1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,875 --> 00:00:30,416
Тужся!
4
00:00:30,500 --> 00:00:34,000
Я не можу! Боляче! Ненавиджу тебе, стерво!
5
00:00:34,083 --> 00:00:34,916
Агов!
6
00:00:35,000 --> 00:00:39,333
Пробач, але майбутня мати
часто зривається на тих, хто допомагає.
7
00:00:39,416 --> 00:00:41,666
Лейні, чому ми щодня граємося в мами?
8
00:00:41,750 --> 00:00:43,750
Я не хочу бути мамою.
9
00:00:43,833 --> 00:00:45,541
Не кажи такого, Кейт.
10
00:00:45,625 --> 00:00:49,500
Бути мамою - це найкраще у світі,
що може статися з людиною.
11
00:00:49,583 --> 00:00:51,875
І колись, коли зробимо це насправді,
12
00:00:51,958 --> 00:00:53,750
нам доведеться підтримати одна одну.
13
00:00:53,833 --> 00:00:55,291
Бо наші мами померли.
14
00:00:56,750 --> 00:00:58,958
Потримай мою руку! Я народжую.
15
00:01:01,791 --> 00:01:04,083
ТИПУ ВАГІТНА
16
00:01:12,041 --> 00:01:15,166
Лейні, ти зателефонувала,
щоб просто позіхнути?
17
00:01:15,250 --> 00:01:17,541
Кейт, я не можу
керувати потребами мого тіла.
18
00:01:18,291 --> 00:01:20,375
Ти справді думаєш,
що це станеться сьогодні?
19
00:01:20,458 --> 00:01:21,416
Ти серйозно?
20
00:01:21,500 --> 00:01:25,000
Він веде тебе
в крутий ресторан на вашу річницю.
21
00:01:25,083 --> 00:01:26,666
Він освідчиться!
22
00:01:27,666 --> 00:01:31,375
Він сказав, що хоче спитати в тебе
дещо особливе. Це станеться.
23
00:01:31,458 --> 00:01:33,958
Боже! Я не можу стриматися.
24
00:01:34,041 --> 00:01:36,625
Тож ти справді вважаєш,
що цей день настане сьогодні?
25
00:01:36,708 --> 00:01:38,375
Я знаю, що це станеться сьогодні.
26
00:01:38,458 --> 00:01:41,291
А ще сьогодні
я знайду сиве волосся на лобку,
27
00:01:41,375 --> 00:01:43,208
бо я щойно його знайшла.
28
00:01:43,291 --> 00:01:44,291
Покажеш?
29
00:01:44,375 --> 00:01:46,166
- Забирайся звідси!
- Гаразд.
30
00:01:46,250 --> 00:01:48,083
Тепер твої зарості будуть розумнішими.
31
00:01:48,166 --> 00:01:50,708
До літа вони будуть схожі
на Стіва Мартіна.
32
00:01:50,791 --> 00:01:55,500
От дідько. Марку, де мій пінцет,
який мав бути лише моїм?
33
00:01:57,750 --> 00:01:59,166
Боже, як ти?
34
00:01:59,750 --> 00:02:02,291
Усе добре. Тому я й кладу туди подушки.
35
00:02:02,375 --> 00:02:06,208
Знайшов. Пробач.
У мене щось бридке в дупі виросло.
36
00:02:06,291 --> 00:02:08,041
- Забирайся.
- Гаразд.
37
00:02:08,125 --> 00:02:09,458
Чорт би його вхопив.
38
00:02:10,166 --> 00:02:11,416
Ти скажеш так?
39
00:02:11,500 --> 00:02:12,916
Так.
40
00:02:13,000 --> 00:02:14,250
Так, шлюб!
41
00:02:14,333 --> 00:02:16,958
Я так довго чекала цієї миті.
42
00:02:17,041 --> 00:02:18,875
Люба, це станеться.
43
00:02:20,083 --> 00:02:21,333
У мене є вуса?
44
00:02:21,416 --> 00:02:22,791
Ні, ти здуріла.
45
00:02:23,375 --> 00:02:25,541
Ні, у мене є чортові вуса?
46
00:02:25,625 --> 00:02:27,500
Я так тебе люблю. Побачимося в школі.
47
00:02:27,583 --> 00:02:29,250
- Бувай.
- У мене є кляті вуса?
48
00:02:37,125 --> 00:02:39,000
Боже, Марку. Марку!
49
00:02:39,083 --> 00:02:40,250
Так?
50
00:02:41,375 --> 00:02:43,458
А цього разу ти не зайшов. Заходь!
51
00:02:43,541 --> 00:02:44,541
Гаразд. Просто…
52
00:02:49,916 --> 00:02:50,833
Люба.
53
00:02:51,875 --> 00:02:53,791
- О боже.
- У нас буде дитина.
54
00:02:53,875 --> 00:02:55,208
У нас буде дитина.
55
00:02:56,000 --> 00:02:57,375
Чому він вологий?
56
00:02:58,041 --> 00:02:59,750
Це сеча, Марку.
57
00:02:59,833 --> 00:03:00,916
СЕРЕДНЯ ШКОЛА № 23
58
00:03:01,000 --> 00:03:06,666
{\an8}«Ромео! О, чом же ти Ромео?»
59
00:03:06,750 --> 00:03:07,958
{\an8}«РОМЕО І ДЖУЛЬЄТТА»
60
00:03:08,041 --> 00:03:11,125
{\an8}«Зречися батька і відмовся ймення.
61
00:03:11,208 --> 00:03:13,291
{\an8}Коли ж не хочеш -
62
00:03:13,375 --> 00:03:15,125
поклянись кохати -
63
00:03:15,208 --> 00:03:18,541
і я не буду більше Капулетті».
64
00:03:18,625 --> 00:03:19,916
Пані Ньютон…
65
00:03:21,208 --> 00:03:23,541
мені неймовірно ніяково зараз.
66
00:03:23,625 --> 00:03:26,791
Що ж, дякую, що висловив це, Брете.
67
00:03:26,875 --> 00:03:28,500
Сідай на своє місце.
68
00:03:28,583 --> 00:03:29,708
Отже,
69
00:03:29,791 --> 00:03:36,041
чи всі розуміють, що відбувається
в цьому досконалому тексті?
70
00:03:36,125 --> 00:03:39,458
Так, Джульєтта хоче шпекнутися.
71
00:03:40,458 --> 00:03:44,208
Дуже смішно, Ліаме,
та це лише одна точка зору.
72
00:03:44,291 --> 00:03:46,041
Але тут усе безневинніше.
73
00:03:47,375 --> 00:03:51,458
Ці двоє людей закохані,
і саме так ви всі з'явилися.
74
00:03:51,541 --> 00:03:53,125
Ваші батьки закохалися,
75
00:03:54,000 --> 00:03:56,458
а потім подарували вам найбільший дар…
76
00:03:57,166 --> 00:03:59,375
коли ви зробили їх мамами й татами.
77
00:04:00,375 --> 00:04:01,750
У вас є вуса.
78
00:04:01,833 --> 00:04:03,125
Так і знала.
79
00:04:05,916 --> 00:04:06,916
ДЕЙВ
80
00:04:07,000 --> 00:04:09,875
Що ж, попрацюйте над висновками, гаразд?
81
00:04:14,500 --> 00:04:15,541
Привіт.
82
00:04:15,625 --> 00:04:17,583
Привіт, кралечко, я забув годинник удома.
83
00:04:17,666 --> 00:04:19,250
Захопиш дорогою на вечерю?
84
00:04:19,333 --> 00:04:21,958
Він підкреслює мій образ.
85
00:04:22,041 --> 00:04:24,083
Авжеж, візьму.
86
00:04:24,750 --> 00:04:27,208
Схоже, ти хочеш бути у формі на вечір.
87
00:04:27,291 --> 00:04:28,916
Хочу мати гарний вигляд для тебе.
88
00:04:29,000 --> 00:04:30,583
Дякую. Побачимося ввечері.
89
00:04:30,666 --> 00:04:31,666
Звісно. Бувай.
90
00:04:33,208 --> 00:04:35,291
У тебе щасливий вигляд. Це недобре.
91
00:04:35,875 --> 00:04:37,875
Думаю, Дейв сьогодні поставить запитання.
92
00:04:39,625 --> 00:04:42,041
Я знайду час, щоб бути старшою дружкою.
93
00:04:42,125 --> 00:04:43,750
Але у вихідні я зайнята.
94
00:04:43,833 --> 00:04:46,250
Не знаю, чи тобі варто цим перейматися.
95
00:04:46,333 --> 00:04:47,750
Що ти тут робиш?
96
00:04:47,833 --> 00:04:50,041
Я шкільна консультантка, тому консультую.
97
00:04:50,125 --> 00:04:52,333
У цій школі
багатьох треба проконсультувати.
98
00:04:52,416 --> 00:04:55,250
Якби не я, панував би безлад.
99
00:04:55,333 --> 00:04:56,416
Агов!
100
00:04:57,625 --> 00:04:58,500
Де ти був?
101
00:04:59,666 --> 00:05:02,041
Від тебе тхне кокаїном. Зараз повернуся.
102
00:05:02,541 --> 00:05:04,166
Про сукні поговоримо потім.
103
00:05:04,250 --> 00:05:07,000
Що в тебе в шафці? Один чи два кораблики?
104
00:05:26,708 --> 00:05:29,041
Скоро я тут усе зміню.
105
00:05:34,291 --> 00:05:35,791
Ось де ти.
106
00:05:45,458 --> 00:05:46,500
Дейве.
107
00:05:47,750 --> 00:05:50,083
Четвертий розмір?
Чудово, що ти так думаєш.
108
00:05:50,166 --> 00:05:52,875
ВІДБІЛЮВАЧ
ВУСІВ
109
00:05:57,083 --> 00:05:58,250
Боже.
110
00:06:22,791 --> 00:06:25,125
Пробачте. Привіт.
111
00:06:28,000 --> 00:06:28,958
Не вставай.
112
00:06:29,583 --> 00:06:30,916
- Привіт, кицю.
- Привіт.
113
00:06:33,708 --> 00:06:36,708
Бачив, як я спіткнулася на сходах?
114
00:06:37,500 --> 00:06:38,458
Спіткнулася?
115
00:06:39,666 --> 00:06:42,291
Здається, та дівчина
поставила мені підніжку.
116
00:06:42,875 --> 00:06:45,291
Чудовий вигляд. Гарна сукня.
117
00:06:45,375 --> 00:06:47,541
Дякую. Трохи затісна.
118
00:06:48,416 --> 00:06:50,541
Я наче дихаю крізь соломинку.
119
00:06:50,625 --> 00:06:53,541
Але з усіма нами таке станеться, еге ж?
120
00:06:55,166 --> 00:06:57,666
Це жарт про старість і смерть.
121
00:06:59,291 --> 00:07:00,208
Замовмо.
122
00:07:01,000 --> 00:07:02,333
Починається.
123
00:07:07,625 --> 00:07:08,500
Що ж, гаразд…
124
00:07:09,833 --> 00:07:13,416
Ми разом чотири роки, це збіса купа часу.
125
00:07:13,500 --> 00:07:14,708
Та не кажи.
126
00:07:14,791 --> 00:07:16,041
І я подумав:
127
00:07:16,791 --> 00:07:19,250
«Дейве, час переходити на новий рівень».
128
00:07:20,291 --> 00:07:21,833
- Так, перейдімо.
- Правда ж?
129
00:07:21,916 --> 00:07:23,166
Ваше шампанське.
130
00:07:23,250 --> 00:07:25,041
Я сама. Можете йти.
131
00:07:25,125 --> 00:07:27,958
У нас тут серйозна розмова.
132
00:07:28,791 --> 00:07:30,083
Кажи.
133
00:07:30,666 --> 00:07:35,208
Лейні, я хочу, щоб ти зробила мене
найщасливішим чоловіком.
134
00:07:35,916 --> 00:07:37,208
Смачного.
135
00:07:37,291 --> 00:07:39,208
Боже, це прекрасно.
136
00:07:40,625 --> 00:07:42,666
Це вона, так? Вона тут?
137
00:07:45,291 --> 00:07:46,291
Де ти?
138
00:07:46,375 --> 00:07:48,875
Якого… Що ти робиш?
139
00:07:48,958 --> 00:07:50,291
Я…
140
00:07:51,208 --> 00:07:52,625
Пробач, я подумала…
141
00:07:53,458 --> 00:07:54,666
Я дуже хвилююся,
142
00:07:54,750 --> 00:07:57,375
кажи те, що хотів сказати,
не звертай уваги.
143
00:07:58,250 --> 00:07:59,291
Лейні…
144
00:08:01,291 --> 00:08:02,458
Я хочу, щоб ми…
145
00:08:05,666 --> 00:08:07,250
спробували тріолізм.
146
00:08:09,166 --> 00:08:10,875
Що-що?
147
00:08:10,958 --> 00:08:11,958
Тріолізм.
148
00:08:12,541 --> 00:08:14,291
Кицю, у нас міцні стосунки.
149
00:08:14,375 --> 00:08:15,708
Спробуймо щось нове.
150
00:08:16,500 --> 00:08:18,083
- Це Мойра.
- Привіт!
151
00:08:18,166 --> 00:08:20,791
Дейві так багато розповідав про тебе.
152
00:08:21,416 --> 00:08:23,708
Моя сукня. Я знала, що забула її там.
153
00:08:24,375 --> 00:08:27,750
Якого біса, Дейве?
Я думала, ти хочеш одружитися.
154
00:08:27,833 --> 00:08:29,708
Лейні, припини.
155
00:08:30,333 --> 00:08:32,125
З дружиною не займаються тріолізмом.
156
00:08:32,208 --> 00:08:34,333
- Це збочення.
- Так, гидота.
157
00:08:34,416 --> 00:08:36,416
З дружиною - збочення. З дівчиною - круто.
158
00:08:36,500 --> 00:08:38,250
Хай там як, зараз я оплачу рахунок.
159
00:08:38,333 --> 00:08:39,958
Ми поїдемо до мене,
160
00:08:40,041 --> 00:08:42,708
витягнемо тебе з цієї сукні
й побачимо, що буде далі.
161
00:08:45,708 --> 00:08:48,166
Лейні, якого біса?
162
00:08:51,416 --> 00:08:53,166
Лейні, ти влаштовуєш сцену.
163
00:08:53,916 --> 00:08:57,208
Хочеш сцену? Ти хочеш сцену!
164
00:09:01,250 --> 00:09:04,541
Я тобі покажу кляту сцену! Хочеш сцену?
165
00:09:04,625 --> 00:09:07,625
Ось твоя сцена й твоя сукня!
166
00:09:07,708 --> 00:09:08,958
Ідіть до біса!
167
00:09:09,833 --> 00:09:10,666
Лейні.
168
00:09:10,750 --> 00:09:12,375
Я не повечеряла.
169
00:09:14,083 --> 00:09:15,000
Лейні!
170
00:09:15,666 --> 00:09:17,250
Ця їжа паскудна.
171
00:09:17,333 --> 00:09:19,333
Не обов'язково робити це з Мойрою!
172
00:09:31,333 --> 00:09:33,166
- Пані Ньютон?
- Що?
173
00:09:33,916 --> 00:09:35,708
Роздати контрольні?
174
00:09:41,208 --> 00:09:42,208
Ні.
175
00:09:44,875 --> 00:09:46,833
Іспит буде усним.
176
00:09:47,625 --> 00:09:48,458
Що?
177
00:09:50,041 --> 00:09:52,750
Думаю, всі знають, що роблять устами.
178
00:09:52,833 --> 00:09:54,166
Малі збоченці.
179
00:09:56,625 --> 00:09:57,583
Брете.
180
00:09:58,916 --> 00:10:01,250
Про що йдеться в «Ромео і Джульєтті»?
181
00:10:01,916 --> 00:10:03,708
Це прекрасна історія кохання.
182
00:10:05,875 --> 00:10:07,333
Неправильна відповідь.
183
00:10:07,416 --> 00:10:09,375
Фу. Зафукайте Брета.
184
00:10:09,458 --> 00:10:10,958
Фу.
185
00:10:11,791 --> 00:10:14,791
- Голосніше фукайте.
- Фу!
186
00:10:14,875 --> 00:10:17,458
Фу! Дуже наївно.
187
00:10:18,458 --> 00:10:19,625
Хто ж це сказав?
188
00:10:20,416 --> 00:10:21,250
Ліам.
189
00:10:21,833 --> 00:10:27,000
Так, Ліаме, нагадай-но нам,
про що йдеться в «Ромео і Джульєтті»?
190
00:10:27,083 --> 00:10:29,291
Ромео просто хоче шпекнутися?
191
00:10:29,375 --> 00:10:31,958
Дзинь-дзинь!
192
00:10:32,041 --> 00:10:32,875
Правильно!
193
00:10:32,958 --> 00:10:36,958
Скажіть йому, що він переміг!
Ось така фігня, малята.
194
00:10:37,041 --> 00:10:38,416
Бо знаєте що?
195
00:10:38,500 --> 00:10:41,625
Ромео хоче не тільки Джульєтту, ні!
196
00:10:41,708 --> 00:10:45,291
Він хоче перешпекати всіх
у прекрасній Вероні!
197
00:10:45,375 --> 00:10:48,208
І він хоче клятого тріолізму з Мойрою!
198
00:10:48,291 --> 00:10:50,125
Ви щось чули про Мойру?
199
00:10:51,291 --> 00:10:53,000
Що таке тріолізм?
200
00:10:53,083 --> 00:10:55,375
Тріолізм? Добре, що ти спитала.
201
00:10:55,458 --> 00:10:58,625
Усі записуйте, бо це дуже важливо.
202
00:10:58,708 --> 00:11:02,541
Витягайте калькулятори на телефоні
чи що там ви, бляха, хочете.
203
00:11:03,958 --> 00:11:08,041
Тріолізм - це коли троє людей…
204
00:11:09,833 --> 00:11:14,500
роблять те, що мають робити тільки двоє.
205
00:11:14,583 --> 00:11:15,916
Це схоже на гойдалку?
206
00:11:16,000 --> 00:11:18,125
Саме так, схоже на гойдалку!
207
00:11:18,208 --> 00:11:20,416
Знаєте що? Передайте підручники.
208
00:11:20,500 --> 00:11:22,875
Усі передайте свої підручники наперед.
209
00:11:22,958 --> 00:11:26,291
У мене не вагон часу.
Хутко, давайте чортові підручники!
210
00:11:26,375 --> 00:11:28,416
Рухайтеся, ну-бо!
211
00:11:28,500 --> 00:11:29,958
- Хутко!
- Мені страшно.
212
00:11:31,458 --> 00:11:35,125
Це через ваші вуса?
Бо зараз набагато краще.
213
00:11:38,708 --> 00:11:41,083
Вуса тут ні до чого.
214
00:11:41,166 --> 00:11:44,875
Річ у тім, що Шекспір…
215
00:11:45,750 --> 00:11:47,000
псяче лайно.
216
00:11:47,875 --> 00:11:49,458
А кохання…
217
00:11:50,625 --> 00:11:53,000
чортова брехня.
218
00:12:11,083 --> 00:12:13,500
Пані Ньютон, може, евакуюємо школу?
219
00:12:18,416 --> 00:12:22,291
Не підходьте до вогню.
Ми не знаємо, як це спалахнуло.
220
00:12:22,375 --> 00:12:23,875
Ми все з'ясуємо.
221
00:12:23,958 --> 00:12:27,541
Виходьте, діти! Ми помремо! Виходьте!
222
00:12:27,625 --> 00:12:30,416
Я не хочу згоріти до смерті! Виходьте!
223
00:12:38,791 --> 00:12:41,625
Гаразд, ходімо. Хутчіше, рухайтеся.
224
00:12:48,041 --> 00:12:50,583
Пробачте. Перепрошую. Не мерзніть.
225
00:12:52,500 --> 00:12:53,583
Спокійно.
226
00:12:54,791 --> 00:12:56,291
Гаразд. Вибачте.
227
00:13:10,083 --> 00:13:10,958
Привіт.
228
00:13:12,833 --> 00:13:15,708
О, люба. Мені так шкода.
229
00:13:15,791 --> 00:13:17,125
Це не твоя вина.
230
00:13:17,208 --> 00:13:18,166
Поглянь на мене.
231
00:13:18,250 --> 00:13:21,500
Ти - місяць. І зірки.
232
00:13:21,583 --> 00:13:24,708
А він - брудний підгузок.
233
00:13:25,291 --> 00:13:28,625
Брудне спаскуджене чудовисько.
234
00:13:29,208 --> 00:13:31,041
Я думала, що він - той єдиний.
235
00:13:31,125 --> 00:13:32,625
Знаєш, єдиний у світі.
236
00:13:32,708 --> 00:13:33,708
До біса Дейва.
237
00:13:34,333 --> 00:13:36,375
Не потрібен тобі ні він,
ні будь-хто інший.
238
00:13:37,291 --> 00:13:38,916
Я хочу мати сім'ю.
239
00:13:39,000 --> 00:13:40,166
Це моя мрія.
240
00:13:40,250 --> 00:13:43,083
Твоя мрія здійсниться. Як і в будь-кого.
241
00:13:43,166 --> 00:13:44,625
У будь-кого, окрім мене,
242
00:13:44,708 --> 00:13:51,000
бо Дейв хоче вивчати
нові вагінальні й анальні отвори.
243
00:13:51,083 --> 00:13:52,000
А мої отвори?
244
00:13:52,583 --> 00:13:55,000
Мої отвори не годяться,
щоб витиснути з них дитину?
245
00:13:55,083 --> 00:13:57,083
Годі вже про отвори.
246
00:13:57,166 --> 00:14:00,375
Пробач, просто думка
про велику голову дитини,
247
00:14:00,458 --> 00:14:02,416
що лізе з мого отвору - це вже занадто.
248
00:14:02,500 --> 00:14:04,583
Зараз я цього не переживу. Дякую.
249
00:14:07,833 --> 00:14:10,541
Ти не п'єш. І вигляд у тебе паскудний.
250
00:14:10,625 --> 00:14:13,625
Не хочеш розмовляти про отвори.
Чорт, ти вагітна?
251
00:14:17,708 --> 00:14:19,416
- Ні!
- Ні?
252
00:14:19,500 --> 00:14:21,375
Ні! Позбудься її!
253
00:14:21,458 --> 00:14:22,500
Що?
254
00:14:22,583 --> 00:14:24,750
Пробач. Не знаю, чому я це сказала.
255
00:14:24,833 --> 00:14:25,875
Пробач. Боже.
256
00:14:25,958 --> 00:14:29,125
Я думала, що перша матиму дитину,
257
00:14:29,208 --> 00:14:31,833
а ти чекатимеш дуже довго,
258
00:14:31,916 --> 00:14:34,250
а потім усиновиш дитину,
нічого з цього не вийде,
259
00:14:34,333 --> 00:14:37,458
і ти просто заведеш
якусь чудернацьку тварину,
260
00:14:37,541 --> 00:14:39,708
якогось тхора чи інше паскудство.
261
00:14:39,791 --> 00:14:41,708
Але я дуже рада за тебе.
262
00:14:41,791 --> 00:14:42,833
Дитина?
263
00:14:45,458 --> 00:14:47,708
Лейні, я не хотіла тобі зараз казати.
264
00:14:47,791 --> 00:14:48,875
Прошу, не сердься.
265
00:14:48,958 --> 00:14:51,250
Припини! Чому я маю на тебе сердитися?
266
00:14:51,333 --> 00:14:53,166
Дитина. Я така рада за тебе.
267
00:14:53,250 --> 00:14:54,500
Ну, тобто…
268
00:14:55,375 --> 00:14:58,000
Але ти щойно вимагала,
щоб я зробила аборт.
269
00:14:58,083 --> 00:15:00,666
Це жахливо. Я думала,
що ти будеш заручена,
270
00:15:00,750 --> 00:15:02,958
а я вагітна, і це буде чудово, але я…
271
00:15:03,041 --> 00:15:04,833
Ні, усе гаразд. Усе чудово.
272
00:15:04,916 --> 00:15:06,166
Дивовижно.
273
00:15:07,875 --> 00:15:09,375
У тебе буде дитина.
274
00:15:10,125 --> 00:15:11,791
Знаю, це так дивно.
275
00:15:11,875 --> 00:15:13,166
Божевілля.
276
00:15:15,125 --> 00:15:17,375
Дякую, що знала, що я захочу їсти.
277
00:15:17,458 --> 00:15:18,666
Так, знала.
278
00:15:21,166 --> 00:15:24,541
Щоб радіти за тебе й не думати про Дейва.
279
00:15:25,500 --> 00:15:28,291
Привіт, я Дейв, і ми - «Тріолізм».
280
00:15:28,375 --> 00:15:31,958
Це наша перша пісня
дебютного альбому «Тріолізм».
281
00:15:32,041 --> 00:15:33,500
Називається «Тріолізм».
282
00:15:39,833 --> 00:15:41,750
ШКОЛА КЛІНТОН-ГІЛЛ
283
00:15:43,041 --> 00:15:45,375
Упевнена, що зможеш бути тут сьогодні?
284
00:15:45,458 --> 00:15:46,375
- Так.
- Так?
285
00:15:46,458 --> 00:15:48,458
У мене все… гаразд.
286
00:15:49,541 --> 00:15:52,083
Бути на роботі -
для мене це зараз найкраще.
287
00:15:52,166 --> 00:15:53,875
Чому ти взагалі хочеш мати сім'ю,
288
00:15:53,958 --> 00:15:56,916
якщо весь день працюєш
із цими кривавими гемороїдами?
289
00:15:57,000 --> 00:15:57,958
Ти чув, Ліаме.
290
00:15:58,041 --> 00:15:59,791
Ви єдина з вчителів не вмієте плавати.
291
00:15:59,875 --> 00:16:01,125
Багато хто не вміє плавати.
292
00:16:01,208 --> 00:16:04,208
Пересплю з його татом, стану мачухою
і віддам його на всиновлення.
293
00:16:04,291 --> 00:16:05,875
Не можна їм погрожувати.
294
00:16:05,958 --> 00:16:08,625
Мені сюди.
Курво, ти впораєшся, ти найкраща.
295
00:16:08,708 --> 00:16:11,041
Не кажи такого перед дитиною.
296
00:16:11,125 --> 00:16:13,291
Це ще не дитина, це просто ембріон.
297
00:16:13,375 --> 00:16:15,833
Це ще не ембріон, це ферментована сперма.
298
00:16:15,916 --> 00:16:17,916
Вона просто там сидить така…
299
00:16:18,000 --> 00:16:21,250
Щиро дякую за цей яскравий образ.
300
00:16:22,250 --> 00:16:24,208
«Золоті дівчата».
301
00:16:24,291 --> 00:16:27,166
Звідки ти знаєш цей серіал?
Ти ж надто юна.
302
00:16:27,250 --> 00:16:30,041
Я поґуґлила інфу про літніх жінок,
щоб поладнати з вами,
303
00:16:30,125 --> 00:16:31,708
ви ж мої старші колеги.
304
00:16:31,791 --> 00:16:33,833
Покажи мені руку.
305
00:16:33,916 --> 00:16:36,208
Я ввімкну стрім, щоб показати підписникам.
306
00:16:36,291 --> 00:16:38,625
- Ні, не дивись мою руку.
- Покажи. Стій.
307
00:16:40,833 --> 00:16:41,875
Гаразд.
308
00:16:42,375 --> 00:16:44,083
- О ні.
- Ні, усе гаразд.
309
00:16:44,166 --> 00:16:45,750
{\an8}У мене погані новини.
310
00:16:45,833 --> 00:16:47,333
{\an8}Насправді все добре.
311
00:16:47,416 --> 00:16:50,333
Я вирішила, що не готова виходити заміж.
312
00:16:50,416 --> 00:16:52,166
Справді? У твоєму віці?
313
00:16:53,541 --> 00:16:55,083
Адже тобі близько…
314
00:16:57,000 --> 00:16:57,916
сорока?
315
00:16:58,500 --> 00:17:00,833
Так і є. Усе гаразд?
316
00:17:00,916 --> 00:17:03,416
- Мені дуже прикро.
- Усе гаразд. Прошу.
317
00:17:03,500 --> 00:17:04,625
- Добре.
- Гаразд.
318
00:17:05,750 --> 00:17:07,166
Боже, ненавиджу її.
319
00:17:07,250 --> 00:17:08,333
От паскуда.
320
00:17:09,708 --> 00:17:12,833
Поглянь-но на неї. Вона навчає дітей.
321
00:17:14,708 --> 00:17:16,500
Хіба тут можна курити?
322
00:17:16,583 --> 00:17:17,750
Це просто трава.
323
00:17:21,125 --> 00:17:24,083
Ти можеш повірити,
що ця тарантулка стане матір'ю?
324
00:17:24,166 --> 00:17:25,583
Ширлі вагітна?
325
00:17:25,666 --> 00:17:26,625
Так.
326
00:17:27,166 --> 00:17:29,375
Вони з Кейт постійно будуть разом,
327
00:17:29,458 --> 00:17:31,833
і це дасть нам змогу
попрацювати над нашою дружбою.
328
00:17:33,583 --> 00:17:37,250
Раз, два. Раз, два.
Раз, п'ять, шість, сім, вісім.
329
00:17:39,041 --> 00:17:41,333
ДЕЙВНАДЗЗЗ
330
00:17:46,083 --> 00:17:47,083
Ні-ні.
331
00:17:47,166 --> 00:17:48,791
Боже. Поговорите зі мною?
332
00:17:49,458 --> 00:17:50,458
Прошу.
333
00:17:50,541 --> 00:17:52,291
- Привіт!
- Поговоріть зі мною.
334
00:17:52,375 --> 00:17:55,041
Лейні. Боже, що ти тут робиш?
335
00:17:55,958 --> 00:17:58,291
- Купую каву. Це кав'ярня.
- Усе добре?
336
00:17:58,375 --> 00:17:59,416
- Так.
- Хочеш поговорити?
337
00:17:59,500 --> 00:18:00,708
- Ні.
- Вище бороду.
338
00:18:00,791 --> 00:18:02,833
- Добре, відчепись.
- Сумне вбрання.
339
00:18:02,916 --> 00:18:06,000
Я зустріла старого друга,
тому не можу розмовляти.
340
00:18:06,625 --> 00:18:07,625
Хто це?
341
00:18:09,625 --> 00:18:10,583
Лате.
342
00:18:10,666 --> 00:18:12,541
- Його звуть Лате?
- Так.
343
00:18:13,250 --> 00:18:17,083
Так, пишеться як лате.
344
00:18:18,291 --> 00:18:19,208
Ти не могла б?
345
00:18:19,291 --> 00:18:21,041
Не знала, що ти така хвойда.
346
00:18:21,125 --> 00:18:23,541
- Так. Прошу.
- Мені подобається. Пишаюся.
347
00:18:23,625 --> 00:18:24,750
Гаразд. Дякую.
348
00:18:24,833 --> 00:18:28,000
Ні, я не… хочу цього робити.
349
00:18:28,083 --> 00:18:29,208
Можна у вбиральню?
350
00:18:29,291 --> 00:18:30,875
- Так, прошу.
- Боже.
351
00:18:30,958 --> 00:18:32,083
Вона мене нервує.
352
00:18:32,166 --> 00:18:34,708
Пробачте, ми працюємо разом.
Вона нестерпна.
353
00:18:35,250 --> 00:18:37,375
Завжди отак чіпляється до мене.
354
00:18:38,000 --> 00:18:41,333
Приблизно так, як я зараз роблю з вами.
355
00:18:41,416 --> 00:18:43,750
Треба ж творити добро, еге ж?
356
00:18:46,166 --> 00:18:47,250
Зачекайте-но.
357
00:18:47,833 --> 00:18:48,750
«Олд Нейві»?
358
00:18:48,833 --> 00:18:52,208
Боже. Це дивовижно.
359
00:18:52,958 --> 00:18:54,208
Ви моє дзеркало?
360
00:18:56,333 --> 00:18:59,583
- Не годиться.
- Треба попрацювати над віддзеркаленням.
361
00:18:59,666 --> 00:19:01,666
Не хочу вас засмучувати,
362
00:19:01,750 --> 00:19:05,666
але «Олд Нейві» не має стосунку до ВМС.
363
00:19:05,750 --> 00:19:07,875
- Що?
- Знаю, мені шкода.
364
00:19:07,958 --> 00:19:09,666
- О ні.
- Хтось мав вам сказати.
365
00:19:09,750 --> 00:19:11,125
Ви досить доросла, щоб знати.
366
00:19:11,708 --> 00:19:15,125
Я мушу перестати дякувати їм за службу.
367
00:19:15,208 --> 00:19:17,916
Ага, і подавати на пільги для ветеранів.
368
00:19:18,000 --> 00:19:19,375
Як вас звати?
369
00:19:19,458 --> 00:19:20,458
Мене звуть Лате.
370
00:19:20,541 --> 00:19:23,583
- Ні, годі. А насправді як?
- Моє ім'я - Джош.
371
00:19:23,666 --> 00:19:24,833
- Джош?
- Так.
372
00:19:27,041 --> 00:19:28,041
Що ж…
373
00:19:29,291 --> 00:19:31,041
Чорна кава з льодом для Джоша.
374
00:19:31,125 --> 00:19:33,166
- Це моя.
- З льодом узимку?
375
00:19:33,250 --> 00:19:35,583
- І…
- Не треба оголошувати. Я ж тут.
376
00:19:35,666 --> 00:19:37,541
- Не треба…
- Дитячий гарячий шоколад.
377
00:19:37,625 --> 00:19:39,666
Зі сміховинною кількістю збитих вершків.
378
00:19:39,750 --> 00:19:42,083
Стільки вершків,
що це радше молочний коктейль.
379
00:19:42,166 --> 00:19:43,291
Для Бейонсе.
380
00:19:44,458 --> 00:19:45,916
Дякую. Дуже детально.
381
00:19:46,500 --> 00:19:48,625
Можна назватися як заманеться.
382
00:19:48,708 --> 00:19:50,125
Намагаюся жити гучно.
383
00:19:50,208 --> 00:19:52,541
- Та це просто оглушує.
- Так.
384
00:19:52,625 --> 00:19:53,541
Так.
385
00:19:54,125 --> 00:19:56,125
Гаразд, мені сюди, тобто…
386
00:19:56,208 --> 00:19:57,791
- Мені сюди.
- Гаразд.
387
00:19:57,875 --> 00:19:59,416
- Гарного дня.
- І вам.
388
00:19:59,500 --> 00:20:01,250
Побачимося на палубі.
389
00:20:01,833 --> 00:20:02,958
Тобто?
390
00:20:04,083 --> 00:20:07,625
Я знову про «Олд Нейві».
391
00:20:07,708 --> 00:20:10,125
Справді. Підняти якорі. Повний перед!
392
00:20:10,208 --> 00:20:11,458
Як ви мене назвали?
393
00:20:12,625 --> 00:20:15,333
Вибачте. Повна несподіванка.
394
00:20:17,791 --> 00:20:18,750
Бувайте, Лате.
395
00:20:18,833 --> 00:20:19,916
Пані Бейонсе.
396
00:20:28,750 --> 00:20:31,500
Тут усе таке м'яке.
397
00:20:31,583 --> 00:20:32,583
Знаю.
398
00:20:33,166 --> 00:20:35,791
Боже, ці манекени мене лякають.
399
00:20:36,583 --> 00:20:38,500
Ось такий ти матимеш вигляд.
400
00:20:39,583 --> 00:20:41,375
У мене буде дитина.
401
00:20:41,458 --> 00:20:43,000
- Мінеральна вода.
- Дякую.
402
00:20:43,083 --> 00:20:44,166
Дякую.
403
00:20:46,875 --> 00:20:48,916
Боже, груди дуже болять.
404
00:20:49,000 --> 00:20:50,125
- Справді?
- Так.
405
00:20:50,208 --> 00:20:52,375
І постійно блюю.
406
00:20:54,125 --> 00:20:55,833
- Як мило.
- Гидота.
407
00:20:56,916 --> 00:20:59,708
Схожа на ту,
в якій забирають синів з футболу?
408
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
Знаєш, ця крамниця…
Це вже трохи занадто, еге ж?
409
00:21:07,083 --> 00:21:10,833
Так, вона жахлива.
Не треба було цього робити.
410
00:21:10,916 --> 00:21:13,416
Це ти мене сюди затягнула.
Я хотіла зробити педикюр.
411
00:21:13,500 --> 00:21:14,625
Ні-ні.
412
00:21:14,708 --> 00:21:17,125
Я хочу, щоб ти бачила,
що я тебе підтримую.
413
00:21:17,208 --> 00:21:20,375
Так і є. Я завжди відчуваю твою підтримку.
414
00:21:20,458 --> 00:21:22,916
Якщо це надто важко, то нічого.
415
00:21:23,000 --> 00:21:25,583
Ні, мені не важко.
416
00:21:26,291 --> 00:21:29,666
Останнім часом я почуваюся
трохи самотньо, але я…
417
00:21:30,833 --> 00:21:33,416
Знаєш, ти, певно, і не пам'ятаєш, як це.
418
00:21:35,416 --> 00:21:37,625
Одружені люди бувають дуже самотніми.
419
00:21:37,708 --> 00:21:39,666
Але я стала дуже хтивою.
420
00:21:39,750 --> 00:21:43,083
- Справді?
- Постійно мастурбую під чудернацькі речі.
421
00:21:43,916 --> 00:21:46,750
- Скажімо, під «Золотого холостяка».
- Справді?
422
00:21:46,833 --> 00:21:49,208
Це неспроста. Може,
це тому, що мій тато пішов?
423
00:21:49,291 --> 00:21:53,708
Гаразд. Знаєш, нам не завадить
мати більше таємниць.
424
00:21:55,083 --> 00:21:56,333
Що сталося?
425
00:21:56,416 --> 00:21:57,708
Зараз виблюю.
426
00:21:59,541 --> 00:22:01,875
- Потримати тобі волосся?
- Ні, не треба.
427
00:22:44,541 --> 00:22:48,666
Так. Я на 11-му місяці,
він не хоче вилізати.
428
00:22:48,750 --> 00:22:51,458
Братиму з нього за оренду. Це так важко.
429
00:22:51,541 --> 00:22:54,166
Пані, у вас усе добре?
Потрібен інший розмір?
430
00:22:54,250 --> 00:22:55,916
Ні, не треба. Дякую.
431
00:22:56,000 --> 00:22:57,875
О, люба.
432
00:22:58,625 --> 00:23:02,541
Знаю. Ви пристосовуєтеся до змін,
через які проходить ваше тіло.
433
00:23:02,625 --> 00:23:05,416
Пам'ятайте, що це дар.
434
00:23:05,500 --> 00:23:07,833
Мабуть, ви з чоловіком дуже радієте.
435
00:23:07,916 --> 00:23:10,375
Чи з дружиною. Чи з…
436
00:23:12,291 --> 00:23:14,583
Кур'єром з доставки.
437
00:23:16,625 --> 00:23:18,791
Дасте мені хвилинку? Дасте нам хвилинку?
438
00:23:18,875 --> 00:23:21,916
Жінки дивовижні. На якому ви терміні?
439
00:23:22,000 --> 00:23:24,833
Судячи з набряку на обличчі,
на п'ятому місяці?
440
00:23:24,916 --> 00:23:26,833
- Я тобі кляту шию скручу.
- Що ви сказали?
441
00:23:26,916 --> 00:23:28,750
Я мало собі шию не скрутила.
442
00:23:28,833 --> 00:23:32,208
Так, і я б скрутила,
якби мала такі велетенські щиколотки.
443
00:23:32,291 --> 00:23:34,458
То на якому ви терміні вагітності?
444
00:23:36,708 --> 00:23:37,666
День подяки.
445
00:23:37,750 --> 00:23:40,375
День подяки. Моя улюблена дефіляда.
446
00:23:40,458 --> 00:23:41,291
Що?
447
00:23:41,375 --> 00:23:44,541
Я принесу вам бурито,
а потім помасую ноги.
448
00:23:44,625 --> 00:23:46,625
- Вас треба пестити.
- Так, треба.
449
00:23:46,708 --> 00:23:48,875
- Зачекайте тут.
- Чекатиму.
450
00:23:48,958 --> 00:23:49,958
Гаразд.
451
00:23:53,625 --> 00:23:54,625
Лейні?
452
00:24:00,291 --> 00:24:02,625
- Що?
- У мене є щось на обличчі?
453
00:24:02,708 --> 00:24:05,291
Ні, усе гаразд. Знаєш, усі люблять воду.
454
00:24:19,750 --> 00:24:21,333
ДЕЙВ
455
00:24:24,250 --> 00:24:25,083
ВИКЛИК…
456
00:24:25,833 --> 00:24:28,458
ЕЛЕНА ФЕРРАНТЕ
«ІСТОРІЯ НОВОГО ІМЕНІ»
457
00:24:28,541 --> 00:24:29,791
Ви зателефонували Дейву.
458
00:24:29,875 --> 00:24:31,041
- І Мойрі.
- І Енді.
459
00:24:31,125 --> 00:24:32,791
Ми не можемо відповісти.
460
00:24:33,625 --> 00:24:34,583
Залиште повідомлення.
461
00:24:34,666 --> 00:24:36,125
Витягни палець звідти.
462
00:24:45,500 --> 00:24:46,333
Привіт!
463
00:24:47,541 --> 00:24:49,791
- Я чула, що ти прийдеш.
- Як справи?
464
00:24:49,875 --> 00:24:51,083
- О боже.
- Усе гаразд?
465
00:24:51,166 --> 00:24:52,375
Так, усе добре.
466
00:24:53,333 --> 00:24:55,375
Я писала тобі вчора.
Отримала повідомлення?
467
00:25:03,166 --> 00:25:05,916
Як смачно. Ви молодці.
468
00:25:21,041 --> 00:25:25,708
{\an8}ЧОМУ ВАГІТНІ ТАКІ ОДЕРЖИМІ ОДНА ОДНОЮ?
469
00:25:27,375 --> 00:25:29,291
ПРИХОДЬТЕ НА ПЕРИНАТАЛЬНУ ЙОГУ В БРУКЛІНІ!
470
00:25:30,666 --> 00:25:34,541
ПЕРИНАТАЛЬНА ЙОГА «МАМАСТЕ»
471
00:25:55,708 --> 00:25:57,375
Вітаю-вітаю.
472
00:25:57,458 --> 00:25:58,500
Дякую.
473
00:25:58,583 --> 00:25:59,916
Вітаю, мамусику.
474
00:26:00,708 --> 00:26:01,708
Дякую.
475
00:26:05,958 --> 00:26:07,375
Гарний вигляд, мамусику.
476
00:26:08,291 --> 00:26:09,375
Дякую.
477
00:26:10,416 --> 00:26:12,375
Відійдіть, вона вагітна.
478
00:26:20,166 --> 00:26:21,166
Вагітна.
479
00:26:22,708 --> 00:26:27,208
Наступна зупинка -
Метрополітен-авеню / Лорімер-стріт.
480
00:26:36,375 --> 00:26:37,375
Дякую, так.
481
00:26:41,541 --> 00:26:43,416
- Ви така прекрасна.
- Так.
482
00:26:45,291 --> 00:26:46,208
Дякую.
483
00:26:46,791 --> 00:26:49,250
У вас така сяюча шкіра.
484
00:26:51,791 --> 00:26:53,875
Мабуть, це тому, що я вагітна.
485
00:26:54,833 --> 00:26:56,875
Мамо, я хочу завагітніти.
486
00:26:56,958 --> 00:26:59,916
- Я хочу завагітніти сьогодні.
- Що? Ні, не можна.
487
00:27:00,000 --> 00:27:02,958
- Не в 15 років.
- Ти нічого мені не дозволяєш!
488
00:27:06,083 --> 00:27:07,083
Пробачте.
489
00:27:07,791 --> 00:27:09,083
Пішла ти.
490
00:27:12,291 --> 00:27:14,458
«МАМАСТЕ»
ПЕРИНАТАЛЬНА ЙОГА Й ЗДОРОВ'Я
491
00:27:15,166 --> 00:27:16,541
Вітаю. Дякую.
492
00:27:30,916 --> 00:27:32,416
Влаштовуйтеся всі.
493
00:27:33,500 --> 00:27:35,125
Мамасте.
494
00:27:35,208 --> 00:27:36,416
Мамасте.
495
00:27:36,500 --> 00:27:41,708
Зробімо повільний вдих
у місце материнства.
496
00:27:41,791 --> 00:27:44,208
Вдихайте й підтягуйте з вагіни.
497
00:27:45,875 --> 00:27:49,625
І видихайте через анальний отвір.
498
00:27:53,500 --> 00:27:55,500
Угору, крізь вагіну.
499
00:27:56,083 --> 00:28:00,916
І видих з анального отвору.
500
00:28:04,666 --> 00:28:06,708
Тепер розплющте очі.
501
00:28:06,791 --> 00:28:08,125
Вітаю.
502
00:28:08,208 --> 00:28:10,708
Перш ніж ми почнемо - тут є нові мами?
503
00:28:10,791 --> 00:28:12,541
Поруч зі мною новенька.
504
00:28:12,625 --> 00:28:13,625
Мамасте.
505
00:28:13,708 --> 00:28:15,875
- Мамасте.
- Мамасте.
506
00:28:15,958 --> 00:28:18,500
Мама стіл. Мокасин.
507
00:28:18,583 --> 00:28:20,541
На якому ви тижні?
508
00:28:22,291 --> 00:28:23,916
Ми використовуємо календар майя,
509
00:28:24,000 --> 00:28:27,458
тож це День праці, високосний рік,
510
00:28:27,541 --> 00:28:28,625
День подяки.
511
00:28:29,291 --> 00:28:32,166
Пробачте, я на своїй хвилі,
продовжуйте заняття.
512
00:28:33,000 --> 00:28:34,500
Стримайтесь цього разу.
513
00:28:35,500 --> 00:28:37,916
Ми щиро вітаємо вас тут сьогодні.
514
00:28:38,000 --> 00:28:41,916
Займіть позу щасливої дитини
чи будь-яку іншу, яка вам подобається.
515
00:29:05,791 --> 00:29:06,833
Гаразд…
516
00:29:12,791 --> 00:29:15,833
От дідько! Боже.
517
00:29:15,916 --> 00:29:17,416
Усе гаразд. Усе добре.
518
00:29:17,500 --> 00:29:20,416
- Не чіпайте мене.
- Я хочу переконатися, що з дитиною…
519
00:29:20,500 --> 00:29:22,541
Агов, відійдіть від неї.
520
00:29:22,625 --> 00:29:24,583
Якщо вона захоче допомоги, то попросить.
521
00:29:34,083 --> 00:29:35,625
Слухайте.
522
00:29:36,208 --> 00:29:39,500
Дякую, що заступилися за мене.
523
00:29:39,583 --> 00:29:41,208
Немає за що. Як ви?
524
00:29:41,291 --> 00:29:42,708
Усе гаразд, так.
525
00:29:42,791 --> 00:29:45,375
Енергетика там була трохи божевільна.
526
00:29:45,458 --> 00:29:48,208
- Так, авжеж.
- Я хотіла спробувати йогу.
527
00:29:48,291 --> 00:29:50,500
Та, вочевидь, це не для мене.
528
00:29:50,583 --> 00:29:53,916
Там смерділо так,
наче вони капусти об'їлися.
529
00:29:54,000 --> 00:29:55,375
Справді.
530
00:29:55,458 --> 00:29:57,125
Правда ж? Це огидно.
531
00:29:57,708 --> 00:29:59,333
- Так. Я Меґан.
- Лейні.
532
00:29:59,416 --> 00:30:03,333
Мої гормони скаженіють,
і чоловік мене просто бісить.
533
00:30:03,416 --> 00:30:04,875
Ти й сама знаєш.
534
00:30:04,958 --> 00:30:09,416
Насправді я не маю чоловіка,
тож тобі доведеться мене просвітити.
535
00:30:10,583 --> 00:30:12,291
Бо я…
536
00:30:13,291 --> 00:30:15,041
Ми не разом.
537
00:30:15,125 --> 00:30:17,958
Я сама, роблю це сама.
538
00:30:18,041 --> 00:30:19,791
Хай щастить, ти дуже смілива.
539
00:30:19,875 --> 00:30:21,541
- Дякую. Так.
- Так.
540
00:30:22,166 --> 00:30:24,375
Як ти? Як проходить вагітність?
541
00:30:24,458 --> 00:30:25,541
Ідеально…
542
00:30:27,333 --> 00:30:29,750
паскудно.
543
00:30:29,833 --> 00:30:30,958
- Це паскудство.
- Так.
544
00:30:31,041 --> 00:30:34,375
Скажи? Сподіваюся, цей малий засранець
оцінить те, через що я проходжу.
545
00:30:34,458 --> 00:30:35,458
- Не оцінить.
- Звісно.
546
00:30:35,541 --> 00:30:36,416
Як твої соски?
547
00:30:37,291 --> 00:30:38,125
Дуже великі.
548
00:30:38,208 --> 00:30:40,458
Ні-ні. Вони сухі?
549
00:30:41,250 --> 00:30:42,833
Бо мої мов сухарики.
550
00:30:42,916 --> 00:30:45,916
Дуже сухі. Я думала, що це тільки в мене.
551
00:30:46,000 --> 00:30:48,583
- Ні, я маю найкращий бальзам для сосків.
- Справді?
552
00:30:49,166 --> 00:30:52,166
- Візьми трохи.
- Боже, так, щиро дякую.
553
00:30:52,250 --> 00:30:53,500
Мені це потрібно.
554
00:30:56,000 --> 00:30:57,333
Такий об'єм нормальний, чи…
555
00:30:57,416 --> 00:30:59,750
Насправді потрібно дуже мало.
556
00:30:59,833 --> 00:31:01,333
- Але можна й так.
- Богу дякувати.
557
00:31:01,416 --> 00:31:03,916
Дуже мало? Гаразд. Покладу решту назад.
558
00:31:04,708 --> 00:31:06,333
Знаєш, залиш його собі.
559
00:31:06,416 --> 00:31:08,208
- Ти впевнена?
- Так, авжеж.
560
00:31:08,291 --> 00:31:09,375
- Це так мило.
- Ага.
561
00:31:09,458 --> 00:31:11,458
Хотіла б і я дати тобі щось класне.
562
00:31:11,541 --> 00:31:12,916
- Ти дуже смішна.
- Дякую.
563
00:31:13,000 --> 00:31:14,833
Здивуєшся, якщо я запропоную зустрітися?
564
00:31:14,916 --> 00:31:16,666
Ні, я з радістю.
565
00:31:16,750 --> 00:31:18,125
- Чудово.
- Так.
566
00:31:18,208 --> 00:31:19,875
Радий, що ти тут.
567
00:31:19,958 --> 00:31:23,666
- Це мої хлопці.
- Боже, який милий.
568
00:31:23,750 --> 00:31:25,125
- Так.
- Привіт.
569
00:31:25,208 --> 00:31:28,000
Це миле обличчя мало не порвало мені дупу.
570
00:31:28,083 --> 00:31:30,333
Приходь до нас на вечерю цього тижня.
571
00:31:30,416 --> 00:31:31,791
- Агов!
- Запиши свій номер.
572
00:31:31,875 --> 00:31:33,791
- Гаразд.
- Я Стів, до речі.
573
00:31:33,875 --> 00:31:35,333
- Привіт.
- Мій чоловік Стів.
574
00:31:35,416 --> 00:31:36,416
Вітаю.
575
00:31:36,500 --> 00:31:37,791
З чим?
576
00:31:38,541 --> 00:31:41,166
З вагітністю.
577
00:31:41,875 --> 00:31:44,291
Авжеж, я вагітна.
578
00:31:45,458 --> 00:31:46,541
Пробачте, я…
579
00:31:47,125 --> 00:31:50,416
Вагітність - люблю й ненавиджу її. Боже.
580
00:31:51,541 --> 00:31:53,416
- Правда?
- Гаразд, до зустрічі.
581
00:31:53,500 --> 00:31:54,791
Так. Рада знайомству.
582
00:31:54,875 --> 00:31:56,791
Рада зустрічі. Бувай, красеню.
583
00:31:56,875 --> 00:31:58,583
Чому ти так рано?
584
00:31:58,666 --> 00:31:59,583
Я рано?
585
00:31:59,666 --> 00:32:01,333
Що я, в біса, кою?
586
00:32:09,041 --> 00:32:10,041
КОМАНДА
«ВІЇ»
587
00:32:10,125 --> 00:32:11,750
Дякую, що прийшла.
588
00:32:11,833 --> 00:32:13,583
Я хочу бачитися з тобою.
589
00:32:13,666 --> 00:32:17,791
Якщо це означає, що треба йти на тупу
гендерну вечірку Ширлі, то нехай.
590
00:32:19,958 --> 00:32:22,916
Слухай, я думала про твоє дитяче свято.
591
00:32:23,000 --> 00:32:26,541
Треба зробити щось на кшталт
«Справжніх домогосподарок Нью-Джерсі».
592
00:32:26,625 --> 00:32:30,583
- Пишне волосся, довгі нігті.
- Справді?
593
00:32:30,666 --> 00:32:32,333
- Весь фарш.
- Так.
594
00:32:32,416 --> 00:32:36,750
Знаєш, це має бути спільне дитяче свято.
595
00:32:37,458 --> 00:32:38,333
Спільне з ким?
596
00:32:40,958 --> 00:32:42,375
Боже, ти така гарненька!
597
00:32:44,541 --> 00:32:46,541
Сумно. Я про твоє життя.
598
00:32:46,625 --> 00:32:47,500
Гаразд.
599
00:32:47,583 --> 00:32:48,916
Пишаюся тобою.
600
00:32:49,000 --> 00:32:51,875
Ходімо надвір. Ми зараз дізнаємося стать.
601
00:32:51,958 --> 00:32:53,916
- Яка м'якенька. Ходімо.
- Гаразд.
602
00:32:54,000 --> 00:32:56,208
Час для піньяти. Уперед.
603
00:32:56,291 --> 00:32:58,791
Дзинь-дзинь.
604
00:32:58,875 --> 00:33:01,958
Зберіться навколо, пацючки,
я хочу проголосити тост.
605
00:33:02,041 --> 00:33:05,750
Схоже, моя дівчинка завагітніла.
606
00:33:05,833 --> 00:33:07,458
От лишенько.
607
00:33:08,166 --> 00:33:10,958
Певно, моя наливка міцніша, ніж я думав,
608
00:33:11,041 --> 00:33:13,541
це першокласне пальне.
609
00:33:13,625 --> 00:33:16,458
Через таких, як він,
навколо так багато лесбійок.
610
00:33:16,541 --> 00:33:18,875
То що, розтрощимо це маля?
611
00:33:19,500 --> 00:33:21,625
Зачекайте! Ні. Я хочу сказати кілька слів.
612
00:33:21,708 --> 00:33:22,833
Моя черга, любий.
613
00:33:22,916 --> 00:33:24,333
- Так.
- Я тебе кохаю.
614
00:33:24,416 --> 00:33:25,708
- Я тебе кохаю.
- Кохаю.
615
00:33:26,958 --> 00:33:29,208
- Піду й уб'ю себе.
- Ні-ні.
616
00:33:29,291 --> 00:33:32,458
Ми не знали,
хто має розбити піньяту - я чи Рон,
617
00:33:32,541 --> 00:33:34,125
щоб дізнатися стать нашої дитини.
618
00:33:34,208 --> 00:33:37,083
Але ми зрештою вирішили віддати цю честь
619
00:33:37,166 --> 00:33:40,250
людині, яка нещодавно пережила
справді важкі часи.
620
00:33:40,333 --> 00:33:43,833
Тому я подумала,
що це підійме цей важезний дух.
621
00:33:43,916 --> 00:33:46,708
Лейні, іди-но сюди й розтрощи цю крихітку!
622
00:33:48,208 --> 00:33:49,375
- Пощастило.
- Стій.
623
00:33:50,041 --> 00:33:52,041
Краще не треба.
624
00:33:52,125 --> 00:33:53,000
Фу!
625
00:33:54,916 --> 00:33:56,708
Іди. Уперед.
626
00:33:56,791 --> 00:33:58,791
Гаразд. Дякую.
627
00:33:58,875 --> 00:34:00,833
- Так, удар її!
- Добре.
628
00:34:02,458 --> 00:34:05,541
Що ж, я справді не розумію,
чому я це роблю.
629
00:34:08,333 --> 00:34:09,625
До біса хейтерів.
630
00:34:13,250 --> 00:34:14,916
Усе гаразд.
631
00:34:16,541 --> 00:34:18,541
- О боже!
- Вона не вміє плавати!
632
00:34:18,625 --> 00:34:20,416
- Чорт.
- Вона не вміє плавати!
633
00:34:21,583 --> 00:34:22,583
Зачекай!
634
00:34:23,416 --> 00:34:26,541
Це дівчинка! Усередині червоне!
635
00:34:26,625 --> 00:34:30,166
Це кров! Твоя кров!
636
00:34:32,583 --> 00:34:33,583
Я краще…
637
00:34:34,708 --> 00:34:36,666
- О боже.
- Пішла ти, Лейні!
638
00:34:48,750 --> 00:34:50,416
ПАНІ НЬЮТОН ТОПИТЬ ПАНІ КЛІТ!
639
00:34:50,500 --> 00:34:51,875
Вона не вміє плавати!
640
00:34:53,250 --> 00:34:54,833
- Лейні, привіт.
- Привіт.
641
00:34:54,916 --> 00:34:56,833
- Заходь.
- Дякую.
642
00:34:56,916 --> 00:34:59,250
- Боже. Тут так гарно.
- Дякую.
643
00:34:59,333 --> 00:35:03,125
Так. Я принесла тобі книжку.
Думаю, тобі сподобається.
644
00:35:03,708 --> 00:35:05,500
Чому ти така добра?
645
00:35:05,583 --> 00:35:07,041
Бо я прекрасна людина.
646
00:35:07,125 --> 00:35:08,375
Зняти взуття чи…
647
00:35:09,458 --> 00:35:11,541
Якщо не боїшся наступити на їжу.
648
00:35:11,625 --> 00:35:14,291
У нас так брудно, що тут неможливо жити.
649
00:35:16,791 --> 00:35:19,375
Агов, Стіве, він знову взяв ніж!
650
00:35:19,458 --> 00:35:20,291
Іду!
651
00:35:24,333 --> 00:35:25,375
Пробач.
652
00:35:26,541 --> 00:35:27,750
Конноре!
653
00:35:29,625 --> 00:35:31,708
Конноре, іди сюди, друже!
654
00:35:34,333 --> 00:35:36,041
Конноре!
655
00:35:36,125 --> 00:35:37,875
- Це ти!
- Привіт!
656
00:35:37,958 --> 00:35:38,833
Він пішов туди.
657
00:35:38,916 --> 00:35:39,875
- Гаразд.
- Так.
658
00:35:43,000 --> 00:35:45,291
У мене був кепський день.
659
00:35:45,375 --> 00:35:48,291
І в мене від цього печія, та мені начхати.
660
00:35:48,375 --> 00:35:50,125
- Дякую.
- Прошу.
661
00:35:50,958 --> 00:35:55,875
За ставлення до вагітних жінок
як до людей і за віру в науку.
662
00:35:56,666 --> 00:35:57,666
Підтримую!
663
00:35:57,750 --> 00:35:59,583
- Будьмо.
- Будьмо, дякую.
664
00:35:59,666 --> 00:36:02,375
Тато - рятівник.
Нічого поганого не сталося.
665
00:36:02,458 --> 00:36:03,291
Дивовижно.
666
00:36:04,000 --> 00:36:06,916
Сподіваюся, ти не проти,
але я запросила на вечерю брата.
667
00:36:07,000 --> 00:36:08,500
Він поселився в нашому гаражі.
668
00:36:08,583 --> 00:36:10,291
Від твоїх слів він схожий на невдаху.
669
00:36:10,375 --> 00:36:11,916
Це лише тимчасово.
670
00:36:12,000 --> 00:36:13,833
Порвав зі своєю пришелепкуватою.
671
00:36:13,916 --> 00:36:17,166
Відтоді він ходить у спортивному одязі.
672
00:36:17,791 --> 00:36:19,000
Жалюгідно.
673
00:36:20,000 --> 00:36:21,333
Ти не п'єш, Стіве?
674
00:36:21,958 --> 00:36:24,458
Ні. Я на програмі.
675
00:36:24,541 --> 00:36:27,083
Ага, я дитина алкоголіка.
676
00:36:27,166 --> 00:36:28,833
- Тому розумію.
- О ні.
677
00:36:28,916 --> 00:36:33,166
Я палкий шанувальник Red Table Talk Джади.
678
00:36:34,208 --> 00:36:37,250
А вона вважає, що чоловікам шкідливо пити.
679
00:36:37,333 --> 00:36:40,000
- Чудово.
- До того ж, я сердитий напідпитку.
680
00:36:40,083 --> 00:36:41,000
Страшенно.
681
00:36:41,083 --> 00:36:43,375
- Стіве.
- Я цього не пам'ятаю, але так і є.
682
00:36:43,458 --> 00:36:44,333
Я пам'ятаю.
683
00:36:46,333 --> 00:36:48,583
До речі, щойно з'явилася нова серія.
684
00:36:48,666 --> 00:36:49,541
Саме вчасно.
685
00:36:49,625 --> 00:36:51,041
Побачимося пізніше.
686
00:36:53,000 --> 00:36:55,333
Прийшов нездара, що живе у твоєму гаражі.
687
00:36:55,416 --> 00:36:56,250
Привіт.
688
00:36:56,958 --> 00:36:58,458
О боже, Лате.
689
00:36:58,541 --> 00:36:59,458
Що?
690
00:36:59,541 --> 00:37:00,416
Лейні.
691
00:37:02,750 --> 00:37:04,208
Ви знайомі?
692
00:37:04,291 --> 00:37:07,166
- Так. Познайомилися кілька тижнів тому…
- Так.
693
00:37:07,250 --> 00:37:08,958
Було несхоже, що ти…
694
00:37:10,750 --> 00:37:12,000
Тягну дитину?
695
00:37:12,083 --> 00:37:13,250
Саме так.
696
00:37:13,875 --> 00:37:17,333
Одяг «Олд Нейві». Під ним що завгодно
можна сховати, еге ж?
697
00:37:18,916 --> 00:37:21,833
- Божевілля.
- Де ви познайомилися?
698
00:37:21,916 --> 00:37:24,750
У кав'ярні. Здається, я купувала каву,
699
00:37:24,833 --> 00:37:28,000
а потім він підійшов
і протуркав мені вуха.
700
00:37:28,083 --> 00:37:30,250
Зазвичай я не розмовляю з незнайомцями,
701
00:37:30,333 --> 00:37:32,333
та йому це, схоже, було потрібно.
702
00:37:32,416 --> 00:37:35,541
Так, а Лейні замовила щось на кшталт
пудингового молочного коктейлю?
703
00:37:36,333 --> 00:37:37,916
Хіба то пудинговий коктейль… Він…
704
00:37:38,000 --> 00:37:41,250
Пригадую, він був
надзвичайно поживний, але…
705
00:37:41,333 --> 00:37:43,625
- Треба було замовити подвійний. Так.
- Я замовила.
706
00:37:43,708 --> 00:37:45,583
- Справді? Гаразд.
- Справді.
707
00:37:47,041 --> 00:37:49,583
То твій чоловік тут?
708
00:37:50,166 --> 00:37:52,333
Я не маю чоловіка.
709
00:37:52,416 --> 00:37:54,416
Джоше. Це було дуже делікатно.
710
00:37:54,500 --> 00:37:56,333
Що? Я можу спитати будь-що.
711
00:37:56,416 --> 00:37:58,666
Я ж не кажу: «Слухай, ти одиначка?»
712
00:37:58,750 --> 00:38:00,041
Ти ж одиначка, так?
713
00:38:00,125 --> 00:38:01,000
- Так.
- Так.
714
00:38:01,083 --> 00:38:04,083
Це було лише раз, тож…
715
00:38:04,166 --> 00:38:06,166
- Гаразд. Тобто супер.
- Так.
716
00:38:06,250 --> 00:38:07,333
На День подяки.
717
00:38:07,416 --> 00:38:08,833
Справді?
718
00:38:09,333 --> 00:38:12,416
- Так.
- На День подяки люди сидять удома.
719
00:38:12,500 --> 00:38:13,333
А ти бунтарка.
720
00:38:13,416 --> 00:38:15,791
Так. Це не про мене. Я йду світ за очі.
721
00:38:15,875 --> 00:38:20,625
Шукаю розпродажі Чорної п'ятниці.
722
00:38:21,458 --> 00:38:23,916
Ти завагітніла на розпродажі
Чорної п'ятниці?
723
00:38:24,000 --> 00:38:29,458
Так. Нічого не заводить так,
як купон на знижку.
724
00:38:31,291 --> 00:38:32,500
Так.
725
00:38:32,583 --> 00:38:36,583
- Хтось хоче чаю? Я б випила.
- Авжеж.
726
00:38:36,666 --> 00:38:39,208
- Ми можемо приготувати чай?
- Прошу. Так. Ось, у мене є.
727
00:38:39,291 --> 00:38:40,250
Я хочу чорного чаю.
728
00:38:42,000 --> 00:38:44,041
Чорний чай. Ти крутелик.
729
00:38:44,125 --> 00:38:46,750
Я такий. Знаєш, додай меду до мого дьогтю.
730
00:38:46,833 --> 00:38:48,791
Я казала, що я зви-чай-на вчителька?
731
00:38:48,875 --> 00:38:50,375
Ти мені цього не казала.
732
00:38:50,958 --> 00:38:51,791
Чим займаєшся?
733
00:38:51,875 --> 00:38:55,875
Я головний оператор «Замбоні»
на Волмен-арені.
734
00:38:56,500 --> 00:38:58,083
- Клас.
- Вогонь.
735
00:38:58,166 --> 00:39:00,458
Так, вогонь. Чи як там кажуть мої учні.
736
00:39:00,541 --> 00:39:03,625
- Ні-ні. Ти гориш!
- Боже! Я горю!
737
00:39:04,291 --> 00:39:05,500
- Де телефон?
- Лейні!
738
00:39:06,291 --> 00:39:07,666
Боже! Дитина!
739
00:39:08,375 --> 00:39:09,750
Вона знає про дитину!
740
00:39:09,833 --> 00:39:12,208
- До біса це.
- Ні! Стіве!
741
00:39:12,291 --> 00:39:14,708
Десять років! Ти знущаєшся?
742
00:39:14,791 --> 00:39:16,291
Хай йому грець!
743
00:39:27,375 --> 00:39:30,291
Лейні, у тебе все гаразд?
Потрібна допомога?
744
00:39:32,666 --> 00:39:34,416
Ні-ні. Усе добре.
745
00:39:34,500 --> 00:39:37,375
Крихітний опік.
Дуже маленький. Не хвилюйтеся.
746
00:39:37,458 --> 00:39:38,666
Я вчителька.
747
00:39:38,750 --> 00:39:41,500
Ми постійно маємо справу з такими речами.
748
00:39:42,166 --> 00:39:44,291
Діти себе підпалюють?
749
00:39:44,375 --> 00:39:45,708
Просто…
750
00:39:45,791 --> 00:39:47,875
Я в порядку. Ясно? Забудьте про це.
751
00:39:47,958 --> 00:39:50,708
Я зайду, але без дозволу не торкатимуся.
752
00:39:50,791 --> 00:39:52,500
- Обіцяю.
- Ні-ні. Зачекай.
753
00:39:52,583 --> 00:39:54,375
Зачекай хвильку.
754
00:39:54,458 --> 00:39:56,375
- Дивись за ним.
- Так.
755
00:40:00,708 --> 00:40:02,041
Я взяла твій халат.
756
00:40:02,833 --> 00:40:04,166
Ти взяла халат Стіва.
757
00:40:09,791 --> 00:40:13,666
У мене все добре, до речі. Я можу вийти.
758
00:40:13,750 --> 00:40:14,583
Ні, прошу.
759
00:40:14,666 --> 00:40:17,083
Можемо посидіти тут ще п'ять хвилин?
760
00:40:17,166 --> 00:40:18,000
Так.
761
00:40:18,625 --> 00:40:19,625
Так.
762
00:40:23,166 --> 00:40:25,041
Як добре усамітнитися.
763
00:40:26,416 --> 00:40:27,250
Так.
764
00:40:27,750 --> 00:40:29,416
А ти ж іще не народила.
765
00:40:30,208 --> 00:40:31,208
Авжеж.
766
00:40:32,666 --> 00:40:33,916
Про таке не розповідають.
767
00:40:35,333 --> 00:40:38,000
Жінки не діляться тим,
як це, що насправді відбувається.
768
00:40:39,041 --> 00:40:41,208
- Під час вагітності?
- Під час пологів.
769
00:40:41,291 --> 00:40:43,416
Подумай. Скільки історій
про пологи ти чула?
770
00:40:46,166 --> 00:40:47,708
- Жодної.
- Саме так.
771
00:40:47,791 --> 00:40:50,916
Тобто хтось скаже,
скільки годин тривали пологи,
772
00:40:51,750 --> 00:40:52,625
але це все.
773
00:40:53,791 --> 00:40:54,750
Чому це?
774
00:40:54,833 --> 00:40:57,416
Бо проходиш через усе,
проживаєш цю травму,
775
00:40:57,500 --> 00:40:59,833
а потім просто: бац - і ти мама.
776
00:40:59,916 --> 00:41:03,291
Немає часу обдумати те,
що сталося, або те, що станеться.
777
00:41:03,375 --> 00:41:04,291
Авжеж.
778
00:41:06,666 --> 00:41:08,750
Народження Коннора тебе травмувало?
779
00:41:09,250 --> 00:41:12,041
Травма сталася після його народження.
780
00:41:12,125 --> 00:41:13,666
Усе полетіло шкереберть.
781
00:41:13,750 --> 00:41:15,833
Відкрилася кровотеча, і…
782
00:41:18,125 --> 00:41:21,791
Він лежав у мене на грудях,
тож я була на небесах.
783
00:41:21,875 --> 00:41:23,000
Мені було добре.
784
00:41:23,625 --> 00:41:27,041
Але те, що відбувалося,
було недобре. Я втрачала багато крові.
785
00:41:27,125 --> 00:41:29,833
І тоді я вперше побачила,
як Стів злякався.
786
00:41:30,625 --> 00:41:33,041
Ти думала, що помреш?
787
00:41:34,291 --> 00:41:35,208
Можливо.
788
00:41:41,583 --> 00:41:42,416
Боже.
789
00:41:43,541 --> 00:41:44,958
Я тебе налякала?
790
00:41:46,958 --> 00:41:47,791
Ні.
791
00:41:48,291 --> 00:41:49,583
Дочекатися не можу.
792
00:41:52,791 --> 00:41:55,708
Мама розповідала тобі про твоє народження?
793
00:41:57,916 --> 00:42:00,458
Моя мама померла,
коли мені було шість, тож…
794
00:42:00,541 --> 00:42:01,916
Мені шкода, Лейні.
795
00:42:02,000 --> 00:42:03,208
Усе гаразд.
796
00:42:03,875 --> 00:42:06,125
Приємно розмовляти зі щирою людиною.
797
00:42:10,791 --> 00:42:13,458
Меґ, я хочу тобі дещо сказати.
798
00:42:14,000 --> 00:42:17,458
Я розумію. Ми дуже хочемо завагітніти,
799
00:42:17,541 --> 00:42:20,833
а коли це стається,
то втрачаємо контроль. Це лякає.
800
00:42:20,916 --> 00:42:23,958
Післяпологовий період з Коннором
був важким, думала, не впораюсь.
801
00:42:25,333 --> 00:42:27,958
Річ не в тім. Я…
802
00:42:28,041 --> 00:42:31,875
Але дивлячись,
як ти це робиш, яка ти смілива…
803
00:42:33,250 --> 00:42:34,583
ти даєш мені силу.
804
00:42:36,833 --> 00:42:40,333
Відчуваєте цей запах?
Наче підгорілий пластик абощо.
805
00:42:40,416 --> 00:42:41,541
Ні.
806
00:42:42,416 --> 00:42:44,958
Тож я дала йому свій номер.
Може, він зателефонує.
807
00:42:45,041 --> 00:42:48,000
Гадки не маю, на що я взагалі сподіваюся.
808
00:42:50,250 --> 00:42:51,250
Я теж сподіваюся.
809
00:42:51,333 --> 00:42:53,583
Що ти звернешся по психологічну допомогу,
810
00:42:53,666 --> 00:42:55,208
вона тобі дуже потрібна.
811
00:42:55,291 --> 00:42:57,958
Справді потрібна допомога. І не маленька.
812
00:42:58,041 --> 00:43:00,083
Медична допомога.
813
00:43:00,166 --> 00:43:02,916
Тобі потрібна медсестра реанімації, лікар.
814
00:43:03,000 --> 00:43:04,250
Потрібен психолог.
815
00:43:04,333 --> 00:43:07,000
Потрібен стоматолог і проктолог,
щоб вони працювали разом
816
00:43:07,083 --> 00:43:08,750
і зустрілися посередині
817
00:43:08,833 --> 00:43:11,625
біля твого пухкого пуза,
узяли все це лайно
818
00:43:11,708 --> 00:43:13,541
й витягли його!
819
00:43:13,625 --> 00:43:17,041
Як ти смієш ходити
з тим фальшивим клятим животом!
820
00:43:17,125 --> 00:43:18,791
Можеш тихіше?
821
00:43:18,875 --> 00:43:20,375
{\an8}Могла б. Але не хочу.
822
00:43:20,458 --> 00:43:21,458
{\an8}КОНСУЛЬТАНТКА
823
00:43:21,541 --> 00:43:24,041
Не можна прокинутися одного ранку,
824
00:43:24,125 --> 00:43:27,500
начепити його й зненацька стати
прекрасною й вагітною.
825
00:43:27,583 --> 00:43:28,875
Так не буває.
826
00:43:28,958 --> 00:43:32,375
Скажи, що буде,
якщо тебе побачить із цим хтось знайомий?
827
00:43:34,416 --> 00:43:36,041
Що мені робити?
828
00:43:36,125 --> 00:43:37,791
У тебе буде викидень.
829
00:43:37,875 --> 00:43:40,458
Боже. Маленька Сьюзан.
830
00:43:40,541 --> 00:43:44,125
Серед усіх імен у світі
831
00:43:44,208 --> 00:43:46,500
ти обрала це для фальшивої дитини?
832
00:43:46,583 --> 00:43:47,875
Чому я тебе слухаю?
833
00:43:47,958 --> 00:43:50,583
Проти тебе діють три заборонні приписи.
834
00:43:50,666 --> 00:43:54,041
Що свідчить про те, що є троє людей,
835
00:43:54,125 --> 00:43:58,416
які бачать мою пристрасть,
які знають, що я здатна на все.
836
00:43:58,500 --> 00:43:59,500
А не ти.
837
00:43:59,583 --> 00:44:02,291
«Я дала декому свій номер,
сподіваюся, мені зателефонують».
838
00:44:02,375 --> 00:44:03,416
Я так роблю?
839
00:44:03,500 --> 00:44:05,458
Ні! Я приходжу до цієї людини на роботу.
840
00:44:05,541 --> 00:44:08,208
Приходжу додому. Приходжу додому до мами.
841
00:44:08,291 --> 00:44:10,625
Трясця, я всюди. І тому…
842
00:44:10,708 --> 00:44:13,666
Що ж, щиро дякую за цей корисний відгук.
843
00:44:13,750 --> 00:44:14,916
Та будь ласка.
844
00:44:16,250 --> 00:44:17,833
Лоґане, іди-но сюди.
845
00:44:20,458 --> 00:44:21,791
Прийшли результати.
846
00:44:23,041 --> 00:44:24,333
Як і очікувалося,
847
00:44:24,416 --> 00:44:25,583
ти тупий.
848
00:44:25,666 --> 00:44:26,500
ІГРАШКИ
849
00:44:26,583 --> 00:44:27,708
Дякую, що пішла зі мною.
850
00:44:27,791 --> 00:44:30,000
Марку начхати на цю дитину.
851
00:44:30,083 --> 00:44:31,000
Неправда.
852
00:44:31,083 --> 00:44:33,083
Навряд чи він знає дату пологів.
853
00:44:33,166 --> 00:44:34,750
Я впевнена, що знає.
854
00:44:34,833 --> 00:44:36,375
Марку, коли в мене пологи?
855
00:44:36,958 --> 00:44:38,166
Я не голодний, кицю.
856
00:44:38,250 --> 00:44:39,583
- От бачиш.
- Він, певно…
857
00:44:39,666 --> 00:44:41,875
Саме так. Пошукаймо радіоняні.
858
00:44:42,666 --> 00:44:44,666
Чому це все паскудство чорно-біле?
859
00:44:44,750 --> 00:44:47,666
Не хочу, щоб дитяча виглядала так,
наче її декорував Тім Бертон.
860
00:44:47,750 --> 00:44:50,916
Діти бачать у чорно-білих кольорах
упродовж перших кількох місяців.
861
00:44:51,000 --> 00:44:52,208
- Справді?
- Ти не знала?
862
00:44:52,291 --> 00:44:53,291
Де ти це почула?
863
00:44:53,375 --> 00:44:54,875
«Дорогі маленькі незнайомці».
864
00:44:54,958 --> 00:44:57,125
«Дорогі маленькі…» Що це? Га?
865
00:44:57,208 --> 00:44:58,666
Це акаунт в інстаграмі.
866
00:44:58,750 --> 00:45:01,041
Підпишись. Дивно, що ти не підписана.
867
00:45:01,125 --> 00:45:02,875
Усі вагітні на нього підписані.
868
00:45:03,500 --> 00:45:05,791
Ну, не всі вагітні.
869
00:45:05,875 --> 00:45:08,708
У тебе все гаразд? Схоже, ти не дуже рада.
870
00:45:08,791 --> 00:45:11,791
А навіщо ти читаєш матеріали для вагітних?
871
00:45:11,875 --> 00:45:14,833
Бо я… Хочу, щоб ти побачила, як…
872
00:45:15,375 --> 00:45:17,583
Щоб я знала, що з тобою відбувається.
873
00:45:19,125 --> 00:45:21,291
- Це приємно.
- Ага.
874
00:45:21,375 --> 00:45:22,541
- Пробач.
- Та нічого.
875
00:45:22,625 --> 00:45:24,250
Мабуть, це все гормони.
876
00:45:24,333 --> 00:45:25,291
Привіт.
877
00:45:25,375 --> 00:45:26,916
Дитини немає?
878
00:45:27,000 --> 00:45:30,333
Нащо сипати сіль на рану, малий?
Він не тямить, що каже.
879
00:45:30,416 --> 00:45:31,583
Чому дитини немає?
880
00:45:31,666 --> 00:45:34,541
Не у всіх є діти. Малий, іди собі, прошу.
881
00:45:35,125 --> 00:45:36,250
Я скривдив дитину?
882
00:45:38,416 --> 00:45:39,791
От псих малий.
883
00:45:39,875 --> 00:45:41,166
- Гаразд. Ходімо.
- Конноре!
884
00:45:41,250 --> 00:45:42,708
Ні, схоже, це його мама.
885
00:45:42,791 --> 00:45:44,875
- Нам треба…
- Ні. Нехай сам знайде шлях.
886
00:45:44,958 --> 00:45:48,000
- Лише так він навчиться.
- Стій! Треба знайти його батьків.
887
00:45:50,125 --> 00:45:52,333
- Ти ховаєшся?
- Я відпочиваю.
888
00:45:52,416 --> 00:45:54,125
Чому ти ховаєшся?
889
00:45:55,291 --> 00:45:57,458
Куди ти пішов? Конноре, іди-но сюди!
890
00:45:59,083 --> 00:46:01,458
Конноре, повернись, будь ласка!
891
00:46:04,625 --> 00:46:05,708
Яєчка.
892
00:46:06,583 --> 00:46:07,916
Конноре!
893
00:46:13,625 --> 00:46:14,833
Ось де ти.
894
00:46:14,916 --> 00:46:18,750
Не тікай більше так, добре?
Ніколи. Ходи сюди.
895
00:46:20,041 --> 00:46:20,875
Лейні!
896
00:46:27,833 --> 00:46:29,166
Агов.
897
00:46:29,250 --> 00:46:30,958
Стіве, якого біса?
898
00:46:31,041 --> 00:46:34,333
Це називається емпатичним пухирем, знаєш?
899
00:46:34,416 --> 00:46:36,416
Щоб я міг відчути твій біль.
900
00:46:37,125 --> 00:46:40,208
Люба, мушу сказати,
це не так уже й погано.
901
00:46:40,291 --> 00:46:42,166
- Іди по «мазду».
- Ага.
902
00:46:43,541 --> 00:46:44,375
Ходімо.
903
00:46:45,916 --> 00:46:46,833
Де Лейні?
904
00:46:46,916 --> 00:46:49,333
Не знаю. Вона просто зникла.
905
00:46:49,916 --> 00:46:51,333
Вона мене непокоїть.
906
00:46:51,416 --> 00:46:54,333
Ні. Ти мусиш непокоїтися через себе.
907
00:46:54,416 --> 00:46:56,625
У Лейні саморуйнівна поведінка.
908
00:46:58,416 --> 00:47:00,541
Бачу, ти щойно вивчив цю фразу.
909
00:47:01,375 --> 00:47:04,416
Ні… Як ти здогадалася?
910
00:47:15,125 --> 00:47:17,250
- Алло?
- Привіт, Лейні, це Джош.
911
00:47:17,333 --> 00:47:19,583
Сподіваюся, я не заважаю.
912
00:47:19,666 --> 00:47:26,208
Ні-ні. Я просто… читаю хворим тваринам.
913
00:47:27,958 --> 00:47:28,875
Як мило.
914
00:47:28,958 --> 00:47:32,000
Хочу спитати, чи не бажаєш ти
цього тижня навідатися на арену.
915
00:47:33,875 --> 00:47:36,416
Боже, дай-но перевірю розклад.
916
00:47:36,500 --> 00:47:39,583
Я така заклопотана.
Схоже, я вільна. Я буду.
917
00:47:39,666 --> 00:47:41,833
Зможеш завтра?
918
00:47:41,916 --> 00:47:43,000
Це буде чудово.
919
00:47:43,083 --> 00:47:45,791
Що ж, клас. Тоді побачимося завтра.
920
00:47:45,875 --> 00:47:47,125
До зустрічі.
921
00:47:49,875 --> 00:47:52,083
Справи покращуються.
922
00:48:05,583 --> 00:48:09,000
Боже, це так приємно.
Змалку цього не робила.
923
00:48:09,083 --> 00:48:10,791
Таке не набридає.
924
00:48:10,875 --> 00:48:12,750
Це найкраща робота у світі.
925
00:48:20,583 --> 00:48:23,666
Я обожнювала книжки. Знаю, це банально,
926
00:48:23,750 --> 00:48:26,291
але вони змінили моє життя. І поезія.
927
00:48:26,375 --> 00:48:28,916
- Хто твій улюблений автор?
- Енн Секстон.
928
00:48:31,375 --> 00:48:32,625
Знаєш про таку?
929
00:48:32,708 --> 00:48:35,250
Хто ж не знає Енн Секстон? Знаєш?
930
00:48:35,333 --> 00:48:36,208
А ти?
931
00:48:36,291 --> 00:48:38,750
Так, я з цих людей.
932
00:48:38,833 --> 00:48:41,166
Я краще орієнтуюся на льоду, ніж ти думав?
933
00:48:42,166 --> 00:48:43,083
Чорт!
934
00:48:44,333 --> 00:48:45,625
- Усе гаразд?
- Так.
935
00:48:45,708 --> 00:48:47,083
А якщо ти…
936
00:48:47,166 --> 00:48:48,416
«ЗАМБОНІ»
937
00:48:49,666 --> 00:48:51,416
Гаразд, командо…
938
00:48:51,500 --> 00:48:53,333
- Пробач, я трохи…
- Молодець!
939
00:48:59,333 --> 00:49:00,416
О боже!
940
00:49:02,708 --> 00:49:04,541
А от щось круте можеш утнути?
941
00:49:18,083 --> 00:49:20,583
Звідки ти знала, що готова стати мамою?
942
00:49:25,208 --> 00:49:26,208
Знаєш…
943
00:49:26,958 --> 00:49:28,208
Усі цього хочуть.
944
00:49:28,916 --> 00:49:29,916
Ти хочеш…
945
00:49:31,333 --> 00:49:32,833
вийти заміж і народити дитину.
946
00:49:33,375 --> 00:49:34,708
Чому б мені не хотіти?
947
00:49:35,291 --> 00:49:36,375
Ні, знаєш…
948
00:49:36,458 --> 00:49:39,291
Я в ранньому віці знав,
що хочу дітей, як не дивно.
949
00:49:39,375 --> 00:49:40,791
Це дивовижно.
950
00:49:42,375 --> 00:49:44,625
Тобі пощастило, що в тебе є сестра.
951
00:49:44,708 --> 00:49:46,916
- Я не маю сестер чи братів.
- Ага.
952
00:49:47,000 --> 00:49:49,958
Знаєш, я не маю сім'ї,
тому не хочу бути сама.
953
00:49:50,041 --> 00:49:52,791
Я завжди знала, що хочу сім'ю.
954
00:49:54,208 --> 00:49:57,333
Просто починаю хвилюватися,
що мені не судилося.
955
00:49:58,416 --> 00:49:59,333
Що?
956
00:50:00,458 --> 00:50:03,291
Я не про дитину. Дитина в мене є.
957
00:50:03,375 --> 00:50:06,583
Знаєш, я про партнера. Ага.
958
00:50:06,666 --> 00:50:09,166
Це станеться. Знаєш, як кажуть.
959
00:50:09,958 --> 00:50:11,708
Доведеться перецілувати багато мавп.
960
00:50:13,125 --> 00:50:13,958
Ні.
961
00:50:14,541 --> 00:50:16,875
Не так кажуть. Жаб.
962
00:50:17,375 --> 00:50:19,416
Або: «Ранній мавпі - хробачок».
963
00:50:19,500 --> 00:50:22,291
Ні, пташці. «Ранній пташці - хробачок».
964
00:50:24,583 --> 00:50:25,750
Пташці.
965
00:50:25,833 --> 00:50:28,458
Але цілувати треба мавп, це вже напевно.
966
00:50:31,041 --> 00:50:31,958
Боже.
967
00:50:32,791 --> 00:50:35,500
Бачиш того хлопця,
який псує лід ковзанами?
968
00:50:35,583 --> 00:50:36,916
Він це навмисно.
969
00:50:37,541 --> 00:50:40,916
Агов! Годі паскудити лід,
потворо пришелепкувата!
970
00:50:41,000 --> 00:50:43,125
Ми легко можемо тебе прибити!
971
00:50:46,375 --> 00:50:48,333
У вас тут є гарячий шоколад?
972
00:50:48,416 --> 00:50:49,416
Так.
973
00:50:49,500 --> 00:50:50,791
У КЕСАРСЬКИХ ГЛИБИНАХ
974
00:50:50,875 --> 00:50:52,458
Та ви знущаєтеся.
975
00:50:52,541 --> 00:50:55,166
Треба дофотошопити їм члени в роти.
976
00:50:58,458 --> 00:51:01,791
Я прийшла спитати, чи це не занадто.
977
00:51:01,875 --> 00:51:03,333
Мабуть, можна не питати.
978
00:51:03,416 --> 00:51:06,416
Мені подобається.
Думаю, воно доволі провокативне.
979
00:51:07,541 --> 00:51:09,625
Залишу вас наодинці, малята.
980
00:51:10,500 --> 00:51:13,833
Пробач, це був придуркуватий жарт.
981
00:51:13,916 --> 00:51:14,833
Так.
982
00:51:14,916 --> 00:51:18,500
Ми просто жартували. Ми це не серйозно.
983
00:51:18,583 --> 00:51:19,791
- Так, іронічно.
- Ага.
984
00:51:19,875 --> 00:51:22,500
Так, що ж. Пробач.
985
00:51:23,250 --> 00:51:25,458
Я хочу поговорити з тобою, тому…
986
00:51:25,541 --> 00:51:28,458
Гаразд. Хочеш сказати, що закохана в мене?
987
00:51:28,541 --> 00:51:29,708
Бо я це знаю.
988
00:51:29,791 --> 00:51:32,916
Ні-ні. Я просто…
989
00:51:33,000 --> 00:51:34,125
Ти мене лякаєш.
990
00:51:34,208 --> 00:51:36,041
Ти не можеш бути в пологовому залі.
991
00:51:37,416 --> 00:51:40,916
Ти про що? Чому це не можу?
992
00:51:41,000 --> 00:51:43,083
Лишень не кажи, що там з тобою буде Ширлі.
993
00:51:43,166 --> 00:51:44,666
- Бо я когось уб'ю.
- Ні.
994
00:51:44,750 --> 00:51:46,750
Її не буде в залі, ясно?
995
00:51:46,833 --> 00:51:49,333
Та вона зробила мені сюрприз -
знайшла доулу,
996
00:51:49,416 --> 00:51:51,916
а в залі може бути тільки двоє людей, тож…
997
00:51:52,000 --> 00:51:56,833
Отже, ти обираєш Марка
і якусь акушерку, яка нюхатиме плаценту,
998
00:51:57,458 --> 00:52:00,166
а не найкращу подругу,
яку знаєш усе життя?
999
00:52:00,250 --> 00:52:02,291
Ми можемо хоча б раз бути щирими?
1000
00:52:02,375 --> 00:52:03,833
Я готова бути щирою.
1001
00:52:03,916 --> 00:52:05,791
- Я не проти.
- Круто. Зробімо це.
1002
00:52:05,875 --> 00:52:07,375
Ти сердишся, бо я вагітна.
1003
00:52:07,458 --> 00:52:11,166
Ні, неправда. Просто божевілля,
що ти так думаєш.
1004
00:52:11,250 --> 00:52:12,583
Я дуже рада за тебе.
1005
00:52:12,666 --> 00:52:15,375
Я всюди ходила з тобою,
1006
00:52:15,458 --> 00:52:18,541
щоб показати,
як радію через цю вагітність.
1007
00:52:18,625 --> 00:52:20,666
Схоже, ти дійсно радієш, Лейні.
1008
00:52:20,750 --> 00:52:22,000
Я просто серджуся,
1009
00:52:22,083 --> 00:52:26,208
бо ти - дурна цицькоморда дупа.
1010
00:52:26,291 --> 00:52:29,416
Це в тебе, подруго, цицька на морді.
1011
00:52:29,500 --> 00:52:31,333
- Справді? У мене?
- Так, ти така.
1012
00:52:31,416 --> 00:52:33,416
Гаразд. Заспокойтеся вже, курви.
1013
00:52:33,500 --> 00:52:36,208
Ви навіть лаятися не вмієте як годиться.
1014
00:52:36,291 --> 00:52:38,083
Я люблю вас однаково, ясно?
1015
00:52:38,166 --> 00:52:39,458
Гаразд. Забудьте.
1016
00:52:39,541 --> 00:52:41,041
До біса її.
1017
00:52:41,125 --> 00:52:44,208
Пані Ньютон, я знайшла це на трибунах.
1018
00:52:48,250 --> 00:52:50,875
Молодець, що принесла мені. Дякую.
1019
00:52:50,958 --> 00:52:53,458
Не треба нікому розповідати. Я розберуся.
1020
00:52:54,333 --> 00:52:55,625
Клас.
1021
00:53:00,666 --> 00:53:03,458
Зачекай, хочеш сказати,
що потім зустрічався…
1022
00:53:03,541 --> 00:53:06,750
Я зустрічався
з морозивницею в «Кейсі Скупс».
1023
00:53:07,541 --> 00:53:10,625
Та зрештою усвідомив,
що роблю це через морозиво,
1024
00:53:10,708 --> 00:53:12,666
а цього недостатньо.
1025
00:53:12,750 --> 00:53:14,875
- Ні.
- Треба, щоб були ще й почуття, еге ж?
1026
00:53:14,958 --> 00:53:17,666
Можна їсти морозиво
й не зустрічатися з морозивницею.
1027
00:53:17,750 --> 00:53:19,583
Я це зрозумів. Надто пізно.
1028
00:53:19,666 --> 00:53:21,125
Ти зустрічався з вагітними?
1029
00:53:21,208 --> 00:53:23,708
Ти найменш вагітна з тих,
з ким я зустрічався.
1030
00:53:23,791 --> 00:53:25,125
Чекаєш, щоб живіт опустився.
1031
00:53:25,208 --> 00:53:27,916
Я люблю, коли вони
за два тижні до пологів.
1032
00:53:28,875 --> 00:53:30,666
То ми зустрічаємося?
1033
00:53:31,708 --> 00:53:35,833
Ні. Не знаю. Я з багатьма бачуся.
1034
00:53:35,916 --> 00:53:36,875
- Гаразд.
- Так.
1035
00:53:36,958 --> 00:53:39,916
- Пробач, але ми друзі.
- Друзі.
1036
00:53:40,000 --> 00:53:42,875
Я ще п'ять хвилин тому думала, що ти гей.
1037
00:53:42,958 --> 00:53:45,833
Якщо хочеш, можемо завжди
дражнити одне одного.
1038
00:53:47,375 --> 00:53:49,041
Я не завжди дражнюся.
1039
00:53:49,125 --> 00:53:51,833
Гаразд, ні… сама знаєш.
1040
00:53:54,916 --> 00:53:58,875
Мої нерви натягнуті
1041
00:53:59,583 --> 00:54:03,583
Вони звучать, немов музичні інструменти
1042
00:54:04,708 --> 00:54:06,333
Де панувала тиша…
1043
00:54:07,625 --> 00:54:08,625
Барабани…
1044
00:54:10,916 --> 00:54:14,000
Струни невиліковно грають
1045
00:54:15,333 --> 00:54:16,458
Це ти зробив
1046
00:54:17,500 --> 00:54:19,625
Так працює справжній геній
1047
00:54:19,708 --> 00:54:22,958
Любий, композитор увійшов у полум'я
1048
00:54:25,708 --> 00:54:26,916
Енн Секстон.
1049
00:54:28,583 --> 00:54:29,708
Як він називається?
1050
00:54:31,708 --> 00:54:33,000
«Поцілунок».
1051
00:54:44,708 --> 00:54:45,708
Пробач.
1052
00:54:45,791 --> 00:54:47,208
- Ні, ти пробач.
- Ні.
1053
00:54:47,291 --> 00:54:48,625
- Усе гаразд.
- Усе добре.
1054
00:54:48,708 --> 00:54:51,583
Мені просто ніяково через моє тіло зараз…
1055
00:54:51,666 --> 00:54:52,916
Так.
1056
00:54:53,000 --> 00:54:55,041
Знаєш, я… Пробач.
1057
00:54:58,375 --> 00:54:59,333
Хочеш потанцювати?
1058
00:55:00,375 --> 00:55:01,291
Так.
1059
00:56:07,833 --> 00:56:09,833
- Зробимо перерву?
- Звісно.
1060
00:56:12,125 --> 00:56:13,791
- Дейве.
- Лейні.
1061
00:56:14,541 --> 00:56:17,750
Що ти тут робиш? Я не знала, що ти любиш…
1062
00:56:18,500 --> 00:56:20,916
- Пити на кораблі?
- Так, це божевілля.
1063
00:56:22,958 --> 00:56:24,583
Що це, в біса, таке?
1064
00:56:25,625 --> 00:56:27,500
Я набрала трохи ваги.
1065
00:56:27,583 --> 00:56:30,500
Що? Що відбувається? Що ти зробила?
1066
00:56:30,583 --> 00:56:33,333
- Що я зробила?
- Я думав, ти застерігаєшся!
1067
00:56:34,458 --> 00:56:36,333
Як ти могла так зі мною?
1068
00:56:37,041 --> 00:56:40,333
Який ти виродок.
Не хвилюйся, це не від тебе.
1069
00:56:40,416 --> 00:56:42,750
Зачекай, то… Коли ти взагалі…
1070
00:56:42,833 --> 00:56:44,000
На День подяки.
1071
00:56:44,625 --> 00:56:46,250
Ми були в моїх батьків у Вермонті.
1072
00:56:47,125 --> 00:56:50,541
- Ми були постійно разом.
- Вочевидь, ні.
1073
00:56:50,625 --> 00:56:52,083
Не тоді, коли ти…
1074
00:56:54,375 --> 00:56:56,291
- Спав?
- Угадав.
1075
00:56:56,875 --> 00:57:01,291
Коли ти спав,
я пішла на розпродаж Чорної п'ятниці.
1076
00:57:01,375 --> 00:57:04,750
І… шпекнулася з кимось у «Брукстоуні»?
1077
00:57:04,833 --> 00:57:05,875
У «Костко».
1078
00:57:06,458 --> 00:57:08,166
Бо в них найкращі ціни
1079
00:57:08,250 --> 00:57:10,333
й найкращі члени.
1080
00:57:11,750 --> 00:57:13,541
І я навіть не знаю, що тобі потрібно.
1081
00:57:13,625 --> 00:57:14,625
Чим ти займаєшся?
1082
00:57:14,708 --> 00:57:16,166
Я науковиця.
1083
00:57:16,250 --> 00:57:18,500
Це зовсім не робота.
Чим ви всі займаєтеся?
1084
00:57:19,083 --> 00:57:20,875
Ми всі науковиці.
1085
00:57:22,208 --> 00:57:25,000
Я забула про тебе.
Пропоную зробити так само.
1086
00:57:25,083 --> 00:57:26,416
Перепрошую.
1087
00:57:27,000 --> 00:57:31,208
Пропустіть справді прекрасну людину. Мене.
1088
00:57:39,125 --> 00:57:40,375
Сюрприз!
1089
00:57:41,041 --> 00:57:42,666
- Меґ!
- Лейні.
1090
00:57:42,750 --> 00:57:43,916
Привіт!
1091
00:57:44,000 --> 00:57:45,583
Боже, Лейні.
1092
00:57:45,666 --> 00:57:47,000
У тебе гарний кабінет.
1093
00:57:47,583 --> 00:57:49,083
Тут так мило.
1094
00:57:50,083 --> 00:57:52,500
Дякую. Це дуже приємно.
1095
00:57:52,583 --> 00:57:53,791
Я в захваті.
1096
00:57:54,750 --> 00:57:59,083
Що ти робиш у моєму… родинному гнізді?
1097
00:57:59,166 --> 00:58:02,125
Поруч проводять майстер-клас
із перинатальної депресії.
1098
00:58:02,208 --> 00:58:03,666
Вирішила здивувати тебе.
1099
00:58:04,666 --> 00:58:06,333
Клас. У мене її немає.
1100
00:58:07,916 --> 00:58:09,541
А в мене є.
1101
00:58:09,625 --> 00:58:11,833
Змусиш мене йти до тих дівок саму?
1102
00:58:13,083 --> 00:58:14,083
Ні.
1103
00:58:14,750 --> 00:58:16,750
Я так не вчиню з подругою. Я піду.
1104
00:58:19,208 --> 00:58:22,333
- Це буде дуже терапевтично.
- Що ж, чудово.
1105
00:58:22,416 --> 00:58:24,166
- Тож ходімо.
- Ходімо.
1106
00:58:24,250 --> 00:58:26,375
- Цього тижня ти роздулася.
- Правда ж?
1107
00:58:26,458 --> 00:58:28,250
Так. Це трапляється зненацька.
1108
00:58:33,958 --> 00:58:36,875
Не знала, що в стількох жінок
буває депресія під час вагітності.
1109
00:58:36,958 --> 00:58:40,583
Так. Бо нам соромно,
що ми не сяємо від удячності.
1110
00:58:41,250 --> 00:58:43,958
Пробачте, пропустіть
справжню вагітну жінку.
1111
00:58:44,041 --> 00:58:44,958
Шість тижнів.
1112
00:58:45,833 --> 00:58:47,958
Класні цицьки.
Я розбираюся. У мене такі ж.
1113
00:58:48,041 --> 00:58:51,250
У мене вони теж є.
Якщо вони є, це не образа.
1114
00:58:52,833 --> 00:58:54,250
Що ти тут робиш?
1115
00:58:54,333 --> 00:58:57,041
Розумію. Для тебе годиться,
а для мене - ні.
1116
00:58:57,125 --> 00:58:58,541
Ти вагітна туристка.
1117
00:58:58,625 --> 00:59:00,750
- Тобі тут не місце.
- Тобі не місце.
1118
00:59:00,833 --> 00:59:02,250
- Тобі.
- Тобі.
1119
00:59:04,000 --> 00:59:05,708
Не бий мою дитину!
1120
00:59:05,791 --> 00:59:06,833
Вітаю, пані.
1121
00:59:07,500 --> 00:59:08,750
Як у вас справи?
1122
00:59:08,833 --> 00:59:10,375
Добре.
1123
00:59:10,458 --> 00:59:11,458
Брехня!
1124
00:59:12,583 --> 00:59:14,750
Не треба брехати тут, сестри.
1125
00:59:14,833 --> 00:59:16,500
Це місце істини.
1126
00:59:16,583 --> 00:59:19,583
Що насправді ви відчуваєте
під час вагітності?
1127
00:59:20,708 --> 00:59:21,791
Розкажіть.
1128
00:59:22,458 --> 00:59:23,500
Ну ж бо.
1129
00:59:24,333 --> 00:59:25,416
Я серджуся.
1130
00:59:25,500 --> 00:59:27,750
Я вчора з'їла капкейк зі смітника.
1131
00:59:28,416 --> 00:59:30,666
У мене дуже сухі соски!
1132
00:59:30,750 --> 00:59:31,875
Так!
1133
00:59:33,083 --> 00:59:33,958
Дякую.
1134
00:59:34,041 --> 00:59:34,916
Я знаю.
1135
00:59:35,000 --> 00:59:36,458
У мене волохата дупа.
1136
00:59:37,250 --> 00:59:38,458
Що ти, в біса, коїш?
1137
00:59:38,541 --> 00:59:40,291
- У мене волохата дупа.
- Замовкни.
1138
00:59:47,000 --> 00:59:50,291
Гаразд, пані.
Зробимо коротку перерву, щоб попісяти,
1139
00:59:50,375 --> 00:59:52,500
і робитимемо це що три хвилини.
1140
00:59:52,583 --> 00:59:55,291
І якщо ви з тих, хто ще може
срати під час вагітності, -
1141
00:59:55,375 --> 00:59:56,875
молодці. Маєте нагоду.
1142
00:59:57,500 --> 00:59:59,916
- Щиро дякую. Це чудово.
- Авжеж.
1143
01:00:00,000 --> 01:00:02,250
Не стримуйся. Вона дивовижна.
1144
01:00:02,875 --> 01:00:04,708
Чорт. Моя няня щойно відмовила.
1145
01:00:04,791 --> 01:00:07,000
Як шкода. Це паскудство.
1146
01:00:07,750 --> 01:00:10,166
Ти не проти посидіти завтра з Коннором?
1147
01:00:11,416 --> 01:00:12,500
Не знаю.
1148
01:00:12,583 --> 01:00:14,333
Прошу. У Стіва день народження.
1149
01:00:14,416 --> 01:00:17,750
Джош працюватиме на хокейному матчі,
і мені більше нікого попросити.
1150
01:00:18,875 --> 01:00:20,250
Приємно бути потрібною.
1151
01:00:21,291 --> 01:00:22,375
Так, звісно.
1152
01:00:22,458 --> 01:00:23,958
Ми любимо, коли ти навідуєшся.
1153
01:00:24,625 --> 01:00:25,916
Особливо Джош.
1154
01:00:27,083 --> 01:00:29,458
- Справді?
- Клас. Її сьогодні теж не буде.
1155
01:00:29,541 --> 01:00:30,541
Гаразд, мушу йти.
1156
01:00:38,750 --> 01:00:39,875
Дякую.
1157
01:00:48,125 --> 01:00:49,208
Пішла ти.
1158
01:00:55,791 --> 01:00:57,125
- Привіт!
- Привіт!
1159
01:00:57,208 --> 01:01:00,166
Щиро дякую. Ти рятівниця.
1160
01:01:00,250 --> 01:01:02,458
З радістю. Чудовий вигляд.
1161
01:01:02,541 --> 01:01:04,000
- Дякую. Я прийняла душ.
- Так.
1162
01:01:04,083 --> 01:01:05,416
Конноре, геть з дивана.
1163
01:01:06,333 --> 01:01:08,750
Привіт. Знаєш, на кого ми підемо?
1164
01:01:09,750 --> 01:01:12,125
- Можливо, я поголю голову.
- Уперед.
1165
01:01:12,208 --> 01:01:14,333
- Прошу, не роби цього.
- Розважайтеся.
1166
01:01:14,416 --> 01:01:15,708
- Щиро дякую.
- Ідіть.
1167
01:01:15,791 --> 01:01:17,625
І я хочу влаштувати тобі дитяче свято.
1168
01:01:17,708 --> 01:01:19,291
Не треба, але розважтеся.
1169
01:01:19,375 --> 01:01:21,125
- Ми впораємося.
- Дякую. Бувай.
1170
01:01:21,208 --> 01:01:22,333
Гаразд. Бувай.
1171
01:01:25,750 --> 01:01:27,083
Привіт.
1172
01:01:29,041 --> 01:01:30,000
Привіт.
1173
01:01:30,083 --> 01:01:31,291
О так!
1174
01:01:31,375 --> 01:01:32,500
Хочеш цього?
1175
01:01:32,583 --> 01:01:34,583
Так, я думала, що ми…
1176
01:01:36,083 --> 01:01:37,500
одружимося, створимо сім'ю.
1177
01:01:40,000 --> 01:01:43,583
Ти колись брехав так сильно,
що не знав, як виплутатися?
1178
01:01:45,541 --> 01:01:47,458
Я з'їв ціле печиво.
1179
01:01:47,541 --> 01:01:50,125
- Ку-ку.
- Боже.
1180
01:01:50,208 --> 01:01:52,625
- Ти мене налякав.
- Я був тут.
1181
01:01:52,708 --> 01:01:54,666
Я розповім тобі справжню історію.
1182
01:01:57,458 --> 01:01:59,125
Колись давно жила сім'я…
1183
01:02:00,875 --> 01:02:03,458
прекрасних принцес…
1184
01:02:05,125 --> 01:02:06,875
яких звати Кардаш'яни.
1185
01:02:07,500 --> 01:02:11,333
І вони жили в палаці,
1186
01:02:11,416 --> 01:02:15,458
який купив їм тато, захищаючи вбивцю.
1187
01:02:16,166 --> 01:02:18,375
- Привіт.
- Дядьку Джоші.
1188
01:02:19,333 --> 01:02:21,666
Так-так, не сердься, Кончику.
1189
01:02:21,750 --> 01:02:22,791
Так, пробач.
1190
01:02:22,875 --> 01:02:24,958
Я думала, що мені вдасться краще.
1191
01:02:25,041 --> 01:02:26,000
Ти дуже гарна.
1192
01:02:26,791 --> 01:02:29,458
Почитаймо книжку,
яка нам подобається, гаразд?
1193
01:02:31,500 --> 01:02:34,625
«Книжка без малюнків».
1194
01:02:35,583 --> 01:02:38,708
«Це книжка без малюнків.
1195
01:02:40,083 --> 01:02:41,458
Ти подумаєш, що буде нецікаво,
1196
01:02:41,541 --> 01:02:44,000
коли тобі читатимуть книжку без малюнків.
1197
01:02:44,833 --> 01:02:47,916
Мабуть, тобі це здається
нудним і серйозним.
1198
01:02:48,666 --> 01:02:51,416
Але ось як працюють книжки.
1199
01:02:51,500 --> 01:02:55,708
Усе, що промовляють слова,
мусить промовити людина, що читає книжку.
1200
01:02:59,500 --> 01:03:03,041
Настав час заспівати тобі
мою улюблену пісню.
1201
01:03:03,125 --> 01:03:05,750
Ґлюґ-ґлюґ, моє обличчя - жук
1202
01:03:05,833 --> 01:03:09,333
Я їм мурах на сніданок
Вони зайшли на мій ґанок»
1203
01:03:44,875 --> 01:03:46,541
Хочеш піти до мене?
1204
01:03:48,625 --> 01:03:51,750
У гараж. Униз… сходами.
1205
01:04:00,958 --> 01:04:02,166
Тут просторо.
1206
01:04:02,250 --> 01:04:04,625
Автомобіля немає. Зазвичай він он там.
1207
01:04:04,708 --> 01:04:07,166
Я хочу зайнятися з тобою сексом.
1208
01:04:07,833 --> 01:04:09,208
Дивовижно.
1209
01:04:09,291 --> 01:04:12,791
Але мені ніяково через моє тіло,
як я вже казала.
1210
01:04:12,875 --> 01:04:14,208
Так, звісно.
1211
01:04:14,291 --> 01:04:15,916
Буде кілька правил.
1212
01:04:16,000 --> 01:04:18,083
Гаразд. Я не проти правил.
1213
01:04:18,166 --> 01:04:21,416
Знаєш, «Правил виноробів»,
«Правил Вандерпамп» - усіх правил.
1214
01:04:21,500 --> 01:04:23,791
Гаразд, тільки два правила.
1215
01:04:23,875 --> 01:04:25,708
Мене не торкатися й на мене не дивитися.
1216
01:04:26,458 --> 01:04:28,333
Гаразд. Знаєш,
1217
01:04:28,416 --> 01:04:31,291
я собі це уявляв не зовсім так.
1218
01:04:31,375 --> 01:04:35,958
- Та якщо моя леді цього хоче…
- Що?
1219
01:04:36,041 --> 01:04:37,750
Так. Згода.
1220
01:04:37,833 --> 01:04:38,833
Чудово.
1221
01:04:40,000 --> 01:04:41,333
Я зараз повернуся.
1222
01:04:41,958 --> 01:04:43,041
Гаразд.
1223
01:04:44,583 --> 01:04:45,583
Усе гаразд?
1224
01:04:45,666 --> 01:04:47,500
Так, просто… Ти мене здивувала.
1225
01:04:48,125 --> 01:04:50,416
Руки тримати ось так.
1226
01:04:51,375 --> 01:04:52,291
Гаразд.
1227
01:05:05,875 --> 01:05:09,208
Я хотів би туди вниз до тебе,
але не знаю як.
1228
01:05:09,291 --> 01:05:10,875
Що ж,
1229
01:05:10,958 --> 01:05:17,500
просто лижеш навколо клітора,
а ще було б чудово вставити палець.
1230
01:05:17,583 --> 01:05:20,291
Ні-ні. Я вмію.
1231
01:05:20,375 --> 01:05:22,083
Не знаю, як туди дістатися.
1232
01:05:22,166 --> 01:05:23,916
- Авжеж.
- Рука в…
1233
01:05:24,000 --> 01:05:26,375
Може, я піднімуся до тебе вгору.
1234
01:05:27,166 --> 01:05:28,250
Проблему вирішено.
1235
01:05:29,000 --> 01:05:30,541
Гаразд. Так.
1236
01:05:31,541 --> 01:05:33,583
- Добре.
- Підіймайся сюди.
1237
01:05:33,666 --> 01:05:36,083
Просто скажеш, коли будеш близько.
1238
01:05:36,166 --> 01:05:37,333
Гаразд.
1239
01:05:40,958 --> 01:05:43,333
- Гаразд, я відчуваю твої ноги.
- Так.
1240
01:05:44,333 --> 01:05:47,166
- Скажи, коли будеш близько.
- Гаразд, я…
1241
01:05:47,250 --> 01:05:49,291
Намагаюся сісти.
1242
01:05:50,166 --> 01:05:51,916
Так, знаєш, я не…
1243
01:05:52,000 --> 01:05:54,458
- Гаразд, я…
- Як довго…
1244
01:05:54,541 --> 01:05:56,541
- Ти ще вгорі. Добре.
- Дай-но…
1245
01:05:57,666 --> 01:05:58,958
Бачиш. Я, мабуть…
1246
01:05:59,458 --> 01:06:01,500
Так може бути краще. Гаразд.
1247
01:06:01,583 --> 01:06:02,583
Що…
1248
01:06:02,666 --> 01:06:05,000
- Просто…
- Просто опиши, що ти робиш.
1249
01:06:05,083 --> 01:06:07,166
Намагаюся сісти тобі на…
1250
01:06:07,250 --> 01:06:10,583
Ні, це, знаєш, це не… Гаразд.
1251
01:06:10,666 --> 01:06:13,083
- Мабуть, не треба.
- Гаразд.
1252
01:06:13,166 --> 01:06:15,500
Це зовсім не обов'язково.
Це дуже приємно, але я…
1253
01:06:15,583 --> 01:06:17,750
- Гаразд.
- Я готова, знаєш.
1254
01:06:17,833 --> 01:06:19,875
- Гаразд.
- Вона готова, знаєш.
1255
01:06:19,958 --> 01:06:21,666
А ти? Ти готовий.
1256
01:06:21,750 --> 01:06:23,750
- Гаразд.
- Клас.
1257
01:06:23,833 --> 01:06:25,291
- Дякую.
- Так.
1258
01:06:28,083 --> 01:06:30,000
- О боже.
- Як приємно.
1259
01:06:34,083 --> 01:06:37,000
Дуже приємно. Подобається, Льодобуре?
1260
01:06:37,083 --> 01:06:38,375
Хто такий Льодобур?
1261
01:06:38,458 --> 01:06:40,333
Ти. Бо ти кермуєш «Замбоні».
1262
01:06:40,416 --> 01:06:42,500
- Гаразд, так.
- Гаразд, я не мушу…
1263
01:06:42,583 --> 01:06:44,500
- Просто вигадую.
- Ні, це класно.
1264
01:06:44,583 --> 01:06:46,041
- Я в захваті. Я Льодобур.
- Добре.
1265
01:06:46,125 --> 01:06:48,458
- «Льодобур прийшов».
- Так.
1266
01:06:48,541 --> 01:06:50,583
- Ще ні.
- Гаразд.
1267
01:06:50,666 --> 01:06:52,500
Я спробую інакше.
1268
01:06:52,583 --> 01:06:54,916
- Мені подобалося.
- Але так краще.
1269
01:06:55,000 --> 01:06:56,083
Так буде добре.
1270
01:06:56,166 --> 01:06:57,666
- Гаразд.
- Це…
1271
01:06:57,750 --> 01:07:01,041
- Гаразд. Знову до справи.
- О боже.
1272
01:07:03,916 --> 01:07:05,208
- Боже.
- Як добре.
1273
01:07:05,291 --> 01:07:06,750
Боже.
1274
01:07:08,583 --> 01:07:11,458
- Зачекай. Це гараж?
- Ні-ні. Усе гаразд.
1275
01:07:11,541 --> 01:07:13,541
- Де пульт?
- Я знайду.
1276
01:07:13,625 --> 01:07:15,916
Гаразд. Сусіди?
1277
01:07:17,291 --> 01:07:18,625
Там хтось є?
1278
01:07:21,125 --> 01:07:22,833
Зачини. Хтось може йти повз.
1279
01:07:38,708 --> 01:07:40,083
Це було дуже приємно.
1280
01:07:40,833 --> 01:07:41,833
Так.
1281
01:07:44,583 --> 01:07:45,791
Чудовий краєвид.
1282
01:07:47,208 --> 01:07:48,208
Дякую.
1283
01:07:49,750 --> 01:07:51,541
Привіт!
1284
01:07:51,625 --> 01:07:52,833
Привіт.
1285
01:07:56,958 --> 01:07:58,125
О боже.
1286
01:08:00,750 --> 01:08:01,833
Можна бути відвертим?
1287
01:08:03,375 --> 01:08:04,625
Так.
1288
01:08:06,166 --> 01:08:07,083
Я…
1289
01:08:09,500 --> 01:08:12,291
Я не відчував такого зв'язку з кимось…
1290
01:08:13,500 --> 01:08:14,708
Ніколи.
1291
01:08:16,541 --> 01:08:17,416
Я теж.
1292
01:08:17,958 --> 01:08:21,041
Добре, бо я справді…
1293
01:08:22,291 --> 01:08:24,416
Я думаю, у нас щось може вийти.
1294
01:08:25,125 --> 01:08:29,041
Справді. У нас із тобою, і з цим малюком.
1295
01:08:34,458 --> 01:08:38,708
Так приємно мати змогу
знову комусь довіряти.
1296
01:08:39,916 --> 01:08:41,500
Я тобі повністю довіряю.
1297
01:08:42,458 --> 01:08:45,375
Не думав, що колись таке знову відчую.
1298
01:08:48,375 --> 01:08:51,625
- Я так не можу.
- Як не можеш?
1299
01:08:51,708 --> 01:08:53,416
- Пробач.
- Зачекай…
1300
01:08:53,500 --> 01:08:56,750
Я мушу… Мушу йти.
1301
01:08:56,833 --> 01:08:58,791
Зачекай. Як не можеш?
1302
01:08:58,875 --> 01:09:02,041
- Побудеш із Коннором?
- Так. Зачекай, що я сказав?
1303
01:09:02,916 --> 01:09:04,458
Чому ти йдеш?
1304
01:09:11,875 --> 01:09:13,625
Усім триматися разом.
1305
01:09:13,708 --> 01:09:16,083
Метеликів не чіпати.
1306
01:09:16,166 --> 01:09:18,583
Не заважайте перетворенню.
1307
01:09:18,666 --> 01:09:19,875
Мені просто кінець.
1308
01:09:19,958 --> 01:09:22,125
Невже? Наскільки я розумію,
1309
01:09:22,208 --> 01:09:24,458
у тобі був кінець Джоша.
1310
01:09:25,708 --> 01:09:27,416
Припини! Ну ж бо!
1311
01:09:27,500 --> 01:09:30,416
Пробач. Метелики мене нервують.
1312
01:09:31,375 --> 01:09:34,416
Я мало не сказала йому.
Майже сказала, а потім…
1313
01:09:35,416 --> 01:09:36,500
Не чіпати.
1314
01:09:36,583 --> 01:09:39,333
Не знаю, які стосунки можуть пережити
1315
01:09:39,416 --> 01:09:41,166
такий рівень нечесності.
1316
01:09:41,250 --> 01:09:44,000
Я стільки брехала. Не знаю, що робити.
1317
01:09:44,083 --> 01:09:47,666
Адже він зрештою
дізнається про мою вагітність, так?
1318
01:09:48,333 --> 01:09:50,291
Він же не забуде про дитину.
1319
01:09:51,333 --> 01:09:54,291
Боже. Повірити не можу,
що захопилася братом Меґ.
1320
01:09:54,958 --> 01:09:58,666
Це ж сміховинно.
Він мені справді подобається.
1321
01:09:59,708 --> 01:10:01,833
Доведеться тобі витягти цю дитину.
1322
01:10:02,916 --> 01:10:04,666
Я мушу позбутися дитини.
1323
01:10:05,333 --> 01:10:06,500
От чорт.
1324
01:10:07,416 --> 01:10:09,416
Чому вони сідають тільки на тебе?
1325
01:10:10,291 --> 01:10:12,750
- Вони на мені?
- Так.
1326
01:10:12,833 --> 01:10:15,833
Зараз на мені? Просто зараз?
1327
01:10:15,916 --> 01:10:17,833
- Так.
- Неси спрей від комах.
1328
01:10:17,916 --> 01:10:20,208
Принеси спрей від комах. Прожени їх.
1329
01:10:20,291 --> 01:10:22,666
- Забери цих злих духів!
- Припини.
1330
01:10:24,458 --> 01:10:25,625
- Пробачте.
- Не чіпати.
1331
01:10:25,708 --> 01:10:27,708
Я їх не чіпала! Вони чіпали мене!
1332
01:10:27,791 --> 01:10:30,625
Прошу, не підвищуйте тут голос, пані.
1333
01:10:30,708 --> 01:10:31,833
Я вас поб'ю.
1334
01:10:31,916 --> 01:10:33,833
Тобі гаплик.
1335
01:10:33,916 --> 01:10:37,208
Я вигризу твою кляту аорту.
1336
01:10:37,291 --> 01:10:39,041
Метелики, в атаку!
1337
01:10:39,125 --> 01:10:40,916
- Я йду до тебе.
- Ну ж бо.
1338
01:10:41,000 --> 01:10:42,750
От паскудна курва.
1339
01:10:50,000 --> 01:10:51,375
Дякую, що зустрілася.
1340
01:10:51,458 --> 01:10:52,500
Немає за що.
1341
01:10:56,416 --> 01:10:57,708
Як ти?
1342
01:10:58,500 --> 01:11:00,666
Добре. Уже не блюю, тож…
1343
01:11:01,750 --> 01:11:03,041
Це чудово.
1344
01:11:05,083 --> 01:11:06,625
А ти як? Блюєш?
1345
01:11:07,125 --> 01:11:08,291
Ні.
1346
01:11:10,250 --> 01:11:12,208
- Чому я маю блювати?
- Не знаю.
1347
01:11:12,291 --> 01:11:15,583
Іноді вранці таке буває…
1348
01:11:17,708 --> 01:11:19,958
живіт бурчить і… Нічого?
1349
01:11:22,583 --> 01:11:23,458
У тебе все гаразд?
1350
01:11:23,958 --> 01:11:24,958
Так.
1351
01:11:26,291 --> 01:11:28,833
Мабуть, просто хвилююся
через дитяче свято.
1352
01:11:30,750 --> 01:11:33,666
Усе буде добре. Дякую, що запросила мене.
1353
01:11:35,583 --> 01:11:36,708
Що це означає?
1354
01:11:37,958 --> 01:11:39,708
Що? Дякую, що запросила.
1355
01:11:39,791 --> 01:11:42,333
Чому я мала не запросити тебе?
Ти моя найкраща подруга.
1356
01:11:44,916 --> 01:11:46,541
Усе гаразд. Я…
1357
01:11:47,416 --> 01:11:48,333
Ти з Ширлі.
1358
01:11:48,416 --> 01:11:49,916
Думаю, воно буде дивовижним.
1359
01:11:50,000 --> 01:11:52,166
Краще, ніж усе, що я робила.
1360
01:11:52,250 --> 01:11:54,375
Знаєш, я мушу бігти.
1361
01:11:54,458 --> 01:11:56,333
Мені треба перевірити мільйон робіт.
1362
01:11:56,416 --> 01:11:57,916
- У тебе все добре?
- Так.
1363
01:11:58,000 --> 01:11:59,000
- Усе гаразд?
- Так.
1364
01:11:59,083 --> 01:12:00,083
Гаразд. Добре.
1365
01:12:09,541 --> 01:12:11,291
ДИТЯЧЕ СВЯТО
КЕЙТ І ШИРЛІ!
1366
01:12:22,750 --> 01:12:25,125
Я хочу побачити тест на батьківство.
1367
01:12:25,208 --> 01:12:28,125
Ні. Повірити не можу,
що мене хтось називатиме татком.
1368
01:12:31,208 --> 01:12:33,750
- Глянь, що я знайшла.
- Що?
1369
01:12:35,666 --> 01:12:36,916
Що це за чортівня?
1370
01:12:37,000 --> 01:12:38,500
Я завжди хотіла корову.
1371
01:12:38,583 --> 01:12:40,375
Це альпака.
1372
01:12:40,458 --> 01:12:42,583
Я її півтори години доїла,
1373
01:12:42,666 --> 01:12:44,416
бо в барі лише штучне молоко.
1374
01:12:44,500 --> 01:12:48,333
Бессі дала лише чайну ложку
для цього мак'ято.
1375
01:12:48,416 --> 01:12:49,500
Як щедро.
1376
01:12:51,833 --> 01:12:53,458
- Вочевидь, це самець.
- Що?
1377
01:12:53,541 --> 01:12:55,500
Ти подрочила самцю альпаки.
1378
01:12:56,250 --> 01:12:59,583
Тепер розумію, що то за звуки,
та й на смак солоне.
1379
01:13:01,916 --> 01:13:02,791
Хочеш мак'ято?
1380
01:13:03,375 --> 01:13:04,333
Я пас.
1381
01:13:05,000 --> 01:13:07,125
Відведеш цю корову до мого авто?
1382
01:13:08,541 --> 01:13:09,875
Привіт, Лейні.
1383
01:13:09,958 --> 01:13:11,083
Привіт, Конноре.
1384
01:13:11,750 --> 01:13:12,791
Коннор?
1385
01:13:14,708 --> 01:13:15,708
От чорт.
1386
01:13:22,250 --> 01:13:24,208
- Дідько.
- Це той твій чоловік?
1387
01:13:25,916 --> 01:13:27,250
- Трясця!
- Трясця!
1388
01:13:27,333 --> 01:13:28,458
- Чорт!
- Чорт!
1389
01:13:28,541 --> 01:13:29,416
Дідько!
1390
01:13:34,250 --> 01:13:35,750
Вона, мабуть, десь тут.
1391
01:13:39,916 --> 01:13:43,416
Привіт! Що ви тут робите, розкішні люди?
1392
01:13:43,500 --> 01:13:45,250
Нас запросила твоя подруга Ширлі.
1393
01:13:46,250 --> 01:13:47,708
Ширлі як завжди.
1394
01:13:47,791 --> 01:13:49,666
Чому ти не відповідала на мої виклики?
1395
01:13:50,250 --> 01:13:51,375
Виклики? Що?
1396
01:13:52,083 --> 01:13:52,916
Усе гаразд?
1397
01:13:53,000 --> 01:13:54,208
Якнайкраще.
1398
01:13:54,875 --> 01:13:56,666
- Вітаю.
- Привіт.
1399
01:13:56,750 --> 01:13:59,708
Це твої друзі, про яких ти не розповідала?
1400
01:14:00,541 --> 01:14:01,541
Джош.
1401
01:14:01,625 --> 01:14:02,708
- Привіт.
- Привіт.
1402
01:14:02,791 --> 01:14:04,375
- І Меґан.
- Привіт.
1403
01:14:04,458 --> 01:14:06,208
- Вітаю.
- Дякую.
1404
01:14:06,291 --> 01:14:08,375
А це Стів і Коннор.
1405
01:14:09,541 --> 01:14:10,583
Люди!
1406
01:14:11,500 --> 01:14:16,333
Хвилинку… уваги, будь ласка.
1407
01:14:16,416 --> 01:14:17,625
Дякую.
1408
01:14:19,208 --> 01:14:23,208
Перш за все, ми з Кейт дуже раді,
що ви прийшли на наше дитяче свято.
1409
01:14:23,291 --> 01:14:25,166
Поаплодуйте, будь ласка!
1410
01:14:27,250 --> 01:14:28,541
- Привіт.
- Привіт.
1411
01:14:30,166 --> 01:14:32,916
Я не знала, що буде так круто,
1412
01:14:33,000 --> 01:14:36,333
та все ніби супер, тож дякую,
що змусила мене це зробити.
1413
01:14:36,416 --> 01:14:38,000
- Припини.
- Що?
1414
01:14:38,583 --> 01:14:39,583
Я тебе люблю.
1415
01:14:40,375 --> 01:14:41,291
Облиш мене.
1416
01:14:41,375 --> 01:14:43,750
- Так.
- Стільки емоцій.
1417
01:14:43,833 --> 01:14:46,250
Вибачте. Але…
1418
01:14:49,500 --> 01:14:51,916
Я хочу поговорити про іншу людину.
1419
01:14:53,666 --> 01:14:58,500
Про ту людину,
яку ми знаємо й любимо - Лейні!
1420
01:15:00,541 --> 01:15:04,541
Ні. Це ваш день. Не відволікайтеся.
1421
01:15:04,625 --> 01:15:07,875
Лейні, усі в школі й у мережі
1422
01:15:07,958 --> 01:15:10,375
знають, що я -
найсексуальніша вчителька у світі,
1423
01:15:10,458 --> 01:15:12,583
і що доброта - моє улюблене хобі.
1424
01:15:12,666 --> 01:15:14,708
І я хочу, щоб це був і твій день.
1425
01:15:14,791 --> 01:15:17,500
Я не хочу. Це ваш день, дайте мені спокій.
1426
01:15:17,583 --> 01:15:20,166
- Справді, дай мені спокій.
- Ходи сюди.
1427
01:15:20,250 --> 01:15:23,250
Додам - Лейні вагітна
й хоче перервати вагітність,
1428
01:15:23,333 --> 01:15:26,250
і це нормально, бо ви знаєте,
що я за вибір і без питань.
1429
01:15:26,333 --> 01:15:29,625
- О боже.
- Може, це останній шанс нашого єдинорога!
1430
01:15:29,708 --> 01:15:31,958
Зачекай, ні, наблизь зморшки.
1431
01:15:32,041 --> 01:15:33,500
Ми сподіваємося, що вмовимо її.
1432
01:15:33,583 --> 01:15:34,916
- І вона збереже дитя.
- Годі.
1433
01:15:35,583 --> 01:15:38,041
- Так!
- Боже, чат просто у вогні.
1434
01:15:38,125 --> 01:15:40,000
- Досить.
- Зачекай, ні, це мій телефон.
1435
01:15:40,083 --> 01:15:42,291
Ні, я його вимикаю.
Ти поводишся, мов скажена…
1436
01:15:42,375 --> 01:15:43,333
Припини!
1437
01:15:43,416 --> 01:15:45,750
- О боже!
- Годі!
1438
01:15:46,958 --> 01:15:48,875
Я не робитиму аборт!
1439
01:15:48,958 --> 01:15:50,708
Хоч у цьому немає нічого поганого.
1440
01:15:50,791 --> 01:15:52,333
Боже, Ширлі, я б зробила.
1441
01:15:53,000 --> 01:15:53,958
Кейт робила.
1442
01:15:54,041 --> 01:15:55,250
Моя мама намагалася.
1443
01:15:55,333 --> 01:15:57,875
Зачекай, то ти народиш дитину!
1444
01:15:57,958 --> 01:16:00,375
Залиш її!
1445
01:16:00,458 --> 01:16:02,166
Припиніть!
1446
01:16:02,250 --> 01:16:06,333
Цього не буде!
Я не матиму дитини! Я не вагітна!
1447
01:16:10,916 --> 01:16:12,583
Я брехала.
1448
01:16:15,375 --> 01:16:16,625
Я прикидаюся.
1449
01:16:23,666 --> 01:16:24,625
Меґ.
1450
01:16:25,833 --> 01:16:27,500
Стіве, іди по кляту «мазду».
1451
01:16:34,166 --> 01:16:36,458
Джоше, дозволь пояснити.
1452
01:16:37,916 --> 01:16:39,833
Тобі потрібна серйозна допомога.
1453
01:16:49,333 --> 01:16:50,458
Мені шкода.
1454
01:17:15,250 --> 01:17:16,833
Знаю, ти мене більше не любитимеш.
1455
01:17:16,916 --> 01:17:19,083
Сподіваюся, колись
ти не будеш мене ненавидіти.
1456
01:17:21,791 --> 01:17:23,041
Я не ненавиджу тебе.
1457
01:17:25,291 --> 01:17:26,291
Справді?
1458
01:17:26,375 --> 01:17:28,500
Ні. Я тебе люблю.
1459
01:17:29,458 --> 01:17:31,166
Я знала, що щось не так.
1460
01:17:32,333 --> 01:17:34,000
Не знала лише, що саме.
1461
01:17:35,166 --> 01:17:36,875
Я навіть не серджуся на тебе.
1462
01:17:37,583 --> 01:17:39,625
От на Марка дуже серджуся.
1463
01:17:40,666 --> 01:17:43,333
Бо він зовсім не радіє цій дитині.
1464
01:17:45,083 --> 01:17:48,000
Без тебе мені було дуже важко це робити.
1465
01:17:49,791 --> 01:17:50,875
Чорт.
1466
01:17:52,291 --> 01:17:53,666
Я ревнувала.
1467
01:17:54,708 --> 01:17:58,416
Тебе… Справді ревнувала до Марка.
1468
01:18:00,125 --> 01:18:01,416
Смішно.
1469
01:18:02,041 --> 01:18:03,041
Дійсно.
1470
01:18:03,125 --> 01:18:06,250
Я завжди ревнувала до Марка.
Він стільки часу проводить з тобою.
1471
01:18:07,291 --> 01:18:08,916
Я хочу бути тобі чоловіком.
1472
01:18:09,000 --> 01:18:11,875
Так і мало б бути.
Ненавиджу свого чоловіка.
1473
01:18:11,958 --> 01:18:14,750
Іноді просто дивлюся на нього
й думаю: «Боже!»
1474
01:18:16,750 --> 01:18:19,541
Ні. Він хороша людина.
1475
01:18:21,250 --> 01:18:22,708
І він сильно тебе кохає.
1476
01:18:23,333 --> 01:18:26,833
І він полюбить цю дитину.
Ось через кого я ревную насправді.
1477
01:18:27,916 --> 01:18:31,625
У цієї дитини
буде найкласніша, найсмішніша,
1478
01:18:31,708 --> 01:18:34,333
найкрутіша мама в цілому світі.
1479
01:18:35,375 --> 01:18:37,416
Ти забула сказати, що найсексуальніша.
1480
01:18:38,333 --> 01:18:41,125
Найжаданіша. Ця дитина…
1481
01:18:43,125 --> 01:18:44,291
Ні, але справді.
1482
01:18:45,625 --> 01:18:47,291
Цій дитині пощастило.
1483
01:18:48,916 --> 01:18:50,125
Ти справді так вважаєш?
1484
01:18:50,208 --> 01:18:53,500
Ти серйозно? Ти єдина сім'я, яку я знаю.
1485
01:18:54,208 --> 01:18:57,416
Те, що в тебе з'явилася власна сім'я,
змусило мене
1486
01:18:57,500 --> 01:19:00,708
божевільно й відчайдушно
шукати власну споріднену душу.
1487
01:19:01,500 --> 01:19:03,708
Курво, я твоя споріднена душа.
1488
01:19:04,291 --> 01:19:05,416
Іди сюди.
1489
01:19:30,250 --> 01:19:31,375
Привіт.
1490
01:19:32,541 --> 01:19:34,458
Я бачила дитину в інстаграмі.
1491
01:19:35,166 --> 01:19:36,416
Вона ідеальна.
1492
01:19:37,083 --> 01:19:38,208
Це він.
1493
01:19:43,000 --> 01:19:44,333
Я паскуда.
1494
01:19:44,416 --> 01:19:47,875
Я не заспокоюю тих, хто мене образив.
1495
01:19:50,083 --> 01:19:51,041
Слушно.
1496
01:19:52,916 --> 01:19:55,375
Я завжди хотіла стати мамою.
1497
01:19:56,791 --> 01:19:58,250
Змалку.
1498
01:19:58,875 --> 01:20:00,541
Тому й натягла той пухир.
1499
01:20:01,125 --> 01:20:03,041
І пішла на дурне заняття з йоги.
1500
01:20:04,250 --> 01:20:07,916
І зустріла тебе. І не могла не захотіти
заприятелювати з тобою.
1501
01:20:08,875 --> 01:20:10,125
І тоді застрягла.
1502
01:20:11,458 --> 01:20:13,000
Могла просто сказати мені.
1503
01:20:13,083 --> 01:20:15,666
Я знаю, яке це збочення -
бути жінкою, вагітною чи ні.
1504
01:20:16,416 --> 01:20:19,875
Я хотіла тобі сказати. Я просто була…
1505
01:20:21,583 --> 01:20:25,000
Ти пам'ятаєш, як це -
дуже хотіти створити сім'ю?
1506
01:20:25,083 --> 01:20:27,208
Звісно.
1507
01:20:29,750 --> 01:20:32,833
Я просто хотіла,
щоб мене хтось обрав. Розумієш?
1508
01:20:32,916 --> 01:20:34,416
Лейні.
1509
01:20:35,291 --> 01:20:39,041
Найважливіші стосунки,
які в тебе колись будуть - із собою.
1510
01:20:42,000 --> 01:20:43,541
Мені бракує тебе, дівчино.
1511
01:20:43,625 --> 01:20:44,791
Іди сюди.
1512
01:20:48,833 --> 01:20:50,500
Мені дуже шкода.
1513
01:20:50,583 --> 01:20:51,625
Усе гаразд.
1514
01:20:51,708 --> 01:20:54,333
Боже, я просто дивився цю штуку і…
1515
01:20:58,333 --> 01:20:59,583
О боже.
1516
01:21:00,875 --> 01:21:03,083
Ні-ні! Ні!
1517
01:21:03,166 --> 01:21:05,083
- Так.
- Ні!
1518
01:21:05,708 --> 01:21:06,958
- Ні!
- Боже, Джоше!
1519
01:21:07,041 --> 01:21:09,791
- Злазь звідти негайно!
- Ні!
1520
01:21:09,875 --> 01:21:11,375
Сусіди витріщаються!
1521
01:21:12,416 --> 01:21:13,958
Я ніколи не злізу!
1522
01:21:14,041 --> 01:21:17,166
Джоше, можна поговорити з тобою?
Одну хвилину.
1523
01:21:17,250 --> 01:21:18,875
Навіщо? Щоб ти знову збрехала?
1524
01:21:18,958 --> 01:21:22,125
Ти не вчителька. Ти - наглядачка маяка.
1525
01:21:22,208 --> 01:21:23,500
Я збрехала.
1526
01:21:24,250 --> 01:21:27,583
Збрехала, коли сказала,
що завагітніла на День подяки.
1527
01:21:27,666 --> 01:21:31,500
Збрехала, коли сказала,
що займаюся благодійністю для тварин.
1528
01:21:31,583 --> 01:21:34,291
Це не так.
Я ніколи не займалася благодійністю.
1529
01:21:34,375 --> 01:21:38,875
Я жертвую консерви,
якщо проводять якийсь збір абощо,
1530
01:21:38,958 --> 01:21:42,500
але це лише те,
чого я не хочу їсти, знаєш?
1531
01:21:42,583 --> 01:21:46,416
Боби по-французьки,
кукурудза у вершках. Я, знаєш…
1532
01:21:46,500 --> 01:21:47,791
Я люблю кукурудзу у вершках.
1533
01:21:47,875 --> 01:21:48,875
Стіве.
1534
01:21:48,958 --> 01:21:53,958
Річ у тім, що я не брешу тобі,
коли кажу, що по вуха закохалася в тебе.
1535
01:21:54,916 --> 01:21:57,666
Я знаю, що прошу забагато,
але чи можемо ми почати спочатку?
1536
01:21:59,333 --> 01:22:01,125
Мене звуть не Бейонсе.
1537
01:22:02,666 --> 01:22:03,708
Привіт.
1538
01:22:05,000 --> 01:22:06,708
Мене звати Лейні Ньютон.
1539
01:22:07,583 --> 01:22:08,708
А тебе?
1540
01:22:14,708 --> 01:22:17,833
Ти ніколи не робив дурниць заради кохання?
1541
01:22:24,166 --> 01:22:26,083
Це було неправильно, пробач.
1542
01:22:45,583 --> 01:22:46,583
Мої руки.
1543
01:23:09,291 --> 01:23:11,125
НЕЩОДАВНІ
ДЖОШ
1544
01:23:17,708 --> 01:23:19,000
Можна ввійти?
1545
01:23:20,250 --> 01:23:21,208
Ні.
1546
01:23:21,750 --> 01:23:23,291
Я приніс картоплю-фрі зі стейком.
1547
01:23:33,208 --> 01:23:34,541
То як почуваєшся?
1548
01:23:35,208 --> 01:23:36,833
Чого ти хочеш, Дейве?
1549
01:23:36,916 --> 01:23:39,083
Я не знала, що ти такий чуйний.
1550
01:23:40,666 --> 01:23:41,625
Дитина моя?
1551
01:23:45,833 --> 01:23:48,125
- Так.
- Чорт, так і знав, бляха.
1552
01:23:48,208 --> 01:23:50,583
Знав, хай йому грець. Знав.
1553
01:23:52,500 --> 01:23:53,583
Вони твої.
1554
01:23:53,666 --> 01:23:54,666
Вони?
1555
01:23:56,125 --> 01:23:57,458
Що, близнята?
1556
01:23:58,666 --> 01:24:00,541
Трійня? О ні.
1557
01:24:00,625 --> 01:24:03,916
Як? О боже.
1558
01:24:04,000 --> 01:24:04,916
Зачекай.
1559
01:24:07,875 --> 01:24:10,708
Ні, я не можу. Я так не можу.
1560
01:24:11,708 --> 01:24:13,750
Моє життя закінчилося. Чорт!
1561
01:24:13,833 --> 01:24:15,291
Ні, це добре.
1562
01:24:15,375 --> 01:24:17,916
Так, ми… Так, трійня. Сказитися можна.
1563
01:24:18,000 --> 01:24:19,583
Ти залишиш їх усіх чи…
1564
01:24:20,166 --> 01:24:21,541
Боже, ти паскуда!
1565
01:24:24,625 --> 01:24:26,583
Він несправжній?
1566
01:24:26,666 --> 01:24:28,791
Боже… Богу дякувати.
1567
01:24:28,875 --> 01:24:32,500
Чорт, так! Він несправжній. Так!
1568
01:24:35,250 --> 01:24:36,750
Який ти виродок.
1569
01:24:36,833 --> 01:24:37,916
Сама така.
1570
01:24:38,958 --> 01:24:41,083
Бляха, чотири роки.
1571
01:24:41,166 --> 01:24:44,333
Чотири кляті роки. Ти взагалі мене кохав?
1572
01:24:44,916 --> 01:24:46,333
Лейні, так.
1573
01:24:46,416 --> 01:24:47,500
Кохав.
1574
01:24:48,166 --> 01:24:50,958
Чи розлюбив я тебе? Так.
1575
01:24:54,375 --> 01:24:55,291
Мені шкода.
1576
01:24:56,333 --> 01:24:58,208
Шкода, що не зробила тебе щасливим.
1577
01:24:58,291 --> 01:25:00,708
Ні, Лейні, ти не винна.
1578
01:25:01,916 --> 01:25:04,375
Я усвідомив,
що не зможу зробити щасливою тебе.
1579
01:25:04,458 --> 01:25:08,500
Знаєш, ти хотіла бути мамою й дружиною,
1580
01:25:09,083 --> 01:25:11,000
і я думав, що теж хочу, але…
1581
01:25:13,166 --> 01:25:16,166
Усвідомив, що хочу набагато більше…
1582
01:25:18,041 --> 01:25:19,666
- Успіху.
- Піхв.
1583
01:25:26,166 --> 01:25:27,583
Але я тебе досі люблю.
1584
01:25:28,916 --> 01:25:30,416
Хочу, щоб у тебе все було добре.
1585
01:25:31,875 --> 01:25:32,958
Це мило.
1586
01:25:33,666 --> 01:25:34,791
Я милий.
1587
01:25:36,458 --> 01:25:38,625
Шпекнемося ще один раз?
1588
01:25:38,708 --> 01:25:39,750
Ні.
1589
01:25:40,916 --> 01:25:42,333
Шуруй звідси.
1590
01:25:42,416 --> 01:25:43,750
- Доки не заколола.
- Авжеж.
1591
01:25:57,500 --> 01:25:59,875
Так!
1592
01:26:35,000 --> 01:26:36,541
Белл Гукс казала:
1593
01:26:36,625 --> 01:26:39,541
«Єдина людина, яка нас не покине,
1594
01:26:39,625 --> 01:26:41,708
яку ми ніколи не втратимо, -
1595
01:26:43,291 --> 01:26:44,625
це ми самі.
1596
01:26:45,291 --> 01:26:51,125
Вміння любити жінку в собі -
ось де має початися наш пошук любові».
1597
01:26:52,333 --> 01:26:53,791
Пані Ньютон,
1598
01:26:53,875 --> 01:26:57,125
дізнаватися про жінку в собі збіса нудно.
1599
01:26:57,208 --> 01:26:59,666
- Стули пельку, Ліаме.
- Гаразд.
1600
01:27:00,500 --> 01:27:01,833
Ніяких запитань.
1601
01:27:01,916 --> 01:27:03,625
- Але пані Ньютон…
- Брете.
1602
01:27:04,375 --> 01:27:07,541
Сьогодні ти мусиш дати мені спокій.
1603
01:27:07,625 --> 01:27:09,625
Але я рада, що ми домовилися.
1604
01:27:09,708 --> 01:27:13,541
Лейні! Надворі «Замбоні».
1605
01:27:47,541 --> 01:27:50,416
Знаєш, я колись украв власне авто,
1606
01:27:50,500 --> 01:27:54,375
щоб отримати страхову виплату
й купити своїй дівчині сумку.
1607
01:27:54,958 --> 01:27:57,791
- Сумку?
- Ага, дизайнерську сумку.
1608
01:27:58,875 --> 01:28:00,708
Це дуже тупо.
1609
01:28:00,791 --> 01:28:02,291
Так. Лейні…
1610
01:28:03,458 --> 01:28:04,708
ти божевільна.
1611
01:28:05,291 --> 01:28:08,125
Справді, я думаю, що ти хвора на голову,
1612
01:28:08,958 --> 01:28:11,958
але ти змушуєш мене сміятися.
1613
01:28:12,041 --> 01:28:14,291
Я люблю, як ти на мене дивишся.
1614
01:28:14,375 --> 01:28:16,583
І люблю дивитися на тебе.
1615
01:28:18,500 --> 01:28:22,125
Найкращий секс у мене був з тобою,
а я навіть нічого не бачив.
1616
01:28:25,250 --> 01:28:28,500
Знаєш, хтось колись сказав:
«Остерігайтесь кохання,
1617
01:28:29,041 --> 01:28:32,833
лише якщо воно не справжнє,
якщо кожна ваша частинка не каже так…
1618
01:28:34,291 --> 01:28:35,833
Зокрема пальці на ногах».
1619
01:28:37,166 --> 01:28:38,666
Енн Секстон.
1620
01:28:39,416 --> 01:28:42,375
Мабуть, я хочу сказати…
1621
01:28:43,416 --> 01:28:46,041
Привіт, мене звати Джош.
1622
01:29:26,208 --> 01:29:28,041
- Ой, пробачте!
- О ні.
1623
01:29:28,125 --> 01:29:31,208
- О боже, ні, я сама!
- Я за кермом!
1624
01:29:31,291 --> 01:29:33,625
- Я сама!
- Ні. Прибери ногу з газу!
1625
01:29:33,708 --> 01:29:35,916
- Я думала, це гальмо!
- Геть з дороги!
1626
01:29:36,000 --> 01:29:37,458
- Ні, це не так!
- Гаразд!
1627
01:29:37,541 --> 01:29:38,750
Ти тиснеш на газ!
1628
01:29:40,250 --> 01:29:41,625
Чорт!
1629
01:29:44,333 --> 01:29:45,541
Обережно!
1630
01:29:47,625 --> 01:29:49,291
От дідько.
1631
01:29:52,208 --> 01:29:54,041
От чорт.
1632
01:37:41,125 --> 01:37:46,125
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька