1 00:01:52,095 --> 00:01:54,989 Hej, dušo. Kako si? -Dobro sam, ljubavi. 2 00:01:55,040 --> 00:01:59,459 Međutim, mali nindža tjera me da stalno mokrim. 3 00:01:59,510 --> 00:02:02,233 Sedamnaest odlazaka u wc i bit će ih još. 4 00:02:06,978 --> 00:02:12,076 Možda biste trebali biti kod kuće, a ne na zadatku u... 5 00:02:12,127 --> 00:02:14,248 Na tajnoj lokaciji. 6 00:02:14,299 --> 00:02:16,466 Prikovana sam za radni stol. Kunem se. 7 00:02:16,517 --> 00:02:19,166 Još tjedan i uhvatit ćemo seronju 8 00:02:19,217 --> 00:02:22,705 pa ću biti kod kuće i potpuno se posvetiti djetetu. 9 00:02:22,756 --> 00:02:27,432 Jedva čekam. Drago mi je da si zvala. Htio sam ti čuti glas prije isključivanja. 10 00:02:32,431 --> 00:02:35,658 Kuda sada? -Na tajnu lokaciju. 11 00:02:35,716 --> 00:02:37,716 Touche. 12 00:02:39,111 --> 00:02:43,525 Peter? Puno te volim. Zauvijek. 13 00:02:47,135 --> 00:02:49,603 I ja tebe, El. Zauvijek. 14 00:02:57,211 --> 00:02:59,738 Hej, stari. -Sranje. 15 00:03:03,328 --> 00:03:06,523 Lijep kostim. Brkovi ti stvarno pristaju. 16 00:03:07,428 --> 00:03:11,066 Jednog dana ću ti vratiti. -Zaboravi. 17 00:03:11,117 --> 00:03:14,398 Sviđa li ti se moj blistavi osmijeh? 18 00:03:16,834 --> 00:03:19,930 Uzmi. Suvenir. 19 00:03:21,250 --> 00:03:24,558 Ne, hvala. -Kako hoćeš. 20 00:03:25,743 --> 00:03:30,097 Kako je Elena? -Kao kuća. Pozdravlja te. 21 00:03:30,148 --> 00:03:32,912 Kladim se da je spremna završiti s tim. 22 00:03:33,454 --> 00:03:36,579 Na odmoru si? -Da, čekaj da pitam šefa. 23 00:03:36,630 --> 00:03:40,751 Znaš mene. Živim za misiju. 24 00:03:40,802 --> 00:03:45,122 Pravo pitanje je jesi li spreman biti tata? 25 00:03:47,581 --> 00:03:51,099 Jesi li ti bio? -Ne. 26 00:03:51,794 --> 00:03:53,794 Tko je spreman? 27 00:03:54,091 --> 00:03:56,904 Nisu vjerovali da ćeš se oporaviti, Peter. 28 00:03:57,388 --> 00:04:02,458 Kada sam te vidio u krevetu, nekako sam znao da hoćeš. 29 00:04:03,244 --> 00:04:05,619 Volio sam tvoje roditelje. 30 00:04:06,638 --> 00:04:12,579 Osjećao sam odgovornost prema tebi kada su poginuli u terorističkom napadu. 31 00:04:12,630 --> 00:04:17,883 Vjerovao sam da će se tvoj sluh vratiti. Inzistirao sam. 32 00:04:17,934 --> 00:04:19,998 To je vrlo rijetko. 33 00:04:20,333 --> 00:04:24,401 Njegove uši postale su osjetljive zbog ozljede do točke boli. 34 00:04:28,932 --> 00:04:31,899 Znači, čuje? -Sve čuje. 35 00:04:33,253 --> 00:04:37,093 S vremenom će naučiti ukloniti druge zvukove da može normalno živjeti. 36 00:04:37,144 --> 00:04:41,260 Bila bi to užasna slabost kada to ne bi mogao savladati. 37 00:04:41,311 --> 00:04:43,311 Ili snaga. 38 00:04:44,322 --> 00:04:48,477 Odio sam vjerovati cinicima i vidiš što se dogodilo. 39 00:04:48,527 --> 00:04:52,980 Stvarno ti se sluh povratio i postao je važan. 40 00:04:54,254 --> 00:04:58,355 Postao si malo čudo u našem dijelu posla. 41 00:05:00,009 --> 00:05:02,843 Sve je u redu. Na sigurnom si. 42 00:05:02,894 --> 00:05:06,749 Ne mogu zamijeniti tvog oca, ali ako mi pružiš priliku, 43 00:05:06,800 --> 00:05:09,480 možda ćemo postati obitelj. 44 00:05:09,730 --> 00:05:13,684 Ponovno bih učinio puno toga, kada bih mogao, 45 00:05:13,735 --> 00:05:17,952 ali to što sam te posvojio, pomažući ti da postaneš čovjek kakav jesi, 46 00:05:18,003 --> 00:05:20,426 najbolje si što sam ikada postigao. 47 00:05:21,220 --> 00:05:23,434 Bit ćeš moje nasljedstvo. 48 00:05:31,070 --> 00:05:35,167 Zao je kao što govore. Državni podaci, oružje, 49 00:05:35,218 --> 00:05:39,052 industrijska špijunaža, druga. Sve. 50 00:05:39,103 --> 00:05:41,861 Zlatni dečko svih naših neprijatelja. 51 00:05:41,912 --> 00:05:44,413 Vrlo je dobro zaštićen, Peter. 52 00:05:45,241 --> 00:05:48,773 Biometrijski sat? -U njemu su tvrdi disk s punim pristupom 53 00:05:48,824 --> 00:05:52,503 prema njegovim vezama, ukradenim podacima i brojevi računa 54 00:05:52,554 --> 00:05:56,616 stotina milijuna koje je zaradio prodajući našu državu. Želimo sve. 55 00:05:56,667 --> 00:06:00,011 Moraš skinuti sadržaj dok je živ. 56 00:06:00,062 --> 00:06:02,495 Sat je povezan s otkucajima srca. 57 00:06:02,546 --> 00:06:06,413 Ako prestane kucati, podaci umiru s njim. 58 00:06:06,921 --> 00:06:09,889 Zeznuto. -Zato imam tebe, Peter. 59 00:06:09,947 --> 00:06:13,248 Moje osiguranje. Moj izvršavatelj. 60 00:06:13,968 --> 00:06:16,360 Sigurno imaš puno ljudi kao što sam ja. 61 00:06:16,411 --> 00:06:20,312 Peter, ne postoji nitko kao ti. 62 00:06:22,590 --> 00:06:28,327 Večeras se sastaje s ruskim FSB-jem, a to se ne smije dogoditi. 63 00:06:28,678 --> 00:06:31,534 Večeras? -Tako je. Vrijeme prolazi. 64 00:06:31,593 --> 00:06:35,684 Bez obzira na posljedice. Bez obzira na kolateralnu štetu, 65 00:06:35,735 --> 00:06:39,413 dovršavamo misiju. -Pazi se, sine. 66 00:06:39,554 --> 00:06:42,781 Uvijek, stari. Učio sam od najboljeg. 67 00:09:20,301 --> 00:09:22,301 Elena? 68 00:09:28,134 --> 00:09:30,134 Peter? 69 00:09:30,375 --> 00:09:32,575 U redu je. Dobar je. 70 00:09:33,504 --> 00:09:35,710 Peter, moraš ga pustiti. 71 00:09:37,388 --> 00:09:43,333 Imam naređenja. -I ja. Osam mjeseci smo skupljali dokaze. Mora na sud. 72 00:10:07,583 --> 00:10:09,749 Ne. -Elena? 73 00:10:12,802 --> 00:10:15,661 Peter. Peter. 74 00:10:19,559 --> 00:10:23,895 Peter. 75 00:10:26,668 --> 00:10:31,747 NAKON 17 GODINA 76 00:11:03,497 --> 00:11:05,497 Ne! 77 00:11:06,744 --> 00:11:08,844 To je moje dijete. 78 00:11:12,926 --> 00:11:14,926 Pusti me! 79 00:11:14,977 --> 00:11:20,028 Život mi se raspada zbog tebe. Zbog svake tvoje laži. -Slušaj me. 80 00:11:20,079 --> 00:11:23,708 Nije trebala biti ondje. Mislio sam da u uredu vodi nadzor. 81 00:11:23,759 --> 00:11:28,231 Sjedio si ispred mene u zalogajnici i lagao mi. -Nisam. 82 00:11:28,282 --> 00:11:32,345 Molim te, nemoj dopustiti da nas to razdvoji. -Završio sam. 83 00:11:33,126 --> 00:11:35,126 Peter. 84 00:11:36,368 --> 00:11:42,502 Peter. -Ne možemo. Ne mogu imati drugo dijete. 85 00:11:42,561 --> 00:11:47,501 I svaki put kada te pogledam... Ne mogu. 86 00:11:48,047 --> 00:11:50,212 Elena. 87 00:12:13,469 --> 00:12:16,742 LANGLEY, VIRGINIA SADAŠNJOST 88 00:12:33,610 --> 00:12:36,016 Dennis. -Elena, samo malo. 89 00:12:41,579 --> 00:12:46,250 Moram izaći i nazvati. Odmah ću se vratiti. U redu? 90 00:12:46,301 --> 00:12:48,401 Sve će biti u redu. 91 00:12:54,157 --> 00:12:58,871 Elena? -Imam USB koji si mi poslao. Podaci su nevjerojatni. 92 00:12:58,922 --> 00:13:02,141 Trideset djece je dio stažiranja. Moraš se pritajiti. 93 00:13:02,192 --> 00:13:07,387 Ne mogu vjerovati da je agencija takva. -Ne znaš kakva je agencija. 94 00:13:07,438 --> 00:13:13,032 Jadna djeca. Kako je dječak? -Dobro je. 95 00:13:13,446 --> 00:13:16,567 Zna da ću ga zaštititi, ali Marlene nije preživjela. 96 00:13:16,618 --> 00:13:19,403 Tako mi je žao, Dennis. 97 00:13:19,454 --> 00:13:23,157 Mislim da znaju gdje smo. Trebam koordinate izvlačenja. 98 00:13:23,208 --> 00:13:26,409 Radim na koordinatama. Samo izađi iz grada. 99 00:13:26,460 --> 00:13:28,460 Dobro. Požuri se. 100 00:13:35,208 --> 00:13:38,638 Hej. Prijatelju, zaključao si vrata? 101 00:13:39,408 --> 00:13:41,508 Moraš otvoriti vrata. 102 00:13:41,756 --> 00:13:44,048 Ne smijemo biti ovdje, Moramo ići. 103 00:13:44,099 --> 00:13:47,298 Otvori vrata. Hajde. Moramo ići. 104 00:13:47,349 --> 00:13:49,702 Moramo ići. Otvori vrata. Odmah. 105 00:13:49,753 --> 00:13:51,753 Otvori vrata. 106 00:14:38,156 --> 00:14:42,830 Jesi li pronašao pogon? -Čuo sam ga dok je razgovarao na mobitelu. 107 00:14:42,881 --> 00:14:46,619 Poslao ga je nekome. -Kome? 108 00:14:47,193 --> 00:14:50,517 Samo sam čuo ime. Elena. 109 00:14:55,724 --> 00:14:58,532 Poslušaj. Glazba razvaljuje. 110 00:15:32,091 --> 00:15:35,216 Lucy? -Mark, pogodi. 111 00:15:36,122 --> 00:15:38,770 Prodali smo tvoju sliku. -Stvarno? 112 00:15:39,395 --> 00:15:42,294 Novac je kod mene. Navrati večeras. 113 00:15:42,650 --> 00:15:45,030 Pobrinut ću se da ti se to isplati. 114 00:15:46,087 --> 00:15:48,958 Daj, živi malo. -Živim. 115 00:15:49,700 --> 00:15:52,751 Da, u tišini. -Govoriš kao da je to loše. 116 00:15:52,802 --> 00:15:57,637 Tišina nije loša, Mark, ali ponekad je lijepo izaći 117 00:15:57,688 --> 00:16:01,638 izaći među ostale, umjesto da se skrivaš kod kuće. 118 00:16:02,583 --> 00:16:04,819 Što kažeš? 119 00:16:08,131 --> 00:16:11,725 Da, u redu. -Odlično. 120 00:16:12,521 --> 00:16:14,623 Onda se vidimo kasnije. 121 00:16:22,701 --> 00:16:25,639 PRIORITETNA POŠILJKA 122 00:17:19,230 --> 00:17:23,082 OKO UMJETNIKA 123 00:17:25,406 --> 00:17:27,506 Skoro sam zaboravila. 124 00:17:28,520 --> 00:17:30,620 Sretan rođendan, Peter. 125 00:17:38,019 --> 00:17:41,629 Moraš prestati s time. Za sve plaćaš dvostruko više. 126 00:17:41,680 --> 00:17:45,687 Ti si taj koji slika preko svega. 127 00:17:45,738 --> 00:17:50,242 Dovoljno sam dugo ovdje da cijenim kritično dupliranje. 128 00:17:51,410 --> 00:17:55,262 Nešto od nekoliko toga što sam naučila od šefa. Uvijek imaj zamjenu. 129 00:17:55,983 --> 00:17:59,527 Ali postojiš samo ti. 130 00:18:55,969 --> 00:19:01,233 Dragi Peter, najteže je vidjeti ono što ti je pred očima. 131 00:19:01,810 --> 00:19:03,810 El. 132 00:20:01,485 --> 00:20:03,606 Hej, Mark. -Niles. 133 00:20:21,037 --> 00:20:24,501 Smetlar. -Hej, Mark. 134 00:20:24,956 --> 00:20:27,626 Čuvam ti leđa. 135 00:20:28,250 --> 00:20:31,325 Natrag, natrag. -Otkud ti u gradu? 136 00:20:31,376 --> 00:20:36,468 Po običaju. Pripremam se za apokalipsu. Imam pacemaker. Sve radi. 137 00:20:36,519 --> 00:20:41,628 Osim toga, gledam svoje stvari. A ti? -Isto. -Pametno. 138 00:20:41,795 --> 00:20:45,043 Čuvam ti leđa. -Do kraja, vojniče. 139 00:20:45,671 --> 00:20:49,030 Dobro. Do kraja. Budale. 140 00:21:06,333 --> 00:21:08,435 Koje? -Tri psa. 141 00:21:09,442 --> 00:21:12,906 Vukovi. -Što god. To je sto dolara. 142 00:21:13,161 --> 00:21:17,360 Što ćemo večeras? -Samo jedno pivo. Onda moram kući. 143 00:21:17,411 --> 00:21:22,508 Tvoj život je vrlo uzbudljiv, Mark. Ne znam kako to podnosiš. 144 00:21:22,559 --> 00:21:27,859 Hajde, ostani. Popij dva piva. Kuća časti. I znaš što? 145 00:21:27,910 --> 00:21:30,010 Možda ćeš uživati. 146 00:21:30,973 --> 00:21:33,700 Teško te je odbiti, Lucy. 147 00:21:34,980 --> 00:21:39,450 Zadrži se do zatvaranja da vidiš je li to istina. 148 00:21:39,735 --> 00:21:44,130 Lucy, mogu li dobiti vražje pivo? -Strpi se, Al. Dolazim. 149 00:21:45,162 --> 00:21:47,162 Razmisli o tome. 150 00:21:51,684 --> 00:21:56,317 Jednog dana ću kupiti sliku, Mark. Samo gledaj. 151 00:21:56,368 --> 00:21:59,991 Danas odlaziš ranije? -Računala se neće sama popraviti. 152 00:22:00,049 --> 00:22:03,012 'Noć, prijatelju. Laku noć, ljudi. 153 00:22:38,231 --> 00:22:40,231 Peter Barrett? 154 00:22:43,645 --> 00:22:46,246 Molim? -Moje ime je Sophia, 155 00:22:46,832 --> 00:22:50,816 a moja majka te je zvala Peter. -Tko je tvoja majka? 156 00:22:52,012 --> 00:22:54,012 Elena Maran. 157 00:22:57,339 --> 00:23:01,417 Žao mi je. Ne poznajem je. -Mama je rekla da ako joj se što dogodi 158 00:23:01,468 --> 00:23:03,897 da sve ostavim i pronađem te. 159 00:23:04,141 --> 00:23:06,141 Pronađi Petera. 160 00:23:06,417 --> 00:23:10,332 Onda ti predlažem da nastaviš tražiti dok ga ne pronađeš. 161 00:23:13,003 --> 00:23:16,511 Kupila sam ti sliku. Rekla je da si umjetnik. 162 00:23:18,869 --> 00:23:20,869 Sophia, zar ne? 163 00:23:21,847 --> 00:23:24,902 Žao mi je što čujem da je mama otišla... -Nije otišla. 164 00:23:25,482 --> 00:23:27,582 Nešto joj se dogodilo. 165 00:23:29,042 --> 00:23:32,726 Mama me nikada ne bi ostavila. -Ne mogu ti pomoći. Pitaj policiju. 166 00:23:32,777 --> 00:23:38,796 Htjela je da te pronađem. -Ne, htjela je da pronađeš Petera. 167 00:23:38,847 --> 00:23:41,535 Moje ime je Mark. Volio bih da mogu pomoći. 168 00:23:42,359 --> 00:23:44,359 Sretno. 169 00:23:47,647 --> 00:23:51,785 Sve je u redu? -Da. Došlo je do malog nesporazuma. 170 00:23:52,488 --> 00:23:57,652 Hvala, Lucy. -Odlaziš? -Da. Laku noć. 171 00:23:59,571 --> 00:24:01,571 Laku noć, Mark. 172 00:24:04,055 --> 00:24:07,417 Sranje. -Dobro si, dušo? 173 00:24:08,788 --> 00:24:10,788 Dobro sam. 174 00:24:11,098 --> 00:24:13,667 Mislim da bih trebala pozvati taksi. 175 00:24:17,022 --> 00:24:19,022 Šališ se? 176 00:24:21,886 --> 00:24:25,285 Prazan je. -Pozvat ću ti taksi. 177 00:25:12,815 --> 00:25:15,079 Pratiš me? -Sranje. 178 00:25:16,514 --> 00:25:18,783 Prilaziš ljudima s leđa? 179 00:25:19,265 --> 00:25:21,365 Kako si me pronašla? 180 00:25:27,837 --> 00:25:31,116 Vidjela sam tvoju tablicu na parkiralištu. Moja mama je CIA. 181 00:25:31,167 --> 00:25:35,167 Naučila me je kako glumiti policajku. Nazovem DMV i tražim tvoje podatke. 182 00:25:35,218 --> 00:25:37,218 Stvarno? 183 00:25:37,494 --> 00:25:39,909 Ne baš. Lucy mi je rekla gdje živiš. 184 00:25:39,944 --> 00:25:45,619 Mama me je stvarno to naučila, ali nije mi trebalo zbog Lucy. 185 00:25:46,505 --> 00:25:50,275 Prilično je lijepa. Jeste li zajedno? 186 00:25:51,550 --> 00:25:55,003 Kao što sam rekao, ne mogu ti pomoći pa ako nemaš ništa protiv? 187 00:25:55,217 --> 00:25:57,923 Bio si CIA kao i moja mama. Zar ne? 188 00:26:00,657 --> 00:26:05,806 Stvarno mi je žao zbog toga što prolaziš, ali nisam taj kojeg tražiš. 189 00:26:06,447 --> 00:26:10,900 Mora postojati razlog zašto me je poslala ovdje. -Pogriješila je. 190 00:26:11,321 --> 00:26:16,837 Moje ime je Mark Nicholson pa moraš zvati policiju ili CIA-u. Koga god. 191 00:26:17,080 --> 00:26:20,345 Nekoga tko ti stvarno može pomoći. -Da. 192 00:26:21,323 --> 00:26:24,314 Mogu li barem posuditi punjač? 193 00:26:41,379 --> 00:26:43,619 Naslikao si sve ovo? 194 00:26:45,459 --> 00:26:48,955 Odlične su. Vrlo Van Gogh. 195 00:26:52,511 --> 00:26:55,148 Ostavio sam punjač negdje ovdje. 196 00:27:03,190 --> 00:27:05,455 Stvarno si dobar slikar. 197 00:27:06,965 --> 00:27:09,315 Mala, prestani. Te su privatne. 198 00:27:13,467 --> 00:27:16,740 Ovo je ona. Ovo je moja mama. 199 00:27:17,733 --> 00:27:19,833 Ipak je poznaješ. 200 00:27:20,275 --> 00:27:22,275 Zašto si lagao? 201 00:27:22,500 --> 00:27:24,600 Ovo je moja majka. 202 00:27:28,070 --> 00:27:30,070 A ti si moj otac. 203 00:27:30,529 --> 00:27:32,927 Što? -Čuo si me. 204 00:27:43,511 --> 00:27:47,522 Idi gore. Na lijevoj strani je wc. Zaključaj vrata i legni u kadu. 205 00:27:51,009 --> 00:27:53,264 Nema šanse. -Odmah. 206 00:27:53,315 --> 00:27:56,606 Što? Kako to misliš? Što se događa? 207 00:27:56,657 --> 00:27:58,657 Idemo! 208 00:27:59,047 --> 00:28:01,440 Odmah idi gore. -Što se događa? 209 00:28:29,020 --> 00:28:31,020 Idemo! 210 00:28:35,309 --> 00:28:37,309 Natrag! 211 00:28:45,120 --> 00:28:47,120 Pokrivaj! 212 00:29:03,068 --> 00:29:05,068 Krenite! 213 00:29:45,254 --> 00:29:47,408 Pazite na stepenice! 214 00:30:55,185 --> 00:31:01,406 Sve je u redu. -Ne, ne, ne. -Ispravno si postupila. Došli su me ubiti. 215 00:31:01,457 --> 00:31:05,212 Što ako su došli po mene? Vjerojatno ih još ima. -Nema nikoga. 216 00:31:05,263 --> 00:31:07,363 Sophia, kunem se. 217 00:31:07,623 --> 00:31:09,623 Više nema nikoga. 218 00:31:23,242 --> 00:31:25,242 Ti si Peter Barrett. 219 00:31:26,617 --> 00:31:29,734 Nije važno. Moraš na sigurno mjesto. 220 00:31:30,492 --> 00:31:33,109 Mislim da znam tko bi nam mogao pomoći. 221 00:32:02,879 --> 00:32:06,599 Da, uopće nisi CIA. -Idemo. 222 00:32:23,128 --> 00:32:26,386 ŠEFICA ODJELJKA 223 00:32:53,642 --> 00:32:56,357 Šefice, trebali ste me? -Uđite. 224 00:32:56,408 --> 00:32:59,626 Što znate o Peteru Barrettu? -Peter Barrett? 225 00:33:03,290 --> 00:33:05,994 Slikar? -Jedan jedini. 226 00:33:07,190 --> 00:33:09,190 Upravo se odmetnuo. 227 00:33:09,558 --> 00:33:12,033 Evo ga i bum. 228 00:33:14,054 --> 00:33:16,054 Isuse. 229 00:33:17,286 --> 00:33:20,068 Mislila sam da se davno povukao. Da je u mirovini. 230 00:33:20,119 --> 00:33:23,318 Osam mrtvih federalnih agenata ne bi se složilo. 231 00:33:23,369 --> 00:33:27,494 Zašto baš sada? -Sumnjiči ga se da ima povjerljive materijale, 232 00:33:27,545 --> 00:33:30,052 što ga čini prijetnjom nacionalnoj sigurnosti. 233 00:33:30,103 --> 00:33:34,849 Želim da postavite obruč oko Cascade. Slikar je postao glavni prioritet. 234 00:33:34,900 --> 00:33:38,396 Razumijem, gospođo. Šefice, zna li stari za to? 235 00:33:38,447 --> 00:33:42,197 Saznat će, jer ćemo mi to učiniti. 236 00:33:43,177 --> 00:33:45,177 Otpust. 237 00:34:08,954 --> 00:34:10,954 Bilo je i vrijeme. 238 00:34:41,733 --> 00:34:45,710 Uvijek je bilo dobro provesti vrijeme s tobom lice u lice, 239 00:34:45,761 --> 00:34:49,838 ali nismo imali resurse. Zar ne? -Ima dovoljno novaca. 240 00:34:49,889 --> 00:34:55,233 Ovisi gdje ćeš to pronaći. -Da. Znamo puno o tome. -Da, gospodine. 241 00:34:55,976 --> 00:34:59,312 Morat ćemo drugi put o tome. -Učinimo to. 242 00:35:03,140 --> 00:35:06,007 Naomi. -Dobar dan. Ovo je agentica Kim. 243 00:35:06,058 --> 00:35:08,737 Uđite. Lijepo vas je vidjeti. -Čast mi je, gdine. 244 00:35:08,788 --> 00:35:11,538 Ovo je senator Reaves. -Dame. -Bok. 245 00:35:11,944 --> 00:35:14,448 Polako s njim. Trebam ga živog. 246 00:35:14,499 --> 00:35:17,081 Pogotovo za glasanje idući tjedan. -Dobro. 247 00:35:17,132 --> 00:35:19,929 Hvala na podršci. -Da. -Živio. -Čuvaj se. 248 00:35:24,462 --> 00:35:28,905 Pretpostavljam da ovo nije druženje? -Bojim se da nije. 249 00:35:30,028 --> 00:35:33,601 Ovdje je obrano mlijeko za tvoju kavu. 250 00:35:33,652 --> 00:35:36,042 Nisam gledao omotnicu, ali sigurno je dobro. 251 00:35:36,093 --> 00:35:38,684 Kad si se zadnji put čuo s Peterom Barrettom? 252 00:35:39,351 --> 00:35:44,418 Peter Barrett? -Slikar, gospodine. -Znam tko je on, agentice Kim. 253 00:35:44,780 --> 00:35:46,866 On je moje dijete. 254 00:35:46,921 --> 00:35:49,604 Želim znati kada si zadnji put razgovarao s njim. 255 00:35:49,655 --> 00:35:52,698 Prošle su godine i znaš to. Što je? 256 00:35:52,749 --> 00:35:56,205 Tvoj sin je hladnokrvno ubio osam federalnih agenata. 257 00:35:56,256 --> 00:35:59,810 Što? Federalni agenti? 258 00:35:59,861 --> 00:36:02,728 Došli su ga ispitati. -Ne šalješ takve ljude 259 00:36:02,779 --> 00:36:05,591 da ispitaš nekoga kao Petera. Znaš to. 260 00:36:05,642 --> 00:36:10,077 Nisi me zvala? -Imamo saznanje da posjeduje vrlo osjetljiv materijal. 261 00:36:10,128 --> 00:36:12,328 Prijetnja je nacionalnoj sigurnosti. 262 00:36:12,992 --> 00:36:15,841 Kako ste ga pronašli? -Mislim da se trebamo zapitati 263 00:36:15,892 --> 00:36:20,027 zašto bi tvoj sin ukrao povjerljive dokumente od vlade SAD-a? 264 00:36:20,078 --> 00:36:23,203 Koji je njegov motiv? -Je li Peteru smješteno? 265 00:36:23,254 --> 00:36:26,989 Pokriva li kompanija svoje tragove i koristi tebe za to? -Ne, gdine. 266 00:36:27,040 --> 00:36:29,403 Samo pokušavamo pronaći objašnjenje. 267 00:36:29,914 --> 00:36:33,529 Znate li kuda bi Peter otišao ili što želi učiniti s tim podacima? 268 00:36:33,580 --> 00:36:36,379 Ništa ne znam, agentice Kim, 269 00:36:36,430 --> 00:36:40,304 ali izaći ću na kraj s time. Ja ću izaći na kraj s time. 270 00:36:42,517 --> 00:36:45,617 A sada je vrijeme da obje odete. 271 00:36:48,680 --> 00:36:51,944 Nešto skriva. -Šefice? -Prisluškuj i prati Byrnea. 272 00:36:52,002 --> 00:36:54,812 Želim znati kuda ide i s kime razgovara. 273 00:36:55,147 --> 00:36:57,147 Da, gospođo. 274 00:37:08,721 --> 00:37:11,422 Skrivat ćemo se u trgovini računala? 275 00:37:15,081 --> 00:37:17,081 Idemo. 276 00:37:30,045 --> 00:37:32,319 Niles? Niles! 277 00:37:34,983 --> 00:37:39,018 Mark, prijatelju. -Trebam tvoju pomoć. 278 00:37:39,069 --> 00:37:43,241 Da, naravno. Što trebaš? -Razumiješ se u računala? 279 00:37:45,217 --> 00:37:49,908 Mislim, znaš li hakirati? -Ne znam o čemu govoriš. To je ilegalno. 280 00:37:49,959 --> 00:37:53,557 Vodim legalan posao. -Nemam strpljenja, Niles. 281 00:37:53,608 --> 00:37:57,060 Tim nas je pokušao ubiti i moram saznati što se događa 282 00:37:57,111 --> 00:38:00,598 pa trebam tebe da hakiraš CIA-inu mrežu. Odmah. 283 00:38:00,997 --> 00:38:05,621 Hakirati CIA-u? Zašto misliš da to mogu? -Nazovi to pretpostavkom. 284 00:38:11,426 --> 00:38:13,596 Dobro. Pođi sa mnom. 285 00:38:15,769 --> 00:38:17,769 Hajde. 286 00:38:19,129 --> 00:38:22,500 Prošao sam njihov sustav. Obično ima nečega, 287 00:38:22,551 --> 00:38:27,212 ali nitko iz međunarodnih država ne zna ništa o naredbi živ ili mrtav. 288 00:38:27,263 --> 00:38:29,363 Što je s mojom mamom? 289 00:38:33,106 --> 00:38:37,239 Ništa. Bila je na zadatku i nestala. 290 00:38:37,958 --> 00:38:41,860 Ako joj se što dogodilo, dublje je u hranidbenom lancu i ne mogu ništa. 291 00:38:41,911 --> 00:38:47,192 Postoji li još što? -Da. Ime Peter Barrett koje si mi dao, 292 00:38:48,169 --> 00:38:55,011 povjerljivo je. Međutim, navodi se ime nadređenog. Henry Byrne. 293 00:39:07,951 --> 00:39:09,951 Byrne. 294 00:39:11,812 --> 00:39:13,812 Ja sam. 295 00:39:15,059 --> 00:39:17,059 Peter? 296 00:39:17,338 --> 00:39:19,844 CIA-in tim pokušao me je ubiti. 297 00:39:20,571 --> 00:39:22,571 Gdje si? 298 00:39:23,261 --> 00:39:27,109 Mogu li ti vjerovati? -Pažljivo me slušaj, Peter. 299 00:39:27,160 --> 00:39:31,535 Dvije agentice pojavile su se na mojim vratima i raspitivale su se o tebi. 300 00:39:32,063 --> 00:39:34,369 Samo te ja mogu zaštititi. 301 00:39:36,019 --> 00:39:39,715 Industrijski park osam kilometara sjeverno od Cascade. 302 00:39:39,766 --> 00:39:43,176 Dođi sam. Pošalji poruku na ovaj broj. Prići ću ti. 303 00:40:03,663 --> 00:40:05,663 Ja sam. 304 00:40:19,586 --> 00:40:22,828 Što je? -Ti samo... 305 00:40:24,780 --> 00:40:29,321 Ništa. -Zašto mi nisi mogao reći istinu? -Komplicirano je. 306 00:40:38,866 --> 00:40:41,073 Šefice? -Što imaš? 307 00:40:41,108 --> 00:40:46,144 Nedopušteni terminal pojavio se u Cascadi u Oregonu i tražene su 308 00:40:46,195 --> 00:40:49,932 riječi Peter Barrett, Elena i Sophia Maran. 309 00:40:49,983 --> 00:40:53,261 Još uvijek je ondje. Bravo, agentice Kim. 310 00:40:53,312 --> 00:40:57,108 Obradi svakoga. Zaključaj podatke. Polijećemo za 90 minuta. 311 00:40:57,879 --> 00:41:02,586 Nitko ne smije znati koga Peter traži. Jesam li jasna? -Gospođo. 312 00:41:07,593 --> 00:41:11,729 Uzmi ovo. Ako se razdvojimo, moći ću te pronaći. 313 00:41:21,951 --> 00:41:25,781 Što si saznao? -Još ništa. Dolazi ovdje. 314 00:41:25,832 --> 00:41:28,483 Zašto? Moramo pronaći moju majku. 315 00:41:28,534 --> 00:41:31,160 Byrne je naša najbolja prilika za učiniti to. 316 00:41:33,805 --> 00:41:36,910 Ništa nisam znala o svom ocu. 317 00:41:38,862 --> 00:41:41,479 Ne do prije tjedan dana kada mi je rekla da te 318 00:41:41,530 --> 00:41:44,299 pronađem ako upadnem u nevolju. 319 00:41:48,357 --> 00:41:50,561 Ne mogu biti tvoj otac. 320 00:41:59,687 --> 00:42:01,922 Ovako sam te pronašla. 321 00:42:02,428 --> 00:42:04,428 Što slikaš? 322 00:42:06,391 --> 00:42:08,391 Nešto lijepo. 323 00:42:11,816 --> 00:42:16,536 Stvarno tako izgledam? -To vidim kada te svaki put pogledam. 324 00:42:18,290 --> 00:42:20,590 Prepoznaješ li njen rukopis? 325 00:42:28,083 --> 00:42:31,223 Ne znam zašto, ali htjela je da budem ovdje s tobom. 326 00:43:08,772 --> 00:43:11,388 Bez uvrede, ali gdje ti je bila pamet? 327 00:43:11,439 --> 00:43:14,822 Poslala si nekoliko marinaca da ubiju Slikara? 328 00:43:16,468 --> 00:43:18,791 Stvorili su pravi nered. 329 00:43:19,127 --> 00:43:23,424 Pošalji čistače. Možda mogu pronaći nešto. Ja ne mogu. 330 00:43:24,947 --> 00:43:27,591 Jesi li znala da je on pravi slikar? 331 00:43:27,642 --> 00:43:30,037 Ima lijepe slike i sve. Nije loše. 332 00:43:30,088 --> 00:43:34,263 Lijepe crte i boje. Pomalo kopiranje. Nije moj ukus, ali... 333 00:43:34,314 --> 00:43:37,935 Mislio sam da je ime metafora. Kao umjetničko stajalište. 334 00:43:37,986 --> 00:43:41,177 Toliko je dobar da to radi kao umjetnik, 335 00:43:41,228 --> 00:43:45,307 ali ubija ljude. Halo? Dobro. 336 00:43:46,224 --> 00:43:48,224 Jebi me. 337 00:44:32,221 --> 00:44:34,221 Peter. 338 00:44:40,397 --> 00:44:44,727 Zašto me agencija želi ubiti? -A da počnemo s: Kako si? 339 00:44:44,778 --> 00:44:47,485 Sedamnaest godina te nisam vidio. -Nemoj srati. 340 00:44:47,536 --> 00:44:52,831 Poznajem. Čuvaš bilješke o svemu i svačemu, uključujući i mene. 341 00:44:56,305 --> 00:44:59,758 Što? -Reći ćeš mi da Niles nije tvoj? 342 00:45:01,567 --> 00:45:04,237 Uhvatio si me. Bio si u lošem stanju pri odlasku. 343 00:45:04,288 --> 00:45:09,188 Naravno da sam iskoristio resurse da te pratim. Koji otac to ne bi učinio? 344 00:45:09,239 --> 00:45:13,262 Moraš znati, Peter, da nisam htio da sve propadne tako. 345 00:45:13,313 --> 00:45:16,872 Da sam mogao... -Samo mi pričaj o ljudima koji su me došli ubiti. 346 00:45:19,059 --> 00:45:22,528 Postoji agentica Naomi Piasecki. 347 00:45:23,153 --> 00:45:29,032 Vodi nešto. Nisam radio s njom, ali poznata je po tome što je nemilosrdna. 348 00:45:29,083 --> 00:45:33,203 Što želi od mene? -Prema tome što sam shvatio, misli da imaš nešto 349 00:45:33,254 --> 00:45:36,485 što predstavlja veliku opasnost nacionalnoj sigurnosti. 350 00:45:36,536 --> 00:45:39,161 Je li to istina? -Nije. 351 00:45:42,301 --> 00:45:45,883 Ako ti Piasecki napada s toliko oružja, 352 00:45:45,934 --> 00:45:48,401 sigurno je nešto ozbiljno. 353 00:45:51,014 --> 00:45:54,604 Imam još jedno pitanje. -Pitaj. 354 00:45:55,059 --> 00:45:57,405 Sretan sam što sam s tobom. 355 00:45:58,096 --> 00:46:02,729 Tko je Sophia i zašto tvrdi da je Elenina kćer? 356 00:46:04,564 --> 00:46:07,229 Elenina kćer? Peter, 357 00:46:08,838 --> 00:46:13,614 Elena nije mogla imati djecu nakon nesreće. -Izgleda kao ona 358 00:46:14,534 --> 00:46:16,847 i misli da sam njen otac. 359 00:46:18,668 --> 00:46:20,668 Lažu ti, sine. 360 00:46:24,238 --> 00:46:26,238 Lažu ti. 361 00:47:08,089 --> 00:47:10,614 Što radiš u mom baru? 362 00:47:14,404 --> 00:47:16,404 Ustani! 363 00:47:20,903 --> 00:47:23,145 Pokaži mi svoje ruke! 364 00:47:25,528 --> 00:47:29,405 Želiš li to raditi u mraku ili ćeš upaliti svjetla? 365 00:47:29,463 --> 00:47:31,968 Ne trebam svjetlo da te raznesem! 366 00:47:33,408 --> 00:47:35,408 Naravno. 367 00:47:38,489 --> 00:47:41,638 Trebaš streljivo, a kod mene je. 368 00:47:58,818 --> 00:48:02,481 To je zvučalo kao da je slomljeno. -Što želiš? 369 00:48:02,972 --> 00:48:06,039 Tražim nekoga. 370 00:48:06,929 --> 00:48:08,929 Umjetnički tip. 371 00:48:09,426 --> 00:48:11,910 Nemam pojma. -Mislim da imaš. 372 00:48:12,606 --> 00:48:16,809 Vidiš, bio sam u njegovoj kući. Posjetio sam ga. 373 00:48:18,043 --> 00:48:22,004 Nije ga bilo pa sam odlučio provjeriti u baru 374 00:48:22,423 --> 00:48:24,423 da vidim što ima. 375 00:48:26,338 --> 00:48:28,338 Jebi se, šupčino. 376 00:48:37,202 --> 00:48:40,237 Moraš razmisliti što će sljedeće izaći iz tvojih usta. 377 00:48:54,975 --> 00:48:58,627 Zdravo. Navodno sam tvoj djed. 378 00:48:58,678 --> 00:49:02,760 Da. Kasnije možemo o kromosomima. Gdje je moja mama? 379 00:49:02,811 --> 00:49:07,882 Tko si zapravo, mlada damo? I za koga radiš? -Spusti pištolj. 380 00:49:08,104 --> 00:49:11,518 Spusti pištolj. -Samo želim pronaći mamu. 381 00:49:11,569 --> 00:49:15,963 Elena je tvoja mama? Kada je njen rođendan? Koja je boja njenih očiju? 382 00:49:16,014 --> 00:49:19,588 Njeno srednje ime? Gdje si živjela s njom? Što ciljaš, Sophia? 383 00:49:19,639 --> 00:49:22,815 Ako je to uopće tvoje ime. I što želiš od mog sina? 384 00:49:22,866 --> 00:49:27,682 Moje ime je Sophia Elle Maran. Rođena sam 23. listopada 2006. 385 00:49:27,733 --> 00:49:31,760 Moja mama je Elena Tatiana Maran, ali svi je zovu El. 386 00:49:31,811 --> 00:49:36,167 Njen rođendan je 30. rujan 1980., a njene oči su smeđe. 387 00:49:36,218 --> 00:49:40,206 Živjele smo u Seattleu, na Crescent Lane 5470 388 00:49:40,257 --> 00:49:42,746 u usranom dvosobnom apartmanu. 389 00:49:42,797 --> 00:49:47,199 Radi za CIA-u u nadzoru i nije je bilo većinu mog djetinjstva. 390 00:49:47,250 --> 00:49:50,418 Bila sam s njenom najboljom prijateljicom Janine Whittler, 391 00:49:50,469 --> 00:49:53,770 i njenim sinom Stevenom, s kojim sam se prvi put ljubila. 392 00:49:54,199 --> 00:49:58,077 Ima tetovažu Miracle na unutrašnjoj strani zgloba, 393 00:49:58,128 --> 00:50:00,432 ali kladim se da to nisi znao. 394 00:50:00,483 --> 00:50:05,733 Ako si završio s glupim pitanjima, možeš li zašutjeti i pomoći? 395 00:50:07,538 --> 00:50:11,354 Što želiš da učinim? -Nazovi da vidiš što možeš saznati. 396 00:50:11,405 --> 00:50:13,776 Blizu sam mirovine, Peter. 397 00:50:13,827 --> 00:50:19,217 Radim od kuće, čitam slučajeve i savjetujem političare. 398 00:50:21,325 --> 00:50:23,552 Vidjet ću što mogu učiniti. 399 00:50:29,162 --> 00:50:33,231 Ovdje operator G 2418. 400 00:50:33,282 --> 00:50:35,426 Kod za pristup je Typhoon. 401 00:50:37,381 --> 00:50:42,361 Trebam provjeru statusa aktivne agentice Elena Maran. 402 00:50:42,412 --> 00:50:44,412 M-A-R-A-N. 403 00:50:45,745 --> 00:50:48,293 Specijalne aktivnosti. Tako je. 404 00:50:51,566 --> 00:50:53,566 Shvaćam. 405 00:50:54,293 --> 00:50:56,393 A najbliža rodbina? 406 00:51:01,790 --> 00:51:03,890 Što se dogodilo? 407 00:51:10,179 --> 00:51:14,158 Žao mi je, draga. Nema je. -Kako? 408 00:51:15,204 --> 00:51:19,645 Kako to misliš? -U državnoj službi. Samo ću to reći. 409 00:51:19,680 --> 00:51:21,680 Stvarno mi je žao. 410 00:51:23,733 --> 00:51:25,733 Ne. 411 00:51:30,930 --> 00:51:32,930 Hej. 412 00:51:33,364 --> 00:51:35,364 Ne! Jebi se! 413 00:51:35,908 --> 00:51:37,908 I ti! 414 00:51:41,398 --> 00:51:43,564 Mora postojati razlog. 415 00:51:45,496 --> 00:51:48,731 Nazvala te je. Zar ne? 416 00:51:50,020 --> 00:51:54,977 Zvala te je i rekla ti je nešto zbog čega je mrtva. Prestani lagati! 417 00:51:55,152 --> 00:51:59,598 Rekla ti je nešto! -Nije. Kunem se. 418 00:52:02,250 --> 00:52:05,356 Peter, uopće nije stupila u vezu s tobom? 419 00:52:13,710 --> 00:52:18,745 Možeš li se brinuti za nju? Provjerit ću nešto. -Može. -Ne trebam dadilju. 420 00:52:18,796 --> 00:52:21,863 Možda ja trebam. Pravi društvo starcu. 421 00:52:22,662 --> 00:52:24,968 Nisam se stigla ni pozdraviti. 422 00:52:25,618 --> 00:52:27,618 Hej. 423 00:52:31,785 --> 00:52:34,620 Pronaći ću tko ti je oduzeo majku. 424 00:52:34,671 --> 00:52:39,710 A onda? -A onda će učiniti svoj posao. 425 00:53:09,823 --> 00:53:14,851 Dragi Peter, najteže je vidjeti ono što ti je ispred očiju. 426 00:53:14,902 --> 00:53:16,902 El. 427 00:54:11,978 --> 00:54:14,342 Javi timu da smo sletjeli i stižemo. 428 00:54:14,393 --> 00:54:19,747 Želim pokretno zapovjedništvo i sve od Specijalnih operacija čim stignem. 429 00:54:19,798 --> 00:54:21,832 Kako je opet biti na terenu? 430 00:54:21,883 --> 00:54:28,125 Da nisam okružena nesposobnjakovićima, ne bih morala biti. 431 00:54:30,055 --> 00:54:34,379 Stigli su podaci. Byrne nije u svojoj kući i ne može ga se pronaći. 432 00:54:34,430 --> 00:54:36,730 Peter mu se sigurno javio. 433 00:54:36,977 --> 00:54:39,098 To Byrna čini suučesnikom. 434 00:54:39,149 --> 00:54:42,153 Byrne radi za kompaniju. Možda ga želi ukloniti potiho. 435 00:54:42,204 --> 00:54:44,204 Byrne je umiješan. 436 00:54:49,627 --> 00:54:51,627 Promjena planova. 437 00:55:02,593 --> 00:55:04,693 Podaci su šifrirani. 438 00:55:05,374 --> 00:55:09,706 Metadata pokazuje da je to CIA na sakrivenom serveru. 439 00:55:09,757 --> 00:55:12,870 Izvješća o akciji, statistika, medicinska dokumentacija. 440 00:55:12,921 --> 00:55:15,253 Crne operacije? -Da. 441 00:55:15,325 --> 00:55:19,223 Povezano je s projektom Student. Čuo si za to? 442 00:55:26,078 --> 00:55:28,296 Otvori mapu na kojoj piše... 443 00:55:43,836 --> 00:55:45,836 Što je? 444 00:56:05,748 --> 00:56:07,748 Dolje! 445 00:56:17,698 --> 00:56:20,215 Napokon. Slikar. 446 00:56:24,985 --> 00:56:27,309 I tebe je lijepo upoznati. 447 00:56:27,988 --> 00:56:30,709 Želiš li test superiornosti? 448 00:56:30,839 --> 00:56:34,094 Bez oružja. Borba prsa o prsa. 449 00:56:34,145 --> 00:56:36,941 Jesi li mi smjestio? -Nisam. Kunem se. 450 00:56:37,755 --> 00:56:41,309 U redu. Neka bude po tvom. 451 00:58:00,817 --> 00:58:04,455 Miles. Kuda Slikar ide? 452 00:58:06,353 --> 00:58:09,643 Moje ime je Niles. Ne znam. 453 00:58:09,862 --> 00:58:11,873 Iskreno, ne znam. 454 00:58:11,924 --> 00:58:15,167 Možda u Lucynu tavernu. -Ne, ona je slijepa ulica. 455 00:58:15,218 --> 00:58:17,999 Pretpostavljam da je pobjegao s ukradenim podacima? 456 00:58:18,668 --> 00:58:21,440 Da. -Što je bilo na tome? 457 00:58:24,619 --> 00:58:29,108 Možda je bolje da ne znamo. Pogotovo ako ima veze s Studentom. 458 00:59:20,235 --> 00:59:22,235 Lucy? 459 00:59:22,350 --> 00:59:24,350 Lucy! 460 00:59:59,196 --> 01:00:01,196 Žao mi je, Lucy. 461 01:01:15,655 --> 01:01:19,690 Peter, ako gledaš ovo znaš što to znači. 462 01:01:19,741 --> 01:01:23,398 Dokaz u tim mapama došao mi je od dva bivša agenta 463 01:01:23,449 --> 01:01:25,564 brinuli su se za 8-godišnjeg agenta 464 01:01:25,615 --> 01:01:29,401 koji je bio dio programa zvanog Student. 465 01:01:29,452 --> 01:01:32,175 Ti agenti pokušali su izvući dijete iz programa. 466 01:01:32,226 --> 01:01:36,268 Nisu preživjeli. Ljudi iz Studenta kradu djecu. 467 01:01:36,319 --> 01:01:39,679 Ispiru im mozak. Pretvaraju ih u svoje da bi postali ubojice. 468 01:01:39,730 --> 01:01:45,179 Ti ljudi učinit će sve i svašta da bi spriječili... 469 01:01:46,288 --> 01:01:50,694 Sranje. -Strašno mi je žao, Peter, što sam otišla onako 470 01:01:50,745 --> 01:01:55,226 i sada je prekasno da učinim nešto u vezi toga. 471 01:01:58,294 --> 01:02:03,416 Poslala sam ti dvije mape u slučaju da dospiju u krive ruke 472 01:02:03,467 --> 01:02:05,700 ili se nešto dogodi tome. 473 01:02:06,167 --> 01:02:08,167 Kritična dupliranje. 474 01:02:13,217 --> 01:02:16,020 Pronašla sam je, Peter. 475 01:02:18,137 --> 01:02:21,121 Živa je. Naša beba je preživjela. 476 01:02:21,172 --> 01:02:24,891 Ne znam kako, ali naša kćer je živa. 477 01:02:24,942 --> 01:02:28,434 Ne, ne, ne. -U smrtnoj je opasnosti. 478 01:02:28,941 --> 01:02:32,037 Moraš je pronaći, Peter. Zaštiti je. 479 01:02:32,088 --> 01:02:34,088 Ona je sa... 480 01:02:38,860 --> 01:02:44,852 Opasnosti. Moraš je pronaći, Peter. Zaštiti je. Ona je sa... 481 01:02:45,357 --> 01:02:47,357 Sranje. 482 01:03:31,180 --> 01:03:33,559 Sranje. Idemo. 483 01:03:37,138 --> 01:03:39,138 Tata! 484 01:03:41,068 --> 01:03:43,068 Ulazi. 485 01:03:49,613 --> 01:03:52,179 Dobro si? -Idi za Sophijom. 486 01:03:52,230 --> 01:03:54,465 Sam ću nestati. Idi. 487 01:04:50,657 --> 01:04:52,757 Digni ruke! Pokaži nam ruke! 488 01:04:56,077 --> 01:04:58,143 U pokretu je! Idemo! 489 01:05:04,220 --> 01:05:06,220 Sada! 490 01:05:08,079 --> 01:05:11,914 Pazite! Polako! Nemaš kuda! Izađi iz kamioneta! 491 01:05:11,965 --> 01:05:14,065 Ostanite na mjestima! 492 01:05:17,935 --> 01:05:20,320 Svim jedinicama, uklonite metu. 493 01:05:33,391 --> 01:05:36,903 Slikara nema, šefice. Ponavljam. Slikara nema. -Sranje. 494 01:05:36,954 --> 01:05:41,190 Što je to bilo, šefice? -Tim Zeta, krenite i pronađite ga. 495 01:05:41,241 --> 01:05:43,241 Krenite! 496 01:05:44,903 --> 01:05:48,701 Radite svoj posao, agentice Kim. Dovedite mi Slikara. 497 01:05:49,677 --> 01:05:51,677 Da, gospođo. 498 01:06:21,713 --> 01:06:26,206 Čuvam ti leđa. Pođi sa mnom. 499 01:06:26,257 --> 01:06:29,406 Pođi sa mnom. Bit ćeš siguran sa mnom. 500 01:06:29,893 --> 01:06:32,093 Bit ćeš siguran sa mnom. 501 01:06:38,697 --> 01:06:40,697 Dobro, brate moj. 502 01:06:47,883 --> 01:06:49,883 Čekaj. 503 01:06:51,496 --> 01:06:53,596 Nema mu ni traga. 504 01:06:55,534 --> 01:06:57,634 Čuli ste je. Idemo. 505 01:07:00,148 --> 01:07:04,441 Slikara nema. Pretražili smo cijelo područje u krugu od kilometra. 506 01:07:04,492 --> 01:07:09,081 Hoćete mi reći da je samo nestao? -Još nemam smisleno objašnjenje. 507 01:07:09,132 --> 01:07:11,132 Psi stižu. 508 01:07:11,945 --> 01:07:15,331 Djevojka je i dalje kod nas. -I to je u redu. 509 01:07:15,382 --> 01:07:19,218 Završite i pretražite sljedeću lokaciju. -Razumijem, gospođo. 510 01:07:19,812 --> 01:07:25,125 Idemo, ljudi! Idemo dalje! -Čuli ste je! Krenite! 511 01:07:30,538 --> 01:07:34,234 Sve je u redu. Brzo ću te zakrpati. 512 01:07:37,957 --> 01:07:39,957 Ne brini se. 513 01:07:52,038 --> 01:07:54,771 Dobro došao natrag. 514 01:07:57,733 --> 01:08:03,483 Bolničar si? -Bio sam puno toga, sine. 515 01:08:05,593 --> 01:08:08,956 Znao sam da si to ti. -Ne vjerujem ti. 516 01:08:09,007 --> 01:08:12,057 Moja aritmija odavala me je sve ove godine. 517 01:08:12,108 --> 01:08:15,729 Nema ništa bolje od pacemakera da sakrije moje otkucaje srca. 518 01:08:15,780 --> 01:08:18,639 Evo ti suvenir. 519 01:08:22,373 --> 01:08:24,373 Jesi li spreman? 520 01:08:27,501 --> 01:08:29,601 Još jedan suvenir. 521 01:08:31,547 --> 01:08:35,719 Kako sam? -Kao novi, zahvaljujući meni. Ništa nije slomljeno. 522 01:08:37,304 --> 01:08:39,304 Polako. 523 01:08:45,375 --> 01:08:49,617 Koliko sam bio u nesvijesti? -Oko tri sata, manje-više. 524 01:08:50,024 --> 01:08:52,335 Ovo su tablete protiv bolova. 525 01:08:52,528 --> 01:08:54,528 Popij. 526 01:08:56,930 --> 01:08:59,383 Dobro. Hej. 527 01:09:03,164 --> 01:09:05,680 Nigdje ne curi. Dobro. 528 01:09:09,002 --> 01:09:11,002 Hvala. 529 01:09:12,161 --> 01:09:14,361 Bilo mi je zadovoljstvo, sine. 530 01:09:15,008 --> 01:09:18,948 Dok si spavao, jesi li otkrio što žele? 531 01:09:18,999 --> 01:09:20,999 Imaš li računalo? 532 01:09:42,132 --> 01:09:45,046 Želiš li gazirani sok? Nešto za pojesti? 533 01:09:45,507 --> 01:09:48,230 Tko si ti, dovraga? -Pazi na jezik, mlada damo. 534 01:09:48,281 --> 01:09:52,317 Ja sam šefica odjeljka Piasecki. Ovo je specijalna agentica Kim iz CIA-e. 535 01:09:52,715 --> 01:09:54,716 Kako se ti zoveš? 536 01:09:57,499 --> 01:10:00,867 Znam da se bojiš, ali ovdje su dobri ljudi. 537 01:10:01,938 --> 01:10:04,656 Kakve veze imaš s Peterom Barrettom? 538 01:10:07,298 --> 01:10:10,741 Oteo te je i držao te kao taokinju? 539 01:10:12,413 --> 01:10:14,713 Kao što ste vi oteli mene? 540 01:10:21,524 --> 01:10:24,524 Ostavite ih zbog njene sigurnosti. 541 01:10:26,891 --> 01:10:29,637 Ovdje si jer su bjegunci muškarci s kojima si bila 542 01:10:29,688 --> 01:10:32,606 i zanima nas kako se uklapaš u tu jednadžbu. 543 01:10:32,657 --> 01:10:36,016 Želimo da odgovoriš na pitanja o Peteru. To je sve. 544 01:10:36,690 --> 01:10:39,633 Ozlijedio te je? -Nije. 545 01:10:43,457 --> 01:10:45,557 Moje ime je Sophia. 546 01:10:46,906 --> 01:10:51,416 Moja majka je specijalna agentica Elena Maran. -Elena Maran? 547 01:10:52,516 --> 01:10:56,969 Nisam znala da ima kćer. Godinama sam joj bila nadređena, 548 01:10:57,020 --> 01:11:01,297 ali nije te ni spomenula. -Da. Više ni ne može. Zar ne? 549 01:11:01,841 --> 01:11:03,841 Znaš. 550 01:11:05,186 --> 01:11:08,055 Strašno mi je žao zbog toga što se dogodilo. 551 01:11:09,141 --> 01:11:11,731 Zato si je ubila? -Odakle ti to? 552 01:11:11,782 --> 01:11:16,217 Možda zato što si poslala seronje da ubiju mene i tatu. -Tvog tatu? 553 01:11:17,561 --> 01:11:19,910 Tvoj tata je Peter Barrett? 554 01:11:19,961 --> 01:11:23,444 Ovo postaje zanimljivije iz minute u minutu. Rekao ti je to? 555 01:11:26,051 --> 01:11:30,137 Sophia, CIA ne želi ubiti tebe niti Petera. 556 01:11:30,757 --> 01:11:34,473 Cilj je privesti ga i ispitati u miru, 557 01:11:34,524 --> 01:11:39,202 a on je odgovorio s nasiljem. -To je smiješno, jer sam bila ondje. 558 01:11:39,253 --> 01:11:42,476 Bilo je prvo pucaj, a onda postavljaj pitanja. 559 01:11:42,527 --> 01:11:47,402 Je li rekao da ima nešto kod sebe kao USB? 560 01:11:59,069 --> 01:12:01,958 Mislim da postoji nešto više nego što nam govoriš. 561 01:12:02,322 --> 01:12:04,322 Ništa ne znam. 562 01:12:04,739 --> 01:12:07,396 Samo želim otkriti što se dogodilo mojoj mami. 563 01:12:09,185 --> 01:12:11,748 Podsjećam te. Odbiti reći gdje se osoba nalazi, 564 01:12:11,799 --> 01:12:14,747 donosi vrlo ozbiljne posljedice. 565 01:12:18,203 --> 01:12:20,303 Ne možeš me uplašiti. 566 01:12:21,185 --> 01:12:24,732 Ne brini se. Ima vremena. 567 01:12:27,190 --> 01:12:31,266 Svi van! -Šefice, to se protivi protokolu. 568 01:12:31,317 --> 01:12:34,439 Ne sjećam se da sam vas tražila mišljenje, agentice Kim. 569 01:12:44,716 --> 01:12:47,847 A sada, gdje smo stale? 570 01:12:50,884 --> 01:12:54,097 Ovaj pogon je pretrpio veliku štetu, Peter. 571 01:13:01,279 --> 01:13:03,379 Pogodak. Upali smo. 572 01:13:08,294 --> 01:13:11,133 Peter, vidiš li ovo? Novače djecu. 573 01:13:11,184 --> 01:13:14,255 Otimaju ih i odgajaju ih uz roditelje iz agencije. 574 01:13:14,306 --> 01:13:17,808 Privremeno ih osljepljuju da razviju druga osjetila. 575 01:13:17,859 --> 01:13:22,036 Pretvara ih u tebe. -Ona? -Naomi Piasecki. 576 01:13:22,668 --> 01:13:24,967 Sigurno se davno odmetnula. 577 01:13:25,864 --> 01:13:28,774 Što je ovo sada? -Što se događa? 578 01:13:28,825 --> 01:13:32,708 U tome je kodiran virus. -Izvuci pogon. 579 01:13:33,442 --> 01:13:35,442 Sranje. 580 01:13:36,106 --> 01:13:39,412 K vragu! Sve smo izgubili. 581 01:13:39,463 --> 01:13:42,036 Sranje. Sve smo izgubili. 582 01:13:42,087 --> 01:13:48,630 Izgubili smo! Pokušali su te ubiti zbog toga, a sada je izgubljeno. 583 01:13:49,165 --> 01:13:51,165 Peter, žao mi je. 584 01:13:54,918 --> 01:13:58,926 Zbog čega se smiješ? -Kritično dupliranje. 585 01:14:04,086 --> 01:14:06,754 Što? -Postoji kopija. 586 01:14:08,747 --> 01:14:14,434 Idemo po to. -Ne još. Eleni dugujem da prvo vratim Sophiju. 587 01:14:35,567 --> 01:14:37,810 Mogu li posuditi nešto? 588 01:14:43,652 --> 01:14:45,652 Trebamo to sada. 589 01:14:46,316 --> 01:14:48,591 Kako stojimo? Pokažite mi. 590 01:14:48,858 --> 01:14:52,498 Pokažite mi ovo. Trebamo više od toga. Trebam više uglova. 591 01:14:53,631 --> 01:14:57,326 Hajde. Postavimo ekrane. Još jučer su trebali biti postavljeni. 592 01:14:57,592 --> 01:15:00,919 Što je to bilo? -Maknite se. -Ona je dijete. Ima prava. 593 01:15:00,970 --> 01:15:05,498 Ne možete ispitivati dijete bez drugog agenta. Sve što kaže bit će odbačeno. 594 01:15:05,549 --> 01:15:10,920 Naša dužnost je zaustaviti opasnog bjegunca da ne ubije nikoga. 595 01:15:11,342 --> 01:15:17,080 Prijavit ću to. -Sama ću to prijaviti nakon što prijetnja bude uklonjena. 596 01:15:17,131 --> 01:15:20,433 Jeste li je pretražili prije stavljanja u ćeliju? -Naravno. 597 01:15:20,484 --> 01:15:22,793 Stvarno? Što je onda ovo? 598 01:15:25,441 --> 01:15:30,046 Propust. Pažnja, ljudi. Slikar dolazi. 599 01:15:30,097 --> 01:15:33,259 Želim da ga se pronađe prije nego što uđe u ovu zgradu. 600 01:15:33,310 --> 01:15:36,607 Jesam li jasna? Pokret. -Čuli ste je. Idemo. 601 01:15:36,658 --> 01:15:39,698 Tim za presretanje na mjesta. Slikar dolazi. 602 01:15:39,749 --> 01:15:43,638 Uzbuna. Ponavljam, uzbuna. 603 01:15:52,031 --> 01:15:54,031 Idem ondje. 604 01:15:55,598 --> 01:15:57,598 Čuli ste je. Idemo. 605 01:15:59,267 --> 01:16:03,681 Jugozapadni kut. Trebam timove ondje. Ondje nema nikoga. 606 01:16:04,759 --> 01:16:08,221 Sjever je dobar. Trebamo zapadnu stranu. 607 01:16:11,712 --> 01:16:14,540 Idemo. Hajde. Pokrenite se. 608 01:16:15,181 --> 01:16:20,012 Jugozapadni kut. Trebam timove ondje. -Jugozapadni kut! Idemo! 609 01:16:29,419 --> 01:16:31,625 Obruč oko mene. Odmah. 610 01:16:34,669 --> 01:16:37,679 Vas dvojica sa mnom. Obrambena formacija. 611 01:16:37,956 --> 01:16:39,956 Ne mičite se. 612 01:16:56,454 --> 01:16:58,454 Pazite. 613 01:17:02,905 --> 01:17:05,105 Imamo pogođenog čovjeka. 614 01:17:12,373 --> 01:17:14,373 Gdje je? 615 01:17:15,553 --> 01:17:18,291 Šefice. -Sranje. 616 01:17:18,506 --> 01:17:23,944 Krenite. -Još jedan pogođen. Gdje je? Vidi li ga tko? 617 01:18:06,634 --> 01:18:11,011 Moramo te odvesti na sigurnije mjesto, Sophia. -Zašto mi pomažeš? 618 01:18:11,062 --> 01:18:13,656 Situacija je izvan kontrole. 619 01:18:15,603 --> 01:18:20,361 Preopasno je da budeš ovdje. -Što je s mojim tatom? Je li dobro? 620 01:18:25,452 --> 01:18:29,189 Odmah moramo krenuti. -Dobro. 621 01:18:32,992 --> 01:18:34,992 Hajde. Idemo. 622 01:18:40,424 --> 01:18:43,736 Nastavite. Gledajte. -Ovdje je oružje. 623 01:18:46,472 --> 01:18:48,759 Pazite na uglove. -Idemo. 624 01:19:42,151 --> 01:19:46,214 Kuda ideš? -Premještam je na sigurnije mjesto. 625 01:19:55,225 --> 01:19:58,521 Pođite sa mnom. Obje. 626 01:20:47,545 --> 01:20:52,236 Preuzet ću. -Žao mi je. Ne mogu vam to dopustiti. 627 01:20:52,287 --> 01:20:56,677 Odbijate poslušati naredbu nadređene. Povucite se, agentice Kim. 628 01:20:56,728 --> 01:20:59,467 Gotovo je, Piasecki. Cijela ova operacija. 629 01:20:59,518 --> 01:21:01,841 Odvest ću je i možemo... 630 01:21:13,294 --> 01:21:15,294 Hodaj. 631 01:21:27,301 --> 01:21:29,301 Hajde, mala. Hodaj. 632 01:21:31,920 --> 01:21:35,140 Pusti je. -Tata. 633 01:21:41,630 --> 01:21:44,122 Slikaru, završimo ovo. 634 01:21:45,719 --> 01:21:47,719 Tata. 635 01:21:50,637 --> 01:21:54,485 Stvarno? Ustrijelit ćeš me? To je dosadno. Igrajmo igru. 636 01:21:54,536 --> 01:21:59,920 Tko je bolji student? Nulti pacijent ili novi i poboljšani? 637 01:21:59,971 --> 01:22:02,216 Nisam došao slušati tvoje životne priče. 638 01:22:08,046 --> 01:22:14,564 Stvarno? Oduzet ćeš mi priliku da dokažem da sam bolji od tebe? 639 01:22:14,615 --> 01:22:17,430 To je pošteno. Ima smisla. 640 01:22:39,513 --> 01:22:46,233 Ne želim to učiniti, mali. Ti ljudi su te oteli. Mučili te. Isprali ti mozak. 641 01:22:46,284 --> 01:22:50,349 Sve da bi postao nešto što nikad nisi ni bio. Ja. 642 01:22:54,123 --> 01:22:59,232 Koje je tvoje pravo ime? -Daniel. 643 01:23:00,052 --> 01:23:04,243 Ne mora biti ovako, Daniel. Možeš živjeti život. 644 01:23:04,294 --> 01:23:08,241 Zaljubiti se i imati djecu, ali to sam moraš odlučiti. 645 01:23:08,292 --> 01:23:10,292 To zvuči lijepo. 646 01:23:13,739 --> 01:23:17,622 Ali sviđa mi se ono što jesam. Dosta sažalijevanja. 647 01:23:18,302 --> 01:23:24,205 Nemoj me žaliti. Prisilna sljepoća je bila užas, ali postao sam poseban. 648 01:23:24,606 --> 01:23:28,309 I da se zna, nisu me prisiljavali da budem kao ti. 649 01:23:30,383 --> 01:23:32,683 Prisiljavali su me da budem bolji. 650 01:24:36,180 --> 01:24:38,180 Hajde! 651 01:24:42,242 --> 01:24:45,616 Znaš, Elena je bila snažnija od tebe. 652 01:24:45,978 --> 01:24:48,184 Stvarno se žrtvovala. 653 01:25:19,550 --> 01:25:22,534 Peter, pronađi nas. 654 01:25:26,253 --> 01:25:28,253 Tata! 655 01:25:28,479 --> 01:25:30,479 Tata, molim te! 656 01:25:33,023 --> 01:25:35,023 Tata, čuješ li me? 657 01:25:59,905 --> 01:26:02,005 Gdje si bio toliko dugo? 658 01:26:05,863 --> 01:26:09,537 Dugo sam čekala da te upoznam, Slikaru. 659 01:26:14,771 --> 01:26:17,136 Ti si sigurno Naomi Piasecki. 660 01:26:18,513 --> 01:26:22,865 Byrne ti je pričao o meni? -Rekao je da si bila nemilosrdna. 661 01:26:24,107 --> 01:26:26,407 Malo sam više od toga. 662 01:26:26,587 --> 01:26:29,908 Bože. Byrne te nije prestajao spominjati. 663 01:26:29,959 --> 01:26:32,542 Sve godine dok sam radila za njega, pričao je 664 01:26:32,593 --> 01:26:35,924 kako si bolji nego ikada i najbolji kojeg je vidio. 665 01:26:35,975 --> 01:26:38,624 Isuse Kriste. Htjela sam povraćati. 666 01:26:46,158 --> 01:26:49,337 Misliš da samo ti znaš izbjeći metak? 667 01:26:49,712 --> 01:26:53,728 Studentica si. -Glavna studentica. 668 01:26:54,659 --> 01:26:57,822 Zvali su me Oponašateljica. Sada me zovu šefica. 669 01:26:59,300 --> 01:27:01,300 Tata. 670 01:27:07,557 --> 01:27:09,722 Baci oružje, Peter. 671 01:27:11,223 --> 01:27:13,223 Igra je završila. 672 01:27:22,186 --> 01:27:24,186 Dobro si? 673 01:27:26,355 --> 01:27:28,355 Gdje je USB? 674 01:27:34,710 --> 01:27:36,710 Baci ga! 675 01:27:36,916 --> 01:27:38,916 Baci ga! 676 01:27:41,634 --> 01:27:44,077 Rekao sam da ti čuvam leđa, sine. 677 01:27:46,356 --> 01:27:48,356 Što radiš, Peter? 678 01:27:49,421 --> 01:27:53,101 Piasecki ne vodi Studenta. Radi za tebe. 679 01:27:53,593 --> 01:27:56,815 Student je tvoj. Cijelo vrijeme je tvoj. 680 01:27:56,866 --> 01:28:00,851 Jedino to ima smisla. -Svašta, Peter. -Ne laži mi! 681 01:28:01,163 --> 01:28:04,253 Rekao si da nisi radio s njom, ali poznaje te. 682 01:28:04,304 --> 01:28:08,948 Studentica je. Nije pokrenula program. Nije mogla. -Misliš da sam ja? 683 01:28:08,999 --> 01:28:14,219 Tko bi drugi? Sigurno si je trenirao kada sam počeo ubijati ljude za CIA-u. 684 01:28:14,270 --> 01:28:18,064 Vidio si što sam postao. Mislio si da to možeš ponoviti. 685 01:28:18,115 --> 01:28:20,411 Dobro. Prokužio si me. 686 01:28:21,716 --> 01:28:26,173 Ima previše previda da bih ostao ovdje. 687 01:28:26,224 --> 01:28:30,656 Postavit ću te za šeficu odjeljka i umirovit ću se 688 01:28:30,707 --> 01:28:32,907 i vodit ću sve izvana. 689 01:28:38,033 --> 01:28:42,529 Što se događa? -Odmakni se od njega i dođi k meni. 690 01:28:42,595 --> 01:28:46,236 Pusti je. -Tata. -Nisam htio da dođe do ovoga. 691 01:28:46,287 --> 01:28:49,709 Nisam te htio miješati. -Htjela me je ubiti od početka. 692 01:28:49,760 --> 01:28:54,766 Već sam duboko umiješan. -Bio bi mrtav da se pitalo mene. -Šuti. 693 01:28:54,817 --> 01:28:58,699 Moja podređena je možda malo prerevna. Ispričavam se. 694 01:28:58,750 --> 01:29:03,170 Trebam lokaciju kopije, Peter. Sophia i ja provozat ćemo se 695 01:29:03,221 --> 01:29:06,103 i kada to budem imao, dobit ćeš je natrag. 696 01:29:06,154 --> 01:29:10,697 Otimaš i mučiš djecu. -Radim ono što je potrebno. 697 01:29:10,748 --> 01:29:14,986 Misliš da naši neprijatelji ne rade isto ili gore? Štitim naše ljude 698 01:29:15,037 --> 01:29:20,476 da mirno mogu spavati noću. -Radi se o tvom nasljedstvu. Ništa više. 699 01:29:20,527 --> 01:29:24,637 O, Peter. Ti si trebao biti moje nasljedstvo. 700 01:29:26,014 --> 01:29:28,014 Sada je to ona. 701 01:29:40,316 --> 01:29:42,582 Ne moraš ga slušati, Sophia. 702 01:29:43,277 --> 01:29:46,710 Otac sam ti. -O čemu govori? 703 01:29:46,761 --> 01:29:49,231 Koje je bolje pokriće od istine? 704 01:29:49,282 --> 01:29:54,896 Da, otac ti je, ali pripadaš meni, Sophia. -Ne. Ne pripadaš. 705 01:29:56,019 --> 01:29:59,872 Samo nam daj USB. -Ne mogu to učiniti. 706 01:30:02,017 --> 01:30:07,013 Vidiš li, Peter? Student radi, 707 01:30:07,064 --> 01:30:12,464 a ti si bio prototip. Pokretač programa i bio si veličanstven, Peter. 708 01:30:12,515 --> 01:30:15,546 Nadišao si svako očekivanje, ali zar si stvarno mislio 709 01:30:15,597 --> 01:30:20,202 da ću se osloniti na samo jednog čovjeka kad sam trebao vojsku? 710 01:30:20,821 --> 01:30:25,676 Ovo je budućnost, a ti si prošlost, ali jedna smo obitelj. 711 01:30:25,727 --> 01:30:28,978 Ona je tvoja unuka. -Nisam to htio. 712 01:30:29,029 --> 01:30:31,753 Kad sam izbrisao podatke, mislio sam da je gotovo, 713 01:30:31,804 --> 01:30:36,920 ali Elena ti je morala poslati kopiju. -Nemoj spominjati njeno ime. 714 01:30:40,862 --> 01:30:45,191 Nije me briga ako umrem, ali ne možeš cijeli život ostati odana čovjeku 715 01:30:45,242 --> 01:30:48,757 koji te je odveo od obitelji. Od tvojih pravih roditelja. 716 01:30:48,808 --> 01:30:52,284 Tvoje majke. -Ne! Pusti me! 717 01:30:52,734 --> 01:30:54,734 Ne! 718 01:31:06,519 --> 01:31:08,519 Bok, dušo. Hej. 719 01:31:13,230 --> 01:31:15,561 Byrne te je odveo od nas kada si rođena. 720 01:31:15,612 --> 01:31:19,062 Pustio nas da vjerujemo da si mrtva, a kada je tvoja mama saznala za tebe... 721 01:31:19,113 --> 01:31:24,124 Govno jedno. Kako si mogao? Sve ove godine je bila kod tebe. 722 01:31:24,175 --> 01:31:27,480 Bolesno govno. Vlastitu unuku. 723 01:31:27,531 --> 01:31:30,484 Elena, ne znaš puno toga. 724 01:31:30,535 --> 01:31:35,082 Moramo razgovarati. -Goni razgovor. Odmah mi daj kćer. 725 01:31:38,222 --> 01:31:40,222 Elena. 726 01:31:41,897 --> 01:31:43,997 Nećeš me ustrijeliti. 727 01:31:52,125 --> 01:31:56,445 Peter će sve uskoro otkriti, a kada bude... 728 01:32:00,970 --> 01:32:07,404 Ubio ju je. Umrla je štiteći te od ovog čudovišta. 729 01:32:07,818 --> 01:32:09,818 Pođi sa mnom. 730 01:32:10,075 --> 01:32:13,709 Zaboravit ćemo sve ovo. -Ona je studentica, Peter. 731 01:32:14,373 --> 01:32:17,876 Obučena je za napredno psihološko ratovanje. 732 01:32:17,927 --> 01:32:21,630 Nova je i poboljšana. Nema tvoje slabosti. 733 01:32:22,188 --> 01:32:27,243 U pravu je. Jača si od mene, ali ono što on zove mojom slabosti, 734 01:32:27,294 --> 01:32:30,314 zove se ljubav prema tvojoj majci. 735 01:32:30,365 --> 01:32:34,415 Ljubav prema tebi. Spojila nas je njena ljubav. 736 01:32:34,466 --> 01:32:38,775 Još uvijek možeš izabrati što ćeš postati. -Dosta s time. 737 01:32:38,826 --> 01:32:43,298 Ako mi nećeš dati dokaz, umrijet će s tobom. Studentice, 738 01:32:43,349 --> 01:32:46,165 završi misiju. Ukloni metu. 739 01:32:46,216 --> 01:32:49,231 Najsretniji dan mog života bio je kada sam saznao 740 01:32:49,282 --> 01:32:54,382 da tvoja majka nosi tebe. Imaš njene oči, njenu volju, 741 01:32:54,433 --> 01:32:58,323 njenu snagu. -Studentice. -Njenu narav. 742 01:33:01,636 --> 01:33:03,636 I njenu hrabrost. 743 01:33:05,671 --> 01:33:07,671 Studentice. 744 01:33:10,151 --> 01:33:12,151 Studentice. 745 01:33:12,741 --> 01:33:14,741 Studentice. 746 01:33:34,625 --> 01:33:38,820 Još uvijek je kćer svog oca. 747 01:33:52,372 --> 01:33:56,824 Bio je ispred svog vremena, ali njegovo vrijeme je prošlo. 748 01:33:58,464 --> 01:34:00,564 Premalo je razmišljao. 749 01:34:02,550 --> 01:34:05,854 Misleći da smo moja braća i sestre i ja samo ubojice, 750 01:34:05,905 --> 01:34:08,721 kada smo sposobni za puno više toga. 751 01:34:11,173 --> 01:34:13,373 Jedva ih čekam upoznati. 752 01:34:18,199 --> 01:34:20,199 Trebat ću USB. 753 01:34:22,272 --> 01:34:24,372 I dolazit ću po to. 754 01:34:29,672 --> 01:34:32,350 Sljedeći put se možda neću sjetiti da si mi otac. 755 01:34:32,401 --> 01:34:37,117 Neću zaboraviti da si moja kćer, ali čekat ću te. 756 01:34:40,998 --> 01:34:43,842 Lena. -Što? 757 01:34:44,252 --> 01:34:48,437 Tako smo te imenovali. Po Eleninoj baki. 758 01:34:48,715 --> 01:34:51,211 To je tvoje pravo ime. Lena. 759 01:34:54,145 --> 01:34:56,145 Lena. 760 01:35:00,243 --> 01:35:02,443 Više mi se sviđa Pretvaralica. 761 01:35:16,669 --> 01:35:18,669 Pomogni mi. 762 01:35:24,043 --> 01:35:26,043 Sama si pomogni. 763 01:35:28,997 --> 01:35:30,997 Jebi se, Peter. 764 01:36:15,811 --> 01:36:19,804 Peter, ako gledaš ovo... S Byrnom je. 765 01:36:20,170 --> 01:36:25,014 Taj kujin sin je oteo našu kćer i suprotstavit ću mu se, 766 01:36:25,537 --> 01:36:30,082 ali ako mi se što dogodi moraš biti taj koji će to završiti. 767 01:36:31,387 --> 01:36:35,312 Mislim da nemam dovoljno riječi da ti kažem što ti trebam reći, 768 01:36:35,363 --> 01:36:38,476 ali dopusti mi da kažem da ovaj pogon sadrži dosjee 769 01:36:38,527 --> 01:36:42,816 svakog studenta koji postoji poput naše kćeri. 770 01:36:43,555 --> 01:36:45,755 Moraš joj pomoći, Peter. 771 01:36:50,105 --> 01:36:52,306 Svima moraš pomoći. 772 01:37:03,578 --> 01:37:08,578 PREVEO MihovilBiro