1
00:01:52,095 --> 00:01:54,989
Hej, dušo. Kako si?
-Dobro sam, ljubavi.
2
00:01:55,040 --> 00:01:59,459
Međutim, mali nindža
tjera me da stalno mokrim.
3
00:01:59,510 --> 00:02:02,233
Sedamnaest odlazaka u
wc i bit će ih još.
4
00:02:06,978 --> 00:02:12,076
Možda biste trebali biti kod
kuće, a ne na zadatku u...
5
00:02:12,127 --> 00:02:14,248
Na tajnoj lokaciji.
6
00:02:14,299 --> 00:02:16,466
Prikovana sam za
radni stol. Kunem se.
7
00:02:16,517 --> 00:02:19,166
Još tjedan i uhvatit ćemo seronju
8
00:02:19,217 --> 00:02:22,705
pa ću biti kod kuće
i potpuno se posvetiti djetetu.
9
00:02:22,756 --> 00:02:27,432
Jedva čekam. Drago mi je da si zvala.
Htio sam ti čuti glas prije isključivanja.
10
00:02:32,431 --> 00:02:35,658
Kuda sada? -Na tajnu lokaciju.
11
00:02:35,716 --> 00:02:37,716
Touche.
12
00:02:39,111 --> 00:02:43,525
Peter? Puno te volim. Zauvijek.
13
00:02:47,135 --> 00:02:49,603
I ja tebe, El. Zauvijek.
14
00:02:57,211 --> 00:02:59,738
Hej, stari. -Sranje.
15
00:03:03,328 --> 00:03:06,523
Lijep kostim.
Brkovi ti stvarno pristaju.
16
00:03:07,428 --> 00:03:11,066
Jednog dana ću ti vratiti. -Zaboravi.
17
00:03:11,117 --> 00:03:14,398
Sviđa li ti se moj blistavi osmijeh?
18
00:03:16,834 --> 00:03:19,930
Uzmi. Suvenir.
19
00:03:21,250 --> 00:03:24,558
Ne, hvala. -Kako hoćeš.
20
00:03:25,743 --> 00:03:30,097
Kako je Elena?
-Kao kuća. Pozdravlja te.
21
00:03:30,148 --> 00:03:32,912
Kladim se da je
spremna završiti s tim.
22
00:03:33,454 --> 00:03:36,579
Na odmoru si?
-Da, čekaj da pitam šefa.
23
00:03:36,630 --> 00:03:40,751
Znaš mene. Živim za misiju.
24
00:03:40,802 --> 00:03:45,122
Pravo pitanje je jesi li
spreman biti tata?
25
00:03:47,581 --> 00:03:51,099
Jesi li ti bio? -Ne.
26
00:03:51,794 --> 00:03:53,794
Tko je spreman?
27
00:03:54,091 --> 00:03:56,904
Nisu vjerovali da
ćeš se oporaviti, Peter.
28
00:03:57,388 --> 00:04:02,458
Kada sam te vidio u krevetu,
nekako sam znao da hoćeš.
29
00:04:03,244 --> 00:04:05,619
Volio sam tvoje roditelje.
30
00:04:06,638 --> 00:04:12,579
Osjećao sam odgovornost prema tebi kada
su poginuli u terorističkom napadu.
31
00:04:12,630 --> 00:04:17,883
Vjerovao sam da će se tvoj
sluh vratiti. Inzistirao sam.
32
00:04:17,934 --> 00:04:19,998
To je vrlo rijetko.
33
00:04:20,333 --> 00:04:24,401
Njegove uši postale su osjetljive
zbog ozljede do točke boli.
34
00:04:28,932 --> 00:04:31,899
Znači, čuje? -Sve čuje.
35
00:04:33,253 --> 00:04:37,093
S vremenom će naučiti ukloniti druge
zvukove da može normalno živjeti.
36
00:04:37,144 --> 00:04:41,260
Bila bi to užasna slabost kada
to ne bi mogao savladati.
37
00:04:41,311 --> 00:04:43,311
Ili snaga.
38
00:04:44,322 --> 00:04:48,477
Odio sam vjerovati cinicima
i vidiš što se dogodilo.
39
00:04:48,527 --> 00:04:52,980
Stvarno ti se sluh povratio
i postao je važan.
40
00:04:54,254 --> 00:04:58,355
Postao si malo čudo u
našem dijelu posla.
41
00:05:00,009 --> 00:05:02,843
Sve je u redu. Na sigurnom si.
42
00:05:02,894 --> 00:05:06,749
Ne mogu zamijeniti tvog oca,
ali ako mi pružiš priliku,
43
00:05:06,800 --> 00:05:09,480
možda ćemo postati obitelj.
44
00:05:09,730 --> 00:05:13,684
Ponovno bih učinio puno
toga, kada bih mogao,
45
00:05:13,735 --> 00:05:17,952
ali to što sam te posvojio, pomažući
ti da postaneš čovjek kakav jesi,
46
00:05:18,003 --> 00:05:20,426
najbolje si što sam ikada postigao.
47
00:05:21,220 --> 00:05:23,434
Bit ćeš moje nasljedstvo.
48
00:05:31,070 --> 00:05:35,167
Zao je kao što govore.
Državni podaci, oružje,
49
00:05:35,218 --> 00:05:39,052
industrijska špijunaža, druga. Sve.
50
00:05:39,103 --> 00:05:41,861
Zlatni dečko svih
naših neprijatelja.
51
00:05:41,912 --> 00:05:44,413
Vrlo je dobro zaštićen, Peter.
52
00:05:45,241 --> 00:05:48,773
Biometrijski sat? -U njemu su
tvrdi disk s punim pristupom
53
00:05:48,824 --> 00:05:52,503
prema njegovim vezama, ukradenim
podacima i brojevi računa
54
00:05:52,554 --> 00:05:56,616
stotina milijuna koje je zaradio
prodajući našu državu. Želimo sve.
55
00:05:56,667 --> 00:06:00,011
Moraš skinuti sadržaj dok je živ.
56
00:06:00,062 --> 00:06:02,495
Sat je povezan s otkucajima srca.
57
00:06:02,546 --> 00:06:06,413
Ako prestane kucati,
podaci umiru s njim.
58
00:06:06,921 --> 00:06:09,889
Zeznuto. -Zato imam tebe, Peter.
59
00:06:09,947 --> 00:06:13,248
Moje osiguranje. Moj izvršavatelj.
60
00:06:13,968 --> 00:06:16,360
Sigurno imaš puno
ljudi kao što sam ja.
61
00:06:16,411 --> 00:06:20,312
Peter, ne postoji nitko kao ti.
62
00:06:22,590 --> 00:06:28,327
Večeras se sastaje s ruskim FSB-jem,
a to se ne smije dogoditi.
63
00:06:28,678 --> 00:06:31,534
Večeras? -Tako je. Vrijeme prolazi.
64
00:06:31,593 --> 00:06:35,684
Bez obzira na posljedice.
Bez obzira na kolateralnu štetu,
65
00:06:35,735 --> 00:06:39,413
dovršavamo misiju. -Pazi se, sine.
66
00:06:39,554 --> 00:06:42,781
Uvijek, stari.
Učio sam od najboljeg.
67
00:09:20,301 --> 00:09:22,301
Elena?
68
00:09:28,134 --> 00:09:30,134
Peter?
69
00:09:30,375 --> 00:09:32,575
U redu je. Dobar je.
70
00:09:33,504 --> 00:09:35,710
Peter, moraš ga pustiti.
71
00:09:37,388 --> 00:09:43,333
Imam naređenja. -I ja. Osam mjeseci
smo skupljali dokaze. Mora na sud.
72
00:10:07,583 --> 00:10:09,749
Ne. -Elena?
73
00:10:12,802 --> 00:10:15,661
Peter. Peter.
74
00:10:19,559 --> 00:10:23,895
Peter.
75
00:10:26,668 --> 00:10:31,747
NAKON 17 GODINA
76
00:11:03,497 --> 00:11:05,497
Ne!
77
00:11:06,744 --> 00:11:08,844
To je moje dijete.
78
00:11:12,926 --> 00:11:14,926
Pusti me!
79
00:11:14,977 --> 00:11:20,028
Život mi se raspada zbog tebe.
Zbog svake tvoje laži. -Slušaj me.
80
00:11:20,079 --> 00:11:23,708
Nije trebala biti ondje.
Mislio sam da u uredu vodi nadzor.
81
00:11:23,759 --> 00:11:28,231
Sjedio si ispred mene u zalogajnici
i lagao mi. -Nisam.
82
00:11:28,282 --> 00:11:32,345
Molim te, nemoj dopustiti da
nas to razdvoji. -Završio sam.
83
00:11:33,126 --> 00:11:35,126
Peter.
84
00:11:36,368 --> 00:11:42,502
Peter. -Ne možemo.
Ne mogu imati drugo dijete.
85
00:11:42,561 --> 00:11:47,501
I svaki put kada te
pogledam... Ne mogu.
86
00:11:48,047 --> 00:11:50,212
Elena.
87
00:12:13,469 --> 00:12:16,742
LANGLEY, VIRGINIA
SADAŠNJOST
88
00:12:33,610 --> 00:12:36,016
Dennis. -Elena, samo malo.
89
00:12:41,579 --> 00:12:46,250
Moram izaći i nazvati.
Odmah ću se vratiti. U redu?
90
00:12:46,301 --> 00:12:48,401
Sve će biti u redu.
91
00:12:54,157 --> 00:12:58,871
Elena? -Imam USB koji si mi
poslao. Podaci su nevjerojatni.
92
00:12:58,922 --> 00:13:02,141
Trideset djece je dio
stažiranja. Moraš se pritajiti.
93
00:13:02,192 --> 00:13:07,387
Ne mogu vjerovati da je agencija
takva. -Ne znaš kakva je agencija.
94
00:13:07,438 --> 00:13:13,032
Jadna djeca. Kako je
dječak? -Dobro je.
95
00:13:13,446 --> 00:13:16,567
Zna da ću ga zaštititi,
ali Marlene nije preživjela.
96
00:13:16,618 --> 00:13:19,403
Tako mi je žao, Dennis.
97
00:13:19,454 --> 00:13:23,157
Mislim da znaju gdje smo.
Trebam koordinate izvlačenja.
98
00:13:23,208 --> 00:13:26,409
Radim na koordinatama.
Samo izađi iz grada.
99
00:13:26,460 --> 00:13:28,460
Dobro. Požuri se.
100
00:13:35,208 --> 00:13:38,638
Hej. Prijatelju, zaključao si vrata?
101
00:13:39,408 --> 00:13:41,508
Moraš otvoriti vrata.
102
00:13:41,756 --> 00:13:44,048
Ne smijemo biti ovdje, Moramo ići.
103
00:13:44,099 --> 00:13:47,298
Otvori vrata. Hajde. Moramo ići.
104
00:13:47,349 --> 00:13:49,702
Moramo ići. Otvori vrata. Odmah.
105
00:13:49,753 --> 00:13:51,753
Otvori vrata.
106
00:14:38,156 --> 00:14:42,830
Jesi li pronašao pogon? -Čuo sam
ga dok je razgovarao na mobitelu.
107
00:14:42,881 --> 00:14:46,619
Poslao ga je nekome. -Kome?
108
00:14:47,193 --> 00:14:50,517
Samo sam čuo ime. Elena.
109
00:14:55,724 --> 00:14:58,532
Poslušaj. Glazba razvaljuje.
110
00:15:32,091 --> 00:15:35,216
Lucy? -Mark, pogodi.
111
00:15:36,122 --> 00:15:38,770
Prodali smo tvoju sliku. -Stvarno?
112
00:15:39,395 --> 00:15:42,294
Novac je kod mene. Navrati večeras.
113
00:15:42,650 --> 00:15:45,030
Pobrinut ću se da ti se to isplati.
114
00:15:46,087 --> 00:15:48,958
Daj, živi malo. -Živim.
115
00:15:49,700 --> 00:15:52,751
Da, u tišini. -Govoriš
kao da je to loše.
116
00:15:52,802 --> 00:15:57,637
Tišina nije loša, Mark,
ali ponekad je lijepo izaći
117
00:15:57,688 --> 00:16:01,638
izaći među ostale, umjesto
da se skrivaš kod kuće.
118
00:16:02,583 --> 00:16:04,819
Što kažeš?
119
00:16:08,131 --> 00:16:11,725
Da, u redu. -Odlično.
120
00:16:12,521 --> 00:16:14,623
Onda se vidimo kasnije.
121
00:16:22,701 --> 00:16:25,639
PRIORITETNA POŠILJKA
122
00:17:19,230 --> 00:17:23,082
OKO UMJETNIKA
123
00:17:25,406 --> 00:17:27,506
Skoro sam zaboravila.
124
00:17:28,520 --> 00:17:30,620
Sretan rođendan, Peter.
125
00:17:38,019 --> 00:17:41,629
Moraš prestati s time.
Za sve plaćaš dvostruko više.
126
00:17:41,680 --> 00:17:45,687
Ti si taj koji slika preko svega.
127
00:17:45,738 --> 00:17:50,242
Dovoljno sam dugo ovdje
da cijenim kritično dupliranje.
128
00:17:51,410 --> 00:17:55,262
Nešto od nekoliko toga što sam
naučila od šefa. Uvijek imaj zamjenu.
129
00:17:55,983 --> 00:17:59,527
Ali postojiš samo ti.
130
00:18:55,969 --> 00:19:01,233
Dragi Peter, najteže je
vidjeti ono što ti je pred očima.
131
00:19:01,810 --> 00:19:03,810
El.
132
00:20:01,485 --> 00:20:03,606
Hej, Mark. -Niles.
133
00:20:21,037 --> 00:20:24,501
Smetlar. -Hej, Mark.
134
00:20:24,956 --> 00:20:27,626
Čuvam ti leđa.
135
00:20:28,250 --> 00:20:31,325
Natrag, natrag. -Otkud ti u gradu?
136
00:20:31,376 --> 00:20:36,468
Po običaju. Pripremam se za
apokalipsu. Imam pacemaker. Sve radi.
137
00:20:36,519 --> 00:20:41,628
Osim toga, gledam svoje
stvari. A ti? -Isto. -Pametno.
138
00:20:41,795 --> 00:20:45,043
Čuvam ti leđa. -Do kraja, vojniče.
139
00:20:45,671 --> 00:20:49,030
Dobro. Do kraja. Budale.
140
00:21:06,333 --> 00:21:08,435
Koje? -Tri psa.
141
00:21:09,442 --> 00:21:12,906
Vukovi. -Što god. To je sto dolara.
142
00:21:13,161 --> 00:21:17,360
Što ćemo večeras?
-Samo jedno pivo. Onda moram kući.
143
00:21:17,411 --> 00:21:22,508
Tvoj život je vrlo uzbudljiv, Mark.
Ne znam kako to podnosiš.
144
00:21:22,559 --> 00:21:27,859
Hajde, ostani. Popij dva piva.
Kuća časti. I znaš što?
145
00:21:27,910 --> 00:21:30,010
Možda ćeš uživati.
146
00:21:30,973 --> 00:21:33,700
Teško te je odbiti, Lucy.
147
00:21:34,980 --> 00:21:39,450
Zadrži se do zatvaranja
da vidiš je li to istina.
148
00:21:39,735 --> 00:21:44,130
Lucy, mogu li dobiti vražje pivo?
-Strpi se, Al. Dolazim.
149
00:21:45,162 --> 00:21:47,162
Razmisli o tome.
150
00:21:51,684 --> 00:21:56,317
Jednog dana ću kupiti sliku,
Mark. Samo gledaj.
151
00:21:56,368 --> 00:21:59,991
Danas odlaziš ranije? -Računala
se neće sama popraviti.
152
00:22:00,049 --> 00:22:03,012
'Noć, prijatelju. Laku noć, ljudi.
153
00:22:38,231 --> 00:22:40,231
Peter Barrett?
154
00:22:43,645 --> 00:22:46,246
Molim? -Moje ime je Sophia,
155
00:22:46,832 --> 00:22:50,816
a moja majka te je zvala Peter.
-Tko je tvoja majka?
156
00:22:52,012 --> 00:22:54,012
Elena Maran.
157
00:22:57,339 --> 00:23:01,417
Žao mi je. Ne poznajem je. -Mama
je rekla da ako joj se što dogodi
158
00:23:01,468 --> 00:23:03,897
da sve ostavim i pronađem te.
159
00:23:04,141 --> 00:23:06,141
Pronađi Petera.
160
00:23:06,417 --> 00:23:10,332
Onda ti predlažem da nastaviš
tražiti dok ga ne pronađeš.
161
00:23:13,003 --> 00:23:16,511
Kupila sam ti sliku.
Rekla je da si umjetnik.
162
00:23:18,869 --> 00:23:20,869
Sophia, zar ne?
163
00:23:21,847 --> 00:23:24,902
Žao mi je što čujem da je
mama otišla... -Nije otišla.
164
00:23:25,482 --> 00:23:27,582
Nešto joj se dogodilo.
165
00:23:29,042 --> 00:23:32,726
Mama me nikada ne bi ostavila.
-Ne mogu ti pomoći. Pitaj policiju.
166
00:23:32,777 --> 00:23:38,796
Htjela je da te pronađem.
-Ne, htjela je da pronađeš Petera.
167
00:23:38,847 --> 00:23:41,535
Moje ime je Mark.
Volio bih da mogu pomoći.
168
00:23:42,359 --> 00:23:44,359
Sretno.
169
00:23:47,647 --> 00:23:51,785
Sve je u redu? -Da.
Došlo je do malog nesporazuma.
170
00:23:52,488 --> 00:23:57,652
Hvala, Lucy. -Odlaziš?
-Da. Laku noć.
171
00:23:59,571 --> 00:24:01,571
Laku noć, Mark.
172
00:24:04,055 --> 00:24:07,417
Sranje. -Dobro si, dušo?
173
00:24:08,788 --> 00:24:10,788
Dobro sam.
174
00:24:11,098 --> 00:24:13,667
Mislim da bih trebala pozvati taksi.
175
00:24:17,022 --> 00:24:19,022
Šališ se?
176
00:24:21,886 --> 00:24:25,285
Prazan je. -Pozvat ću ti taksi.
177
00:25:12,815 --> 00:25:15,079
Pratiš me? -Sranje.
178
00:25:16,514 --> 00:25:18,783
Prilaziš ljudima s leđa?
179
00:25:19,265 --> 00:25:21,365
Kako si me pronašla?
180
00:25:27,837 --> 00:25:31,116
Vidjela sam tvoju tablicu na
parkiralištu. Moja mama je CIA.
181
00:25:31,167 --> 00:25:35,167
Naučila me je kako glumiti policajku.
Nazovem DMV i tražim tvoje podatke.
182
00:25:35,218 --> 00:25:37,218
Stvarno?
183
00:25:37,494 --> 00:25:39,909
Ne baš. Lucy mi je rekla gdje živiš.
184
00:25:39,944 --> 00:25:45,619
Mama me je stvarno to naučila,
ali nije mi trebalo zbog Lucy.
185
00:25:46,505 --> 00:25:50,275
Prilično je lijepa. Jeste li zajedno?
186
00:25:51,550 --> 00:25:55,003
Kao što sam rekao, ne mogu ti
pomoći pa ako nemaš ništa protiv?
187
00:25:55,217 --> 00:25:57,923
Bio si CIA kao i moja mama. Zar ne?
188
00:26:00,657 --> 00:26:05,806
Stvarno mi je žao zbog toga što
prolaziš, ali nisam taj kojeg tražiš.
189
00:26:06,447 --> 00:26:10,900
Mora postojati razlog zašto me
je poslala ovdje. -Pogriješila je.
190
00:26:11,321 --> 00:26:16,837
Moje ime je Mark Nicholson pa moraš
zvati policiju ili CIA-u. Koga god.
191
00:26:17,080 --> 00:26:20,345
Nekoga tko ti stvarno
može pomoći. -Da.
192
00:26:21,323 --> 00:26:24,314
Mogu li barem posuditi punjač?
193
00:26:41,379 --> 00:26:43,619
Naslikao si sve ovo?
194
00:26:45,459 --> 00:26:48,955
Odlične su. Vrlo Van Gogh.
195
00:26:52,511 --> 00:26:55,148
Ostavio sam punjač negdje ovdje.
196
00:27:03,190 --> 00:27:05,455
Stvarno si dobar slikar.
197
00:27:06,965 --> 00:27:09,315
Mala, prestani. Te su privatne.
198
00:27:13,467 --> 00:27:16,740
Ovo je ona. Ovo je moja mama.
199
00:27:17,733 --> 00:27:19,833
Ipak je poznaješ.
200
00:27:20,275 --> 00:27:22,275
Zašto si lagao?
201
00:27:22,500 --> 00:27:24,600
Ovo je moja majka.
202
00:27:28,070 --> 00:27:30,070
A ti si moj otac.
203
00:27:30,529 --> 00:27:32,927
Što? -Čuo si me.
204
00:27:43,511 --> 00:27:47,522
Idi gore. Na lijevoj strani je wc.
Zaključaj vrata i legni u kadu.
205
00:27:51,009 --> 00:27:53,264
Nema šanse. -Odmah.
206
00:27:53,315 --> 00:27:56,606
Što? Kako to misliš? Što se događa?
207
00:27:56,657 --> 00:27:58,657
Idemo!
208
00:27:59,047 --> 00:28:01,440
Odmah idi gore. -Što se događa?
209
00:28:29,020 --> 00:28:31,020
Idemo!
210
00:28:35,309 --> 00:28:37,309
Natrag!
211
00:28:45,120 --> 00:28:47,120
Pokrivaj!
212
00:29:03,068 --> 00:29:05,068
Krenite!
213
00:29:45,254 --> 00:29:47,408
Pazite na stepenice!
214
00:30:55,185 --> 00:31:01,406
Sve je u redu. -Ne, ne, ne. -Ispravno
si postupila. Došli su me ubiti.
215
00:31:01,457 --> 00:31:05,212
Što ako su došli po mene?
Vjerojatno ih još ima. -Nema nikoga.
216
00:31:05,263 --> 00:31:07,363
Sophia, kunem se.
217
00:31:07,623 --> 00:31:09,623
Više nema nikoga.
218
00:31:23,242 --> 00:31:25,242
Ti si Peter Barrett.
219
00:31:26,617 --> 00:31:29,734
Nije važno. Moraš na sigurno mjesto.
220
00:31:30,492 --> 00:31:33,109
Mislim da znam tko
bi nam mogao pomoći.
221
00:32:02,879 --> 00:32:06,599
Da, uopće nisi CIA. -Idemo.
222
00:32:23,128 --> 00:32:26,386
ŠEFICA ODJELJKA
223
00:32:53,642 --> 00:32:56,357
Šefice, trebali ste me? -Uđite.
224
00:32:56,408 --> 00:32:59,626
Što znate o Peteru Barrettu?
-Peter Barrett?
225
00:33:03,290 --> 00:33:05,994
Slikar? -Jedan jedini.
226
00:33:07,190 --> 00:33:09,190
Upravo se odmetnuo.
227
00:33:09,558 --> 00:33:12,033
Evo ga i bum.
228
00:33:14,054 --> 00:33:16,054
Isuse.
229
00:33:17,286 --> 00:33:20,068
Mislila sam da se davno
povukao. Da je u mirovini.
230
00:33:20,119 --> 00:33:23,318
Osam mrtvih federalnih
agenata ne bi se složilo.
231
00:33:23,369 --> 00:33:27,494
Zašto baš sada? -Sumnjiči ga se
da ima povjerljive materijale,
232
00:33:27,545 --> 00:33:30,052
što ga čini prijetnjom
nacionalnoj sigurnosti.
233
00:33:30,103 --> 00:33:34,849
Želim da postavite obruč oko Cascade.
Slikar je postao glavni prioritet.
234
00:33:34,900 --> 00:33:38,396
Razumijem, gospođo.
Šefice, zna li stari za to?
235
00:33:38,447 --> 00:33:42,197
Saznat će, jer ćemo mi to učiniti.
236
00:33:43,177 --> 00:33:45,177
Otpust.
237
00:34:08,954 --> 00:34:10,954
Bilo je i vrijeme.
238
00:34:41,733 --> 00:34:45,710
Uvijek je bilo dobro provesti
vrijeme s tobom lice u lice,
239
00:34:45,761 --> 00:34:49,838
ali nismo imali resurse. Zar ne?
-Ima dovoljno novaca.
240
00:34:49,889 --> 00:34:55,233
Ovisi gdje ćeš to pronaći. -Da.
Znamo puno o tome. -Da, gospodine.
241
00:34:55,976 --> 00:34:59,312
Morat ćemo drugi put
o tome. -Učinimo to.
242
00:35:03,140 --> 00:35:06,007
Naomi. -Dobar dan.
Ovo je agentica Kim.
243
00:35:06,058 --> 00:35:08,737
Uđite. Lijepo vas je vidjeti.
-Čast mi je, gdine.
244
00:35:08,788 --> 00:35:11,538
Ovo je senator Reaves. -Dame. -Bok.
245
00:35:11,944 --> 00:35:14,448
Polako s njim. Trebam ga živog.
246
00:35:14,499 --> 00:35:17,081
Pogotovo za glasanje
idući tjedan. -Dobro.
247
00:35:17,132 --> 00:35:19,929
Hvala na podršci.
-Da. -Živio. -Čuvaj se.
248
00:35:24,462 --> 00:35:28,905
Pretpostavljam da ovo nije
druženje? -Bojim se da nije.
249
00:35:30,028 --> 00:35:33,601
Ovdje je obrano mlijeko za tvoju kavu.
250
00:35:33,652 --> 00:35:36,042
Nisam gledao omotnicu,
ali sigurno je dobro.
251
00:35:36,093 --> 00:35:38,684
Kad si se zadnji put čuo
s Peterom Barrettom?
252
00:35:39,351 --> 00:35:44,418
Peter Barrett? -Slikar, gospodine.
-Znam tko je on, agentice Kim.
253
00:35:44,780 --> 00:35:46,866
On je moje dijete.
254
00:35:46,921 --> 00:35:49,604
Želim znati kada si zadnji
put razgovarao s njim.
255
00:35:49,655 --> 00:35:52,698
Prošle su godine i znaš to. Što je?
256
00:35:52,749 --> 00:35:56,205
Tvoj sin je hladnokrvno ubio
osam federalnih agenata.
257
00:35:56,256 --> 00:35:59,810
Što? Federalni agenti?
258
00:35:59,861 --> 00:36:02,728
Došli su ga ispitati.
-Ne šalješ takve ljude
259
00:36:02,779 --> 00:36:05,591
da ispitaš nekoga
kao Petera. Znaš to.
260
00:36:05,642 --> 00:36:10,077
Nisi me zvala? -Imamo saznanje
da posjeduje vrlo osjetljiv materijal.
261
00:36:10,128 --> 00:36:12,328
Prijetnja je nacionalnoj sigurnosti.
262
00:36:12,992 --> 00:36:15,841
Kako ste ga pronašli?
-Mislim da se trebamo zapitati
263
00:36:15,892 --> 00:36:20,027
zašto bi tvoj sin ukrao povjerljive
dokumente od vlade SAD-a?
264
00:36:20,078 --> 00:36:23,203
Koji je njegov motiv?
-Je li Peteru smješteno?
265
00:36:23,254 --> 00:36:26,989
Pokriva li kompanija svoje tragove
i koristi tebe za to? -Ne, gdine.
266
00:36:27,040 --> 00:36:29,403
Samo pokušavamo pronaći objašnjenje.
267
00:36:29,914 --> 00:36:33,529
Znate li kuda bi Peter otišao
ili što želi učiniti s tim podacima?
268
00:36:33,580 --> 00:36:36,379
Ništa ne znam, agentice Kim,
269
00:36:36,430 --> 00:36:40,304
ali izaći ću na kraj s time.
Ja ću izaći na kraj s time.
270
00:36:42,517 --> 00:36:45,617
A sada je vrijeme da obje odete.
271
00:36:48,680 --> 00:36:51,944
Nešto skriva. -Šefice?
-Prisluškuj i prati Byrnea.
272
00:36:52,002 --> 00:36:54,812
Želim znati kuda ide
i s kime razgovara.
273
00:36:55,147 --> 00:36:57,147
Da, gospođo.
274
00:37:08,721 --> 00:37:11,422
Skrivat ćemo se u trgovini računala?
275
00:37:15,081 --> 00:37:17,081
Idemo.
276
00:37:30,045 --> 00:37:32,319
Niles? Niles!
277
00:37:34,983 --> 00:37:39,018
Mark, prijatelju. -Trebam tvoju pomoć.
278
00:37:39,069 --> 00:37:43,241
Da, naravno. Što trebaš?
-Razumiješ se u računala?
279
00:37:45,217 --> 00:37:49,908
Mislim, znaš li hakirati? -Ne znam
o čemu govoriš. To je ilegalno.
280
00:37:49,959 --> 00:37:53,557
Vodim legalan posao.
-Nemam strpljenja, Niles.
281
00:37:53,608 --> 00:37:57,060
Tim nas je pokušao ubiti
i moram saznati što se događa
282
00:37:57,111 --> 00:38:00,598
pa trebam tebe da hakiraš
CIA-inu mrežu. Odmah.
283
00:38:00,997 --> 00:38:05,621
Hakirati CIA-u? Zašto misliš da to
mogu? -Nazovi to pretpostavkom.
284
00:38:11,426 --> 00:38:13,596
Dobro. Pođi sa mnom.
285
00:38:15,769 --> 00:38:17,769
Hajde.
286
00:38:19,129 --> 00:38:22,500
Prošao sam njihov sustav.
Obično ima nečega,
287
00:38:22,551 --> 00:38:27,212
ali nitko iz međunarodnih država
ne zna ništa o naredbi živ ili mrtav.
288
00:38:27,263 --> 00:38:29,363
Što je s mojom mamom?
289
00:38:33,106 --> 00:38:37,239
Ništa. Bila je na zadatku i nestala.
290
00:38:37,958 --> 00:38:41,860
Ako joj se što dogodilo, dublje je u
hranidbenom lancu i ne mogu ništa.
291
00:38:41,911 --> 00:38:47,192
Postoji li još što? -Da. Ime Peter
Barrett koje si mi dao,
292
00:38:48,169 --> 00:38:55,011
povjerljivo je. Međutim, navodi
se ime nadređenog. Henry Byrne.
293
00:39:07,951 --> 00:39:09,951
Byrne.
294
00:39:11,812 --> 00:39:13,812
Ja sam.
295
00:39:15,059 --> 00:39:17,059
Peter?
296
00:39:17,338 --> 00:39:19,844
CIA-in tim pokušao me je ubiti.
297
00:39:20,571 --> 00:39:22,571
Gdje si?
298
00:39:23,261 --> 00:39:27,109
Mogu li ti vjerovati?
-Pažljivo me slušaj, Peter.
299
00:39:27,160 --> 00:39:31,535
Dvije agentice pojavile su se na mojim
vratima i raspitivale su se o tebi.
300
00:39:32,063 --> 00:39:34,369
Samo te ja mogu zaštititi.
301
00:39:36,019 --> 00:39:39,715
Industrijski park osam
kilometara sjeverno od Cascade.
302
00:39:39,766 --> 00:39:43,176
Dođi sam. Pošalji poruku
na ovaj broj. Prići ću ti.
303
00:40:03,663 --> 00:40:05,663
Ja sam.
304
00:40:19,586 --> 00:40:22,828
Što je? -Ti samo...
305
00:40:24,780 --> 00:40:29,321
Ništa. -Zašto mi nisi mogao
reći istinu? -Komplicirano je.
306
00:40:38,866 --> 00:40:41,073
Šefice? -Što imaš?
307
00:40:41,108 --> 00:40:46,144
Nedopušteni terminal pojavio se
u Cascadi u Oregonu i tražene su
308
00:40:46,195 --> 00:40:49,932
riječi Peter Barrett,
Elena i Sophia Maran.
309
00:40:49,983 --> 00:40:53,261
Još uvijek je ondje.
Bravo, agentice Kim.
310
00:40:53,312 --> 00:40:57,108
Obradi svakoga. Zaključaj podatke.
Polijećemo za 90 minuta.
311
00:40:57,879 --> 00:41:02,586
Nitko ne smije znati koga Peter
traži. Jesam li jasna? -Gospođo.
312
00:41:07,593 --> 00:41:11,729
Uzmi ovo. Ako se razdvojimo,
moći ću te pronaći.
313
00:41:21,951 --> 00:41:25,781
Što si saznao?
-Još ništa. Dolazi ovdje.
314
00:41:25,832 --> 00:41:28,483
Zašto? Moramo pronaći moju majku.
315
00:41:28,534 --> 00:41:31,160
Byrne je naša najbolja
prilika za učiniti to.
316
00:41:33,805 --> 00:41:36,910
Ništa nisam znala o svom ocu.
317
00:41:38,862 --> 00:41:41,479
Ne do prije tjedan dana
kada mi je rekla da te
318
00:41:41,530 --> 00:41:44,299
pronađem ako upadnem u nevolju.
319
00:41:48,357 --> 00:41:50,561
Ne mogu biti tvoj otac.
320
00:41:59,687 --> 00:42:01,922
Ovako sam te pronašla.
321
00:42:02,428 --> 00:42:04,428
Što slikaš?
322
00:42:06,391 --> 00:42:08,391
Nešto lijepo.
323
00:42:11,816 --> 00:42:16,536
Stvarno tako izgledam? -To vidim
kada te svaki put pogledam.
324
00:42:18,290 --> 00:42:20,590
Prepoznaješ li njen rukopis?
325
00:42:28,083 --> 00:42:31,223
Ne znam zašto, ali htjela je
da budem ovdje s tobom.
326
00:43:08,772 --> 00:43:11,388
Bez uvrede, ali gdje ti je bila pamet?
327
00:43:11,439 --> 00:43:14,822
Poslala si nekoliko
marinaca da ubiju Slikara?
328
00:43:16,468 --> 00:43:18,791
Stvorili su pravi nered.
329
00:43:19,127 --> 00:43:23,424
Pošalji čistače. Možda mogu
pronaći nešto. Ja ne mogu.
330
00:43:24,947 --> 00:43:27,591
Jesi li znala da je on pravi slikar?
331
00:43:27,642 --> 00:43:30,037
Ima lijepe slike i sve. Nije loše.
332
00:43:30,088 --> 00:43:34,263
Lijepe crte i boje. Pomalo
kopiranje. Nije moj ukus, ali...
333
00:43:34,314 --> 00:43:37,935
Mislio sam da je ime metafora.
Kao umjetničko stajalište.
334
00:43:37,986 --> 00:43:41,177
Toliko je dobar da
to radi kao umjetnik,
335
00:43:41,228 --> 00:43:45,307
ali ubija ljude. Halo? Dobro.
336
00:43:46,224 --> 00:43:48,224
Jebi me.
337
00:44:32,221 --> 00:44:34,221
Peter.
338
00:44:40,397 --> 00:44:44,727
Zašto me agencija želi ubiti?
-A da počnemo s: Kako si?
339
00:44:44,778 --> 00:44:47,485
Sedamnaest godina te
nisam vidio. -Nemoj srati.
340
00:44:47,536 --> 00:44:52,831
Poznajem. Čuvaš bilješke o
svemu i svačemu, uključujući i mene.
341
00:44:56,305 --> 00:44:59,758
Što? -Reći ćeš mi da Niles nije tvoj?
342
00:45:01,567 --> 00:45:04,237
Uhvatio si me. Bio si u lošem
stanju pri odlasku.
343
00:45:04,288 --> 00:45:09,188
Naravno da sam iskoristio resurse da
te pratim. Koji otac to ne bi učinio?
344
00:45:09,239 --> 00:45:13,262
Moraš znati, Peter, da nisam
htio da sve propadne tako.
345
00:45:13,313 --> 00:45:16,872
Da sam mogao... -Samo mi pričaj
o ljudima koji su me došli ubiti.
346
00:45:19,059 --> 00:45:22,528
Postoji agentica Naomi Piasecki.
347
00:45:23,153 --> 00:45:29,032
Vodi nešto. Nisam radio s njom, ali
poznata je po tome što je nemilosrdna.
348
00:45:29,083 --> 00:45:33,203
Što želi od mene? -Prema tome
što sam shvatio, misli da imaš nešto
349
00:45:33,254 --> 00:45:36,485
što predstavlja veliku opasnost
nacionalnoj sigurnosti.
350
00:45:36,536 --> 00:45:39,161
Je li to istina? -Nije.
351
00:45:42,301 --> 00:45:45,883
Ako ti Piasecki napada
s toliko oružja,
352
00:45:45,934 --> 00:45:48,401
sigurno je nešto ozbiljno.
353
00:45:51,014 --> 00:45:54,604
Imam još jedno pitanje. -Pitaj.
354
00:45:55,059 --> 00:45:57,405
Sretan sam što sam s tobom.
355
00:45:58,096 --> 00:46:02,729
Tko je Sophia i zašto
tvrdi da je Elenina kćer?
356
00:46:04,564 --> 00:46:07,229
Elenina kćer? Peter,
357
00:46:08,838 --> 00:46:13,614
Elena nije mogla imati djecu nakon
nesreće. -Izgleda kao ona
358
00:46:14,534 --> 00:46:16,847
i misli da sam njen otac.
359
00:46:18,668 --> 00:46:20,668
Lažu ti, sine.
360
00:46:24,238 --> 00:46:26,238
Lažu ti.
361
00:47:08,089 --> 00:47:10,614
Što radiš u mom baru?
362
00:47:14,404 --> 00:47:16,404
Ustani!
363
00:47:20,903 --> 00:47:23,145
Pokaži mi svoje ruke!
364
00:47:25,528 --> 00:47:29,405
Želiš li to raditi u mraku
ili ćeš upaliti svjetla?
365
00:47:29,463 --> 00:47:31,968
Ne trebam svjetlo da te raznesem!
366
00:47:33,408 --> 00:47:35,408
Naravno.
367
00:47:38,489 --> 00:47:41,638
Trebaš streljivo, a kod mene je.
368
00:47:58,818 --> 00:48:02,481
To je zvučalo kao da je
slomljeno. -Što želiš?
369
00:48:02,972 --> 00:48:06,039
Tražim nekoga.
370
00:48:06,929 --> 00:48:08,929
Umjetnički tip.
371
00:48:09,426 --> 00:48:11,910
Nemam pojma. -Mislim da imaš.
372
00:48:12,606 --> 00:48:16,809
Vidiš, bio sam u njegovoj
kući. Posjetio sam ga.
373
00:48:18,043 --> 00:48:22,004
Nije ga bilo pa sam
odlučio provjeriti u baru
374
00:48:22,423 --> 00:48:24,423
da vidim što ima.
375
00:48:26,338 --> 00:48:28,338
Jebi se, šupčino.
376
00:48:37,202 --> 00:48:40,237
Moraš razmisliti što će
sljedeće izaći iz tvojih usta.
377
00:48:54,975 --> 00:48:58,627
Zdravo. Navodno sam tvoj djed.
378
00:48:58,678 --> 00:49:02,760
Da. Kasnije možemo o kromosomima.
Gdje je moja mama?
379
00:49:02,811 --> 00:49:07,882
Tko si zapravo, mlada damo?
I za koga radiš? -Spusti pištolj.
380
00:49:08,104 --> 00:49:11,518
Spusti pištolj. -Samo
želim pronaći mamu.
381
00:49:11,569 --> 00:49:15,963
Elena je tvoja mama? Kada je njen
rođendan? Koja je boja njenih očiju?
382
00:49:16,014 --> 00:49:19,588
Njeno srednje ime? Gdje si
živjela s njom? Što ciljaš, Sophia?
383
00:49:19,639 --> 00:49:22,815
Ako je to uopće tvoje ime.
I što želiš od mog sina?
384
00:49:22,866 --> 00:49:27,682
Moje ime je Sophia Elle Maran.
Rođena sam 23. listopada 2006.
385
00:49:27,733 --> 00:49:31,760
Moja mama je Elena Tatiana
Maran, ali svi je zovu El.
386
00:49:31,811 --> 00:49:36,167
Njen rođendan je 30. rujan
1980., a njene oči su smeđe.
387
00:49:36,218 --> 00:49:40,206
Živjele smo u Seattleu,
na Crescent Lane 5470
388
00:49:40,257 --> 00:49:42,746
u usranom dvosobnom apartmanu.
389
00:49:42,797 --> 00:49:47,199
Radi za CIA-u u nadzoru i
nije je bilo većinu mog djetinjstva.
390
00:49:47,250 --> 00:49:50,418
Bila sam s njenom najboljom
prijateljicom Janine Whittler,
391
00:49:50,469 --> 00:49:53,770
i njenim sinom Stevenom,
s kojim sam se prvi put ljubila.
392
00:49:54,199 --> 00:49:58,077
Ima tetovažu Miracle na
unutrašnjoj strani zgloba,
393
00:49:58,128 --> 00:50:00,432
ali kladim se da to nisi znao.
394
00:50:00,483 --> 00:50:05,733
Ako si završio s glupim pitanjima,
možeš li zašutjeti i pomoći?
395
00:50:07,538 --> 00:50:11,354
Što želiš da učinim?
-Nazovi da vidiš što možeš saznati.
396
00:50:11,405 --> 00:50:13,776
Blizu sam mirovine, Peter.
397
00:50:13,827 --> 00:50:19,217
Radim od kuće, čitam slučajeve
i savjetujem političare.
398
00:50:21,325 --> 00:50:23,552
Vidjet ću što mogu učiniti.
399
00:50:29,162 --> 00:50:33,231
Ovdje operator G 2418.
400
00:50:33,282 --> 00:50:35,426
Kod za pristup je Typhoon.
401
00:50:37,381 --> 00:50:42,361
Trebam provjeru statusa
aktivne agentice Elena Maran.
402
00:50:42,412 --> 00:50:44,412
M-A-R-A-N.
403
00:50:45,745 --> 00:50:48,293
Specijalne aktivnosti. Tako je.
404
00:50:51,566 --> 00:50:53,566
Shvaćam.
405
00:50:54,293 --> 00:50:56,393
A najbliža rodbina?
406
00:51:01,790 --> 00:51:03,890
Što se dogodilo?
407
00:51:10,179 --> 00:51:14,158
Žao mi je, draga. Nema je. -Kako?
408
00:51:15,204 --> 00:51:19,645
Kako to misliš?
-U državnoj službi. Samo ću to reći.
409
00:51:19,680 --> 00:51:21,680
Stvarno mi je žao.
410
00:51:23,733 --> 00:51:25,733
Ne.
411
00:51:30,930 --> 00:51:32,930
Hej.
412
00:51:33,364 --> 00:51:35,364
Ne! Jebi se!
413
00:51:35,908 --> 00:51:37,908
I ti!
414
00:51:41,398 --> 00:51:43,564
Mora postojati razlog.
415
00:51:45,496 --> 00:51:48,731
Nazvala te je. Zar ne?
416
00:51:50,020 --> 00:51:54,977
Zvala te je i rekla ti je nešto
zbog čega je mrtva. Prestani lagati!
417
00:51:55,152 --> 00:51:59,598
Rekla ti je nešto! -Nije. Kunem se.
418
00:52:02,250 --> 00:52:05,356
Peter, uopće nije
stupila u vezu s tobom?
419
00:52:13,710 --> 00:52:18,745
Možeš li se brinuti za nju? Provjerit
ću nešto. -Može. -Ne trebam dadilju.
420
00:52:18,796 --> 00:52:21,863
Možda ja trebam. Pravi društvo starcu.
421
00:52:22,662 --> 00:52:24,968
Nisam se stigla ni pozdraviti.
422
00:52:25,618 --> 00:52:27,618
Hej.
423
00:52:31,785 --> 00:52:34,620
Pronaći ću tko ti je oduzeo majku.
424
00:52:34,671 --> 00:52:39,710
A onda? -A onda će učiniti svoj posao.
425
00:53:09,823 --> 00:53:14,851
Dragi Peter, najteže je
vidjeti ono što ti je ispred očiju.
426
00:53:14,902 --> 00:53:16,902
El.
427
00:54:11,978 --> 00:54:14,342
Javi timu da smo sletjeli i stižemo.
428
00:54:14,393 --> 00:54:19,747
Želim pokretno zapovjedništvo i sve
od Specijalnih operacija čim stignem.
429
00:54:19,798 --> 00:54:21,832
Kako je opet biti na terenu?
430
00:54:21,883 --> 00:54:28,125
Da nisam okružena
nesposobnjakovićima, ne bih morala biti.
431
00:54:30,055 --> 00:54:34,379
Stigli su podaci. Byrne nije u
svojoj kući i ne može ga se pronaći.
432
00:54:34,430 --> 00:54:36,730
Peter mu se sigurno javio.
433
00:54:36,977 --> 00:54:39,098
To Byrna čini suučesnikom.
434
00:54:39,149 --> 00:54:42,153
Byrne radi za kompaniju.
Možda ga želi ukloniti potiho.
435
00:54:42,204 --> 00:54:44,204
Byrne je umiješan.
436
00:54:49,627 --> 00:54:51,627
Promjena planova.
437
00:55:02,593 --> 00:55:04,693
Podaci su šifrirani.
438
00:55:05,374 --> 00:55:09,706
Metadata pokazuje da je to
CIA na sakrivenom serveru.
439
00:55:09,757 --> 00:55:12,870
Izvješća o akciji, statistika,
medicinska dokumentacija.
440
00:55:12,921 --> 00:55:15,253
Crne operacije? -Da.
441
00:55:15,325 --> 00:55:19,223
Povezano je s projektom
Student. Čuo si za to?
442
00:55:26,078 --> 00:55:28,296
Otvori mapu na kojoj piše...
443
00:55:43,836 --> 00:55:45,836
Što je?
444
00:56:05,748 --> 00:56:07,748
Dolje!
445
00:56:17,698 --> 00:56:20,215
Napokon. Slikar.
446
00:56:24,985 --> 00:56:27,309
I tebe je lijepo upoznati.
447
00:56:27,988 --> 00:56:30,709
Želiš li test superiornosti?
448
00:56:30,839 --> 00:56:34,094
Bez oružja. Borba prsa o prsa.
449
00:56:34,145 --> 00:56:36,941
Jesi li mi smjestio? -Nisam. Kunem se.
450
00:56:37,755 --> 00:56:41,309
U redu. Neka bude po tvom.
451
00:58:00,817 --> 00:58:04,455
Miles. Kuda Slikar ide?
452
00:58:06,353 --> 00:58:09,643
Moje ime je Niles. Ne znam.
453
00:58:09,862 --> 00:58:11,873
Iskreno, ne znam.
454
00:58:11,924 --> 00:58:15,167
Možda u Lucynu tavernu.
-Ne, ona je slijepa ulica.
455
00:58:15,218 --> 00:58:17,999
Pretpostavljam da je pobjegao
s ukradenim podacima?
456
00:58:18,668 --> 00:58:21,440
Da. -Što je bilo na tome?
457
00:58:24,619 --> 00:58:29,108
Možda je bolje da ne znamo.
Pogotovo ako ima veze s Studentom.
458
00:59:20,235 --> 00:59:22,235
Lucy?
459
00:59:22,350 --> 00:59:24,350
Lucy!
460
00:59:59,196 --> 01:00:01,196
Žao mi je, Lucy.
461
01:01:15,655 --> 01:01:19,690
Peter, ako gledaš ovo
znaš što to znači.
462
01:01:19,741 --> 01:01:23,398
Dokaz u tim mapama
došao mi je od dva bivša agenta
463
01:01:23,449 --> 01:01:25,564
brinuli su se za 8-godišnjeg agenta
464
01:01:25,615 --> 01:01:29,401
koji je bio dio
programa zvanog Student.
465
01:01:29,452 --> 01:01:32,175
Ti agenti pokušali su
izvući dijete iz programa.
466
01:01:32,226 --> 01:01:36,268
Nisu preživjeli.
Ljudi iz Studenta kradu djecu.
467
01:01:36,319 --> 01:01:39,679
Ispiru im mozak. Pretvaraju
ih u svoje da bi postali ubojice.
468
01:01:39,730 --> 01:01:45,179
Ti ljudi učinit će sve i
svašta da bi spriječili...
469
01:01:46,288 --> 01:01:50,694
Sranje. -Strašno mi je žao, Peter,
što sam otišla onako
470
01:01:50,745 --> 01:01:55,226
i sada je prekasno da
učinim nešto u vezi toga.
471
01:01:58,294 --> 01:02:03,416
Poslala sam ti dvije mape u
slučaju da dospiju u krive ruke
472
01:02:03,467 --> 01:02:05,700
ili se nešto dogodi tome.
473
01:02:06,167 --> 01:02:08,167
Kritična dupliranje.
474
01:02:13,217 --> 01:02:16,020
Pronašla sam je, Peter.
475
01:02:18,137 --> 01:02:21,121
Živa je. Naša beba je preživjela.
476
01:02:21,172 --> 01:02:24,891
Ne znam kako, ali naša kćer je živa.
477
01:02:24,942 --> 01:02:28,434
Ne, ne, ne. -U smrtnoj je opasnosti.
478
01:02:28,941 --> 01:02:32,037
Moraš je pronaći, Peter. Zaštiti je.
479
01:02:32,088 --> 01:02:34,088
Ona je sa...
480
01:02:38,860 --> 01:02:44,852
Opasnosti. Moraš je pronaći,
Peter. Zaštiti je. Ona je sa...
481
01:02:45,357 --> 01:02:47,357
Sranje.
482
01:03:31,180 --> 01:03:33,559
Sranje. Idemo.
483
01:03:37,138 --> 01:03:39,138
Tata!
484
01:03:41,068 --> 01:03:43,068
Ulazi.
485
01:03:49,613 --> 01:03:52,179
Dobro si? -Idi za Sophijom.
486
01:03:52,230 --> 01:03:54,465
Sam ću nestati. Idi.
487
01:04:50,657 --> 01:04:52,757
Digni ruke! Pokaži nam ruke!
488
01:04:56,077 --> 01:04:58,143
U pokretu je! Idemo!
489
01:05:04,220 --> 01:05:06,220
Sada!
490
01:05:08,079 --> 01:05:11,914
Pazite! Polako!
Nemaš kuda! Izađi iz kamioneta!
491
01:05:11,965 --> 01:05:14,065
Ostanite na mjestima!
492
01:05:17,935 --> 01:05:20,320
Svim jedinicama, uklonite metu.
493
01:05:33,391 --> 01:05:36,903
Slikara nema, šefice. Ponavljam.
Slikara nema. -Sranje.
494
01:05:36,954 --> 01:05:41,190
Što je to bilo, šefice? -Tim
Zeta, krenite i pronađite ga.
495
01:05:41,241 --> 01:05:43,241
Krenite!
496
01:05:44,903 --> 01:05:48,701
Radite svoj posao, agentice Kim.
Dovedite mi Slikara.
497
01:05:49,677 --> 01:05:51,677
Da, gospođo.
498
01:06:21,713 --> 01:06:26,206
Čuvam ti leđa. Pođi sa mnom.
499
01:06:26,257 --> 01:06:29,406
Pođi sa mnom.
Bit ćeš siguran sa mnom.
500
01:06:29,893 --> 01:06:32,093
Bit ćeš siguran sa mnom.
501
01:06:38,697 --> 01:06:40,697
Dobro, brate moj.
502
01:06:47,883 --> 01:06:49,883
Čekaj.
503
01:06:51,496 --> 01:06:53,596
Nema mu ni traga.
504
01:06:55,534 --> 01:06:57,634
Čuli ste je. Idemo.
505
01:07:00,148 --> 01:07:04,441
Slikara nema. Pretražili smo cijelo
područje u krugu od kilometra.
506
01:07:04,492 --> 01:07:09,081
Hoćete mi reći da je samo nestao?
-Još nemam smisleno objašnjenje.
507
01:07:09,132 --> 01:07:11,132
Psi stižu.
508
01:07:11,945 --> 01:07:15,331
Djevojka je i dalje kod
nas. -I to je u redu.
509
01:07:15,382 --> 01:07:19,218
Završite i pretražite sljedeću
lokaciju. -Razumijem, gospođo.
510
01:07:19,812 --> 01:07:25,125
Idemo, ljudi! Idemo dalje!
-Čuli ste je! Krenite!
511
01:07:30,538 --> 01:07:34,234
Sve je u redu. Brzo ću te zakrpati.
512
01:07:37,957 --> 01:07:39,957
Ne brini se.
513
01:07:52,038 --> 01:07:54,771
Dobro došao natrag.
514
01:07:57,733 --> 01:08:03,483
Bolničar si? -Bio sam
puno toga, sine.
515
01:08:05,593 --> 01:08:08,956
Znao sam da si to ti.
-Ne vjerujem ti.
516
01:08:09,007 --> 01:08:12,057
Moja aritmija odavala
me je sve ove godine.
517
01:08:12,108 --> 01:08:15,729
Nema ništa bolje od pacemakera
da sakrije moje otkucaje srca.
518
01:08:15,780 --> 01:08:18,639
Evo ti suvenir.
519
01:08:22,373 --> 01:08:24,373
Jesi li spreman?
520
01:08:27,501 --> 01:08:29,601
Još jedan suvenir.
521
01:08:31,547 --> 01:08:35,719
Kako sam? -Kao novi, zahvaljujući
meni. Ništa nije slomljeno.
522
01:08:37,304 --> 01:08:39,304
Polako.
523
01:08:45,375 --> 01:08:49,617
Koliko sam bio u nesvijesti?
-Oko tri sata, manje-više.
524
01:08:50,024 --> 01:08:52,335
Ovo su tablete protiv bolova.
525
01:08:52,528 --> 01:08:54,528
Popij.
526
01:08:56,930 --> 01:08:59,383
Dobro. Hej.
527
01:09:03,164 --> 01:09:05,680
Nigdje ne curi. Dobro.
528
01:09:09,002 --> 01:09:11,002
Hvala.
529
01:09:12,161 --> 01:09:14,361
Bilo mi je zadovoljstvo, sine.
530
01:09:15,008 --> 01:09:18,948
Dok si spavao,
jesi li otkrio što žele?
531
01:09:18,999 --> 01:09:20,999
Imaš li računalo?
532
01:09:42,132 --> 01:09:45,046
Želiš li gazirani sok?
Nešto za pojesti?
533
01:09:45,507 --> 01:09:48,230
Tko si ti, dovraga?
-Pazi na jezik, mlada damo.
534
01:09:48,281 --> 01:09:52,317
Ja sam šefica odjeljka Piasecki. Ovo
je specijalna agentica Kim iz CIA-e.
535
01:09:52,715 --> 01:09:54,716
Kako se ti zoveš?
536
01:09:57,499 --> 01:10:00,867
Znam da se bojiš, ali
ovdje su dobri ljudi.
537
01:10:01,938 --> 01:10:04,656
Kakve veze imaš s Peterom Barrettom?
538
01:10:07,298 --> 01:10:10,741
Oteo te je i držao te kao taokinju?
539
01:10:12,413 --> 01:10:14,713
Kao što ste vi oteli mene?
540
01:10:21,524 --> 01:10:24,524
Ostavite ih zbog njene sigurnosti.
541
01:10:26,891 --> 01:10:29,637
Ovdje si jer su bjegunci
muškarci s kojima si bila
542
01:10:29,688 --> 01:10:32,606
i zanima nas kako se
uklapaš u tu jednadžbu.
543
01:10:32,657 --> 01:10:36,016
Želimo da odgovoriš na
pitanja o Peteru. To je sve.
544
01:10:36,690 --> 01:10:39,633
Ozlijedio te je? -Nije.
545
01:10:43,457 --> 01:10:45,557
Moje ime je Sophia.
546
01:10:46,906 --> 01:10:51,416
Moja majka je specijalna agentica
Elena Maran. -Elena Maran?
547
01:10:52,516 --> 01:10:56,969
Nisam znala da ima kćer.
Godinama sam joj bila nadređena,
548
01:10:57,020 --> 01:11:01,297
ali nije te ni spomenula.
-Da. Više ni ne može. Zar ne?
549
01:11:01,841 --> 01:11:03,841
Znaš.
550
01:11:05,186 --> 01:11:08,055
Strašno mi je žao zbog
toga što se dogodilo.
551
01:11:09,141 --> 01:11:11,731
Zato si je ubila? -Odakle ti to?
552
01:11:11,782 --> 01:11:16,217
Možda zato što si poslala seronje
da ubiju mene i tatu. -Tvog tatu?
553
01:11:17,561 --> 01:11:19,910
Tvoj tata je Peter Barrett?
554
01:11:19,961 --> 01:11:23,444
Ovo postaje zanimljivije iz
minute u minutu. Rekao ti je to?
555
01:11:26,051 --> 01:11:30,137
Sophia, CIA ne želi ubiti
tebe niti Petera.
556
01:11:30,757 --> 01:11:34,473
Cilj je privesti ga i ispitati u miru,
557
01:11:34,524 --> 01:11:39,202
a on je odgovorio s nasiljem.
-To je smiješno, jer sam bila ondje.
558
01:11:39,253 --> 01:11:42,476
Bilo je prvo pucaj,
a onda postavljaj pitanja.
559
01:11:42,527 --> 01:11:47,402
Je li rekao da ima nešto
kod sebe kao USB?
560
01:11:59,069 --> 01:12:01,958
Mislim da postoji nešto
više nego što nam govoriš.
561
01:12:02,322 --> 01:12:04,322
Ništa ne znam.
562
01:12:04,739 --> 01:12:07,396
Samo želim otkriti što
se dogodilo mojoj mami.
563
01:12:09,185 --> 01:12:11,748
Podsjećam te. Odbiti
reći gdje se osoba nalazi,
564
01:12:11,799 --> 01:12:14,747
donosi vrlo ozbiljne posljedice.
565
01:12:18,203 --> 01:12:20,303
Ne možeš me uplašiti.
566
01:12:21,185 --> 01:12:24,732
Ne brini se. Ima vremena.
567
01:12:27,190 --> 01:12:31,266
Svi van! -Šefice,
to se protivi protokolu.
568
01:12:31,317 --> 01:12:34,439
Ne sjećam se da sam vas
tražila mišljenje, agentice Kim.
569
01:12:44,716 --> 01:12:47,847
A sada, gdje smo stale?
570
01:12:50,884 --> 01:12:54,097
Ovaj pogon je pretrpio
veliku štetu, Peter.
571
01:13:01,279 --> 01:13:03,379
Pogodak. Upali smo.
572
01:13:08,294 --> 01:13:11,133
Peter, vidiš li ovo? Novače djecu.
573
01:13:11,184 --> 01:13:14,255
Otimaju ih i odgajaju ih
uz roditelje iz agencije.
574
01:13:14,306 --> 01:13:17,808
Privremeno ih osljepljuju
da razviju druga osjetila.
575
01:13:17,859 --> 01:13:22,036
Pretvara ih u tebe.
-Ona? -Naomi Piasecki.
576
01:13:22,668 --> 01:13:24,967
Sigurno se davno odmetnula.
577
01:13:25,864 --> 01:13:28,774
Što je ovo sada? -Što se događa?
578
01:13:28,825 --> 01:13:32,708
U tome je kodiran
virus. -Izvuci pogon.
579
01:13:33,442 --> 01:13:35,442
Sranje.
580
01:13:36,106 --> 01:13:39,412
K vragu! Sve smo izgubili.
581
01:13:39,463 --> 01:13:42,036
Sranje. Sve smo izgubili.
582
01:13:42,087 --> 01:13:48,630
Izgubili smo! Pokušali su te ubiti
zbog toga, a sada je izgubljeno.
583
01:13:49,165 --> 01:13:51,165
Peter, žao mi je.
584
01:13:54,918 --> 01:13:58,926
Zbog čega se smiješ?
-Kritično dupliranje.
585
01:14:04,086 --> 01:14:06,754
Što? -Postoji kopija.
586
01:14:08,747 --> 01:14:14,434
Idemo po to. -Ne još. Eleni
dugujem da prvo vratim Sophiju.
587
01:14:35,567 --> 01:14:37,810
Mogu li posuditi nešto?
588
01:14:43,652 --> 01:14:45,652
Trebamo to sada.
589
01:14:46,316 --> 01:14:48,591
Kako stojimo? Pokažite mi.
590
01:14:48,858 --> 01:14:52,498
Pokažite mi ovo. Trebamo više
od toga. Trebam više uglova.
591
01:14:53,631 --> 01:14:57,326
Hajde. Postavimo ekrane. Još
jučer su trebali biti postavljeni.
592
01:14:57,592 --> 01:15:00,919
Što je to bilo? -Maknite se.
-Ona je dijete. Ima prava.
593
01:15:00,970 --> 01:15:05,498
Ne možete ispitivati dijete bez drugog
agenta. Sve što kaže bit će odbačeno.
594
01:15:05,549 --> 01:15:10,920
Naša dužnost je zaustaviti opasnog
bjegunca da ne ubije nikoga.
595
01:15:11,342 --> 01:15:17,080
Prijavit ću to. -Sama ću to prijaviti
nakon što prijetnja bude uklonjena.
596
01:15:17,131 --> 01:15:20,433
Jeste li je pretražili prije
stavljanja u ćeliju? -Naravno.
597
01:15:20,484 --> 01:15:22,793
Stvarno? Što je onda ovo?
598
01:15:25,441 --> 01:15:30,046
Propust. Pažnja, ljudi. Slikar dolazi.
599
01:15:30,097 --> 01:15:33,259
Želim da ga se pronađe prije
nego što uđe u ovu zgradu.
600
01:15:33,310 --> 01:15:36,607
Jesam li jasna? Pokret.
-Čuli ste je. Idemo.
601
01:15:36,658 --> 01:15:39,698
Tim za presretanje na
mjesta. Slikar dolazi.
602
01:15:39,749 --> 01:15:43,638
Uzbuna. Ponavljam, uzbuna.
603
01:15:52,031 --> 01:15:54,031
Idem ondje.
604
01:15:55,598 --> 01:15:57,598
Čuli ste je. Idemo.
605
01:15:59,267 --> 01:16:03,681
Jugozapadni kut. Trebam timove
ondje. Ondje nema nikoga.
606
01:16:04,759 --> 01:16:08,221
Sjever je dobar.
Trebamo zapadnu stranu.
607
01:16:11,712 --> 01:16:14,540
Idemo. Hajde. Pokrenite se.
608
01:16:15,181 --> 01:16:20,012
Jugozapadni kut. Trebam timove ondje.
-Jugozapadni kut! Idemo!
609
01:16:29,419 --> 01:16:31,625
Obruč oko mene. Odmah.
610
01:16:34,669 --> 01:16:37,679
Vas dvojica sa mnom.
Obrambena formacija.
611
01:16:37,956 --> 01:16:39,956
Ne mičite se.
612
01:16:56,454 --> 01:16:58,454
Pazite.
613
01:17:02,905 --> 01:17:05,105
Imamo pogođenog čovjeka.
614
01:17:12,373 --> 01:17:14,373
Gdje je?
615
01:17:15,553 --> 01:17:18,291
Šefice. -Sranje.
616
01:17:18,506 --> 01:17:23,944
Krenite. -Još jedan pogođen.
Gdje je? Vidi li ga tko?
617
01:18:06,634 --> 01:18:11,011
Moramo te odvesti na sigurnije
mjesto, Sophia. -Zašto mi pomažeš?
618
01:18:11,062 --> 01:18:13,656
Situacija je izvan kontrole.
619
01:18:15,603 --> 01:18:20,361
Preopasno je da budeš ovdje.
-Što je s mojim tatom? Je li dobro?
620
01:18:25,452 --> 01:18:29,189
Odmah moramo krenuti. -Dobro.
621
01:18:32,992 --> 01:18:34,992
Hajde. Idemo.
622
01:18:40,424 --> 01:18:43,736
Nastavite. Gledajte. -Ovdje je oružje.
623
01:18:46,472 --> 01:18:48,759
Pazite na uglove. -Idemo.
624
01:19:42,151 --> 01:19:46,214
Kuda ideš? -Premještam
je na sigurnije mjesto.
625
01:19:55,225 --> 01:19:58,521
Pođite sa mnom. Obje.
626
01:20:47,545 --> 01:20:52,236
Preuzet ću. -Žao mi je.
Ne mogu vam to dopustiti.
627
01:20:52,287 --> 01:20:56,677
Odbijate poslušati naredbu nadređene.
Povucite se, agentice Kim.
628
01:20:56,728 --> 01:20:59,467
Gotovo je, Piasecki.
Cijela ova operacija.
629
01:20:59,518 --> 01:21:01,841
Odvest ću je i možemo...
630
01:21:13,294 --> 01:21:15,294
Hodaj.
631
01:21:27,301 --> 01:21:29,301
Hajde, mala. Hodaj.
632
01:21:31,920 --> 01:21:35,140
Pusti je. -Tata.
633
01:21:41,630 --> 01:21:44,122
Slikaru, završimo ovo.
634
01:21:45,719 --> 01:21:47,719
Tata.
635
01:21:50,637 --> 01:21:54,485
Stvarno? Ustrijelit ćeš me?
To je dosadno. Igrajmo igru.
636
01:21:54,536 --> 01:21:59,920
Tko je bolji student?
Nulti pacijent ili novi i poboljšani?
637
01:21:59,971 --> 01:22:02,216
Nisam došao slušati
tvoje životne priče.
638
01:22:08,046 --> 01:22:14,564
Stvarno? Oduzet ćeš mi priliku da
dokažem da sam bolji od tebe?
639
01:22:14,615 --> 01:22:17,430
To je pošteno. Ima smisla.
640
01:22:39,513 --> 01:22:46,233
Ne želim to učiniti, mali. Ti ljudi su
te oteli. Mučili te. Isprali ti mozak.
641
01:22:46,284 --> 01:22:50,349
Sve da bi postao nešto
što nikad nisi ni bio. Ja.
642
01:22:54,123 --> 01:22:59,232
Koje je tvoje pravo ime? -Daniel.
643
01:23:00,052 --> 01:23:04,243
Ne mora biti ovako, Daniel.
Možeš živjeti život.
644
01:23:04,294 --> 01:23:08,241
Zaljubiti se i imati djecu,
ali to sam moraš odlučiti.
645
01:23:08,292 --> 01:23:10,292
To zvuči lijepo.
646
01:23:13,739 --> 01:23:17,622
Ali sviđa mi se ono što jesam.
Dosta sažalijevanja.
647
01:23:18,302 --> 01:23:24,205
Nemoj me žaliti. Prisilna sljepoća
je bila užas, ali postao sam poseban.
648
01:23:24,606 --> 01:23:28,309
I da se zna, nisu me
prisiljavali da budem kao ti.
649
01:23:30,383 --> 01:23:32,683
Prisiljavali su me da budem bolji.
650
01:24:36,180 --> 01:24:38,180
Hajde!
651
01:24:42,242 --> 01:24:45,616
Znaš, Elena je bila snažnija od tebe.
652
01:24:45,978 --> 01:24:48,184
Stvarno se žrtvovala.
653
01:25:19,550 --> 01:25:22,534
Peter, pronađi nas.
654
01:25:26,253 --> 01:25:28,253
Tata!
655
01:25:28,479 --> 01:25:30,479
Tata, molim te!
656
01:25:33,023 --> 01:25:35,023
Tata, čuješ li me?
657
01:25:59,905 --> 01:26:02,005
Gdje si bio toliko dugo?
658
01:26:05,863 --> 01:26:09,537
Dugo sam čekala da
te upoznam, Slikaru.
659
01:26:14,771 --> 01:26:17,136
Ti si sigurno Naomi Piasecki.
660
01:26:18,513 --> 01:26:22,865
Byrne ti je pričao o meni?
-Rekao je da si bila nemilosrdna.
661
01:26:24,107 --> 01:26:26,407
Malo sam više od toga.
662
01:26:26,587 --> 01:26:29,908
Bože. Byrne te nije
prestajao spominjati.
663
01:26:29,959 --> 01:26:32,542
Sve godine dok sam radila
za njega, pričao je
664
01:26:32,593 --> 01:26:35,924
kako si bolji nego ikada
i najbolji kojeg je vidio.
665
01:26:35,975 --> 01:26:38,624
Isuse Kriste. Htjela sam povraćati.
666
01:26:46,158 --> 01:26:49,337
Misliš da samo ti znaš izbjeći metak?
667
01:26:49,712 --> 01:26:53,728
Studentica si. -Glavna studentica.
668
01:26:54,659 --> 01:26:57,822
Zvali su me Oponašateljica.
Sada me zovu šefica.
669
01:26:59,300 --> 01:27:01,300
Tata.
670
01:27:07,557 --> 01:27:09,722
Baci oružje, Peter.
671
01:27:11,223 --> 01:27:13,223
Igra je završila.
672
01:27:22,186 --> 01:27:24,186
Dobro si?
673
01:27:26,355 --> 01:27:28,355
Gdje je USB?
674
01:27:34,710 --> 01:27:36,710
Baci ga!
675
01:27:36,916 --> 01:27:38,916
Baci ga!
676
01:27:41,634 --> 01:27:44,077
Rekao sam da ti čuvam leđa, sine.
677
01:27:46,356 --> 01:27:48,356
Što radiš, Peter?
678
01:27:49,421 --> 01:27:53,101
Piasecki ne vodi Studenta.
Radi za tebe.
679
01:27:53,593 --> 01:27:56,815
Student je tvoj.
Cijelo vrijeme je tvoj.
680
01:27:56,866 --> 01:28:00,851
Jedino to ima smisla.
-Svašta, Peter. -Ne laži mi!
681
01:28:01,163 --> 01:28:04,253
Rekao si da nisi radio
s njom, ali poznaje te.
682
01:28:04,304 --> 01:28:08,948
Studentica je. Nije pokrenula program.
Nije mogla. -Misliš da sam ja?
683
01:28:08,999 --> 01:28:14,219
Tko bi drugi? Sigurno si je trenirao
kada sam počeo ubijati ljude za CIA-u.
684
01:28:14,270 --> 01:28:18,064
Vidio si što sam postao.
Mislio si da to možeš ponoviti.
685
01:28:18,115 --> 01:28:20,411
Dobro. Prokužio si me.
686
01:28:21,716 --> 01:28:26,173
Ima previše previda
da bih ostao ovdje.
687
01:28:26,224 --> 01:28:30,656
Postavit ću te za šeficu
odjeljka i umirovit ću se
688
01:28:30,707 --> 01:28:32,907
i vodit ću sve izvana.
689
01:28:38,033 --> 01:28:42,529
Što se događa?
-Odmakni se od njega i dođi k meni.
690
01:28:42,595 --> 01:28:46,236
Pusti je. -Tata. -Nisam
htio da dođe do ovoga.
691
01:28:46,287 --> 01:28:49,709
Nisam te htio miješati.
-Htjela me je ubiti od početka.
692
01:28:49,760 --> 01:28:54,766
Već sam duboko umiješan. -Bio
bi mrtav da se pitalo mene. -Šuti.
693
01:28:54,817 --> 01:28:58,699
Moja podređena je možda
malo prerevna. Ispričavam se.
694
01:28:58,750 --> 01:29:03,170
Trebam lokaciju kopije, Peter.
Sophia i ja provozat ćemo se
695
01:29:03,221 --> 01:29:06,103
i kada to budem imao,
dobit ćeš je natrag.
696
01:29:06,154 --> 01:29:10,697
Otimaš i mučiš djecu.
-Radim ono što je potrebno.
697
01:29:10,748 --> 01:29:14,986
Misliš da naši neprijatelji ne
rade isto ili gore? Štitim naše ljude
698
01:29:15,037 --> 01:29:20,476
da mirno mogu spavati noću. -Radi
se o tvom nasljedstvu. Ništa više.
699
01:29:20,527 --> 01:29:24,637
O, Peter. Ti si trebao
biti moje nasljedstvo.
700
01:29:26,014 --> 01:29:28,014
Sada je to ona.
701
01:29:40,316 --> 01:29:42,582
Ne moraš ga slušati, Sophia.
702
01:29:43,277 --> 01:29:46,710
Otac sam ti. -O čemu govori?
703
01:29:46,761 --> 01:29:49,231
Koje je bolje pokriće od istine?
704
01:29:49,282 --> 01:29:54,896
Da, otac ti je, ali pripadaš meni,
Sophia. -Ne. Ne pripadaš.
705
01:29:56,019 --> 01:29:59,872
Samo nam daj USB.
-Ne mogu to učiniti.
706
01:30:02,017 --> 01:30:07,013
Vidiš li, Peter? Student radi,
707
01:30:07,064 --> 01:30:12,464
a ti si bio prototip. Pokretač
programa i bio si veličanstven, Peter.
708
01:30:12,515 --> 01:30:15,546
Nadišao si svako očekivanje,
ali zar si stvarno mislio
709
01:30:15,597 --> 01:30:20,202
da ću se osloniti na samo jednog
čovjeka kad sam trebao vojsku?
710
01:30:20,821 --> 01:30:25,676
Ovo je budućnost, a ti si prošlost,
ali jedna smo obitelj.
711
01:30:25,727 --> 01:30:28,978
Ona je tvoja unuka. -Nisam to htio.
712
01:30:29,029 --> 01:30:31,753
Kad sam izbrisao podatke,
mislio sam da je gotovo,
713
01:30:31,804 --> 01:30:36,920
ali Elena ti je morala poslati kopiju.
-Nemoj spominjati njeno ime.
714
01:30:40,862 --> 01:30:45,191
Nije me briga ako umrem, ali ne možeš
cijeli život ostati odana čovjeku
715
01:30:45,242 --> 01:30:48,757
koji te je odveo od obitelji.
Od tvojih pravih roditelja.
716
01:30:48,808 --> 01:30:52,284
Tvoje majke. -Ne! Pusti me!
717
01:30:52,734 --> 01:30:54,734
Ne!
718
01:31:06,519 --> 01:31:08,519
Bok, dušo. Hej.
719
01:31:13,230 --> 01:31:15,561
Byrne te je odveo od
nas kada si rođena.
720
01:31:15,612 --> 01:31:19,062
Pustio nas da vjerujemo da si mrtva, a
kada je tvoja mama saznala za tebe...
721
01:31:19,113 --> 01:31:24,124
Govno jedno. Kako si mogao?
Sve ove godine je bila kod tebe.
722
01:31:24,175 --> 01:31:27,480
Bolesno govno. Vlastitu unuku.
723
01:31:27,531 --> 01:31:30,484
Elena, ne znaš puno toga.
724
01:31:30,535 --> 01:31:35,082
Moramo razgovarati. -Goni
razgovor. Odmah mi daj kćer.
725
01:31:38,222 --> 01:31:40,222
Elena.
726
01:31:41,897 --> 01:31:43,997
Nećeš me ustrijeliti.
727
01:31:52,125 --> 01:31:56,445
Peter će sve uskoro
otkriti, a kada bude...
728
01:32:00,970 --> 01:32:07,404
Ubio ju je. Umrla je štiteći
te od ovog čudovišta.
729
01:32:07,818 --> 01:32:09,818
Pođi sa mnom.
730
01:32:10,075 --> 01:32:13,709
Zaboravit ćemo sve ovo.
-Ona je studentica, Peter.
731
01:32:14,373 --> 01:32:17,876
Obučena je za napredno
psihološko ratovanje.
732
01:32:17,927 --> 01:32:21,630
Nova je i poboljšana.
Nema tvoje slabosti.
733
01:32:22,188 --> 01:32:27,243
U pravu je. Jača si od mene,
ali ono što on zove mojom slabosti,
734
01:32:27,294 --> 01:32:30,314
zove se ljubav prema tvojoj majci.
735
01:32:30,365 --> 01:32:34,415
Ljubav prema tebi.
Spojila nas je njena ljubav.
736
01:32:34,466 --> 01:32:38,775
Još uvijek možeš izabrati
što ćeš postati. -Dosta s time.
737
01:32:38,826 --> 01:32:43,298
Ako mi nećeš dati dokaz,
umrijet će s tobom. Studentice,
738
01:32:43,349 --> 01:32:46,165
završi misiju. Ukloni metu.
739
01:32:46,216 --> 01:32:49,231
Najsretniji dan mog života
bio je kada sam saznao
740
01:32:49,282 --> 01:32:54,382
da tvoja majka nosi tebe.
Imaš njene oči, njenu volju,
741
01:32:54,433 --> 01:32:58,323
njenu snagu.
-Studentice. -Njenu narav.
742
01:33:01,636 --> 01:33:03,636
I njenu hrabrost.
743
01:33:05,671 --> 01:33:07,671
Studentice.
744
01:33:10,151 --> 01:33:12,151
Studentice.
745
01:33:12,741 --> 01:33:14,741
Studentice.
746
01:33:34,625 --> 01:33:38,820
Još uvijek je kćer svog oca.
747
01:33:52,372 --> 01:33:56,824
Bio je ispred svog vremena,
ali njegovo vrijeme je prošlo.
748
01:33:58,464 --> 01:34:00,564
Premalo je razmišljao.
749
01:34:02,550 --> 01:34:05,854
Misleći da smo moja braća
i sestre i ja samo ubojice,
750
01:34:05,905 --> 01:34:08,721
kada smo sposobni za puno više toga.
751
01:34:11,173 --> 01:34:13,373
Jedva ih čekam upoznati.
752
01:34:18,199 --> 01:34:20,199
Trebat ću USB.
753
01:34:22,272 --> 01:34:24,372
I dolazit ću po to.
754
01:34:29,672 --> 01:34:32,350
Sljedeći put se možda
neću sjetiti da si mi otac.
755
01:34:32,401 --> 01:34:37,117
Neću zaboraviti da si moja
kćer, ali čekat ću te.
756
01:34:40,998 --> 01:34:43,842
Lena. -Što?
757
01:34:44,252 --> 01:34:48,437
Tako smo te imenovali.
Po Eleninoj baki.
758
01:34:48,715 --> 01:34:51,211
To je tvoje pravo ime. Lena.
759
01:34:54,145 --> 01:34:56,145
Lena.
760
01:35:00,243 --> 01:35:02,443
Više mi se sviđa Pretvaralica.
761
01:35:16,669 --> 01:35:18,669
Pomogni mi.
762
01:35:24,043 --> 01:35:26,043
Sama si pomogni.
763
01:35:28,997 --> 01:35:30,997
Jebi se, Peter.
764
01:36:15,811 --> 01:36:19,804
Peter, ako gledaš ovo... S Byrnom je.
765
01:36:20,170 --> 01:36:25,014
Taj kujin sin je oteo našu kćer
i suprotstavit ću mu se,
766
01:36:25,537 --> 01:36:30,082
ali ako mi se što dogodi
moraš biti taj koji će to završiti.
767
01:36:31,387 --> 01:36:35,312
Mislim da nemam dovoljno riječi
da ti kažem što ti trebam reći,
768
01:36:35,363 --> 01:36:38,476
ali dopusti mi da kažem
da ovaj pogon sadrži dosjee
769
01:36:38,527 --> 01:36:42,816
svakog studenta koji
postoji poput naše kćeri.
770
01:36:43,555 --> 01:36:45,755
Moraš joj pomoći, Peter.
771
01:36:50,105 --> 01:36:52,306
Svima moraš pomoći.
772
01:37:03,578 --> 01:37:08,578
PREVEO MihovilBiro