416 because of my decision. 148 00:09:46,000 --> 00:09:47,375 Remember, dear, 149 00:09:49,416 --> 00:09:51,333 this is our land, 150 00:09:51,416 --> 00:09:54,041 our homeland, 151 00:09:54,125 --> 00:09:56,375 our ancestor's land. 152 00:09:57,958 --> 00:09:59,958 We can't let the intruders 153 00:10:00,041 --> 00:10:01,250 to dictate our life. 154 00:10:01,333 --> 00:10:02,958 No way, dear! 155 00:10:03,041 --> 00:10:05,416 We continue our struggle. 156 00:10:09,583 --> 00:10:11,208 I believe, 157 00:10:13,916 --> 00:10:15,041 sooner or later, 158 00:10:16,208 --> 00:10:17,416 your father and mine 159 00:10:17,500 --> 00:10:19,250 will understand your ways. 160 00:10:24,333 --> 00:10:25,833 Peace be upon you. 161 00:10:25,916 --> 00:10:27,791 Peace be upon you too. 162 00:10:27,875 --> 00:10:29,125 Awang, 163 00:10:29,208 --> 00:10:30,333 Sayang. 164 00:10:30,416 --> 00:10:32,083 Forgive me. I have to leave. 165 00:10:33,083 --> 00:10:34,500 Nadim! 166 00:10:34,583 --> 00:10:35,416 Let's go! 167 00:10:38,250 --> 00:10:39,500 How was the meeting? 168 00:10:39,583 --> 00:10:40,833 Praise be to Allah. 169 00:10:41,833 --> 00:10:43,625 You want to go back to Chenor… 170 00:10:43,708 --> 00:10:44,625 It's quite far. 171 00:10:44,708 --> 00:10:46,666 Why don't you stay for the night? 172 00:10:46,750 --> 00:10:47,791 No, I can't. 173 00:10:47,875 --> 00:10:49,875 This is how a chief like me works, 174 00:10:49,958 --> 00:10:51,625 so many responsibilities. 175 00:10:52,333 --> 00:10:53,250 Lucky me, 176 00:10:53,875 --> 00:10:56,208 I have my grandson to assist me. 177 00:11:02,833 --> 00:11:06,708 Peace be upon the prophet Muhammad. 178 00:11:08,791 --> 00:11:10,750 Take care, Tok. 179 00:11:10,833 --> 00:11:12,333 Sure. 180 00:11:13,833 --> 00:11:15,041 Awang, 181 00:11:16,208 --> 00:11:20,791 remember you came from a great offspring… 182 00:11:20,875 --> 00:11:23,125 don't mess it up. 183 00:11:23,208 --> 00:11:25,083 May Allah give us 184 00:11:25,166 --> 00:11:26,208 and our people 185 00:11:26,291 --> 00:11:28,083 great love towards our beloved land. 186 00:11:28,166 --> 00:11:30,250 If Allah permits, we'll meet again. 187 00:11:30,333 --> 00:11:32,666 - Peace be upon you. - And unto you peace. 188 00:11:54,666 --> 00:11:55,500 Brother. 189 00:11:56,458 --> 00:11:57,375 That is Tuba wood. 190 00:11:57,458 --> 00:11:58,708 Don't smell it, 191 00:11:58,791 --> 00:11:59,916 you might pass out. 192 00:12:21,750 --> 00:12:22,666 Father. 193 00:12:26,166 --> 00:12:27,500 I know 194 00:12:27,583 --> 00:12:29,000 you feel hesitant 195 00:12:29,083 --> 00:12:30,708 about this struggle. 196 00:12:30,791 --> 00:12:32,875 We won't be able to thrive 197 00:12:32,958 --> 00:12:35,500 with the old strategy, father. 198 00:12:35,583 --> 00:12:38,166 If we do not change, 199 00:12:39,041 --> 00:12:43,166 more of our warriors will die as martyrs 200 00:12:43,250 --> 00:12:44,916 like Yassin and Usop. 201 00:12:45,708 --> 00:12:48,125 The knowledge that Tahir's been working on 202 00:12:48,208 --> 00:12:49,583 has plenty of benefits. 203 00:12:49,666 --> 00:12:51,458 Whatever he is doing now, 204 00:12:51,541 --> 00:12:53,458 it is not enough. 205 00:12:53,541 --> 00:12:56,291 The enemy is right in front of our eyes. 206 00:12:56,375 --> 00:12:59,291 If we refuse to change, 207 00:12:59,833 --> 00:13:02,166 I can foresee 208 00:13:02,250 --> 00:13:04,916 winning is not going to be ours. 209 00:13:10,250 --> 00:13:11,750 Whatever it is, 210 00:13:11,833 --> 00:13:13,416 you must be ready. 211 00:13:20,833 --> 00:13:25,833 PAHANG SECRET LOCATION 212 00:13:53,125 --> 00:13:55,083 An order from Frank Swettenham. 213 00:13:55,166 --> 00:13:56,666 You must get rid of 214 00:13:56,750 --> 00:13:58,958 the religious scholars in this land. 215 00:13:59,041 --> 00:14:00,166 You mean 216 00:14:00,250 --> 00:14:01,416 all of them? 217 00:14:03,208 --> 00:14:04,583 Just leave the cowards 218 00:14:04,666 --> 00:14:08,291 and those who like to engage in religious disputes. 219 00:14:08,375 --> 00:14:09,833 They are just like 220 00:14:09,916 --> 00:14:13,250 fire burning down their own house pillars. 221 00:14:13,333 --> 00:14:15,333 Praise be to Allah. 222 00:14:16,125 --> 00:14:17,625 Kilau has managed to eliminate 223 00:14:17,708 --> 00:14:19,583 all the barriers along Sungai Tembeling. 224 00:14:19,666 --> 00:14:22,291 The British Control Post in Kuala Atok 225 00:14:22,375 --> 00:14:23,916 has also been paralyzed. 226 00:14:24,000 --> 00:14:26,125 May Allah reward 227 00:14:26,208 --> 00:14:32,125 Kilau and his warriors. 228 00:15:04,500 --> 00:15:06,625 Tok Ku Paloh has already got 229 00:15:06,708 --> 00:15:08,916 the Sultan's approval 230 00:15:09,000 --> 00:15:10,833 for an audience. 231 00:15:10,916 --> 00:15:13,416 So, I have to go to Terengganu very soon. 232 00:15:14,541 --> 00:15:16,666 When will Imam be leaving? 233 00:15:16,750 --> 00:15:20,541 British's spies are everywhere, Kodi. 234 00:15:21,541 --> 00:15:23,625 I will be welcomed by Tok Ku Paloh's men 235 00:15:23,708 --> 00:15:25,708 at the northern jetty in Chenor 236 00:15:25,791 --> 00:15:27,625 discreetly. 237 00:15:27,708 --> 00:15:31,333 Brahim will accompany me. 238 00:15:31,416 --> 00:15:33,250 Imam, you go first. 239 00:15:36,166 --> 00:15:38,500 I will join you later. 240 00:15:39,166 --> 00:15:42,416 So you will go with Awang? 241 00:15:53,625 --> 00:15:55,500 Remember, Sulong, 242 00:15:55,583 --> 00:16:00,166 four must be knotted to one. 243 00:16:08,000 --> 00:16:10,375 Syers! Arrest Tok Gajah 244 00:16:10,458 --> 00:16:14,041 and eliminate all his followers! 245 00:17:14,041 --> 00:17:15,125 This is your land. 246 00:17:15,208 --> 00:17:17,291 Supposedly you know better than me. 247 00:17:27,416 --> 00:17:30,958 The type of people that don't know how to cover their tracks. 248 00:17:31,750 --> 00:17:32,875 Idiot! 249 00:17:55,958 --> 00:17:57,291 Mat! 250 00:17:59,291 --> 00:18:00,625 Mat! 251 00:18:43,375 --> 00:18:47,791 This is not the way we treat the elderly. 252 00:18:54,791 --> 00:18:56,750 This is how you do it. 253 00:19:05,166 --> 00:19:07,708 Don't try to provoke an elephant. 254 00:19:12,125 --> 00:19:15,041 MORNING MARKET 255 00:19:25,583 --> 00:19:27,250 Who do you think they are? 256 00:19:27,333 --> 00:19:29,625 For us to just blindly follow and submit to them? 257 00:19:29,708 --> 00:19:31,458 Are you afraid 258 00:19:31,541 --> 00:19:33,125 to voice out your opinion? 259 00:19:33,208 --> 00:19:34,583 We do businesses here 260 00:19:34,666 --> 00:19:36,041 and work like crazy. 261 00:19:36,125 --> 00:19:38,375 British are imposing heavy taxes. 262 00:19:38,458 --> 00:19:40,041 Are you afraid of them 263 00:19:40,125 --> 00:19:41,958 or the Most High? 264 00:19:42,708 --> 00:19:44,375 Remember Tok Gajah's advice… 265 00:19:45,625 --> 00:19:47,625 we Malays are born leaders. 266 00:19:49,291 --> 00:19:51,333 We are not led by the colonizers! 267 00:19:51,416 --> 00:19:53,666 Run! 268 00:19:56,166 --> 00:19:57,458 Help! 269 00:20:22,791 --> 00:20:25,208 Listen here, Kuala Semantan people! 270 00:20:25,833 --> 00:20:28,625 Anyone who dares help Tok Gajah… 271 00:20:30,541 --> 00:20:32,333 this is the consequence! 272 00:20:33,875 --> 00:20:35,750 Those who dare to rebel, 273 00:20:36,875 --> 00:20:39,000 you will have to face me! 274 00:20:39,083 --> 00:20:41,208 Jalak Pengkor. 275 00:21:13,041 --> 00:21:15,416 What's wrong with your focus, Siti? 276 00:21:15,500 --> 00:21:18,166 When you are married to Brahim soon, 277 00:21:18,250 --> 00:21:19,333 be someone 278 00:21:19,416 --> 00:21:21,833 who is strong-willed with great intuition. 279 00:21:21,916 --> 00:21:24,166 Intuition is a gift bestowed upon us, 280 00:21:24,250 --> 00:21:25,625 inspiration from God. 281 00:21:26,208 --> 00:21:28,000 Do not let it perish. 282 00:21:28,083 --> 00:21:29,416 Kak Yang! 283 00:21:30,041 --> 00:21:31,208 Well, it is normal 284 00:21:31,291 --> 00:21:34,000 she just got an engagement ring. 285 00:21:45,000 --> 00:21:46,625 What's wrong with you gals? 286 00:21:46,708 --> 00:21:48,166 Someone just got a ring! 287 00:21:48,250 --> 00:21:49,666 Hey, it's dangerous. 288 00:21:50,541 --> 00:21:51,666 Shut up, you! 289 00:21:53,500 --> 00:21:54,625 Don't be mad. 290 00:21:56,583 --> 00:21:58,875 Peace be upon all of you. 291 00:21:58,958 --> 00:22:05,875 Peace be upon you too. 292 00:22:08,250 --> 00:22:12,041 Before we begin our class today, 293 00:22:12,833 --> 00:22:15,333 I have a piece of advice to share. 294 00:22:15,916 --> 00:22:19,458 Those who do not seek their God 295 00:22:20,083 --> 00:22:22,750 are arrogant human beings. 296 00:22:23,458 --> 00:22:28,583 Our God is indeed so close to us, 297 00:22:29,166 --> 00:22:32,833 even closer than our jugular vein. 298 00:22:41,541 --> 00:22:43,291 Who is our God? 299 00:22:43,375 --> 00:22:44,791 Allah! 300 00:22:48,250 --> 00:22:49,250 Sulong! 301 00:23:17,041 --> 00:23:17,875 Dear! 302 00:23:18,625 --> 00:23:19,458 Dear! 303 00:23:21,041 --> 00:23:21,875 Dear! 304 00:23:25,958 --> 00:23:27,750 Senah! 305 00:23:57,791 --> 00:24:00,416 You are the head of the village here. 306 00:24:00,500 --> 00:24:01,916 Where is Tok Gajah? 307 00:24:05,583 --> 00:24:06,583 He is not here. 308 00:24:07,458 --> 00:24:08,416 You're lying! 309 00:24:08,500 --> 00:24:10,291 Kampung Cha is mentioned here. 310 00:24:11,000 --> 00:24:12,958 The paper is already torn, idiot! 311 00:24:13,583 --> 00:24:15,458 It's not written Chengal on it. 312 00:24:17,500 --> 00:24:19,416 We caught three. 313 00:24:32,291 --> 00:24:33,875 Arrest that woman! 314 00:24:53,416 --> 00:24:54,416 Mother! 315 00:25:34,708 --> 00:25:35,708 Mother! 316 00:25:35,791 --> 00:25:37,416 Mother! Please wait for me! 317 00:26:45,750 --> 00:26:46,666 Mother! 318 00:26:51,083 --> 00:26:51,916 Mother! 319 00:26:52,541 --> 00:26:53,375 Mother! 320 00:27:02,833 --> 00:27:03,750 Run! 321 00:27:07,666 --> 00:27:08,500 Run! 322 00:27:34,708 --> 00:27:36,416 Mother! 323 00:27:51,458 --> 00:27:53,875 Continue our struggle. 324 00:27:53,958 --> 00:27:56,375 We have Allah. 325 00:27:57,166 --> 00:27:58,625 Allah! 326 00:27:58,708 --> 00:28:02,125 Mother! 327 00:28:03,166 --> 00:28:06,041 Allah the Greatest! 328 00:28:18,625 --> 00:28:20,875 Mother! 329 00:29:13,541 --> 00:29:15,375 Peace be upon you. 330 00:29:17,500 --> 00:29:18,541 Minah. 331 00:29:20,000 --> 00:29:21,333 Allah is the Greatest. 332 00:29:21,416 --> 00:29:23,416 I am sorry for disturbing you late at night. 333 00:29:23,500 --> 00:29:26,000 I have very important news to tell you. 334 00:29:26,083 --> 00:29:28,000 It's time. 335 00:29:28,083 --> 00:29:30,500 Because the British are getting cruel. 336 00:29:30,583 --> 00:29:33,708 So, we all need to rise up for the holy war 337 00:29:33,791 --> 00:29:35,500 for the sake of our religion, 338 00:29:35,583 --> 00:29:37,875 our nation, and our homeland. 339 00:29:38,416 --> 00:29:40,375 We can't wait any longer. 340 00:29:41,000 --> 00:29:43,375 We need help from the villagers 341 00:29:43,916 --> 00:29:46,541 so that we all can assist Tok Gajah. 342 00:30:11,333 --> 00:30:12,166 Besah! 343 00:30:14,541 --> 00:30:15,375 Kak Yang. 344 00:30:16,041 --> 00:30:17,125 My dear Ahmad. 345 00:30:57,708 --> 00:30:58,708 Pull! 346 00:31:00,916 --> 00:31:02,375 Go on! 347 00:31:08,041 --> 00:31:10,125 Go on! 348 00:31:32,458 --> 00:31:33,291 Brother. 349 00:31:40,333 --> 00:31:42,458 Where are they? 350 00:31:42,541 --> 00:31:43,958 It's written here 351 00:31:44,041 --> 00:31:45,666 they are at Kampung Cha? 352 00:31:45,750 --> 00:31:47,083 Which Cha? 353 00:31:47,166 --> 00:31:49,166 Chabang Air? 354 00:31:49,791 --> 00:31:51,375 Chermai? 355 00:31:51,458 --> 00:31:52,875 Speak up! 356 00:32:05,000 --> 00:32:06,541 You help me, 357 00:32:06,625 --> 00:32:09,291 I will help you. 358 00:32:09,375 --> 00:32:12,000 Together, we can help the people of this homeland. 359 00:32:12,083 --> 00:32:14,750 The sharpest of weapons is wielded not by enemies 360 00:32:14,833 --> 00:32:17,208 but by our own people. 361 00:32:19,708 --> 00:32:20,791 Traitor! 362 00:32:49,000 --> 00:32:50,250 Jalan cepat! 363 00:33:03,291 --> 00:33:04,458 Gagah lagi! 364 00:33:04,541 --> 00:33:05,625 Jalan! 365 00:33:12,000 --> 00:33:13,083 Move fast! 366 00:36:23,250 --> 00:36:25,208 Hurry up! We're heading to Chenor 367 00:36:25,291 --> 00:36:27,250 before the British reaches there. 368 00:37:25,833 --> 00:37:28,833 {\an8}CHENOR VILLAGE 369 00:37:28,916 --> 00:37:30,375 {\an8}Peace be upon you. 370 00:37:30,458 --> 00:37:34,625 {\an8}Peace be upon you too. 371 00:37:41,958 --> 00:37:43,416 - Brahim. - Tok. 372 00:38:20,375 --> 00:38:23,416 Because of Tok Gajah and Mat Kilau 373 00:38:23,500 --> 00:38:26,833 you will always be in trouble, 374 00:38:26,916 --> 00:38:29,083 and because of him 375 00:38:29,166 --> 00:38:30,541 our Queen will deploy 376 00:38:30,625 --> 00:38:32,500 another one thousand soldiers! 377 00:38:33,041 --> 00:38:35,375 Can anyone provide information 378 00:38:35,458 --> 00:38:37,041 about a village 379 00:38:37,125 --> 00:38:39,458 that begins with "Cha"? 380 00:38:44,041 --> 00:38:46,500 For every piece of information 381 00:38:46,583 --> 00:38:49,666 you will be rewarded with a bag of gold. 382 00:38:49,750 --> 00:38:50,875 Me! 383 00:38:54,541 --> 00:38:56,541 Stop! Don't get so close! 384 00:38:57,791 --> 00:38:59,791 There is this one village called Chenor. 385 00:38:59,875 --> 00:39:01,333 It is not far from here. 386 00:39:02,791 --> 00:39:04,166 If you pass by 387 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 the neighboring area 388 00:39:07,083 --> 00:39:08,500 there are many animal skulls… 389 00:39:08,583 --> 00:39:09,958 that's the place. 390 00:39:45,833 --> 00:39:47,041 Drink, father. 391 00:40:02,500 --> 00:40:04,083 Awang. 392 00:40:04,166 --> 00:40:05,458 Yes, father? 393 00:40:06,250 --> 00:40:08,958 The British are here 394 00:40:09,041 --> 00:40:11,500 with their demonic agenda 395 00:40:11,583 --> 00:40:14,250 to distort our people's beliefs. 396 00:40:15,875 --> 00:40:18,083 I am worried 397 00:40:18,166 --> 00:40:20,083 the time will come when 398 00:40:20,166 --> 00:40:22,166 our people will have to accept 399 00:40:22,250 --> 00:40:24,041 their way of life. 400 00:40:24,875 --> 00:40:27,666 You have to shoulder this responsibility, Awang. 401 00:40:31,541 --> 00:40:32,375 Come here! 402 00:40:33,833 --> 00:40:35,375 Kilau is going to Kelantan 403 00:40:35,458 --> 00:40:36,916 to seek the assistance 404 00:40:37,000 --> 00:40:39,166 from the warriors there. 405 00:40:39,250 --> 00:40:40,958 The Ottoman Empire 406 00:40:41,041 --> 00:40:43,041 is attacked from every corner 407 00:40:43,125 --> 00:40:44,916 by the British forces. 408 00:40:45,000 --> 00:40:49,541 Sultan Abdul Hamid is no longer able to send 409 00:40:49,625 --> 00:40:51,625 assistance to this Nusantara land. 410 00:41:00,458 --> 00:41:01,750 Sheikh Wan Ahmad 411 00:41:01,833 --> 00:41:03,958 has called upon Kelantan 412 00:41:04,041 --> 00:41:07,583 and Terengganu to prepare their warriors 413 00:41:07,666 --> 00:41:09,500 to assist the state of Pahang. 414 00:41:09,583 --> 00:41:11,791 We can't lose, Awang. 415 00:41:11,875 --> 00:41:13,250 We just can't! 416 00:41:13,333 --> 00:41:16,083 A defeated nation 417 00:41:16,166 --> 00:41:18,125 cannot write its own history. 418 00:41:25,166 --> 00:41:26,166 We split up. 419 00:41:29,125 --> 00:41:32,458 Let it not be that one day our descendants 420 00:41:33,333 --> 00:41:35,791 do not know the sacrifices of our people. 421 00:41:35,875 --> 00:41:37,416 Everything has been erased 422 00:41:37,500 --> 00:41:38,833 by our enemies. 423 00:41:38,916 --> 00:41:41,583 That is why I need you, Awang. 424 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 Sachai! 425 00:43:28,208 --> 00:43:30,833 Three, four, five, six. 426 00:43:30,916 --> 00:43:31,750 Seven. 427 00:43:37,416 --> 00:43:38,750 Idiot. 428 00:43:39,625 --> 00:43:40,958 Idiot. 429 00:43:47,166 --> 00:43:48,500 Damn it! 430 00:43:56,208 --> 00:43:57,625 Father! 431 00:43:57,708 --> 00:44:00,541 We can't be here any longer, Father. 432 00:44:00,625 --> 00:44:03,041 Let's go! 433 00:44:21,791 --> 00:44:22,791 Crazy! 434 00:44:33,541 --> 00:44:35,083 Someone is here. 435 00:44:36,666 --> 00:44:37,750 Teacher. 436 00:44:37,833 --> 00:44:40,083 Let us help. 437 00:44:53,250 --> 00:44:55,166 I need crinum lily, betel leaves 438 00:44:55,250 --> 00:44:56,875 and also some hot water. 439 00:45:14,250 --> 00:45:15,291 Kak Yang! 440 00:45:15,375 --> 00:45:16,500 Who do we want to find? 441 00:45:16,583 --> 00:45:17,791 Haji Sulong or Tok Gajah? 442 00:45:17,875 --> 00:45:18,875 Where are the others? 443 00:45:23,625 --> 00:45:26,250 They are heading here. 444 00:45:29,250 --> 00:45:30,750 The British are after Tok Gajah 445 00:45:30,833 --> 00:45:33,166 at a village beginning with "Cha". 446 00:45:36,833 --> 00:45:37,833 Cha village? 447 00:45:39,041 --> 00:45:40,000 Chabang Air? 448 00:45:41,125 --> 00:45:42,250 Chermai? 449 00:45:43,041 --> 00:45:44,166 Chenor! 450 00:45:45,291 --> 00:45:47,250 That is what was mentioned by Tok Gajah. 451 00:45:48,458 --> 00:45:50,208 If it is Chenor, I know a short cut 452 00:45:50,291 --> 00:45:52,000 using the Bugis route. 453 00:50:09,750 --> 00:50:10,875 That… 454 00:50:10,958 --> 00:50:13,166 will take us to the jetty. 455 00:50:14,875 --> 00:50:20,291 One who does not plan will always fail. 456 00:50:23,000 --> 00:50:29,958 I never thought the British will go this far. 457 00:50:30,291 --> 00:50:34,291 They said they want to develop our state. 458 00:50:34,375 --> 00:50:35,958 Pretending to develop our state. 459 00:50:36,041 --> 00:50:37,916 They actually want our natural resources. 460 00:50:38,000 --> 00:50:39,708 Even their own houses are damaged 461 00:50:39,791 --> 00:50:41,458 and now they want to fix someone else's house, 462 00:50:41,541 --> 00:50:42,708 Pak Kodi. 463 00:50:45,291 --> 00:50:46,250 Agree. 464 00:50:46,333 --> 00:50:47,708 In this critical time, 465 00:50:47,791 --> 00:50:49,208 we need cooperation. 466 00:50:49,291 --> 00:50:51,541 We must help each other. 467 00:50:51,625 --> 00:50:52,666 Besah. 468 00:50:52,750 --> 00:50:53,916 You wait for the others. 469 00:50:54,000 --> 00:50:54,916 Okay. 470 00:50:55,000 --> 00:50:55,833 We go first. 471 00:51:33,916 --> 00:51:34,833 Kak Yang. 472 00:51:35,541 --> 00:51:36,666 I suggest 473 00:51:36,750 --> 00:51:38,625 it's better we wait for the others. 474 00:51:39,791 --> 00:51:42,000 If that is the case, I'll go first. 475 00:51:43,083 --> 00:51:44,833 You're going alone, Pak Kodi? 476 00:51:46,041 --> 00:51:47,750 We need to carry out our task 477 00:51:47,833 --> 00:51:50,500 if we want to facilitate their journey. 478 00:51:54,916 --> 00:51:56,500 Kak Yang. 479 00:51:56,583 --> 00:51:58,541 I got a bad feeling about this. 480 00:51:59,666 --> 00:52:00,958 There is black smoke 481 00:52:01,750 --> 00:52:03,208 encircling Tok Gajah 482 00:52:04,291 --> 00:52:06,291 but I don't know exactly where that place is. 483 00:52:08,083 --> 00:52:09,333 Awang 484 00:52:09,416 --> 00:52:10,375 and Brahim 485 00:52:11,625 --> 00:52:13,333 are in danger! 486 00:53:12,375 --> 00:53:13,208 Imam. 487 00:53:18,000 --> 00:53:19,833 Praise be to Allah. 488 00:53:20,875 --> 00:53:21,916 Come. 489 00:53:37,541 --> 00:53:39,458 That's enough for now. 490 00:53:39,541 --> 00:53:41,250 Let them take care of Haji. 491 00:53:41,333 --> 00:53:43,500 Let me continue. 492 00:53:43,583 --> 00:53:46,291 Let me accompany my father. 493 00:53:46,375 --> 00:53:48,250 But you weren't involved from the beginning. 494 00:53:48,333 --> 00:53:49,916 He carries a great mandate. 495 00:53:50,000 --> 00:53:52,666 Not everyone can bear this responsibility. 496 00:53:52,750 --> 00:53:55,750 If you are faint-hearted… 497 00:53:58,333 --> 00:54:01,666 I won't leave my teacher, Brahim. 498 00:54:03,666 --> 00:54:06,000 What's the point of having a great teacher 499 00:54:06,083 --> 00:54:07,583 if you do not emulate the teacher? 500 00:54:08,166 --> 00:54:09,000 Awang. 501 00:54:13,458 --> 00:54:16,583 Just go back. Take care of Kak Yang. 502 00:54:20,625 --> 00:54:22,416 Beware, Brahim! 503 00:54:22,500 --> 00:54:25,166 When doing something, one must be brave 504 00:54:25,250 --> 00:54:27,833 enough to bear the consequences! 505 00:54:27,916 --> 00:54:29,333 I am your elder brother. 506 00:54:29,416 --> 00:54:30,500 Remember that! 507 00:54:33,958 --> 00:54:36,291 And this younger sibling of yours 508 00:54:36,375 --> 00:54:38,083 wants you to grasp the truth 509 00:54:38,166 --> 00:54:40,125 on the meaning of the path of loyalty of a warrior. 510 00:54:40,208 --> 00:54:41,375 Let them be. 511 00:54:41,458 --> 00:54:42,458 They are men. 512 00:54:47,875 --> 00:54:51,250 I still remember my pledge of loyalty. 513 00:54:51,333 --> 00:54:53,208 You can never understand! 514 00:54:53,958 --> 00:54:54,958 Imam. 515 00:55:01,375 --> 00:55:03,416 You are the one who needs to understand. 516 00:55:03,500 --> 00:55:04,875 On the verge of war, 517 00:55:06,416 --> 00:55:09,625 we must put aside the war within ourselves! 518 00:55:10,250 --> 00:55:13,291 You need to let go of what you have in mind! 519 00:55:13,375 --> 00:55:14,416 It's impossible 520 00:55:14,500 --> 00:55:16,166 if you are unprepared 521 00:55:16,250 --> 00:55:18,875 that you can possibly salvage our homeland, Pahang. 522 00:55:18,958 --> 00:55:22,833 Do you want to be the cause of failure? 523 00:55:28,000 --> 00:55:30,166 Watch your mouth! 524 00:55:31,416 --> 00:55:33,750 Do not be so insolent. 525 00:55:34,958 --> 00:55:38,916 I started this, let me finish it. 526 00:55:39,000 --> 00:55:40,000 Understood? 527 00:55:48,500 --> 00:55:51,416 Sometimes, what makes us restless 528 00:55:51,500 --> 00:55:53,791 is not the calamity that tests us 529 00:55:53,875 --> 00:55:58,333 but the language of longing for God 530 00:55:58,416 --> 00:56:01,500 that we fail to understand. 531 00:56:02,500 --> 00:56:04,000 Make peace! 532 00:56:40,041 --> 00:56:42,500 Praise be to God you are safe, Sulong. 533 00:56:42,583 --> 00:56:43,916 How do you know-- 534 00:56:44,000 --> 00:56:45,416 Tok! 535 00:56:45,500 --> 00:56:47,333 The British are here! 536 00:56:54,958 --> 00:56:56,458 We have to split up. 537 00:56:56,541 --> 00:56:57,791 Don't let the British 538 00:56:57,875 --> 00:56:59,500 find out Tok Gajah's route. 539 00:57:26,000 --> 00:57:26,916 Find Awang. 540 00:57:27,000 --> 00:57:29,125 We meet at the northern jetty. 541 00:57:29,208 --> 00:57:30,333 Okay, Father. 542 00:57:35,416 --> 00:57:36,500 Nadim… 543 00:57:37,791 --> 00:57:39,666 look after Tok Gajah. 544 00:57:40,666 --> 00:57:41,791 Peace be upon you. 545 00:57:41,875 --> 00:57:43,208 Peace be upon you too. 546 00:58:41,458 --> 00:58:43,625 Tok Gajah has disappeared. 547 00:58:47,291 --> 00:58:49,250 They have left this place. 548 00:59:16,208 --> 00:59:17,833 Tahir, keep father safe. 549 00:59:38,333 --> 00:59:42,166 Just leave me here. 550 00:59:46,000 --> 00:59:48,208 Go and help your brother. 551 00:59:48,291 --> 00:59:49,791 But I can't just leave you, Father. 552 00:59:52,375 --> 00:59:54,166 Don't worry, I am safe here. 553 00:59:54,250 --> 00:59:56,208 Get some help from the villagers. 554 01:01:00,583 --> 01:01:01,583 There! 555 01:01:14,916 --> 01:01:16,833 Here! 556 01:01:21,958 --> 01:01:23,833 Where you want to run! 557 01:01:34,916 --> 01:01:38,416 After him! 558 01:02:16,666 --> 01:02:18,291 - Father! - Awang! 559 01:02:18,375 --> 01:02:19,208 Awang! 560 01:02:19,833 --> 01:02:22,000 You listen to me. 561 01:02:22,083 --> 01:02:25,583 Don't tell Allah 562 01:02:25,666 --> 01:02:28,666 that I have a big problem 563 01:02:28,750 --> 01:02:31,791 but instead, tell the problem 564 01:02:31,875 --> 01:02:36,708 that I have Allah the Almighty. 565 01:02:36,791 --> 01:02:38,625 What are you talking about? 566 01:02:39,833 --> 01:02:42,708 Your responsibility there 567 01:02:42,791 --> 01:02:44,458 holds more meaning 568 01:02:44,541 --> 01:02:46,791 than you being here. 569 01:02:46,875 --> 01:02:48,333 You go. 570 01:02:48,416 --> 01:02:50,125 You go, Awang. 571 01:02:52,083 --> 01:02:54,000 Go! 572 01:02:54,083 --> 01:02:55,916 Father! 573 01:03:19,791 --> 01:03:21,958 Whoever aids Tok Gajah 574 01:03:22,041 --> 01:03:24,958 will be sentenced to death! 575 01:03:50,416 --> 01:03:53,500 You won't be the master 576 01:03:53,583 --> 01:03:55,875 of our homeland. 577 01:03:56,916 --> 01:04:00,375 Peluang tidak pernah salah Opportunity will never be wrong 578 01:04:01,791 --> 01:04:05,250 tapi kau sendiri yang memberi ruang. but you gave them an opportunity. 579 01:04:15,583 --> 01:04:18,750 Let him die with dignity. 580 01:04:18,833 --> 01:04:22,375 May your sacrifice not be in vain. 581 01:04:22,458 --> 01:04:24,791 There is no God but Allah. 582 01:04:24,875 --> 01:04:26,000 Where is Tok Gajah? 583 01:04:28,833 --> 01:04:30,708 Allah is the Greatest! 584 01:04:35,458 --> 01:04:36,500 Wait! 585 01:04:38,250 --> 01:04:39,583 Wait. 586 01:04:39,666 --> 01:04:41,750 Let me negotiate with your leaders. 587 01:04:41,833 --> 01:04:43,375 There is something important-- 588 01:04:43,458 --> 01:04:44,333 Kodi! 589 01:05:09,791 --> 01:05:11,750 Is this the right route, Tok? 590 01:05:11,833 --> 01:05:14,750 This is the route to the northern jetty. 591 01:05:24,583 --> 01:05:25,875 This is the place. 592 01:05:25,958 --> 01:05:27,875 The villagers of Kampung Chenor 593 01:05:27,958 --> 01:05:30,000 used this old mooring before. 594 01:05:30,083 --> 01:05:31,916 Now, it's no longer used 595 01:05:32,000 --> 01:05:34,250 as they use the southern one. 596 01:05:56,166 --> 01:05:59,250 Peace be upon you. 597 01:05:59,333 --> 01:06:01,833 Peace be upon you too. 598 01:06:01,916 --> 01:06:05,875 Elephant's ears grow in the forest. 599 01:06:05,958 --> 01:06:07,791 The tree trunk roots, 600 01:06:07,875 --> 01:06:09,416 its bark splits. 601 01:06:11,583 --> 01:06:13,500 First, it's a valley 602 01:06:13,583 --> 01:06:16,041 then there's a jetty, 603 01:06:16,125 --> 01:06:17,666 the raftsman is there 604 01:06:17,750 --> 01:06:20,666 but not the raft. 605 01:06:20,750 --> 01:06:22,000 Tok. 606 01:06:27,583 --> 01:06:29,208 - Tok. - Yes. 607 01:06:29,291 --> 01:06:30,625 Praise be to Allah. 608 01:06:30,708 --> 01:06:32,250 Praise be to Allah. 609 01:06:34,541 --> 01:06:36,333 Tok Ku Paloh requested us 610 01:06:36,416 --> 01:06:38,083 to bring Imam over as soon as possible. 611 01:06:38,166 --> 01:06:39,291 It's best if we make a move now 612 01:06:39,375 --> 01:06:41,541 before the day starts to get darker. 613 01:06:41,625 --> 01:06:42,708 Let's go, Tok. 614 01:06:44,958 --> 01:06:46,250 If Allah wills. 615 01:06:46,333 --> 01:06:48,958 O Allah send your grace, honour and mercy 616 01:06:49,041 --> 01:06:50,750 upon Prophet Muhammad pbuh. 617 01:07:05,125 --> 01:07:07,500 O Allah 618 01:07:07,583 --> 01:07:09,625 I'm grateful 619 01:07:10,583 --> 01:07:13,500 because you put me 620 01:07:14,166 --> 01:07:16,000 together with people 621 01:07:16,083 --> 01:07:17,500 who are willing 622 01:07:17,583 --> 01:07:19,333 to protect this land 623 01:07:19,416 --> 01:07:23,208 from being controlled by the enemy. 624 01:07:55,041 --> 01:07:56,333 Senik! 625 01:07:56,416 --> 01:07:57,583 Retreat! 626 01:07:58,208 --> 01:07:59,833 Tok! Allah is the Greatest! 627 01:07:59,916 --> 01:08:02,000 Shoot them! 628 01:08:03,500 --> 01:08:05,583 Move! 629 01:08:19,041 --> 01:08:20,250 We need to go further in. 630 01:08:20,333 --> 01:08:22,375 We must save Tok Imam. 631 01:08:22,458 --> 01:08:24,458 Then, we will have a look at Kadir's wound. 632 01:08:24,541 --> 01:08:27,625 Tok, stay close. 633 01:08:27,708 --> 01:08:30,166 Whatever happens, we'll face it. 634 01:08:30,250 --> 01:08:32,666 Yes, we'll face it. 635 01:08:33,125 --> 01:08:34,500 We fight. 636 01:08:36,041 --> 01:08:37,500 We want to live. 637 01:08:37,583 --> 01:08:39,500 We want to die. 638 01:08:39,583 --> 01:08:41,333 We face it. 639 01:08:43,000 --> 01:08:44,750 Tok, I'm okay. 640 01:09:20,291 --> 01:09:21,500 Good, Sugur. 641 01:09:21,583 --> 01:09:23,458 At the right moment when I need you. 642 01:09:33,291 --> 01:09:38,041 Captain, we have found the rebels. 643 01:09:38,125 --> 01:09:39,500 Have you captured them? 644 01:09:39,583 --> 01:09:41,458 No, they're still roaming free. 645 01:09:41,541 --> 01:09:43,125 How far are they? 646 01:09:43,208 --> 01:09:44,750 Within half a mile 647 01:09:44,833 --> 01:09:47,083 but we can't go on horseback. 648 01:09:52,250 --> 01:09:55,416 We will hunt the most dangerous rebel. 649 01:09:55,500 --> 01:09:56,333 The one who defies 650 01:09:56,416 --> 01:09:58,625 the Queen of England! 651 01:09:58,708 --> 01:10:00,708 Arrest Tok Gajah 652 01:10:00,791 --> 01:10:02,958 and exterminate the rest! 653 01:10:03,041 --> 01:10:04,000 Baljit! 654 01:10:05,041 --> 01:10:07,083 Bring your weapons along. 655 01:10:07,166 --> 01:10:08,833 Let's crush them! 656 01:10:11,125 --> 01:10:12,541 Bergerak! 657 01:10:24,833 --> 01:10:25,916 Awang, 658 01:10:26,541 --> 01:10:27,666 I think this place 659 01:10:27,750 --> 01:10:29,208 has a lot of advantages. 660 01:10:42,708 --> 01:10:44,583 O Mighty Allah. 661 01:10:52,000 --> 01:10:54,666 I feel that you can still endure the pain. 662 01:10:54,750 --> 01:10:56,625 We'll take rest, first. 663 01:10:56,708 --> 01:10:57,916 Yes, Tok. 664 01:11:01,916 --> 01:11:03,958 Allah is with us, Nadim. 665 01:11:08,250 --> 01:11:10,250 Have you ever heard a story 666 01:11:11,250 --> 01:11:12,791 of a sparrow 667 01:11:12,875 --> 01:11:15,708 that helped Prophet Abraham? 668 01:11:15,791 --> 01:11:18,375 This sparrow knew 669 01:11:18,458 --> 01:11:20,375 that Prophet Abraham 670 01:11:20,458 --> 01:11:21,416 was captured 671 01:11:21,500 --> 01:11:22,833 to be burned 672 01:11:22,916 --> 01:11:24,791 by Namrud. 673 01:11:26,541 --> 01:11:29,166 The sparrow carried some water 674 01:11:29,250 --> 01:11:30,958 in its small beak 675 01:11:32,250 --> 01:11:34,541 to help put out the fire. 676 01:11:34,625 --> 01:11:36,958 Allah had willed it. 677 01:11:37,041 --> 01:11:39,500 Such a small effort… 678 01:11:39,583 --> 01:11:41,708 but the bird was so brave. 679 01:11:41,791 --> 01:11:43,875 How brave it is. 680 01:11:43,958 --> 01:11:46,500 Its fear is only to Allah. 681 01:11:46,583 --> 01:11:49,500 It's afraid if Allah asks 682 01:11:49,583 --> 01:11:53,458 why it didn't do anything to fight against evil 683 01:11:53,541 --> 01:11:55,166 right in front of its eyes. 684 01:11:58,125 --> 01:11:59,416 Brahim, 685 01:12:00,291 --> 01:12:02,458 well, I named him Ibrahim 686 01:12:03,916 --> 01:12:06,541 because of this amazing story. 687 01:12:08,000 --> 01:12:08,875 Father. 688 01:12:09,291 --> 01:12:12,625 This place is suitable for our final stand. 689 01:12:12,708 --> 01:12:13,833 Agree. These big trees 690 01:12:13,916 --> 01:12:15,583 can be a safety shield for us. 691 01:12:40,125 --> 01:12:41,791 The path to the jetty 692 01:12:41,875 --> 01:12:42,958 is a bit difficult 693 01:12:43,041 --> 01:12:44,000 but don't worry, 694 01:12:44,083 --> 01:12:45,416 the British soldiers 695 01:12:46,333 --> 01:12:47,833 are scattered everywhere. 696 01:12:47,916 --> 01:12:49,041 Andak, 697 01:12:49,125 --> 01:12:51,500 take Tok and Nadim to a safer place. 698 01:12:58,083 --> 01:13:00,166 I hope my grandfather will be safe. 699 01:13:02,208 --> 01:13:04,000 He is the one who's been taking care of me 700 01:13:04,083 --> 01:13:05,166 since I was small, 701 01:13:06,083 --> 01:13:08,291 ever since my parents passed away. 702 01:13:09,666 --> 01:13:10,541 You two… 703 01:13:11,416 --> 01:13:12,500 be vigilant. 704 01:13:17,291 --> 01:13:18,875 My grandfather said 705 01:13:18,958 --> 01:13:21,833 the name Nadim is taken from the story of 706 01:13:21,916 --> 01:13:24,458 Temasek being attacked by swordfish. 707 01:13:57,333 --> 01:13:58,708 Prepare for death. 708 01:14:21,125 --> 01:14:22,708 Faster! 709 01:16:12,583 --> 01:16:13,458 O Allah. 710 01:16:14,958 --> 01:16:16,958 Place a fighting spirit 711 01:16:17,041 --> 01:16:19,125 to defend every corner 712 01:16:19,208 --> 01:16:21,416 of the land that You entrusted to us. 713 01:16:37,625 --> 01:16:39,166 Allah is the Greatest! 714 01:16:51,250 --> 01:16:52,083 Andak! 715 01:17:13,166 --> 01:17:14,916 Fall back! 716 01:17:47,250 --> 01:17:48,375 Undur! 717 01:17:48,458 --> 01:17:49,791 Fall back! 718 01:17:49,875 --> 01:17:50,708 Undur! 719 01:17:59,250 --> 01:18:00,083 Andak… 720 01:18:01,208 --> 01:18:02,791 you direct our men. 721 01:18:05,083 --> 01:18:06,875 Spy on the enemy's movements. 722 01:18:11,541 --> 01:18:12,416 Peace be upon you, Father. 723 01:18:12,500 --> 01:18:14,291 Peace be upon you too, Siti. 724 01:18:15,708 --> 01:18:18,791 Father, here's a bit of food for energy. 725 01:18:18,875 --> 01:18:20,791 Praise be to Allah. 726 01:18:20,875 --> 01:18:22,958 Come here, Siti. 727 01:18:23,916 --> 01:18:28,333 Sayang told me just now 728 01:18:28,416 --> 01:18:31,250 that your inner intuition 729 01:18:31,333 --> 01:18:35,458 brought you to Brahim. 730 01:18:35,541 --> 01:18:37,208 Allah has willed it. 731 01:18:37,291 --> 01:18:39,541 That is a gift from Allah. 732 01:18:39,625 --> 01:18:42,541 He gave women the gift 733 01:18:42,625 --> 01:18:45,000 of strong intuition. 734 01:18:48,666 --> 01:18:50,333 Tahir… 735 01:18:51,458 --> 01:18:53,166 I brought your things, 736 01:18:53,250 --> 01:18:54,708 might be useful. 737 01:18:54,791 --> 01:18:56,333 Thank you, sister. 738 01:18:56,416 --> 01:18:58,333 Be careful, sister. 739 01:19:07,916 --> 01:19:10,166 What are these, brother? 740 01:19:13,958 --> 01:19:15,625 My dear… 741 01:19:21,125 --> 01:19:23,208 where is Father? 742 01:19:51,958 --> 01:19:55,125 Father and the others need us. 743 01:19:55,208 --> 01:19:58,000 We must stay strong. 744 01:20:21,958 --> 01:20:24,583 Don't forget our father's message, 745 01:20:24,666 --> 01:20:26,041 the struggle 746 01:20:26,125 --> 01:20:28,333 must continue. 747 01:21:41,916 --> 01:21:44,416 Tok Gajah! 748 01:21:50,166 --> 01:21:52,125 That's enough! 749 01:21:59,166 --> 01:22:00,750 We can negotiate. 750 01:22:12,583 --> 01:22:16,083 I'm giving you a final chance. 751 01:22:19,833 --> 01:22:21,041 This is the person 752 01:22:21,125 --> 01:22:22,458 who has been conspiring 753 01:22:22,541 --> 01:22:23,583 with Clifford all this time. 754 01:22:23,666 --> 01:22:25,083 All of these 755 01:22:25,166 --> 01:22:26,375 are tricks 756 01:22:26,458 --> 01:22:28,291 the British use to deceive us, 757 01:22:28,375 --> 01:22:29,291 Tok Gajah! 758 01:22:30,666 --> 01:22:33,333 Many Malays 759 01:22:33,416 --> 01:22:37,208 have stopped supporting your futile efforts! 760 01:22:38,333 --> 01:22:39,500 Don't believe-- 761 01:22:42,666 --> 01:22:45,041 Peace be upon you. 762 01:22:45,916 --> 01:22:48,666 Peace be upon you. 763 01:22:49,833 --> 01:22:51,541 Peace be upon you. 764 01:22:52,333 --> 01:22:53,250 Peace be upon you too. 765 01:22:53,333 --> 01:22:54,291 Tok, it's Nadim. 766 01:22:54,375 --> 01:22:56,208 You need to see this. 767 01:22:56,708 --> 01:22:57,541 Come. 768 01:23:03,458 --> 01:23:05,333 Move! Kneel! 769 01:23:06,125 --> 01:23:07,375 Even hanged to death, 770 01:23:07,458 --> 01:23:09,208 I won't kneel. 771 01:23:16,166 --> 01:23:19,166 If you give up now, the rest can return! 772 01:23:29,666 --> 01:23:30,916 Surrender! 773 01:23:40,375 --> 01:23:46,458 Oh! The merciful and compassionate. 774 01:23:46,541 --> 01:23:48,333 Don't hide like a coward! 775 01:23:48,916 --> 01:23:50,375 Show yourself! 776 01:24:18,916 --> 01:24:19,916 Tok! 777 01:24:39,708 --> 01:24:40,666 Sugur! 778 01:24:41,958 --> 01:24:42,833 Captain. 779 01:24:43,750 --> 01:24:44,791 We're not benefiting 780 01:24:44,875 --> 01:24:46,666 from the current situation, Captain. 781 01:24:46,750 --> 01:24:49,166 Our soldiers are not equipped with the proper skills 782 01:24:49,250 --> 01:24:51,291 in thick forests and such dark weather. 783 01:25:00,125 --> 01:25:02,541 We must capture Tok Gajah! 784 01:25:03,250 --> 01:25:04,833 Our task will become much harder 785 01:25:04,916 --> 01:25:06,750 if he succeeds to reach to Terengganu. 786 01:25:14,583 --> 01:25:18,208 You think you are the only tiger in here? 787 01:25:18,791 --> 01:25:20,916 You're just but a deer! 788 01:25:53,333 --> 01:25:56,208 Ke tepi! Jangan halang aku! Step aside! Don't to stop me! 789 01:25:57,000 --> 01:25:59,625 I prefer peace… 790 01:26:00,541 --> 01:26:03,166 but if you side with the aggressor 791 01:26:03,833 --> 01:26:06,458 do not regret! 792 01:26:07,166 --> 01:26:13,416 As this earth will chew you up 793 01:26:14,208 --> 01:26:16,541 together with your stupid mind. 794 01:26:19,041 --> 01:26:22,083 Aku dengar orang kampung kata I heard the villagers say 795 01:26:22,166 --> 01:26:27,375 pahlawan melayu hebat berlawan. that Malay warriors are great fighters. 796 01:26:27,458 --> 01:26:32,291 Biar aku gunakan pedang ini Let me use this sword 797 01:26:32,375 --> 01:26:35,416 untuk padam cerita yang tidak masuk akal. to erase that ridiculous story. 798 01:26:42,833 --> 01:26:45,541 Oh blessed earth, 799 01:26:45,625 --> 01:26:48,333 for my love of you 800 01:26:48,416 --> 01:26:51,125 I risk my life verily. 801 01:26:51,208 --> 01:26:52,958 Kami telah memberikan We have given you 802 01:26:53,041 --> 01:26:54,833 kepadamu kemenangan yang nyata. a clear victory. 803 01:27:11,416 --> 01:27:12,291 Nadim! 804 01:27:14,416 --> 01:27:17,166 Accept. 805 01:27:20,666 --> 01:27:22,875 Remember Allah. 806 01:27:23,791 --> 01:27:25,916 Remember the struggle. 807 01:27:42,708 --> 01:27:46,916 I put all our hopes in you, Nadim. 808 01:27:58,291 --> 01:28:01,791 Remember the story of the sparrow. 809 01:28:01,875 --> 01:28:04,583 You are the sparrow, Nadim. 810 01:28:21,583 --> 01:28:23,875 If not now, then when? 811 01:28:35,750 --> 01:28:37,583 Get ready! 812 01:28:52,666 --> 01:28:56,791 Your time has come, Satan! 813 01:29:14,500 --> 01:29:17,416 I'm very touched 814 01:29:17,500 --> 01:29:20,041 because all of you are willing 815 01:29:20,125 --> 01:29:23,125 to fight alongside me. 816 01:29:23,208 --> 01:29:25,916 Today we are destined to be tested 817 01:29:26,000 --> 01:29:28,125 to differentiate 818 01:29:28,208 --> 01:29:32,500 the believers and faulters. 819 01:29:32,583 --> 01:29:35,583 We won't give up! 820 01:29:35,666 --> 01:29:38,166 Do not ever surrender! 821 01:29:38,250 --> 01:29:40,833 As this land belongs to Allah! 822 01:29:40,916 --> 01:29:44,666 It is entrusted to the believers. 823 01:30:20,791 --> 01:30:22,500 Bukan engkau yang melempar It was not you who threw 824 01:30:22,583 --> 01:30:24,500 bila engkau melempar. when you threw. 825 01:30:26,041 --> 01:30:28,708 Tetapi Allah yang melempar. But it was Allah Who threw it. 826 01:30:35,208 --> 01:30:38,208 Allah is the Greatest! 827 01:30:45,583 --> 01:30:47,125 Allah is the Greatest! 828 01:31:09,375 --> 01:31:10,625 Yang Benar! The Truth! 829 01:31:43,125 --> 01:31:46,750 Nadim. This is the only way to Tok Gajah. 830 01:31:46,833 --> 01:31:48,958 You have to take care of this road. 831 01:31:49,041 --> 01:31:50,375 A lot of people trust Nadim. 832 01:31:50,458 --> 01:31:51,833 You have to believe in yourself. 833 01:31:53,666 --> 01:31:54,500 Brother. 834 01:32:16,666 --> 01:32:18,041 Cukuplah bagi kami Allah. Sufficient for us is Allah. 835 01:32:18,125 --> 01:32:19,583 sebagai pelindung. He is the best disposer of affairs. 836 01:34:03,000 --> 01:34:03,833 Damn it! 837 01:34:21,666 --> 01:34:23,750 Berjuang di jalan Allah! In the cause of Allah! 838 01:34:23,833 --> 01:34:25,791 Allah is the Greatest! 839 01:38:02,791 --> 01:38:04,583 You move an inch, 840 01:38:04,666 --> 01:38:07,625 I'll take your life away in the blink of an eye. 841 01:38:26,166 --> 01:38:27,333 I am 842 01:38:28,208 --> 01:38:29,500 very amazed 843 01:38:29,583 --> 01:38:32,958 with your fighting skills. 844 01:38:35,041 --> 01:38:39,125 Your people are very determined 845 01:38:39,208 --> 01:38:41,208 defending 846 01:38:41,291 --> 01:38:43,125 this land. 847 01:38:43,208 --> 01:38:45,583 I owe 848 01:38:45,666 --> 01:38:48,666 my life to you. 849 01:38:48,750 --> 01:38:53,416 And I promise 850 01:38:53,500 --> 01:38:56,916 not to antagonize 851 01:38:57,000 --> 01:39:00,125 your people anymore. 852 01:40:06,291 --> 01:40:08,166 My fight is not against you. 853 01:40:32,708 --> 01:40:34,750 Bodoh kau Syers! Stupid Syers! 854 01:40:34,833 --> 01:40:36,666 Gila! Madness! 855 01:40:51,625 --> 01:40:53,250 Bunuh! 856 01:41:33,666 --> 01:41:35,583 Besah! 857 01:41:36,208 --> 01:41:37,166 Don't! 858 01:42:29,625 --> 01:42:31,958 We need to destroy that weapon! 859 01:43:29,500 --> 01:43:30,875 Now! 860 01:44:01,916 --> 01:44:04,375 O Allah The Absolute Truth! 861 01:44:04,458 --> 01:44:06,375 Tiada kuasa dan kekuatan There is no power and no strength 862 01:44:06,458 --> 01:44:08,416 melainkan izin Allah. except Allah. 863 01:44:44,625 --> 01:44:45,583 Aduka. 864 01:44:49,666 --> 01:44:50,958 Repeat after me. 865 01:44:51,875 --> 01:44:55,791 There is no God except Allah. 866 01:44:55,875 --> 01:44:59,750 Muhammad is the Messenger of Allah. 867 01:45:36,291 --> 01:45:37,291 Awang! 868 01:45:37,375 --> 01:45:38,833 Hold on, Awang! 869 01:45:47,083 --> 01:45:48,458 Sugur! 870 01:45:50,041 --> 01:45:51,500 Sugur! 871 01:45:52,333 --> 01:45:53,416 Sugur! 872 01:46:35,541 --> 01:46:38,791 Hendak jawab apa pada Clifford? What are we going to tell Clifford? 873 01:46:40,916 --> 01:46:42,333 Killed by a bison. 874 01:46:44,208 --> 01:46:45,791 This old man, 875 01:46:45,875 --> 01:46:47,125 an instigator… 876 01:46:47,208 --> 01:46:49,166 and a notorious criminal! 877 01:46:49,250 --> 01:46:52,166 He has corrupted your mind! 878 01:46:54,291 --> 01:46:56,333 wanted to help all of you! 879 01:46:56,416 --> 01:46:57,916 We want to develop 880 01:46:58,000 --> 01:47:00,166 - this land! - Yeah, right! 881 01:47:01,541 --> 01:47:03,875 British are coming to help us progress. 882 01:47:04,375 --> 01:47:06,166 Are you blind? 883 01:47:07,666 --> 01:47:08,791 There! 884 01:47:08,875 --> 01:47:09,750 Progress? 885 01:47:09,833 --> 01:47:11,750 Scattered before us. 886 01:47:11,833 --> 01:47:13,750 Those are human beings, Syers! 887 01:47:14,333 --> 01:47:16,291 Innocent lives. 888 01:47:17,750 --> 01:47:19,708 Not just my people 889 01:47:19,791 --> 01:47:21,833 but yours too. 890 01:47:21,916 --> 01:47:24,625 You think I don't know 891 01:47:24,708 --> 01:47:26,666 what's your real agenda? 892 01:47:28,375 --> 01:47:30,083 You want to spoil 893 01:47:30,166 --> 01:47:33,000 our tradition and culture. 894 01:47:33,583 --> 01:47:36,041 You want to eliminate our religion! 895 01:47:36,958 --> 01:47:40,208 You want to mislead our life goals! 896 01:47:40,291 --> 01:47:44,291 If one of my people falls today, 897 01:47:44,375 --> 01:47:45,291 tomorrow, 898 01:47:45,375 --> 01:47:47,958 tens maybe hundreds, 899 01:47:48,041 --> 01:47:49,166 thousands… 900 01:47:51,041 --> 01:47:51,916 my children 901 01:47:52,000 --> 01:47:53,916 my grandchildren… 902 01:47:57,875 --> 01:48:01,666 they will still fight against you. 903 01:48:01,750 --> 01:48:04,375 Remember that! 904 01:48:12,125 --> 01:48:14,208 Don't let him escape. 905 01:48:36,666 --> 01:48:39,000 I still remember you. 906 01:48:41,541 --> 01:48:43,791 Mat Kilau's friend. 907 01:48:43,875 --> 01:48:47,083 You can never fight the British government. 908 01:48:47,833 --> 01:48:51,041 Your struggle will be in vain. 909 01:48:53,000 --> 01:48:56,041 Get ready for your death 910 01:48:56,125 --> 01:48:59,291 facing a real enemy. 911 01:48:59,375 --> 01:49:03,375 Although my way is different 912 01:49:04,958 --> 01:49:08,708 our struggle 913 01:49:10,208 --> 01:49:12,375 remains the same! 914 01:51:41,000 --> 01:51:44,041 My father Tok Gajah raised me 915 01:51:44,916 --> 01:51:46,041 to love this nation 916 01:51:46,125 --> 01:51:47,583 that has contributed 917 01:51:47,666 --> 01:51:50,708 to our upbringing with Tauhid. 918 01:51:51,875 --> 01:51:54,083 Love towards this homeland 919 01:51:54,166 --> 01:51:56,458 where our first blood is shed. 920 01:51:58,750 --> 01:52:00,291 He also said… 921 01:52:01,958 --> 01:52:03,291 a true man 922 01:52:03,375 --> 01:52:04,958 is the root for a nation 923 01:52:05,041 --> 01:52:06,791 to survive. 924 01:52:08,416 --> 01:52:10,208 The strength of a nation is measured 925 01:52:10,291 --> 01:52:12,708 by how much the nation succeeds 926 01:52:12,791 --> 01:52:17,708 in producing manly gentlemen. 927 01:52:19,041 --> 01:52:21,250 Who are willing to sacrifice anything 928 01:52:22,208 --> 01:52:23,916 to fight 929 01:52:24,000 --> 01:52:25,083 and never give up. 930 01:52:27,541 --> 01:52:30,083 Allah says… 931 01:52:30,958 --> 01:52:31,875 Indeed 932 01:52:31,958 --> 01:52:33,500 Allah will not change 933 01:52:33,583 --> 01:52:35,208 the condition of a people 934 01:52:36,500 --> 01:52:37,708 until they change 935 01:52:37,791 --> 01:52:39,125 what is in themselves. 936 01:52:41,208 --> 01:52:42,541 O Allah 937 01:52:44,333 --> 01:52:48,000 make me a true man… 938 01:52:48,708 --> 01:52:49,916 and one who has love 939 01:52:50,000 --> 01:52:52,291 for this blessed land.