1 00:00:15,390 --> 00:00:22,564 ‫ترجمة: أحمد عادل وهيب ‫#TheOriginal# 2 00:00:26,693 --> 00:00:28,111 ‫{\an5}"مطعم (روكو)" 3 00:00:28,153 --> 00:00:30,948 ‫{\an5}"(سياتل)، (واشنطون)" 4 00:01:52,112 --> 00:01:54,823 ‫{\an8}مرحبًا يا عزيزتي. كيف حالك؟ - ‫- أنا بخير يا عزيزي. 5 00:01:54,906 --> 00:01:59,119 ‫{\an8}.لكن النينجا الصغير يركلني شرّ ركل 6 00:01:59,453 --> 00:02:01,261 ‫17 مرة إلى الحمام والعدّ جارٍ. 7 00:02:06,994 --> 00:02:09,588 ‫{\an8}إذن ربما ينبغي لكما ‫أن تكونا في البيت، وليس 8 00:02:09,671 --> 00:02:11,964 ‫{\an8}…في مهمة جارية في 9 00:02:11,999 --> 00:02:13,967 ‫{\an8}.موقع سري 10 00:02:14,051 --> 00:02:15,803 ‫أنا لا أبرح المكتب، أقسم. 11 00:02:16,472 --> 00:02:19,264 ‫أسبوع آخر في المراقبة وسننال من هذا الوغد، 12 00:02:19,348 --> 00:02:21,141 ‫ثم أعود إلى البيت، 13 00:02:21,224 --> 00:02:22,744 ‫{\an8}.وأفعّل وضع الحمل كليًا 14 00:02:22,779 --> 00:02:24,770 ‫{\an8}.أتوق إلى هذا. يسعدني أنك اتصلت 15 00:02:24,853 --> 00:02:26,616 ‫أردتُ سماع صوتك قبل قطع اتصالاتي. 16 00:02:32,569 --> 00:02:35,295 ‫{\an8}إلى أين الآن؟ - ‫- إلى موقع سري. 17 00:02:36,615 --> 00:02:37,615 ‫{\an8}.نقطة لك 18 00:02:39,026 --> 00:02:40,243 ‫"بيتر"؟ 19 00:02:40,994 --> 00:02:42,162 ‫أحبك كثيرًا. 20 00:02:42,245 --> 00:02:43,501 ‫دائمًا وأبدًا. 21 00:02:47,125 --> 00:02:48,209 ‫أحبك أيضا يا "إل". 22 00:02:48,673 --> 00:02:50,045 ‫دائمًا وأبدًا. 23 00:02:57,094 --> 00:02:58,178 ‫مرحبًا يا "بوب". 24 00:02:58,261 --> 00:02:59,596 ‫تبًا. 25 00:03:03,358 --> 00:03:04,434 ‫زي جميل. 26 00:03:04,755 --> 00:03:05,811 ‫الشارب يليق بك حقًا. 27 00:03:07,428 --> 00:03:09,356 ‫سآخذك على غفلة في يوم من الأيام. 28 00:03:09,439 --> 00:03:10,825 ‫لا ترفع سقف آمالك. 29 00:03:10,860 --> 00:03:14,194 ‫أخبرني. هل تحب ابتسامتي التي ‫تشبه ابتسامة دعائيي معاجين الأسنان؟ 30 00:03:16,613 --> 00:03:17,656 ‫هاك. 31 00:03:19,241 --> 00:03:20,158 ‫تذكار. 32 00:03:21,167 --> 00:03:22,285 ‫لا، شكرًا. 33 00:03:23,078 --> 00:03:23,870 ‫كما تشاء. 34 00:03:25,743 --> 00:03:26,831 ‫كيف حال "إيلينا"؟ 35 00:03:27,707 --> 00:03:29,778 ‫صارت ضخمة. تسلّم عليك بالمناسبة. 36 00:03:29,876 --> 00:03:32,337 ‫أراهن على أنها تتوق لنهاية الحَمل. 37 00:03:33,454 --> 00:03:34,750 ‫هل ستأخذ إجازة؟ 38 00:03:34,785 --> 00:03:36,422 ‫أجل. دعني أسأل رئيسي فحسب. 39 00:03:36,508 --> 00:03:38,589 ‫أنت تعرفني. 40 00:03:38,624 --> 00:03:40,262 ‫أنا رجل يعطي الأولوية للمهمة. 41 00:03:40,845 --> 00:03:42,639 ‫السؤال الأهم هو: 42 00:03:42,892 --> 00:03:44,474 ‫"هل أنت مستعد لتكون أبًا؟" 43 00:03:47,227 --> 00:03:48,269 ‫هل كنتَ أنت مستعدًا؟ 44 00:03:50,438 --> 00:03:51,481 ‫لا. 45 00:03:51,648 --> 00:03:53,233 ‫ومن بوسعه أن يستعد؟ 46 00:03:54,150 --> 00:03:56,904 ‫لم يصدّق أحد أنك ستتعافى أبدًا يا "بيتر". 47 00:03:57,487 --> 00:04:02,200 ‫وعندما رأيتُك مستلقيًا على ذاك الفراش ‫عرفتُ أنك ستتعافى بطريقة ما. 48 00:04:03,326 --> 00:04:05,537 ‫لكنني أحببتُ والديك. 49 00:04:06,705 --> 00:04:11,834 ‫شعرتُ أنني مسؤول عنك ‫عندما ماتا في الهجوم الإرهابي. 50 00:04:12,586 --> 00:04:15,672 ‫وكنتُ مؤمنًا بأنك ستسترد سمعك. 51 00:04:16,590 --> 00:04:17,632 ‫أصررتُ على ذلك. 52 00:04:17,716 --> 00:04:19,801 ‫هذه حالة نادرة للغاية. 53 00:04:20,292 --> 00:04:24,228 ‫إصابة أذنيه جعلتهما حساستين لدرجة الألم. 54 00:04:28,685 --> 00:04:31,939 ‫- لذا يستطيع أن يسمع؟ ‫- يستطيع سماع كلّ صغيرة. 55 00:04:33,482 --> 00:04:37,110 ‫مع الوقت، سيتعلم تمييز الأصوات ‫ليتمكن من ممارسة أنشطته اليومية. 56 00:04:37,194 --> 00:04:40,684 ‫ستكون نطقة ضعف رهيبة ‫إن لم يتمكن من السيطرة على الأمر. 57 00:04:41,280 --> 00:04:42,917 ‫أو نقطة قوة. 58 00:04:44,868 --> 00:04:47,218 ‫رفضتُ تصديق المتشائمين، 59 00:04:47,287 --> 00:04:48,758 ‫وانظر ماذا حدث. 60 00:04:48,830 --> 00:04:51,959 ‫استعدتَ سمعك، وصار نقطة قوة. 61 00:04:52,042 --> 00:04:54,830 ‫- كلّ شيء يؤلمني. أوقفه. ‫- هذا أنا. لا بأس. 62 00:04:54,920 --> 00:04:57,635 ‫أصبحتَ أعجوبة في عملنا. 63 00:05:00,008 --> 00:05:02,574 ‫لا بأس. أنت آمن. 64 00:05:02,636 --> 00:05:04,840 ‫لا يمكنني أن أحلّ محل والدك، 65 00:05:04,875 --> 00:05:06,446 ‫لكن إن أعطيتني الفرصة، 66 00:05:06,515 --> 00:05:08,892 ‫فربما سيسعنا تكوين عائلة خاصة بنا. 67 00:05:09,392 --> 00:05:11,011 ‫لعلمك، أمور كثيرة 68 00:05:11,046 --> 00:05:13,684 ‫كنتُ لأعيد فعلها لو أُتيحت لي نصف الفرصة، 69 00:05:13,719 --> 00:05:17,400 ‫ولكن تبنّيك، ومساعدتك على أن تصير ‫الرجل الذي صرتَ عليه… 70 00:05:18,026 --> 00:05:19,558 ‫أنت حسنتي الكبرى. 71 00:05:21,112 --> 00:05:22,905 ‫ستكون إرثي. 72 00:05:30,997 --> 00:05:32,472 ‫إنه في غاية الشر. 73 00:05:32,541 --> 00:05:34,837 ‫معلومات حكومية وأسلحة 74 00:05:34,918 --> 00:05:39,006 ‫وتجسس على الشركات ومخدرات، ‫وكلّ ما يخطر على بالك. 75 00:05:39,041 --> 00:05:41,140 ‫الفتى اللامع لأعدائنا كلهم. 76 00:05:41,912 --> 00:05:43,634 ‫عليه حماية كبيرة يا "بيتر". 77 00:05:45,387 --> 00:05:49,115 ‫- ساعة حيوية؟ ‫- بها قرص صلب له صلاحية الوصول 78 00:05:49,182 --> 00:05:52,382 ‫إلى جهات اتصاله ‫والمعلومات المسروقة وأرقام حسابات 79 00:05:52,417 --> 00:05:55,385 ‫مئات الملايين التي جمعها ‫من بيع معلومات بلدنا. 80 00:05:55,480 --> 00:05:59,895 ‫نريد استعادة كلّ شيء. ‫عليك بتنزيل المحتويات وهو حي. 81 00:05:59,930 --> 00:06:02,227 ‫بالساعة مستشعر لنبضاته. 82 00:06:02,320 --> 00:06:03,905 ‫إن مات، 83 00:06:04,364 --> 00:06:06,000 ‫تموت البيانات معه. 84 00:06:06,992 --> 00:06:09,535 ‫- هذا صعب. ‫- لهذا أنت معي يا "بيتر". 85 00:06:09,940 --> 00:06:11,704 ‫صمام الأمان. 86 00:06:11,909 --> 00:06:13,337 ‫حلّال المشكلات. 87 00:06:13,415 --> 00:06:16,010 ‫متأكد من أنّ لديك كثير من أمثالي. 88 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 ‫"بيتر"… 89 00:06:18,487 --> 00:06:19,915 ‫لا مثيل لك. 90 00:06:22,632 --> 00:06:24,425 ‫سيلتقي الليلة 91 00:06:24,724 --> 00:06:27,791 ‫عميلًا من جهاز الأمن الفيدرالي الروسي، ‫وهذا غير مقبول. 92 00:06:28,629 --> 00:06:31,289 ‫- الليلة؟ ‫- أجل. الوقت يمضي. 93 00:06:31,391 --> 00:06:33,093 ‫مهما كانت العواقب، 94 00:06:33,184 --> 00:06:35,029 ‫ومهما كانت الأضرار الجانبية… 95 00:06:35,735 --> 00:06:37,427 ‫سنكمل مهمتنا. 96 00:06:37,522 --> 00:06:39,429 ‫خذ حذرك يا بني. 97 00:06:39,524 --> 00:06:40,969 ‫دائمًا يا "بوب". 98 00:06:41,004 --> 00:06:42,476 ‫كان لي خير معلّم. 99 00:09:19,893 --> 00:09:20,935 ‫"إيلينا"؟ 100 00:09:27,817 --> 00:09:28,860 ‫"بيتر"؟ 101 00:09:30,305 --> 00:09:32,041 ‫لا بأس. إنه صديق. 102 00:09:33,473 --> 00:09:34,912 ‫"بيتر"، عليك أن تتركه. 103 00:09:37,279 --> 00:09:39,015 ‫- لديّ أوامر. ‫- وأنا كذلك. 104 00:09:39,078 --> 00:09:42,755 ‫نبني قضية عليه منذ ثمانية أشهر. ‫يجب أن يُحاكَم. 105 00:10:07,408 --> 00:10:09,734 ‫- لا. ‫- "إيلينا"؟ 106 00:10:12,754 --> 00:10:13,905 ‫"بيتر". 107 00:10:15,031 --> 00:10:16,074 ‫"بيتر". 108 00:10:19,519 --> 00:10:21,090 ‫"بيتر". 109 00:10:21,162 --> 00:10:23,895 ‫"بيتر". 110 00:10:26,626 --> 00:10:31,756 ‫"بعد 17 عامًا" 111 00:11:03,538 --> 00:11:04,538 ‫لا. 112 00:11:06,291 --> 00:11:08,126 ‫هذه طفلتي. 113 00:11:11,004 --> 00:11:12,471 ‫هذه طفلتي… 114 00:11:12,506 --> 00:11:13,756 ‫لا. ابتعد عني. 115 00:11:14,591 --> 00:11:17,010 ‫حياتي تنهار بسببك، 116 00:11:17,115 --> 00:11:19,852 ‫- بسبب كلّ كذبة قلتها لي. ‫- استمع لي يا "بيتر". 117 00:11:19,929 --> 00:11:21,546 ‫هي لم يكن يُفترض أن تكون هناك. 118 00:11:21,581 --> 00:11:23,614 ‫خلتُها وراء مكتب تتولى المراقبة. 119 00:11:23,649 --> 00:11:25,682 ‫أنت جلَست قبالتي في ذاك المطعم 120 00:11:25,717 --> 00:11:27,926 ‫- وكذبتَ عليّ. ‫- لا، لم أفعل. 121 00:11:28,021 --> 00:11:30,390 ‫رجاءً، لا تدع هذا يفرّقنا. 122 00:11:30,481 --> 00:11:31,649 ‫لقد اكتفيتُ. 123 00:11:33,109 --> 00:11:33,860 ‫"بيتر"… 124 00:11:36,195 --> 00:11:39,366 ‫- "بيتر". ‫- لا، لا نستطيع. 125 00:11:39,449 --> 00:11:41,742 ‫لا أستطيع إنجاب طفل آخر. 126 00:11:42,569 --> 00:11:44,829 ‫وفي كل مرة أنظر إليك… 127 00:11:45,496 --> 00:11:47,498 ‫لا أستطيع فحسب. 128 00:11:48,047 --> 00:11:50,250 ‫"إيلينا". 129 00:12:13,483 --> 00:12:16,736 ‫{\an8}"لانغلي)، (فيرجينيا) - اليوم الحاضر)" 130 00:12:33,711 --> 00:12:35,994 ‫- "دينيس". ‫- "إيلينا"، انتظري لحظة. 131 00:12:41,761 --> 00:12:45,806 ‫اسمع. سأخرج للرد على هذه المكالمة. ‫سأعود حالًا، حسنًا؟ 132 00:12:46,140 --> 00:12:47,183 ‫كلّ شيء سيكون بخير. 133 00:12:53,898 --> 00:12:54,947 ‫"إيلينا"؟ 134 00:12:55,024 --> 00:12:58,852 ‫استلمتُ محرك الأقراص الذي أرسلتَه إليّ. ‫يحوي معلومات لا تُصدق. 135 00:12:58,945 --> 00:13:02,251 ‫يشتمل هذا البرنامج التدريبي على 30 طفلًا. ‫يجب أن تقطع اتصالاتك. 136 00:13:02,286 --> 00:13:05,452 ‫لا أصدّق أن الوكالة ‫قادرة على شيء من هذا القبيل. 137 00:13:05,487 --> 00:13:07,322 ‫ليس لديك فكرة عما تقدر وكالتنا عليه. 138 00:13:07,412 --> 00:13:10,094 ‫يا للأطفال المساكين! كيف حال الصبي؟ 139 00:13:10,164 --> 00:13:13,163 ‫إنه… إنه بخير. 140 00:13:13,251 --> 00:13:14,692 ‫يعرف أنني سأحميه. 141 00:13:14,794 --> 00:13:16,232 ‫لكن "مارلين" لم تنج. 142 00:13:17,296 --> 00:13:19,367 ‫يؤسفني هذا يا "دينيس". 143 00:13:19,465 --> 00:13:23,173 ‫اسمعيني. أظنهم يعرفون أين نحن. ‫أحتاج إلى نقطة الالتقاء للإجلاء. 144 00:13:23,261 --> 00:13:26,055 ‫أعمل عليها الآن. اخرجا من المدينة فحسب. 145 00:13:26,343 --> 00:13:28,277 ‫حسنًا. أسرعي. 146 00:13:35,154 --> 00:13:36,252 ‫يا صاح. 147 00:13:36,815 --> 00:13:38,023 ‫يا صديقي، هل قفلتَ الباب؟ 148 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 ‫أريد منك أن تفتح الباب. 149 00:13:41,787 --> 00:13:43,614 ‫يجب ألّا نبقى هنا. ينبغي أن نتحرك. 150 00:13:44,032 --> 00:13:45,033 ‫افتح الباب. 151 00:13:45,116 --> 00:13:47,160 ‫هيا، افتح الباب. علينا أن نذهب. 152 00:13:47,331 --> 00:13:49,412 ‫علينا أن نذهب. افتح الباب، الآن. 153 00:13:49,495 --> 00:13:50,794 ‫افتح الباب. 154 00:14:38,118 --> 00:14:39,678 ‫هل وجدتَ محرك الأقراص؟ 155 00:14:40,796 --> 00:14:42,673 ‫سمعتُه يجري مكالمة. 156 00:14:42,881 --> 00:14:44,758 ‫أرسله إلى شخص آخر. 157 00:14:45,885 --> 00:14:46,885 ‫مَن؟ 158 00:14:47,193 --> 00:14:48,554 ‫لم أسمع سوى اسمها الأول: 159 00:14:49,138 --> 00:14:50,139 ‫"إيلينا". 160 00:14:55,663 --> 00:14:58,147 ‫اسمع هذا. القرع رائع بلا شك. 161 00:15:03,528 --> 00:15:06,697 ‫{\an8}"(كاسكيد)، (أوريغون)" 162 00:15:31,927 --> 00:15:32,929 ‫"لوسي"؟ 163 00:15:33,015 --> 00:15:34,975 ‫"مارك". خمن. 164 00:15:35,967 --> 00:15:37,439 ‫بعنا إحدى لوحاتك. 165 00:15:38,020 --> 00:15:40,731 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. لك نقود عندي. 166 00:15:40,815 --> 00:15:41,815 ‫زرني الليلة. 167 00:15:42,608 --> 00:15:43,777 ‫سأجعل الزيارة جديرة بوقتك. 168 00:15:46,087 --> 00:15:47,746 ‫بحقك. عش ساعة لنفسك. 169 00:15:47,781 --> 00:15:49,121 ‫أعيش. 170 00:15:49,698 --> 00:15:50,947 ‫أجل، لكن بهدوء. 171 00:15:51,033 --> 00:15:52,751 ‫تقولين ذلك وكأنه شيء سيئ. 172 00:15:52,786 --> 00:15:54,951 ‫لا خطب بالهدوء يا "مارك"، 173 00:15:55,037 --> 00:15:57,591 ‫لكن أحيانًا يكون لطيف أن تخرج 174 00:15:57,626 --> 00:16:01,199 ‫إلى بقية العالم بدلًا من الاختباء في البيت. 175 00:16:02,545 --> 00:16:05,172 ‫لذا، ما قولك؟ 176 00:16:07,999 --> 00:16:09,207 ‫حسنًا. 177 00:16:10,870 --> 00:16:11,882 ‫عظيم. 178 00:16:12,476 --> 00:16:14,047 ‫أراك لاحقًا إذن. 179 00:16:22,773 --> 00:16:25,568 ‫{\an8}"(برايورتي ميل)" 180 00:16:52,760 --> 00:16:57,475 ‫"(بيتر باريت)" 181 00:17:18,290 --> 00:17:23,167 ‫"(عين الفنان) لـ(ويليام جاكسون)" 182 00:17:25,252 --> 00:17:26,746 ‫كدتُ أنسى. 183 00:17:28,387 --> 00:17:29,617 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا "بيتر". 184 00:17:38,020 --> 00:17:39,561 ‫عليك أن تكفي عن ذلك. 185 00:17:39,640 --> 00:17:41,629 ‫تدفعين ضعفي الثمن مقابل كلّ شيء. 186 00:17:41,664 --> 00:17:45,356 ‫أنت دائمًا من تلطّخ كلّ أغراضك بالطلاء. 187 00:17:45,773 --> 00:17:48,405 ‫أنا معك منذ فترة كافية لأقدّر قيمة… 188 00:17:48,480 --> 00:17:50,242 ‫الاحتياط الضروري. 189 00:17:51,410 --> 00:17:54,642 ‫أحد الأشياء القليلة التي تعلّمتها من مديرتي ‫أن أحتفظ بنسخة احتياطية. 190 00:17:55,975 --> 00:17:57,076 ‫لكن… 191 00:17:57,740 --> 00:17:59,482 ‫لا توجد سوى نسخة واحدة منك. 192 00:18:55,969 --> 00:18:57,011 ‫"عزيزي (بيتر): 193 00:18:57,311 --> 00:19:00,972 ‫أكثر شيء تصعب رؤيته ‫هو الشي الكامن أمام عينيك. 194 00:19:01,810 --> 00:19:02,850 ‫(إل)." 195 00:19:13,990 --> 00:19:17,156 ‫"(بيتر باريت)" 196 00:19:47,560 --> 00:19:48,604 ‫"محل بقالة" 197 00:19:57,150 --> 00:19:59,532 ‫"مفتوح - مغلق" 198 00:20:01,408 --> 00:20:03,606 ‫- مرحبًا يا "مارك". ‫- "نايلز". 199 00:20:20,594 --> 00:20:21,637 ‫"رجل الخردة". 200 00:20:23,287 --> 00:20:24,348 ‫مرحبًا يا "مارك". 201 00:20:24,926 --> 00:20:27,393 ‫أنا أحمي ظهرك يا رجل. 202 00:20:28,770 --> 00:20:29,687 ‫ابتعد. 203 00:20:29,770 --> 00:20:31,272 ‫ما الذي أتى بك إلى المدينة؟ 204 00:20:31,360 --> 00:20:34,066 ‫المعتاد. التأهّب لنهاية العالم. 205 00:20:34,150 --> 00:20:36,527 ‫معي منظم ضربات القلب. إنه مضبوط. 206 00:20:36,610 --> 00:20:38,839 ‫بخلاف ذلك، أنا في حالي. ماذا عنك؟ 207 00:20:38,874 --> 00:20:41,490 ‫- المِثل. أنا في حالي. ‫- ذكي. 208 00:20:41,679 --> 00:20:43,159 ‫أنا أحمي ظهرك يا رجل. 209 00:20:43,240 --> 00:20:44,660 ‫حتى النهاية أيها الجندي. 210 00:20:45,620 --> 00:20:49,179 ‫حسنًا. حتى النهاية. يا لهؤلاء الحمقى! 211 00:20:49,250 --> 00:20:51,959 ‫"حانة (لوسي)" 212 00:21:06,307 --> 00:21:08,558 ‫- أيها بعتِ؟ ‫- لوحة الكلاب الثلاثة. 213 00:21:09,020 --> 00:21:12,688 ‫- "الذئاب". ‫- أيًا كان. بمائة دولار. 214 00:21:12,980 --> 00:21:14,856 ‫ماذا على قائمة أعمالك الليلة؟ 215 00:21:15,270 --> 00:21:17,067 ‫كوب جعة واحد ثم العودة إلى البيت. 216 00:21:17,150 --> 00:21:19,987 ‫يا ربي! ‫ما أكثر الإثارة في حياتك يا "مارك". 217 00:21:20,029 --> 00:21:22,155 ‫لا أعرف كيف تطيقها. 218 00:21:22,573 --> 00:21:25,149 ‫ابق هنا. احتس كوبَي جعة. 219 00:21:25,240 --> 00:21:27,744 ‫على حسابي، وخمن. 220 00:21:27,870 --> 00:21:29,725 ‫قد تستمتع. 221 00:21:31,081 --> 00:21:33,375 ‫صعبٌ أن يُرفض لك طلب يا "لوسي". 222 00:21:34,996 --> 00:21:36,920 ‫ابق حتى موعد الإغلاق… 223 00:21:37,537 --> 00:21:38,866 ‫لتتأكد من صحة ذلك. 224 00:21:39,630 --> 00:21:41,801 ‫"لوسي". هل لي بجعة هنا؟ 225 00:21:41,880 --> 00:21:43,574 ‫تمالك نفسك يا "آل". أنا قادمة. 226 00:21:45,054 --> 00:21:46,221 ‫فكر في الأمر. 227 00:21:51,848 --> 00:21:54,651 ‫في يوم ما، سأشتري لوحة يا "مارك". 228 00:21:54,686 --> 00:21:57,346 ‫- ترقب وسترى. ‫- ستختم الليلة مبكرًا؟ 229 00:21:57,381 --> 00:21:59,693 ‫أجل، فأجهزة الكمبيوتر لن تصلح نفسها. 230 00:21:59,777 --> 00:22:00,820 ‫طابت ليلتك. 231 00:22:02,029 --> 00:22:03,155 ‫طابت ليلتكم يا رفاق. 232 00:22:38,224 --> 00:22:39,663 ‫"بيتر باريت"؟ 233 00:22:43,612 --> 00:22:45,906 ‫- عفوًا؟ ‫- اسمي "صوفيا"… 234 00:22:46,949 --> 00:22:48,909 ‫وأمي كانت تدعوك "بيتر". 235 00:22:48,990 --> 00:22:50,366 ‫ومن هي أمك؟ 236 00:22:51,875 --> 00:22:53,006 ‫"إيلينا ماران". 237 00:22:57,276 --> 00:22:58,715 ‫آسف، لا أعرفها. 238 00:22:58,750 --> 00:23:01,463 ‫اسمع. قالَت أمي إن أصابها مصاب 239 00:23:01,547 --> 00:23:03,548 ‫فعليّ بترك كلّ شيء والعثور عليك. 240 00:23:03,757 --> 00:23:04,717 ‫"اعثري على (بيتر)." 241 00:23:06,417 --> 00:23:10,222 ‫أقترح عليك مواصلة البحث حتى تجدينه. 242 00:23:12,890 --> 00:23:14,559 ‫اشتريتُ لوحتك. 243 00:23:14,890 --> 00:23:16,436 ‫قالت إنك فنان. 244 00:23:18,869 --> 00:23:20,607 ‫قلتِ إن اسمك "صوفيا"، صحيح؟ 245 00:23:21,901 --> 00:23:23,399 ‫يؤسفني أن أمك غادرَت. 246 00:23:23,490 --> 00:23:24,528 ‫لم تغادر. 247 00:23:25,529 --> 00:23:27,405 ‫أصابها مصاب. 248 00:23:28,912 --> 00:23:30,549 ‫ما كانَت أمي لتتركني أبدًا. 249 00:23:30,620 --> 00:23:32,620 ‫ليس بوسعي مساعدتك. استعيني بالشرطة. 250 00:23:32,700 --> 00:23:34,718 ‫أرادَت مني أن أجدك. 251 00:23:34,790 --> 00:23:38,291 ‫لا، بل أرادَت منك أن تجدي شخصًا اسمه "بيتر". 252 00:23:38,790 --> 00:23:41,420 ‫اسمي "مارك". ليت كان بوسعي المساعدة. 253 00:23:42,090 --> 00:23:43,320 ‫بالتوفيق. 254 00:23:47,760 --> 00:23:51,221 ‫- هل كلّ شيء على ما يُرام؟ ‫- أجل. إنه مجرد سوء فهم. 255 00:23:52,430 --> 00:23:54,057 ‫شكرًا يا "لوسي". 256 00:23:54,720 --> 00:23:57,169 ‫- ماذا؟ ستغادر؟ ‫- أجل. طابَت ليلتك. 257 00:23:59,594 --> 00:24:00,648 ‫طابَت ليلتك يا "مارك". 258 00:24:03,525 --> 00:24:04,568 ‫تبًا. 259 00:24:06,070 --> 00:24:07,446 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟ 260 00:24:08,822 --> 00:24:09,865 ‫أنا بخير. 261 00:24:11,020 --> 00:24:12,855 ‫أظن أن عليّ الاتصال بسيارة أجرة. 262 00:24:17,210 --> 00:24:18,597 ‫بئسًا. 263 00:24:21,984 --> 00:24:23,030 ‫نفدَت البطارية. 264 00:24:24,099 --> 00:24:25,463 ‫سأتصل لك بسيارة أجرة. 265 00:25:12,970 --> 00:25:15,181 ‫- هل تلاحقينني؟ ‫- تبًا. 266 00:25:16,641 --> 00:25:17,920 ‫تتسلل على الآخرين كثيرًا؟ 267 00:25:19,309 --> 00:25:20,318 ‫كيف وجدتني؟ 268 00:25:27,860 --> 00:25:29,734 ‫رأيتُ لوحة سيارتك في موقف السيارات. 269 00:25:29,820 --> 00:25:32,698 ‫أمي عميلة مخابرات. ‫علّمَتني كيف أنتحل شخصية شرطية. 270 00:25:32,780 --> 00:25:34,908 ‫اتصلتُ بإدارة المرور وطلبتُ معلوماتك. 271 00:25:34,990 --> 00:25:35,909 ‫حقًا؟ 272 00:25:37,403 --> 00:25:38,996 ‫لا. أخبرَتني "لوسي" أين تعيش. 273 00:25:39,872 --> 00:25:42,166 ‫لكن أمي علّمَتني ما إن قضَت الحاجة، 274 00:25:42,291 --> 00:25:45,085 ‫لكن لم أُضطر إلى هذا، والفضل لـ"لوسي". 275 00:25:46,544 --> 00:25:48,984 ‫إنها جميلة حقًا بالمناسبة. هل أنتما… 276 00:25:49,019 --> 00:25:50,050 ‫في علاقة؟ 277 00:25:51,450 --> 00:25:54,053 ‫كما قلتُ، ليس بوسعي مساعدتك، لذا بعد إذنك. 278 00:25:55,124 --> 00:25:57,795 ‫كنتَ عميل مخابرات مثل أمي، صحيح؟ 279 00:26:00,664 --> 00:26:03,097 ‫يؤسفني حقًا ما تمرّين به، 280 00:26:03,132 --> 00:26:05,363 ‫لكنني لستُ الرجل الذي تنشدينه. 281 00:26:06,432 --> 00:26:08,971 ‫لا بد من سبب لإرسالها إياي إلى هنا. 282 00:26:09,070 --> 00:26:10,568 ‫لقد ارتكبَت خطأً. 283 00:26:11,272 --> 00:26:13,071 ‫اسمي "مارك نيكلسون"، 284 00:26:13,365 --> 00:26:16,408 ‫لذا عليك الاتصال بالشرطة ‫أو وكالة المخابرات أو أي كان. 285 00:26:16,981 --> 00:26:18,243 ‫شخص يمكنه المساعدة فعلًا. 286 00:26:19,507 --> 00:26:20,579 ‫أجل. 287 00:26:21,315 --> 00:26:24,118 ‫هل يمكنني على الأقل استعارة شاحن؟ 288 00:26:39,300 --> 00:26:40,365 ‫عجبًا! 289 00:26:41,407 --> 00:26:42,939 ‫هل رسمتَ كلّ هذه اللوحات؟ 290 00:26:45,521 --> 00:26:48,714 ‫إنها رائعة للغاية. ‫يطغى عليها طابع "فان جوخ". 291 00:26:52,511 --> 00:26:54,511 ‫الشاحن هنا في مكان ما. 292 00:27:03,159 --> 00:27:04,994 ‫أنت رسّام بارع حقًا. 293 00:27:06,965 --> 00:27:08,668 ‫حسبك يا فتاة. هذه أغراض شخصية. 294 00:27:13,260 --> 00:27:14,564 ‫هذه هي. 295 00:27:15,237 --> 00:27:16,885 ‫هذه أمي. 296 00:27:17,800 --> 00:27:18,971 ‫إذن فأنت تعرفها. 297 00:27:20,310 --> 00:27:21,373 ‫لماذا كذبتَ؟ 298 00:27:22,376 --> 00:27:23,725 ‫هذه أمي. 299 00:27:27,953 --> 00:27:29,189 ‫وأنت أبي. 300 00:27:30,483 --> 00:27:32,989 ‫- ماذا؟ ‫- كما سمعتَني. 301 00:27:42,950 --> 00:27:43,954 ‫اصعدي. 302 00:27:44,830 --> 00:27:47,457 ‫إلى الحمام بنهاية الرواق. ‫اقفلي الباب واختبئي بالحوض. 303 00:27:51,009 --> 00:27:53,207 ‫- لا. مستحيل أن أفعل. ‫- الآن. 304 00:27:53,242 --> 00:27:56,210 ‫ماذا؟ ماذا تعني بـ"الآن"؟ ماذا يحدث؟ 305 00:27:56,674 --> 00:27:57,718 ‫تحركوا. 306 00:27:58,890 --> 00:28:00,610 ‫- إلى الأعلى الآن. ‫- ماذا يحدث؟ 307 00:28:28,849 --> 00:28:30,209 ‫تحرك. 308 00:28:35,880 --> 00:28:37,132 ‫تراجعوا. 309 00:28:40,680 --> 00:28:42,300 ‫تحرك. 310 00:28:45,557 --> 00:28:46,391 ‫غطوني. 311 00:29:03,200 --> 00:29:04,278 ‫اذهب. 312 00:29:07,613 --> 00:29:08,887 ‫اذهب. 313 00:29:45,280 --> 00:29:47,486 ‫انتبهوا للدرج. اذهبوا. 314 00:29:47,961 --> 00:29:49,323 ‫تحركوا. 315 00:30:55,187 --> 00:30:56,772 ‫لا بأس. 316 00:30:56,860 --> 00:30:59,228 ‫لا. أنا… 317 00:30:59,900 --> 00:31:01,593 ‫لا. فعلتِ الصواب. لقد أتوا لقتلي. 318 00:31:01,628 --> 00:31:05,155 ‫- ماذا لو كان لقتلي؟ ربما سيأتي مزيد. ‫- لا مزيد هناك. 319 00:31:05,240 --> 00:31:07,282 ‫"صوفيا". أعدك. 320 00:31:07,699 --> 00:31:09,200 ‫لا مزيد منهم. 321 00:31:23,023 --> 00:31:24,466 ‫أنت "بيتر باريت". 322 00:31:26,554 --> 00:31:27,885 ‫لا يهم. 323 00:31:28,193 --> 00:31:29,721 ‫يجب أن أذهب بك إلى مكان آمن. 324 00:31:30,220 --> 00:31:32,807 ‫أعرف شخصًا قد يكون قادرًا على مساعدتنا. 325 00:32:02,995 --> 00:32:05,492 ‫أجل. ليست وكالة المخابرات المركزية قطعًا. 326 00:32:05,590 --> 00:32:06,460 ‫لنذهب. 327 00:32:23,190 --> 00:32:27,362 ‫{\an8}"رئيسة القسم" 328 00:32:53,640 --> 00:32:54,931 ‫يا رئيسة. هل أردتِ رؤيتي؟ 329 00:32:55,010 --> 00:32:56,057 ‫ادخلي. 330 00:32:56,347 --> 00:32:58,116 ‫ماذا تعرفين عن "بيتر باريت"؟ 331 00:32:58,151 --> 00:32:59,477 ‫"بيتر باريت"؟ 332 00:33:03,189 --> 00:33:06,223 ‫- "الرسّام"؟ ‫- بلحمه وشحمه. 333 00:33:07,160 --> 00:33:08,653 ‫لقد تمرّد على الوكالة للتو. 334 00:33:09,558 --> 00:33:11,990 ‫ها هو يمسك بالسلاح و… يطلق. 335 00:33:13,910 --> 00:33:15,199 ‫رباه. 336 00:33:17,302 --> 00:33:20,028 ‫حسبتُه قطع اتصاله ‫بالوكالة منذ سنوات. تقاعد. 337 00:33:20,063 --> 00:33:23,207 ‫العملاء الفيدراليون القتلى الثمانية ‫كانوا ليخالفوك الرأي. 338 00:33:23,242 --> 00:33:24,669 ‫لماذا الآن بعد كلّ هذا الوقت؟ 339 00:33:24,750 --> 00:33:27,706 ‫يُشتبه في حيازته مواد سرية، 340 00:33:27,741 --> 00:33:29,799 ‫مما يجعله تهديدًا على الأمن القومي. 341 00:33:29,941 --> 00:33:32,677 ‫أرسلي فريقًا لتطويق "كاسكيد". 342 00:33:32,760 --> 00:33:34,763 ‫صار "الرسّام" الأولوية القصوى. 343 00:33:34,850 --> 00:33:37,891 ‫عُلم يا سيدتي. ‫يا رئيسة. هل يعلم الشيخ بهذا؟ 344 00:33:38,470 --> 00:33:41,621 ‫إنه على وشك أن يعرف. ‫وسنتشرف نحن بإعلامه. 345 00:33:43,100 --> 00:33:44,228 ‫انصراف. 346 00:34:08,922 --> 00:34:10,353 ‫أخيرًا اتصلت. 347 00:34:41,749 --> 00:34:45,667 ‫يسعدني دائمًا التسكع معك، وجهًا لوجه. 348 00:34:45,750 --> 00:34:47,687 ‫لكننا لم نحصل على الموارد، صحيح؟ 349 00:34:47,722 --> 00:34:49,838 ‫التمويل متاح دائمًا. 350 00:34:49,920 --> 00:34:51,724 ‫ليس عليك سوى قصد المكان الصحيح. 351 00:34:51,759 --> 00:34:54,801 ‫- بالطبع. ونحن نعرف الكثير عن ذلك. ‫- أجل يا سيدي. 352 00:34:55,927 --> 00:34:58,888 ‫- سنواصل حديثنا لاحقًا. ‫- حسنًا. 353 00:35:03,001 --> 00:35:04,836 ‫- "نايومي". ‫- مساء الخير. 354 00:35:04,871 --> 00:35:06,068 ‫هذه العميلة "كيم". 355 00:35:06,103 --> 00:35:08,675 ‫- تفضلا بالدخول. تسرني رؤيتك. ‫- إنه لشرف لي يا سيدي. 356 00:35:08,770 --> 00:35:10,006 ‫هذا السيناتور "ريفز". 357 00:35:10,041 --> 00:35:11,484 ‫- مرحبًا يا سيدتيّ. ‫- مرحبًا. 358 00:35:11,878 --> 00:35:15,847 ‫لا تقسيا عليه. أحتاج إليه حيًا. ‫لا سيما من أجل انتخابات الأسبوع المقبل. 359 00:35:15,882 --> 00:35:17,783 ‫- حسنًا يا فتى. ‫- جيد. شكرًا على دعمك. 360 00:35:17,818 --> 00:35:19,785 ‫- أجل. اعتن بنفسك. ‫- سلام. 361 00:35:24,500 --> 00:35:27,496 ‫إذن، أخمن أن هذه ليست زيارة ودية؟ 362 00:35:27,531 --> 00:35:28,827 ‫لا للأسف. 363 00:35:30,028 --> 00:35:33,601 ‫تفضلي حليبًا خالي الدسم ‫من أجل قهوتك بالحليب خالي الدسم. 364 00:35:33,636 --> 00:35:35,702 ‫لم أتحقق من الملصق، لكن أرجح أنه صالح. 365 00:35:35,800 --> 00:35:37,671 ‫متى كان آخر تواصل لك مع "بيتر باريت"؟ 366 00:35:39,202 --> 00:35:40,472 ‫"بيتر باريت"؟ 367 00:35:40,560 --> 00:35:41,708 ‫"الرسّام" يا سيدي. 368 00:35:41,816 --> 00:35:44,392 ‫أعرفه أيتها العميلة "كيم". 369 00:35:44,647 --> 00:35:46,218 ‫فهو ابني كما ترين. 370 00:35:46,820 --> 00:35:49,564 ‫أريد أن أعرف متى كان آخر تواصل بينكما. 371 00:35:49,650 --> 00:35:52,400 ‫مرّت سنوات على ذلك، وأنت تعرفين. ما الأمر؟ 372 00:35:52,480 --> 00:35:55,557 ‫قتل ابنك ثمانية عملاء فيدراليين بدم بارد. 373 00:35:56,186 --> 00:35:57,238 ‫ماذا؟ 374 00:35:58,740 --> 00:36:01,123 ‫- عملاء فيدراليون؟ ‫- ذهبوا لاستجوابه. 375 00:36:01,200 --> 00:36:05,468 ‫خطأ أن ترسلي فريق عمليات ‫لاستجواب شخص مثل "بيتر"، وأنت تعرفين هذا. 376 00:36:05,503 --> 00:36:06,832 ‫ولم تتصلي بي؟ 377 00:36:06,867 --> 00:36:10,000 ‫لدينا معلومات تفيد ‫بأنه يحوز موادًا حساسة للغاية. 378 00:36:10,080 --> 00:36:11,936 ‫إنه تهديد على الأمن القومي. 379 00:36:12,873 --> 00:36:14,202 ‫كيف وجدتِه؟ 380 00:36:14,237 --> 00:36:15,841 ‫أظن أن السؤال الأولَى هو: 381 00:36:15,876 --> 00:36:19,510 ‫"لماذا سرق ابنك ‫وثائق سرية من الحكومة الأمريكية؟" 382 00:36:19,979 --> 00:36:21,192 ‫ما دافعه؟ 383 00:36:21,348 --> 00:36:22,907 ‫هل يُدبَّر له فخ؟ 384 00:36:23,331 --> 00:36:24,817 ‫هل تغطي الشركة آثارها، 385 00:36:24,852 --> 00:36:26,786 ‫- وتستخدمك لفعل ذلك؟ ‫- لا يا سيدي. 386 00:36:26,821 --> 00:36:29,184 ‫نحاول الوصول للحقيقة فحسب. 387 00:36:30,247 --> 00:36:33,529 ‫هل تعرف إلى أين قد يذهب "بيتر"، ‫أو ما غايته من هذه المعلومات؟ 388 00:36:33,564 --> 00:36:35,776 ‫لا أعرف أيّ شيء أيتها العميلة "كيم". 389 00:36:36,444 --> 00:36:38,061 ‫ولكن سأصل إلى الحقيقة. 390 00:36:38,096 --> 00:36:40,197 ‫أنا من سأصل إلى الحقيقة. 391 00:36:42,573 --> 00:36:45,167 ‫والآن حان وقت رحيلكما. 392 00:36:48,579 --> 00:36:50,542 ‫- إنه يخفي شيئًا. ‫- عفوًا؟ 393 00:36:50,583 --> 00:36:54,286 ‫مُري بالتنصت عليه وتتبعه. ‫أريد أن أعرف أين يذهب وإلى من يتحدث. 394 00:36:55,179 --> 00:36:56,288 ‫أمرك يا سيدتي. 395 00:37:08,698 --> 00:37:10,764 ‫سنختبئ في محل كمبيوتر؟ 396 00:37:15,034 --> 00:37:16,150 ‫هيا بنا. 397 00:37:29,950 --> 00:37:32,588 ‫"نايلز". 398 00:37:35,044 --> 00:37:36,774 ‫"مارك"، صديقي. 399 00:37:38,006 --> 00:37:40,959 ‫- أحتاج إلى مساعدتك. ‫- أجل، بالطبع. إلام تحتاج؟ 400 00:37:41,050 --> 00:37:42,552 ‫أنت بارع مع الكمبيوتر، صحيح؟ 401 00:37:45,196 --> 00:37:48,164 ‫- أعني، هل تستطيع الاختراق؟ ‫- لا أعرف عما تتحدث 402 00:37:48,270 --> 00:37:49,803 ‫لأن هذا غير قانوني. 403 00:37:49,838 --> 00:37:51,805 ‫أدير عملًا مشروعًا. 404 00:37:51,890 --> 00:37:53,477 ‫أفتقر إلى الصبر يا "نايلز". 405 00:37:53,560 --> 00:37:56,975 ‫حاول فريق عمليات القضاء علينا للتو، ‫وأريد معرفة ما يحدث، 406 00:37:57,010 --> 00:38:00,242 ‫لذا أريدك أن تخترق ‫شبكة وكالة المخابرات المركزية، الآن. 407 00:38:00,948 --> 00:38:04,048 ‫اختراق وكالة المخابرات المركزية؟ ‫لماذا تحسب أنني أستطيع؟ 408 00:38:04,120 --> 00:38:05,621 ‫مجرد حدس. 409 00:38:11,406 --> 00:38:13,499 ‫حسنًا. اتبعاني. 410 00:38:15,750 --> 00:38:16,764 ‫هيا. 411 00:38:19,065 --> 00:38:22,132 ‫بحثتُ في أنظمتهم. ‫في العادة يوجد خبر عن الأمر، 412 00:38:22,220 --> 00:38:26,554 ‫لكن لا أحد على الصعيد الدولي ‫يعرف أيّ شيء عن أمر بالقتل أو الأسر. 413 00:38:26,974 --> 00:38:27,973 ‫ماذا عن أمي؟ 414 00:38:33,144 --> 00:38:36,388 ‫لا شيء. يُذكر أنها قيد العمل في مهمة، ‫وقطعَت اتصالاتها. 415 00:38:38,216 --> 00:38:41,657 ‫إن أصابها مصاب، ‫فعلمه عند جهات أعلى من صلاحياتي. 416 00:38:41,740 --> 00:38:42,988 ‫هل من شيء آخر؟ 417 00:38:44,113 --> 00:38:46,241 ‫أجل. الاسم "بيتر باريت" الذي أعطيتنيه… 418 00:38:47,910 --> 00:38:49,533 ‫معنون بـ"سري". 419 00:38:49,620 --> 00:38:54,406 ‫لكن اسم رئيسه مذكور: "هنري بيرن". 420 00:39:07,971 --> 00:39:09,013 ‫"بيرن". 421 00:39:11,891 --> 00:39:12,934 ‫هذا أنا. 422 00:39:14,989 --> 00:39:16,062 ‫"بيتر"؟ 423 00:39:17,313 --> 00:39:19,648 ‫حاول فريق عمليات قتلي للتو. 424 00:39:20,567 --> 00:39:21,776 ‫أين أنت؟ 425 00:39:23,278 --> 00:39:24,570 ‫هل يمكنني الوثوق بك؟ 426 00:39:25,029 --> 00:39:26,834 ‫أصغ إليّ يا "بيتر". 427 00:39:26,910 --> 00:39:29,837 ‫جاءتني عميلتان اليوم 428 00:39:29,872 --> 00:39:31,285 ‫تسألان عنك. 429 00:39:31,995 --> 00:39:34,413 ‫أنا الوحيد الذي يستطيع حمايتك. 430 00:39:35,878 --> 00:39:39,715 ‫المنطقة الصناعية، ‫على بُعد ثمانية كم شمال "كاسكيد". 431 00:39:39,750 --> 00:39:42,916 ‫تعال وحدك. راسلني على هذا الرقم. ‫أنا من سآتي إليك. 432 00:40:03,067 --> 00:40:04,110 ‫هذا أنا. 433 00:40:19,383 --> 00:40:20,459 ‫ماذا؟ 434 00:40:21,451 --> 00:40:22,837 ‫أنت… 435 00:40:24,172 --> 00:40:25,214 ‫لا شيء. 436 00:40:25,895 --> 00:40:28,962 ‫- لمَ لم تخبرني بالحقيقة ببساطة؟ ‫- الأمر معقد. 437 00:40:38,743 --> 00:40:41,073 ‫- يا رئيسة. ‫- ماذا لديك؟ 438 00:40:41,150 --> 00:40:42,910 ‫فُعّل حاسوب غير مرخص تابع للوكالة 439 00:40:42,945 --> 00:40:46,144 ‫للتو في "كاسكيد" بولاية "أوريغون"، ‫وبحث في الشبكة 440 00:40:46,179 --> 00:40:49,620 ‫عن الكلمات: "بيتر باريت" ‫و"إيلينا" و"صوفيا ماران". 441 00:40:49,700 --> 00:40:51,198 ‫لا يزال هناك. 442 00:40:51,908 --> 00:40:55,252 ‫أحسنتِ أيتها العميلة "كيم". ‫تحري عنهم، وأبقي المعلومة طي الكتمان. 443 00:40:55,287 --> 00:40:56,352 ‫سنحلّق بعد ساعة ونصف. 444 00:40:57,750 --> 00:41:00,059 ‫لا يعرفنّ أحد عمن يبحث "بيتر". 445 00:41:00,094 --> 00:41:02,501 ‫- هل كلامي واضح؟ ‫- أمرك يا سيدتي. 446 00:41:07,590 --> 00:41:08,672 ‫خدي هذا. 447 00:41:09,550 --> 00:41:11,103 ‫إن انفصلنا، فسأعثر عليك. 448 00:41:21,951 --> 00:41:23,272 ‫ماذا اكتشفتَ؟ 449 00:41:23,755 --> 00:41:25,150 ‫لا شيء بعد. هو سيأتي هنا. 450 00:41:25,858 --> 00:41:28,351 ‫لماذا؟ علينا العثور على أمي. 451 00:41:28,386 --> 00:41:30,386 ‫"بيرن" خيارنا الأفضل في إيجادها. 452 00:41:33,798 --> 00:41:36,568 ‫لم أعرف شيئًا قط عن أبي. 453 00:41:38,836 --> 00:41:40,462 ‫ليس إلا من أسبوع، 454 00:41:40,497 --> 00:41:43,575 ‫عندما طلبَت مني أن أقصدك إن وقعتُ في مشكلة. 455 00:41:48,241 --> 00:41:49,845 ‫لا أستطيع أن أكون أباك. 456 00:41:59,560 --> 00:42:01,351 ‫هكذا وجدتُك. 457 00:42:02,288 --> 00:42:03,485 ‫ماذا ترسم؟ 458 00:42:06,440 --> 00:42:08,061 ‫شيئًا جميلًا. 459 00:42:11,699 --> 00:42:13,231 ‫هل أبدو هكذا حقًا؟ 460 00:42:13,900 --> 00:42:15,904 ‫هذا ما أراه في كلّ مرة أنظر إليك. 461 00:42:18,205 --> 00:42:20,172 ‫هل تميّز خط يدها؟ 462 00:42:20,250 --> 00:42:21,748 ‫"(بيتر باريت)، (كاسكيد)، (أوريجون)" 463 00:42:28,083 --> 00:42:30,622 ‫لا أعرف لماذا، ‫لكنها أرادَت أن أكون هنا معك. 464 00:43:08,827 --> 00:43:11,256 ‫لا أقصد الإهانة، لكن أين كان عقلك؟ 465 00:43:11,291 --> 00:43:14,292 ‫ترسلين فريق مشاة للقضاء على "الرسّام"؟ 466 00:43:16,930 --> 00:43:18,429 ‫لقد أحدثوا فوضى كبيرة. 467 00:43:19,173 --> 00:43:21,937 ‫أرسلي فريق البحث الجنائي. ‫عسى أن يجدوا شيئًا. 468 00:43:21,972 --> 00:43:23,309 ‫فأنا لا أستطيع. 469 00:43:24,977 --> 00:43:27,104 ‫هل كنتِ تعلمين أنه رسّام حقيقي؟ 470 00:43:27,647 --> 00:43:29,714 ‫يستخدم أطلية فاخرة وعدّة رسم؟ ليس سيئًا. 471 00:43:29,770 --> 00:43:33,694 ‫الخطوط جميلة، والتلوين. تفتقر إلى الأصالة. ‫ليس ذوقي، ولكن… 472 00:43:34,320 --> 00:43:37,740 ‫لطالما حسبتُ الاسم مجرد استعارة، ‫تدل على الجانب الفني. 473 00:43:38,032 --> 00:43:40,784 ‫أنه فنان في براعته في عمله. 474 00:43:41,312 --> 00:43:45,191 ‫يتفنن في قتل الناس. مرحبًا؟ حسنًا… 475 00:43:46,290 --> 00:43:47,541 ‫تبًا لي على ما أظن. 476 00:44:05,143 --> 00:44:09,939 ‫"حانة (لوسي)" 477 00:44:32,174 --> 00:44:33,503 ‫"بيتر". 478 00:44:40,413 --> 00:44:42,116 ‫لماذا تحاول الوكالة قتلي؟ 479 00:44:42,151 --> 00:44:44,679 ‫ما رأيك أن نستهل بـ"كيف حالك؟" 480 00:44:44,714 --> 00:44:47,385 ‫- لم أرك منذ 17 عامًا. ‫- لا تراوغ. 481 00:44:47,420 --> 00:44:51,105 ‫أنا أعرفك. أنت تحيط علمًا بكلّ شيء وكلّ شخص، 482 00:44:51,190 --> 00:44:52,225 ‫بمن فيهم أنا. 483 00:44:56,150 --> 00:44:59,133 ‫- ماذا؟ ‫- أستخبرني بأن "نايلز" لا يعمل لديك؟ 484 00:45:01,599 --> 00:45:04,237 ‫كشفتَ أمري. ‫كنتَ في حال يُرثى لها عندما غادرتَ. 485 00:45:04,272 --> 00:45:07,636 ‫بالطبع كنتُ سأستخدم مواردنا لمراقبتك. 486 00:45:07,671 --> 00:45:08,736 ‫كما يفعل أي أب. 487 00:45:08,830 --> 00:45:13,210 ‫فلتعلم يا "بيتر" أنني لم أقصد أبدًا ‫أن تؤول الأمور إلى هذا. 488 00:45:13,500 --> 00:45:16,084 ‫- لو كان… ‫- أخبرني فحسب عمن جاؤوا لقتلي. 489 00:45:18,957 --> 00:45:22,057 ‫هناك عميلة اسمها "نايومي بايسيكي". 490 00:45:22,959 --> 00:45:24,719 ‫إنها المديرة. لم أعمل معها قط، 491 00:45:24,810 --> 00:45:28,800 ‫لكن يذيع صيتها بأنها قاسية. 492 00:45:28,890 --> 00:45:30,395 ‫ماذا تريد مني؟ 493 00:45:30,430 --> 00:45:33,147 ‫مما فهمتُ، تظن أنك تمتلك شيئًا 494 00:45:33,230 --> 00:45:36,317 ‫يشكّل تهديدًا كبيرًا على أمننا القومي. 495 00:45:36,400 --> 00:45:37,860 ‫هل هذا صحيح؟ 496 00:45:38,361 --> 00:45:39,404 ‫لا. 497 00:45:42,145 --> 00:45:45,883 ‫إذا كانَت "بايسيكي" ‫تطاردك بكلّ هذه القوة النارية، 498 00:45:45,918 --> 00:45:47,643 ‫فلا بد من أن الخطب جلل. 499 00:45:51,040 --> 00:45:52,417 ‫لديّ سؤال آخر. 500 00:45:53,453 --> 00:45:54,835 ‫اسأل. 501 00:45:55,059 --> 00:45:56,712 ‫يسعدني أن أكون معك فحسب. 502 00:45:58,089 --> 00:45:59,465 ‫مَن هي "صوفيا"؟ 503 00:46:00,010 --> 00:46:02,460 ‫ولماذا تقول إنها ابنة "إيلينا"؟ 504 00:46:04,679 --> 00:46:05,971 ‫ابنة "إيلينا"؟ 505 00:46:06,400 --> 00:46:07,473 ‫"بيتر"… 506 00:46:08,831 --> 00:46:11,602 ‫عجزَت "إيلينا" عن الإنجاب بعد الحادث. 507 00:46:11,644 --> 00:46:13,372 ‫إنها تشبهها تمامًا… 508 00:46:14,563 --> 00:46:16,065 ‫وتظن أنني أبوها. 509 00:46:18,734 --> 00:46:20,742 ‫أنت تتعرض للخداع يا بني. 510 00:46:24,286 --> 00:46:25,857 ‫أنت تتعرض للخداع. 511 00:47:08,066 --> 00:47:10,198 ‫ماذا تفعل في حانتي؟ 512 00:47:14,303 --> 00:47:15,335 ‫قف. 513 00:47:20,903 --> 00:47:23,145 ‫أرني يديك اللعينتين. 514 00:47:25,634 --> 00:47:29,382 ‫هل تريدين فعل هذا في الظلام ‫أم هل ستشعلين بعض الأضواء؟ 515 00:47:29,417 --> 00:47:31,598 ‫لا أحتاج إلى ضوء لأفجّرك. 516 00:47:33,487 --> 00:47:35,269 ‫بالطبع، لكنك… 517 00:47:38,481 --> 00:47:41,427 ‫بحاجة إلى الذخيرة، وذخيرتك معي. 518 00:47:59,126 --> 00:48:00,611 ‫يبدو أنه كُسر. 519 00:48:01,383 --> 00:48:02,546 ‫ماذا تريد؟ 520 00:48:03,130 --> 00:48:05,649 ‫أنا أبحث عن شخص. 521 00:48:06,967 --> 00:48:08,223 ‫فنان. 522 00:48:09,391 --> 00:48:11,305 ‫- ليس عندي فكرة يا صديقي. ‫- بلى. 523 00:48:12,681 --> 00:48:14,823 ‫فكما ترين، لقد كنتُ في بيته 524 00:48:15,390 --> 00:48:16,495 ‫لزيارته. 525 00:48:17,850 --> 00:48:21,270 ‫كان بالخارج، لذا ارتأيتُ المجيء ‫للبحث في الحانة المحلية، 526 00:48:22,338 --> 00:48:23,667 ‫وأرى ماذا سأجد. 527 00:48:26,276 --> 00:48:27,374 ‫تبًا لك أيها الأحمق. 528 00:48:37,155 --> 00:48:39,254 ‫عليك أن تتمعني فيما ستقولين تاليًا. 529 00:48:55,015 --> 00:48:58,009 ‫مرحبًا. يُفترض أنني جدّك. 530 00:48:58,678 --> 00:49:01,229 ‫أجل. يمكننا التأكد من صلة قرابتنا لاحقًا. 531 00:49:01,689 --> 00:49:04,775 ‫- أين أمي؟ ‫- من أنت حقًا أيتها الشابة؟ 532 00:49:04,860 --> 00:49:07,447 ‫- ولحساب مَن تعملين؟ ‫- اخفض سلاحك. 533 00:49:08,120 --> 00:49:09,738 ‫اخفض سلاحك. 534 00:49:10,012 --> 00:49:13,288 ‫- لا أريد سوى أن أجد أمي. ‫- "إيلينا" هي أمك؟ حسنًا. 535 00:49:13,323 --> 00:49:15,818 ‫ما تاريخ ميلادها؟ ما لون عينيها؟ 536 00:49:15,853 --> 00:49:18,122 ‫ما اسمها الأوسط؟ أين كنتما تعيشان؟ 537 00:49:18,210 --> 00:49:20,916 ‫ما مسعاك يا "صوفيا"؟ ‫إن كان هذا اسمك الحقيقي. 538 00:49:21,000 --> 00:49:22,793 ‫وماذا تريدين من ابني؟ 539 00:49:22,880 --> 00:49:27,631 ‫اسمي "صوفيا إل ماران"، ‫وُلدتُ في 23 أكتوبر 2006. 540 00:49:27,710 --> 00:49:31,218 ‫أمي هي "إيلينا تاتيانا ماران"، ‫لكن الكلّ يدعوها "إل". 541 00:49:31,844 --> 00:49:34,111 ‫تاريخ ميلادها هو: 30 سبتمبر 1980 542 00:49:34,146 --> 00:49:35,722 ‫وعيناها بنيتان. 543 00:49:36,265 --> 00:49:39,894 ‫نعيش في "سياتل"، على طريق 5470 "كريسنت"، 544 00:49:39,980 --> 00:49:42,562 ‫في شقة بالية مِن غرفتي نوم. 545 00:49:42,781 --> 00:49:46,859 ‫تعمل بقسم المراقبة في المخابرات، ‫وكانت غائبة خلال أغلب طفولتي. 546 00:49:46,940 --> 00:49:48,986 ‫بقيتُ في بيت جارتنا، 547 00:49:49,070 --> 00:49:53,031 ‫مع صديقتها المقربة "جانين ويتلر" ‫وابنها "ستيفن" الذي قبّلتُه قبلتي الأولى. 548 00:49:54,283 --> 00:49:57,577 ‫كلمة "معجزة" موشومة على باطن معصمها. 549 00:49:58,162 --> 00:49:59,538 ‫متأكدة من أنك لم تكن تعرف. 550 00:50:00,370 --> 00:50:03,107 ‫لذا إن كنتَ فرغتَ من أسئلتك الغبية، 551 00:50:03,142 --> 00:50:05,377 ‫هلا تصمت وتساعد فعلًا. 552 00:50:07,588 --> 00:50:08,923 ‫ماذا تريدين أن أفعل؟ 553 00:50:09,010 --> 00:50:10,633 ‫أجرِ اتصالًا. انظر ماذا تجد. 554 00:50:11,383 --> 00:50:13,711 ‫أنا في تعداد المتقاعدين يا "بيتر". 555 00:50:13,746 --> 00:50:16,263 ‫أعمل من خارج الوكالة، أقرأ ملفات القضايا 556 00:50:16,350 --> 00:50:18,254 ‫وأشُور على السياسيين. 557 00:50:21,325 --> 00:50:22,885 ‫سأنظر ماذا يمكنني أن أفعل. 558 00:50:29,235 --> 00:50:31,111 ‫أنا العميل "جي… 559 00:50:31,779 --> 00:50:33,072 ‫2418". 560 00:50:33,160 --> 00:50:35,139 ‫كلمة السر: "تايفون". 561 00:50:37,341 --> 00:50:40,837 ‫أحتاج إلى معرفة حالة عميلة قيد العمل: 562 00:50:41,000 --> 00:50:42,377 ‫"إيلينا ماران". 563 00:50:42,412 --> 00:50:43,840 ‫م-ا-ر-ا-ن. 564 00:50:45,745 --> 00:50:48,086 ‫مكتب الأنشطة الخاصة. صحيح. 565 00:50:51,520 --> 00:50:52,750 ‫فهمتُ. 566 00:50:54,130 --> 00:50:55,984 ‫وأقرباء الدرجة الأولى؟ 567 00:51:01,728 --> 00:51:03,926 ‫ماذا؟ ماذا حدث؟ 568 00:51:10,242 --> 00:51:12,638 ‫آسف يا عزيزتي. لقد رحلَت. 569 00:51:13,240 --> 00:51:14,112 ‫كيف؟ 570 00:51:15,239 --> 00:51:18,039 ‫- ماذا تقصد بـ"رحلَت"؟ ‫- راحَت في خدمة وطنها. 571 00:51:18,074 --> 00:51:19,645 ‫هذا كلّ ما أفصحوا عنه. 572 00:51:19,680 --> 00:51:20,976 ‫تعازيّ الخالصة. 573 00:51:23,585 --> 00:51:24,707 ‫لا. 574 00:51:30,960 --> 00:51:32,295 ‫لا بأس. 575 00:51:33,364 --> 00:51:34,495 ‫لا. تبًا لك. 576 00:51:35,861 --> 00:51:37,094 ‫وتبًا لك. 577 00:51:41,390 --> 00:51:43,339 ‫لا بد من وجود سبب. 578 00:51:45,442 --> 00:51:46,870 ‫هي اتصلَت بك… 579 00:51:47,741 --> 00:51:48,606 ‫أليس كذلك؟ 580 00:51:49,776 --> 00:51:52,810 ‫اتصلَت بك وأخبرَتك بشيء أدّى إلى مقتلها. 581 00:51:52,845 --> 00:51:54,736 ‫كفاك كذبًا. 582 00:51:55,224 --> 00:51:56,967 ‫قالَت لك شيئًا. 583 00:51:57,070 --> 00:51:59,322 ‫لم تفعل. أقسم. 584 00:52:02,540 --> 00:52:04,525 ‫"بيتر"، ألم تتواصل معك على الإطلاق؟ 585 00:52:13,756 --> 00:52:15,767 ‫هلا ترعى "صوفيا". عليّ التحقق من شيء. 586 00:52:15,802 --> 00:52:18,594 ‫- بالتأكيد. ‫- لستُ بحاجة إلى جليس أطفال. 587 00:52:18,680 --> 00:52:21,707 ‫ربما أنا أحتاج. ابقي برفقة شيخ كبير. 588 00:52:23,060 --> 00:52:24,545 ‫لم تتسن لي فرصة لتوديعها. 589 00:52:25,548 --> 00:52:26,712 ‫اسمعيني. 590 00:52:31,785 --> 00:52:35,486 ‫- سأكتشف من سلبك أمك. ‫- ثم ماذا؟ 591 00:52:36,119 --> 00:52:37,195 ‫ثم… 592 00:52:37,756 --> 00:52:39,197 ‫سيفعل ما يجيده. 593 00:53:09,823 --> 00:53:11,152 ‫"عزيزي (بيتر): 594 00:53:11,187 --> 00:53:14,727 ‫أكثر شيء تصعب رؤيته ‫هو الشيء الكامن أمام عينيك. 595 00:53:14,762 --> 00:53:15,651 ‫(إل)." 596 00:54:11,977 --> 00:54:14,358 ‫أعلِم الفريق بأننا هبطنا وفي الطريق الآن. 597 00:54:14,393 --> 00:54:15,821 ‫أريد مركز قيادة متنقل 598 00:54:15,920 --> 00:54:19,130 ‫وكلّ المعلومات المتاحة لدى ‫وحدة العمليات الخاصة فور وصولي. 599 00:54:19,840 --> 00:54:21,761 ‫ما شعورك وقد عدتِ إلى الميدان يا رئيسة؟ 600 00:54:21,796 --> 00:54:25,061 ‫لما نزلتُ الميدان ‫لو لم أكن محاطة بأشخاص منعدمي الكفاءة. 601 00:54:29,980 --> 00:54:34,268 ‫تلقيتُ معلومات للتو. ‫"بيرن" ليس في مسكنه ومكانه غير معلوم. 602 00:54:34,350 --> 00:54:36,314 ‫لا شك أن "بيتر" تواصل معه. 603 00:54:36,844 --> 00:54:38,484 ‫هذا يجعل "بيرن" متواطئًا. 604 00:54:38,570 --> 00:54:41,737 ‫"بيرن" ولاؤه للشركة. ‫ربما يحاول إحضاره بسلمية. 605 00:54:41,820 --> 00:54:43,655 ‫"بيرن" متورط. 606 00:54:49,527 --> 00:54:50,988 ‫تغيّر في الخطط. 607 00:55:02,549 --> 00:55:04,092 ‫وتمّ فك تشفير الملفات. 608 00:55:05,281 --> 00:55:09,264 ‫البيانات الوصفية تظهر أنها ملفات ‫تابعة للمخابرات، من خادم "اليد الخفية". 609 00:55:09,760 --> 00:55:12,680 ‫تقارير عمل وإحصاءات وسجلات طبية. 610 00:55:12,770 --> 00:55:15,210 ‫- عمليات سوداء؟ ‫- أجل. 611 00:55:12,770 --> 00:55:15,229 ‫{\an8}عملية سوداء: هي عملية سرية تقوم بها ‫حكومة أو وكالة حكومية أو منظمة عسكرية 612 00:55:15,245 --> 00:55:18,273 ‫مرتبطة بمشروع سري ‫يُسمى "البرنامج التدريبي". 613 00:55:18,360 --> 00:55:19,399 ‫هل سمعتَ عنه؟ 614 00:55:22,030 --> 00:55:24,404 ‫{\an8}"(مشروع (البرنامج التدريبي" 615 00:55:25,992 --> 00:55:27,464 ‫افتح الملف الذي اسمه… 616 00:55:43,715 --> 00:55:44,745 ‫ما الأمر؟ 617 00:56:05,570 --> 00:56:06,405 ‫انبطح. 618 00:56:17,791 --> 00:56:20,011 ‫وأخيرًا. "الرسّام". 619 00:56:24,985 --> 00:56:27,050 ‫سعدتُ بلقائك أيضًا يا صديقي. 620 00:56:27,760 --> 00:56:29,761 ‫هل يهمك اختبار حقيقي على الأفضلية؟ 621 00:56:30,760 --> 00:56:32,254 ‫بلا أسلحة. 622 00:56:32,350 --> 00:56:34,025 ‫قتال بالأيدي. 623 00:56:34,100 --> 00:56:36,500 ‫- هل أوقعتَ بي؟ ‫- لا. أقسم. لا. 624 00:56:37,459 --> 00:56:38,568 ‫حسنًا. 625 00:56:39,769 --> 00:56:41,356 ‫كما تشاء. 626 00:58:00,435 --> 00:58:01,478 ‫"مايلز". 627 00:58:02,115 --> 00:58:04,606 ‫إلى أين يذهب "الرسّام"؟ 628 00:58:06,317 --> 00:58:07,776 ‫اسمي "نايلز". 629 00:58:07,860 --> 00:58:09,444 ‫لا أعرف. 630 00:58:09,875 --> 00:58:11,654 ‫بصراحة، لا أعرف. 631 00:58:11,861 --> 00:58:13,355 ‫ربما إلى حانة "لوسي". 632 00:58:13,450 --> 00:58:15,027 ‫لا، إنها طريق مسدود. 633 00:58:15,062 --> 00:58:17,326 ‫أفترض أنه هرب بالبيانات المسروقة؟ 634 00:58:18,286 --> 00:58:19,328 ‫أجل. 635 00:58:20,199 --> 00:58:21,363 ‫ماذا كانت؟ 636 00:58:24,566 --> 00:58:26,128 ‫على الأرجح من الأفضل ألّا نعرف. 637 00:58:26,210 --> 00:58:28,005 ‫لا سيما إن كان لها علاقة بالبرنامج. 638 00:59:20,098 --> 00:59:21,093 ‫"لوسي"؟ 639 00:59:22,309 --> 00:59:23,351 ‫"لوسي". 640 00:59:59,166 --> 01:00:01,133 ‫أنا في غاية الأسف يا "لوسي". 641 01:01:15,755 --> 01:01:17,548 ‫"بيتر"، إن كنتَ تشاهد هذا… 642 01:01:18,216 --> 01:01:19,259 ‫تعرف ما يعنيه ذلك. 643 01:01:19,340 --> 01:01:23,545 ‫الأدلة في هذه الملفات ‫جاءتني من عميلين سابقين 644 01:01:23,640 --> 01:01:28,226 ‫يكنفان ولدًا في الثامنة من عمره كجزء ‫من برنامج تدريبي يُسمى "البرنامج التدريبي". 645 01:01:29,436 --> 01:01:32,026 ‫حاول هذان العميلان ‫إخراج الطفل من البرنامج. 646 01:01:32,061 --> 01:01:33,398 ‫لم ينجوَا. 647 01:01:33,480 --> 01:01:36,192 ‫البرنامج يسرق الأطفال 648 01:01:36,280 --> 01:01:39,779 ‫ويغسل دماغهم ويلقنّهم عقيدة ‫ويحوّلهم إلى سفّاحين. 649 01:01:39,821 --> 01:01:44,599 ‫هؤلاء الناس على استعداد ‫لفعل أيّ شيء وكلّ شيء للحول دون… 650 01:01:46,411 --> 01:01:48,038 ‫- تبًا. ‫- آسفة يا "بيتر" 651 01:01:48,880 --> 01:01:50,847 ‫على رحيلي بتلك الطريقة 652 01:01:50,882 --> 01:01:54,752 ‫والآن فات الأوان ‫على فعلي أيّ شيء حيال الأمر. 653 01:01:58,381 --> 01:01:59,925 ‫أرسلتُ إليك ملفين، 654 01:02:00,010 --> 01:02:03,345 ‫في حال وقع في الأيدي الخطأ أو… 655 01:02:03,430 --> 01:02:05,096 ‫أصابه شيء. 656 01:02:06,097 --> 01:02:07,265 ‫"الاحتياط الضروري." 657 01:02:13,188 --> 01:02:16,037 ‫لقد وجدتُها يا "بيتر". 658 01:02:18,074 --> 01:02:21,405 ‫إنها على قيد الحياة. لقد نجت طفلتنا. 659 01:02:21,490 --> 01:02:24,375 ‫لا أعرف كيف، لكن ابنتنا على قيد الحياة. 660 01:02:24,950 --> 01:02:26,212 ‫لا. 661 01:02:26,280 --> 01:02:28,536 ‫إنها في خطر عظيم. 662 01:02:28,790 --> 01:02:31,914 ‫عليك أن تجدها يا "بيتر". احمها. 663 01:02:32,088 --> 01:02:33,208 ‫إنها مع… 664 01:02:38,963 --> 01:02:40,160 ‫…خطر. 665 01:02:40,260 --> 01:02:41,931 ‫عليك أن تجدها يا "بيتر". 666 01:02:41,966 --> 01:02:44,659 ‫احمها. إنها مع… 667 01:02:44,760 --> 01:02:46,298 ‫اللعنة. 668 01:03:31,180 --> 01:03:32,225 ‫- تبًا. ‫- تحركوا. 669 01:03:32,310 --> 01:03:33,543 ‫هيا، تحركوا. 670 01:03:37,021 --> 01:03:39,153 ‫أبي. 671 01:03:40,780 --> 01:03:41,716 ‫ادخلي. 672 01:03:49,617 --> 01:03:52,133 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- اذهب خلف "صوفيا". 673 01:03:52,168 --> 01:03:54,168 ‫سأختفي بمفردي. اذهب. 674 01:04:50,300 --> 01:04:51,962 ‫- ارفع يديك. ‫- أرنا يديك. 675 01:04:56,350 --> 01:04:58,331 ‫إنه يتحرك. اذهبوا. 676 01:05:04,230 --> 01:05:05,526 ‫الآن. 677 01:05:08,110 --> 01:05:08,988 ‫انتبهوا. بحذر. 678 01:05:09,070 --> 01:05:11,491 ‫لا مفر. اخرج من الشاحنة. 679 01:05:11,570 --> 01:05:13,280 ‫ابقوا في مواقعكم. 680 01:05:17,790 --> 01:05:19,715 ‫إلى جميع الوحدات، اقضوا على الهدف. 681 01:05:33,269 --> 01:05:34,598 ‫لقد رحل "الرسّام" يا رئيسة. 682 01:05:34,680 --> 01:05:36,724 ‫- أكرر، اختفى "الرسّام". ‫- اللعنة. 683 01:05:36,810 --> 01:05:38,435 ‫ماذا كان ذلك يا رئيسة؟ 684 01:05:38,520 --> 01:05:39,768 ‫فريق "زيتا"، تقدمّوا. 685 01:05:39,850 --> 01:05:41,146 ‫واعثروا عليه. 686 01:05:41,230 --> 01:05:42,573 ‫- اذهبوا. ‫- تقدّموا. 687 01:05:42,608 --> 01:05:43,856 ‫اذهبوا. 688 01:05:44,900 --> 01:05:47,941 ‫أدّي عملك اللعين أيتها العميلة "كيم"، ‫وأحضري لي "الرسّام". 689 01:05:49,615 --> 01:05:50,779 ‫أمرك يا سيدتي. 690 01:06:21,713 --> 01:06:23,152 ‫أنا أحمي ظهرك. 691 01:06:23,187 --> 01:06:26,122 ‫أحمي ظهرك. تعال معي. 692 01:06:26,157 --> 01:06:29,318 ‫تعال معي الآن. ستكون في أمان معي. 693 01:06:29,903 --> 01:06:31,570 ‫ستكون في أمان معي. 694 01:06:38,697 --> 01:06:40,268 ‫حسنًا يا أخي. 695 01:06:47,906 --> 01:06:48,870 ‫انتظر. 696 01:06:51,380 --> 01:06:52,883 ‫لا أثر له. 697 01:06:55,417 --> 01:06:57,054 ‫سمعتموها. لنذهب. 698 01:07:00,108 --> 01:07:02,048 ‫موقع "الرسّام" غير معلوم. 699 01:07:02,195 --> 01:07:04,437 ‫فتشنا في نطاق كم ونصف من كل اتجاه. 700 01:07:04,520 --> 01:07:06,019 ‫هل تخبريني بأنه اختفى ببساطة؟ 701 01:07:06,110 --> 01:07:08,733 ‫ليس لديّ تفسير منطقي بعد يا رئيسة. 702 01:07:09,108 --> 01:07:11,068 ‫هناك كلب بوليسي في الطريق. 703 01:07:11,986 --> 01:07:14,947 ‫- لا تزال الفتاة في حوزتنا. ‫- هذا سيفي بالغرض. 704 01:07:15,240 --> 01:07:17,602 ‫احزموا العدة وانصبوها في الموقع التالي. 705 01:07:17,637 --> 01:07:18,868 ‫عُلم يا سيدتي. 706 01:07:19,827 --> 01:07:23,069 ‫حسنًا. لنذهب يا جماعة. سنتحرك. 707 01:07:23,104 --> 01:07:24,541 ‫- سمعتموها. ‫- انسحبوا. 708 01:07:30,551 --> 01:07:31,839 ‫الأمور على ما يُرام يا رجل. 709 01:07:32,256 --> 01:07:34,388 ‫سأطببك في أسرع وقت. 710 01:07:37,971 --> 01:07:38,953 ‫لا تقلق. 711 01:07:52,068 --> 01:07:55,029 ‫مرحبًا بعودتك. 712 01:07:57,574 --> 01:07:58,616 ‫أأنت مسعف؟ 713 01:07:58,700 --> 01:07:59,842 ‫أنا… 714 01:07:59,877 --> 01:08:01,283 ‫عملتُ في مختلف الأعمال… 715 01:08:02,330 --> 01:08:03,621 ‫يا بني. 716 01:08:05,290 --> 01:08:06,948 ‫لطالما علمتُ أنه أنت. 717 01:08:07,040 --> 01:08:08,626 ‫لا أصدقك. 718 01:08:08,952 --> 01:08:11,986 ‫اختلال نظمي القلبي ‫هو ما كشف أمري خلال كلّ هذه السنوات. 719 01:08:12,021 --> 01:08:15,660 ‫لا مثيل لمنظّم ضربات القلب ‫لإخفاء اضطراب نظمي القلبي. 720 01:08:15,695 --> 01:08:18,597 ‫هاك. هدية تذكارية. 721 01:08:22,163 --> 01:08:23,371 ‫هل أنت مستعد؟ 722 01:08:27,520 --> 01:08:28,772 ‫تذكار آخر. 723 01:08:31,315 --> 01:08:32,446 ‫كيف حالي؟ 724 01:08:32,530 --> 01:08:34,316 ‫كيوم ولدتك أمك، بفضلي. 725 01:08:34,351 --> 01:08:35,402 ‫لا عظام مكسورة. 726 01:08:37,280 --> 01:08:39,046 ‫على رسلك. 727 01:08:41,182 --> 01:08:42,291 ‫هكذا. 728 01:08:45,329 --> 01:08:46,724 ‫كم بقيتُ غائبًا عن الوعي؟ 729 01:08:47,707 --> 01:08:49,859 ‫ثلاث ساعات تقريبًا. 730 01:08:49,894 --> 01:08:51,294 ‫إليك ببعض مسكنات الألم. 731 01:08:52,270 --> 01:08:54,468 ‫هاك. تناول شرابًا. 732 01:08:56,769 --> 01:08:57,925 ‫جيد. 733 01:08:58,593 --> 01:08:59,677 ‫على رسلك. 734 01:09:03,139 --> 01:09:04,348 ‫لا تسرّب. 735 01:09:04,891 --> 01:09:05,933 ‫جيد. 736 01:09:08,847 --> 01:09:09,945 ‫شكرًا لك. 737 01:09:12,148 --> 01:09:13,586 ‫هذا من دواعي سروري يا بني. 738 01:09:15,026 --> 01:09:17,695 ‫في أثناء نومك، هل اكتشفتَ ما يريدون؟ 739 01:09:18,890 --> 01:09:20,230 ‫هل لديك جهاز كمبيوتر؟ 740 01:09:42,095 --> 01:09:43,484 ‫تريدين الصودا؟ 741 01:09:43,519 --> 01:09:44,763 ‫أو طعام؟ 742 01:09:45,140 --> 01:09:47,917 ‫- من أنت بحق الجحيم؟ ‫- انتبهي لألفاظك أيتها الشابة. 743 01:09:48,020 --> 01:09:51,723 ‫أنا رئيسة القِسم "بايسيكي"، ‫وهذه العميلة الخاصة "كيم"، من المخابرات. 744 01:09:52,528 --> 01:09:53,560 ‫ما اسمك أنت؟ 745 01:09:57,401 --> 01:10:00,654 ‫أعلم أنك خائفة، لكننا الأخيار هنا. 746 01:10:01,906 --> 01:10:03,834 ‫ما علاقتك بـ"بيتر باريت"؟ 747 01:10:07,202 --> 01:10:10,456 ‫هل اختطفك؟ احتجزك رهينة؟ 748 01:10:12,383 --> 01:10:13,712 ‫كاختطافكم إياي؟ 749 01:10:21,467 --> 01:10:22,589 ‫دعي الأصفاد. 750 01:10:23,180 --> 01:10:24,294 ‫من أجل سلامتها الخاصة. 751 01:10:26,932 --> 01:10:29,596 ‫أنت هنا لأن الرجلين اللذين ‫كنتِ معهما مطلوبين للعدالة، 752 01:10:29,631 --> 01:10:32,225 ‫ونتساءل عن تورطك في الأمر. 753 01:10:32,310 --> 01:10:35,503 ‫نريد منك الإجابة عن بعض الأسئلة ‫بخصوص "بيتر"، لا أكثر. 754 01:10:36,733 --> 01:10:37,967 ‫هل أذاك؟ 755 01:10:38,739 --> 01:10:39,903 ‫لا. 756 01:10:43,348 --> 01:10:44,823 ‫اسمي "صوفيا". 757 01:10:46,868 --> 01:10:49,484 ‫أمي هي العميلة الخاصة "إيلينا ماران". 758 01:10:50,113 --> 01:10:51,413 ‫"إيلينا ماران"؟ 759 01:10:52,423 --> 01:10:54,167 ‫لم أكن أعلم أن لديها ابنة. 760 01:10:54,250 --> 01:10:56,835 ‫لقد عملَت تحت إمرتي لسنوات، لكن… 761 01:10:57,170 --> 01:11:00,627 ‫- لم تذكر شيئًا عنك قط. ‫- أجل. لكنها لا تستطيع ذلك الآن، صحيح؟ 762 01:11:01,795 --> 01:11:02,883 ‫أنت تعرفين. 763 01:11:05,261 --> 01:11:07,766 ‫يؤسفني جدًا ما حدث. 764 01:11:09,000 --> 01:11:11,671 ‫- هل لهذا السبب قتلتها؟ ‫- لماذا تظنين ذلك؟ 765 01:11:11,770 --> 01:11:14,740 ‫ربما لأنك أرسلتِ حفنة ‫من الأوغاد لقتلي أنا وأبي. 766 01:11:14,810 --> 01:11:15,939 ‫أبوك؟ 767 01:11:17,481 --> 01:11:19,441 ‫أبوك هو "بيتر باريت"؟ 768 01:11:19,945 --> 01:11:21,846 ‫الأمر يزداد إثارةً كلّ دقيقة. 769 01:11:21,881 --> 01:11:22,847 ‫هو أخبرك بذلك؟ 770 01:11:26,240 --> 01:11:29,821 ‫"صوفيا"، لا تريد وكالة المخابرات المركزية ‫قتلك أو قتل "بيتر". 771 01:11:30,757 --> 01:11:34,164 ‫كان الهدف إحضاره للاستجواب سلميًا، 772 01:11:34,620 --> 01:11:36,091 ‫لكنه ردّ بالعنف. 773 01:11:36,670 --> 01:11:39,226 ‫طريف، لأنني كنتُ حاضرة. 774 01:11:39,261 --> 01:11:42,405 ‫وكان الوضع: "أطلقوا النار أولًا، ‫واطرحوا الأسئلة لاحقًا." 775 01:11:42,440 --> 01:11:46,970 ‫هل قال شيئًا أو كان يحمل شيئًا ‫مثل محرك أقراص؟ 776 01:11:59,230 --> 01:12:01,108 ‫أظن أنك لا تبوحين بكلّ ما تعرفين. 777 01:12:02,276 --> 01:12:03,777 ‫لا أعرف شيئًا. 778 01:12:04,821 --> 01:12:06,660 ‫أريد أن أعرف ما حدث لأمي فحسب. 779 01:12:09,200 --> 01:12:14,538 ‫دعيني أذكّرك بأن كتم الشهادة عن مكان شخص ‫عواقبه وخيمة للغاية. 780 01:12:17,970 --> 01:12:19,376 ‫أنت لا تخيفيني. 781 01:12:21,138 --> 01:12:22,236 ‫لا تقلقي. 782 01:12:23,506 --> 01:12:24,840 ‫ما زال هناك وقت لذلك. 783 01:12:27,010 --> 01:12:28,260 ‫ليخرج الجميع. 784 01:12:29,260 --> 01:12:31,212 ‫يا رئيسة، هذا مخالف للبروتوكول. 785 01:12:31,310 --> 01:12:33,555 ‫لا أتذكر أنني طلبت رأيك ‫أيتها العميلة "كيم". 786 01:12:44,610 --> 01:12:45,361 ‫والآن… 787 01:12:46,700 --> 01:12:48,097 ‫أين كنا؟ 788 01:12:50,838 --> 01:12:53,872 ‫محرك الأقراص هذا متضرر جدًا يا "بيتر". 789 01:13:01,178 --> 01:13:02,947 ‫مرحى. ولجنا. 790 01:13:08,152 --> 01:13:10,677 ‫هل رأيتَ هذا يا "بيتر"؟ ‫إنهم يجنّدون الأطفال. 791 01:13:11,122 --> 01:13:14,255 ‫يخطفونهم، ويربّيهم آباء من الوكالة. 792 01:13:14,290 --> 01:13:17,852 ‫يعمونهم مؤقتًا، لتعظيم حواسهم الأخرى. 793 01:13:17,940 --> 01:13:20,393 ‫- إنها تحوّلهم إلى نسخ منك. ‫- من هي؟ 794 01:13:20,480 --> 01:13:21,801 ‫"نايومي بايسيكي". 795 01:13:22,606 --> 01:13:24,705 ‫لا بد أنها خرجَت عن البروتوكول منذ سنوات. 796 01:13:25,807 --> 01:13:28,368 ‫- ما يحدث هنا؟ ‫- ماذا يحدث؟ 797 01:13:28,450 --> 01:13:31,437 ‫القرص مبرمج بفيروس من نوع ما. 798 01:13:31,530 --> 01:13:32,616 ‫اسحبه. 799 01:13:33,370 --> 01:13:34,550 ‫تبًا. 800 01:13:34,911 --> 01:13:36,056 ‫"وُجد فيروس" 801 01:13:36,080 --> 01:13:37,704 ‫اللعنة. 802 01:13:38,205 --> 01:13:39,412 ‫فقدنا كلّ شيء. 803 01:13:39,500 --> 01:13:42,118 ‫تبًا. فقدنا كلّ شيء. 804 01:13:42,153 --> 01:13:46,892 ‫فقدناه. حاولوا قتلك بسبب هذا، والآن هو… 805 01:13:46,927 --> 01:13:48,190 ‫الآن ضاع. 806 01:13:49,127 --> 01:13:50,731 ‫آسف جدًا يا "بيتر". 807 01:13:54,889 --> 01:13:56,099 ‫لماذا تبتسم؟ 808 01:13:57,300 --> 01:13:58,739 ‫"الاحتياط الضروري." 809 01:14:03,900 --> 01:14:04,811 ‫ماذا؟ 810 01:14:05,616 --> 01:14:06,747 ‫ثمة نسخة احتياطية. 811 01:14:08,652 --> 01:14:10,905 ‫- لنذهب ونأت بها. ‫- ليس بعد. 812 01:14:11,347 --> 01:14:13,589 ‫أدين لـ"إيلينا" باستعادة "صوفيا" أولًا. 813 01:14:35,404 --> 01:14:37,547 ‫هل تمانع استعارتي بعض الأشياء؟ 814 01:14:43,621 --> 01:14:45,522 ‫نحتاج إلى نصب العدة الآن. 815 01:14:46,316 --> 01:14:48,066 ‫كيف نبلي؟ أرنِي. 816 01:14:48,901 --> 01:14:52,089 ‫أرني هذا. نحتاج إلى أكثر من هذا. ‫أحتاج إلى مزيد من الزوايا. 817 01:14:53,610 --> 01:14:56,950 ‫هيا، لنجهز الشاشات. كنا بحاجة إليها أمس. 818 01:14:57,120 --> 01:14:59,195 ‫- رئيسة، عم كان هذا؟ ‫- ابتعدي عن طريقي. 819 01:14:59,230 --> 01:15:00,702 ‫إنها طفلة. لديها حقوق. 820 01:15:00,970 --> 01:15:03,298 ‫لا يمكنك استجواب قاصر دون حضور عميل آخر. 821 01:15:03,333 --> 01:15:05,839 ‫كل ما قالته سيكون غير مقبول في المحكمة. 822 01:15:05,920 --> 01:15:10,305 ‫مسؤوليتنا هي منع مارق خطير ‫من قتل أي شخص آخر. 823 01:15:11,374 --> 01:15:12,846 ‫مضطرة إلى الإبلاغ عن هذا. 824 01:15:12,881 --> 01:15:16,850 ‫سأبلغ عنه بنفسي بعد القضاء على التهديد. 825 01:15:16,930 --> 01:15:19,655 ‫هل فتّشتِ الفتاة قبل حجزها؟ 826 01:15:19,720 --> 01:15:22,724 ‫- بالطبع. ‫- حقًا؟ ما هذا إذن؟ 827 01:15:25,190 --> 01:15:26,486 ‫فشل. 828 01:15:26,521 --> 01:15:27,894 ‫انتباه للجميع. 829 01:15:27,929 --> 01:15:30,028 ‫"الرسّام" قادم. 830 01:15:30,063 --> 01:15:34,155 ‫أريد رصده قبل أن تطأ قدمه هذه المنشأة. ‫هل كلامي واضح؟ 831 01:15:34,771 --> 01:15:36,657 ‫- تحركوا. ‫- لقد سمعتموها. لنذهب. 832 01:15:36,740 --> 01:15:39,675 ‫لتتجه فِرق الاعتراض إلى مواقعها. ‫"الرسّام" قادم عاجلًا. 833 01:15:39,710 --> 01:15:43,239 ‫حالة طوارئ. أكرّر، حالة طوارئ. 834 01:15:59,392 --> 01:16:01,554 ‫أمنّوا الزاوية الجنوبية الغربية. 835 01:16:01,640 --> 01:16:03,292 ‫المكان هناك غير مراقب. 836 01:16:04,730 --> 01:16:07,670 ‫الشمال آمن، لكن ليس الجانب الغربي. ‫إلى الجانب الغربي رجاءً. 837 01:16:11,690 --> 01:16:14,486 ‫حسنًا، هيا. أسرعوا. 838 01:16:15,110 --> 01:16:17,977 ‫نحتاج إلى فِرق في الزاوية الجنوبية الغربية. 839 01:16:18,070 --> 01:16:20,012 ‫إلى الزاوية الجنوبية الغربية. تحركوا. 840 01:16:29,419 --> 01:16:31,518 ‫حاوطوني. الآن. 841 01:16:34,490 --> 01:16:36,963 ‫- أنتما معي. ‫- التشكيلة الدفاعية. 842 01:16:37,933 --> 01:16:40,164 ‫ابقوا في أماكنكم. 843 01:16:56,190 --> 01:16:57,247 ‫انتبهوا! 844 01:17:02,660 --> 01:17:03,924 ‫سقط رجل. 845 01:17:12,250 --> 01:17:12,920 ‫أين هو؟ 846 01:17:15,380 --> 01:17:16,590 ‫رئيسة! 847 01:17:17,220 --> 01:17:19,260 ‫تبًا. تحركي. 848 01:17:20,437 --> 01:17:23,556 ‫سقط مزيد. أين هو؟ هل رصده أحد؟ 849 01:18:06,640 --> 01:18:08,809 ‫سأنقلك إلى مكان أكثر تأمينًا يا "صوفيا". 850 01:18:09,640 --> 01:18:13,422 ‫- لماذا تساعديني؟ ‫- لقد خرج الوضع عن السيطرة. 851 01:18:15,327 --> 01:18:19,769 ‫- أنت في خطر كبير هنا. ‫- ماذا عن أبي؟ هل هو بخير؟ 852 01:18:25,172 --> 01:18:26,908 ‫يجب أن نذهب الآن. 853 01:18:27,735 --> 01:18:29,174 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 854 01:18:32,710 --> 01:18:34,784 ‫هيا. لنذهب. 855 01:18:40,760 --> 01:18:41,923 ‫واصلوا التقدم. انتبهوا. 856 01:18:41,958 --> 01:18:43,089 ‫هناك سلاح. 857 01:18:46,457 --> 01:18:48,490 ‫- انتبهوا إلى جانبيكم. ‫- تحركوا. 858 01:19:21,195 --> 01:19:22,216 ‫من هنا. تحركوا. 859 01:19:41,940 --> 01:19:43,904 ‫وأين تظنين نفسك ذاهبة؟ 860 01:19:43,990 --> 01:19:45,954 ‫أنقلها إلى مكان أكثر أمانًا. 861 01:19:55,031 --> 01:19:56,459 ‫تعاليا معي. 862 01:19:57,462 --> 01:19:58,835 ‫كلاكما. 863 01:20:47,590 --> 01:20:48,635 ‫سأتولى الأمر من هنا. 864 01:20:50,499 --> 01:20:52,185 ‫لن أسمح لك بذلك. 865 01:20:52,220 --> 01:20:54,850 ‫أنت تتجاهلين أمرًا مباشرًا من رئيستك. 866 01:20:55,092 --> 01:20:56,816 ‫تنحي أيتها العميلة "كيم". 867 01:20:56,890 --> 01:20:59,390 ‫انتهى الأمر يا "بايسيكي". ‫انتهت هذه العملية برمتها. 868 01:20:59,425 --> 01:21:00,886 ‫سآخذها إلى الداخل ويمكننا… 869 01:21:12,990 --> 01:21:14,207 ‫تحركي. 870 01:21:27,174 --> 01:21:28,221 ‫هيا يا طفلة. تحركي. 871 01:21:31,470 --> 01:21:32,513 ‫دعيها تذهب. 872 01:21:34,181 --> 01:21:35,228 ‫أبي. 873 01:21:41,605 --> 01:21:42,689 ‫"الرسّام". 874 01:21:42,770 --> 01:21:44,072 ‫لننه هذا الأمر. 875 01:21:45,940 --> 01:21:46,777 ‫أبي. 876 01:21:50,697 --> 01:21:54,412 ‫حقًا؟ بحقك. هل ستطلق النار عليّ؟ ‫هذا ممل للغاية. لنلعب لعبة: 877 01:21:54,447 --> 01:21:56,662 ‫"من المتدرب الأفضل؟" 878 01:21:56,750 --> 01:21:57,996 ‫المريض صفر… 879 01:21:58,370 --> 01:21:59,790 ‫أم النسخة الجديدة المحسّنة؟ 880 01:21:59,870 --> 01:22:01,386 ‫لستُ هنا للإشادة بتفوّقك. 881 01:22:07,922 --> 01:22:13,893 ‫حقًا؟ ستحرمني فرصة إثبات أنني أفضل منك؟ 882 01:22:14,596 --> 01:22:17,006 ‫هذا تفكير منطقي. قرار معقول. 883 01:22:39,426 --> 01:22:40,788 ‫لا أريد فعل هذا يا فتى. 884 01:22:40,870 --> 01:22:42,559 ‫هؤلاء الناس 885 01:22:42,594 --> 01:22:46,233 ‫خطفوك وعذّبوك وغسلوا دماغك، 886 01:22:46,268 --> 01:22:49,401 ‫كلّ ذلك ليجعلوك شيئًا ‫لا يُفترض بك أبدًا أن تكونه. 887 01:22:49,436 --> 01:22:50,174 ‫نسخة مني. 888 01:22:54,136 --> 01:22:55,374 ‫ما اسمك الحقيقي؟ 889 01:22:58,394 --> 01:22:59,432 ‫"دانيال". 890 01:22:59,890 --> 01:23:02,183 ‫ليس لزامًا ‫أن تؤول الأمور إلى هذا يا "دانيال". 891 01:23:02,270 --> 01:23:04,152 ‫يمكنك الذهاب وعيش حياة كاملة. 892 01:23:04,187 --> 01:23:05,945 ‫تقع في الحب وتنجب أطفالًا. 893 01:23:06,020 --> 01:23:08,156 ‫لكن عليك أن تختار أنت هذا الاختيار. 894 01:23:08,230 --> 01:23:09,652 ‫هذا يبدو لطيفًا فعلًا. 895 01:23:13,427 --> 01:23:15,130 ‫لكني أحب مَن أكون. 896 01:23:15,957 --> 01:23:17,858 ‫لذا كفى بكاءً على الأطلال. 897 01:23:18,285 --> 01:23:19,578 ‫ولا تشعر بالأسف عليّ. 898 01:23:19,660 --> 01:23:22,368 ‫من الأكيد أن العمى القسري كان أمرًا مقيتًا، 899 01:23:22,460 --> 01:23:24,205 ‫لكنه جعلني مميزًا. 900 01:23:24,240 --> 01:23:25,536 ‫ولعلمك، 901 01:23:26,130 --> 01:23:28,003 ‫لم يجبروني على أن أكون مثلك… 902 01:23:30,345 --> 01:23:31,509 ‫بل على أن أكون أفضل. 903 01:24:36,180 --> 01:24:37,530 ‫هيا. 904 01:24:42,219 --> 01:24:44,954 ‫لعلمك، "إيلينا" كانَت أكثر ضراوة منك. 905 01:24:45,710 --> 01:24:47,816 ‫لقد جازفَت بشجاعة. 906 01:25:19,281 --> 01:25:21,575 ‫"بيتر"، اعثر علينا. 907 01:25:26,120 --> 01:25:27,288 ‫أبي. 908 01:25:28,463 --> 01:25:30,089 ‫رجاءً يا أبي. 909 01:25:32,797 --> 01:25:34,599 ‫أبي، هل تسمعني؟ 910 01:25:59,780 --> 01:26:01,560 ‫ما الذي يؤخّرك؟ 911 01:26:05,863 --> 01:26:09,238 ‫أنتظر لقاءك منذ زمن طويل أيها "الرسّام". 912 01:26:14,750 --> 01:26:16,921 ‫لا بد من أنك "نايومي بايسيكي". 913 01:26:18,465 --> 01:26:19,966 ‫أخبرك "بيرن" عني؟ 914 01:26:21,043 --> 01:26:22,779 ‫قال إنك قاسية القلب. 915 01:26:24,079 --> 01:26:26,014 ‫بل لا أمتلك قلبًا. 916 01:26:26,587 --> 01:26:29,819 ‫يا ربي! لم ينفك "بيرن" يتحدث عنك. 917 01:26:29,890 --> 01:26:33,063 ‫خلال كلّ السنوات التي ‫عملتُ فيها تحت إمرته، كان يثرثر 918 01:26:33,150 --> 01:26:35,924 ‫واصفًا إياك بالأفضل في التاريخ ‫وأفضل من رآه. 919 01:26:35,959 --> 01:26:38,234 ‫يا ربي! أصابني بالغثيان. 920 01:26:46,201 --> 01:26:48,673 ‫أحسبتَ أنك الوحيد الذي ‫يعرف كيف يتفادى رصاصة؟ 921 01:26:49,705 --> 01:26:50,972 ‫أنت متدربة. 922 01:26:51,040 --> 01:26:54,125 ‫أنا رئيسة المتدربين. أرأيتَ؟ 923 01:26:54,582 --> 01:26:57,143 ‫كانوا يلقبوني بــ"ميميك". ‫أما الآن يلقبوني بالرئيسة. 924 01:26:58,784 --> 01:26:59,882 ‫أبي. 925 01:27:07,496 --> 01:27:09,661 ‫ارم السلاح يا "بيتر". 926 01:27:10,930 --> 01:27:12,224 ‫انتهت اللعبة. 927 01:27:21,950 --> 01:27:23,321 ‫هل أنت بخير؟ 928 01:27:26,207 --> 01:27:27,811 ‫أين محرك الأقراص؟ 929 01:27:34,750 --> 01:27:36,459 ‫ضعيه أرضًا. 930 01:27:37,040 --> 01:27:37,953 ‫ضعيه أرضًا. 931 01:27:41,431 --> 01:27:43,123 ‫أخبرتُك أنني أحمي ظهرك يا بني. 932 01:27:46,161 --> 01:27:47,303 ‫ماذا تفعل يا "بيتر"؟ 933 01:27:49,431 --> 01:27:51,505 ‫ليسَت "بايسيكي" من تدير "برنامج التدريب". 934 01:27:51,540 --> 01:27:52,976 ‫إنها تعمل لحسابك. 935 01:27:53,443 --> 01:27:56,004 ‫أنت صاحب "برنامج التدريب". ‫لطالما كنتَ صاحبه. 936 01:27:56,772 --> 01:27:58,190 ‫هذا هو الشيء الوحيد المنطقي. 937 01:27:58,270 --> 01:28:00,712 ‫- هذا سخف يا "بيتر". ‫- لا تكذب عليّ. 938 01:28:00,780 --> 01:28:04,111 ‫أخبرتَني بأنك لم تعمل معها قط ‫لكن يبدو بلا شك أنها تعرفك. 939 01:28:04,200 --> 01:28:06,619 ‫إنها متدربة. هي لم تبدأ البرنامج. 940 01:28:06,654 --> 01:28:08,918 ‫- لما استطاعت. ‫- وتحسبني أنا مَن بدأتُه؟ 941 01:28:08,953 --> 01:28:10,952 ‫ومن غيرك؟ لا بد أنك كنتَ تدرّبها 942 01:28:11,692 --> 01:28:14,121 ‫مع بداية عملي قاتلًا لحساب المخابرات. 943 01:28:14,210 --> 01:28:15,832 ‫رأيتَ ما أصبحتُ عليه. 944 01:28:16,333 --> 01:28:18,026 ‫ارتأيتَ أن بوسعك إعادة الكرّة. 945 01:28:18,061 --> 01:28:20,600 ‫حسنًا. كشفتَ أمري. 946 01:28:21,537 --> 01:28:23,669 ‫الرقابة كثيرة على الوكالة هنا 947 01:28:23,704 --> 01:28:25,671 ‫بما يمنعني من البقاء أكثر من ذلك. 948 01:28:25,760 --> 01:28:28,036 ‫سأجعلك رئيسة القسم، 949 01:28:28,140 --> 01:28:29,807 ‫وسأتقاعد 950 01:28:30,645 --> 01:28:32,307 ‫وأتولى الإدارة من الخارج. 951 01:28:38,104 --> 01:28:39,146 ‫ماذا يحدث هنا؟ 952 01:28:39,730 --> 01:28:40,950 ‫ابتعدي عنه وتعالي إليّ. 953 01:28:41,020 --> 01:28:42,275 ‫- مهلًا. ‫- أبي… 954 01:28:42,360 --> 01:28:44,184 ‫- دعيها تذهب. ‫- أبي. 955 01:28:44,280 --> 01:28:46,252 ‫لم أرد أن تؤول الأمور إلى هذا. 956 01:28:46,320 --> 01:28:48,114 ‫- أردتُك خارج هذا الأمر. ‫- خارجه؟ 957 01:28:48,200 --> 01:28:51,191 ‫هي تحاول قتلي من البداية. ‫هذا بعيد كلّ البُعد عن "خارج الأمر". 958 01:28:51,280 --> 01:28:53,703 ‫- لكنتَ ميتًا لو كان القرار بيدي. ‫- هلا تصمتين. 959 01:28:54,790 --> 01:28:57,082 ‫ربما كانَت مرؤوستي ‫مأخوذة بالحماسة بعض الشيء. 960 01:28:57,170 --> 01:28:58,208 ‫أعتذر من هذا. 961 01:28:58,673 --> 01:29:00,836 ‫أريد موقع النسخة الاحتياطية يا "بيتر". 962 01:29:00,920 --> 01:29:06,041 ‫أنا و"صوفيا" سنذهب بالسيارة ‫وبمجرد أن أحوز عليها، ستستعيدها. 963 01:29:06,076 --> 01:29:08,516 ‫أنت تسرق وتعذّب الأطفال. 964 01:29:08,551 --> 01:29:10,617 ‫أنا أفعل ما تقتضيه الضرورة. 965 01:29:10,680 --> 01:29:13,139 ‫أتظن أنّ أعداءنا لا يفعلون المِثل وأسوأ؟ 966 01:29:13,220 --> 01:29:14,951 ‫أنا أحمي أمّتنا يا "بيتر"، 967 01:29:14,986 --> 01:29:17,477 ‫لكي يتسنى للناس النوم بسلام في ليلًا. 968 01:29:17,560 --> 01:29:20,105 ‫هذا يتعلّق بتراثك، لا بغير ذلك. 969 01:29:20,190 --> 01:29:22,057 ‫يا عزيزي "بيتر"، 970 01:29:22,092 --> 01:29:24,224 ‫كان يُفترض أن تكون أنت إرثي. 971 01:29:25,780 --> 01:29:27,062 ‫الآن صارَت هي. 972 01:29:40,375 --> 01:29:42,502 ‫لستِ ملزمة على الاستماع إليه يا "صوفيا". 973 01:29:43,211 --> 01:29:44,254 ‫إنني أنا أبوك. 974 01:29:45,589 --> 01:29:46,686 ‫عم يتحدث؟ 975 01:29:46,721 --> 01:29:48,966 ‫أيّ غطاء أفضل من غطاء الحقيقة؟ 976 01:29:49,218 --> 01:29:50,789 ‫أجل، إنه أبوك، 977 01:29:50,824 --> 01:29:52,470 ‫ولكنك تنتمين إليّ يا "صوفيا". 978 01:29:52,550 --> 01:29:54,847 ‫لا. لا تنتمين إليه. 979 01:29:56,016 --> 01:29:57,517 ‫أعطه محرك الأقراص فحسب. 980 01:29:58,518 --> 01:29:59,435 ‫لا يمكنني. 981 01:30:02,022 --> 01:30:03,689 ‫هل ترى يا "بيتر"؟ 982 01:30:03,940 --> 01:30:06,970 ‫هل ترى؟ التدريب يؤتي ثماره المرجوّة. 983 01:30:07,005 --> 01:30:09,368 ‫وكنتَ أنت النموذج الأولي، المحفز 984 01:30:09,403 --> 01:30:12,272 ‫للبرنامج بأكمله، وأنت عظيم يا "بيتر". 985 01:30:12,370 --> 01:30:14,326 ‫فقتَ كلّ التوقعات. 986 01:30:14,410 --> 01:30:15,880 ‫لكن هل ظننتَ حقًا 987 01:30:15,915 --> 01:30:19,831 ‫أنني سأعتمد على رجل واحد ‫في حين احتياجي إلى جيش؟ 988 01:30:20,821 --> 01:30:22,414 ‫هذا هو المستقبل. 989 01:30:22,500 --> 01:30:25,670 ‫وأنت الماضي، لكننا عائلة واحدة. 990 01:30:25,750 --> 01:30:28,926 ‫- إنها حفيدتك. ‫- لم أرد أن تؤول الأمور إلى هذا يا "بيتر". 991 01:30:29,132 --> 01:30:31,731 ‫عندما حذفتُ تلك الملفات، ظننتُ الأمر انتهى، 992 01:30:31,766 --> 01:30:34,459 ‫لكن كان على "إيلينا" ‫أن ترسل إليك تلك النسخة الغبية. 993 01:30:34,550 --> 01:30:36,835 ‫إياك أن تنطق اسمها أبدًا. 994 01:30:40,742 --> 01:30:42,228 ‫لا يهمني إن متُّ، 995 01:30:42,810 --> 01:30:45,360 ‫لكن لا يمكنك قضاء حياتك مخلصةً لرجل 996 01:30:45,406 --> 01:30:48,616 ‫أخذك مِن عائلتك، مِن والديك الحقيقيين… 997 01:30:48,651 --> 01:30:49,617 ‫من أمك. 998 01:30:49,690 --> 01:30:52,114 ‫لا. إليك عني! 999 01:30:52,700 --> 01:30:53,740 ‫لا. 1000 01:31:06,290 --> 01:31:08,004 ‫مرحبًا يا عزيزتي. مرحبًا. 1001 01:31:13,137 --> 01:31:15,577 ‫لقد سرقك "بيرن" منّا عندما وُلدتِ. 1002 01:31:15,612 --> 01:31:17,271 ‫تركنا نصدّق أنك متِّ. 1003 01:31:17,350 --> 01:31:19,009 ‫وعندما علمَت أمك أنك ما زلت حية… 1004 01:31:19,100 --> 01:31:21,341 ‫أيها الحقير، كيف طاوعك قلبك؟ 1005 01:31:21,430 --> 01:31:25,477 ‫طيلة هذه السنوات وهي معك ‫أيها المختل اللعين! 1006 01:31:26,060 --> 01:31:27,985 ‫حفيدتك. 1007 01:31:28,070 --> 01:31:29,859 ‫"إيلينا"، أمور كثيرة تجهلينها. 1008 01:31:30,484 --> 01:31:32,352 ‫- علينا أن نتحدث. ‫- اللعنة على حديثك. 1009 01:31:32,387 --> 01:31:34,530 ‫أعطني ابنتي الآن. 1010 01:31:38,129 --> 01:31:39,326 ‫"إيلينا". 1011 01:31:41,803 --> 01:31:43,330 ‫أنت لن تطلقي النار عليّ. 1012 01:31:52,380 --> 01:31:54,300 ‫سيعرف "بيتر" كلّ شيء قريبًا، 1013 01:31:54,380 --> 01:31:55,801 ‫ووقتها… 1014 01:32:01,010 --> 01:32:02,058 ‫هو قتلها. 1015 01:32:02,756 --> 01:32:06,793 ‫لقد ماتَت وهي تحاول حمايتك من هذا الوحش. 1016 01:32:07,697 --> 01:32:09,774 ‫تعالي معي فحسب. 1017 01:32:09,860 --> 01:32:11,192 ‫سنضع هذا كله خلف ظهرنا. 1018 01:32:12,031 --> 01:32:13,819 ‫إنها متدربة يا "بيتر". 1019 01:32:14,404 --> 01:32:17,824 ‫إنها مدرّبة ‫على استراتيجيات الحروب النفسية المتقدمة. 1020 01:32:17,910 --> 01:32:21,368 ‫جديدة ومحسّنة. ليس بها أيّ من نقاط ضعفك. 1021 01:32:21,995 --> 01:32:23,037 ‫إنه محق. 1022 01:32:24,076 --> 01:32:27,011 ‫أنت أقوى مني، لكن ما يسمّيه ضعفي 1023 01:32:27,080 --> 01:32:30,002 ‫هو الحب الذي كنتُ أكنّه لأمك، 1024 01:32:30,378 --> 01:32:31,444 ‫والذي أكنّه لك. 1025 01:32:32,050 --> 01:32:34,348 ‫وحبها لك هو ما جمعنا. 1026 01:32:34,420 --> 01:32:36,922 ‫لا يزال بيدك اختيار مَن تكونين. 1027 01:32:37,010 --> 01:32:38,219 ‫طفح الكيل. 1028 01:32:38,618 --> 01:32:40,222 ‫لن تعطيني الدليل؟ 1029 01:32:40,300 --> 01:32:42,890 ‫إذن سيموت معك. أيتها المتدربة… 1030 01:32:43,349 --> 01:32:45,898 ‫أكملي المهمة. اقضي على الهدف. 1031 01:32:45,980 --> 01:32:50,738 ‫كان أسعد يوم في حياتي ‫يوم علمتُ أن أمك حامل بك. 1032 01:32:50,820 --> 01:32:53,609 ‫ورثتِ عنها عينيها وإرادتها… 1033 01:32:54,370 --> 01:32:55,270 ‫وقوّتها. 1034 01:32:55,360 --> 01:32:56,279 ‫أيتها المتدربة. 1035 01:32:56,779 --> 01:32:58,030 ‫وحدّة مزاجها. 1036 01:33:01,410 --> 01:33:02,717 ‫وشجاعتها. 1037 01:33:05,622 --> 01:33:06,820 ‫أيتها المتدربة. 1038 01:33:10,089 --> 01:33:11,154 ‫أيتها المتدربة. 1039 01:33:12,630 --> 01:33:13,453 ‫أيتها المتدربة! 1040 01:33:34,609 --> 01:33:36,068 ‫إنها لا تزال… 1041 01:33:36,778 --> 01:33:38,904 ‫ابنة أبيها. 1042 01:33:52,377 --> 01:33:53,961 ‫كان سابقًا لزمانه. 1043 01:33:55,332 --> 01:33:56,797 ‫لكن زمانه قد ولّى. 1044 01:33:58,401 --> 01:34:01,039 ‫كان محدودًا جدًا في تفكيره. 1045 01:34:02,512 --> 01:34:05,912 ‫كان يعتقد أنني وإخوتي وأخواتي مجرد قتلة، 1046 01:34:05,947 --> 01:34:08,442 ‫في حين أننا قادرون على فعل الكثير. 1047 01:34:11,187 --> 01:34:12,611 ‫أتوق شوقًا لمقابلتهم. 1048 01:34:18,058 --> 01:34:19,486 ‫سأحتاج إلى محرك الأقراص… 1049 01:34:22,194 --> 01:34:23,991 ‫وسآتي لتحصيله. 1050 01:34:29,910 --> 01:34:32,166 ‫في المرة القادمة، قد لا أتذكر أنك أبي. 1051 01:34:32,250 --> 01:34:34,085 ‫لن أنسى أنك ابنتي… 1052 01:34:35,504 --> 01:34:36,844 ‫ولكن سأكون في انتظارك. 1053 01:34:40,880 --> 01:34:41,926 ‫"لينا". 1054 01:34:42,951 --> 01:34:44,012 ‫ماذا؟ 1055 01:34:44,220 --> 01:34:45,638 ‫هذا الاسم الذي سمّيناكه. 1056 01:34:46,806 --> 01:34:48,474 ‫على اسم جدة "إيلينا". 1057 01:34:48,715 --> 01:34:51,320 ‫هذا اسمك الحقيقي، "لينا". 1058 01:34:54,028 --> 01:34:55,106 ‫"لينا". 1059 01:35:00,223 --> 01:35:01,902 ‫أفضّل "المتظاهرة". 1060 01:35:16,380 --> 01:35:17,511 ‫ساعدني. 1061 01:35:24,091 --> 01:35:25,761 ‫ساعدي نفسك. 1062 01:35:29,030 --> 01:35:31,096 ‫تبًا لك يا "بيتر". 1063 01:36:15,472 --> 01:36:17,208 ‫"بيتر"، إن كنتَ تشاهد هذا… 1064 01:36:18,314 --> 01:36:19,804 ‫…إنها مع "بيرن". 1065 01:36:19,900 --> 01:36:24,149 ‫ابن العاهرة اختطف ابنتنا، ‫وأنا سأواجهه لكن… 1066 01:36:25,317 --> 01:36:27,449 ‫لكن إن أصابني مصاب، 1067 01:36:27,484 --> 01:36:29,682 ‫فعليك أن تكون من يضع نهاية للأمر. 1068 01:36:31,408 --> 01:36:35,160 ‫لا أعتقد أنه يمكن حصر الكلمات ‫التي تلزمني لأخبرك بما أريد 1069 01:36:35,195 --> 01:36:38,328 ‫لكن بادئ بدء، ‫يحتوي محرك الأقراص هذا على دوسيهات 1070 01:36:38,363 --> 01:36:40,753 ‫لكلّ متدرب بالبرنامج… 1071 01:36:41,296 --> 01:36:42,332 ‫كابنتنا. 1072 01:36:43,548 --> 01:36:45,633 ‫عليك أن تساعدها يا "بيتر". 1073 01:36:49,846 --> 01:36:51,704 ‫عليك أن تساعدهم جميعًا. 1074 01:36:53,680 --> 01:37:03,359 ‫ترجمة: أحمد عادل وهيب ‫fb.com/theoriginal7