1 00:00:26,652 --> 00:00:27,695 CAFÉ ROCKO'S Ouvert 24 h 2 00:01:52,112 --> 00:01:53,572 Salut, chérie. Ça va ? 3 00:01:53,656 --> 00:01:54,782 Ça va, mon amour. 4 00:01:54,865 --> 00:01:56,784 Le petit Ninja, en revanche, 5 00:01:56,867 --> 00:01:59,078 commence à bien me taper sur la vessie. 6 00:01:59,161 --> 00:02:01,205 Dix-sept passages aux toilettes et c'est pas fini. 7 00:02:06,919 --> 00:02:09,547 Vous devriez être tous les deux à la maison 8 00:02:09,630 --> 00:02:12,007 plutôt qu'en mission active dans… 9 00:02:12,091 --> 00:02:13,926 Un lieu non divulgué. 10 00:02:14,009 --> 00:02:15,761 Je suis enchaînée au bureau, je te jure. 11 00:02:16,387 --> 00:02:19,223 Encore une semaine de surveillance et on embarque ce trouduc, 12 00:02:19,306 --> 00:02:21,100 puis, je rentre à la maison 13 00:02:21,183 --> 00:02:22,685 en mode maman plein temps. 14 00:02:22,768 --> 00:02:24,728 J'ai hâte. Content que t'aies appelé. 15 00:02:24,812 --> 00:02:26,564 Je voulais entendre ta voix avant de m'effacer. 16 00:02:32,528 --> 00:02:33,445 Où ça cette fois ? 17 00:02:33,529 --> 00:02:35,364 "Lieu non divulgué." 18 00:02:36,574 --> 00:02:37,491 Touché. 19 00:02:39,034 --> 00:02:40,369 Peter ? 20 00:02:40,953 --> 00:02:42,121 Je t'aime. 21 00:02:42,204 --> 00:02:43,455 Encore et pour toujours. 22 00:02:46,792 --> 00:02:47,668 Toi aussi, El. 23 00:02:47,751 --> 00:02:48,711 LE PEINTRE 24 00:02:48,794 --> 00:02:50,004 Encore et pour toujours. 25 00:02:57,052 --> 00:02:58,137 Salut, papa. 26 00:02:58,220 --> 00:02:59,555 Ah, merde. 27 00:03:03,225 --> 00:03:05,769 Joli costume. La moustache te va bien. 28 00:03:07,187 --> 00:03:09,315 Je te surprendrai un de ces jours. 29 00:03:09,398 --> 00:03:10,774 N'y compte pas. 30 00:03:10,858 --> 00:03:11,775 Hé. 31 00:03:11,859 --> 00:03:14,153 T'aimes bien mon sourire Colgate ? 32 00:03:16,572 --> 00:03:17,489 Tiens. 33 00:03:19,199 --> 00:03:20,117 Souvenir. 34 00:03:21,160 --> 00:03:22,202 Non, merci. 35 00:03:23,037 --> 00:03:24,496 Comme tu voudras. 36 00:03:25,706 --> 00:03:26,957 Comment va Elena ? 37 00:03:27,666 --> 00:03:28,626 Grosse comme une maison. 38 00:03:28,709 --> 00:03:29,752 Elle te dit bonjour. 39 00:03:29,835 --> 00:03:32,421 Je parie qu'elle est prête à en finir avec cette étape. 40 00:03:33,547 --> 00:03:34,715 Tu vas prendre un congé ? 41 00:03:34,798 --> 00:03:36,383 Ouais. Faut que je demande à mon chef. 42 00:03:36,467 --> 00:03:38,510 Moi… tu me connais. 43 00:03:38,594 --> 00:03:40,220 La mission d'abord. 44 00:03:40,304 --> 00:03:42,306 La vraie question, c'est… 45 00:03:42,890 --> 00:03:44,433 Es-tu prêt à être papa ? 46 00:03:47,311 --> 00:03:48,228 Toi, tu l'étais ? 47 00:03:50,397 --> 00:03:51,523 Non. 48 00:03:51,607 --> 00:03:52,942 Qui aurait pu être prêt ? 49 00:03:53,609 --> 00:03:56,862 Personne ne croyait que tu allais t'en sortir, Peter. 50 00:03:56,946 --> 00:03:59,198 Et quand je t'ai vu allongé dans ce lit. 51 00:03:59,281 --> 00:04:01,909 Je savais, au fond de moi, que tu y arriverais. 52 00:04:02,785 --> 00:04:05,496 Mais j'adorais tes parents. 53 00:04:06,538 --> 00:04:08,332 Je me sentais une responsabilité envers toi 54 00:04:08,415 --> 00:04:12,461 quand ils ont été tués dans l'attaque terroriste. 55 00:04:12,544 --> 00:04:15,631 Et j'ai cru que tu retrouverais l'audition. 56 00:04:16,590 --> 00:04:17,591 J'ai insisté. 57 00:04:17,675 --> 00:04:19,468 C'est extrêmement rare. 58 00:04:20,302 --> 00:04:22,680 La blessure à ses oreilles les a rendues hypersensibles 59 00:04:22,763 --> 00:04:24,181 au point de faire mal. 60 00:04:28,644 --> 00:04:30,020 Donc, il entend ? 61 00:04:30,104 --> 00:04:31,897 Il entend tout. 62 00:04:33,399 --> 00:04:35,901 Avec le temps, il apprendra à filtrer les différents sons 63 00:04:35,985 --> 00:04:37,069 pour pouvoir fonctionner. 64 00:04:37,152 --> 00:04:40,656 Ce serait une terrible faiblesse s'il n'arrive pas à le contrôler. 65 00:04:41,281 --> 00:04:42,866 Ou une force. 66 00:04:44,284 --> 00:04:48,706 J'ai refusé de croire les sceptiques et regarde ce qui est arrivé. 67 00:04:48,789 --> 00:04:50,290 Tu as retrouvé l'audition, 68 00:04:50,374 --> 00:04:51,917 et c'est devenu un atout. 69 00:04:52,001 --> 00:04:54,795 - Tout me fait mal ! Arrêtez tout ! - Hé, c'est moi. Ça va aller. 70 00:04:54,878 --> 00:04:57,589 Tu es devenu une sorte de prodige dans notre métier. 71 00:04:59,925 --> 00:05:00,926 Ça va. 72 00:05:01,552 --> 00:05:02,511 T'es en sécurité. 73 00:05:02,594 --> 00:05:04,722 Je ne peux pas remplacer ton père, 74 00:05:04,805 --> 00:05:06,390 mais si tu me donnes une chance, 75 00:05:06,473 --> 00:05:09,268 on pourra peut-être fonder une famille à nous. 76 00:05:09,351 --> 00:05:11,729 Tu sais, il y a plein de trucs que j'aurais fait différemment 77 00:05:11,812 --> 00:05:13,605 si j'en avais eu la chance, 78 00:05:13,689 --> 00:05:15,024 mais t'adopter, 79 00:05:15,107 --> 00:05:17,276 t'aider à devenir l'homme que tu es devenu… 80 00:05:18,027 --> 00:05:19,528 Tu es la meilleure chose que j'aie jamais faite. 81 00:05:21,071 --> 00:05:22,281 Tu seras mon héritage. 82 00:05:30,956 --> 00:05:32,416 C'est le pire des truands. 83 00:05:32,499 --> 00:05:34,793 Renseignements d'État, armes, 84 00:05:34,877 --> 00:05:37,129 espionnage corporatif, 85 00:05:37,212 --> 00:05:38,922 drogue, la totale. 86 00:05:39,006 --> 00:05:40,966 L'enfant chéri de tous nos ennemis. 87 00:05:41,842 --> 00:05:43,761 Il est très bien protégé, Peter. 88 00:05:45,137 --> 00:05:46,472 C'est une montre biométrique ? 89 00:05:46,555 --> 00:05:48,557 Elle contient un disque dur avec le seul accès 90 00:05:48,640 --> 00:05:51,143 à ses contacts, renseignements volés 91 00:05:51,226 --> 00:05:53,812 et les numéros de compte des centaines de millions 92 00:05:53,896 --> 00:05:55,355 qu'il a empochés en vendant notre pays. 93 00:05:55,439 --> 00:05:56,648 On veut tout récupérer. 94 00:05:56,732 --> 00:05:59,860 Tu dois télécharger le contenu pendant qu'il est encore en vie. 95 00:05:59,943 --> 00:06:02,196 C'est relié à un moniteur cardiaque dans la montre. 96 00:06:02,279 --> 00:06:03,614 Elle s'arrête… 97 00:06:04,323 --> 00:06:05,949 les données meurent avec lui. 98 00:06:06,617 --> 00:06:07,493 Délicat. 99 00:06:07,576 --> 00:06:09,411 C'est pour ça que je t'ai, Peter. 100 00:06:09,995 --> 00:06:11,246 Ma garantie de sécurité. 101 00:06:11,872 --> 00:06:13,290 Mon dernier mot. 102 00:06:13,916 --> 00:06:15,959 Je suis sûr que t'as plein de gars comme moi. 103 00:06:16,043 --> 00:06:17,127 Peter… 104 00:06:18,545 --> 00:06:19,880 il n'y a personne comme toi. 105 00:06:22,633 --> 00:06:24,551 Il a rendez-vous ce soir 106 00:06:24,635 --> 00:06:26,178 avec un agent russe du FSB, 107 00:06:26,261 --> 00:06:27,763 et ça ne doit pas arriver. 108 00:06:28,639 --> 00:06:30,015 - Ce soir ? - Oui. 109 00:06:30,099 --> 00:06:31,266 Les heures sont comptées. 110 00:06:31,350 --> 00:06:33,060 - Sans égard aux conséquences… - … conséquences, 111 00:06:33,143 --> 00:06:34,978 sans égard aux dommages collatéraux… 112 00:06:35,604 --> 00:06:37,397 … on complète notre mission. 113 00:06:37,481 --> 00:06:38,774 Sois prudent, mon garçon. 114 00:06:39,483 --> 00:06:40,943 Toujours, papa. 115 00:06:41,026 --> 00:06:42,361 J'ai appris du meilleur. 116 00:07:50,429 --> 00:07:52,639 TÉLÉCHARGEMENT 117 00:08:01,607 --> 00:08:03,066 Non ! 118 00:09:20,060 --> 00:09:20,894 Elena ? 119 00:09:27,776 --> 00:09:28,944 Peter ? 120 00:09:30,362 --> 00:09:32,072 Ça va. C'est un ami. 121 00:09:33,448 --> 00:09:34,866 Peter, tu dois le laisser partir. 122 00:09:37,369 --> 00:09:38,954 - J'ai des ordres. - Moi aussi. 123 00:09:39,037 --> 00:09:43,041 On monte un dossier sur ce type depuis huit mois. Il doit être jugé. 124 00:10:08,358 --> 00:10:09,693 Elena ? 125 00:10:12,612 --> 00:10:13,864 Peter ! 126 00:10:14,906 --> 00:10:15,907 Peter ! 127 00:10:19,578 --> 00:10:20,579 Peter… 128 00:10:21,121 --> 00:10:23,498 Peter ! 129 00:10:26,585 --> 00:10:31,715 17 ANS PLUS TARD 130 00:11:03,497 --> 00:11:04,956 Non ! 131 00:11:06,249 --> 00:11:08,710 C'est mon bébé ! C'est mon… 132 00:11:10,962 --> 00:11:11,963 C'est mon… 133 00:11:12,506 --> 00:11:13,715 Non ! Lâchez-moi ! 134 00:11:15,050 --> 00:11:17,052 Ma vie part en miettes à cause de toi, 135 00:11:17,135 --> 00:11:18,553 de tous tes foutus mensonges. 136 00:11:18,637 --> 00:11:19,805 Peter, écoute-moi. 137 00:11:19,888 --> 00:11:21,348 Elle ne devait pas être là. 138 00:11:21,431 --> 00:11:23,558 Je la croyais derrière un bureau, à faire de la surveillance. 139 00:11:23,642 --> 00:11:26,770 Tu étais assis en face de moi dans ce resto et tu m'as menti. 140 00:11:26,853 --> 00:11:27,938 Non, c'est faux. 141 00:11:27,979 --> 00:11:30,357 Je t'en prie, ne laisse pas ça nous séparer. 142 00:11:30,440 --> 00:11:31,775 C'est terminé. 143 00:11:33,068 --> 00:11:34,444 Peter. 144 00:11:36,154 --> 00:11:37,030 Peter ! 145 00:11:37,114 --> 00:11:39,324 Non, on ne peut pas. 146 00:11:39,408 --> 00:11:41,743 Je ne peux pas avoir un autre enfant. 147 00:11:42,411 --> 00:11:44,830 Et chaque fois que je te regarde… 148 00:11:45,455 --> 00:11:47,249 Je peux pas. 149 00:11:47,958 --> 00:11:49,126 Elena. 150 00:11:49,209 --> 00:11:50,377 Elena ! 151 00:12:13,442 --> 00:12:16,695 LANGLEY, VIRGINIE ÉPOQUE ACTUELLE 152 00:12:19,614 --> 00:12:20,991 USB CONFIDENTIEL 153 00:12:33,670 --> 00:12:35,380 - Dennis. - Elena, une seconde. 154 00:12:41,720 --> 00:12:44,055 Hé. Je vais juste prendre cet appel. 155 00:12:44,139 --> 00:12:45,682 Je reviens, OK ? 156 00:12:46,266 --> 00:12:47,726 Tout va bien aller. 157 00:12:53,982 --> 00:12:54,900 Elena ? 158 00:12:54,983 --> 00:12:56,318 J'ai la clé USB que tu m'as envoyée. 159 00:12:56,401 --> 00:12:58,820 Les renseignements sur ce truc sont incroyables. 160 00:12:58,904 --> 00:13:00,864 Il y a trente jeunes qui font partie de ce "stage". 161 00:13:00,947 --> 00:13:02,199 Tu dois t'effacer. 162 00:13:02,282 --> 00:13:05,285 J'arrive pas à croire que l'agence puisse faire une chose pareille. 163 00:13:05,368 --> 00:13:07,287 T'as pas idée de ce que notre agence peut faire. 164 00:13:07,370 --> 00:13:08,663 Pauvres enfants. 165 00:13:08,747 --> 00:13:10,040 Comment va le garçon ? 166 00:13:10,123 --> 00:13:11,333 Il… 167 00:13:11,958 --> 00:13:13,126 Il va bien. 168 00:13:13,210 --> 00:13:14,669 Il sait que je vais le protéger, 169 00:13:14,753 --> 00:13:16,171 mais Marlene ne s'en est pas sortie. 170 00:13:16,254 --> 00:13:18,882 Je suis désolée, Dennis. 171 00:13:19,424 --> 00:13:21,051 Écoute, je pense qu'ils savent où on se trouve. 172 00:13:21,134 --> 00:13:23,136 Il me faut ces coordonnées d'extraction. 173 00:13:23,220 --> 00:13:24,387 J'y travaille en ce moment. 174 00:13:24,471 --> 00:13:26,181 Vous devez quitter la ville. 175 00:13:26,264 --> 00:13:28,225 OK. Fais vite. 176 00:13:35,148 --> 00:13:36,191 Hé. 177 00:13:36,858 --> 00:13:37,984 Hé, petit. T'as verrouillé la porte ? 178 00:13:39,444 --> 00:13:40,737 Tu dois ouvrir la porte. 179 00:13:41,655 --> 00:13:43,323 On peut pas être là. Faut y aller. 180 00:13:44,074 --> 00:13:44,991 Hé, ouvre la porte. 181 00:13:45,075 --> 00:13:46,243 Allez, ouvre la porte. 182 00:13:46,326 --> 00:13:49,371 Faut y aller. Ouvre la porte, maintenant ! 183 00:13:49,454 --> 00:13:50,747 Ouvre la porte ! 184 00:14:01,132 --> 00:14:04,219 CONFIDENTIEL RAPPORT TEST ADN 185 00:14:38,086 --> 00:14:39,379 Tu as trouvé le disque dur ? 186 00:14:40,839 --> 00:14:42,632 Je l'ai entendu parler au téléphone. 187 00:14:42,716 --> 00:14:44,426 Il l'a envoyé à quelqu'un d'autre. 188 00:14:45,760 --> 00:14:47,012 Qui ? 189 00:14:47,095 --> 00:14:48,513 J'ai juste entendu un prénom. 190 00:14:49,222 --> 00:14:50,098 "Elena." 191 00:14:55,562 --> 00:14:56,688 Écoute ça. 192 00:14:56,730 --> 00:14:58,106 Ce rythme est d'enfer. 193 00:15:31,931 --> 00:15:32,891 Lucy. 194 00:15:32,974 --> 00:15:34,768 Mark. Devine quoi ? 195 00:15:35,977 --> 00:15:37,395 On a vendu une de tes peintures. 196 00:15:37,479 --> 00:15:38,521 Vraiment ? 197 00:15:39,314 --> 00:15:40,690 J'ai des sous pour toi. 198 00:15:40,774 --> 00:15:41,983 Passe ce soir. 199 00:15:42,525 --> 00:15:43,735 Ça en vaudra la peine. 200 00:15:46,029 --> 00:15:47,697 Oh, allez. Vis un peu. 201 00:15:47,781 --> 00:15:49,074 Je vis. 202 00:15:49,658 --> 00:15:50,909 Oui, en silence. 203 00:15:50,992 --> 00:15:52,661 Tu dis ça comme si c'était mal. 204 00:15:52,744 --> 00:15:54,913 Il n'y a rien de mal au silence, 205 00:15:54,996 --> 00:15:56,414 mais parfois, c'est sympa 206 00:15:56,498 --> 00:15:59,292 de sortir et de se joindre au reste du monde 207 00:15:59,376 --> 00:16:00,960 plutôt que de se terrer à la maison. 208 00:16:02,379 --> 00:16:03,338 Alors… 209 00:16:03,963 --> 00:16:05,131 t'en dis quoi ? 210 00:16:07,967 --> 00:16:09,094 Ouais, d'accord. 211 00:16:10,845 --> 00:16:11,846 Super. 212 00:16:12,430 --> 00:16:13,890 À plus tard, alors. 213 00:16:38,665 --> 00:16:42,877 MARK NICHOLSON CASCADE, OREGON 214 00:17:18,246 --> 00:17:23,126 WILLIAM JACKSON L'ŒIL DE L'ARTISTE 215 00:17:25,420 --> 00:17:26,713 J'avais presque oublié. 216 00:17:28,381 --> 00:17:29,591 Bon anniversaire, Peter. 217 00:17:37,974 --> 00:17:39,517 Il faut que t'arrêtes de faire ça. 218 00:17:39,601 --> 00:17:41,561 Tu paies le double pour tout. 219 00:17:41,644 --> 00:17:45,523 C'est toi qui mets toujours de la peinture partout. 220 00:17:45,607 --> 00:17:48,359 J'ai été avec toi assez longtemps pour apprécier la valeur de la… 221 00:17:48,443 --> 00:17:50,195 - La redondance critique. - … redondance critique. 222 00:17:51,321 --> 00:17:53,364 Un des quelques trucs que j'ai appris de mon patron : 223 00:17:53,448 --> 00:17:54,616 toujours avoir une sauvegarde. 224 00:17:55,909 --> 00:17:56,826 Mais… 225 00:17:57,702 --> 00:17:59,454 tu es un exemplaire unique. 226 00:18:55,969 --> 00:18:57,095 Cher Peter, 227 00:18:57,178 --> 00:18:58,721 Le plus difficile à voir 228 00:18:58,805 --> 00:19:00,682 se trouve sous tes yeux. 229 00:19:01,641 --> 00:19:02,475 El. 230 00:19:57,906 --> 00:19:59,490 FERMÉ 231 00:20:01,367 --> 00:20:02,243 Salut, Mark. 232 00:20:02,869 --> 00:20:03,995 Niles. 233 00:20:20,678 --> 00:20:21,596 Le brocanteur. 234 00:20:23,306 --> 00:20:24,307 Salut, Mark. 235 00:20:24,891 --> 00:20:27,352 Je te couvre, l'ami. Je te couvre. 236 00:20:27,435 --> 00:20:28,645 Hé ! 237 00:20:28,728 --> 00:20:29,687 Reculez ! 238 00:20:29,729 --> 00:20:31,230 Qu'est-ce qui t'amène en ville ? 239 00:20:31,314 --> 00:20:33,483 Toujours pareil. Je me prépare pour l'apocalypse. 240 00:20:33,566 --> 00:20:35,568 J'ai mon stimulateur cardiaque. Réglé au poil. 241 00:20:35,652 --> 00:20:36,486 Réglé au poil. 242 00:20:36,569 --> 00:20:37,695 En plus de ça, je me mêle de mes oignons. 243 00:20:37,779 --> 00:20:38,905 Et toi, alors ? 244 00:20:38,988 --> 00:20:40,114 Pareil. Je m'occupe des miens. 245 00:20:40,823 --> 00:20:41,699 Bonne idée. 246 00:20:41,783 --> 00:20:43,117 Je te couvre, vieux. 247 00:20:43,201 --> 00:20:44,452 Jusqu'au bout, soldat. 248 00:20:45,620 --> 00:20:47,747 OK. Jusqu'au bout, OK ? 249 00:20:49,207 --> 00:20:51,918 TAVERNE CHEZ LUCY 250 00:21:06,307 --> 00:21:07,308 Laquelle ? 251 00:21:07,392 --> 00:21:08,393 Les trois chiens. 252 00:21:08,977 --> 00:21:10,228 Ce sont des loups. 253 00:21:10,311 --> 00:21:11,354 Qu'importe. 254 00:21:11,479 --> 00:21:12,855 C'est cent dollars. 255 00:21:12,939 --> 00:21:14,524 Qu'est-ce que ce sera ce soir ? 256 00:21:15,233 --> 00:21:17,026 Juste une bière, puis je rentre. 257 00:21:17,110 --> 00:21:19,779 Ta vie est tellement excitante, Mark. 258 00:21:19,862 --> 00:21:21,656 Je sais pas comment tu fais. 259 00:21:22,407 --> 00:21:23,491 Allez, reste un peu. 260 00:21:23,574 --> 00:21:25,118 Prends deux bières. 261 00:21:25,201 --> 00:21:27,245 C'est moi qui régale, et devine quoi ? 262 00:21:27,328 --> 00:21:29,706 Tu vas peut-être même t'amuser. 263 00:21:30,915 --> 00:21:33,334 Difficile de te résister, Lucy. 264 00:21:34,919 --> 00:21:36,629 Reste jusqu'à la fermeture… 265 00:21:37,505 --> 00:21:38,840 tu constateras par toi-même. 266 00:21:39,549 --> 00:21:41,759 Hé, Lucy ! Je peux avoir une putain de bière ? 267 00:21:41,843 --> 00:21:43,553 Calmos, Al. J'arrive. 268 00:21:45,013 --> 00:21:46,014 Réfléchis-y. 269 00:21:51,644 --> 00:21:54,605 Un de ces jours, je t'achèterai une peinture, Mark. 270 00:21:54,689 --> 00:21:56,232 Tu verras. 271 00:21:56,315 --> 00:21:57,316 Tu rentres tôt ? 272 00:21:57,400 --> 00:21:59,402 Ouais. Les ordinateurs se répareront pas d'eux-mêmes. 273 00:21:59,944 --> 00:22:00,778 Bonne soirée, l'ami. 274 00:22:01,863 --> 00:22:02,989 Bonne soirée, les gars. 275 00:22:38,191 --> 00:22:39,233 Peter Barrett ? 276 00:22:43,488 --> 00:22:44,363 Pardon ? 277 00:22:44,447 --> 00:22:45,615 Je m'appelle Sophia. 278 00:22:46,783 --> 00:22:48,868 Et ma mère vous appelait Peter. 279 00:22:48,951 --> 00:22:50,328 Qui est ta mère ? 280 00:22:51,913 --> 00:22:52,955 Elena Maran. 281 00:22:57,251 --> 00:22:58,628 Désolé. Je ne la connais pas. 282 00:22:58,711 --> 00:23:01,297 Écoutez, ma mère a dit que s'il lui arrivait quelque chose, 283 00:23:01,380 --> 00:23:03,257 de tout arrêter et de vous trouver. 284 00:23:03,758 --> 00:23:04,675 "Trouve Peter." 285 00:23:06,302 --> 00:23:09,847 Alors, je te suggère de continuer à le chercher. 286 00:23:12,850 --> 00:23:14,268 J'ai acheté votre peinture. 287 00:23:14,852 --> 00:23:16,312 Elle a dit que vous étiez artiste. 288 00:23:18,773 --> 00:23:20,399 Sophia, c'est ça ? 289 00:23:21,943 --> 00:23:23,361 Je suis désolé d'apprendre que ta mère est partie. 290 00:23:23,444 --> 00:23:24,612 Elle n'est pas partie. 291 00:23:25,363 --> 00:23:27,115 Il lui est arrivé quelque chose. 292 00:23:28,908 --> 00:23:30,493 Ma mère ne me laisserait jamais. 293 00:23:30,576 --> 00:23:32,578 Écoute, je ne peux pas t'aider. Vois avec la police. 294 00:23:32,662 --> 00:23:34,664 Elle voulait que je vous trouve. 295 00:23:34,747 --> 00:23:38,584 Non. Elle voulait que tu trouves quelqu'un qui s'appelle Peter. 296 00:23:38,668 --> 00:23:39,710 Je m'appelle Mark. 297 00:23:39,794 --> 00:23:41,254 J'aimerais faire plus. 298 00:23:42,046 --> 00:23:43,172 Bonne chance. 299 00:23:47,718 --> 00:23:48,636 Tout va bien ? 300 00:23:49,220 --> 00:23:51,180 Oui. Juste un malentendu. 301 00:23:52,390 --> 00:23:54,100 Merci, Lucy. 302 00:23:54,183 --> 00:23:55,518 Quoi ? Tu t'en vas ? 303 00:23:55,601 --> 00:23:57,145 Oui. Bonne soirée. 304 00:23:59,438 --> 00:24:00,398 Bonne soirée, Mark. 305 00:24:03,234 --> 00:24:04,527 Merde ! 306 00:24:06,028 --> 00:24:07,113 Ça va, chérie ? 307 00:24:08,823 --> 00:24:09,740 Ça va. 308 00:24:11,075 --> 00:24:12,827 Je devrais appeler un taxi. 309 00:24:16,664 --> 00:24:18,541 Quoi ? C'est pas vrai ? 310 00:24:21,878 --> 00:24:23,004 Plus de batterie. 311 00:24:24,005 --> 00:24:25,256 Je vais t'appeler un taxi. 312 00:25:12,929 --> 00:25:13,930 Tu me traques ? 313 00:25:14,013 --> 00:25:15,223 Putain. 314 00:25:16,515 --> 00:25:17,892 Vous approchez souvent les gens en douce ? 315 00:25:19,185 --> 00:25:20,269 Comment tu m'as trouvé ? 316 00:25:27,777 --> 00:25:29,695 J'ai vu votre plaque d'immatriculation. 317 00:25:29,779 --> 00:25:30,905 Ma mère est dans la CIA. 318 00:25:30,988 --> 00:25:32,657 Elle m'a appris à me faire passer pour un flic. 319 00:25:32,740 --> 00:25:34,867 J'ai appelé le bureau des Cartes grises. 320 00:25:34,951 --> 00:25:35,868 Vraiment ? 321 00:25:37,370 --> 00:25:39,622 Non, pas vraiment. Lucy m'a dit où vous habitiez. 322 00:25:39,705 --> 00:25:41,374 Mais ma mère m'a appris, si jamais j'avais besoin, 323 00:25:41,457 --> 00:25:45,044 mais j'ai pas eu besoin… enfin grâce à Lucy. 324 00:25:46,045 --> 00:25:47,713 Elle est très jolie, en passant. 325 00:25:47,797 --> 00:25:50,049 Vous sortez ensemble, ou… 326 00:25:51,509 --> 00:25:54,011 Comme j'ai dit, je peux pas t'aider, donc… 327 00:25:55,096 --> 00:25:57,473 Vous étiez dans la CIA comme ma mère, non ? 328 00:26:00,559 --> 00:26:03,104 Je suis vraiment désolé de ce qui t'arrive, 329 00:26:03,187 --> 00:26:05,106 mais je ne suis pas le gars que tu cherches. 330 00:26:06,357 --> 00:26:08,943 Il y a une raison pour laquelle elle m'a envoyée ici. 331 00:26:09,026 --> 00:26:10,236 Eh bien, elle s'est trompée. 332 00:26:11,237 --> 00:26:12,613 Je m'appelle Mark Nicholson, 333 00:26:13,239 --> 00:26:16,367 alors il faut appeler les flics, ou la CIA. 334 00:26:16,951 --> 00:26:18,202 Quelqu'un qui puisse t'aider. 335 00:26:19,370 --> 00:26:20,329 Oui. 336 00:26:21,247 --> 00:26:23,708 Je peux au moins emprunter un chargeur ? 337 00:26:39,432 --> 00:26:40,349 Waouh. 338 00:26:41,267 --> 00:26:42,893 Vous avez peint tout ça ? 339 00:26:45,438 --> 00:26:46,397 Elles sont géniales. 340 00:26:46,480 --> 00:26:48,691 Très… Van Gogh. 341 00:26:52,403 --> 00:26:54,488 Je dois avoir un chargeur par là. 342 00:27:03,122 --> 00:27:04,957 Vous êtes vraiment un bon peintre. 343 00:27:06,834 --> 00:27:08,627 Hé, petite, arrête. C'est des trucs perso. 344 00:27:13,215 --> 00:27:14,550 C'est elle. 345 00:27:15,176 --> 00:27:16,594 C'est ma mère. 346 00:27:17,261 --> 00:27:18,929 Donc vous la connaissez. 347 00:27:20,264 --> 00:27:21,349 Pourquoi vous mentiriez ? 348 00:27:22,350 --> 00:27:23,684 C'est ma mère. 349 00:27:27,938 --> 00:27:29,148 Et vous êtes mon père. 350 00:27:30,399 --> 00:27:31,359 Quoi ? 351 00:27:31,942 --> 00:27:33,069 Vous avez bien entendu. 352 00:27:43,412 --> 00:27:45,831 Monte à l'étage. Dernière porte à gauche, toilettes. 353 00:27:45,915 --> 00:27:47,416 Verrouille, mets-toi dans la baignoire. 354 00:27:51,087 --> 00:27:52,213 Non. Pas question. 355 00:27:52,296 --> 00:27:53,964 - Maintenant. - Quoi ? 356 00:27:54,048 --> 00:27:56,175 Comment ça "maintenant" ? Qu'est-ce qui se passe ? 357 00:27:56,258 --> 00:27:57,676 Vas-y ! 358 00:27:58,844 --> 00:28:00,596 - À l'étage, maintenant. - Qu'est-ce qui se passe ? 359 00:28:04,809 --> 00:28:06,018 … on entre. 360 00:28:28,791 --> 00:28:30,167 Grouillez-vous ! 361 00:28:41,095 --> 00:28:42,138 Grouillez-vous ! 362 00:28:44,557 --> 00:28:46,350 À couvert ! 363 00:29:03,159 --> 00:29:04,452 Allez ! 364 00:29:07,621 --> 00:29:08,831 Allez ! 365 00:29:44,200 --> 00:29:46,368 - La voie est libre ! - À l'étage ! 366 00:29:46,452 --> 00:29:47,578 Allez ! 367 00:29:47,661 --> 00:29:48,787 Grouillez-vous ! 368 00:30:55,145 --> 00:30:56,188 Ça va aller. 369 00:30:56,272 --> 00:30:57,606 Non. Je… 370 00:30:58,357 --> 00:30:59,233 Je… 371 00:30:59,316 --> 00:31:01,569 Non. Tu as fait ce qu'il fallait. Ils étaient là pour me tuer. 372 00:31:01,652 --> 00:31:02,987 Et s'ils étaient là pour moi ? 373 00:31:03,070 --> 00:31:05,114 - Il va sans doute en venir d'autres. - Il n'y a plus personne. 374 00:31:05,197 --> 00:31:06,865 Sophia. Je te le promets. 375 00:31:07,449 --> 00:31:08,909 Il n'y a plus personne. 376 00:31:23,007 --> 00:31:24,425 Vous êtes Peter Barrett. 377 00:31:26,510 --> 00:31:27,636 Ça n'a pas d'importance. 378 00:31:28,178 --> 00:31:29,430 On doit te mettre en sûreté. 379 00:31:30,180 --> 00:31:32,683 Je crois connaître quelqu'un qui pourrait nous aider. 380 00:32:02,796 --> 00:32:05,466 Oui. Certainement pas la CIA. 381 00:32:05,549 --> 00:32:06,425 Allons-y. 382 00:32:23,150 --> 00:32:29,156 CHEF DE SECTION AGENCE DE RENSEIGNEMENT 383 00:32:53,597 --> 00:32:54,890 Chef ? Vous vouliez me voir ? 384 00:32:54,973 --> 00:32:56,183 Entrez. 385 00:32:56,266 --> 00:32:57,976 Que savez-vous sur Peter Barrett ? 386 00:32:58,060 --> 00:32:59,186 Peter Barrett ? 387 00:33:03,357 --> 00:33:04,400 Le Peintre ? 388 00:33:04,483 --> 00:33:05,693 Le seul et unique. 389 00:33:07,111 --> 00:33:08,612 Il vient de déserter. 390 00:33:09,488 --> 00:33:10,823 Le voilà, et… 391 00:33:11,323 --> 00:33:12,282 bang. 392 00:33:13,867 --> 00:33:14,993 Seigneur. 393 00:33:17,162 --> 00:33:19,915 Je croyais qu'il était sorti du réseau il y a des années. Retraité. 394 00:33:19,998 --> 00:33:23,168 Il y a huit agents fédéraux morts qui diraient le contraire. 395 00:33:23,252 --> 00:33:24,628 Pourquoi maintenant, après tant d'années ? 396 00:33:24,712 --> 00:33:27,339 Il est soupçonné d'être en possession de documents classifiés, 397 00:33:27,423 --> 00:33:29,758 ce qui en fait une menace pour la sécurité nationale. 398 00:33:29,842 --> 00:33:32,636 Établissez un périmètre de confinement autour de Cascade. 399 00:33:32,720 --> 00:33:34,722 Le Peintre est devenu la priorité numéro un. 400 00:33:34,805 --> 00:33:35,931 Bien reçu, madame. 401 00:33:36,014 --> 00:33:37,850 Oh, chef. Le vieux est au courant ? 402 00:33:38,475 --> 00:33:41,603 Il le sera bientôt. Et on va lui faire les honneurs. 403 00:33:43,063 --> 00:33:44,022 Rompez. 404 00:34:08,839 --> 00:34:10,007 Il est temps. 405 00:34:41,705 --> 00:34:44,333 C'est toujours bien de pouvoir passer du temps avec vous, 406 00:34:44,416 --> 00:34:45,584 face à face. 407 00:34:45,667 --> 00:34:47,586 Mais on n'a jamais eu les ressources, c'est ça ? 408 00:34:47,669 --> 00:34:49,797 Il y a toujours des fonds disponibles. 409 00:34:49,880 --> 00:34:51,757 Il s'agit de savoir où les trouver. 410 00:34:51,840 --> 00:34:55,177 - Nous en savons quelque chose. - Oui, monsieur. 411 00:34:55,969 --> 00:34:57,471 On en reparlera plus tard. 412 00:34:57,554 --> 00:34:58,639 Bien sûr. 413 00:35:02,935 --> 00:35:03,894 Naomi. 414 00:35:03,977 --> 00:35:05,896 Bon après-midi. Voici l'agent Kim. 415 00:35:05,979 --> 00:35:07,606 Entrez. Ravi de vous voir. 416 00:35:07,689 --> 00:35:08,649 C'est un honneur, monsieur. 417 00:35:08,732 --> 00:35:09,983 Le sénateur Reaves. 418 00:35:10,067 --> 00:35:11,193 - Mesdames. - Bonjour. 419 00:35:11,819 --> 00:35:12,903 Soyez gentilles avec lui. 420 00:35:12,986 --> 00:35:14,196 J'ai besoin de lui en vie. 421 00:35:14,279 --> 00:35:16,323 - Surtout d'ci le vote à venir. - OK, l'ami. 422 00:35:16,406 --> 00:35:19,326 - Bien. Merci de votre soutien. - À bientôt. 423 00:35:24,456 --> 00:35:27,376 Donc, ce n'est pas une visite de courtoisie ? 424 00:35:27,459 --> 00:35:28,752 J'ai bien peur que non. 425 00:35:29,545 --> 00:35:33,507 Voici du lait demi-écrémé pour votre café. 426 00:35:33,590 --> 00:35:35,676 Je n'ai pas vérifié l'étiquette, mais ça devrait aller. 427 00:35:35,759 --> 00:35:37,636 Quand avez-vous vu Peter Barrett pour la dernière fois ? 428 00:35:39,263 --> 00:35:40,430 Peter Barrett ? 429 00:35:40,514 --> 00:35:41,682 Le Peintre, monsieur. 430 00:35:41,765 --> 00:35:44,142 Oh, je sais qui il est, agent Kim. 431 00:35:44,726 --> 00:35:46,186 C'est mon fils, voyez-vous. 432 00:35:46,979 --> 00:35:49,523 Je veux juste savoir quand vous lui avez parlé la dernière fois. 433 00:35:49,606 --> 00:35:52,359 Ça fait des années, et vous le savez. Qu'est-ce qui se passe ? 434 00:35:52,442 --> 00:35:55,529 Votre fils a tué huit agents fédéraux de sang-froid. 435 00:35:56,154 --> 00:35:57,155 Quoi ? 436 00:35:58,490 --> 00:35:59,700 Des agents fédéraux ? 437 00:35:59,783 --> 00:36:01,076 Ils étaient là pour l'interroger. 438 00:36:01,159 --> 00:36:04,037 On n'envoie pas un commando pour questionner un type comme Peter, 439 00:36:04,121 --> 00:36:05,414 et vous le savez. 440 00:36:05,497 --> 00:36:06,707 Et vous ne m'avez pas appelé ? 441 00:36:06,790 --> 00:36:09,960 Nous savons qu'il est en possession de matériel ultra-sensible. 442 00:36:10,043 --> 00:36:11,587 Il représente une menace pour la sécurité nationale. 443 00:36:12,921 --> 00:36:14,131 Comment l'avez-vous retrouvé ? 444 00:36:14,214 --> 00:36:16,967 La question est plutôt de savoir pourquoi votre fils a volé 445 00:36:17,050 --> 00:36:19,219 des documents classifiés du gouvernement américain ? 446 00:36:19,303 --> 00:36:21,263 Quel est son motif ? 447 00:36:21,346 --> 00:36:22,556 Peter se fait piéger ? 448 00:36:23,140 --> 00:36:26,059 La compagnie couvre ses arrières et se sert de vous pour faire ça ? 449 00:36:26,143 --> 00:36:29,146 Oh, non, monsieur. On essaie juste de faire la lumière sur l'affaire. 450 00:36:30,188 --> 00:36:33,400 Savez-vous où Peter irait, ou quelles sont ses intentions ? 451 00:36:33,483 --> 00:36:35,360 Je ne sais rien, agent Kim. 452 00:36:36,278 --> 00:36:38,071 Mais je vais tirer ça au clair. 453 00:36:38,155 --> 00:36:40,157 Je vais tirer ça au clair. 454 00:36:42,075 --> 00:36:44,828 Et maintenant, vous pouvez partir. 455 00:36:48,582 --> 00:36:49,791 Il cache quelque chose. 456 00:36:49,875 --> 00:36:51,668 - Chef ? - Mettez Byrne sur écoute. 457 00:36:51,752 --> 00:36:54,254 Je veux savoir où il va et à qui il parle. 458 00:36:55,047 --> 00:36:56,256 Madame. 459 00:37:08,727 --> 00:37:10,646 On se cache dans un magasin d'ordinateurs ? 460 00:37:15,025 --> 00:37:15,859 Allons-y. 461 00:37:29,957 --> 00:37:31,208 Niles. 462 00:37:31,291 --> 00:37:32,417 Niles ! 463 00:37:34,878 --> 00:37:36,380 Mark, mon ami. 464 00:37:37,714 --> 00:37:38,757 J'ai besoin de ton aide. 465 00:37:38,840 --> 00:37:40,926 Bien sûr. De quoi as-tu besoin ? 466 00:37:41,009 --> 00:37:42,511 Tu t'y connais en ordinateurs ? 467 00:37:45,013 --> 00:37:46,056 Tu sais pirater ? 468 00:37:46,139 --> 00:37:48,141 Je… Je ne sais pas de quoi tu parles, 469 00:37:48,225 --> 00:37:49,768 car c'est illégal. 470 00:37:49,851 --> 00:37:51,812 Je dirige une boîte en règle. Houlà. 471 00:37:51,895 --> 00:37:53,438 Je ne suis pas très patient, Niles. 472 00:37:53,522 --> 00:37:56,775 Un commando essaie de nous éliminer. Je dois comprendre ce qui se passe, 473 00:37:56,858 --> 00:38:00,195 et j'ai besoin que tu pirates le réseau de la CIA, maintenant. 474 00:38:01,029 --> 00:38:02,364 Quoi… Pirater la CIA ? 475 00:38:02,447 --> 00:38:03,991 Qu'est-ce qui te fait croire que je peux y arriver ? 476 00:38:04,074 --> 00:38:05,075 Une intuition. 477 00:38:11,331 --> 00:38:12,290 Très bien. 478 00:38:12,374 --> 00:38:13,542 Suivez-moi. 479 00:38:15,711 --> 00:38:16,628 Venez. 480 00:38:19,089 --> 00:38:20,632 J'ai lancé la recherche dans leur système. 481 00:38:20,716 --> 00:38:22,092 Généralement, il y a des conversations, 482 00:38:22,175 --> 00:38:23,677 mais personne à l'international 483 00:38:23,760 --> 00:38:26,263 ne sait rien sur un ordre de tuer ou de capturer. 484 00:38:27,014 --> 00:38:27,931 Et ma mère ? 485 00:38:31,059 --> 00:38:32,394 DÉCODAGE… 486 00:38:32,477 --> 00:38:33,687 Rien. 487 00:38:33,770 --> 00:38:36,356 Elle est active, en mission, mais disparue, effacée. 488 00:38:38,316 --> 00:38:39,776 Si quelque chose lui est arrivé, 489 00:38:39,860 --> 00:38:41,611 c'est aussi haut que je puisse remonter. 490 00:38:41,695 --> 00:38:42,946 Il y a autre chose ? 491 00:38:44,114 --> 00:38:46,825 Oui. Le nom "Peter Barrett" que tu m'as donné… 492 00:38:47,868 --> 00:38:49,494 est classifié. 493 00:38:49,578 --> 00:38:52,956 Mais le nom de son supérieur apparaît ici. 494 00:38:53,040 --> 00:38:54,374 Un certain Henry Byrne. 495 00:39:00,047 --> 00:39:02,591 MOTEL D-Lite 496 00:39:07,888 --> 00:39:08,930 Byrne. 497 00:39:11,683 --> 00:39:12,642 C'est moi. 498 00:39:15,062 --> 00:39:16,229 Peter ? 499 00:39:17,230 --> 00:39:19,357 Un commando de la CIA vient d'essayer de me tuer. 500 00:39:20,484 --> 00:39:21,526 Où es-tu ? 501 00:39:23,153 --> 00:39:24,404 Je peux te faire confiance ? 502 00:39:24,946 --> 00:39:26,782 Écoute-moi bien, Peter. 503 00:39:26,865 --> 00:39:31,036 Deux agents sont venues chez moi, demandant à te voir. 504 00:39:31,912 --> 00:39:34,372 Je suis le seul qui puisse te protéger. 505 00:39:35,999 --> 00:39:37,167 Le parc industriel, 506 00:39:37,667 --> 00:39:39,669 huit kilomètres au nord de Cascade. 507 00:39:39,753 --> 00:39:41,463 Viens seul. Texte ce numéro. 508 00:39:41,546 --> 00:39:42,881 Je t'y retrouve. 509 00:40:03,443 --> 00:40:04,653 C'est moi. 510 00:40:19,417 --> 00:40:20,418 Quoi ? 511 00:40:21,586 --> 00:40:22,796 Tu as… 512 00:40:24,005 --> 00:40:25,215 Rien. 513 00:40:25,298 --> 00:40:27,592 Pourquoi ne pas m'avoir dit la vérité ? 514 00:40:27,676 --> 00:40:28,927 C'est compliqué. 515 00:40:38,603 --> 00:40:39,855 Chef ? 516 00:40:39,938 --> 00:40:41,022 Vous avez du neuf ? 517 00:40:41,106 --> 00:40:43,733 Un terminal d'agence non autorisé vient d'être détecté 518 00:40:43,817 --> 00:40:45,986 à Cascade, en Oregon, et fait des recherches sur le réseau 519 00:40:46,069 --> 00:40:49,573 sur les mots clés : "Peter Barrett", "Elena" et "Sophia Maran". 520 00:40:49,656 --> 00:40:50,824 Il est toujours actif. 521 00:40:51,741 --> 00:40:53,076 Beau travail, agent Kim. 522 00:40:53,160 --> 00:40:54,202 Lancez une recherche sur chacun. 523 00:40:54,286 --> 00:40:56,329 Bloquez cette source. On décolle dans 90 minutes. 524 00:40:57,706 --> 00:40:59,875 Personne ne doit savoir qui Peter recherche. 525 00:40:59,958 --> 00:41:00,917 C'est clair ? 526 00:41:01,501 --> 00:41:02,460 Madame. 527 00:41:07,549 --> 00:41:08,633 Tiens, prends ça. 528 00:41:09,509 --> 00:41:11,052 Si on est séparés, je pourrai te retrouver. 529 00:41:21,897 --> 00:41:23,106 T'as trouvé quoi ? 530 00:41:23,773 --> 00:41:25,108 Encore rien. Il vient ici. 531 00:41:25,692 --> 00:41:26,568 Pourquoi ? 532 00:41:26,651 --> 00:41:28,320 On doit retrouver ma mère. 533 00:41:28,403 --> 00:41:30,363 Byrne est notre meilleure chance d'y parvenir. 534 00:41:33,783 --> 00:41:36,536 Je n'ai jamais rien su sur mon père. 535 00:41:38,747 --> 00:41:40,415 Pas jusqu'à il y a une semaine, 536 00:41:40,498 --> 00:41:43,543 quand elle m'a dit de te trouver si jamais j'avais des soucis. 537 00:41:48,256 --> 00:41:49,799 Je peux pas être ton père. 538 00:41:59,517 --> 00:42:01,311 C'est comme ça que je t'ai retrouvé. 539 00:42:02,520 --> 00:42:03,438 Qu'est-ce que tu dessines ? 540 00:42:06,399 --> 00:42:08,026 Quelque chose de magnifique. 541 00:42:11,696 --> 00:42:13,198 Je ressemblais vraiment à ça ? 542 00:42:13,865 --> 00:42:15,867 C'est ce que je vois chaque fois que je te regarde. 543 00:42:18,245 --> 00:42:20,121 Tu reconnais son écriture ? 544 00:42:20,205 --> 00:42:21,706 Peter Barrett, Cascade, Oregon. 545 00:42:27,963 --> 00:42:30,590 J'ignore pourquoi, mais elle me voulait avec toi. 546 00:43:08,837 --> 00:43:11,214 Sans vouloir vous offenser, à quoi vous avez pensé ? 547 00:43:11,298 --> 00:43:14,259 Envoyer une bande de Marines pour éliminer Le Peintre ? 548 00:43:16,428 --> 00:43:18,346 Ils ont foutu un sacré bordel. 549 00:43:19,055 --> 00:43:21,474 Faites venir le nettoyage. Ils trouveront peut-être un truc. 550 00:43:22,142 --> 00:43:23,143 Je peux pas. 551 00:43:24,853 --> 00:43:26,771 Tu savais que c'est un vrai peintre ? 552 00:43:27,564 --> 00:43:29,649 Des peintures d'art et tout ? C'est pas mal. 553 00:43:29,733 --> 00:43:32,027 Jolies lignes, belle couleur. Un peu dérivatif. 554 00:43:32,110 --> 00:43:33,653 Pas ma tasse de thé, mais… 555 00:43:34,321 --> 00:43:35,864 J'ai toujours pensé que le nom était une métaphore. 556 00:43:35,947 --> 00:43:37,741 L'aspect artistique. 557 00:43:37,824 --> 00:43:42,329 Doué, il crée des œuvres d'art, mais il tue des gens. 558 00:43:42,412 --> 00:43:43,496 Allô ? 559 00:43:43,580 --> 00:43:45,373 Allô, OK. Bon… 560 00:43:46,082 --> 00:43:47,334 Tant pis pour moi, on dirait. 561 00:44:04,851 --> 00:44:07,270 TAVERNE CHEZ LUCY 562 00:44:32,170 --> 00:44:33,463 Peter. 563 00:44:40,428 --> 00:44:41,930 Pourquoi l'agence essaie de me tuer ? 564 00:44:42,013 --> 00:44:44,182 Si on commençait par, "Comment ça va ?" 565 00:44:44,766 --> 00:44:47,227 - Ça fait 17 ans que je t'ai pas vu. - Arrête le baratin. 566 00:44:47,310 --> 00:44:48,395 Je te connais. 567 00:44:48,478 --> 00:44:52,190 Tu sais tout de tout le monde, y compris moi. 568 00:44:56,111 --> 00:44:59,114 - Quoi ? - Niles n'est pas un de tes hommes ? 569 00:45:01,616 --> 00:45:04,202 Je l'ignore. T'étais ciblé quand t'es parti. 570 00:45:04,285 --> 00:45:07,580 Bien sûr que j'allais utiliser nos ressources pour te surveiller. 571 00:45:07,664 --> 00:45:08,706 Quel père ne l'aurait pas fait ? 572 00:45:08,790 --> 00:45:10,208 Il faut que tu saches, Peter, 573 00:45:10,291 --> 00:45:12,836 je n'ai jamais voulu que ça se passe comme ça. 574 00:45:13,461 --> 00:45:14,921 - Si je pouvais… - Parle-moi juste des gens 575 00:45:15,004 --> 00:45:16,047 qui sont venus pour me tuer. 576 00:45:18,675 --> 00:45:22,095 Une agent du nom de Naomi Piasecki. 577 00:45:22,804 --> 00:45:24,681 Elle tire les ficelles. Jamais travaillé avec elle, 578 00:45:24,764 --> 00:45:28,768 mais elle a la réputation d'être sans pitié. 579 00:45:28,852 --> 00:45:30,395 Qu'est-ce qu'elle me veut ? 580 00:45:30,478 --> 00:45:33,106 D'après ce que je sais, elle te croit en possession de quelque chose 581 00:45:33,189 --> 00:45:36,276 qui représente une menace pour la sécurité nationale. 582 00:45:36,359 --> 00:45:37,610 C'est vrai ? 583 00:45:38,319 --> 00:45:39,362 Non. 584 00:45:42,282 --> 00:45:45,618 Eh bien, si Piasecki t'envoie cette puissance de feu, 585 00:45:45,702 --> 00:45:47,620 ça doit être sérieux. 586 00:45:50,999 --> 00:45:52,375 J'ai une autre question. 587 00:45:53,460 --> 00:45:54,878 Je t'écoute. 588 00:45:54,961 --> 00:45:56,546 Je suis juste heureux d'être avec toi. 589 00:45:58,047 --> 00:45:59,215 Qui est Sophia, 590 00:45:59,966 --> 00:46:02,427 et pourquoi dit-elle qu'elle est la fille d'Elena ? 591 00:46:04,596 --> 00:46:05,763 La fille d'Elena ? 592 00:46:06,389 --> 00:46:07,432 Peter… 593 00:46:08,808 --> 00:46:11,311 Elena n'aurait pas pu avoir d'enfants après l'incident. 594 00:46:11,436 --> 00:46:13,188 En tout cas, elle lui ressemble… 595 00:46:14,439 --> 00:46:16,024 et elle croit que je suis son père. 596 00:46:18,610 --> 00:46:20,695 On te mène en bateau, mon fils. 597 00:46:24,199 --> 00:46:25,700 On te mène en bateau. 598 00:47:08,076 --> 00:47:10,161 Qu'est-ce que vous foutez dans mon bar ? 599 00:47:13,915 --> 00:47:15,291 Levez-vous ! 600 00:47:20,922 --> 00:47:22,882 Montrez-moi vos putains de mains ! 601 00:47:25,510 --> 00:47:29,347 Tu veux faire ça dans le noir ou tu vas allumer des lumières ? 602 00:47:29,430 --> 00:47:31,307 J'ai pas besoin de lumière pour t'exploser ! 603 00:47:33,309 --> 00:47:34,978 Bien sûr. Mais… 604 00:47:38,398 --> 00:47:39,941 il te faut des munitions, 605 00:47:40,024 --> 00:47:41,442 et c'est moi qui les ai. 606 00:47:57,959 --> 00:47:59,002 Ouille. 607 00:47:59,085 --> 00:48:00,587 On dirait qu'il est cassé. 608 00:48:01,296 --> 00:48:02,505 Qu'est-ce que vous voulez ? 609 00:48:02,589 --> 00:48:05,633 Je cherche quelqu'un. 610 00:48:06,759 --> 00:48:08,177 Un type artistique. 611 00:48:09,304 --> 00:48:11,264 - Aucune idée, mec. - Oh, je crois que si. 612 00:48:12,515 --> 00:48:14,767 Tu vois, j'étais chez lui, 613 00:48:15,351 --> 00:48:16,477 pour lui rendre visite. 614 00:48:17,854 --> 00:48:18,980 Il était sorti, 615 00:48:19,063 --> 00:48:21,608 donc je me suis dit que j'irais voir à son bar favori. 616 00:48:22,317 --> 00:48:23,484 Voir ce que j'y trouve. 617 00:48:26,195 --> 00:48:27,322 Va te faire foutre, connard ! 618 00:48:37,206 --> 00:48:39,208 Il faudrait penser à revoir ton vocabulaire. 619 00:48:54,766 --> 00:48:57,977 Bonjour. Il paraît que je suis ton grand-père. 620 00:48:58,645 --> 00:49:01,022 C'est ça. On fera un test ADN plus tard. 621 00:49:01,564 --> 00:49:02,607 Où est ma mère ? 622 00:49:02,690 --> 00:49:05,860 Qui êtes-vous vraiment, jeune fille ? Pour qui travaillez-vous ? 623 00:49:05,943 --> 00:49:07,445 Baisse ton arme. 624 00:49:08,029 --> 00:49:09,113 Baisse ton arme. 625 00:49:09,906 --> 00:49:11,282 Je veux juste trouver ma mère. 626 00:49:11,366 --> 00:49:12,492 Elena est ta mère ? 627 00:49:12,575 --> 00:49:14,202 OK ! Quand est son anniversaire ? 628 00:49:14,285 --> 00:49:15,745 Quelle couleur sont ses yeux ? 629 00:49:15,828 --> 00:49:18,081 Quel est son deuxième prénom ? Où avez-vous habité ensemble ? 630 00:49:18,164 --> 00:49:20,875 À quoi tu joues, Sophia ? C'est vraiment ton nom ? 631 00:49:20,958 --> 00:49:22,752 Qu'est-ce que tu veux à mon fils ? 632 00:49:22,835 --> 00:49:27,590 Je m'appelle Sophia Elle Maran, née le 23 octobre 2006. 633 00:49:27,674 --> 00:49:30,968 Ma mère s'appelle Elena Tatiana Maran mais tout le monde l'appelle "El". 634 00:49:31,678 --> 00:49:34,055 Elle est née le 30 septembre 1980, 635 00:49:34,138 --> 00:49:35,348 et elle a les yeux bruns. 636 00:49:36,015 --> 00:49:37,183 On habite Seattle 637 00:49:37,266 --> 00:49:39,852 au 5470 Crescent Lane, 638 00:49:39,977 --> 00:49:42,689 dans un deux-pièces merdique. 639 00:49:42,772 --> 00:49:46,818 Elle travaille pour la CIA, absente presque toute mon enfance. 640 00:49:46,901 --> 00:49:50,279 J'ai habité chez notre voisin, avec son amie Janine Whittler, 641 00:49:50,363 --> 00:49:52,865 et son fils Steven, qui a été mon premier amoureux. 642 00:49:54,075 --> 00:49:56,119 Elle a un tatouage à l'intérieur du poignet 643 00:49:56,202 --> 00:49:57,412 qui dit : "Miracle". 644 00:49:57,995 --> 00:49:59,122 Je parie que vous le saviez pas. 645 00:50:00,331 --> 00:50:03,042 Alors, si vous avez fini avec vos questions à la con, 646 00:50:03,126 --> 00:50:05,461 pouvez-vous vous taire et plutôt m'aider ? 647 00:50:07,463 --> 00:50:08,881 Qu'attendez-vous de moi ? 648 00:50:08,965 --> 00:50:10,591 Passe un appel. Vois ce que tu trouves. 649 00:50:10,675 --> 00:50:13,678 Je suis presque à la retraite, Peter. 650 00:50:13,761 --> 00:50:16,222 Je travaille de la maison, je lis des dossiers, 651 00:50:16,305 --> 00:50:18,224 et donne mon avis aux politiciens. 652 00:50:21,310 --> 00:50:22,687 Je vais voir ce que je peux faire. 653 00:50:29,110 --> 00:50:30,695 Ici, opérateur G… 654 00:50:31,654 --> 00:50:33,030 2418 655 00:50:33,114 --> 00:50:35,116 Code d'accès : "Typhon." 656 00:50:37,368 --> 00:50:40,747 J'ai besoin de vérifier le statut d'un agent en activité, 657 00:50:40,830 --> 00:50:42,165 Elena Maran. 658 00:50:42,248 --> 00:50:43,791 M-A-R-A-N. 659 00:50:45,626 --> 00:50:46,919 Activités spéciales. 660 00:50:47,003 --> 00:50:48,004 C'est ça. 661 00:50:51,507 --> 00:50:52,633 Je vois. 662 00:50:54,093 --> 00:50:55,928 Et le plus proche parent ? 663 00:51:01,726 --> 00:51:03,936 Quoi ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 664 00:51:09,734 --> 00:51:11,152 Je suis désolé, ma chérie. 665 00:51:11,652 --> 00:51:12,612 Elle est partie. 666 00:51:12,695 --> 00:51:14,071 Comment ? 667 00:51:15,072 --> 00:51:16,115 Comment ça, partie ? 668 00:51:16,199 --> 00:51:19,035 Au service de son pays. C'est tout ce qu'ils disent. 669 00:51:19,619 --> 00:51:20,953 Je suis vraiment navré. 670 00:51:23,581 --> 00:51:24,665 Non. 671 00:51:30,922 --> 00:51:32,256 Hé. 672 00:51:33,174 --> 00:51:34,467 Non ! Va te faire foutre ! 673 00:51:35,384 --> 00:51:37,053 Et allez vous faire foutre aussi ! 674 00:51:41,265 --> 00:51:43,309 Il doit y avoir une raison. 675 00:51:45,520 --> 00:51:46,604 Elle t'a appelé… 676 00:51:47,480 --> 00:51:48,564 C'est ça ? 677 00:51:49,899 --> 00:51:52,610 Elle t'a appelé et t'as dit quelque chose qui l'a fait tuer. 678 00:51:52,693 --> 00:51:54,403 Arrête de mentir ! 679 00:51:55,029 --> 00:51:56,948 Elle t'a dit quelque chose ! 680 00:51:57,031 --> 00:51:58,282 Non. 681 00:51:58,366 --> 00:51:59,283 Je te le jure. 682 00:52:01,953 --> 00:52:04,497 Peter, elle n'a pas communiqué avec toi du tout ? 683 00:52:13,506 --> 00:52:14,757 Tu peux t'occuper de Sophia ? 684 00:52:14,841 --> 00:52:16,217 - Je dois vérifier un truc. - Bien sûr. 685 00:52:16,300 --> 00:52:18,553 J'ai pas besoin d'un baby-sitter. 686 00:52:18,636 --> 00:52:19,887 Moi, peut-être. 687 00:52:19,971 --> 00:52:21,681 Tiens compagnie à un vieil homme. 688 00:52:21,764 --> 00:52:24,517 Je n'ai même pas pu lui dire au revoir. 689 00:52:25,518 --> 00:52:26,727 Hé. 690 00:52:31,774 --> 00:52:34,443 Je vais découvrir qui t'a enlevé ta mère. 691 00:52:34,527 --> 00:52:35,444 Et ensuite ? 692 00:52:36,070 --> 00:52:37,572 Et ensuite… 693 00:52:37,655 --> 00:52:39,156 Ensuite, il fera ce qu'il a à faire. 694 00:53:09,854 --> 00:53:11,188 Cher Peter, 695 00:53:11,272 --> 00:53:14,567 Le plus dur à voir se trouve sous tes yeux. 696 00:53:14,650 --> 00:53:15,610 El. 697 00:54:11,832 --> 00:54:14,251 Dis à l'équipe qu'on a atterri et qu'on est en route. 698 00:54:14,335 --> 00:54:17,171 Je veux un poste de commandement mobile et un rapport complet du RAID 699 00:54:17,254 --> 00:54:18,839 dès mon arrivée. 700 00:54:19,548 --> 00:54:21,467 Ça fait quoi d'être de retour sur le terrain, chef ? 701 00:54:21,550 --> 00:54:23,719 Si je n'étais pas entourée d'incompétence totale, 702 00:54:23,803 --> 00:54:25,012 je n'aurais pas à y être. 703 00:54:29,934 --> 00:54:30,977 Renseignements tout juste reçus. 704 00:54:31,060 --> 00:54:34,230 Byrne n'est pas à sa résidence et impossible à retracer. 705 00:54:34,313 --> 00:54:35,982 Peter a dû prendre contact. 706 00:54:36,857 --> 00:54:38,442 Ce qui fait de Byrne un complice. 707 00:54:38,526 --> 00:54:39,902 Byrne est de la maison. 708 00:54:39,986 --> 00:54:41,696 Il essaie peut-être de nous l'amener sans faire de casse. 709 00:54:41,779 --> 00:54:43,072 Byrne est mouillé. 710 00:54:49,495 --> 00:54:50,705 Changement de plans. 711 00:54:52,915 --> 00:54:55,626 RÉPARATIONS ORDINATEURS 712 00:55:02,383 --> 00:55:04,260 Tous les fichiers sont décryptés. 713 00:55:05,302 --> 00:55:08,931 Les métadonnées montrent qu'ils sont de la CIA, du serveur de Hidden Hand. 714 00:55:09,724 --> 00:55:12,643 Rapports de missions, statistiques, bilans médicaux. 715 00:55:12,727 --> 00:55:13,894 Opération clandestine ? 716 00:55:13,978 --> 00:55:15,229 Oui. 717 00:55:15,312 --> 00:55:18,232 En lien avec une opération clandestine appelée "Le Stage." 718 00:55:18,315 --> 00:55:19,150 T'en as entendu parler ? 719 00:55:25,948 --> 00:55:27,533 Ouvre le fichier qui dit… 720 00:55:43,674 --> 00:55:44,717 Qu'est-ce qui se passe ? 721 00:56:05,529 --> 00:56:07,031 À terre ! 722 00:56:17,666 --> 00:56:18,959 Enfin. 723 00:56:19,043 --> 00:56:19,960 Le Peintre. 724 00:56:24,924 --> 00:56:26,842 Content de te rencontrer, vieux ! 725 00:56:27,718 --> 00:56:29,720 Ça te dit un vrai test de supériorité ? 726 00:56:30,763 --> 00:56:32,223 Pas d'armes. 727 00:56:32,306 --> 00:56:33,974 Combat à mains nues. 728 00:56:34,058 --> 00:56:36,477 - Tu m'as tendu un piège ? - Non. Je te jure, non ! 729 00:56:37,520 --> 00:56:38,562 D'accord. 730 00:56:39,772 --> 00:56:41,107 Comme tu voudras. 731 00:58:00,436 --> 00:58:01,478 Miles. 732 00:58:02,104 --> 00:58:04,690 Où va Le Peintre ? 733 00:58:06,233 --> 00:58:07,735 C'est "Niles". 734 00:58:07,818 --> 00:58:09,028 Je ne sais pas. 735 00:58:09,737 --> 00:58:11,780 Honnêtement, je ne sais pas. 736 00:58:11,864 --> 00:58:13,324 Peut-être à la taverne Chez Lucy. 737 00:58:13,407 --> 00:58:15,034 Non, j'y suis passé. Et elle aussi. 738 00:58:15,117 --> 00:58:16,827 Je suppose qu'il s'est barré avec les données volées ? 739 00:58:18,370 --> 00:58:19,288 Oui. 740 00:58:20,122 --> 00:58:21,332 Il y avait quoi là-dedans ? 741 00:58:24,585 --> 00:58:26,086 C'est sans doute mieux de pas le savoir. 742 00:58:26,170 --> 00:58:27,963 Surtout si ça a à voir avec Le Stage. 743 00:59:20,140 --> 00:59:21,058 Lucy ? 744 00:59:22,309 --> 00:59:23,227 Lucy ? 745 00:59:59,054 --> 01:00:00,597 Je suis tellement désolé, Lucy. 746 01:01:10,376 --> 01:01:11,794 PROJET LE STAGE 747 01:01:15,547 --> 01:01:19,218 Peter, si tu regardes ça… Tu sais ce que ça signifie. 748 01:01:19,301 --> 01:01:23,514 La preuve dans ces fichiers m'a été fournie par deux ex-agents 749 01:01:23,597 --> 01:01:25,057 qui ont pris en charge un sujet de huit ans 750 01:01:25,140 --> 01:01:29,186 dans le cadre d'un programme d'entraînement appelé Le Stage. 751 01:01:29,269 --> 01:01:31,980 Ces agents ont tenté de soustraire l'enfant au programme. 752 01:01:32,064 --> 01:01:33,357 Ils n'y sont pas arrivés. 753 01:01:33,440 --> 01:01:36,151 Le Stage vole des enfants, 754 01:01:36,235 --> 01:01:39,571 leur lave le cerveau, les endoctrine, et les transforme en assassins. 755 01:01:39,655 --> 01:01:42,825 Ces gens sont prêts à tout 756 01:01:42,908 --> 01:01:44,576 pour empêcher que ça… 757 01:01:46,203 --> 01:01:47,079 Merde ! 758 01:01:47,162 --> 01:01:50,791 Je suis tellement désolée, Peter, d'être partie comme je l'ai fait, 759 01:01:50,874 --> 01:01:54,711 et maintenant, il est trop tard pour que j'y change quelque chose. 760 01:01:58,298 --> 01:01:59,883 Je t'ai envoyé deux fichiers 761 01:01:59,967 --> 01:02:03,303 au cas où ça tombe dans de mauvaises mains ou… 762 01:02:03,387 --> 01:02:04,638 qu'il lui arrive quelque chose. 763 01:02:05,806 --> 01:02:07,933 - "Redondance critique." - Redondance critique. 764 01:02:13,147 --> 01:02:15,983 Je… l'ai trouvée, Peter. 765 01:02:17,985 --> 01:02:19,111 Elle est vivante. 766 01:02:19,194 --> 01:02:21,363 Notre enfant a survécu. 767 01:02:21,447 --> 01:02:24,324 Je ne sais pas comment, mais notre fille est vivante. 768 01:02:24,408 --> 01:02:26,160 Non. 769 01:02:26,243 --> 01:02:28,662 Elle court un grave danger. 770 01:02:28,745 --> 01:02:31,415 Tu dois la retrouver, Peter. La protéger. 771 01:02:32,082 --> 01:02:33,167 Elle est avec… 772 01:02:39,047 --> 01:02:40,132 … danger. 773 01:02:40,215 --> 01:02:42,843 Tu dois la trouver, Peter. La protéger. 774 01:02:43,427 --> 01:02:44,636 Elle est avec… 775 01:02:45,304 --> 01:02:46,263 Putain. 776 01:03:31,225 --> 01:03:32,809 Merde. Grouille ! 777 01:03:37,022 --> 01:03:38,357 Papa ! 778 01:03:40,734 --> 01:03:41,693 Monte ! 779 01:03:49,368 --> 01:03:50,327 Ça va ? 780 01:03:50,410 --> 01:03:51,995 Récupère Sophia. 781 01:03:52,079 --> 01:03:54,122 Je vais m'éclipser tout seul. Vas-y ! 782 01:04:50,262 --> 01:04:51,930 - Les mains en l'air ! - Levez les mains ! 783 01:04:56,310 --> 01:04:58,353 Il est en fuite ! Allez-y ! 784 01:05:04,192 --> 01:05:05,277 Maintenant ! 785 01:05:07,529 --> 01:05:08,947 Attention. Doucement ! 786 01:05:09,031 --> 01:05:11,450 Terminus ! Sortez du camion ! 787 01:05:12,034 --> 01:05:13,243 Maintenez vos positions. 788 01:05:17,748 --> 01:05:19,666 À toutes les unités, éliminez la cible. 789 01:05:33,263 --> 01:05:34,556 Le Peintre s'est barré, chef. 790 01:05:34,640 --> 01:05:36,683 - Je répète : Le Peintre a disparu. - Putain. 791 01:05:36,767 --> 01:05:38,435 C'était quoi ça, chef ? 792 01:05:38,518 --> 01:05:39,770 Unité Zeta, intervenez. 793 01:05:39,853 --> 01:05:41,146 Et trouvez-le. 794 01:05:41,229 --> 01:05:42,522 - Allez ! - Grouillez-vous ! 795 01:05:42,606 --> 01:05:43,607 On y va ! 796 01:05:44,858 --> 01:05:47,903 Faites votre putain de boulot, agent Kim et ramenez-moi Le Peintre. 797 01:05:49,655 --> 01:05:50,614 Madame. 798 01:06:21,770 --> 01:06:23,146 Je te couvre. 799 01:06:23,188 --> 01:06:24,564 Je te couvre. 800 01:06:24,648 --> 01:06:26,066 Viens avec moi. 801 01:06:26,149 --> 01:06:27,192 Viens avec moi maintenant. 802 01:06:27,275 --> 01:06:28,902 Tu seras en sécurité avec moi. 803 01:06:29,945 --> 01:06:31,196 Tu seras en sécurité avec moi. 804 01:06:38,620 --> 01:06:40,497 OK, mon frère. 805 01:06:47,838 --> 01:06:48,839 Attends. 806 01:06:51,341 --> 01:06:54,052 - Aucune trace de lui, madame. - … à deux kilomètres d'ici. 807 01:06:55,429 --> 01:06:56,972 OK, vous l'avez entendue. Allons-y. 808 01:06:58,432 --> 01:06:59,891 Bien reçu. 809 01:06:59,975 --> 01:07:02,060 Le Peintre est introuvable. 810 01:07:02,144 --> 01:07:04,438 On a fouillé tout le secteur dans un rayon d'un km et demi. 811 01:07:04,521 --> 01:07:05,981 Vous me dites qu'il s'est volatilisé ? 812 01:07:06,064 --> 01:07:08,859 Je n'ai pas encore d'explication rationnelle, chef. 813 01:07:08,942 --> 01:07:11,236 Une brigade canine est en route. 814 01:07:11,903 --> 01:07:13,405 On a toujours la fille. 815 01:07:13,488 --> 01:07:15,115 Ça m'ira. 816 01:07:15,198 --> 01:07:17,409 Pliez bagages et sécurisez le prochain site. 817 01:07:17,492 --> 01:07:18,744 Bien reçu, madame. 818 01:07:19,745 --> 01:07:21,580 OK ! Les gars, on bouge ! 819 01:07:21,663 --> 01:07:23,039 On bouge ! 820 01:07:23,123 --> 01:07:24,499 - Vous l'avez entendue ! - On bouge d'ici ! 821 01:07:30,505 --> 01:07:31,715 Tout va bien, l'ami. 822 01:07:32,257 --> 01:07:34,342 Je vais te rafistoler en un rien temps. 823 01:07:37,888 --> 01:07:39,139 T'en fais pas. 824 01:07:51,985 --> 01:07:54,738 Hé ! Bon retour parmi nous. 825 01:07:57,657 --> 01:07:58,575 T'es toubib ? 826 01:07:58,658 --> 01:08:01,077 Oh, j'ai… J'ai été plein de trucs… 827 01:08:02,287 --> 01:08:03,663 fils. 828 01:08:05,248 --> 01:08:06,917 J'ai toujours su que c'était toi. 829 01:08:07,000 --> 01:08:08,710 Je te crois pas. 830 01:08:08,794 --> 01:08:11,963 Mon arythmie. Ça m'a trahi toutes ces années. 831 01:08:12,047 --> 01:08:15,509 Vieux stimulateur cardiaque pour camoufler mes battements de cœur. 832 01:08:15,592 --> 01:08:16,927 Tiens. 833 01:08:17,511 --> 01:08:18,553 Un souvenir. 834 01:08:22,265 --> 01:08:23,350 T'es prêt ? 835 01:08:27,437 --> 01:08:28,480 Encore un souvenir. 836 01:08:31,358 --> 01:08:32,400 Comment je vais ? 837 01:08:32,484 --> 01:08:34,110 Comme un neuf, grâce à moi. 838 01:08:34,194 --> 01:08:35,278 Rien de cassé. 839 01:08:36,154 --> 01:08:39,032 Ho, doucement. 840 01:08:45,163 --> 01:08:46,581 Combien de temps j'ai été inconscient ? 841 01:08:47,499 --> 01:08:49,417 Environ trois heures. 842 01:08:49,960 --> 01:08:51,253 Voici des antidouleurs. 843 01:08:52,337 --> 01:08:54,214 Tiens, bois un coup. 844 01:08:56,842 --> 01:08:57,759 Bien. 845 01:08:58,510 --> 01:08:59,469 Hé ! 846 01:09:03,056 --> 01:09:04,057 Pas de fuites. 847 01:09:04,641 --> 01:09:05,600 C'est bien. 848 01:09:08,895 --> 01:09:09,938 Merci. 849 01:09:12,107 --> 01:09:13,316 De rien, fils. 850 01:09:14,901 --> 01:09:17,654 Pendant ta sieste, t'as compris ce qu'ils cherchent ? 851 01:09:18,864 --> 01:09:20,198 T'as un ordi ? 852 01:09:42,012 --> 01:09:43,430 Tu veux un soda ? 853 01:09:43,513 --> 01:09:45,015 Un truc à manger ? 854 01:09:45,098 --> 01:09:46,474 T'es qui, toi ? 855 01:09:46,558 --> 01:09:47,934 On reste polie, mademoiselle. 856 01:09:47,976 --> 01:09:49,519 Chef de section Piasecki. 857 01:09:49,603 --> 01:09:51,605 Voici l'agent spécial Kim de la CIA. 858 01:09:52,522 --> 01:09:53,523 Vous vous appelez comment ? 859 01:09:57,444 --> 01:09:58,862 Je sais que vous avez peur, 860 01:09:58,945 --> 01:10:00,488 mais nous on est les bons. 861 01:10:01,781 --> 01:10:03,783 Quel est votre rapport avec Peter Barrett ? 862 01:10:07,203 --> 01:10:08,455 Il vous a kidnappée ? 863 01:10:08,955 --> 01:10:10,540 Retenue en otage ? 864 01:10:12,334 --> 01:10:13,668 Comme vous m'avez kidnappée ? 865 01:10:21,384 --> 01:10:22,552 Les enlève pas. 866 01:10:23,178 --> 01:10:24,262 Pour sa propre sécurité. 867 01:10:26,806 --> 01:10:29,601 Vous êtes ici, car ces hommes sont des fugitifs recherchés, 868 01:10:29,726 --> 01:10:32,228 et on se demande où vous vous situez dans cette équation. 869 01:10:32,312 --> 01:10:35,565 On veut juste vous poser quelques questions sur Peter. 870 01:10:36,650 --> 01:10:37,943 Il vous a violentée ? 871 01:10:38,652 --> 01:10:39,861 Non. 872 01:10:43,365 --> 01:10:44,950 Je m'appelle Sophia. 873 01:10:46,826 --> 01:10:49,454 Ma mère est l'agent spécial Elena Maran. 874 01:10:49,996 --> 01:10:51,539 Elena Maran ? 875 01:10:52,332 --> 01:10:54,125 J'ignorais qu'elle avait une fille. 876 01:10:54,209 --> 01:10:57,045 Elle a travaillé pour moi pendant des années, mais… 877 01:10:57,128 --> 01:10:58,880 elle n'a jamais parlé de vous. 878 01:10:58,964 --> 01:11:00,590 Et maintenant, elle peut pas, c'est ça ? 879 01:11:01,716 --> 01:11:02,884 Vous savez. 880 01:11:05,136 --> 01:11:07,639 Je suis désolée de ce qui est arrivé. 881 01:11:08,640 --> 01:11:10,392 C'est pour ça que vous l'avez tuée ? 882 01:11:10,475 --> 01:11:11,685 Pourquoi dites-vous ça ? 883 01:11:11,768 --> 01:11:14,729 Vous avez envoyé une bande de salauds pour nous tuer, mon père et moi. 884 01:11:14,813 --> 01:11:15,814 Votre père ? 885 01:11:17,482 --> 01:11:19,192 Peter Barrett est votre père ? 886 01:11:19,859 --> 01:11:21,569 Ça commence à devenir intéressant. 887 01:11:21,653 --> 01:11:22,821 C'est lui qui vous l'a dit ? 888 01:11:25,699 --> 01:11:29,786 Sophia, la CIA ne veut pas vous tuer, ni Peter. 889 01:11:30,578 --> 01:11:33,957 Le but était de l'amener pour le questionner tranquillement, 890 01:11:34,582 --> 01:11:36,042 et il a réagi violemment. 891 01:11:36,126 --> 01:11:37,210 C'est marrant… 892 01:11:37,836 --> 01:11:39,212 parce que j'étais là. 893 01:11:39,295 --> 01:11:42,340 C'était plutôt, "on dézingue d'abord, les questions viendront plus tard." 894 01:11:42,424 --> 01:11:46,928 Avait-il quelque chose sur lui, comme une clé USB ? 895 01:11:58,690 --> 01:12:01,067 Je pense qu'il y a plein de choses que vous ne nous dites pas. 896 01:12:02,152 --> 01:12:03,570 Je sais que dalle. 897 01:12:04,571 --> 01:12:06,614 Je veux juste savoir ce qui est arrivé à ma mère. 898 01:12:09,159 --> 01:12:11,828 La rétention d'informations sur la localisation d'une personne 899 01:12:11,911 --> 01:12:14,289 a de très sérieuses conséquences. 900 01:12:17,959 --> 01:12:19,335 Vous ne me faites pas peur. 901 01:12:21,129 --> 01:12:22,130 Ne vous inquiétez pas. 902 01:12:23,465 --> 01:12:25,091 On a encore du temps. 903 01:12:26,968 --> 01:12:28,511 Tout le monde dehors ! 904 01:12:29,220 --> 01:12:31,181 Chef, c'est contre le protocole. 905 01:12:31,264 --> 01:12:33,516 Je ne me rappelle pas avoir demandé votre avis, agent Kim. 906 01:12:44,569 --> 01:12:45,987 Maintenant… 907 01:12:46,654 --> 01:12:48,073 on en était où ? 908 01:12:50,825 --> 01:12:53,828 Ce disque dur est pas mal amoché. 909 01:13:01,169 --> 01:13:02,879 Ça y est. On est entré. 910 01:13:08,051 --> 01:13:09,302 Peter, t'as vu ça ? 911 01:13:09,385 --> 01:13:10,887 Ils recrutent des enfants. 912 01:13:10,970 --> 01:13:11,971 Ils les kidnappent. 913 01:13:12,055 --> 01:13:14,182 Ils les élèvent avec les parents de l'agence. 914 01:13:14,265 --> 01:13:15,975 Ils leur bandent les yeux temporairement 915 01:13:16,059 --> 01:13:17,852 pour qu'ils surdéveloppent leurs autre sens. 916 01:13:17,936 --> 01:13:19,229 Elle les transforme en toi. 917 01:13:19,312 --> 01:13:20,355 "Elle"? 918 01:13:20,438 --> 01:13:21,773 Naomi Piasecki. 919 01:13:22,607 --> 01:13:24,567 Elle a dû déserter, il y a des années. 920 01:13:25,401 --> 01:13:26,778 Il se passe quoi, là ? 921 01:13:26,861 --> 01:13:28,321 Qu'est-ce qui arrive ? 922 01:13:28,404 --> 01:13:31,407 Ce truc est encodé d'un virus. 923 01:13:31,491 --> 01:13:32,617 Débranche le disque ! 924 01:13:33,326 --> 01:13:34,494 Oh, merde ! 925 01:13:34,786 --> 01:13:35,954 VIRUS DÉTECTÉ 926 01:13:36,037 --> 01:13:38,081 Putain de merde ! 927 01:13:38,164 --> 01:13:39,374 On a tout perdu ! 928 01:13:39,457 --> 01:13:42,085 Merde ! On a tout perdu, putain ! 929 01:13:42,168 --> 01:13:43,211 On l'a perdu ! 930 01:13:43,294 --> 01:13:47,006 Ils ont tenté de te tuer pour l'avoir et là… 931 01:13:47,090 --> 01:13:48,174 il est bousillé. 932 01:13:49,092 --> 01:13:50,552 Peter, je suis désolé. 933 01:13:54,764 --> 01:13:56,057 Pourquoi tu souris ? 934 01:13:57,308 --> 01:13:58,726 "Redondance critique." 935 01:14:03,857 --> 01:14:04,774 Quoi ? 936 01:14:05,608 --> 01:14:06,693 Il y a une copie. 937 01:14:08,653 --> 01:14:10,864 - Alors, allons la chercher. - Pas maintenant. 938 01:14:11,406 --> 01:14:13,533 D'abord, je dois récupérer Sophia. Je l'ai promis à Elena. 939 01:14:35,555 --> 01:14:37,056 Je peux t'emprunter quelques trucs ? 940 01:14:43,646 --> 01:14:45,148 Il faut vite déballer tout ça ! 941 01:14:46,274 --> 01:14:47,734 Ça dit quoi ? Montre-moi. 942 01:14:48,818 --> 01:14:50,320 Faites-moi voir. OK, il nous faut plus que ça. 943 01:14:50,403 --> 01:14:52,071 Il me faut plus d'angles. 944 01:14:53,573 --> 01:14:56,993 Allez ! Mettez en place les écrans ! Pressons, ça urge. 945 01:14:57,076 --> 01:14:58,578 Chef, c'était quoi ça ? 946 01:14:58,661 --> 01:15:00,663 - Dégagez. - C'est une enfant qui a des droits. 947 01:15:00,747 --> 01:15:03,041 Vous ne pouvez interroger une mineure sans la présence d'une autre agent. 948 01:15:03,124 --> 01:15:05,793 Tout ce qu'elle dira sera irrecevable au tribunal. 949 01:15:05,877 --> 01:15:10,256 Notre responsabilité est d'empêcher un fugitif de tuer à nouveau. 950 01:15:11,382 --> 01:15:12,759 Je vais devoir faire un rapport. 951 01:15:12,842 --> 01:15:14,844 Je ferai moi-même un rapport, 952 01:15:14,928 --> 01:15:16,804 une fois que la menace sera neutralisée. 953 01:15:16,888 --> 01:15:19,599 Vous avez fouillé la fille avant de l'incarcérer ? 954 01:15:19,682 --> 01:15:20,892 - Bien sûr. - Vraiment ? 955 01:15:20,975 --> 01:15:22,727 Alors c'est quoi ça ? 956 01:15:25,188 --> 01:15:26,356 Raté. 957 01:15:26,439 --> 01:15:27,857 Attention, tout le monde ! 958 01:15:27,941 --> 01:15:29,984 Le Peintre arrive. 959 01:15:30,068 --> 01:15:32,987 Je veux le voir avant qu'il mette les pieds ici. 960 01:15:33,071 --> 01:15:34,113 C'est clair ? 961 01:15:34,739 --> 01:15:35,573 Bougez-vous ! 962 01:15:35,657 --> 01:15:36,616 Vous l'avez entendue ! Allez ! 963 01:15:36,699 --> 01:15:39,619 Équipes d'interception, en position. Le Peintre s'amène. 964 01:15:39,702 --> 01:15:42,997 Code rouge, je répète, code rouge. 965 01:15:52,131 --> 01:15:53,132 Je vais là-bas. 966 01:15:55,260 --> 01:15:56,386 Vous l'avez entendue ! Allez ! 967 01:15:59,138 --> 01:16:01,516 Coin sud-ouest. J'ai besoin d'équipes coin sud-ouest. 968 01:16:01,599 --> 01:16:03,309 On n'a personne là-bas. 969 01:16:04,727 --> 01:16:07,647 Le nord, c'est bon. Il faut l'ouest. L'ouest, s'il vous plaît. 970 01:16:11,651 --> 01:16:14,237 C'est bon. On y va ! Allez ! On se grouille ! 971 01:16:15,071 --> 01:16:17,448 Le coin sud-ouest. Des équipes au coin sud-ouest. 972 01:16:17,532 --> 01:16:19,701 À l'extérieur ! Coin sud-ouest ! Bougez-vous ! 973 01:16:29,419 --> 01:16:31,504 Le périmètre autour de moi. Maintenant. 974 01:16:34,674 --> 01:16:37,719 Vous deux, avec moi. Formation défensive. 975 01:16:37,802 --> 01:16:39,470 Gardez vos positions ! 976 01:16:56,154 --> 01:16:57,447 Attention ! 977 01:17:02,618 --> 01:17:04,787 Un homme à terre ! 978 01:17:12,003 --> 01:17:12,879 Où est-il ? 979 01:17:15,340 --> 01:17:16,382 Chef ! 980 01:17:17,675 --> 01:17:19,218 Merde ! On bouge. 981 01:17:20,511 --> 01:17:21,721 D'autres sont tombés ! 982 01:17:21,804 --> 01:17:23,890 Où il est ? Quelqu'un le voit ? 983 01:18:06,474 --> 01:18:08,810 On doit t'emmener dans un lieu plus sûr, Sophia. 984 01:18:09,602 --> 01:18:10,770 Pourquoi vous m'aidez ? 985 01:18:10,853 --> 01:18:13,398 La situation est hors de contrôle. 986 01:18:15,483 --> 01:18:16,943 C'est trop dangereux pour toi ici. 987 01:18:17,026 --> 01:18:19,737 Et mon père ? Il va bien ? 988 01:18:25,368 --> 01:18:26,828 Il faut y aller maintenant. 989 01:18:27,703 --> 01:18:28,746 OK. 990 01:18:32,667 --> 01:18:34,210 On y va ! Allez ! 991 01:18:40,716 --> 01:18:41,926 Continuez ! On lève les yeux ! 992 01:18:42,009 --> 01:18:43,052 Il y a une arme là. 993 01:18:46,431 --> 01:18:48,683 Surveillez vos angles. Allez ! 994 01:19:21,215 --> 01:19:22,967 Par là. Allez ! 995 01:19:41,903 --> 01:19:43,863 Vous allez où comme ça ? 996 01:19:43,946 --> 01:19:45,865 Je l'emmène en lieu sûr. 997 01:19:55,291 --> 01:19:56,417 Venez avec moi. 998 01:19:57,460 --> 01:19:58,669 Toutes les deux. 999 01:20:47,051 --> 01:20:48,594 Je m'en occupe maintenant. 1000 01:20:49,804 --> 01:20:50,930 Non, désolée, chef. 1001 01:20:51,013 --> 01:20:52,139 Je peux pas vous laisser faire ça. 1002 01:20:52,223 --> 01:20:54,850 Vous désobéissez à un ordre de votre supérieure. 1003 01:20:54,976 --> 01:20:56,811 Maintenant, vous giclez, agent Kim. 1004 01:20:56,894 --> 01:20:59,355 C'est terminé, Piasecki. Cette opération est terminée. 1005 01:20:59,438 --> 01:21:00,898 Je l'emmène avec moi, et on peut… 1006 01:21:12,952 --> 01:21:14,120 Dégage. 1007 01:21:27,216 --> 01:21:28,175 Allez, petite, bouge-toi. 1008 01:21:31,804 --> 01:21:33,097 Laissez-la partir. 1009 01:21:34,307 --> 01:21:35,182 Papa. 1010 01:21:41,439 --> 01:21:42,648 Le Peintre ! 1011 01:21:42,732 --> 01:21:44,025 Finissons-en. 1012 01:21:45,901 --> 01:21:46,736 Papa. 1013 01:21:50,656 --> 01:21:52,950 Vraiment ? Tu vas me tuer ? C'est trop nul. 1014 01:21:53,034 --> 01:21:54,327 Jouons à un jeu. 1015 01:21:54,410 --> 01:21:56,621 Qui est le meilleur Stagiaire ? 1016 01:21:56,704 --> 01:21:58,247 Le patient zéro… 1017 01:21:58,331 --> 01:21:59,749 ou le nouveau amélioré ? 1018 01:21:59,832 --> 01:22:01,334 Je suis pas ici pour tes statistiques. 1019 01:22:07,923 --> 01:22:08,966 Vraiment ? 1020 01:22:09,050 --> 01:22:10,676 Tu vas me priver 1021 01:22:10,760 --> 01:22:13,846 de l'occasion de prouver que je suis meilleur que toi ? 1022 01:22:14,472 --> 01:22:16,974 C'est… Non, c'est… C'est loyal. Ça a du sens. 1023 01:22:39,288 --> 01:22:40,748 Je veux pas faire ça, petit. 1024 01:22:40,831 --> 01:22:44,752 Ces gens t'ont kidnappé, torturé, 1025 01:22:45,461 --> 01:22:46,295 lessivé le cerveau, 1026 01:22:46,379 --> 01:22:49,173 pour faire de toi ce que tu n'aurais jamais dû être : 1027 01:22:49,256 --> 01:22:50,132 moi. 1028 01:22:53,928 --> 01:22:55,137 Quel est ton vrai nom ? 1029 01:22:56,555 --> 01:22:57,682 C'est… 1030 01:22:58,307 --> 01:22:59,266 C'est Daniel. 1031 01:22:59,850 --> 01:23:02,186 Eh bien, ça ne devrait pas se terminer comme ça, Daniel. 1032 01:23:02,269 --> 01:23:04,063 Tu pourrais avoir une vie… 1033 01:23:04,146 --> 01:23:05,898 tomber amoureux, avoir des enfants, 1034 01:23:05,981 --> 01:23:08,109 mais ce choix, tu dois le faire toi-même. 1035 01:23:08,192 --> 01:23:09,485 C'est une jolie perspective. 1036 01:23:13,781 --> 01:23:15,074 Mais j'aime qui je suis. 1037 01:23:15,908 --> 01:23:17,326 Alors, ça suffit la pitié. 1038 01:23:18,160 --> 01:23:19,537 Et ne soyez pas désolé pour moi. 1039 01:23:20,162 --> 01:23:22,331 Bien sûr, les yeux bandés de force, ça craignait, 1040 01:23:22,415 --> 01:23:23,624 mais ça m'a rendu spécial. 1041 01:23:24,500 --> 01:23:25,501 Et en passant, 1042 01:23:26,210 --> 01:23:27,670 ils ne m'ont pas forcé à être comme toi. 1043 01:23:30,297 --> 01:23:31,465 Ils m'ont forcé à être meilleur. 1044 01:24:36,197 --> 01:24:37,406 Allez ! 1045 01:24:42,077 --> 01:24:44,663 Tu sais, Elena se battait mieux que toi. 1046 01:24:45,664 --> 01:24:47,792 Elle mouillait vraiment sa chemise. 1047 01:25:19,240 --> 01:25:22,493 Peter, viens nous trouver. 1048 01:25:26,080 --> 01:25:27,039 Papa ! 1049 01:25:28,415 --> 01:25:29,708 Papa, je t'en prie ! 1050 01:25:33,087 --> 01:25:35,005 Papa, tu m'entends ? 1051 01:25:59,738 --> 01:26:01,532 Vous en avez mis du temps. 1052 01:26:05,870 --> 01:26:09,206 J'ai longtemps attendu de vous rencontrer, Le Peintre. 1053 01:26:14,795 --> 01:26:17,089 Vous devez être Naomi Piasecki. 1054 01:26:18,424 --> 01:26:19,925 Byrne vous a parlé de moi ? 1055 01:26:21,051 --> 01:26:22,720 Il a dit que vous étiez sans pitié. 1056 01:26:23,971 --> 01:26:25,556 Je suis un peu plus que ça. 1057 01:26:26,473 --> 01:26:27,600 Mon Dieu. 1058 01:26:27,683 --> 01:26:29,810 Byrne n'arrêtait pas de parler de vous. 1059 01:26:29,894 --> 01:26:32,438 Toutes ces années où j'ai travaillé pour lui, il disait 1060 01:26:32,521 --> 01:26:35,858 à quel point vous étiez le meilleur d'entre tous. 1061 01:26:35,941 --> 01:26:38,193 Putain, ça me donnait envie de gerber. 1062 01:26:46,076 --> 01:26:48,621 Quoi ? Vous croyez être le seul à savoir esquiver une balle ? 1063 01:26:49,580 --> 01:26:50,915 Vous êtes une Stagiaire. 1064 01:26:50,998 --> 01:26:54,001 Je suis chef Stagiaire, voyez-vous ? 1065 01:26:54,585 --> 01:26:57,129 Avant, ils m'appelaient la "Mime". Maintenant, c'est "Patron". 1066 01:26:58,964 --> 01:26:59,840 Papa ! 1067 01:27:07,473 --> 01:27:09,683 Lâchez l'arme, Peter. 1068 01:27:10,935 --> 01:27:12,227 C'est terminé. 1069 01:27:21,904 --> 01:27:22,988 Ça va ? 1070 01:27:26,158 --> 01:27:27,785 Où est cette clé USB ? 1071 01:27:34,708 --> 01:27:36,043 Posez l'arme ! 1072 01:27:37,002 --> 01:27:37,920 Posez l'arme ! 1073 01:27:41,507 --> 01:27:43,092 Je t'avais dit que je te protégerais, fils. 1074 01:27:46,136 --> 01:27:47,262 Qu'est-ce que tu fais, Peter ? 1075 01:27:49,348 --> 01:27:51,475 Piasecki ne dirige pas Le Stage. 1076 01:27:51,600 --> 01:27:52,935 Elle travaille pour toi. 1077 01:27:53,435 --> 01:27:56,021 Le Stage, c'est ton truc. Ça l'a toujours été. 1078 01:27:56,772 --> 01:27:58,148 C'est la seule chose qui ait un sens. 1079 01:27:58,232 --> 01:28:00,651 - C'est absurde, Peter. - Ne me mens pas. 1080 01:28:00,734 --> 01:28:04,071 Tu dis n'avoir jamais travaillé avec elle, mais elle semble te connaître. 1081 01:28:04,154 --> 01:28:05,406 C'est une Stagiaire. 1082 01:28:05,489 --> 01:28:07,533 Elle n'a pas conçu le programme. Elle n'aurait pas pu. 1083 01:28:07,616 --> 01:28:09,702 - Et tu crois que c'était moi ? - Qui d'autre ? 1084 01:28:09,785 --> 01:28:11,996 Tu as dû commencer à l'entraîner à l'époque 1085 01:28:12,079 --> 01:28:14,081 où j'ai commencé à tuer des gens pour la CIA. 1086 01:28:14,164 --> 01:28:15,541 Tu as vu ce que j'étais devenu. 1087 01:28:16,250 --> 01:28:17,876 Tu t'es dit que tu pouvais le refaire. 1088 01:28:17,960 --> 01:28:20,337 OK. J'avoue. 1089 01:28:21,547 --> 01:28:23,757 Il y a trop de supervision ici 1090 01:28:23,841 --> 01:28:25,634 pour que j'aie besoin de rester plus longtemps. 1091 01:28:26,260 --> 01:28:28,012 Je vais vous muter chef de section, 1092 01:28:28,095 --> 01:28:29,763 et prendre ma retraite 1093 01:28:30,556 --> 01:28:32,266 pour gérer le tout de l'extérieur. 1094 01:28:38,022 --> 01:28:39,106 Qu'est-ce qui se passe ? 1095 01:28:39,189 --> 01:28:40,899 Éloigne-toi de lui et viens vers moi. 1096 01:28:40,983 --> 01:28:42,234 - Oh. - Papa. 1097 01:28:42,317 --> 01:28:44,153 - Lâchez-la ! - Papa. 1098 01:28:44,236 --> 01:28:46,196 Je ne voulais pas que ça en arrive là, Peter. 1099 01:28:46,280 --> 01:28:48,073 - Je ne voulais pas t'y mêler. - "M'y mêler" ? 1100 01:28:48,157 --> 01:28:49,700 Elle essaie de me tuer depuis le début. 1101 01:28:49,783 --> 01:28:51,160 Difficile de ne pas y être mêlé. 1102 01:28:51,243 --> 01:28:52,745 Vous seriez déjà mort si ce n'était de moi. 1103 01:28:52,828 --> 01:28:54,246 Tu peux te taire ? 1104 01:28:54,747 --> 01:28:57,041 Ma subordonnée a sans doute fait preuve de trop de zèle. 1105 01:28:57,124 --> 01:28:58,542 Je m'en excuse. 1106 01:28:58,625 --> 01:29:00,794 Je dois savoir où se trouve cette sauvegarde, Peter. 1107 01:29:00,878 --> 01:29:03,130 Sophia et moi, on va faire un tour de voiture, 1108 01:29:03,213 --> 01:29:05,924 et une fois que j'ai la sauvegarde, tu la récupères. 1109 01:29:06,008 --> 01:29:08,385 Tu kidnappes et tortures des enfants. 1110 01:29:08,469 --> 01:29:10,637 Je fais ce qui est nécessaire. 1111 01:29:10,721 --> 01:29:13,098 Tu crois pas que nos ennemis font pareil et pire encore ? 1112 01:29:13,182 --> 01:29:14,850 Je protège notre nation, Peter, 1113 01:29:14,933 --> 01:29:17,478 pour que les gens puissent dormir en paix la nuit. 1114 01:29:17,561 --> 01:29:18,937 Il s'agit de ton héritage. 1115 01:29:19,021 --> 01:29:20,064 Rien d'autre. 1116 01:29:20,147 --> 01:29:21,815 Oh, Peter. 1117 01:29:21,899 --> 01:29:24,193 C'est toi qui devais être mon héritage. 1118 01:29:25,736 --> 01:29:27,029 Maintenant, c'est elle. 1119 01:29:40,209 --> 01:29:41,835 Ne l'écoute pas, Sophia. 1120 01:29:43,128 --> 01:29:44,213 Je suis ton père. 1121 01:29:45,506 --> 01:29:46,673 De quoi il parle ? 1122 01:29:46,757 --> 01:29:48,592 Quoi de mieux que la vérité comme couverture ? 1123 01:29:49,176 --> 01:29:50,761 Oui, c'est ton père, 1124 01:29:50,844 --> 01:29:52,429 mais tu m'appartiens, Sophia. 1125 01:29:52,513 --> 01:29:54,807 Non. Tu ne lui appartiens pas. 1126 01:29:55,891 --> 01:29:57,518 Donne-lui la clé USB. 1127 01:29:58,435 --> 01:29:59,436 Je peux pas faire ça. 1128 01:30:01,897 --> 01:30:03,232 Tu vois, Peter ? 1129 01:30:03,899 --> 01:30:05,109 Tu vois ? 1130 01:30:05,192 --> 01:30:06,902 Le Stage fonctionne ! 1131 01:30:06,985 --> 01:30:10,531 Et tu étais le prototype, le catalyseur pour tout le programme, 1132 01:30:10,614 --> 01:30:12,241 et tu étais merveilleux, Peter. 1133 01:30:12,324 --> 01:30:14,284 Tu as surpassé toutes les attentes. 1134 01:30:14,368 --> 01:30:17,621 Mais croyais-tu vraiment que j'allais compter sur un seul homme, 1135 01:30:17,704 --> 01:30:19,998 alors qu'il me fallait une armée ? 1136 01:30:20,833 --> 01:30:22,376 Ça, c'est l'avenir. 1137 01:30:22,459 --> 01:30:25,629 Et tu es le passé, mais on est une famille. 1138 01:30:25,712 --> 01:30:26,755 C'est ta propre petite-fille. 1139 01:30:26,839 --> 01:30:28,882 Je ne voulais pas que ça en arrive là, Peter. 1140 01:30:28,966 --> 01:30:31,677 Quand j'ai supprimé ces fichiers, j'ai cru que c'en était fini, 1141 01:30:31,760 --> 01:30:33,929 mais il a fallu qu'Elena t'envoie cette foutue sauvegarde. 1142 01:30:34,012 --> 01:30:36,807 Ne t'avise jamais de prononcer son nom. 1143 01:30:40,769 --> 01:30:42,229 Je me fous de mourir, 1144 01:30:42,312 --> 01:30:43,981 mais tu ne peux pas passer ta vie 1145 01:30:44,064 --> 01:30:46,942 à rester loyale à un homme qui t'a enlevée à ta famille, 1146 01:30:47,025 --> 01:30:48,485 à tes vrais parents, 1147 01:30:48,569 --> 01:30:49,570 à ta mère. 1148 01:30:49,653 --> 01:30:52,072 Non ! Aidez-moi ! 1149 01:30:52,156 --> 01:30:53,615 Non ! 1150 01:31:06,253 --> 01:31:08,005 Coucou, ma chérie. 1151 01:31:13,135 --> 01:31:15,387 Byrne t'a volée à nous, à ta naissance, 1152 01:31:15,470 --> 01:31:17,222 nous laissant croire que tu étais morte, 1153 01:31:17,306 --> 01:31:18,974 et quand ta mère a appris ton existence… 1154 01:31:19,057 --> 01:31:21,351 Espèce de salopard, comment as-tu pu ? 1155 01:31:21,435 --> 01:31:24,146 Toutes ces années, tu l'avais avec toi ! 1156 01:31:24,229 --> 01:31:25,439 Espèce de taré ! 1157 01:31:25,522 --> 01:31:27,941 Ta propre petite-fille ! 1158 01:31:28,025 --> 01:31:29,484 Elena, il y a tant de choses que tu ignores. 1159 01:31:30,319 --> 01:31:31,236 Il faut qu'on parle. 1160 01:31:31,320 --> 01:31:34,239 Parler, mon cul. Rends-moi ma fille maintenant ! 1161 01:31:38,160 --> 01:31:39,286 Elena. 1162 01:31:41,788 --> 01:31:43,290 Tu ne vas pas me tuer. 1163 01:31:51,798 --> 01:31:54,259 Peter va bientôt tout apprendre, 1164 01:31:54,343 --> 01:31:55,552 et quand il saura… 1165 01:32:00,474 --> 01:32:01,934 Il l'a tuée. 1166 01:32:02,768 --> 01:32:03,936 Elle est morte 1167 01:32:04,019 --> 01:32:06,772 en essayant de te protéger de ce monstre. 1168 01:32:07,689 --> 01:32:09,066 Viens avec moi. 1169 01:32:09,816 --> 01:32:11,151 On va oublier tout ça. 1170 01:32:12,027 --> 01:32:13,320 C'est une Stagiaire, Peter. 1171 01:32:14,196 --> 01:32:15,697 Elle est entraînée 1172 01:32:15,781 --> 01:32:17,783 à la guerre psychologique avancée. 1173 01:32:17,866 --> 01:32:19,201 Nouvelle et améliorée. 1174 01:32:19,284 --> 01:32:21,328 Elle n'a aucune de tes faiblesses. 1175 01:32:22,162 --> 01:32:22,996 Il a raison. 1176 01:32:23,872 --> 01:32:26,959 Tu es plus forte que moi, mais ce qu'il appelle ma faiblesse, 1177 01:32:27,042 --> 01:32:30,003 c'est l'amour que j'avais pour ta mère, 1178 01:32:30,087 --> 01:32:31,421 que j'ai pour toi, 1179 01:32:31,505 --> 01:32:34,299 et son amour pour toi est ce qui nous a réunis ensemble. 1180 01:32:34,383 --> 01:32:36,885 Tu as encore le choix de ce que tu veux devenir. 1181 01:32:36,969 --> 01:32:38,053 Ça suffit. 1182 01:32:38,720 --> 01:32:40,180 Tu ne veux pas me donner la preuve ? 1183 01:32:40,264 --> 01:32:41,723 Elle meurt avec toi. 1184 01:32:41,807 --> 01:32:44,601 Stagiaire, complétez la mission. 1185 01:32:44,685 --> 01:32:45,894 Éliminez la cible. 1186 01:32:45,978 --> 01:32:47,479 Le jour le plus heureux de ma vie, 1187 01:32:47,562 --> 01:32:50,691 c'est quand j'ai appris que ta mère était enceinte de toi. 1188 01:32:50,774 --> 01:32:53,568 Tu as ses yeux… sa volonté… 1189 01:32:54,361 --> 01:32:55,237 sa force. 1190 01:32:55,320 --> 01:32:56,238 Stagiaire. 1191 01:32:56,822 --> 01:32:57,781 Son caractère… 1192 01:33:01,576 --> 01:33:02,661 et son courage. 1193 01:33:05,664 --> 01:33:06,665 Stagiaire. 1194 01:33:10,002 --> 01:33:11,128 Stagiaire. 1195 01:33:12,587 --> 01:33:13,422 Stagiaire ! 1196 01:33:34,401 --> 01:33:35,569 Elle est toujours… 1197 01:33:36,695 --> 01:33:38,572 la fille de son père. 1198 01:33:52,252 --> 01:33:53,587 Il était prescient. 1199 01:33:55,213 --> 01:33:56,423 Mais son heure a sonné. 1200 01:33:58,383 --> 01:34:01,011 Il pensait de manière trop étriquée. 1201 01:34:02,471 --> 01:34:05,474 À croire que mes frères et sœurs et moi n'étions que des assassins, 1202 01:34:05,557 --> 01:34:08,435 alors qu'on est capables de bien plus. 1203 01:34:11,063 --> 01:34:12,564 J'ai hâte de les rencontrer. 1204 01:34:18,070 --> 01:34:19,446 Je vais avoir besoin de cette clé USB… 1205 01:34:22,240 --> 01:34:23,742 et je viendrai la chercher. 1206 01:34:29,373 --> 01:34:32,125 La prochaine fois que je te verrai, j'aurai oublié que t'es mon père. 1207 01:34:32,209 --> 01:34:33,835 Je n'oublierai pas que tu es ma fille. 1208 01:34:35,504 --> 01:34:36,797 Mais je t'attendrai. 1209 01:34:40,842 --> 01:34:42,094 Lena. 1210 01:34:42,969 --> 01:34:44,096 Quoi ? 1211 01:34:44,179 --> 01:34:45,597 C'est le prénom qu'on t'a donné. 1212 01:34:46,723 --> 01:34:48,225 Du nom de la grand-mère d'Elena. 1213 01:34:48,809 --> 01:34:51,311 C'est ton vrai prénom. "Lena." 1214 01:34:54,106 --> 01:34:55,148 "Lena." 1215 01:35:00,153 --> 01:35:01,863 Je préfère "La Prétendante". 1216 01:35:16,420 --> 01:35:17,462 Aidez-moi. 1217 01:35:24,094 --> 01:35:25,178 Aide-toi toi-même. 1218 01:35:28,974 --> 01:35:30,434 Va te faire foutre, Peter. 1219 01:36:15,687 --> 01:36:17,272 Peter, si tu regardes ça… 1220 01:36:18,148 --> 01:36:19,774 elle est avec Byrne. 1221 01:36:19,858 --> 01:36:24,112 Ce salopard a volé notre fille et je vais le confronter, mais… 1222 01:36:25,322 --> 01:36:27,324 si jamais il m'arrive quelque chose, 1223 01:36:27,407 --> 01:36:29,659 tu dois être celui qui finit le boulot. 1224 01:36:31,411 --> 01:36:32,579 Je ne crois pas qu'il y ait assez de mots 1225 01:36:32,662 --> 01:36:35,123 pour te dire ce que j'ai à te dire, 1226 01:36:35,207 --> 01:36:36,541 mais sache 1227 01:36:36,625 --> 01:36:40,378 que cette clé USB contient les dossiers de chaque Stagiaire… 1228 01:36:41,171 --> 01:36:42,297 comme notre fille. 1229 01:36:43,381 --> 01:36:45,217 Tu dois l'aider, Peter. 1230 01:36:49,804 --> 01:36:51,431 Tu dois tous les aider. 1231 01:39:55,907 --> 01:39:57,909 Sous-titres : Martin Fournier