1
00:00:26,652 --> 00:00:27,695
CAFÉ ROCKO'S
Ouvert 24 h
2
00:01:52,112 --> 00:01:53,572
Salut, chérie.
Ça va ?
3
00:01:53,656 --> 00:01:54,782
Ça va, mon amour.
4
00:01:54,865 --> 00:01:56,784
Le petit Ninja, en revanche,
5
00:01:56,867 --> 00:01:59,078
commence à bien me taper
sur la vessie.
6
00:01:59,161 --> 00:02:01,205
Dix-sept passages aux toilettes
et c'est pas fini.
7
00:02:06,919 --> 00:02:09,547
Vous devriez être
tous les deux à la maison
8
00:02:09,630 --> 00:02:12,007
plutôt qu'en mission active
dans…
9
00:02:12,091 --> 00:02:13,926
Un lieu non divulgué.
10
00:02:14,009 --> 00:02:15,761
Je suis enchaînée au bureau,
je te jure.
11
00:02:16,387 --> 00:02:19,223
Encore une semaine de surveillance
et on embarque ce trouduc,
12
00:02:19,306 --> 00:02:21,100
puis, je rentre à la maison
13
00:02:21,183 --> 00:02:22,685
en mode maman plein temps.
14
00:02:22,768 --> 00:02:24,728
J'ai hâte.
Content que t'aies appelé.
15
00:02:24,812 --> 00:02:26,564
Je voulais entendre ta voix
avant de m'effacer.
16
00:02:32,528 --> 00:02:33,445
Où ça cette fois ?
17
00:02:33,529 --> 00:02:35,364
"Lieu non divulgué."
18
00:02:36,574 --> 00:02:37,491
Touché.
19
00:02:39,034 --> 00:02:40,369
Peter ?
20
00:02:40,953 --> 00:02:42,121
Je t'aime.
21
00:02:42,204 --> 00:02:43,455
Encore et pour toujours.
22
00:02:46,792 --> 00:02:47,668
Toi aussi, El.
23
00:02:47,751 --> 00:02:48,711
LE PEINTRE
24
00:02:48,794 --> 00:02:50,004
Encore et pour toujours.
25
00:02:57,052 --> 00:02:58,137
Salut, papa.
26
00:02:58,220 --> 00:02:59,555
Ah, merde.
27
00:03:03,225 --> 00:03:05,769
Joli costume.
La moustache te va bien.
28
00:03:07,187 --> 00:03:09,315
Je te surprendrai
un de ces jours.
29
00:03:09,398 --> 00:03:10,774
N'y compte pas.
30
00:03:10,858 --> 00:03:11,775
Hé.
31
00:03:11,859 --> 00:03:14,153
T'aimes bien
mon sourire Colgate ?
32
00:03:16,572 --> 00:03:17,489
Tiens.
33
00:03:19,199 --> 00:03:20,117
Souvenir.
34
00:03:21,160 --> 00:03:22,202
Non, merci.
35
00:03:23,037 --> 00:03:24,496
Comme tu voudras.
36
00:03:25,706 --> 00:03:26,957
Comment va Elena ?
37
00:03:27,666 --> 00:03:28,626
Grosse comme une maison.
38
00:03:28,709 --> 00:03:29,752
Elle te dit bonjour.
39
00:03:29,835 --> 00:03:32,421
Je parie qu'elle est prête
à en finir avec cette étape.
40
00:03:33,547 --> 00:03:34,715
Tu vas prendre un congé ?
41
00:03:34,798 --> 00:03:36,383
Ouais.
Faut que je demande à mon chef.
42
00:03:36,467 --> 00:03:38,510
Moi…
tu me connais.
43
00:03:38,594 --> 00:03:40,220
La mission d'abord.
44
00:03:40,304 --> 00:03:42,306
La vraie question,
c'est…
45
00:03:42,890 --> 00:03:44,433
Es-tu prêt à être papa ?
46
00:03:47,311 --> 00:03:48,228
Toi, tu l'étais ?
47
00:03:50,397 --> 00:03:51,523
Non.
48
00:03:51,607 --> 00:03:52,942
Qui aurait pu être prêt ?
49
00:03:53,609 --> 00:03:56,862
Personne ne croyait
que tu allais t'en sortir, Peter.
50
00:03:56,946 --> 00:03:59,198
Et quand je t'ai vu allongé
dans ce lit.
51
00:03:59,281 --> 00:04:01,909
Je savais, au fond de moi,
que tu y arriverais.
52
00:04:02,785 --> 00:04:05,496
Mais j'adorais tes parents.
53
00:04:06,538 --> 00:04:08,332
Je me sentais une responsabilité
envers toi
54
00:04:08,415 --> 00:04:12,461
quand ils ont été tués
dans l'attaque terroriste.
55
00:04:12,544 --> 00:04:15,631
Et j'ai cru
que tu retrouverais l'audition.
56
00:04:16,590 --> 00:04:17,591
J'ai insisté.
57
00:04:17,675 --> 00:04:19,468
C'est extrêmement rare.
58
00:04:20,302 --> 00:04:22,680
La blessure à ses oreilles
les a rendues hypersensibles
59
00:04:22,763 --> 00:04:24,181
au point de faire mal.
60
00:04:28,644 --> 00:04:30,020
Donc, il entend ?
61
00:04:30,104 --> 00:04:31,897
Il entend tout.
62
00:04:33,399 --> 00:04:35,901
Avec le temps, il apprendra à filtrer
les différents sons
63
00:04:35,985 --> 00:04:37,069
pour pouvoir fonctionner.
64
00:04:37,152 --> 00:04:40,656
Ce serait une terrible faiblesse
s'il n'arrive pas à le contrôler.
65
00:04:41,281 --> 00:04:42,866
Ou une force.
66
00:04:44,284 --> 00:04:48,706
J'ai refusé de croire les sceptiques
et regarde ce qui est arrivé.
67
00:04:48,789 --> 00:04:50,290
Tu as retrouvé l'audition,
68
00:04:50,374 --> 00:04:51,917
et c'est devenu un atout.
69
00:04:52,001 --> 00:04:54,795
- Tout me fait mal ! Arrêtez tout !
- Hé, c'est moi. Ça va aller.
70
00:04:54,878 --> 00:04:57,589
Tu es devenu une sorte de prodige
dans notre métier.
71
00:04:59,925 --> 00:05:00,926
Ça va.
72
00:05:01,552 --> 00:05:02,511
T'es en sécurité.
73
00:05:02,594 --> 00:05:04,722
Je ne peux pas
remplacer ton père,
74
00:05:04,805 --> 00:05:06,390
mais si tu me donnes une chance,
75
00:05:06,473 --> 00:05:09,268
on pourra peut-être
fonder une famille à nous.
76
00:05:09,351 --> 00:05:11,729
Tu sais, il y a plein de trucs
que j'aurais fait différemment
77
00:05:11,812 --> 00:05:13,605
si j'en avais eu la chance,
78
00:05:13,689 --> 00:05:15,024
mais t'adopter,
79
00:05:15,107 --> 00:05:17,276
t'aider à devenir
l'homme que tu es devenu…
80
00:05:18,027 --> 00:05:19,528
Tu es la meilleure chose
que j'aie jamais faite.
81
00:05:21,071 --> 00:05:22,281
Tu seras mon héritage.
82
00:05:30,956 --> 00:05:32,416
C'est le pire des truands.
83
00:05:32,499 --> 00:05:34,793
Renseignements d'État,
armes,
84
00:05:34,877 --> 00:05:37,129
espionnage corporatif,
85
00:05:37,212 --> 00:05:38,922
drogue, la totale.
86
00:05:39,006 --> 00:05:40,966
L'enfant chéri
de tous nos ennemis.
87
00:05:41,842 --> 00:05:43,761
Il est très bien protégé,
Peter.
88
00:05:45,137 --> 00:05:46,472
C'est une montre biométrique ?
89
00:05:46,555 --> 00:05:48,557
Elle contient un disque dur
avec le seul accès
90
00:05:48,640 --> 00:05:51,143
à ses contacts,
renseignements volés
91
00:05:51,226 --> 00:05:53,812
et les numéros de compte
des centaines de millions
92
00:05:53,896 --> 00:05:55,355
qu'il a empochés
en vendant notre pays.
93
00:05:55,439 --> 00:05:56,648
On veut tout récupérer.
94
00:05:56,732 --> 00:05:59,860
Tu dois télécharger le contenu
pendant qu'il est encore en vie.
95
00:05:59,943 --> 00:06:02,196
C'est relié à un moniteur cardiaque
dans la montre.
96
00:06:02,279 --> 00:06:03,614
Elle s'arrête…
97
00:06:04,323 --> 00:06:05,949
les données
meurent avec lui.
98
00:06:06,617 --> 00:06:07,493
Délicat.
99
00:06:07,576 --> 00:06:09,411
C'est pour ça que je t'ai,
Peter.
100
00:06:09,995 --> 00:06:11,246
Ma garantie de sécurité.
101
00:06:11,872 --> 00:06:13,290
Mon dernier mot.
102
00:06:13,916 --> 00:06:15,959
Je suis sûr que t'as plein
de gars comme moi.
103
00:06:16,043 --> 00:06:17,127
Peter…
104
00:06:18,545 --> 00:06:19,880
il n'y a personne
comme toi.
105
00:06:22,633 --> 00:06:24,551
Il a rendez-vous ce soir
106
00:06:24,635 --> 00:06:26,178
avec un agent russe
du FSB,
107
00:06:26,261 --> 00:06:27,763
et ça ne doit pas arriver.
108
00:06:28,639 --> 00:06:30,015
- Ce soir ?
- Oui.
109
00:06:30,099 --> 00:06:31,266
Les heures sont comptées.
110
00:06:31,350 --> 00:06:33,060
- Sans égard aux conséquences…
- … conséquences,
111
00:06:33,143 --> 00:06:34,978
sans égard
aux dommages collatéraux…
112
00:06:35,604 --> 00:06:37,397
… on complète notre mission.
113
00:06:37,481 --> 00:06:38,774
Sois prudent,
mon garçon.
114
00:06:39,483 --> 00:06:40,943
Toujours, papa.
115
00:06:41,026 --> 00:06:42,361
J'ai appris du meilleur.
116
00:07:50,429 --> 00:07:52,639
TÉLÉCHARGEMENT
117
00:08:01,607 --> 00:08:03,066
Non !
118
00:09:20,060 --> 00:09:20,894
Elena ?
119
00:09:27,776 --> 00:09:28,944
Peter ?
120
00:09:30,362 --> 00:09:32,072
Ça va.
C'est un ami.
121
00:09:33,448 --> 00:09:34,866
Peter,
tu dois le laisser partir.
122
00:09:37,369 --> 00:09:38,954
- J'ai des ordres.
- Moi aussi.
123
00:09:39,037 --> 00:09:43,041
On monte un dossier sur ce type
depuis huit mois. Il doit être jugé.
124
00:10:08,358 --> 00:10:09,693
Elena ?
125
00:10:12,612 --> 00:10:13,864
Peter !
126
00:10:14,906 --> 00:10:15,907
Peter !
127
00:10:19,578 --> 00:10:20,579
Peter…
128
00:10:21,121 --> 00:10:23,498
Peter !
129
00:10:26,585 --> 00:10:31,715
17 ANS PLUS TARD
130
00:11:03,497 --> 00:11:04,956
Non !
131
00:11:06,249 --> 00:11:08,710
C'est mon bébé !
C'est mon…
132
00:11:10,962 --> 00:11:11,963
C'est mon…
133
00:11:12,506 --> 00:11:13,715
Non !
Lâchez-moi !
134
00:11:15,050 --> 00:11:17,052
Ma vie part en miettes
à cause de toi,
135
00:11:17,135 --> 00:11:18,553
de tous tes foutus mensonges.
136
00:11:18,637 --> 00:11:19,805
Peter, écoute-moi.
137
00:11:19,888 --> 00:11:21,348
Elle ne devait pas être là.
138
00:11:21,431 --> 00:11:23,558
Je la croyais derrière un bureau,
à faire de la surveillance.
139
00:11:23,642 --> 00:11:26,770
Tu étais assis en face de moi
dans ce resto et tu m'as menti.
140
00:11:26,853 --> 00:11:27,938
Non, c'est faux.
141
00:11:27,979 --> 00:11:30,357
Je t'en prie,
ne laisse pas ça nous séparer.
142
00:11:30,440 --> 00:11:31,775
C'est terminé.
143
00:11:33,068 --> 00:11:34,444
Peter.
144
00:11:36,154 --> 00:11:37,030
Peter !
145
00:11:37,114 --> 00:11:39,324
Non, on ne peut pas.
146
00:11:39,408 --> 00:11:41,743
Je ne peux pas avoir
un autre enfant.
147
00:11:42,411 --> 00:11:44,830
Et chaque fois
que je te regarde…
148
00:11:45,455 --> 00:11:47,249
Je peux pas.
149
00:11:47,958 --> 00:11:49,126
Elena.
150
00:11:49,209 --> 00:11:50,377
Elena !
151
00:12:13,442 --> 00:12:16,695
LANGLEY, VIRGINIE
ÉPOQUE ACTUELLE
152
00:12:19,614 --> 00:12:20,991
USB
CONFIDENTIEL
153
00:12:33,670 --> 00:12:35,380
- Dennis.
- Elena, une seconde.
154
00:12:41,720 --> 00:12:44,055
Hé.
Je vais juste prendre cet appel.
155
00:12:44,139 --> 00:12:45,682
Je reviens, OK ?
156
00:12:46,266 --> 00:12:47,726
Tout va bien aller.
157
00:12:53,982 --> 00:12:54,900
Elena ?
158
00:12:54,983 --> 00:12:56,318
J'ai la clé USB
que tu m'as envoyée.
159
00:12:56,401 --> 00:12:58,820
Les renseignements sur ce truc
sont incroyables.
160
00:12:58,904 --> 00:13:00,864
Il y a trente jeunes
qui font partie de ce "stage".
161
00:13:00,947 --> 00:13:02,199
Tu dois t'effacer.
162
00:13:02,282 --> 00:13:05,285
J'arrive pas à croire que l'agence
puisse faire une chose pareille.
163
00:13:05,368 --> 00:13:07,287
T'as pas idée
de ce que notre agence peut faire.
164
00:13:07,370 --> 00:13:08,663
Pauvres enfants.
165
00:13:08,747 --> 00:13:10,040
Comment va le garçon ?
166
00:13:10,123 --> 00:13:11,333
Il…
167
00:13:11,958 --> 00:13:13,126
Il va bien.
168
00:13:13,210 --> 00:13:14,669
Il sait
que je vais le protéger,
169
00:13:14,753 --> 00:13:16,171
mais Marlene
ne s'en est pas sortie.
170
00:13:16,254 --> 00:13:18,882
Je suis désolée,
Dennis.
171
00:13:19,424 --> 00:13:21,051
Écoute, je pense
qu'ils savent où on se trouve.
172
00:13:21,134 --> 00:13:23,136
Il me faut
ces coordonnées d'extraction.
173
00:13:23,220 --> 00:13:24,387
J'y travaille en ce moment.
174
00:13:24,471 --> 00:13:26,181
Vous devez
quitter la ville.
175
00:13:26,264 --> 00:13:28,225
OK.
Fais vite.
176
00:13:35,148 --> 00:13:36,191
Hé.
177
00:13:36,858 --> 00:13:37,984
Hé, petit.
T'as verrouillé la porte ?
178
00:13:39,444 --> 00:13:40,737
Tu dois ouvrir la porte.
179
00:13:41,655 --> 00:13:43,323
On peut pas être là.
Faut y aller.
180
00:13:44,074 --> 00:13:44,991
Hé, ouvre la porte.
181
00:13:45,075 --> 00:13:46,243
Allez, ouvre la porte.
182
00:13:46,326 --> 00:13:49,371
Faut y aller.
Ouvre la porte, maintenant !
183
00:13:49,454 --> 00:13:50,747
Ouvre la porte !
184
00:14:01,132 --> 00:14:04,219
CONFIDENTIEL
RAPPORT TEST ADN
185
00:14:38,086 --> 00:14:39,379
Tu as trouvé le disque dur ?
186
00:14:40,839 --> 00:14:42,632
Je l'ai entendu parler
au téléphone.
187
00:14:42,716 --> 00:14:44,426
Il l'a envoyé
à quelqu'un d'autre.
188
00:14:45,760 --> 00:14:47,012
Qui ?
189
00:14:47,095 --> 00:14:48,513
J'ai juste entendu
un prénom.
190
00:14:49,222 --> 00:14:50,098
"Elena."
191
00:14:55,562 --> 00:14:56,688
Écoute ça.
192
00:14:56,730 --> 00:14:58,106
Ce rythme est d'enfer.
193
00:15:31,931 --> 00:15:32,891
Lucy.
194
00:15:32,974 --> 00:15:34,768
Mark.
Devine quoi ?
195
00:15:35,977 --> 00:15:37,395
On a vendu
une de tes peintures.
196
00:15:37,479 --> 00:15:38,521
Vraiment ?
197
00:15:39,314 --> 00:15:40,690
J'ai des sous pour toi.
198
00:15:40,774 --> 00:15:41,983
Passe ce soir.
199
00:15:42,525 --> 00:15:43,735
Ça en vaudra la peine.
200
00:15:46,029 --> 00:15:47,697
Oh, allez.
Vis un peu.
201
00:15:47,781 --> 00:15:49,074
Je vis.
202
00:15:49,658 --> 00:15:50,909
Oui, en silence.
203
00:15:50,992 --> 00:15:52,661
Tu dis ça
comme si c'était mal.
204
00:15:52,744 --> 00:15:54,913
Il n'y a rien de mal
au silence,
205
00:15:54,996 --> 00:15:56,414
mais parfois, c'est sympa
206
00:15:56,498 --> 00:15:59,292
de sortir et de se joindre
au reste du monde
207
00:15:59,376 --> 00:16:00,960
plutôt que de se terrer
à la maison.
208
00:16:02,379 --> 00:16:03,338
Alors…
209
00:16:03,963 --> 00:16:05,131
t'en dis quoi ?
210
00:16:07,967 --> 00:16:09,094
Ouais, d'accord.
211
00:16:10,845 --> 00:16:11,846
Super.
212
00:16:12,430 --> 00:16:13,890
À plus tard, alors.
213
00:16:38,665 --> 00:16:42,877
MARK NICHOLSON
CASCADE, OREGON
214
00:17:18,246 --> 00:17:23,126
WILLIAM JACKSON
L'ŒIL DE L'ARTISTE
215
00:17:25,420 --> 00:17:26,713
J'avais presque oublié.
216
00:17:28,381 --> 00:17:29,591
Bon anniversaire,
Peter.
217
00:17:37,974 --> 00:17:39,517
Il faut
que t'arrêtes de faire ça.
218
00:17:39,601 --> 00:17:41,561
Tu paies le double
pour tout.
219
00:17:41,644 --> 00:17:45,523
C'est toi qui mets toujours
de la peinture partout.
220
00:17:45,607 --> 00:17:48,359
J'ai été avec toi assez longtemps
pour apprécier la valeur de la…
221
00:17:48,443 --> 00:17:50,195
- La redondance critique.
- … redondance critique.
222
00:17:51,321 --> 00:17:53,364
Un des quelques trucs
que j'ai appris de mon patron :
223
00:17:53,448 --> 00:17:54,616
toujours avoir
une sauvegarde.
224
00:17:55,909 --> 00:17:56,826
Mais…
225
00:17:57,702 --> 00:17:59,454
tu es un exemplaire unique.
226
00:18:55,969 --> 00:18:57,095
Cher Peter,
227
00:18:57,178 --> 00:18:58,721
Le plus difficile à voir
228
00:18:58,805 --> 00:19:00,682
se trouve
sous tes yeux.
229
00:19:01,641 --> 00:19:02,475
El.
230
00:19:57,906 --> 00:19:59,490
FERMÉ
231
00:20:01,367 --> 00:20:02,243
Salut, Mark.
232
00:20:02,869 --> 00:20:03,995
Niles.
233
00:20:20,678 --> 00:20:21,596
Le brocanteur.
234
00:20:23,306 --> 00:20:24,307
Salut, Mark.
235
00:20:24,891 --> 00:20:27,352
Je te couvre, l'ami.
Je te couvre.
236
00:20:27,435 --> 00:20:28,645
Hé !
237
00:20:28,728 --> 00:20:29,687
Reculez !
238
00:20:29,729 --> 00:20:31,230
Qu'est-ce qui t'amène
en ville ?
239
00:20:31,314 --> 00:20:33,483
Toujours pareil.
Je me prépare pour l'apocalypse.
240
00:20:33,566 --> 00:20:35,568
J'ai mon stimulateur cardiaque.
Réglé au poil.
241
00:20:35,652 --> 00:20:36,486
Réglé au poil.
242
00:20:36,569 --> 00:20:37,695
En plus de ça,
je me mêle de mes oignons.
243
00:20:37,779 --> 00:20:38,905
Et toi, alors ?
244
00:20:38,988 --> 00:20:40,114
Pareil.
Je m'occupe des miens.
245
00:20:40,823 --> 00:20:41,699
Bonne idée.
246
00:20:41,783 --> 00:20:43,117
Je te couvre, vieux.
247
00:20:43,201 --> 00:20:44,452
Jusqu'au bout, soldat.
248
00:20:45,620 --> 00:20:47,747
OK.
Jusqu'au bout, OK ?
249
00:20:49,207 --> 00:20:51,918
TAVERNE CHEZ LUCY
250
00:21:06,307 --> 00:21:07,308
Laquelle ?
251
00:21:07,392 --> 00:21:08,393
Les trois chiens.
252
00:21:08,977 --> 00:21:10,228
Ce sont des loups.
253
00:21:10,311 --> 00:21:11,354
Qu'importe.
254
00:21:11,479 --> 00:21:12,855
C'est cent dollars.
255
00:21:12,939 --> 00:21:14,524
Qu'est-ce que ce sera ce soir ?
256
00:21:15,233 --> 00:21:17,026
Juste une bière,
puis je rentre.
257
00:21:17,110 --> 00:21:19,779
Ta vie est tellement excitante,
Mark.
258
00:21:19,862 --> 00:21:21,656
Je sais pas comment tu fais.
259
00:21:22,407 --> 00:21:23,491
Allez, reste un peu.
260
00:21:23,574 --> 00:21:25,118
Prends deux bières.
261
00:21:25,201 --> 00:21:27,245
C'est moi qui régale,
et devine quoi ?
262
00:21:27,328 --> 00:21:29,706
Tu vas peut-être même
t'amuser.
263
00:21:30,915 --> 00:21:33,334
Difficile de te résister,
Lucy.
264
00:21:34,919 --> 00:21:36,629
Reste jusqu'à la fermeture…
265
00:21:37,505 --> 00:21:38,840
tu constateras
par toi-même.
266
00:21:39,549 --> 00:21:41,759
Hé, Lucy ! Je peux avoir
une putain de bière ?
267
00:21:41,843 --> 00:21:43,553
Calmos, Al.
J'arrive.
268
00:21:45,013 --> 00:21:46,014
Réfléchis-y.
269
00:21:51,644 --> 00:21:54,605
Un de ces jours,
je t'achèterai une peinture, Mark.
270
00:21:54,689 --> 00:21:56,232
Tu verras.
271
00:21:56,315 --> 00:21:57,316
Tu rentres tôt ?
272
00:21:57,400 --> 00:21:59,402
Ouais. Les ordinateurs
se répareront pas d'eux-mêmes.
273
00:21:59,944 --> 00:22:00,778
Bonne soirée, l'ami.
274
00:22:01,863 --> 00:22:02,989
Bonne soirée, les gars.
275
00:22:38,191 --> 00:22:39,233
Peter Barrett ?
276
00:22:43,488 --> 00:22:44,363
Pardon ?
277
00:22:44,447 --> 00:22:45,615
Je m'appelle Sophia.
278
00:22:46,783 --> 00:22:48,868
Et ma mère
vous appelait Peter.
279
00:22:48,951 --> 00:22:50,328
Qui est ta mère ?
280
00:22:51,913 --> 00:22:52,955
Elena Maran.
281
00:22:57,251 --> 00:22:58,628
Désolé.
Je ne la connais pas.
282
00:22:58,711 --> 00:23:01,297
Écoutez, ma mère a dit
que s'il lui arrivait quelque chose,
283
00:23:01,380 --> 00:23:03,257
de tout arrêter
et de vous trouver.
284
00:23:03,758 --> 00:23:04,675
"Trouve Peter."
285
00:23:06,302 --> 00:23:09,847
Alors, je te suggère
de continuer à le chercher.
286
00:23:12,850 --> 00:23:14,268
J'ai acheté votre peinture.
287
00:23:14,852 --> 00:23:16,312
Elle a dit
que vous étiez artiste.
288
00:23:18,773 --> 00:23:20,399
Sophia, c'est ça ?
289
00:23:21,943 --> 00:23:23,361
Je suis désolé d'apprendre
que ta mère est partie.
290
00:23:23,444 --> 00:23:24,612
Elle n'est pas partie.
291
00:23:25,363 --> 00:23:27,115
Il lui est arrivé
quelque chose.
292
00:23:28,908 --> 00:23:30,493
Ma mère ne me laisserait jamais.
293
00:23:30,576 --> 00:23:32,578
Écoute, je ne peux pas t'aider.
Vois avec la police.
294
00:23:32,662 --> 00:23:34,664
Elle voulait
que je vous trouve.
295
00:23:34,747 --> 00:23:38,584
Non. Elle voulait que tu trouves
quelqu'un qui s'appelle Peter.
296
00:23:38,668 --> 00:23:39,710
Je m'appelle Mark.
297
00:23:39,794 --> 00:23:41,254
J'aimerais faire plus.
298
00:23:42,046 --> 00:23:43,172
Bonne chance.
299
00:23:47,718 --> 00:23:48,636
Tout va bien ?
300
00:23:49,220 --> 00:23:51,180
Oui.
Juste un malentendu.
301
00:23:52,390 --> 00:23:54,100
Merci, Lucy.
302
00:23:54,183 --> 00:23:55,518
Quoi ?
Tu t'en vas ?
303
00:23:55,601 --> 00:23:57,145
Oui.
Bonne soirée.
304
00:23:59,438 --> 00:24:00,398
Bonne soirée,
Mark.
305
00:24:03,234 --> 00:24:04,527
Merde !
306
00:24:06,028 --> 00:24:07,113
Ça va, chérie ?
307
00:24:08,823 --> 00:24:09,740
Ça va.
308
00:24:11,075 --> 00:24:12,827
Je devrais appeler un taxi.
309
00:24:16,664 --> 00:24:18,541
Quoi ?
C'est pas vrai ?
310
00:24:21,878 --> 00:24:23,004
Plus de batterie.
311
00:24:24,005 --> 00:24:25,256
Je vais t'appeler un taxi.
312
00:25:12,929 --> 00:25:13,930
Tu me traques ?
313
00:25:14,013 --> 00:25:15,223
Putain.
314
00:25:16,515 --> 00:25:17,892
Vous approchez souvent
les gens en douce ?
315
00:25:19,185 --> 00:25:20,269
Comment tu m'as trouvé ?
316
00:25:27,777 --> 00:25:29,695
J'ai vu
votre plaque d'immatriculation.
317
00:25:29,779 --> 00:25:30,905
Ma mère est dans la CIA.
318
00:25:30,988 --> 00:25:32,657
Elle m'a appris à me faire passer
pour un flic.
319
00:25:32,740 --> 00:25:34,867
J'ai appelé le bureau
des Cartes grises.
320
00:25:34,951 --> 00:25:35,868
Vraiment ?
321
00:25:37,370 --> 00:25:39,622
Non, pas vraiment.
Lucy m'a dit où vous habitiez.
322
00:25:39,705 --> 00:25:41,374
Mais ma mère m'a appris,
si jamais j'avais besoin,
323
00:25:41,457 --> 00:25:45,044
mais j'ai pas eu besoin…
enfin grâce à Lucy.
324
00:25:46,045 --> 00:25:47,713
Elle est très jolie,
en passant.
325
00:25:47,797 --> 00:25:50,049
Vous sortez ensemble,
ou…
326
00:25:51,509 --> 00:25:54,011
Comme j'ai dit,
je peux pas t'aider, donc…
327
00:25:55,096 --> 00:25:57,473
Vous étiez dans la CIA
comme ma mère, non ?
328
00:26:00,559 --> 00:26:03,104
Je suis vraiment désolé
de ce qui t'arrive,
329
00:26:03,187 --> 00:26:05,106
mais je ne suis pas
le gars que tu cherches.
330
00:26:06,357 --> 00:26:08,943
Il y a une raison pour laquelle
elle m'a envoyée ici.
331
00:26:09,026 --> 00:26:10,236
Eh bien,
elle s'est trompée.
332
00:26:11,237 --> 00:26:12,613
Je m'appelle
Mark Nicholson,
333
00:26:13,239 --> 00:26:16,367
alors il faut appeler les flics,
ou la CIA.
334
00:26:16,951 --> 00:26:18,202
Quelqu'un qui puisse t'aider.
335
00:26:19,370 --> 00:26:20,329
Oui.
336
00:26:21,247 --> 00:26:23,708
Je peux au moins
emprunter un chargeur ?
337
00:26:39,432 --> 00:26:40,349
Waouh.
338
00:26:41,267 --> 00:26:42,893
Vous avez peint tout ça ?
339
00:26:45,438 --> 00:26:46,397
Elles sont géniales.
340
00:26:46,480 --> 00:26:48,691
Très… Van Gogh.
341
00:26:52,403 --> 00:26:54,488
Je dois avoir un chargeur
par là.
342
00:27:03,122 --> 00:27:04,957
Vous êtes vraiment
un bon peintre.
343
00:27:06,834 --> 00:27:08,627
Hé, petite, arrête.
C'est des trucs perso.
344
00:27:13,215 --> 00:27:14,550
C'est elle.
345
00:27:15,176 --> 00:27:16,594
C'est ma mère.
346
00:27:17,261 --> 00:27:18,929
Donc vous la connaissez.
347
00:27:20,264 --> 00:27:21,349
Pourquoi vous mentiriez ?
348
00:27:22,350 --> 00:27:23,684
C'est ma mère.
349
00:27:27,938 --> 00:27:29,148
Et vous êtes mon père.
350
00:27:30,399 --> 00:27:31,359
Quoi ?
351
00:27:31,942 --> 00:27:33,069
Vous avez bien entendu.
352
00:27:43,412 --> 00:27:45,831
Monte à l'étage.
Dernière porte à gauche, toilettes.
353
00:27:45,915 --> 00:27:47,416
Verrouille,
mets-toi dans la baignoire.
354
00:27:51,087 --> 00:27:52,213
Non.
Pas question.
355
00:27:52,296 --> 00:27:53,964
- Maintenant.
- Quoi ?
356
00:27:54,048 --> 00:27:56,175
Comment ça "maintenant" ?
Qu'est-ce qui se passe ?
357
00:27:56,258 --> 00:27:57,676
Vas-y !
358
00:27:58,844 --> 00:28:00,596
- À l'étage, maintenant.
- Qu'est-ce qui se passe ?
359
00:28:04,809 --> 00:28:06,018
… on entre.
360
00:28:28,791 --> 00:28:30,167
Grouillez-vous !
361
00:28:41,095 --> 00:28:42,138
Grouillez-vous !
362
00:28:44,557 --> 00:28:46,350
À couvert !
363
00:29:03,159 --> 00:29:04,452
Allez !
364
00:29:07,621 --> 00:29:08,831
Allez !
365
00:29:44,200 --> 00:29:46,368
- La voie est libre !
- À l'étage !
366
00:29:46,452 --> 00:29:47,578
Allez !
367
00:29:47,661 --> 00:29:48,787
Grouillez-vous !
368
00:30:55,145 --> 00:30:56,188
Ça va aller.
369
00:30:56,272 --> 00:30:57,606
Non.
Je…
370
00:30:58,357 --> 00:30:59,233
Je…
371
00:30:59,316 --> 00:31:01,569
Non. Tu as fait ce qu'il fallait.
Ils étaient là pour me tuer.
372
00:31:01,652 --> 00:31:02,987
Et s'ils étaient là
pour moi ?
373
00:31:03,070 --> 00:31:05,114
- Il va sans doute en venir d'autres.
- Il n'y a plus personne.
374
00:31:05,197 --> 00:31:06,865
Sophia.
Je te le promets.
375
00:31:07,449 --> 00:31:08,909
Il n'y a plus personne.
376
00:31:23,007 --> 00:31:24,425
Vous êtes Peter Barrett.
377
00:31:26,510 --> 00:31:27,636
Ça n'a pas d'importance.
378
00:31:28,178 --> 00:31:29,430
On doit te mettre en sûreté.
379
00:31:30,180 --> 00:31:32,683
Je crois connaître quelqu'un
qui pourrait nous aider.
380
00:32:02,796 --> 00:32:05,466
Oui.
Certainement pas la CIA.
381
00:32:05,549 --> 00:32:06,425
Allons-y.
382
00:32:23,150 --> 00:32:29,156
CHEF DE SECTION
AGENCE DE RENSEIGNEMENT
383
00:32:53,597 --> 00:32:54,890
Chef ?
Vous vouliez me voir ?
384
00:32:54,973 --> 00:32:56,183
Entrez.
385
00:32:56,266 --> 00:32:57,976
Que savez-vous
sur Peter Barrett ?
386
00:32:58,060 --> 00:32:59,186
Peter Barrett ?
387
00:33:03,357 --> 00:33:04,400
Le Peintre ?
388
00:33:04,483 --> 00:33:05,693
Le seul et unique.
389
00:33:07,111 --> 00:33:08,612
Il vient de déserter.
390
00:33:09,488 --> 00:33:10,823
Le voilà, et…
391
00:33:11,323 --> 00:33:12,282
bang.
392
00:33:13,867 --> 00:33:14,993
Seigneur.
393
00:33:17,162 --> 00:33:19,915
Je croyais qu'il était sorti du réseau
il y a des années. Retraité.
394
00:33:19,998 --> 00:33:23,168
Il y a huit agents fédéraux morts
qui diraient le contraire.
395
00:33:23,252 --> 00:33:24,628
Pourquoi maintenant,
après tant d'années ?
396
00:33:24,712 --> 00:33:27,339
Il est soupçonné d'être en possession
de documents classifiés,
397
00:33:27,423 --> 00:33:29,758
ce qui en fait une menace
pour la sécurité nationale.
398
00:33:29,842 --> 00:33:32,636
Établissez un périmètre
de confinement autour de Cascade.
399
00:33:32,720 --> 00:33:34,722
Le Peintre est devenu
la priorité numéro un.
400
00:33:34,805 --> 00:33:35,931
Bien reçu, madame.
401
00:33:36,014 --> 00:33:37,850
Oh, chef.
Le vieux est au courant ?
402
00:33:38,475 --> 00:33:41,603
Il le sera bientôt.
Et on va lui faire les honneurs.
403
00:33:43,063 --> 00:33:44,022
Rompez.
404
00:34:08,839 --> 00:34:10,007
Il est temps.
405
00:34:41,705 --> 00:34:44,333
C'est toujours bien de pouvoir
passer du temps avec vous,
406
00:34:44,416 --> 00:34:45,584
face à face.
407
00:34:45,667 --> 00:34:47,586
Mais on n'a jamais eu les ressources,
c'est ça ?
408
00:34:47,669 --> 00:34:49,797
Il y a toujours
des fonds disponibles.
409
00:34:49,880 --> 00:34:51,757
Il s'agit de savoir
où les trouver.
410
00:34:51,840 --> 00:34:55,177
- Nous en savons quelque chose.
- Oui, monsieur.
411
00:34:55,969 --> 00:34:57,471
On en reparlera plus tard.
412
00:34:57,554 --> 00:34:58,639
Bien sûr.
413
00:35:02,935 --> 00:35:03,894
Naomi.
414
00:35:03,977 --> 00:35:05,896
Bon après-midi.
Voici l'agent Kim.
415
00:35:05,979 --> 00:35:07,606
Entrez.
Ravi de vous voir.
416
00:35:07,689 --> 00:35:08,649
C'est un honneur,
monsieur.
417
00:35:08,732 --> 00:35:09,983
Le sénateur Reaves.
418
00:35:10,067 --> 00:35:11,193
- Mesdames.
- Bonjour.
419
00:35:11,819 --> 00:35:12,903
Soyez gentilles avec lui.
420
00:35:12,986 --> 00:35:14,196
J'ai besoin de lui en vie.
421
00:35:14,279 --> 00:35:16,323
- Surtout d'ci le vote à venir.
- OK, l'ami.
422
00:35:16,406 --> 00:35:19,326
- Bien. Merci de votre soutien.
- À bientôt.
423
00:35:24,456 --> 00:35:27,376
Donc, ce n'est pas
une visite de courtoisie ?
424
00:35:27,459 --> 00:35:28,752
J'ai bien peur que non.
425
00:35:29,545 --> 00:35:33,507
Voici du lait demi-écrémé
pour votre café.
426
00:35:33,590 --> 00:35:35,676
Je n'ai pas vérifié l'étiquette,
mais ça devrait aller.
427
00:35:35,759 --> 00:35:37,636
Quand avez-vous vu
Peter Barrett pour la dernière fois ?
428
00:35:39,263 --> 00:35:40,430
Peter Barrett ?
429
00:35:40,514 --> 00:35:41,682
Le Peintre, monsieur.
430
00:35:41,765 --> 00:35:44,142
Oh, je sais qui il est,
agent Kim.
431
00:35:44,726 --> 00:35:46,186
C'est mon fils,
voyez-vous.
432
00:35:46,979 --> 00:35:49,523
Je veux juste savoir quand
vous lui avez parlé la dernière fois.
433
00:35:49,606 --> 00:35:52,359
Ça fait des années, et vous le savez.
Qu'est-ce qui se passe ?
434
00:35:52,442 --> 00:35:55,529
Votre fils a tué huit agents fédéraux
de sang-froid.
435
00:35:56,154 --> 00:35:57,155
Quoi ?
436
00:35:58,490 --> 00:35:59,700
Des agents fédéraux ?
437
00:35:59,783 --> 00:36:01,076
Ils étaient là
pour l'interroger.
438
00:36:01,159 --> 00:36:04,037
On n'envoie pas un commando
pour questionner un type comme Peter,
439
00:36:04,121 --> 00:36:05,414
et vous le savez.
440
00:36:05,497 --> 00:36:06,707
Et vous ne m'avez pas appelé ?
441
00:36:06,790 --> 00:36:09,960
Nous savons qu'il est en possession
de matériel ultra-sensible.
442
00:36:10,043 --> 00:36:11,587
Il représente une menace
pour la sécurité nationale.
443
00:36:12,921 --> 00:36:14,131
Comment l'avez-vous retrouvé ?
444
00:36:14,214 --> 00:36:16,967
La question est plutôt de savoir
pourquoi votre fils a volé
445
00:36:17,050 --> 00:36:19,219
des documents classifiés
du gouvernement américain ?
446
00:36:19,303 --> 00:36:21,263
Quel est son motif ?
447
00:36:21,346 --> 00:36:22,556
Peter se fait piéger ?
448
00:36:23,140 --> 00:36:26,059
La compagnie couvre ses arrières
et se sert de vous pour faire ça ?
449
00:36:26,143 --> 00:36:29,146
Oh, non, monsieur. On essaie juste
de faire la lumière sur l'affaire.
450
00:36:30,188 --> 00:36:33,400
Savez-vous où Peter irait,
ou quelles sont ses intentions ?
451
00:36:33,483 --> 00:36:35,360
Je ne sais rien, agent Kim.
452
00:36:36,278 --> 00:36:38,071
Mais je vais tirer ça
au clair.
453
00:36:38,155 --> 00:36:40,157
Je vais tirer ça au clair.
454
00:36:42,075 --> 00:36:44,828
Et maintenant,
vous pouvez partir.
455
00:36:48,582 --> 00:36:49,791
Il cache quelque chose.
456
00:36:49,875 --> 00:36:51,668
- Chef ?
- Mettez Byrne sur écoute.
457
00:36:51,752 --> 00:36:54,254
Je veux savoir où il va
et à qui il parle.
458
00:36:55,047 --> 00:36:56,256
Madame.
459
00:37:08,727 --> 00:37:10,646
On se cache
dans un magasin d'ordinateurs ?
460
00:37:15,025 --> 00:37:15,859
Allons-y.
461
00:37:29,957 --> 00:37:31,208
Niles.
462
00:37:31,291 --> 00:37:32,417
Niles !
463
00:37:34,878 --> 00:37:36,380
Mark, mon ami.
464
00:37:37,714 --> 00:37:38,757
J'ai besoin de ton aide.
465
00:37:38,840 --> 00:37:40,926
Bien sûr.
De quoi as-tu besoin ?
466
00:37:41,009 --> 00:37:42,511
Tu t'y connais en ordinateurs ?
467
00:37:45,013 --> 00:37:46,056
Tu sais pirater ?
468
00:37:46,139 --> 00:37:48,141
Je…
Je ne sais pas de quoi tu parles,
469
00:37:48,225 --> 00:37:49,768
car c'est illégal.
470
00:37:49,851 --> 00:37:51,812
Je dirige une boîte en règle.
Houlà.
471
00:37:51,895 --> 00:37:53,438
Je ne suis pas très patient,
Niles.
472
00:37:53,522 --> 00:37:56,775
Un commando essaie de nous éliminer.
Je dois comprendre ce qui se passe,
473
00:37:56,858 --> 00:38:00,195
et j'ai besoin que tu pirates
le réseau de la CIA, maintenant.
474
00:38:01,029 --> 00:38:02,364
Quoi…
Pirater la CIA ?
475
00:38:02,447 --> 00:38:03,991
Qu'est-ce qui te fait croire
que je peux y arriver ?
476
00:38:04,074 --> 00:38:05,075
Une intuition.
477
00:38:11,331 --> 00:38:12,290
Très bien.
478
00:38:12,374 --> 00:38:13,542
Suivez-moi.
479
00:38:15,711 --> 00:38:16,628
Venez.
480
00:38:19,089 --> 00:38:20,632
J'ai lancé la recherche
dans leur système.
481
00:38:20,716 --> 00:38:22,092
Généralement,
il y a des conversations,
482
00:38:22,175 --> 00:38:23,677
mais personne à l'international
483
00:38:23,760 --> 00:38:26,263
ne sait rien
sur un ordre de tuer ou de capturer.
484
00:38:27,014 --> 00:38:27,931
Et ma mère ?
485
00:38:31,059 --> 00:38:32,394
DÉCODAGE…
486
00:38:32,477 --> 00:38:33,687
Rien.
487
00:38:33,770 --> 00:38:36,356
Elle est active, en mission,
mais disparue, effacée.
488
00:38:38,316 --> 00:38:39,776
Si quelque chose lui est arrivé,
489
00:38:39,860 --> 00:38:41,611
c'est aussi haut
que je puisse remonter.
490
00:38:41,695 --> 00:38:42,946
Il y a autre chose ?
491
00:38:44,114 --> 00:38:46,825
Oui. Le nom "Peter Barrett"
que tu m'as donné…
492
00:38:47,868 --> 00:38:49,494
est classifié.
493
00:38:49,578 --> 00:38:52,956
Mais le nom de son supérieur
apparaît ici.
494
00:38:53,040 --> 00:38:54,374
Un certain Henry Byrne.
495
00:39:00,047 --> 00:39:02,591
MOTEL
D-Lite
496
00:39:07,888 --> 00:39:08,930
Byrne.
497
00:39:11,683 --> 00:39:12,642
C'est moi.
498
00:39:15,062 --> 00:39:16,229
Peter ?
499
00:39:17,230 --> 00:39:19,357
Un commando de la CIA
vient d'essayer de me tuer.
500
00:39:20,484 --> 00:39:21,526
Où es-tu ?
501
00:39:23,153 --> 00:39:24,404
Je peux te faire confiance ?
502
00:39:24,946 --> 00:39:26,782
Écoute-moi bien,
Peter.
503
00:39:26,865 --> 00:39:31,036
Deux agents sont venues chez moi,
demandant à te voir.
504
00:39:31,912 --> 00:39:34,372
Je suis le seul
qui puisse te protéger.
505
00:39:35,999 --> 00:39:37,167
Le parc industriel,
506
00:39:37,667 --> 00:39:39,669
huit kilomètres
au nord de Cascade.
507
00:39:39,753 --> 00:39:41,463
Viens seul.
Texte ce numéro.
508
00:39:41,546 --> 00:39:42,881
Je t'y retrouve.
509
00:40:03,443 --> 00:40:04,653
C'est moi.
510
00:40:19,417 --> 00:40:20,418
Quoi ?
511
00:40:21,586 --> 00:40:22,796
Tu as…
512
00:40:24,005 --> 00:40:25,215
Rien.
513
00:40:25,298 --> 00:40:27,592
Pourquoi ne pas m'avoir dit
la vérité ?
514
00:40:27,676 --> 00:40:28,927
C'est compliqué.
515
00:40:38,603 --> 00:40:39,855
Chef ?
516
00:40:39,938 --> 00:40:41,022
Vous avez du neuf ?
517
00:40:41,106 --> 00:40:43,733
Un terminal d'agence non autorisé
vient d'être détecté
518
00:40:43,817 --> 00:40:45,986
à Cascade, en Oregon,
et fait des recherches sur le réseau
519
00:40:46,069 --> 00:40:49,573
sur les mots clés : "Peter Barrett",
"Elena" et "Sophia Maran".
520
00:40:49,656 --> 00:40:50,824
Il est toujours actif.
521
00:40:51,741 --> 00:40:53,076
Beau travail, agent Kim.
522
00:40:53,160 --> 00:40:54,202
Lancez une recherche
sur chacun.
523
00:40:54,286 --> 00:40:56,329
Bloquez cette source.
On décolle dans 90 minutes.
524
00:40:57,706 --> 00:40:59,875
Personne ne doit savoir
qui Peter recherche.
525
00:40:59,958 --> 00:41:00,917
C'est clair ?
526
00:41:01,501 --> 00:41:02,460
Madame.
527
00:41:07,549 --> 00:41:08,633
Tiens, prends ça.
528
00:41:09,509 --> 00:41:11,052
Si on est séparés,
je pourrai te retrouver.
529
00:41:21,897 --> 00:41:23,106
T'as trouvé quoi ?
530
00:41:23,773 --> 00:41:25,108
Encore rien.
Il vient ici.
531
00:41:25,692 --> 00:41:26,568
Pourquoi ?
532
00:41:26,651 --> 00:41:28,320
On doit retrouver
ma mère.
533
00:41:28,403 --> 00:41:30,363
Byrne est notre meilleure chance
d'y parvenir.
534
00:41:33,783 --> 00:41:36,536
Je n'ai jamais rien su
sur mon père.
535
00:41:38,747 --> 00:41:40,415
Pas jusqu'à il y a une semaine,
536
00:41:40,498 --> 00:41:43,543
quand elle m'a dit de te trouver
si jamais j'avais des soucis.
537
00:41:48,256 --> 00:41:49,799
Je peux pas être ton père.
538
00:41:59,517 --> 00:42:01,311
C'est comme ça
que je t'ai retrouvé.
539
00:42:02,520 --> 00:42:03,438
Qu'est-ce que tu dessines ?
540
00:42:06,399 --> 00:42:08,026
Quelque chose de magnifique.
541
00:42:11,696 --> 00:42:13,198
Je ressemblais vraiment
à ça ?
542
00:42:13,865 --> 00:42:15,867
C'est ce que je vois
chaque fois que je te regarde.
543
00:42:18,245 --> 00:42:20,121
Tu reconnais son écriture ?
544
00:42:20,205 --> 00:42:21,706
Peter Barrett,
Cascade, Oregon.
545
00:42:27,963 --> 00:42:30,590
J'ignore pourquoi,
mais elle me voulait avec toi.
546
00:43:08,837 --> 00:43:11,214
Sans vouloir vous offenser,
à quoi vous avez pensé ?
547
00:43:11,298 --> 00:43:14,259
Envoyer une bande de Marines
pour éliminer Le Peintre ?
548
00:43:16,428 --> 00:43:18,346
Ils ont foutu
un sacré bordel.
549
00:43:19,055 --> 00:43:21,474
Faites venir le nettoyage.
Ils trouveront peut-être un truc.
550
00:43:22,142 --> 00:43:23,143
Je peux pas.
551
00:43:24,853 --> 00:43:26,771
Tu savais
que c'est un vrai peintre ?
552
00:43:27,564 --> 00:43:29,649
Des peintures d'art et tout ?
C'est pas mal.
553
00:43:29,733 --> 00:43:32,027
Jolies lignes, belle couleur.
Un peu dérivatif.
554
00:43:32,110 --> 00:43:33,653
Pas ma tasse de thé,
mais…
555
00:43:34,321 --> 00:43:35,864
J'ai toujours pensé que le nom
était une métaphore.
556
00:43:35,947 --> 00:43:37,741
L'aspect artistique.
557
00:43:37,824 --> 00:43:42,329
Doué, il crée des œuvres d'art,
mais il tue des gens.
558
00:43:42,412 --> 00:43:43,496
Allô ?
559
00:43:43,580 --> 00:43:45,373
Allô, OK.
Bon…
560
00:43:46,082 --> 00:43:47,334
Tant pis pour moi,
on dirait.
561
00:44:04,851 --> 00:44:07,270
TAVERNE CHEZ LUCY
562
00:44:32,170 --> 00:44:33,463
Peter.
563
00:44:40,428 --> 00:44:41,930
Pourquoi l'agence
essaie de me tuer ?
564
00:44:42,013 --> 00:44:44,182
Si on commençait par,
"Comment ça va ?"
565
00:44:44,766 --> 00:44:47,227
- Ça fait 17 ans que je t'ai pas vu.
- Arrête le baratin.
566
00:44:47,310 --> 00:44:48,395
Je te connais.
567
00:44:48,478 --> 00:44:52,190
Tu sais tout de tout le monde,
y compris moi.
568
00:44:56,111 --> 00:44:59,114
- Quoi ?
- Niles n'est pas un de tes hommes ?
569
00:45:01,616 --> 00:45:04,202
Je l'ignore.
T'étais ciblé quand t'es parti.
570
00:45:04,285 --> 00:45:07,580
Bien sûr que j'allais utiliser
nos ressources pour te surveiller.
571
00:45:07,664 --> 00:45:08,706
Quel père ne l'aurait pas fait ?
572
00:45:08,790 --> 00:45:10,208
Il faut que tu saches,
Peter,
573
00:45:10,291 --> 00:45:12,836
je n'ai jamais voulu
que ça se passe comme ça.
574
00:45:13,461 --> 00:45:14,921
- Si je pouvais…
- Parle-moi juste des gens
575
00:45:15,004 --> 00:45:16,047
qui sont venus
pour me tuer.
576
00:45:18,675 --> 00:45:22,095
Une agent
du nom de Naomi Piasecki.
577
00:45:22,804 --> 00:45:24,681
Elle tire les ficelles.
Jamais travaillé avec elle,
578
00:45:24,764 --> 00:45:28,768
mais elle a la réputation
d'être sans pitié.
579
00:45:28,852 --> 00:45:30,395
Qu'est-ce qu'elle me veut ?
580
00:45:30,478 --> 00:45:33,106
D'après ce que je sais, elle te croit
en possession de quelque chose
581
00:45:33,189 --> 00:45:36,276
qui représente une menace
pour la sécurité nationale.
582
00:45:36,359 --> 00:45:37,610
C'est vrai ?
583
00:45:38,319 --> 00:45:39,362
Non.
584
00:45:42,282 --> 00:45:45,618
Eh bien, si Piasecki
t'envoie cette puissance de feu,
585
00:45:45,702 --> 00:45:47,620
ça doit être sérieux.
586
00:45:50,999 --> 00:45:52,375
J'ai une autre question.
587
00:45:53,460 --> 00:45:54,878
Je t'écoute.
588
00:45:54,961 --> 00:45:56,546
Je suis juste heureux
d'être avec toi.
589
00:45:58,047 --> 00:45:59,215
Qui est Sophia,
590
00:45:59,966 --> 00:46:02,427
et pourquoi dit-elle
qu'elle est la fille d'Elena ?
591
00:46:04,596 --> 00:46:05,763
La fille d'Elena ?
592
00:46:06,389 --> 00:46:07,432
Peter…
593
00:46:08,808 --> 00:46:11,311
Elena n'aurait pas pu avoir d'enfants
après l'incident.
594
00:46:11,436 --> 00:46:13,188
En tout cas,
elle lui ressemble…
595
00:46:14,439 --> 00:46:16,024
et elle croit
que je suis son père.
596
00:46:18,610 --> 00:46:20,695
On te mène en bateau,
mon fils.
597
00:46:24,199 --> 00:46:25,700
On te mène en bateau.
598
00:47:08,076 --> 00:47:10,161
Qu'est-ce que vous foutez
dans mon bar ?
599
00:47:13,915 --> 00:47:15,291
Levez-vous !
600
00:47:20,922 --> 00:47:22,882
Montrez-moi
vos putains de mains !
601
00:47:25,510 --> 00:47:29,347
Tu veux faire ça dans le noir
ou tu vas allumer des lumières ?
602
00:47:29,430 --> 00:47:31,307
J'ai pas besoin de lumière
pour t'exploser !
603
00:47:33,309 --> 00:47:34,978
Bien sûr.
Mais…
604
00:47:38,398 --> 00:47:39,941
il te faut des munitions,
605
00:47:40,024 --> 00:47:41,442
et c'est moi qui les ai.
606
00:47:57,959 --> 00:47:59,002
Ouille.
607
00:47:59,085 --> 00:48:00,587
On dirait
qu'il est cassé.
608
00:48:01,296 --> 00:48:02,505
Qu'est-ce que vous voulez ?
609
00:48:02,589 --> 00:48:05,633
Je cherche quelqu'un.
610
00:48:06,759 --> 00:48:08,177
Un type artistique.
611
00:48:09,304 --> 00:48:11,264
- Aucune idée, mec.
- Oh, je crois que si.
612
00:48:12,515 --> 00:48:14,767
Tu vois,
j'étais chez lui,
613
00:48:15,351 --> 00:48:16,477
pour lui rendre visite.
614
00:48:17,854 --> 00:48:18,980
Il était sorti,
615
00:48:19,063 --> 00:48:21,608
donc je me suis dit
que j'irais voir à son bar favori.
616
00:48:22,317 --> 00:48:23,484
Voir ce que j'y trouve.
617
00:48:26,195 --> 00:48:27,322
Va te faire foutre,
connard !
618
00:48:37,206 --> 00:48:39,208
Il faudrait penser
à revoir ton vocabulaire.
619
00:48:54,766 --> 00:48:57,977
Bonjour. Il paraît
que je suis ton grand-père.
620
00:48:58,645 --> 00:49:01,022
C'est ça.
On fera un test ADN plus tard.
621
00:49:01,564 --> 00:49:02,607
Où est ma mère ?
622
00:49:02,690 --> 00:49:05,860
Qui êtes-vous vraiment, jeune fille ?
Pour qui travaillez-vous ?
623
00:49:05,943 --> 00:49:07,445
Baisse ton arme.
624
00:49:08,029 --> 00:49:09,113
Baisse ton arme.
625
00:49:09,906 --> 00:49:11,282
Je veux juste
trouver ma mère.
626
00:49:11,366 --> 00:49:12,492
Elena est ta mère ?
627
00:49:12,575 --> 00:49:14,202
OK !
Quand est son anniversaire ?
628
00:49:14,285 --> 00:49:15,745
Quelle couleur
sont ses yeux ?
629
00:49:15,828 --> 00:49:18,081
Quel est son deuxième prénom ?
Où avez-vous habité ensemble ?
630
00:49:18,164 --> 00:49:20,875
À quoi tu joues, Sophia ?
C'est vraiment ton nom ?
631
00:49:20,958 --> 00:49:22,752
Qu'est-ce que tu veux
à mon fils ?
632
00:49:22,835 --> 00:49:27,590
Je m'appelle Sophia Elle Maran,
née le 23 octobre 2006.
633
00:49:27,674 --> 00:49:30,968
Ma mère s'appelle Elena Tatiana Maran
mais tout le monde l'appelle "El".
634
00:49:31,678 --> 00:49:34,055
Elle est née le 30 septembre 1980,
635
00:49:34,138 --> 00:49:35,348
et elle a les yeux bruns.
636
00:49:36,015 --> 00:49:37,183
On habite Seattle
637
00:49:37,266 --> 00:49:39,852
au 5470 Crescent Lane,
638
00:49:39,977 --> 00:49:42,689
dans un deux-pièces merdique.
639
00:49:42,772 --> 00:49:46,818
Elle travaille pour la CIA,
absente presque toute mon enfance.
640
00:49:46,901 --> 00:49:50,279
J'ai habité chez notre voisin,
avec son amie Janine Whittler,
641
00:49:50,363 --> 00:49:52,865
et son fils Steven,
qui a été mon premier amoureux.
642
00:49:54,075 --> 00:49:56,119
Elle a un tatouage
à l'intérieur du poignet
643
00:49:56,202 --> 00:49:57,412
qui dit :
"Miracle".
644
00:49:57,995 --> 00:49:59,122
Je parie
que vous le saviez pas.
645
00:50:00,331 --> 00:50:03,042
Alors, si vous avez fini
avec vos questions à la con,
646
00:50:03,126 --> 00:50:05,461
pouvez-vous vous taire
et plutôt m'aider ?
647
00:50:07,463 --> 00:50:08,881
Qu'attendez-vous de moi ?
648
00:50:08,965 --> 00:50:10,591
Passe un appel.
Vois ce que tu trouves.
649
00:50:10,675 --> 00:50:13,678
Je suis presque à la retraite,
Peter.
650
00:50:13,761 --> 00:50:16,222
Je travaille de la maison,
je lis des dossiers,
651
00:50:16,305 --> 00:50:18,224
et donne mon avis
aux politiciens.
652
00:50:21,310 --> 00:50:22,687
Je vais voir
ce que je peux faire.
653
00:50:29,110 --> 00:50:30,695
Ici, opérateur G…
654
00:50:31,654 --> 00:50:33,030
2418
655
00:50:33,114 --> 00:50:35,116
Code d'accès :
"Typhon."
656
00:50:37,368 --> 00:50:40,747
J'ai besoin de vérifier le statut
d'un agent en activité,
657
00:50:40,830 --> 00:50:42,165
Elena Maran.
658
00:50:42,248 --> 00:50:43,791
M-A-R-A-N.
659
00:50:45,626 --> 00:50:46,919
Activités spéciales.
660
00:50:47,003 --> 00:50:48,004
C'est ça.
661
00:50:51,507 --> 00:50:52,633
Je vois.
662
00:50:54,093 --> 00:50:55,928
Et le plus proche parent ?
663
00:51:01,726 --> 00:51:03,936
Quoi ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?
664
00:51:09,734 --> 00:51:11,152
Je suis désolé, ma chérie.
665
00:51:11,652 --> 00:51:12,612
Elle est partie.
666
00:51:12,695 --> 00:51:14,071
Comment ?
667
00:51:15,072 --> 00:51:16,115
Comment ça, partie ?
668
00:51:16,199 --> 00:51:19,035
Au service de son pays.
C'est tout ce qu'ils disent.
669
00:51:19,619 --> 00:51:20,953
Je suis vraiment navré.
670
00:51:23,581 --> 00:51:24,665
Non.
671
00:51:30,922 --> 00:51:32,256
Hé.
672
00:51:33,174 --> 00:51:34,467
Non !
Va te faire foutre !
673
00:51:35,384 --> 00:51:37,053
Et allez vous faire foutre aussi !
674
00:51:41,265 --> 00:51:43,309
Il doit y avoir une raison.
675
00:51:45,520 --> 00:51:46,604
Elle t'a appelé…
676
00:51:47,480 --> 00:51:48,564
C'est ça ?
677
00:51:49,899 --> 00:51:52,610
Elle t'a appelé et t'as dit
quelque chose qui l'a fait tuer.
678
00:51:52,693 --> 00:51:54,403
Arrête de mentir !
679
00:51:55,029 --> 00:51:56,948
Elle t'a dit quelque chose !
680
00:51:57,031 --> 00:51:58,282
Non.
681
00:51:58,366 --> 00:51:59,283
Je te le jure.
682
00:52:01,953 --> 00:52:04,497
Peter, elle n'a pas communiqué
avec toi du tout ?
683
00:52:13,506 --> 00:52:14,757
Tu peux t'occuper
de Sophia ?
684
00:52:14,841 --> 00:52:16,217
- Je dois vérifier un truc.
- Bien sûr.
685
00:52:16,300 --> 00:52:18,553
J'ai pas besoin
d'un baby-sitter.
686
00:52:18,636 --> 00:52:19,887
Moi, peut-être.
687
00:52:19,971 --> 00:52:21,681
Tiens compagnie
à un vieil homme.
688
00:52:21,764 --> 00:52:24,517
Je n'ai même pas pu
lui dire au revoir.
689
00:52:25,518 --> 00:52:26,727
Hé.
690
00:52:31,774 --> 00:52:34,443
Je vais découvrir
qui t'a enlevé ta mère.
691
00:52:34,527 --> 00:52:35,444
Et ensuite ?
692
00:52:36,070 --> 00:52:37,572
Et ensuite…
693
00:52:37,655 --> 00:52:39,156
Ensuite,
il fera ce qu'il a à faire.
694
00:53:09,854 --> 00:53:11,188
Cher Peter,
695
00:53:11,272 --> 00:53:14,567
Le plus dur à voir
se trouve sous tes yeux.
696
00:53:14,650 --> 00:53:15,610
El.
697
00:54:11,832 --> 00:54:14,251
Dis à l'équipe qu'on a atterri
et qu'on est en route.
698
00:54:14,335 --> 00:54:17,171
Je veux un poste de commandement
mobile et un rapport complet du RAID
699
00:54:17,254 --> 00:54:18,839
dès mon arrivée.
700
00:54:19,548 --> 00:54:21,467
Ça fait quoi d'être
de retour sur le terrain, chef ?
701
00:54:21,550 --> 00:54:23,719
Si je n'étais pas entourée
d'incompétence totale,
702
00:54:23,803 --> 00:54:25,012
je n'aurais pas à y être.
703
00:54:29,934 --> 00:54:30,977
Renseignements
tout juste reçus.
704
00:54:31,060 --> 00:54:34,230
Byrne n'est pas à sa résidence
et impossible à retracer.
705
00:54:34,313 --> 00:54:35,982
Peter a dû prendre contact.
706
00:54:36,857 --> 00:54:38,442
Ce qui fait de Byrne
un complice.
707
00:54:38,526 --> 00:54:39,902
Byrne est de la maison.
708
00:54:39,986 --> 00:54:41,696
Il essaie peut-être
de nous l'amener sans faire de casse.
709
00:54:41,779 --> 00:54:43,072
Byrne est mouillé.
710
00:54:49,495 --> 00:54:50,705
Changement de plans.
711
00:54:52,915 --> 00:54:55,626
RÉPARATIONS ORDINATEURS
712
00:55:02,383 --> 00:55:04,260
Tous les fichiers sont décryptés.
713
00:55:05,302 --> 00:55:08,931
Les métadonnées montrent qu'ils sont
de la CIA, du serveur de Hidden Hand.
714
00:55:09,724 --> 00:55:12,643
Rapports de missions, statistiques,
bilans médicaux.
715
00:55:12,727 --> 00:55:13,894
Opération clandestine ?
716
00:55:13,978 --> 00:55:15,229
Oui.
717
00:55:15,312 --> 00:55:18,232
En lien avec une opération
clandestine appelée "Le Stage."
718
00:55:18,315 --> 00:55:19,150
T'en as entendu parler ?
719
00:55:25,948 --> 00:55:27,533
Ouvre le fichier qui dit…
720
00:55:43,674 --> 00:55:44,717
Qu'est-ce qui se passe ?
721
00:56:05,529 --> 00:56:07,031
À terre !
722
00:56:17,666 --> 00:56:18,959
Enfin.
723
00:56:19,043 --> 00:56:19,960
Le Peintre.
724
00:56:24,924 --> 00:56:26,842
Content de te rencontrer,
vieux !
725
00:56:27,718 --> 00:56:29,720
Ça te dit
un vrai test de supériorité ?
726
00:56:30,763 --> 00:56:32,223
Pas d'armes.
727
00:56:32,306 --> 00:56:33,974
Combat à mains nues.
728
00:56:34,058 --> 00:56:36,477
- Tu m'as tendu un piège ?
- Non. Je te jure, non !
729
00:56:37,520 --> 00:56:38,562
D'accord.
730
00:56:39,772 --> 00:56:41,107
Comme tu voudras.
731
00:58:00,436 --> 00:58:01,478
Miles.
732
00:58:02,104 --> 00:58:04,690
Où va Le Peintre ?
733
00:58:06,233 --> 00:58:07,735
C'est "Niles".
734
00:58:07,818 --> 00:58:09,028
Je ne sais pas.
735
00:58:09,737 --> 00:58:11,780
Honnêtement,
je ne sais pas.
736
00:58:11,864 --> 00:58:13,324
Peut-être à la taverne
Chez Lucy.
737
00:58:13,407 --> 00:58:15,034
Non, j'y suis passé.
Et elle aussi.
738
00:58:15,117 --> 00:58:16,827
Je suppose qu'il s'est barré
avec les données volées ?
739
00:58:18,370 --> 00:58:19,288
Oui.
740
00:58:20,122 --> 00:58:21,332
Il y avait quoi là-dedans ?
741
00:58:24,585 --> 00:58:26,086
C'est sans doute mieux
de pas le savoir.
742
00:58:26,170 --> 00:58:27,963
Surtout si ça a à voir
avec Le Stage.
743
00:59:20,140 --> 00:59:21,058
Lucy ?
744
00:59:22,309 --> 00:59:23,227
Lucy ?
745
00:59:59,054 --> 01:00:00,597
Je suis tellement désolé,
Lucy.
746
01:01:10,376 --> 01:01:11,794
PROJET LE STAGE
747
01:01:15,547 --> 01:01:19,218
Peter, si tu regardes ça…
Tu sais ce que ça signifie.
748
01:01:19,301 --> 01:01:23,514
La preuve dans ces fichiers
m'a été fournie par deux ex-agents
749
01:01:23,597 --> 01:01:25,057
qui ont pris en charge
un sujet de huit ans
750
01:01:25,140 --> 01:01:29,186
dans le cadre d'un programme
d'entraînement appelé Le Stage.
751
01:01:29,269 --> 01:01:31,980
Ces agents ont tenté
de soustraire l'enfant au programme.
752
01:01:32,064 --> 01:01:33,357
Ils n'y sont pas arrivés.
753
01:01:33,440 --> 01:01:36,151
Le Stage vole des enfants,
754
01:01:36,235 --> 01:01:39,571
leur lave le cerveau, les endoctrine,
et les transforme en assassins.
755
01:01:39,655 --> 01:01:42,825
Ces gens sont prêts à tout
756
01:01:42,908 --> 01:01:44,576
pour empêcher que ça…
757
01:01:46,203 --> 01:01:47,079
Merde !
758
01:01:47,162 --> 01:01:50,791
Je suis tellement désolée, Peter,
d'être partie comme je l'ai fait,
759
01:01:50,874 --> 01:01:54,711
et maintenant, il est trop tard
pour que j'y change quelque chose.
760
01:01:58,298 --> 01:01:59,883
Je t'ai envoyé deux fichiers
761
01:01:59,967 --> 01:02:03,303
au cas où ça tombe
dans de mauvaises mains ou…
762
01:02:03,387 --> 01:02:04,638
qu'il lui arrive quelque chose.
763
01:02:05,806 --> 01:02:07,933
- "Redondance critique."
- Redondance critique.
764
01:02:13,147 --> 01:02:15,983
Je… l'ai trouvée,
Peter.
765
01:02:17,985 --> 01:02:19,111
Elle est vivante.
766
01:02:19,194 --> 01:02:21,363
Notre enfant a survécu.
767
01:02:21,447 --> 01:02:24,324
Je ne sais pas comment,
mais notre fille est vivante.
768
01:02:24,408 --> 01:02:26,160
Non.
769
01:02:26,243 --> 01:02:28,662
Elle court un grave danger.
770
01:02:28,745 --> 01:02:31,415
Tu dois la retrouver, Peter.
La protéger.
771
01:02:32,082 --> 01:02:33,167
Elle est avec…
772
01:02:39,047 --> 01:02:40,132
… danger.
773
01:02:40,215 --> 01:02:42,843
Tu dois la trouver, Peter.
La protéger.
774
01:02:43,427 --> 01:02:44,636
Elle est avec…
775
01:02:45,304 --> 01:02:46,263
Putain.
776
01:03:31,225 --> 01:03:32,809
Merde.
Grouille !
777
01:03:37,022 --> 01:03:38,357
Papa !
778
01:03:40,734 --> 01:03:41,693
Monte !
779
01:03:49,368 --> 01:03:50,327
Ça va ?
780
01:03:50,410 --> 01:03:51,995
Récupère Sophia.
781
01:03:52,079 --> 01:03:54,122
Je vais m'éclipser tout seul.
Vas-y !
782
01:04:50,262 --> 01:04:51,930
- Les mains en l'air !
- Levez les mains !
783
01:04:56,310 --> 01:04:58,353
Il est en fuite !
Allez-y !
784
01:05:04,192 --> 01:05:05,277
Maintenant !
785
01:05:07,529 --> 01:05:08,947
Attention.
Doucement !
786
01:05:09,031 --> 01:05:11,450
Terminus !
Sortez du camion !
787
01:05:12,034 --> 01:05:13,243
Maintenez vos positions.
788
01:05:17,748 --> 01:05:19,666
À toutes les unités,
éliminez la cible.
789
01:05:33,263 --> 01:05:34,556
Le Peintre s'est barré,
chef.
790
01:05:34,640 --> 01:05:36,683
- Je répète : Le Peintre a disparu.
- Putain.
791
01:05:36,767 --> 01:05:38,435
C'était quoi ça, chef ?
792
01:05:38,518 --> 01:05:39,770
Unité Zeta,
intervenez.
793
01:05:39,853 --> 01:05:41,146
Et trouvez-le.
794
01:05:41,229 --> 01:05:42,522
- Allez !
- Grouillez-vous !
795
01:05:42,606 --> 01:05:43,607
On y va !
796
01:05:44,858 --> 01:05:47,903
Faites votre putain de boulot,
agent Kim et ramenez-moi Le Peintre.
797
01:05:49,655 --> 01:05:50,614
Madame.
798
01:06:21,770 --> 01:06:23,146
Je te couvre.
799
01:06:23,188 --> 01:06:24,564
Je te couvre.
800
01:06:24,648 --> 01:06:26,066
Viens avec moi.
801
01:06:26,149 --> 01:06:27,192
Viens avec moi maintenant.
802
01:06:27,275 --> 01:06:28,902
Tu seras en sécurité
avec moi.
803
01:06:29,945 --> 01:06:31,196
Tu seras en sécurité
avec moi.
804
01:06:38,620 --> 01:06:40,497
OK, mon frère.
805
01:06:47,838 --> 01:06:48,839
Attends.
806
01:06:51,341 --> 01:06:54,052
- Aucune trace de lui, madame.
- … à deux kilomètres d'ici.
807
01:06:55,429 --> 01:06:56,972
OK, vous l'avez entendue.
Allons-y.
808
01:06:58,432 --> 01:06:59,891
Bien reçu.
809
01:06:59,975 --> 01:07:02,060
Le Peintre est introuvable.
810
01:07:02,144 --> 01:07:04,438
On a fouillé tout le secteur
dans un rayon d'un km et demi.
811
01:07:04,521 --> 01:07:05,981
Vous me dites
qu'il s'est volatilisé ?
812
01:07:06,064 --> 01:07:08,859
Je n'ai pas encore
d'explication rationnelle, chef.
813
01:07:08,942 --> 01:07:11,236
Une brigade canine
est en route.
814
01:07:11,903 --> 01:07:13,405
On a toujours la fille.
815
01:07:13,488 --> 01:07:15,115
Ça m'ira.
816
01:07:15,198 --> 01:07:17,409
Pliez bagages
et sécurisez le prochain site.
817
01:07:17,492 --> 01:07:18,744
Bien reçu, madame.
818
01:07:19,745 --> 01:07:21,580
OK !
Les gars, on bouge !
819
01:07:21,663 --> 01:07:23,039
On bouge !
820
01:07:23,123 --> 01:07:24,499
- Vous l'avez entendue !
- On bouge d'ici !
821
01:07:30,505 --> 01:07:31,715
Tout va bien, l'ami.
822
01:07:32,257 --> 01:07:34,342
Je vais te rafistoler
en un rien temps.
823
01:07:37,888 --> 01:07:39,139
T'en fais pas.
824
01:07:51,985 --> 01:07:54,738
Hé !
Bon retour parmi nous.
825
01:07:57,657 --> 01:07:58,575
T'es toubib ?
826
01:07:58,658 --> 01:08:01,077
Oh, j'ai…
J'ai été plein de trucs…
827
01:08:02,287 --> 01:08:03,663
fils.
828
01:08:05,248 --> 01:08:06,917
J'ai toujours su
que c'était toi.
829
01:08:07,000 --> 01:08:08,710
Je te crois pas.
830
01:08:08,794 --> 01:08:11,963
Mon arythmie.
Ça m'a trahi toutes ces années.
831
01:08:12,047 --> 01:08:15,509
Vieux stimulateur cardiaque
pour camoufler mes battements de cœur.
832
01:08:15,592 --> 01:08:16,927
Tiens.
833
01:08:17,511 --> 01:08:18,553
Un souvenir.
834
01:08:22,265 --> 01:08:23,350
T'es prêt ?
835
01:08:27,437 --> 01:08:28,480
Encore un souvenir.
836
01:08:31,358 --> 01:08:32,400
Comment je vais ?
837
01:08:32,484 --> 01:08:34,110
Comme un neuf,
grâce à moi.
838
01:08:34,194 --> 01:08:35,278
Rien de cassé.
839
01:08:36,154 --> 01:08:39,032
Ho, doucement.
840
01:08:45,163 --> 01:08:46,581
Combien de temps
j'ai été inconscient ?
841
01:08:47,499 --> 01:08:49,417
Environ trois heures.
842
01:08:49,960 --> 01:08:51,253
Voici des antidouleurs.
843
01:08:52,337 --> 01:08:54,214
Tiens, bois un coup.
844
01:08:56,842 --> 01:08:57,759
Bien.
845
01:08:58,510 --> 01:08:59,469
Hé !
846
01:09:03,056 --> 01:09:04,057
Pas de fuites.
847
01:09:04,641 --> 01:09:05,600
C'est bien.
848
01:09:08,895 --> 01:09:09,938
Merci.
849
01:09:12,107 --> 01:09:13,316
De rien, fils.
850
01:09:14,901 --> 01:09:17,654
Pendant ta sieste,
t'as compris ce qu'ils cherchent ?
851
01:09:18,864 --> 01:09:20,198
T'as un ordi ?
852
01:09:42,012 --> 01:09:43,430
Tu veux un soda ?
853
01:09:43,513 --> 01:09:45,015
Un truc à manger ?
854
01:09:45,098 --> 01:09:46,474
T'es qui, toi ?
855
01:09:46,558 --> 01:09:47,934
On reste polie,
mademoiselle.
856
01:09:47,976 --> 01:09:49,519
Chef de section Piasecki.
857
01:09:49,603 --> 01:09:51,605
Voici l'agent spécial Kim
de la CIA.
858
01:09:52,522 --> 01:09:53,523
Vous vous appelez comment ?
859
01:09:57,444 --> 01:09:58,862
Je sais
que vous avez peur,
860
01:09:58,945 --> 01:10:00,488
mais nous on est les bons.
861
01:10:01,781 --> 01:10:03,783
Quel est votre rapport
avec Peter Barrett ?
862
01:10:07,203 --> 01:10:08,455
Il vous a kidnappée ?
863
01:10:08,955 --> 01:10:10,540
Retenue en otage ?
864
01:10:12,334 --> 01:10:13,668
Comme vous m'avez kidnappée ?
865
01:10:21,384 --> 01:10:22,552
Les enlève pas.
866
01:10:23,178 --> 01:10:24,262
Pour sa propre sécurité.
867
01:10:26,806 --> 01:10:29,601
Vous êtes ici, car ces hommes
sont des fugitifs recherchés,
868
01:10:29,726 --> 01:10:32,228
et on se demande où vous vous situez
dans cette équation.
869
01:10:32,312 --> 01:10:35,565
On veut juste vous poser
quelques questions sur Peter.
870
01:10:36,650 --> 01:10:37,943
Il vous a violentée ?
871
01:10:38,652 --> 01:10:39,861
Non.
872
01:10:43,365 --> 01:10:44,950
Je m'appelle Sophia.
873
01:10:46,826 --> 01:10:49,454
Ma mère est l'agent spécial
Elena Maran.
874
01:10:49,996 --> 01:10:51,539
Elena Maran ?
875
01:10:52,332 --> 01:10:54,125
J'ignorais
qu'elle avait une fille.
876
01:10:54,209 --> 01:10:57,045
Elle a travaillé pour moi
pendant des années, mais…
877
01:10:57,128 --> 01:10:58,880
elle n'a jamais parlé
de vous.
878
01:10:58,964 --> 01:11:00,590
Et maintenant,
elle peut pas, c'est ça ?
879
01:11:01,716 --> 01:11:02,884
Vous savez.
880
01:11:05,136 --> 01:11:07,639
Je suis désolée
de ce qui est arrivé.
881
01:11:08,640 --> 01:11:10,392
C'est pour ça
que vous l'avez tuée ?
882
01:11:10,475 --> 01:11:11,685
Pourquoi dites-vous ça ?
883
01:11:11,768 --> 01:11:14,729
Vous avez envoyé une bande de salauds
pour nous tuer, mon père et moi.
884
01:11:14,813 --> 01:11:15,814
Votre père ?
885
01:11:17,482 --> 01:11:19,192
Peter Barrett est votre père ?
886
01:11:19,859 --> 01:11:21,569
Ça commence
à devenir intéressant.
887
01:11:21,653 --> 01:11:22,821
C'est lui qui vous l'a dit ?
888
01:11:25,699 --> 01:11:29,786
Sophia, la CIA
ne veut pas vous tuer, ni Peter.
889
01:11:30,578 --> 01:11:33,957
Le but était de l'amener
pour le questionner tranquillement,
890
01:11:34,582 --> 01:11:36,042
et il a réagi violemment.
891
01:11:36,126 --> 01:11:37,210
C'est marrant…
892
01:11:37,836 --> 01:11:39,212
parce que j'étais là.
893
01:11:39,295 --> 01:11:42,340
C'était plutôt, "on dézingue d'abord,
les questions viendront plus tard."
894
01:11:42,424 --> 01:11:46,928
Avait-il quelque chose sur lui,
comme une clé USB ?
895
01:11:58,690 --> 01:12:01,067
Je pense qu'il y a plein de choses
que vous ne nous dites pas.
896
01:12:02,152 --> 01:12:03,570
Je sais que dalle.
897
01:12:04,571 --> 01:12:06,614
Je veux juste savoir
ce qui est arrivé à ma mère.
898
01:12:09,159 --> 01:12:11,828
La rétention d'informations
sur la localisation d'une personne
899
01:12:11,911 --> 01:12:14,289
a de très sérieuses conséquences.
900
01:12:17,959 --> 01:12:19,335
Vous ne me faites pas peur.
901
01:12:21,129 --> 01:12:22,130
Ne vous inquiétez pas.
902
01:12:23,465 --> 01:12:25,091
On a encore du temps.
903
01:12:26,968 --> 01:12:28,511
Tout le monde dehors !
904
01:12:29,220 --> 01:12:31,181
Chef,
c'est contre le protocole.
905
01:12:31,264 --> 01:12:33,516
Je ne me rappelle pas
avoir demandé votre avis, agent Kim.
906
01:12:44,569 --> 01:12:45,987
Maintenant…
907
01:12:46,654 --> 01:12:48,073
on en était où ?
908
01:12:50,825 --> 01:12:53,828
Ce disque dur
est pas mal amoché.
909
01:13:01,169 --> 01:13:02,879
Ça y est.
On est entré.
910
01:13:08,051 --> 01:13:09,302
Peter, t'as vu ça ?
911
01:13:09,385 --> 01:13:10,887
Ils recrutent des enfants.
912
01:13:10,970 --> 01:13:11,971
Ils les kidnappent.
913
01:13:12,055 --> 01:13:14,182
Ils les élèvent
avec les parents de l'agence.
914
01:13:14,265 --> 01:13:15,975
Ils leur bandent les yeux
temporairement
915
01:13:16,059 --> 01:13:17,852
pour qu'ils surdéveloppent
leurs autre sens.
916
01:13:17,936 --> 01:13:19,229
Elle les transforme en toi.
917
01:13:19,312 --> 01:13:20,355
"Elle"?
918
01:13:20,438 --> 01:13:21,773
Naomi Piasecki.
919
01:13:22,607 --> 01:13:24,567
Elle a dû déserter,
il y a des années.
920
01:13:25,401 --> 01:13:26,778
Il se passe quoi, là ?
921
01:13:26,861 --> 01:13:28,321
Qu'est-ce qui arrive ?
922
01:13:28,404 --> 01:13:31,407
Ce truc est encodé
d'un virus.
923
01:13:31,491 --> 01:13:32,617
Débranche le disque !
924
01:13:33,326 --> 01:13:34,494
Oh, merde !
925
01:13:34,786 --> 01:13:35,954
VIRUS DÉTECTÉ
926
01:13:36,037 --> 01:13:38,081
Putain de merde !
927
01:13:38,164 --> 01:13:39,374
On a tout perdu !
928
01:13:39,457 --> 01:13:42,085
Merde !
On a tout perdu, putain !
929
01:13:42,168 --> 01:13:43,211
On l'a perdu !
930
01:13:43,294 --> 01:13:47,006
Ils ont tenté de te tuer
pour l'avoir et là…
931
01:13:47,090 --> 01:13:48,174
il est bousillé.
932
01:13:49,092 --> 01:13:50,552
Peter, je suis désolé.
933
01:13:54,764 --> 01:13:56,057
Pourquoi tu souris ?
934
01:13:57,308 --> 01:13:58,726
"Redondance critique."
935
01:14:03,857 --> 01:14:04,774
Quoi ?
936
01:14:05,608 --> 01:14:06,693
Il y a une copie.
937
01:14:08,653 --> 01:14:10,864
- Alors, allons la chercher.
- Pas maintenant.
938
01:14:11,406 --> 01:14:13,533
D'abord, je dois récupérer Sophia.
Je l'ai promis à Elena.
939
01:14:35,555 --> 01:14:37,056
Je peux t'emprunter
quelques trucs ?
940
01:14:43,646 --> 01:14:45,148
Il faut vite déballer
tout ça !
941
01:14:46,274 --> 01:14:47,734
Ça dit quoi ?
Montre-moi.
942
01:14:48,818 --> 01:14:50,320
Faites-moi voir.
OK, il nous faut plus que ça.
943
01:14:50,403 --> 01:14:52,071
Il me faut plus d'angles.
944
01:14:53,573 --> 01:14:56,993
Allez ! Mettez en place les écrans !
Pressons, ça urge.
945
01:14:57,076 --> 01:14:58,578
Chef,
c'était quoi ça ?
946
01:14:58,661 --> 01:15:00,663
- Dégagez.
- C'est une enfant qui a des droits.
947
01:15:00,747 --> 01:15:03,041
Vous ne pouvez interroger une mineure
sans la présence d'une autre agent.
948
01:15:03,124 --> 01:15:05,793
Tout ce qu'elle dira
sera irrecevable au tribunal.
949
01:15:05,877 --> 01:15:10,256
Notre responsabilité est d'empêcher
un fugitif de tuer à nouveau.
950
01:15:11,382 --> 01:15:12,759
Je vais devoir
faire un rapport.
951
01:15:12,842 --> 01:15:14,844
Je ferai moi-même
un rapport,
952
01:15:14,928 --> 01:15:16,804
une fois que la menace
sera neutralisée.
953
01:15:16,888 --> 01:15:19,599
Vous avez fouillé la fille
avant de l'incarcérer ?
954
01:15:19,682 --> 01:15:20,892
- Bien sûr.
- Vraiment ?
955
01:15:20,975 --> 01:15:22,727
Alors c'est quoi ça ?
956
01:15:25,188 --> 01:15:26,356
Raté.
957
01:15:26,439 --> 01:15:27,857
Attention, tout le monde !
958
01:15:27,941 --> 01:15:29,984
Le Peintre arrive.
959
01:15:30,068 --> 01:15:32,987
Je veux le voir avant
qu'il mette les pieds ici.
960
01:15:33,071 --> 01:15:34,113
C'est clair ?
961
01:15:34,739 --> 01:15:35,573
Bougez-vous !
962
01:15:35,657 --> 01:15:36,616
Vous l'avez entendue !
Allez !
963
01:15:36,699 --> 01:15:39,619
Équipes d'interception, en position.
Le Peintre s'amène.
964
01:15:39,702 --> 01:15:42,997
Code rouge,
je répète, code rouge.
965
01:15:52,131 --> 01:15:53,132
Je vais là-bas.
966
01:15:55,260 --> 01:15:56,386
Vous l'avez entendue !
Allez !
967
01:15:59,138 --> 01:16:01,516
Coin sud-ouest.
J'ai besoin d'équipes coin sud-ouest.
968
01:16:01,599 --> 01:16:03,309
On n'a personne là-bas.
969
01:16:04,727 --> 01:16:07,647
Le nord, c'est bon. Il faut l'ouest.
L'ouest, s'il vous plaît.
970
01:16:11,651 --> 01:16:14,237
C'est bon. On y va !
Allez ! On se grouille !
971
01:16:15,071 --> 01:16:17,448
Le coin sud-ouest.
Des équipes au coin sud-ouest.
972
01:16:17,532 --> 01:16:19,701
À l'extérieur ! Coin sud-ouest !
Bougez-vous !
973
01:16:29,419 --> 01:16:31,504
Le périmètre autour de moi.
Maintenant.
974
01:16:34,674 --> 01:16:37,719
Vous deux, avec moi.
Formation défensive.
975
01:16:37,802 --> 01:16:39,470
Gardez vos positions !
976
01:16:56,154 --> 01:16:57,447
Attention !
977
01:17:02,618 --> 01:17:04,787
Un homme à terre !
978
01:17:12,003 --> 01:17:12,879
Où est-il ?
979
01:17:15,340 --> 01:17:16,382
Chef !
980
01:17:17,675 --> 01:17:19,218
Merde !
On bouge.
981
01:17:20,511 --> 01:17:21,721
D'autres sont tombés !
982
01:17:21,804 --> 01:17:23,890
Où il est ?
Quelqu'un le voit ?
983
01:18:06,474 --> 01:18:08,810
On doit t'emmener
dans un lieu plus sûr, Sophia.
984
01:18:09,602 --> 01:18:10,770
Pourquoi vous m'aidez ?
985
01:18:10,853 --> 01:18:13,398
La situation
est hors de contrôle.
986
01:18:15,483 --> 01:18:16,943
C'est trop dangereux
pour toi ici.
987
01:18:17,026 --> 01:18:19,737
Et mon père ?
Il va bien ?
988
01:18:25,368 --> 01:18:26,828
Il faut y aller maintenant.
989
01:18:27,703 --> 01:18:28,746
OK.
990
01:18:32,667 --> 01:18:34,210
On y va !
Allez !
991
01:18:40,716 --> 01:18:41,926
Continuez !
On lève les yeux !
992
01:18:42,009 --> 01:18:43,052
Il y a une arme là.
993
01:18:46,431 --> 01:18:48,683
Surveillez vos angles.
Allez !
994
01:19:21,215 --> 01:19:22,967
Par là.
Allez !
995
01:19:41,903 --> 01:19:43,863
Vous allez où comme ça ?
996
01:19:43,946 --> 01:19:45,865
Je l'emmène
en lieu sûr.
997
01:19:55,291 --> 01:19:56,417
Venez avec moi.
998
01:19:57,460 --> 01:19:58,669
Toutes les deux.
999
01:20:47,051 --> 01:20:48,594
Je m'en occupe
maintenant.
1000
01:20:49,804 --> 01:20:50,930
Non, désolée, chef.
1001
01:20:51,013 --> 01:20:52,139
Je peux pas
vous laisser faire ça.
1002
01:20:52,223 --> 01:20:54,850
Vous désobéissez
à un ordre de votre supérieure.
1003
01:20:54,976 --> 01:20:56,811
Maintenant,
vous giclez, agent Kim.
1004
01:20:56,894 --> 01:20:59,355
C'est terminé, Piasecki.
Cette opération est terminée.
1005
01:20:59,438 --> 01:21:00,898
Je l'emmène avec moi,
et on peut…
1006
01:21:12,952 --> 01:21:14,120
Dégage.
1007
01:21:27,216 --> 01:21:28,175
Allez, petite,
bouge-toi.
1008
01:21:31,804 --> 01:21:33,097
Laissez-la partir.
1009
01:21:34,307 --> 01:21:35,182
Papa.
1010
01:21:41,439 --> 01:21:42,648
Le Peintre !
1011
01:21:42,732 --> 01:21:44,025
Finissons-en.
1012
01:21:45,901 --> 01:21:46,736
Papa.
1013
01:21:50,656 --> 01:21:52,950
Vraiment ? Tu vas me tuer ?
C'est trop nul.
1014
01:21:53,034 --> 01:21:54,327
Jouons à un jeu.
1015
01:21:54,410 --> 01:21:56,621
Qui est le meilleur Stagiaire ?
1016
01:21:56,704 --> 01:21:58,247
Le patient zéro…
1017
01:21:58,331 --> 01:21:59,749
ou le nouveau amélioré ?
1018
01:21:59,832 --> 01:22:01,334
Je suis pas ici
pour tes statistiques.
1019
01:22:07,923 --> 01:22:08,966
Vraiment ?
1020
01:22:09,050 --> 01:22:10,676
Tu vas me priver
1021
01:22:10,760 --> 01:22:13,846
de l'occasion de prouver
que je suis meilleur que toi ?
1022
01:22:14,472 --> 01:22:16,974
C'est… Non, c'est… C'est loyal.
Ça a du sens.
1023
01:22:39,288 --> 01:22:40,748
Je veux pas faire ça, petit.
1024
01:22:40,831 --> 01:22:44,752
Ces gens t'ont kidnappé,
torturé,
1025
01:22:45,461 --> 01:22:46,295
lessivé le cerveau,
1026
01:22:46,379 --> 01:22:49,173
pour faire de toi
ce que tu n'aurais jamais dû être :
1027
01:22:49,256 --> 01:22:50,132
moi.
1028
01:22:53,928 --> 01:22:55,137
Quel est ton vrai nom ?
1029
01:22:56,555 --> 01:22:57,682
C'est…
1030
01:22:58,307 --> 01:22:59,266
C'est Daniel.
1031
01:22:59,850 --> 01:23:02,186
Eh bien, ça ne devrait pas
se terminer comme ça, Daniel.
1032
01:23:02,269 --> 01:23:04,063
Tu pourrais avoir une vie…
1033
01:23:04,146 --> 01:23:05,898
tomber amoureux,
avoir des enfants,
1034
01:23:05,981 --> 01:23:08,109
mais ce choix,
tu dois le faire toi-même.
1035
01:23:08,192 --> 01:23:09,485
C'est une jolie perspective.
1036
01:23:13,781 --> 01:23:15,074
Mais j'aime qui je suis.
1037
01:23:15,908 --> 01:23:17,326
Alors,
ça suffit la pitié.
1038
01:23:18,160 --> 01:23:19,537
Et ne soyez pas désolé
pour moi.
1039
01:23:20,162 --> 01:23:22,331
Bien sûr, les yeux bandés de force,
ça craignait,
1040
01:23:22,415 --> 01:23:23,624
mais ça m'a rendu spécial.
1041
01:23:24,500 --> 01:23:25,501
Et en passant,
1042
01:23:26,210 --> 01:23:27,670
ils ne m'ont pas forcé
à être comme toi.
1043
01:23:30,297 --> 01:23:31,465
Ils m'ont forcé
à être meilleur.
1044
01:24:36,197 --> 01:24:37,406
Allez !
1045
01:24:42,077 --> 01:24:44,663
Tu sais,
Elena se battait mieux que toi.
1046
01:24:45,664 --> 01:24:47,792
Elle mouillait vraiment
sa chemise.
1047
01:25:19,240 --> 01:25:22,493
Peter,
viens nous trouver.
1048
01:25:26,080 --> 01:25:27,039
Papa !
1049
01:25:28,415 --> 01:25:29,708
Papa, je t'en prie !
1050
01:25:33,087 --> 01:25:35,005
Papa, tu m'entends ?
1051
01:25:59,738 --> 01:26:01,532
Vous en avez mis
du temps.
1052
01:26:05,870 --> 01:26:09,206
J'ai longtemps attendu
de vous rencontrer, Le Peintre.
1053
01:26:14,795 --> 01:26:17,089
Vous devez être
Naomi Piasecki.
1054
01:26:18,424 --> 01:26:19,925
Byrne vous a parlé de moi ?
1055
01:26:21,051 --> 01:26:22,720
Il a dit
que vous étiez sans pitié.
1056
01:26:23,971 --> 01:26:25,556
Je suis un peu plus
que ça.
1057
01:26:26,473 --> 01:26:27,600
Mon Dieu.
1058
01:26:27,683 --> 01:26:29,810
Byrne n'arrêtait pas
de parler de vous.
1059
01:26:29,894 --> 01:26:32,438
Toutes ces années
où j'ai travaillé pour lui, il disait
1060
01:26:32,521 --> 01:26:35,858
à quel point
vous étiez le meilleur d'entre tous.
1061
01:26:35,941 --> 01:26:38,193
Putain,
ça me donnait envie de gerber.
1062
01:26:46,076 --> 01:26:48,621
Quoi ? Vous croyez être le seul
à savoir esquiver une balle ?
1063
01:26:49,580 --> 01:26:50,915
Vous êtes une Stagiaire.
1064
01:26:50,998 --> 01:26:54,001
Je suis chef Stagiaire,
voyez-vous ?
1065
01:26:54,585 --> 01:26:57,129
Avant, ils m'appelaient la "Mime".
Maintenant, c'est "Patron".
1066
01:26:58,964 --> 01:26:59,840
Papa !
1067
01:27:07,473 --> 01:27:09,683
Lâchez l'arme,
Peter.
1068
01:27:10,935 --> 01:27:12,227
C'est terminé.
1069
01:27:21,904 --> 01:27:22,988
Ça va ?
1070
01:27:26,158 --> 01:27:27,785
Où est cette clé USB ?
1071
01:27:34,708 --> 01:27:36,043
Posez l'arme !
1072
01:27:37,002 --> 01:27:37,920
Posez l'arme !
1073
01:27:41,507 --> 01:27:43,092
Je t'avais dit
que je te protégerais, fils.
1074
01:27:46,136 --> 01:27:47,262
Qu'est-ce que tu fais,
Peter ?
1075
01:27:49,348 --> 01:27:51,475
Piasecki ne dirige pas
Le Stage.
1076
01:27:51,600 --> 01:27:52,935
Elle travaille pour toi.
1077
01:27:53,435 --> 01:27:56,021
Le Stage, c'est ton truc.
Ça l'a toujours été.
1078
01:27:56,772 --> 01:27:58,148
C'est la seule chose
qui ait un sens.
1079
01:27:58,232 --> 01:28:00,651
- C'est absurde, Peter.
- Ne me mens pas.
1080
01:28:00,734 --> 01:28:04,071
Tu dis n'avoir jamais travaillé avec
elle, mais elle semble te connaître.
1081
01:28:04,154 --> 01:28:05,406
C'est une Stagiaire.
1082
01:28:05,489 --> 01:28:07,533
Elle n'a pas conçu le programme.
Elle n'aurait pas pu.
1083
01:28:07,616 --> 01:28:09,702
- Et tu crois que c'était moi ?
- Qui d'autre ?
1084
01:28:09,785 --> 01:28:11,996
Tu as dû commencer
à l'entraîner à l'époque
1085
01:28:12,079 --> 01:28:14,081
où j'ai commencé à tuer des gens
pour la CIA.
1086
01:28:14,164 --> 01:28:15,541
Tu as vu
ce que j'étais devenu.
1087
01:28:16,250 --> 01:28:17,876
Tu t'es dit
que tu pouvais le refaire.
1088
01:28:17,960 --> 01:28:20,337
OK.
J'avoue.
1089
01:28:21,547 --> 01:28:23,757
Il y a trop de supervision ici
1090
01:28:23,841 --> 01:28:25,634
pour que j'aie besoin
de rester plus longtemps.
1091
01:28:26,260 --> 01:28:28,012
Je vais vous muter
chef de section,
1092
01:28:28,095 --> 01:28:29,763
et prendre ma retraite
1093
01:28:30,556 --> 01:28:32,266
pour gérer le tout
de l'extérieur.
1094
01:28:38,022 --> 01:28:39,106
Qu'est-ce qui se passe ?
1095
01:28:39,189 --> 01:28:40,899
Éloigne-toi de lui
et viens vers moi.
1096
01:28:40,983 --> 01:28:42,234
- Oh.
- Papa.
1097
01:28:42,317 --> 01:28:44,153
- Lâchez-la !
- Papa.
1098
01:28:44,236 --> 01:28:46,196
Je ne voulais pas
que ça en arrive là, Peter.
1099
01:28:46,280 --> 01:28:48,073
- Je ne voulais pas t'y mêler.
- "M'y mêler" ?
1100
01:28:48,157 --> 01:28:49,700
Elle essaie de me tuer
depuis le début.
1101
01:28:49,783 --> 01:28:51,160
Difficile de ne pas
y être mêlé.
1102
01:28:51,243 --> 01:28:52,745
Vous seriez déjà mort
si ce n'était de moi.
1103
01:28:52,828 --> 01:28:54,246
Tu peux te taire ?
1104
01:28:54,747 --> 01:28:57,041
Ma subordonnée a sans doute
fait preuve de trop de zèle.
1105
01:28:57,124 --> 01:28:58,542
Je m'en excuse.
1106
01:28:58,625 --> 01:29:00,794
Je dois savoir où se trouve
cette sauvegarde, Peter.
1107
01:29:00,878 --> 01:29:03,130
Sophia et moi,
on va faire un tour de voiture,
1108
01:29:03,213 --> 01:29:05,924
et une fois que j'ai la sauvegarde,
tu la récupères.
1109
01:29:06,008 --> 01:29:08,385
Tu kidnappes
et tortures des enfants.
1110
01:29:08,469 --> 01:29:10,637
Je fais
ce qui est nécessaire.
1111
01:29:10,721 --> 01:29:13,098
Tu crois pas que nos ennemis
font pareil et pire encore ?
1112
01:29:13,182 --> 01:29:14,850
Je protège notre nation,
Peter,
1113
01:29:14,933 --> 01:29:17,478
pour que les gens puissent
dormir en paix la nuit.
1114
01:29:17,561 --> 01:29:18,937
Il s'agit de ton héritage.
1115
01:29:19,021 --> 01:29:20,064
Rien d'autre.
1116
01:29:20,147 --> 01:29:21,815
Oh, Peter.
1117
01:29:21,899 --> 01:29:24,193
C'est toi
qui devais être mon héritage.
1118
01:29:25,736 --> 01:29:27,029
Maintenant,
c'est elle.
1119
01:29:40,209 --> 01:29:41,835
Ne l'écoute pas,
Sophia.
1120
01:29:43,128 --> 01:29:44,213
Je suis ton père.
1121
01:29:45,506 --> 01:29:46,673
De quoi il parle ?
1122
01:29:46,757 --> 01:29:48,592
Quoi de mieux que la vérité
comme couverture ?
1123
01:29:49,176 --> 01:29:50,761
Oui, c'est ton père,
1124
01:29:50,844 --> 01:29:52,429
mais tu m'appartiens,
Sophia.
1125
01:29:52,513 --> 01:29:54,807
Non.
Tu ne lui appartiens pas.
1126
01:29:55,891 --> 01:29:57,518
Donne-lui la clé USB.
1127
01:29:58,435 --> 01:29:59,436
Je peux pas faire ça.
1128
01:30:01,897 --> 01:30:03,232
Tu vois, Peter ?
1129
01:30:03,899 --> 01:30:05,109
Tu vois ?
1130
01:30:05,192 --> 01:30:06,902
Le Stage fonctionne !
1131
01:30:06,985 --> 01:30:10,531
Et tu étais le prototype,
le catalyseur pour tout le programme,
1132
01:30:10,614 --> 01:30:12,241
et tu étais merveilleux, Peter.
1133
01:30:12,324 --> 01:30:14,284
Tu as surpassé
toutes les attentes.
1134
01:30:14,368 --> 01:30:17,621
Mais croyais-tu vraiment que j'allais
compter sur un seul homme,
1135
01:30:17,704 --> 01:30:19,998
alors qu'il me fallait
une armée ?
1136
01:30:20,833 --> 01:30:22,376
Ça, c'est l'avenir.
1137
01:30:22,459 --> 01:30:25,629
Et tu es le passé,
mais on est une famille.
1138
01:30:25,712 --> 01:30:26,755
C'est ta propre petite-fille.
1139
01:30:26,839 --> 01:30:28,882
Je ne voulais pas
que ça en arrive là, Peter.
1140
01:30:28,966 --> 01:30:31,677
Quand j'ai supprimé ces fichiers,
j'ai cru que c'en était fini,
1141
01:30:31,760 --> 01:30:33,929
mais il a fallu qu'Elena
t'envoie cette foutue sauvegarde.
1142
01:30:34,012 --> 01:30:36,807
Ne t'avise jamais
de prononcer son nom.
1143
01:30:40,769 --> 01:30:42,229
Je me fous de mourir,
1144
01:30:42,312 --> 01:30:43,981
mais tu ne peux pas
passer ta vie
1145
01:30:44,064 --> 01:30:46,942
à rester loyale à un homme
qui t'a enlevée à ta famille,
1146
01:30:47,025 --> 01:30:48,485
à tes vrais parents,
1147
01:30:48,569 --> 01:30:49,570
à ta mère.
1148
01:30:49,653 --> 01:30:52,072
Non ! Aidez-moi !
1149
01:30:52,156 --> 01:30:53,615
Non !
1150
01:31:06,253 --> 01:31:08,005
Coucou, ma chérie.
1151
01:31:13,135 --> 01:31:15,387
Byrne t'a volée à nous,
à ta naissance,
1152
01:31:15,470 --> 01:31:17,222
nous laissant croire
que tu étais morte,
1153
01:31:17,306 --> 01:31:18,974
et quand ta mère
a appris ton existence…
1154
01:31:19,057 --> 01:31:21,351
Espèce de salopard,
comment as-tu pu ?
1155
01:31:21,435 --> 01:31:24,146
Toutes ces années,
tu l'avais avec toi !
1156
01:31:24,229 --> 01:31:25,439
Espèce de taré !
1157
01:31:25,522 --> 01:31:27,941
Ta propre petite-fille !
1158
01:31:28,025 --> 01:31:29,484
Elena, il y a tant de choses
que tu ignores.
1159
01:31:30,319 --> 01:31:31,236
Il faut qu'on parle.
1160
01:31:31,320 --> 01:31:34,239
Parler, mon cul.
Rends-moi ma fille maintenant !
1161
01:31:38,160 --> 01:31:39,286
Elena.
1162
01:31:41,788 --> 01:31:43,290
Tu ne vas pas me tuer.
1163
01:31:51,798 --> 01:31:54,259
Peter va bientôt
tout apprendre,
1164
01:31:54,343 --> 01:31:55,552
et quand il saura…
1165
01:32:00,474 --> 01:32:01,934
Il l'a tuée.
1166
01:32:02,768 --> 01:32:03,936
Elle est morte
1167
01:32:04,019 --> 01:32:06,772
en essayant
de te protéger de ce monstre.
1168
01:32:07,689 --> 01:32:09,066
Viens avec moi.
1169
01:32:09,816 --> 01:32:11,151
On va oublier tout ça.
1170
01:32:12,027 --> 01:32:13,320
C'est une Stagiaire,
Peter.
1171
01:32:14,196 --> 01:32:15,697
Elle est entraînée
1172
01:32:15,781 --> 01:32:17,783
à la guerre psychologique
avancée.
1173
01:32:17,866 --> 01:32:19,201
Nouvelle et améliorée.
1174
01:32:19,284 --> 01:32:21,328
Elle n'a aucune
de tes faiblesses.
1175
01:32:22,162 --> 01:32:22,996
Il a raison.
1176
01:32:23,872 --> 01:32:26,959
Tu es plus forte que moi,
mais ce qu'il appelle ma faiblesse,
1177
01:32:27,042 --> 01:32:30,003
c'est l'amour
que j'avais pour ta mère,
1178
01:32:30,087 --> 01:32:31,421
que j'ai pour toi,
1179
01:32:31,505 --> 01:32:34,299
et son amour pour toi
est ce qui nous a réunis ensemble.
1180
01:32:34,383 --> 01:32:36,885
Tu as encore le choix
de ce que tu veux devenir.
1181
01:32:36,969 --> 01:32:38,053
Ça suffit.
1182
01:32:38,720 --> 01:32:40,180
Tu ne veux pas
me donner la preuve ?
1183
01:32:40,264 --> 01:32:41,723
Elle meurt avec toi.
1184
01:32:41,807 --> 01:32:44,601
Stagiaire,
complétez la mission.
1185
01:32:44,685 --> 01:32:45,894
Éliminez la cible.
1186
01:32:45,978 --> 01:32:47,479
Le jour le plus heureux
de ma vie,
1187
01:32:47,562 --> 01:32:50,691
c'est quand j'ai appris
que ta mère était enceinte de toi.
1188
01:32:50,774 --> 01:32:53,568
Tu as ses yeux…
sa volonté…
1189
01:32:54,361 --> 01:32:55,237
sa force.
1190
01:32:55,320 --> 01:32:56,238
Stagiaire.
1191
01:32:56,822 --> 01:32:57,781
Son caractère…
1192
01:33:01,576 --> 01:33:02,661
et son courage.
1193
01:33:05,664 --> 01:33:06,665
Stagiaire.
1194
01:33:10,002 --> 01:33:11,128
Stagiaire.
1195
01:33:12,587 --> 01:33:13,422
Stagiaire !
1196
01:33:34,401 --> 01:33:35,569
Elle est toujours…
1197
01:33:36,695 --> 01:33:38,572
la fille de son père.
1198
01:33:52,252 --> 01:33:53,587
Il était prescient.
1199
01:33:55,213 --> 01:33:56,423
Mais son heure a sonné.
1200
01:33:58,383 --> 01:34:01,011
Il pensait de manière
trop étriquée.
1201
01:34:02,471 --> 01:34:05,474
À croire que mes frères et sœurs
et moi n'étions que des assassins,
1202
01:34:05,557 --> 01:34:08,435
alors qu'on est capables
de bien plus.
1203
01:34:11,063 --> 01:34:12,564
J'ai hâte
de les rencontrer.
1204
01:34:18,070 --> 01:34:19,446
Je vais avoir besoin
de cette clé USB…
1205
01:34:22,240 --> 01:34:23,742
et je viendrai la chercher.
1206
01:34:29,373 --> 01:34:32,125
La prochaine fois que je te verrai,
j'aurai oublié que t'es mon père.
1207
01:34:32,209 --> 01:34:33,835
Je n'oublierai pas
que tu es ma fille.
1208
01:34:35,504 --> 01:34:36,797
Mais je t'attendrai.
1209
01:34:40,842 --> 01:34:42,094
Lena.
1210
01:34:42,969 --> 01:34:44,096
Quoi ?
1211
01:34:44,179 --> 01:34:45,597
C'est le prénom
qu'on t'a donné.
1212
01:34:46,723 --> 01:34:48,225
Du nom de la grand-mère
d'Elena.
1213
01:34:48,809 --> 01:34:51,311
C'est ton vrai prénom.
"Lena."
1214
01:34:54,106 --> 01:34:55,148
"Lena."
1215
01:35:00,153 --> 01:35:01,863
Je préfère
"La Prétendante".
1216
01:35:16,420 --> 01:35:17,462
Aidez-moi.
1217
01:35:24,094 --> 01:35:25,178
Aide-toi toi-même.
1218
01:35:28,974 --> 01:35:30,434
Va te faire foutre, Peter.
1219
01:36:15,687 --> 01:36:17,272
Peter,
si tu regardes ça…
1220
01:36:18,148 --> 01:36:19,774
elle est avec Byrne.
1221
01:36:19,858 --> 01:36:24,112
Ce salopard a volé notre fille
et je vais le confronter, mais…
1222
01:36:25,322 --> 01:36:27,324
si jamais
il m'arrive quelque chose,
1223
01:36:27,407 --> 01:36:29,659
tu dois être celui
qui finit le boulot.
1224
01:36:31,411 --> 01:36:32,579
Je ne crois pas
qu'il y ait assez de mots
1225
01:36:32,662 --> 01:36:35,123
pour te dire
ce que j'ai à te dire,
1226
01:36:35,207 --> 01:36:36,541
mais sache
1227
01:36:36,625 --> 01:36:40,378
que cette clé USB contient
les dossiers de chaque Stagiaire…
1228
01:36:41,171 --> 01:36:42,297
comme notre fille.
1229
01:36:43,381 --> 01:36:45,217
Tu dois l'aider, Peter.
1230
01:36:49,804 --> 01:36:51,431
Tu dois tous les aider.
1231
01:39:55,907 --> 01:39:57,909
Sous-titres : Martin Fournier