1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,875 --> 00:00:30,416
Тужься! Тужься!
4
00:00:30,500 --> 00:00:33,833
Не могу! Больно! Ненавижу тебя, стерва!
5
00:00:33,916 --> 00:00:34,916
Эй!
6
00:00:35,000 --> 00:00:39,333
Прости, но новоиспеченные мамочки
часто срываются на близких.
7
00:00:39,416 --> 00:00:41,666
Лейни, нам что,
играть в дочки-матери ежедневно?
8
00:00:41,750 --> 00:00:43,750
Я и мамой-то быть не хочу.
9
00:00:43,833 --> 00:00:45,541
Не говори так, Кейт.
10
00:00:45,625 --> 00:00:49,500
Стать мамой - это лучшее,
что может сделать человек.
11
00:00:49,583 --> 00:00:51,875
И в будущем,
когда мы родим по-настоящему,
12
00:00:51,958 --> 00:00:53,750
мы будем поддерживать друг друга.
13
00:00:53,833 --> 00:00:55,291
Ведь наши с тобой мамы умерли.
14
00:00:56,375 --> 00:00:58,958
Теперь возьми меня за руку!
У меня уже головка видна!
15
00:01:01,791 --> 00:01:04,083
КАК БЫ БЕРЕМЕННА
16
00:01:12,041 --> 00:01:15,166
Лейни, ты позвонила,
чтобы зевать в камеру?
17
00:01:15,250 --> 00:01:17,541
Кейт, я не могу
приказывать своему телу.
18
00:01:18,291 --> 00:01:20,375
Но, думаешь,
это правда случится сегодня?
19
00:01:20,458 --> 00:01:21,416
Ты серьезно?
20
00:01:21,500 --> 00:01:25,000
Он ведет тебя в шикарный ресторан
в вашу годовщину.
21
00:01:25,083 --> 00:01:26,666
Он попросит твоей руки!
22
00:01:27,666 --> 00:01:31,375
Ну, он же сказал, у него к тебе
особенный вопрос. Это случится.
23
00:01:31,458 --> 00:01:33,958
Божечки! Я вне себя от радости.
24
00:01:34,041 --> 00:01:36,625
Ты правда думаешь,
что сегодня тот самый день?
25
00:01:36,708 --> 00:01:38,375
Не думаю - знаю, что сегодня.
26
00:01:38,458 --> 00:01:41,291
А еще это день,
когда я нашла седой волос на лобке,
27
00:01:41,375 --> 00:01:43,208
потому что я только что его нашла.
28
00:01:43,291 --> 00:01:44,291
Покажешь?
29
00:01:44,375 --> 00:01:46,250
- Пошел вон отсюда!
- Ладно, я ушел.
30
00:01:46,333 --> 00:01:48,083
Твой лобок будет выглядеть мудрее.
31
00:01:48,166 --> 00:01:50,708
Этак к лету
моя пилотка совсем облысеет.
32
00:01:50,791 --> 00:01:55,500
Чёрт возьми,
Марк, где мой личный пинцет?
33
00:01:57,750 --> 00:01:59,166
Боже, ты цела?
34
00:01:59,750 --> 00:02:02,291
Всё в порядке. Для этого тут подушки.
35
00:02:02,375 --> 00:02:06,208
Нашел. Извини, что позаимствовал.
У меня вросший волос был.
36
00:02:06,291 --> 00:02:08,041
- Пошел вон.
- Ладно.
37
00:02:08,125 --> 00:02:09,458
Проклятье.
38
00:02:10,166 --> 00:02:11,416
Ты скажешь «да»?
39
00:02:11,500 --> 00:02:12,916
Да.
40
00:02:13,000 --> 00:02:14,250
Ура, свадьба!
41
00:02:14,333 --> 00:02:16,958
Я так долго ждала этого момента.
42
00:02:17,041 --> 00:02:18,250
Милая, это случится.
43
00:02:20,083 --> 00:02:21,333
У меня усы?
44
00:02:21,416 --> 00:02:22,791
Нет, ты спятила.
45
00:02:23,375 --> 00:02:25,541
Нет, блин, у меня что, усы?
46
00:02:25,625 --> 00:02:27,500
Я так тебя люблю. Увидимся в школе.
47
00:02:27,583 --> 00:02:29,250
- Пока.
- У меня, мать их, усы?
48
00:02:37,125 --> 00:02:39,000
О боже, Марк? Марк?
49
00:02:39,083 --> 00:02:40,250
Да?
50
00:02:41,375 --> 00:02:43,458
Ну да, на этот раз
ты за дверью. Заходи!
51
00:02:43,541 --> 00:02:44,541
Так. Ты только не….
52
00:02:49,916 --> 00:02:50,833
Милая.
53
00:02:51,875 --> 00:02:53,791
- О боже.
- У нас будет ребенок.
54
00:02:53,875 --> 00:02:55,208
У нас будет ребенок.
55
00:02:56,000 --> 00:02:57,375
Почему тест мокрый?
56
00:02:58,041 --> 00:02:59,750
От мочи, Марк.
57
00:02:59,833 --> 00:03:01,625
СРЕДНЯЯ ШКОЛА 23
58
00:03:01,708 --> 00:03:06,666
{\an8}«Ромео! Где же ты, Ромео?
59
00:03:06,750 --> 00:03:07,958
{\an8}«РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА»
60
00:03:08,041 --> 00:03:11,125
{\an8}Отринь отца и имя измени,
61
00:03:11,208 --> 00:03:13,291
{\an8}иначе же,
62
00:03:13,375 --> 00:03:15,125
клянусь, моя любовь,
63
00:03:15,208 --> 00:03:18,541
я уж не буду Капулетти».
64
00:03:18,625 --> 00:03:19,916
Мисс Ньютон…
65
00:03:20,791 --> 00:03:23,541
Мне сейчас жутко дискомфортно.
66
00:03:23,625 --> 00:03:26,791
Да, спасибо,
что выразил свои чувства, Бретт.
67
00:03:26,875 --> 00:03:28,500
Иди на свое место.
68
00:03:28,583 --> 00:03:29,708
Так вот,
69
00:03:29,791 --> 00:03:36,041
все вы поняли, что происходит
в этом блестяще написанном тексте?
70
00:03:36,125 --> 00:03:39,458
Да, Джульетте хочется чпокаться.
71
00:03:40,541 --> 00:03:44,208
Да, очень смешно, Лиам.
Можно и так сказать.
72
00:03:44,291 --> 00:03:46,041
Но это более чистая история.
73
00:03:47,375 --> 00:03:51,458
Двое людей полюбили друг друга.
Поэтому все вы появились на свет.
74
00:03:51,541 --> 00:03:53,125
Ваши родители влюбились,
75
00:03:54,000 --> 00:03:56,458
а вы подарили им самое дорогое…
76
00:03:57,166 --> 00:03:59,375
…сделав их мамами и папами.
77
00:04:00,375 --> 00:04:01,750
У вас усы.
78
00:04:02,291 --> 00:04:03,500
Я так и знала.
79
00:04:05,916 --> 00:04:06,916
ДЭЙВ
80
00:04:07,000 --> 00:04:09,875
Так, займитесь сочинением, ладно?
81
00:04:14,500 --> 00:04:15,541
Привет.
82
00:04:15,625 --> 00:04:17,583
Привет, красотка. Я забыл часы дома.
83
00:04:17,666 --> 00:04:19,250
Заберешь их по дороге в ресторан?
84
00:04:19,333 --> 00:04:21,958
С ними весь мой наряд смотрится лучше.
85
00:04:22,041 --> 00:04:24,083
Конечно заберу.
86
00:04:24,750 --> 00:04:27,208
Похоже, сегодня ты хочешь
быть особенно красивым.
87
00:04:27,291 --> 00:04:28,916
Стараюсь для тебя, детка.
88
00:04:29,000 --> 00:04:30,583
Спасибо. До вечера.
89
00:04:30,666 --> 00:04:31,666
Да. Пока.
90
00:04:33,208 --> 00:04:35,250
Выглядишь счастливой.
Мне это не по нутру.
91
00:04:35,875 --> 00:04:37,875
Думаю, сегодня Дэйв попросит моей руки.
92
00:04:39,625 --> 00:04:42,041
Да, я подразгребусь.
Возьмешь меня подружкой.
93
00:04:42,125 --> 00:04:43,750
Но в выходные на свадьбу не приду.
94
00:04:43,833 --> 00:04:46,250
Да, не стоит беспокоиться.
95
00:04:46,333 --> 00:04:47,750
Что ты здесь делаешь?
96
00:04:47,833 --> 00:04:50,041
Я же школьный психолог.
Пришла консультировать.
97
00:04:50,125 --> 00:04:51,875
В этой школе много заблудших душ.
98
00:04:52,500 --> 00:04:55,250
Без меня здесь бы
творилось хрен знает что.
99
00:04:55,333 --> 00:04:56,416
Эй!
100
00:04:57,625 --> 00:04:58,875
Где тебя носило?
101
00:04:59,708 --> 00:05:01,791
От тебя коксом несет. Я скоро вернусь.
102
00:05:02,541 --> 00:05:04,166
Потом платья обсудим.
103
00:05:04,250 --> 00:05:07,041
Что у тебя в шкафчике? Пяточка?
104
00:05:26,708 --> 00:05:29,041
Уж я займусь тут декором.
105
00:05:34,291 --> 00:05:35,791
Вот и ты.
106
00:05:45,458 --> 00:05:46,500
Дэйв.
107
00:05:47,750 --> 00:05:50,083
Такой маленький размер? Мне приятно.
108
00:05:50,166 --> 00:05:52,875
СРЕДСТВО ДЛЯ ОБЕСЦВЕЧИВАНИЯ УСОВ
109
00:05:57,083 --> 00:05:58,250
Боже.
110
00:06:22,791 --> 00:06:25,125
Простите. Здрасте.
111
00:06:28,000 --> 00:06:28,958
Не вставай.
112
00:06:29,583 --> 00:06:30,833
- Привет, детка.
- Привет.
113
00:06:33,708 --> 00:06:36,708
Ты видел, я немножко
споткнулась на лестнице?
114
00:06:37,500 --> 00:06:38,458
Немножко?
115
00:06:39,666 --> 00:06:41,916
Та девушка подставила мне ножку.
116
00:06:42,875 --> 00:06:45,291
Ты красивая. Мне нравится платье.
117
00:06:45,375 --> 00:06:47,541
Спасибо. Оно узковато.
118
00:06:48,416 --> 00:06:50,541
Я будто через соломинку дышу.
119
00:06:50,625 --> 00:06:53,541
Но все там будем, да?
120
00:06:55,125 --> 00:06:57,666
Я просто шучу о старости и смерти.
121
00:06:59,250 --> 00:07:00,208
Давай закажем.
122
00:07:01,000 --> 00:07:02,333
Ну, понеслась.
123
00:07:07,625 --> 00:07:08,500
Ну так вот…
124
00:07:09,833 --> 00:07:13,416
Мы с тобой вместе четыре года.
Давно уже, блин.
125
00:07:13,500 --> 00:07:14,708
И не говори.
126
00:07:14,791 --> 00:07:16,708
И я размышлял:
127
00:07:16,791 --> 00:07:19,250
«Дэйв, пора выходить на новый уровень».
128
00:07:20,291 --> 00:07:21,833
- Да, новый уровень.
- Правда же?
129
00:07:21,916 --> 00:07:23,166
Ваше шампанское, сэр.
130
00:07:23,250 --> 00:07:25,041
Я сама, спасибо. Можете идти.
131
00:07:25,125 --> 00:07:27,958
У нас очень важный разговор.
132
00:07:29,250 --> 00:07:30,083
Говори.
133
00:07:30,666 --> 00:07:35,208
Лейни, прошу, сделай меня
самым счастливым мужчиной на свете.
134
00:07:35,916 --> 00:07:37,208
Приятного аппетита.
135
00:07:37,291 --> 00:07:39,625
О боже, какая красота.
136
00:07:40,625 --> 00:07:42,666
Это здесь, да? Оно внутри?
137
00:07:45,291 --> 00:07:46,791
Где ты?
138
00:07:46,875 --> 00:07:48,875
Что за… Что ты творишь?
139
00:07:48,958 --> 00:07:50,291
Я просто… Я…
140
00:07:51,208 --> 00:07:52,625
Извини, я подумала…
141
00:07:53,458 --> 00:07:54,666
Я сильно нервничаю,
142
00:07:54,750 --> 00:07:57,375
но ты продолжай, забудь о торте.
143
00:07:58,250 --> 00:07:59,500
Лейни…
144
00:08:01,291 --> 00:08:02,458
Я хочу, чтобы у нас был…
145
00:08:05,666 --> 00:08:07,250
…секс втроем.
146
00:08:09,166 --> 00:08:10,875
Что?
147
00:08:10,958 --> 00:08:12,458
Тройничок.
148
00:08:12,541 --> 00:08:14,291
Детка, у нас крепкие отношения.
149
00:08:14,375 --> 00:08:15,708
Давай раскроем их, а?
150
00:08:16,500 --> 00:08:18,083
- Это Мойра.
- Привет!
151
00:08:18,166 --> 00:08:20,791
Дэйви столько о тебе рассказывал.
152
00:08:21,416 --> 00:08:23,708
Это мое платье.
Я знала, что забыла его там.
153
00:08:24,375 --> 00:08:27,750
Какого хрена, Дэйв?
Я думала, ты хочешь жениться.
154
00:08:27,833 --> 00:08:29,708
Лейни, брось.
155
00:08:30,333 --> 00:08:32,125
С женой тройничка не устроить.
156
00:08:32,208 --> 00:08:34,333
- Это же стрёмно, да?
- Да, гадость.
157
00:08:34,416 --> 00:08:36,416
С женой - стрёмно. С девушкой - круто.
158
00:08:36,500 --> 00:08:38,250
Ну да ладно, я оплачу счет.
159
00:08:38,333 --> 00:08:39,958
Мы вернемся ко мне,
160
00:08:40,041 --> 00:08:42,708
выпилим тебя из платья
и посмотрим, что будет.
161
00:08:46,083 --> 00:08:48,166
Лейни, какого хрена?
162
00:08:51,416 --> 00:08:53,166
Лейни, не устраивай сцен.
163
00:08:53,916 --> 00:08:57,208
Хочешь сцену? Вот тебе!
164
00:09:01,250 --> 00:09:03,125
Я тебе устрою сцену, сволочь!
165
00:09:03,208 --> 00:09:04,541
Хочешь сцену?
166
00:09:04,625 --> 00:09:07,625
Вот сцена - тебе и твоему платью!
167
00:09:07,708 --> 00:09:08,958
Иди ты на хрен!
168
00:09:09,833 --> 00:09:10,666
Лейни.
169
00:09:10,750 --> 00:09:12,375
Я толком не поужинала.
170
00:09:14,083 --> 00:09:15,000
Лейни!
171
00:09:15,666 --> 00:09:17,250
Отстойная еда.
172
00:09:17,333 --> 00:09:19,333
Не обязательно с Мойрой!
173
00:09:31,333 --> 00:09:33,166
- Мисс Ньютон?
- Чего тебе?
174
00:09:33,916 --> 00:09:35,708
Хотите, я раздам контрольные?
175
00:09:41,208 --> 00:09:42,208
Нет.
176
00:09:44,875 --> 00:09:46,833
Я вас спрошу устно.
177
00:09:47,625 --> 00:09:48,458
Что?
178
00:09:50,041 --> 00:09:52,750
Предполагаю, вы знаете,
что такое работать ртом.
179
00:09:52,833 --> 00:09:54,166
Извращенцы мелкие.
180
00:09:56,625 --> 00:09:57,583
Бретт.
181
00:09:58,916 --> 00:10:01,250
О чём «Ромео и Джульетта»?
182
00:10:01,916 --> 00:10:03,708
Это прекрасная история любви.
183
00:10:05,958 --> 00:10:07,333
Ответ неверный.
184
00:10:07,416 --> 00:10:09,375
Фу. Все начните шикать на Бретта.
185
00:10:09,458 --> 00:10:10,958
Фу.
186
00:10:11,791 --> 00:10:14,791
- Давайте, «фу» как следует!
- Фу!
187
00:10:14,875 --> 00:10:17,458
Фу! Наивняк.
188
00:10:18,458 --> 00:10:19,625
Кто это был?
189
00:10:20,416 --> 00:10:21,250
Лиам.
190
00:10:21,833 --> 00:10:27,000
Да, Лиам, напомни нам, о чём
на самом деле «Ромео и Джульетта»?
191
00:10:27,083 --> 00:10:29,291
Ромео просто хочет вдуть?
192
00:10:29,375 --> 00:10:31,208
Браво!
193
00:10:32,041 --> 00:10:32,875
Верный ответ!
194
00:10:32,958 --> 00:10:37,000
Скажи, что он выиграл?
Дозу реальности, детки.
195
00:10:37,083 --> 00:10:38,416
Ведь знаете что?
196
00:10:38,500 --> 00:10:41,625
Ромео хочет не только Джульетту, нет!
197
00:10:41,708 --> 00:10:45,291
Ему подавай киски со всей
прекрасной Вероны!
198
00:10:45,375 --> 00:10:48,208
И плюс ко всему -
гребаный тройничок с Мойрой?
199
00:10:48,291 --> 00:10:50,125
Вы слышали о такой Мойре?
200
00:10:51,708 --> 00:10:53,000
Что такое тройничок?
201
00:10:53,083 --> 00:10:55,375
Тройничок? Я рада,
что ты задала этот вопрос.
202
00:10:55,458 --> 00:10:58,625
Так, конспектируйте, это важно.
203
00:10:58,708 --> 00:11:02,541
Включите калькуляторы в телефонах
и прочие ваши свистелки-перделки.
204
00:11:03,958 --> 00:11:08,041
Тройничок - это когда трое людей…
205
00:11:09,833 --> 00:11:14,500
…делают то,
что должны делать только двое.
206
00:11:14,583 --> 00:11:15,916
Типа качелей?
207
00:11:16,000 --> 00:11:18,125
Именно!
208
00:11:18,208 --> 00:11:20,416
Знаете что? Передайте учебники.
209
00:11:20,500 --> 00:11:22,875
Все передайте учебники сюда.
210
00:11:22,958 --> 00:11:26,291
Ну же, у меня мало времени.
Давайте сюда ваши гребаные книжки!
211
00:11:26,375 --> 00:11:28,416
Ну же, вперед!
212
00:11:28,500 --> 00:11:29,958
- Быстрее!
- Мне страшно.
213
00:11:31,458 --> 00:11:35,125
Это из-за того, что у вас усы?
Они выглядят намного лучше.
214
00:11:38,708 --> 00:11:41,083
Дело не в усах.
215
00:11:41,166 --> 00:11:44,875
Дело в том, что Шекспир…
216
00:11:45,750 --> 00:11:47,000
…говно собачье.
217
00:11:47,875 --> 00:11:49,458
А любовь - это…
218
00:11:50,625 --> 00:11:53,000
…гребаная ложь.
219
00:12:11,083 --> 00:12:13,500
Мисс Ньютон, нам эвакуироваться?
220
00:12:18,416 --> 00:12:22,291
Не подходите к огню.
Мы не знаем, откуда возгорание.
221
00:12:22,375 --> 00:12:23,875
Мы разберемся.
222
00:12:23,958 --> 00:12:27,541
Выходите, дети! Мы все умрем! Выходите!
223
00:12:27,625 --> 00:12:30,416
Я не хочу сгореть заживо! Выходим!
224
00:12:38,791 --> 00:12:41,625
Так, ребята, вперед. Скорее, давайте.
225
00:12:48,041 --> 00:12:50,583
Извините. Простите. Не мерзните.
226
00:12:52,500 --> 00:12:53,583
Спокойно.
227
00:12:54,791 --> 00:12:56,291
Так. Извините.
228
00:13:10,083 --> 00:13:10,958
Привет.
229
00:13:12,833 --> 00:13:15,708
Ох, милая, мне так жаль.
230
00:13:15,791 --> 00:13:17,125
Ты не виновата.
231
00:13:17,208 --> 00:13:18,166
Посмотри на меня.
232
00:13:18,666 --> 00:13:21,041
Ты луна. Ты звёзды.
233
00:13:21,583 --> 00:13:24,708
А он - грязный подгузник.
234
00:13:25,291 --> 00:13:28,625
Чудовище со свалки тампонов.
235
00:13:29,208 --> 00:13:31,041
Я просто думала, он мой единственный.
236
00:13:31,125 --> 00:13:32,625
Знаешь, тот самый.
237
00:13:32,708 --> 00:13:33,708
На хрен Дэйва.
238
00:13:34,333 --> 00:13:36,375
Тебе не нужен Дэйв. Или вообще мужик.
239
00:13:37,291 --> 00:13:38,916
Я хочу семью.
240
00:13:39,000 --> 00:13:40,166
Это моя мечта.
241
00:13:40,250 --> 00:13:43,083
Она сбудется.
Семью может завести любой.
242
00:13:43,166 --> 00:13:44,625
Любой, кроме меня,
243
00:13:44,708 --> 00:13:51,000
потому что Дэйву хочется лезть
в новые влагалища и дырки.
244
00:13:51,083 --> 00:13:52,458
А как же мои дырки?
245
00:13:52,541 --> 00:13:55,000
Мои недостаточно хороши,
чтобы высрать ребенка?
246
00:13:55,083 --> 00:13:57,083
Так, хватит говорить «дырки».
247
00:13:57,166 --> 00:14:00,375
Извини, просто мысль о том,
как здоровенная голова
248
00:14:00,458 --> 00:14:02,416
выходит из моей дырки, мне не по силам.
249
00:14:02,500 --> 00:14:04,583
Я этого не вынесу. Спасибо.
250
00:14:07,833 --> 00:14:10,541
Ты не пьешь. Выглядишь дерьмово.
251
00:14:10,625 --> 00:14:13,625
Не хочешь говорить о дырках.
Ты беременна, блин?
252
00:14:17,708 --> 00:14:19,416
- Нет!
- Нет?
253
00:14:19,500 --> 00:14:21,375
Нет! Избавься от него!
254
00:14:21,458 --> 00:14:22,500
Что?
255
00:14:22,583 --> 00:14:24,750
Нет, прости. Не знаю,
зачем я так сказала.
256
00:14:24,833 --> 00:14:25,875
Прости. Боже.
257
00:14:25,958 --> 00:14:29,125
Я думала, что рожу первая,
258
00:14:29,208 --> 00:14:31,833
а ты будешь долго ждать и, знаешь,
259
00:14:31,916 --> 00:14:34,250
попытаешься усыновить,
но ничего не выйдет,
260
00:14:34,333 --> 00:14:37,458
после чего ты заведешь
странного питомца,
261
00:14:37,541 --> 00:14:39,708
хорька или еще какую хрень. Не знаю.
262
00:14:39,791 --> 00:14:41,708
Но я так рада за тебя.
263
00:14:41,791 --> 00:14:42,833
Малыш?
264
00:14:45,458 --> 00:14:47,708
Лейни, я не хотела говорить сейчас.
265
00:14:47,791 --> 00:14:48,875
Прошу, не злись.
266
00:14:48,958 --> 00:14:51,250
Прекрати! С чего мне злиться на тебя?
267
00:14:51,333 --> 00:14:53,166
Малыш. Я так рада за тебя.
268
00:14:53,250 --> 00:14:54,500
Ну, то есть…
269
00:14:55,375 --> 00:14:58,000
Да, но ты только что потребовала,
чтобы я сделала аборт.
270
00:14:58,083 --> 00:15:00,666
Просто всё так не вовремя.
Я думала, ты обручишься,
271
00:15:00,750 --> 00:15:02,958
а я буду беременная,
и всё будет классно, но…
272
00:15:03,041 --> 00:15:04,833
Нет, всё хорошо. Всё правда классно.
273
00:15:04,916 --> 00:15:06,166
Это поразительно.
274
00:15:07,875 --> 00:15:09,375
У тебя будет ребенок.
275
00:15:10,125 --> 00:15:11,791
И не говори. Так странно.
276
00:15:11,875 --> 00:15:13,166
Такое безумие.
277
00:15:15,125 --> 00:15:17,375
Спасибо, ты догадалась,
что мне понадобится еда.
278
00:15:17,458 --> 00:15:18,666
Да, я догадалась.
279
00:15:21,166 --> 00:15:24,541
За тебя - и прочь, мысли о Дэйве.
280
00:15:25,500 --> 00:15:28,291
Привет, я Дэйв,
и мы группа «Тройнички».
281
00:15:28,375 --> 00:15:31,958
Это первая песня из нашего
дебютного альбома, «Тройничок».
282
00:15:32,041 --> 00:15:33,500
Она называется «Тройничок».
283
00:15:39,833 --> 00:15:41,750
ШКОЛА «КЛИНТОН-ХИЛЛ»
284
00:15:43,041 --> 00:15:45,375
Ты точно не против работать сегодня?
285
00:15:45,458 --> 00:15:46,375
- Не против.
- Да?
286
00:15:46,458 --> 00:15:48,458
Я… в порядке.
287
00:15:49,583 --> 00:15:52,083
Сейчас работа -
лучший вариант для меня.
288
00:15:52,166 --> 00:15:53,875
Зачем тебе вообще семья,
289
00:15:53,958 --> 00:15:56,916
ведь ты и так работаешь
с этими гаденышами весь день?
290
00:15:57,000 --> 00:15:57,958
Не ослышался, Лиам.
291
00:15:58,041 --> 00:15:59,791
Из учителей только вы не плаваете.
292
00:15:59,875 --> 00:16:01,125
Многие не умеют плавать.
293
00:16:01,208 --> 00:16:03,000
Я трахну его отца, стану ему мачехой
294
00:16:03,083 --> 00:16:04,208
и отдам на усыновление.
295
00:16:04,291 --> 00:16:05,875
Нам нельзя им угрожать.
296
00:16:05,958 --> 00:16:08,625
Лейнс, я у себя.
Ты справишься с этой хренью, ты лучшая.
297
00:16:08,708 --> 00:16:11,041
Не говори так при ребенке.
298
00:16:11,125 --> 00:16:13,291
Это еще даже не ребенок.
Просто зародыш.
299
00:16:13,375 --> 00:16:15,833
И не зародыш даже.
Просто маринованная сперма.
300
00:16:15,916 --> 00:16:17,916
Сидит там себе и…
301
00:16:18,000 --> 00:16:21,250
Спасибо за наглядность.
302
00:16:22,250 --> 00:16:24,208
Мои золотые девочки!
303
00:16:24,291 --> 00:16:27,166
Откуда знаешь про них?
Ты не слишком молода?
304
00:16:27,250 --> 00:16:30,083
Нет, я погуглила инфу про старушек,
чтобы контачить с вами,
305
00:16:30,166 --> 00:16:31,750
мои старшие коллеги.
306
00:16:31,833 --> 00:16:33,833
Покажи руку.
307
00:16:33,916 --> 00:16:36,208
Надо показать это
моим подписчикам в стриме.
308
00:16:36,291 --> 00:16:38,625
- Нет, руку не покажу.
- Покажи. Хватит.
309
00:16:41,250 --> 00:16:42,291
Так.
310
00:16:42,375 --> 00:16:44,083
- О нет.
- Всё нормально.
311
00:16:44,166 --> 00:16:45,750
{\an8}У меня плохие разведданные.
312
00:16:45,833 --> 00:16:47,333
{\an8}Нет, всё на самом деле хорошо.
313
00:16:47,416 --> 00:16:50,333
Я решила, что не готова остепениться.
314
00:16:50,416 --> 00:16:52,166
Правда? В твоем-то возрасте?
315
00:16:53,541 --> 00:16:55,458
Тебе же… это…
316
00:16:57,000 --> 00:16:57,916
…за сорок?
317
00:16:58,416 --> 00:17:00,833
Да, за сорок. Ты в порядке?
318
00:17:00,916 --> 00:17:03,416
- Мне так жаль.
- Я в порядке. Прошу тебя.
319
00:17:03,500 --> 00:17:04,625
- Ладно.
- Ладно.
320
00:17:05,708 --> 00:17:07,166
Боже, как я ее ненавижу.
321
00:17:07,250 --> 00:17:08,333
Она хуже всех.
322
00:17:09,708 --> 00:17:12,833
Ты только посмотри. Она же детей учит.
323
00:17:14,708 --> 00:17:16,500
Здесь можно курить?
324
00:17:16,583 --> 00:17:17,750
Да, это просто травка.
325
00:17:21,541 --> 00:17:24,083
Можешь поверить?
Этот тарантул станет мамашей.
326
00:17:24,166 --> 00:17:25,583
Ширли беременна?
327
00:17:25,666 --> 00:17:26,625
Ага.
328
00:17:27,166 --> 00:17:29,375
Они с Кейт закорешатся,
329
00:17:29,458 --> 00:17:31,833
что освободит нам с тобой
время для нашей дружбы.
330
00:17:33,583 --> 00:17:37,250
Раз, два. Раз, два.
Раз, пять, шесть, семь, восемь.
331
00:17:39,041 --> 00:17:41,333
ДЭЙВНАДЗЗЗ
332
00:17:46,083 --> 00:17:47,083
Нет.
333
00:17:47,166 --> 00:17:48,791
О боже. Поговорите со мной?
334
00:17:49,458 --> 00:17:50,458
Прошу вас.
335
00:17:50,541 --> 00:17:52,291
- Привет!
- Просто говорите со мной.
336
00:17:52,375 --> 00:17:55,041
Лейни. О боже, что ты тут делаешь?
337
00:17:55,958 --> 00:17:58,291
- Покупаю кофе. Это кофейня.
- Ты в порядке?
338
00:17:58,375 --> 00:17:59,791
- Да.
- Поговорим об этом?
339
00:17:59,875 --> 00:18:00,708
- Нет.
- Выше нос.
340
00:18:00,791 --> 00:18:02,833
- Отвали от меня.
- Боже, наряд - печалька.
341
00:18:02,916 --> 00:18:06,000
Я просто беседую с добрым другом,
я не могу с тобой говорить.
342
00:18:06,625 --> 00:18:07,625
Кто это?
343
00:18:09,625 --> 00:18:10,583
Латте.
344
00:18:10,666 --> 00:18:12,541
- Его зовут Латте?
- Да.
345
00:18:13,250 --> 00:18:17,083
Да, пишется как «латте».
346
00:18:18,250 --> 00:18:19,208
Прошу тебя, не надо.
347
00:18:19,291 --> 00:18:21,041
Я не знала, что ты такая шлюшка.
348
00:18:21,125 --> 00:18:23,541
- Прошу тебя.
- Я за тебя ужасно рада. И горжусь.
349
00:18:23,625 --> 00:18:24,750
Так. Спасибо.
350
00:18:24,833 --> 00:18:28,000
Нет, я не хочу… этого делать.
351
00:18:28,083 --> 00:18:29,208
Можно в вашу уборную?
352
00:18:29,291 --> 00:18:30,875
- Да, вон туда.
- О боже.
353
00:18:30,958 --> 00:18:32,083
Она меня напрягает.
354
00:18:32,166 --> 00:18:34,250
Простите, это моя коллега. Хуже всех.
355
00:18:35,250 --> 00:18:37,916
Постоянно лезет ко мне с разговорами.
356
00:18:38,000 --> 00:18:41,333
Типа как я сейчас - к вам.
357
00:18:41,416 --> 00:18:43,750
Ну, разговорами земля полнится, да?
358
00:18:46,166 --> 00:18:47,250
Секундочку.
359
00:18:47,833 --> 00:18:48,750
«Старый Флот»?
360
00:18:48,833 --> 00:18:52,208
О боже. Это потрясающе.
361
00:18:52,958 --> 00:18:54,208
Вы что, мое зеркало?
362
00:18:56,333 --> 00:18:59,583
- Нет, дело плохо.
- Нам надо поучиться отзеркаливать.
363
00:18:59,666 --> 00:19:01,666
Я не хочу вас расстраивать,
364
00:19:01,750 --> 00:19:05,666
но марка одежды «Старый Флот»
не связана с морфлотом.
365
00:19:05,750 --> 00:19:07,875
- Что?
- Знаю. Мне очень жаль.
366
00:19:07,958 --> 00:19:09,666
- О нет.
- Вы должны были узнать.
367
00:19:09,750 --> 00:19:11,583
Вы взрослая, знаете правду.
368
00:19:11,666 --> 00:19:15,125
Мне надо перестать благодарить
продавцов «Старого Флота» за службу.
369
00:19:15,208 --> 00:19:17,916
И отменить им пенсии ветеранов.
370
00:19:18,000 --> 00:19:19,375
Как, простите, вас зовут?
371
00:19:19,458 --> 00:19:20,458
Меня зовут Латте.
372
00:19:20,541 --> 00:19:23,583
- Нет, хорош. Как ваше настоящее имя?
- Меня зовут Джош.
373
00:19:23,666 --> 00:19:24,833
- Джош?
- Да.
374
00:19:27,041 --> 00:19:28,041
Ну…
375
00:19:29,791 --> 00:19:31,041
Холодный черный для Джоша.
376
00:19:31,125 --> 00:19:33,166
- Это мне.
- Холодный - зимой?
377
00:19:33,250 --> 00:19:35,583
- И…
- Не надо кричать. На нём написано.
378
00:19:35,666 --> 00:19:37,541
- Нет…
- Детское какао
379
00:19:37,625 --> 00:19:39,666
с безумной/нелепой
шапкой взбитых сливок.
380
00:19:39,750 --> 00:19:42,083
Столько, чтобы было
как молочный коктейль.
381
00:19:42,166 --> 00:19:43,291
Для Саши Бесстрашной.
382
00:19:44,458 --> 00:19:46,375
Спасибо. Вы профи.
383
00:19:46,458 --> 00:19:48,625
Им можно называть и ненастоящее имя.
384
00:19:48,708 --> 00:19:50,125
Я пытаюсь жить ярче.
385
00:19:50,208 --> 00:19:52,541
- Ну, вы живете ослепительно.
- Да.
386
00:19:52,625 --> 00:19:53,541
Да.
387
00:19:54,125 --> 00:19:56,125
Ладно, мне туда…
388
00:19:56,208 --> 00:19:57,791
- А мне сюда.
- Ладно.
389
00:19:57,875 --> 00:19:59,416
- Хорошего дня.
- И вам.
390
00:19:59,500 --> 00:20:01,250
Увидимся, когда будем драить палубу.
391
00:20:01,791 --> 00:20:02,958
Что?
392
00:20:04,083 --> 00:20:07,625
Я хотела еще пошутить…
на тему «Старого Флота».
393
00:20:07,708 --> 00:20:10,125
Ах да. Поднять якоря.
Йо-хо-хо и бутылка рома.
394
00:20:10,208 --> 00:20:11,458
Что?
395
00:20:12,625 --> 00:20:15,333
Простите. Йо-хо-хо и молочный коктейль.
396
00:20:17,791 --> 00:20:18,750
Пока, Латте.
397
00:20:18,833 --> 00:20:19,916
Госпожа Бесстрашная.
398
00:20:28,750 --> 00:20:31,500
Здесь всё такое мягкое.
399
00:20:31,583 --> 00:20:32,583
И не говори.
400
00:20:33,166 --> 00:20:35,791
О боже, жуткие манекены.
401
00:20:36,583 --> 00:20:38,500
Ты будешь выглядеть так же.
402
00:20:39,583 --> 00:20:41,375
Я в тягости.
403
00:20:41,458 --> 00:20:43,000
- Минеральная вода.
- Спасибо.
404
00:20:43,083 --> 00:20:44,166
Спасибо.
405
00:20:46,875 --> 00:20:48,916
Боже, титьки реально болят.
406
00:20:49,000 --> 00:20:50,125
- Правда?
- Да.
407
00:20:50,666 --> 00:20:52,375
И меня постоянно рвет.
408
00:20:54,125 --> 00:20:55,833
- Мило.
- Гадость.
409
00:20:56,916 --> 00:20:59,708
Ну что, похоже
на «еду забирать детей с футбола»?
410
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
Знаешь, этот магазин - он…
ну, немного слишком, да?
411
00:21:07,083 --> 00:21:10,833
Да, он ужасный.
Не надо было нам сюда приходить.
412
00:21:10,916 --> 00:21:13,416
Меня сюда притащила ты.
Я хотела пойти на педикюр.
413
00:21:13,500 --> 00:21:14,625
Нет-нет.
414
00:21:14,708 --> 00:21:17,125
Я лишь хочу показать,
что поддерживаю тебя во всём.
415
00:21:17,208 --> 00:21:20,375
И это правда.
Я всегда ощущаю твою поддержку.
416
00:21:20,458 --> 00:21:22,916
Если тебе тяжело - я понимаю.
417
00:21:23,000 --> 00:21:24,958
Нет, мне не тяжело.
418
00:21:26,291 --> 00:21:29,666
Просто в последнее время
мне одиноко, но я…
419
00:21:30,833 --> 00:21:33,833
Знаешь, ты, наверное,
даже не помнишь, что это такое.
420
00:21:35,416 --> 00:21:37,625
Люди бывают одинокими в браке.
421
00:21:37,708 --> 00:21:39,666
Но мне ужасно хочется секса.
422
00:21:39,750 --> 00:21:43,083
- Правда?
- У меня такие странные фантазии.
423
00:21:43,916 --> 00:21:46,750
- Например, «Золотой Холостяк».
- Да?
424
00:21:46,833 --> 00:21:49,166
Что-то в нём есть.
Может, дело в уходе отца?
425
00:21:49,250 --> 00:21:53,208
Так. Знаешь, нам нужно иметь больше,
ну, секретов друг от друга.
426
00:21:55,083 --> 00:21:56,333
Что стряслось?
427
00:21:56,416 --> 00:21:57,708
Меня сейчас вырвет ягодами.
428
00:21:59,541 --> 00:22:01,875
- Подержать тебе волосы?
- Не надо.
429
00:22:44,541 --> 00:22:48,666
Да. Я на 11-м месяце, он не вылезает.
430
00:22:48,750 --> 00:22:51,458
Начну брать с него квартплату.
Так тяжело.
431
00:22:51,541 --> 00:22:54,166
Мисс, у вас там всё в порядке?
Дать другой размер?
432
00:22:54,250 --> 00:22:55,916
Не надо. Спасибо.
433
00:22:56,000 --> 00:22:57,875
Ох, милая моя.
434
00:22:58,625 --> 00:23:02,541
Я понимаю. Вы привыкаете
к изменениям в вашем теле.
435
00:23:02,625 --> 00:23:05,416
Помните, это дар.
436
00:23:05,500 --> 00:23:07,833
Вы с мужем, наверное, так рады.
437
00:23:07,916 --> 00:23:10,375
Или с женой. Или с…
438
00:23:12,291 --> 00:23:14,583
Доставщиком еды.
439
00:23:16,625 --> 00:23:18,791
Можно мне побыть одной?
Нам побыть одним?
440
00:23:18,875 --> 00:23:21,916
Женщины - это чудо. Какой у вас срок?
441
00:23:22,000 --> 00:23:24,833
Может, судя по отечному лицу,
пятый месяц?
442
00:23:24,916 --> 00:23:26,833
- Шею тебе на хер сломаю.
- Простите?
443
00:23:26,916 --> 00:23:28,750
Я настоящая развалина.
444
00:23:28,833 --> 00:23:32,208
Я бы тоже так себя ощущала,
будь у меня такие опухшие лодыжки.
445
00:23:32,291 --> 00:23:34,458
Когда вы забеременели?
446
00:23:36,708 --> 00:23:37,666
День благодарения.
447
00:23:37,750 --> 00:23:40,375
День благодарения. Мой любимый парад.
448
00:23:40,458 --> 00:23:41,291
Что?
449
00:23:41,375 --> 00:23:44,541
Я пойду принесу вам буррито,
а потом помассирую вам ступни.
450
00:23:44,625 --> 00:23:46,625
- Вас надо баловать.
- Да, надо.
451
00:23:46,708 --> 00:23:48,875
- Никуда не уходите.
- Ладно.
452
00:23:48,958 --> 00:23:49,958
Хорошо.
453
00:23:53,625 --> 00:23:54,625
Лейни?
454
00:24:00,291 --> 00:24:02,625
- Что?
- У меня лицо не грязное?
455
00:24:02,708 --> 00:24:05,291
Нет, ты прекрасна.
Знаешь, все любят воду.
456
00:24:19,750 --> 00:24:21,333
ДЭЙВ
457
00:24:24,250 --> 00:24:25,083
ВЫЗОВ…
458
00:24:25,833 --> 00:24:28,458
ЭЛЕНА ФЕРРАНТЕ
«ИСТОРИЯ НОВОГО ИМЕНИ»
459
00:24:28,541 --> 00:24:29,791
Привет, это Дэйв.
460
00:24:29,875 --> 00:24:31,041
- И Мойра.
- И Энди.
461
00:24:31,125 --> 00:24:32,791
Мы сейчас заняты.
462
00:24:33,625 --> 00:24:34,583
Оставьте сообщение.
463
00:24:34,666 --> 00:24:36,125
Убери оттуда палец.
464
00:24:45,500 --> 00:24:46,333
Привет!
465
00:24:48,041 --> 00:24:49,791
- Я слышала, ты подошла.
- Как ты?
466
00:24:49,875 --> 00:24:51,083
- О боже.
- Ты в порядке?
467
00:24:51,166 --> 00:24:52,375
Да. Всё хорошо.
468
00:24:53,333 --> 00:24:55,375
Я писала тебе вчера. Получила?
469
00:25:03,166 --> 00:25:05,916
Прекрасно. Вы большие молодцы.
470
00:25:21,125 --> 00:25:25,708
{\an8}ПОЧЕМУ БЕРЕМЕННЫЕ
ТАК ПОМЕШАНЫ ДРУГ НА ДРУГЕ?
471
00:25:27,125 --> 00:25:29,291
ПРИХОДИТЕ НА ПРЕНАТАЛЬНУЮ ЙОГУ
В БРУКЛИН!
472
00:25:30,666 --> 00:25:34,541
ПРЕНАТАЛЬНАЯ ЙОГА «МАМАСТЕ»
473
00:25:55,625 --> 00:25:57,375
Мазл тов, поздравляю.
474
00:25:57,458 --> 00:25:58,500
Спасибо.
475
00:25:58,583 --> 00:25:59,916
Поздравляю, мамочка.
476
00:26:00,708 --> 00:26:01,708
Спасибо.
477
00:26:05,958 --> 00:26:07,041
Вы красавица, мамочка.
478
00:26:08,291 --> 00:26:09,375
Спасибо.
479
00:26:10,416 --> 00:26:12,375
Эй, с дороги, она беременна.
480
00:26:20,166 --> 00:26:21,166
Беременна.
481
00:26:22,708 --> 00:26:27,208
Следующая остановка -
«Метрополитан-авеню и Лоример-стрит».
482
00:26:36,375 --> 00:26:37,375
Спасибо.
483
00:26:41,541 --> 00:26:43,416
- Вы такая красивая.
- Да.
484
00:26:45,291 --> 00:26:46,208
Спасибо.
485
00:26:46,708 --> 00:26:48,916
У вас кожа будто сияет.
486
00:26:51,791 --> 00:26:53,875
Наверное, потому, что я беременна.
487
00:26:54,833 --> 00:26:56,875
Мама, я хочу забеременеть.
488
00:26:56,958 --> 00:26:59,916
- Забеременеть сегодня.
- Что? Нет.
489
00:27:00,000 --> 00:27:02,958
- Тебе же всего 15.
- Ты всегда мне всё запрещаешь!
490
00:27:06,083 --> 00:27:07,083
Простите.
491
00:27:07,791 --> 00:27:09,083
Иди ты на хер.
492
00:27:12,291 --> 00:27:14,458
«МАМАСТЕ»
ПРЕНАТАЛЬНАЯ ЙОГА И ВЕЛНЕС
493
00:27:15,166 --> 00:27:16,541
Здрасте. Спасибо.
494
00:27:30,958 --> 00:27:32,416
Приготовились, девочки.
495
00:27:33,500 --> 00:27:35,125
Мамасте.
496
00:27:35,208 --> 00:27:36,416
Мамасте.
497
00:27:36,500 --> 00:27:41,708
Давайте все вдохнем и перенесемся
в пространство материнства.
498
00:27:41,791 --> 00:27:44,208
Вдыхайте и тяните влагалищем.
499
00:27:45,875 --> 00:27:49,625
А выдыхайте через попу.
500
00:27:53,500 --> 00:27:56,000
Вверх через влагалище.
501
00:27:56,083 --> 00:28:00,958
И наружу через анус.
502
00:28:04,666 --> 00:28:06,708
Теперь откройте глаза.
503
00:28:06,791 --> 00:28:08,125
Добро пожаловать.
504
00:28:08,208 --> 00:28:10,708
Прежде чем начнем,
скажите, сегодня есть новенькие?
505
00:28:10,791 --> 00:28:12,541
Рядом со мной новенькая.
506
00:28:12,625 --> 00:28:13,625
Мамасте.
507
00:28:13,708 --> 00:28:15,875
- Мамасте.
- Мамасте.
508
00:28:15,958 --> 00:28:18,500
Мама-сям. Мокасин.
509
00:28:18,583 --> 00:28:20,541
На которой вы неделе?
510
00:28:22,291 --> 00:28:23,916
Мы живем по календарю майя,
511
00:28:24,000 --> 00:28:27,458
так что считайте от Дня труда,
в високосный год,
512
00:28:27,541 --> 00:28:28,625
День благодарения.
513
00:28:29,291 --> 00:28:32,166
Простите, я в своем пространстве.
Продолжайте занятие.
514
00:28:33,000 --> 00:28:34,500
Давайте пока остановим пуканье.
515
00:28:35,500 --> 00:28:37,916
Мы очень рады вам сегодня.
516
00:28:38,000 --> 00:28:42,041
Теперь - в позу счастливого малыша
или в любую удобную для вас позу.
517
00:29:05,791 --> 00:29:06,833
Так…
518
00:29:12,791 --> 00:29:15,833
Твою мать! О боже.
519
00:29:15,916 --> 00:29:17,416
Я в порядке. Я цела.
520
00:29:17,500 --> 00:29:20,416
- Не трогайте меня.
- Я просто посмотрю, цел ли малыш…
521
00:29:20,500 --> 00:29:22,541
Эй, отойди от нее.
522
00:29:22,625 --> 00:29:24,583
Если она захочет помощи, она попросит.
523
00:29:34,083 --> 00:29:35,625
Эй.
524
00:29:36,208 --> 00:29:39,500
Больше спасибо,
что заступилась за меня.
525
00:29:39,583 --> 00:29:41,208
Конечно. Ты в порядке?
526
00:29:41,291 --> 00:29:42,708
Да, всё нормально.
527
00:29:42,791 --> 00:29:45,375
Там у них немного безумная энергетика.
528
00:29:45,458 --> 00:29:48,208
- Да.
- Я решила попробовать йогу,
529
00:29:48,291 --> 00:29:50,500
но это явно не для меня.
530
00:29:50,583 --> 00:29:53,916
Да там, блин,
мандой воняло на километр.
531
00:29:54,000 --> 00:29:55,375
Да, точно.
532
00:29:55,458 --> 00:29:57,125
Правда же? Гадость.
533
00:29:57,708 --> 00:29:59,333
- Да. Я Меган.
- Лейни.
534
00:29:59,416 --> 00:30:03,333
У меня гормоны шалят,
а муж с ума сводит.
535
00:30:03,416 --> 00:30:04,875
Я уверена, уж ты-то знаешь.
536
00:30:04,958 --> 00:30:09,416
Ну, вообще-то я не замужем,
так что, наверное, не знаю.
537
00:30:10,583 --> 00:30:12,291
Ведь я…
538
00:30:13,291 --> 00:30:15,041
Мы не вместе.
539
00:30:15,125 --> 00:30:17,958
Я одна, буду рожать сама.
540
00:30:18,041 --> 00:30:19,791
Молодец, ты такая смелая.
541
00:30:19,875 --> 00:30:21,541
- Спасибо. Да.
- Да.
542
00:30:22,166 --> 00:30:24,375
Как ты? Как твоя беременность?
543
00:30:24,458 --> 00:30:25,541
Прекрасно…
544
00:30:27,333 --> 00:30:29,750
…и ужасно.
545
00:30:29,833 --> 00:30:31,041
- Боже, это отстой.
- Да.
546
00:30:31,125 --> 00:30:34,375
Верно ведь? Надеюсь,
мелкий засранец оценит все мои мучения.
547
00:30:34,458 --> 00:30:35,458
- Не оценит.
- Точно.
548
00:30:35,541 --> 00:30:36,416
Как твои соски?
549
00:30:37,291 --> 00:30:38,125
Очень большие.
550
00:30:38,208 --> 00:30:40,458
Нет, я хотела спросить, они сохнут?
551
00:30:41,250 --> 00:30:42,833
Мои похожи на черствое печенье.
552
00:30:42,916 --> 00:30:45,916
Очень сухие. Я думала, я одна такая.
553
00:30:46,000 --> 00:30:47,666
Нет, вот лучший бальзам для сосков.
554
00:30:47,750 --> 00:30:48,583
Правда?
555
00:30:49,166 --> 00:30:52,166
- Возьми себе такой.
- О боже, да, большое спасибо.
556
00:30:52,250 --> 00:30:53,416
Боже, мне это нужно.
557
00:30:56,000 --> 00:30:57,333
Столько хватит?
558
00:30:57,416 --> 00:30:59,791
Небольшого количества достаточно,
559
00:30:59,875 --> 00:31:01,291
- но ничего.
- Слава богу.
560
00:31:01,375 --> 00:31:03,916
Немножко? Ладно,
остальное положу обратно.
561
00:31:04,708 --> 00:31:06,333
Вообще-то, возьми его себе.
562
00:31:06,416 --> 00:31:08,125
- Ты уверена?
- Да, вполне.
563
00:31:08,208 --> 00:31:09,375
- Как мило.
- Да.
564
00:31:09,458 --> 00:31:11,458
Жаль, у меня нет
для тебя ничего классного.
565
00:31:11,541 --> 00:31:12,916
- Ты забавная.
- Спасибо.
566
00:31:13,000 --> 00:31:14,833
Будет странно, если мы потусим вместе?
567
00:31:14,916 --> 00:31:16,666
Нет, я с радостью потусила бы.
568
00:31:16,750 --> 00:31:18,125
- Потрясающе.
- Да.
569
00:31:18,208 --> 00:31:19,875
Надо же, какая встреча.
570
00:31:19,958 --> 00:31:23,666
- Это мои парни.
- О боже, как мило.
571
00:31:23,750 --> 00:31:25,125
- Да.
- Привет.
572
00:31:25,208 --> 00:31:28,000
Этот милашка чуть не разорвал
мне задницу.
573
00:31:28,083 --> 00:31:30,333
Приходи на ужин на этой неделе, а?
574
00:31:30,416 --> 00:31:31,791
- Эй!
- Запиши свой номер.
575
00:31:31,875 --> 00:31:33,791
- Ладно.
- Кстати, я Стив.
576
00:31:33,875 --> 00:31:35,333
- Привет.
- Прости. Мой муж.
577
00:31:35,416 --> 00:31:36,416
Поздравляю.
578
00:31:36,916 --> 00:31:37,791
С чем?
579
00:31:38,541 --> 00:31:41,166
С беременностью.
580
00:31:41,875 --> 00:31:44,291
Ах да, я беременна.
581
00:31:45,458 --> 00:31:46,541
Простите, я…
582
00:31:47,083 --> 00:31:50,416
Беременна, рада, но ненавижу это. Боже.
583
00:31:51,541 --> 00:31:53,500
- Верно ведь?
- Ладно, до скорого.
584
00:31:53,583 --> 00:31:54,791
Да. Рад знакомству.
585
00:31:54,875 --> 00:31:56,791
Рада знакомству. Пока, милашка.
586
00:31:56,875 --> 00:31:58,583
Почему ты так рано?
587
00:31:58,666 --> 00:31:59,583
Я рано?
588
00:31:59,666 --> 00:32:01,333
Что я делаю, блин?
589
00:32:09,041 --> 00:32:10,041
КОМАНДА
РЕСНИЦ
590
00:32:10,125 --> 00:32:11,750
Спасибо, что пришла.
591
00:32:11,833 --> 00:32:13,583
Я хочу побыть с тобой.
592
00:32:13,666 --> 00:32:17,791
Если это значит, что надо идти
на пошлый праздник Ширли, так и быть.
593
00:32:19,958 --> 00:32:22,916
Я думала о твоем предрожденчике,
594
00:32:23,000 --> 00:32:26,541
и я думаю, что его надо устроить
в стиле «Реальных домохозяек».
595
00:32:26,625 --> 00:32:30,583
- Высокие прически, длинные ногти.
- Да?
596
00:32:30,666 --> 00:32:32,333
- Реально расстараемся.
- Да.
597
00:32:32,416 --> 00:32:36,750
Ну, предрожденчик будет общий.
598
00:32:37,458 --> 00:32:38,333
С кем?
599
00:32:40,958 --> 00:32:42,375
О боже, ты такая красотка!
600
00:32:44,541 --> 00:32:46,541
Печалька. Твоя жизнь.
601
00:32:46,625 --> 00:32:47,500
Ладно.
602
00:32:47,583 --> 00:32:48,916
Я так горжусь тобой.
603
00:32:49,000 --> 00:32:51,875
Постой, идем на улицу.
Сейчас объявим пол ребенка.
604
00:32:51,958 --> 00:32:53,916
- Ты такая рыхлая. Идемте, народ.
- Ладно.
605
00:32:54,000 --> 00:32:56,208
Пора бить пиньяту! Вперед.
606
00:32:56,291 --> 00:32:58,791
Динь-динь-динь.
607
00:32:58,875 --> 00:33:01,958
Соберитесь вокруг, сволота,
я хочу сказать тост.
608
00:33:02,041 --> 00:33:05,750
Ну что ж, похоже,
я обрюхатил свою девочку.
609
00:33:05,833 --> 00:33:07,458
Вот так номер.
610
00:33:08,166 --> 00:33:10,958
Оказывается, мой яичный сок
сильнее, чем я думал,
611
00:33:11,041 --> 00:33:13,541
и выдает премиум-класс.
612
00:33:13,625 --> 00:33:16,458
Из-за таких, как он,
нынче столько лесбиянок.
613
00:33:16,541 --> 00:33:18,875
Так, ну что, расхерачим
этого младенца или как?
614
00:33:19,500 --> 00:33:21,625
Постойте! Нет. Я хочу сказать речь.
615
00:33:21,708 --> 00:33:22,833
Это мое время, детка.
616
00:33:22,916 --> 00:33:24,333
- Да, давай.
- Я люблю тебя.
617
00:33:24,416 --> 00:33:25,708
- Я люблю тебя.
- Люблю.
618
00:33:26,958 --> 00:33:29,208
- Пойду покончу с собой.
- Нет.
619
00:33:29,291 --> 00:33:32,458
Мы не знали, кто должен ударить
по пиньяте, Рон или я,
620
00:33:32,541 --> 00:33:34,125
чтобы раскрыть пол нашего малыша.
621
00:33:34,208 --> 00:33:37,083
Но мы наконец решили, что эта честь
622
00:33:37,166 --> 00:33:40,250
должна достаться той,
кто переживает тяжелые времена.
623
00:33:40,333 --> 00:33:43,833
Я решила, это приободрит
ее 90-килограммовую тушку.
624
00:33:43,916 --> 00:33:46,708
Лейни, иди сюда и вмажь этому младенцу!
625
00:33:48,208 --> 00:33:49,375
- Повезло.
- Прекрати.
626
00:33:50,041 --> 00:33:52,041
Лучше не надо.
627
00:33:52,125 --> 00:33:53,000
Так не пойдет!
628
00:33:54,916 --> 00:33:56,708
Иди. Ну же.
629
00:33:56,791 --> 00:33:58,791
Ладно, хорошо. Спасибо.
630
00:33:58,875 --> 00:34:00,833
- Да, ударь как следует!
- Ладно.
631
00:34:02,458 --> 00:34:05,541
Так, я правда не понимаю,
почему бить должна я.
632
00:34:08,333 --> 00:34:09,625
На хрен ненавистников.
633
00:34:13,166 --> 00:34:14,916
Я в порядке.
634
00:34:16,541 --> 00:34:18,541
- О боже!
- Она не умеет плавать!
635
00:34:18,625 --> 00:34:20,416
- Чёрт.
- Она не умеет плавать!
636
00:34:21,583 --> 00:34:22,583
Держись!
637
00:34:23,416 --> 00:34:26,541
Это девочка! Внутри всё красное!
638
00:34:26,625 --> 00:34:29,833
Это кровь! То твоя кровь!
639
00:34:32,583 --> 00:34:33,583
Я сейчас…
640
00:34:34,666 --> 00:34:36,666
- О боже.
- Иди ты на хрен, Лейни!
641
00:34:48,750 --> 00:34:50,416
МИСС НЬЮТОН УТОПИЛА МИСС КЛИТ!
642
00:34:50,500 --> 00:34:51,875
Она не умеет плавать!
643
00:34:53,250 --> 00:34:54,833
- Лейни, привет.
- Привет.
644
00:34:54,916 --> 00:34:56,833
- Входи.
- Спасибо.
645
00:34:56,916 --> 00:34:59,250
- О боже. Как у вас красиво.
- Спасибо.
646
00:34:59,333 --> 00:35:03,125
Да. Я принесла тебе книгу.
Подумала, тебе понравится.
647
00:35:03,708 --> 00:35:05,500
Почему ты такая милая?
648
00:35:05,583 --> 00:35:07,041
Просто я хороший человек.
649
00:35:07,125 --> 00:35:08,375
Мне снять обувь или…
650
00:35:09,541 --> 00:35:11,541
Только если ты не против еды на носках.
651
00:35:11,625 --> 00:35:14,291
У нас так грязно,
что надо просто всё сжечь.
652
00:35:17,250 --> 00:35:19,375
Он снова взял ножи, Стив!
653
00:35:19,458 --> 00:35:20,291
Уже иду!
654
00:35:24,333 --> 00:35:25,375
Простите.
655
00:35:26,541 --> 00:35:27,750
Коннор!
656
00:35:29,625 --> 00:35:31,708
Коннор, иди сюда, дружок.
657
00:35:34,333 --> 00:35:36,041
Коннор!
658
00:35:36,125 --> 00:35:37,875
- Это ты!
- Привет!
659
00:35:37,958 --> 00:35:38,833
Он побежал туда.
660
00:35:38,916 --> 00:35:39,875
- Ладно.
- Да.
661
00:35:43,000 --> 00:35:45,291
День был тяжелый.
662
00:35:45,375 --> 00:35:48,375
И от напитка у меня жуткая изжога,
но мне плевать.
663
00:35:48,458 --> 00:35:50,125
- Спасибо.
- Не за что.
664
00:35:50,958 --> 00:35:55,875
За то, чтобы с беременными обращались
как с людьми, и за веру в науку.
665
00:35:56,666 --> 00:35:57,666
Выпьем!
666
00:35:57,750 --> 00:35:59,583
- За нас.
- За нас, спасибо.
667
00:35:59,666 --> 00:36:02,375
Папочка спас положение.
Никто не пострадал.
668
00:36:02,458 --> 00:36:03,291
Потрясающе.
669
00:36:04,000 --> 00:36:06,916
Да, и, надеюсь, ты не против,
что я пригласила брата на ужин.
670
00:36:07,000 --> 00:36:08,500
Он переехал к нам в гараж.
671
00:36:08,583 --> 00:36:10,291
Ты так говоришь, будто он лузер.
672
00:36:10,375 --> 00:36:11,916
Это только на время.
673
00:36:12,000 --> 00:36:13,833
Он расстался с одной мочалкой.
674
00:36:13,916 --> 00:36:17,166
И с тех пор ходит только в трениках.
675
00:36:17,791 --> 00:36:19,041
Жалкое зрелище.
676
00:36:20,000 --> 00:36:21,333
Ты не пьешь, Стив?
677
00:36:21,958 --> 00:36:24,458
Нет. Я в программе.
678
00:36:24,541 --> 00:36:27,083
Да, я ребенок алкоголика,
679
00:36:27,166 --> 00:36:28,833
- так что понимаю.
- О нет.
680
00:36:28,916 --> 00:36:33,166
Просто я люблю подкаст Джейды,
«Разговор за красным столом».
681
00:36:34,208 --> 00:36:37,250
И она считает,
что мужчинам вредно пить.
682
00:36:37,333 --> 00:36:40,000
- Отлично.
- К тому же я злой, когда выпью.
683
00:36:40,083 --> 00:36:41,000
Ужасно злой.
684
00:36:41,083 --> 00:36:43,375
- Стив.
- Я не помню, но так бывает.
685
00:36:43,458 --> 00:36:44,333
Зато я помню.
686
00:36:46,333 --> 00:36:48,583
Кстати о королеве. Вышла новая серия.
687
00:36:48,666 --> 00:36:49,541
Как раз вовремя.
688
00:36:49,625 --> 00:36:51,041
До скорого.
689
00:36:53,000 --> 00:36:55,333
Пришел лоботряс,
который спит в твоем гараже.
690
00:36:55,416 --> 00:36:56,250
Привет.
691
00:36:56,958 --> 00:36:58,458
О боже. Латте.
692
00:36:58,541 --> 00:36:59,458
Что?
693
00:36:59,541 --> 00:37:00,416
Лейни.
694
00:37:02,750 --> 00:37:04,333
Вы знакомы?
695
00:37:04,416 --> 00:37:07,166
- Да. Встретились пару недель назад…
- Да.
696
00:37:07,250 --> 00:37:08,958
Но ты вроде не была…
697
00:37:10,750 --> 00:37:12,000
С красивым пузиком?
698
00:37:12,083 --> 00:37:13,250
Да, именно.
699
00:37:13,875 --> 00:37:17,333
Одежда от «Старого Флота».
В ней что угодно спрячешь, да?
700
00:37:18,916 --> 00:37:21,833
- С ума сойти.
- Где вы познакомились?
701
00:37:21,916 --> 00:37:24,666
В кофейне. Я покупала кофе,
702
00:37:24,750 --> 00:37:28,000
а тут появился он
и давай развлекать меня беседой.
703
00:37:28,083 --> 00:37:30,250
Обычно я не разговариваю
с незнакомцами,
704
00:37:30,333 --> 00:37:32,333
но мне показалось, ему нужна компания.
705
00:37:32,416 --> 00:37:35,541
Да, а Лейни купила жидкий пудинг.
706
00:37:36,333 --> 00:37:37,916
Это был жидкий пудинг… Это…
707
00:37:38,000 --> 00:37:41,250
Я помню, напиток был гораздо
более питательный, но…
708
00:37:41,333 --> 00:37:43,625
- Зря не взяла двойной. Да.
- Я взяла.
709
00:37:43,708 --> 00:37:45,583
- Взяла? Ладно.
- Правда взяла.
710
00:37:47,041 --> 00:37:49,583
Твой муж здесь?
711
00:37:50,166 --> 00:37:52,333
У меня нет мужа.
712
00:37:52,416 --> 00:37:54,416
Джош. Тонко играешь, нечего сказать.
713
00:37:54,500 --> 00:37:56,333
Что? Я могу задать ей любой вопрос.
714
00:37:56,416 --> 00:37:58,666
Я же не спрашиваю: «Эй, ты одиночка?»
715
00:37:58,750 --> 00:38:00,041
Но ты всё же одиночка, да?
716
00:38:00,125 --> 00:38:01,041
- Да.
- Да.
717
00:38:01,125 --> 00:38:04,083
Это просто результат
секса на одну ночь, и…
718
00:38:04,166 --> 00:38:06,166
- Ладно. То есть круто.
- Да.
719
00:38:06,250 --> 00:38:07,333
В День благодарения.
720
00:38:07,833 --> 00:38:08,833
Правда?
721
00:38:09,666 --> 00:38:12,416
- Да.
- Обычно все сидят дома в этот день.
722
00:38:12,500 --> 00:38:13,333
Ну ты и бунтарка.
723
00:38:13,416 --> 00:38:15,791
Да. Я не сижу дома. Я иду гулять.
724
00:38:15,875 --> 00:38:20,625
Пользуюсь скидками
в канун «черной пятницы».
725
00:38:21,458 --> 00:38:23,916
Ты забеременела на распродаже
в «черную пятницу»?
726
00:38:24,000 --> 00:38:29,333
Ага. Ничто так не заводит,
как скидка на дорогой блендер.
727
00:38:31,666 --> 00:38:32,500
Да.
728
00:38:32,583 --> 00:38:36,583
- Кто хочет чаю? Я бы выпила чаю.
- Конечно.
729
00:38:36,666 --> 00:38:39,166
- Заварим чай?
- Нет, прошу. Вот, я достала.
730
00:38:39,250 --> 00:38:40,250
Я хочу черный чай.
731
00:38:42,000 --> 00:38:44,041
Черный чай. Крутой парень.
732
00:38:44,125 --> 00:38:46,750
Это я. Да, и добавь мед в мой напиток.
733
00:38:46,833 --> 00:38:48,791
А я говорила, что я у-чай-тель?
734
00:38:48,875 --> 00:38:50,375
Не говорила.
735
00:38:50,958 --> 00:38:51,791
Ты кем работаешь?
736
00:38:51,875 --> 00:38:55,875
Я главный по «Замбони»
на катке Вулмана.
737
00:38:56,500 --> 00:38:58,083
- Круто.
- Огонь.
738
00:38:58,166 --> 00:39:00,458
Да, огонь. Так говорят мои ученики.
739
00:39:00,541 --> 00:39:03,625
- Нет. Ты горишь!
- О боже! Я горю!
740
00:39:04,291 --> 00:39:05,500
- Где телефон?
- Лейни!
741
00:39:06,291 --> 00:39:07,666
О боже! Малыш!
742
00:39:08,375 --> 00:39:09,750
Она знает про малыша!
743
00:39:09,833 --> 00:39:12,208
- На хрен это всё.
- Нет! Стив!
744
00:39:12,291 --> 00:39:14,708
Десять лет! Ты издеваешься?
745
00:39:14,791 --> 00:39:16,291
Проклятье!
746
00:39:27,375 --> 00:39:30,291
Лейни, ты там в порядке? Тебе помочь?
747
00:39:32,666 --> 00:39:34,416
Нет-нет, всё хорошо.
748
00:39:34,500 --> 00:39:37,375
Совсем небольшой ожог.
Крошечный. Не волнуйтесь.
749
00:39:37,458 --> 00:39:38,666
Я учитель.
750
00:39:38,750 --> 00:39:41,500
Мы постоянно имеем дело с таким.
751
00:39:42,166 --> 00:39:44,291
Дети себя поджигают?
752
00:39:45,791 --> 00:39:47,875
Я в порядке, слышите?
Не заморачивайтесь.
753
00:39:47,958 --> 00:39:50,708
Так, я вхожу,
но трогать тебя без разрешения не буду.
754
00:39:50,791 --> 00:39:52,500
- Обещаю.
- Нет, подожди.
755
00:39:52,583 --> 00:39:54,375
Дай мне секунду.
756
00:39:54,458 --> 00:39:56,375
- Смотри за ним.
- Да.
757
00:40:00,708 --> 00:40:02,041
Я взяла твой халат.
758
00:40:02,833 --> 00:40:04,166
Это халат Стива.
759
00:40:09,791 --> 00:40:13,666
Кстати, я в порядке. Могу уже выйти.
760
00:40:13,750 --> 00:40:14,583
Нет, прошу.
761
00:40:14,666 --> 00:40:17,083
Давай побудем здесь еще пять минут.
762
00:40:17,166 --> 00:40:18,000
Ладно.
763
00:40:18,625 --> 00:40:19,625
Да.
764
00:40:23,166 --> 00:40:25,041
Просто это такая изоляция.
765
00:40:26,416 --> 00:40:27,666
Да.
766
00:40:27,750 --> 00:40:29,416
А ты еще даже не рожала.
767
00:40:30,208 --> 00:40:31,208
Да.
768
00:40:32,666 --> 00:40:33,916
Тебя не предупреждают.
769
00:40:35,333 --> 00:40:38,000
Женщины не делятся тем,
что реально происходит.
770
00:40:39,041 --> 00:40:41,208
- С беременностью?
- С родами.
771
00:40:41,291 --> 00:40:43,416
Сама подумай.
Сколько историй о родах знаешь?
772
00:40:46,166 --> 00:40:47,708
- Ни одной.
- Вот именно.
773
00:40:47,791 --> 00:40:50,625
Ну да, некоторые говорят,
сколько часов длились схватки,
774
00:40:50,708 --> 00:40:52,291
но это всё.
775
00:40:53,791 --> 00:40:54,750
Почему так?
776
00:40:54,833 --> 00:40:57,416
Потому что ты проходишь
через всю эту травму,
777
00:40:57,500 --> 00:40:59,833
а потом оглянуться не успеваешь,
как ты уже мама.
778
00:40:59,916 --> 00:41:03,291
Тебе не хватит времени понять,
что произошло и что еще будет.
779
00:41:03,375 --> 00:41:04,291
Ясно.
780
00:41:06,666 --> 00:41:08,625
У тебя была травма с Коннором?
781
00:41:09,250 --> 00:41:12,041
После родов, вообще-то.
782
00:41:12,125 --> 00:41:13,666
Всё пошло наперекосяк.
783
00:41:13,750 --> 00:41:15,833
У меня началось
сильное кровотечение, и…
784
00:41:18,125 --> 00:41:21,791
Он лежал на моей груди, и я была в раю.
785
00:41:21,875 --> 00:41:23,000
Я была так счастлива.
786
00:41:23,625 --> 00:41:27,041
Но потом началось ненормальное.
Я потеряла много крови.
787
00:41:27,125 --> 00:41:29,833
И впервые увидела Стива напуганным.
788
00:41:30,625 --> 00:41:33,041
Ты думала, что, ну, умрешь?
789
00:41:34,291 --> 00:41:35,208
Возможно.
790
00:41:41,583 --> 00:41:42,833
Боже.
791
00:41:43,541 --> 00:41:44,958
Я тебя напугала?
792
00:41:47,041 --> 00:41:48,208
Нет.
793
00:41:48,291 --> 00:41:49,583
Жду не дождусь.
794
00:41:52,791 --> 00:41:55,708
Твоя мама рассказывала тебе о том,
как родилась ты?
795
00:41:57,916 --> 00:42:00,458
Моя мама умерла,
когда мне было шесть лет, и…
796
00:42:00,541 --> 00:42:01,916
Мне жаль, Лейни.
797
00:42:02,000 --> 00:42:03,208
Ничего.
798
00:42:03,875 --> 00:42:06,125
Какая радость -
поговорить с кем-то настоящим.
799
00:42:10,791 --> 00:42:13,458
Мег, я должна тебе кое-что сказать.
800
00:42:14,000 --> 00:42:17,458
Я понимаю. Мы так жаждем беременности,
801
00:42:17,541 --> 00:42:20,833
а потом беременеем, и всё выходит
из-под контроля. Это страшно.
802
00:42:20,916 --> 00:42:23,958
У меня была ужасная
послеродовая, я думала, не выживу.
803
00:42:25,333 --> 00:42:27,958
Дело не в этом. Я…
804
00:42:28,041 --> 00:42:31,875
Но я вижу, как справляешься ты,
какая ты смелая, и…
805
00:42:33,250 --> 00:42:34,583
…ты придаешь мне сил.
806
00:42:36,833 --> 00:42:40,333
Чувствуешь запах?
Будто жженая пластмасса.
807
00:42:40,416 --> 00:42:41,541
Нет.
808
00:42:42,416 --> 00:42:44,958
Я дала ему номер. Может, он позвонит.
809
00:42:45,041 --> 00:42:48,000
Я не знаю, на что я вообще
надеюсь на этом этапе.
810
00:42:50,250 --> 00:42:51,250
А на что надеюсь я?
811
00:42:51,333 --> 00:42:53,583
Я надеюсь, что ты обратишься за помощью
812
00:42:53,666 --> 00:42:55,208
к психологу, тебе это нужно.
813
00:42:55,291 --> 00:42:57,958
Тебе нужна помощь. И немалая.
814
00:42:58,041 --> 00:43:00,083
Тебе нужен фельдшер.
815
00:43:00,166 --> 00:43:02,916
И медсестра с капельницей. И врач.
816
00:43:03,000 --> 00:43:04,250
Тебе нужен психолог.
817
00:43:04,333 --> 00:43:07,000
И стоматолог с проктологом, чтобы они
818
00:43:07,083 --> 00:43:08,750
встретились посередине
819
00:43:08,833 --> 00:43:11,625
в твоем пенопластовом животе,
разгребли твое дерьмо
820
00:43:11,708 --> 00:43:13,541
и вытащили его оттуда!
821
00:43:13,625 --> 00:43:17,041
Как ты смеешь ходить
с накладным пузом, мать твою?
822
00:43:17,125 --> 00:43:18,791
Можешь не орать?
823
00:43:18,875 --> 00:43:20,375
{\an8}Могу. Но орать буду.
824
00:43:20,458 --> 00:43:21,458
{\an8}ШКОЛЬНЫЙ ПСИХОЛОГ
825
00:43:21,541 --> 00:43:24,041
Нельзя просто проснуться утром,
826
00:43:24,125 --> 00:43:27,500
нацепить пузо и вдруг стать
сияющей будущей мамашей.
827
00:43:27,583 --> 00:43:28,875
Так ничего не выйдет.
828
00:43:28,958 --> 00:43:32,375
Честно, что будет, если тебя поймают?
829
00:43:34,416 --> 00:43:36,041
Что мне делать?
830
00:43:36,125 --> 00:43:37,791
Устроишь себе выкидыш.
831
00:43:37,875 --> 00:43:40,458
О боже. Малышка Сьюзан.
832
00:43:40,541 --> 00:43:44,125
Из всех имен в мире
833
00:43:44,208 --> 00:43:46,500
ты выбрала для фальшивого младенца это?
834
00:43:46,583 --> 00:43:47,875
Зачем я тебя вообще слушаю?
835
00:43:47,958 --> 00:43:50,583
Против тебя выдано
три запретительных приказа.
836
00:43:50,666 --> 00:43:54,041
Это значит, в мире есть три человека,
837
00:43:54,125 --> 00:43:58,416
которые видят мою страсть
и знают: я добиваюсь своего.
838
00:43:58,500 --> 00:43:59,500
Не то что ты.
839
00:43:59,583 --> 00:44:02,291
«Я дала свой номер,
надеюсь, он позвонит».
840
00:44:02,375 --> 00:44:03,416
Разве я так делаю?
841
00:44:03,500 --> 00:44:05,458
Нет, блин! Я прихожу к ним на работу.
842
00:44:05,541 --> 00:44:08,208
Прихожу к ним домой.
Домой к их матерям прихожу.
843
00:44:08,291 --> 00:44:10,625
Я повсюду, блин. И поэтому…
844
00:44:10,708 --> 00:44:13,666
Да, большое спасибо
за профессиональную помощь.
845
00:44:13,750 --> 00:44:14,916
Не за что.
846
00:44:16,250 --> 00:44:17,833
Логан, заходи.
847
00:44:20,458 --> 00:44:21,791
Пришли твои результаты.
848
00:44:23,041 --> 00:44:24,333
Как и предсказывалось,
849
00:44:24,416 --> 00:44:25,583
ты идиот.
850
00:44:25,666 --> 00:44:26,500
«МИР ИГРУШЕК»
851
00:44:26,583 --> 00:44:27,708
Спасибо, что пришла.
852
00:44:27,791 --> 00:44:30,000
Марку насрать на малыша.
853
00:44:30,083 --> 00:44:31,000
Неправда.
854
00:44:31,083 --> 00:44:33,083
Нет, я думаю,
он даже не знает, когда роды.
855
00:44:33,166 --> 00:44:34,750
Уверена, знает.
856
00:44:34,833 --> 00:44:36,333
Марк, когда роды?
857
00:44:36,958 --> 00:44:38,166
Я не голоден, детка.
858
00:44:38,250 --> 00:44:39,583
- Вот именно.
- Он, может…
859
00:44:39,666 --> 00:44:41,875
Вот именно. Посмотрим радионяни.
860
00:44:42,666 --> 00:44:44,666
Почему это дерьмо всё черно-белое?
861
00:44:44,750 --> 00:44:47,666
Я не хочу в детской
декор от Тима Бёртона.
862
00:44:47,750 --> 00:44:50,916
Ну, в первые пару месяцев
малыши видят мир в черно-белом.
863
00:44:51,000 --> 00:44:52,208
- Правда?
- Ты не знала?
864
00:44:52,291 --> 00:44:53,291
Где ты это узнала?
865
00:44:53,375 --> 00:44:54,875
«Милые маленькие незнакомцы».
866
00:44:54,958 --> 00:44:57,125
«Милые…» Что это? Что?
867
00:44:57,208 --> 00:44:58,666
Аккаунт в «Инстаграме».
868
00:44:58,750 --> 00:45:01,041
Подпишись. Странно,
что ты еще не подписалась.
869
00:45:01,125 --> 00:45:02,875
На них подписаны все беременные.
870
00:45:03,500 --> 00:45:05,791
Ну ладно, не все.
871
00:45:05,875 --> 00:45:08,708
Ты в порядке? Ты что-то не радуешься.
872
00:45:08,791 --> 00:45:11,791
Зачем ты вообще читаешь
всё это для беременных?
873
00:45:11,875 --> 00:45:14,833
Просто я… Я хочу, чтобы ты видела, как…
874
00:45:15,458 --> 00:45:17,583
Чтобы знать, через что ты проходишь.
875
00:45:19,125 --> 00:45:21,291
- Ну, это мило.
- Да.
876
00:45:21,375 --> 00:45:22,541
- Прости.
- Ничего.
877
00:45:22,625 --> 00:45:24,250
Это, наверное, просто гормоны.
878
00:45:24,333 --> 00:45:25,291
Привет.
879
00:45:25,375 --> 00:45:26,916
Малыша нет?
880
00:45:27,000 --> 00:45:30,333
Горазд ты сыпать соль на рану, пацан.
Он не знает, что несет.
881
00:45:30,416 --> 00:45:31,583
Почему малыша нет?
882
00:45:31,666 --> 00:45:34,958
Не у всех есть малыши.
Так, мальчик, с дороги.
883
00:45:35,041 --> 00:45:36,250
Я убил малыша?
884
00:45:38,416 --> 00:45:39,791
Вот ведь психопат мелкий.
885
00:45:39,875 --> 00:45:41,166
- Да, ладно. Идем.
- Коннор!
886
00:45:41,250 --> 00:45:42,708
Это, похоже, его мама.
887
00:45:42,791 --> 00:45:44,875
- Нам надо…
- Нет. Он должен сам ее найти.
888
00:45:44,958 --> 00:45:48,000
- Только так учатся.
- Хватит! Надо найти его родителей.
889
00:45:50,125 --> 00:45:52,333
- Ты прячешься?
- Отдыхаю.
890
00:45:52,416 --> 00:45:54,125
От чего ты прячешься?
891
00:45:55,291 --> 00:45:57,458
Куда ты делся? Коннор, вернись!
892
00:45:59,083 --> 00:46:01,458
Коннор? Вернись, прошу тебя!
893
00:46:04,625 --> 00:46:05,708
Фу, яйца.
894
00:46:06,583 --> 00:46:07,916
Коннор!
895
00:46:13,625 --> 00:46:14,833
Вот ты где.
896
00:46:14,916 --> 00:46:18,750
Больше так не убегай, ладно?
Никогда-никогда. Иди ко мне.
897
00:46:20,041 --> 00:46:20,875
Лейни!
898
00:46:27,833 --> 00:46:29,166
Привет.
899
00:46:29,250 --> 00:46:30,958
Стив, какого дьявола?
900
00:46:31,041 --> 00:46:34,333
Это живот для эмпатии, понимаешь?
901
00:46:34,416 --> 00:46:36,416
Чтобы я почувствовал твою боль.
902
00:46:37,125 --> 00:46:40,208
Но, малышка, надо сказать,
всё не так уж плохо.
903
00:46:40,291 --> 00:46:42,166
- Подгони «Мазду».
- Да.
904
00:46:43,583 --> 00:46:44,791
Пойдем.
905
00:46:45,916 --> 00:46:46,833
Где Лейни?
906
00:46:46,916 --> 00:46:49,333
Не знаю. Она просто исчезла.
907
00:46:49,916 --> 00:46:51,916
Я правда беспокоюсь за нее.
908
00:46:52,000 --> 00:46:54,333
Нет. Беспокойся за себя, слышишь?
909
00:46:54,416 --> 00:46:56,625
Лейни саботирует сама себя.
910
00:46:58,416 --> 00:47:00,541
Я вижу, ты только что выучил эту фразу.
911
00:47:01,375 --> 00:47:04,416
Нет… Что меня выдало?
912
00:47:15,125 --> 00:47:17,250
- Алло?
- Привет, Лейни, это Джош.
913
00:47:17,333 --> 00:47:19,625
Надеюсь, я вовремя.
914
00:47:19,708 --> 00:47:26,208
Нет, я просто… читаю больным животным.
915
00:47:27,958 --> 00:47:28,875
Как мило.
916
00:47:28,958 --> 00:47:32,000
Я звоню узнать, хочешь ли ты
прийти на каток на этой неделе.
917
00:47:33,875 --> 00:47:36,416
Боже, дай проверю свой график.
918
00:47:36,500 --> 00:47:39,583
Я так занята.
Похоже, я свободна. Я приду.
919
00:47:39,666 --> 00:47:41,833
Ладно, как насчет завтра?
920
00:47:41,916 --> 00:47:43,000
Было бы здорово.
921
00:47:43,083 --> 00:47:45,791
Круто. Значит, увидимся завтра.
922
00:47:45,875 --> 00:47:47,125
Увидимся на катке.
923
00:47:49,875 --> 00:47:52,083
Дело идет на лад.
924
00:48:05,583 --> 00:48:09,000
Боже, какой кайф.
Я не каталась с подростковых лет.
925
00:48:09,083 --> 00:48:10,791
Это вечный кайф.
926
00:48:10,875 --> 00:48:12,750
Лучшая на свете работа.
927
00:48:20,583 --> 00:48:23,666
А я просто любила книги.
Я знаю, это пошлятина,
928
00:48:23,750 --> 00:48:26,291
но книги изменили мою жизнь. И поэзия.
929
00:48:26,375 --> 00:48:28,916
- Кто твой любимый поэт?
- Энн Секстон.
930
00:48:31,375 --> 00:48:32,625
Слышал о ней?
931
00:48:32,708 --> 00:48:35,250
Кто же не слышал про Энн Секстон?
932
00:48:35,333 --> 00:48:36,208
Ты?
933
00:48:36,291 --> 00:48:38,750
Да, я, помимо прочих.
934
00:48:38,833 --> 00:48:41,166
Я катаюсь лучше, чем ты думал?
935
00:48:42,166 --> 00:48:43,083
Блин!
936
00:48:44,333 --> 00:48:45,625
- Ты цела?
- Да.
937
00:48:45,708 --> 00:48:47,083
А что, если просто…
938
00:48:47,166 --> 00:48:48,416
«ЗАМБОНИ»
939
00:48:49,666 --> 00:48:51,416
Ладно, команда…
940
00:48:51,500 --> 00:48:53,333
- Прости, я немного…
- Молодец!
941
00:48:59,333 --> 00:49:00,416
О боже!
942
00:49:02,708 --> 00:49:04,541
Ты всё можешь превратить в крутизну?
943
00:49:18,083 --> 00:49:20,583
Как ты поняла, что готова стать мамой?
944
00:49:25,208 --> 00:49:26,208
Ну…
945
00:49:26,958 --> 00:49:28,833
Все этого хотят.
946
00:49:28,916 --> 00:49:29,916
Хотят…
947
00:49:31,333 --> 00:49:32,833
…заключить брак и родить.
948
00:49:33,375 --> 00:49:34,708
Почему бы и мне не хотеть?
949
00:49:35,291 --> 00:49:36,375
Нет, ну, я знаю…
950
00:49:36,458 --> 00:49:39,291
Я понял, что хочу детей,
в безумно юном возрасте.
951
00:49:39,375 --> 00:49:40,791
Потрясающе.
952
00:49:42,375 --> 00:49:44,625
Тебе так повезло, у тебя сестра.
953
00:49:44,708 --> 00:49:46,916
- Я единственный ребенок.
- Да.
954
00:49:47,000 --> 00:49:49,958
У меня нет родных,
и я не хочу быть одна.
955
00:49:50,041 --> 00:49:52,791
Я всегда знала, что хочу семью.
956
00:49:54,208 --> 00:49:57,333
Я просто немного боюсь,
что мне этого не суждено.
957
00:49:58,416 --> 00:49:59,333
Что?
958
00:50:00,458 --> 00:50:03,291
Ну, я не про ребенка. Я рожу ребенка.
959
00:50:03,375 --> 00:50:06,583
Я имела в виду партнера. Да.
960
00:50:06,666 --> 00:50:09,166
Это случится. Знаешь, как говорят.
961
00:50:09,958 --> 00:50:11,708
Надо перецеловать много какашек.
962
00:50:13,125 --> 00:50:14,458
Нет.
963
00:50:14,541 --> 00:50:16,666
Так не говорят. Правильно - лягушек.
964
00:50:17,375 --> 00:50:19,416
Типа, «ранней какашке
достается червячок».
965
00:50:19,500 --> 00:50:22,291
Нет, пташке.
«Ранней пташке достается червячок».
966
00:50:24,541 --> 00:50:25,750
Пташке.
967
00:50:25,833 --> 00:50:28,458
Но «перецеловать кучу какашек» -
тут я точно прав.
968
00:50:31,041 --> 00:50:31,958
О боже.
969
00:50:32,791 --> 00:50:35,500
Видишь того парня?
Он портит лед коньками.
970
00:50:35,583 --> 00:50:36,916
Он делает это нарочно.
971
00:50:37,541 --> 00:50:40,916
Эй! Хватит портить лед,
гребаный ты кусок дерьма!
972
00:50:41,000 --> 00:50:43,125
Мы тебя за минуту замочим!
973
00:50:46,375 --> 00:50:48,500
У вас тут продается горячий шоколад?
974
00:50:48,583 --> 00:50:49,416
Да.
975
00:50:49,500 --> 00:50:50,791
КЕСАРЕВО ТЕЧЕНИЕ
976
00:50:50,875 --> 00:50:52,458
Да вы издеваетесь, мать вашу.
977
00:50:52,541 --> 00:50:55,166
Надо сделать фотожабу.
Присобачить им члены к губам.
978
00:50:58,458 --> 00:51:01,791
Я хотела спросить,
не кажется ли вам это перебором.
979
00:51:01,875 --> 00:51:03,333
Но получила ответ.
980
00:51:03,416 --> 00:51:06,416
Нет, мне нравится. Очень провокационно.
981
00:51:07,541 --> 00:51:09,625
Ладно, я вас оставлю.
982
00:51:10,500 --> 00:51:13,833
Прости. Я просто хотела
смешно пошутить в духе Фэллона.
983
00:51:13,916 --> 00:51:14,833
Да.
984
00:51:14,916 --> 00:51:18,458
Мы просто прикалывались.
Мы же это не всерьез.
985
00:51:18,541 --> 00:51:19,791
- Да, это самоирония.
- Да.
986
00:51:19,875 --> 00:51:22,500
Да, это так. Прости.
987
00:51:23,250 --> 00:51:25,458
Нам надо поговорить, так что….
988
00:51:25,541 --> 00:51:28,458
Ладно. О том, что ты влюблена в меня?
989
00:51:28,541 --> 00:51:29,708
Я уже это знаю.
990
00:51:29,791 --> 00:51:32,916
Нет-нет, я просто…
991
00:51:33,000 --> 00:51:34,125
Ты меня пугаешь.
992
00:51:34,208 --> 00:51:36,041
Тебе нельзя присутствовать на родах.
993
00:51:37,416 --> 00:51:40,916
О чём ты? Почему нельзя?
994
00:51:41,000 --> 00:51:43,083
Если ты скажешь,
что с тобой будет Ширли,
995
00:51:43,166 --> 00:51:44,666
- я совершу убийство.
- Нет.
996
00:51:44,750 --> 00:51:46,750
Ее не будет в палате, ясно?
997
00:51:46,833 --> 00:51:49,291
Но она сделала мне сюрприз
и пригласила доулу,
998
00:51:49,375 --> 00:51:51,916
а в палате могут находиться
только двое, и…
999
00:51:52,000 --> 00:51:56,666
Значит, ты предпочитаешь Марка
и какую-то нюхательницу плацент
1000
00:51:57,458 --> 00:52:00,166
своей лучшей подруге,
которую знаешь всю жизнь?
1001
00:52:00,250 --> 00:52:02,291
Знаешь что?
Давай по-честному, хоть раз.
1002
00:52:02,375 --> 00:52:03,833
Ладно, я готова к честности.
1003
00:52:03,916 --> 00:52:05,791
- Мило.
- Отлично. Режем правду-матку.
1004
00:52:05,875 --> 00:52:07,375
Я беременна, и ты злишься.
1005
00:52:07,458 --> 00:52:11,166
Нет. Это безумие - так думать.
1006
00:52:11,250 --> 00:52:12,583
Я очень рада за тебя.
1007
00:52:12,666 --> 00:52:15,375
Я повсюду с тобой хожу
1008
00:52:15,458 --> 00:52:18,541
и показываю тебе,
как я рада твоей беременности.
1009
00:52:18,625 --> 00:52:20,666
Да, вид у тебя радостный, Лейни.
1010
00:52:20,750 --> 00:52:22,000
Я просто злюсь,
1011
00:52:22,083 --> 00:52:26,208
потому что ты дура сиськолицая
и гадина анальная.
1012
00:52:26,291 --> 00:52:29,416
Это у тебя сиська вместо лица, подруга.
1013
00:52:29,500 --> 00:52:31,375
- Правда? У меня?
- Да, у тебя.
1014
00:52:31,458 --> 00:52:33,416
Так, сучки, а ну-ка успокоились.
1015
00:52:33,500 --> 00:52:36,208
Вы даже материться как следует
не умеете, вашу мать.
1016
00:52:36,291 --> 00:52:38,083
Я люблю вас одинаково, ясно?
1017
00:52:38,166 --> 00:52:39,458
Ладно. Забыли.
1018
00:52:39,541 --> 00:52:41,041
Ох, да пошла она.
1019
00:52:41,125 --> 00:52:44,208
Мисс Ньютон, я нашла это на трибунах.
1020
00:52:48,250 --> 00:52:50,875
Ты правильно сделала, что принесла
это мне. Спасибо.
1021
00:52:50,958 --> 00:52:53,458
Никому не рассказывай об этом.
Я разберусь.
1022
00:52:54,333 --> 00:52:55,625
Есть контакт.
1023
00:53:00,666 --> 00:53:03,458
Постой, значит, потом ты встречался…
1024
00:53:03,541 --> 00:53:06,750
С мороженщицей из «Кондитерской Кейси».
1025
00:53:07,541 --> 00:53:10,625
Но потом понял,
что это всё ради мороженого
1026
00:53:10,708 --> 00:53:12,666
и что мне мало таких отношений.
1027
00:53:12,750 --> 00:53:14,875
- Нет.
- Должно быть и влечение, да?
1028
00:53:14,958 --> 00:53:17,666
Ведь можно есть мороженое,
не встречаясь с мороженщицей.
1029
00:53:17,750 --> 00:53:19,583
Я понял это. Но слишком поздно.
1030
00:53:19,666 --> 00:53:21,125
А с беременной встречался?
1031
00:53:21,208 --> 00:53:23,708
Ты наименее беременная из всех,
с кем я встречался.
1032
00:53:23,791 --> 00:53:25,125
Подожди, головка появится.
1033
00:53:25,208 --> 00:53:27,916
Поскорее бы он родился.
1034
00:53:28,875 --> 00:53:30,666
Значит, мы встречаемся?
1035
00:53:31,708 --> 00:53:35,833
Нет. Не знаю.
Я встречаюсь и с другими людьми.
1036
00:53:35,916 --> 00:53:36,875
- Ладно.
- Да.
1037
00:53:36,958 --> 00:53:39,916
- Прости, ты во френдзоне.
- Во френдзоне.
1038
00:53:40,000 --> 00:53:42,875
Еще пять минут назад
я думала, что ты гей.
1039
00:53:42,958 --> 00:53:45,833
Мы всегда можем приколоться,
если хочешь.
1040
00:53:47,375 --> 00:53:49,041
Я не всегда прикалываюсь.
1041
00:53:49,125 --> 00:53:51,833
Так, нет, я… ты понимаешь.
1042
00:53:54,916 --> 00:53:58,875
Мои нервы заведены
1043
00:53:59,583 --> 00:54:03,125
Я слышу их как музыкальные инструменты
1044
00:54:04,708 --> 00:54:06,333
Там, где была тишина…
1045
00:54:07,625 --> 00:54:08,625
…барабаны…
1046
00:54:10,916 --> 00:54:14,000
…и струны играют неисцелимо
1047
00:54:15,333 --> 00:54:16,500
Это сделал ты
1048
00:54:17,500 --> 00:54:19,625
Чистый гений за работой
1049
00:54:19,708 --> 00:54:22,958
Любимый, композитор вошел в огонь
1050
00:54:25,708 --> 00:54:26,916
Энн Секстон.
1051
00:54:28,583 --> 00:54:29,708
Как называется?
1052
00:54:31,708 --> 00:54:33,000
«Поцелуй».
1053
00:54:44,708 --> 00:54:45,708
Прости.
1054
00:54:45,791 --> 00:54:47,208
- Нет, ты прости.
- Нет.
1055
00:54:47,291 --> 00:54:48,625
- Я в порядке.
- Всё хорошо.
1056
00:54:48,708 --> 00:54:51,583
Нет, просто я сейчас
стесняюсь своего тела…
1057
00:54:51,666 --> 00:54:52,916
Да.
1058
00:54:53,000 --> 00:54:55,041
Понимаешь, я… Прости.
1059
00:54:58,375 --> 00:54:59,333
Хочешь, потанцуем?
1060
00:55:00,375 --> 00:55:01,291
Да.
1061
00:56:07,833 --> 00:56:09,833
- Возьмем перерыв?
- Конечно.
1062
00:56:12,125 --> 00:56:13,791
- Дэйв.
- Лейни.
1063
00:56:14,541 --> 00:56:17,750
Что ты здесь делаешь?
Я не знала, что ты любишь…
1064
00:56:18,500 --> 00:56:20,916
- Выпивать на корабле?
- Да, это безумие.
1065
00:56:22,333 --> 00:56:23,625
Что это за херня?
1066
00:56:25,625 --> 00:56:27,500
Я поправилась.
1067
00:56:27,583 --> 00:56:30,500
Что? Что происходит? Что ты натворила?
1068
00:56:30,583 --> 00:56:33,333
- Что я натворила?
- Я думал, ты на противозачаточных!
1069
00:56:34,458 --> 00:56:36,333
Как ты могла так поступить со мной?
1070
00:56:37,041 --> 00:56:40,333
Ну ты и козел.
И не волнуйся, он не твой.
1071
00:56:40,416 --> 00:56:42,750
Постой, значит… Когда ты вообще…
1072
00:56:42,833 --> 00:56:44,000
В День благодарения.
1073
00:56:44,625 --> 00:56:46,250
Мы были у моих в Вермонте.
1074
00:56:47,125 --> 00:56:50,541
- Всё время были вместе.
- Ясно, что нет.
1075
00:56:50,625 --> 00:56:52,083
Не когда ты…
1076
00:56:54,375 --> 00:56:56,291
- Спал?
- Точно.
1077
00:56:56,833 --> 00:57:01,291
Пока ты спал, я пошла на распродажу.
1078
00:57:01,375 --> 00:57:04,750
И… трахнула продавца из «Брукстона»?
1079
00:57:04,833 --> 00:57:05,875
Из «Костко».
1080
00:57:06,458 --> 00:57:08,166
Ведь у них лучшие скидки
1081
00:57:08,250 --> 00:57:10,333
и лучшие члены.
1082
00:57:11,750 --> 00:57:13,541
А ты на что уставилась?
1083
00:57:13,625 --> 00:57:14,666
Кто ты вообще?
1084
00:57:14,750 --> 00:57:16,166
Я ученый.
1085
00:57:16,250 --> 00:57:18,500
Это не работа. Чем вы все занимаетесь?
1086
00:57:19,083 --> 00:57:20,875
Мы все ученые.
1087
00:57:22,208 --> 00:57:25,000
Я тебя забыла.
И советую тебе сделать то же.
1088
00:57:25,083 --> 00:57:26,416
Извините.
1089
00:57:27,000 --> 00:57:31,208
Идет настоящая красавица. Я.
1090
00:57:39,125 --> 00:57:40,375
Сюрприз!
1091
00:57:41,041 --> 00:57:42,666
- Мег!
- Лейни.
1092
00:57:42,750 --> 00:57:43,916
Привет!
1093
00:57:44,000 --> 00:57:45,583
О боже, Лейни.
1094
00:57:45,666 --> 00:57:47,000
У тебя симпатичный класс.
1095
00:57:47,583 --> 00:57:49,083
Так мило.
1096
00:57:50,083 --> 00:57:52,500
Спасибо! Ты так добра.
1097
00:57:52,583 --> 00:57:53,791
Мне очень нравится.
1098
00:57:54,750 --> 00:57:59,083
Что ты делаешь в моих краях?
1099
00:57:59,166 --> 00:58:02,125
Тут рядом семинар по пренатальной
депрессии. Говорят, отличный.
1100
00:58:02,208 --> 00:58:03,666
Я решила сделать тебе сюрприз.
1101
00:58:04,666 --> 00:58:06,333
Круто. У меня нет депрессии.
1102
00:58:07,916 --> 00:58:09,541
Ну, у меня депрессия.
1103
00:58:09,625 --> 00:58:11,833
Ты пустишь меня одну к этим тёлкам?
1104
00:58:13,083 --> 00:58:14,083
Нет.
1105
00:58:14,750 --> 00:58:16,750
Я не поступлю так с подругой. Я иду.
1106
00:58:19,208 --> 00:58:22,333
- Говорят, очень успокаивает.
- Отлично.
1107
00:58:22,416 --> 00:58:24,166
- Просто попробуем.
- Давай.
1108
00:58:24,250 --> 00:58:26,375
- Боже, ты раздалась на этой неделе.
- Разве?
1109
00:58:26,458 --> 00:58:28,083
Да, сразу видно.
1110
00:58:33,958 --> 00:58:36,875
Я не знала, что столько беременных
впадает в депрессию.
1111
00:58:36,958 --> 00:58:40,583
Да. Нам стыдно, что мы
не светимся от благодарности.
1112
00:58:41,250 --> 00:58:43,958
Извините, идет настоящая беременная.
1113
00:58:44,041 --> 00:58:44,958
Шесть недель.
1114
00:58:45,833 --> 00:58:47,958
Классные титьки. Мне можно.
У меня тоже есть.
1115
00:58:48,041 --> 00:58:51,250
У меня тоже есть титьки.
Значит, я не говорю оскорбительно.
1116
00:58:52,833 --> 00:58:54,250
Что пришла, чёрт тебя дери?
1117
00:58:54,333 --> 00:58:57,041
Ах, ясно. Тебе можно, мне нельзя.
1118
00:58:57,125 --> 00:58:58,541
Ты туристка от беременности.
1119
00:58:58,625 --> 00:59:00,750
- Тебе здесь не место.
- Нет, тебе.
1120
00:59:00,833 --> 00:59:02,250
- Нет, тебе.
- Нет, тебе.
1121
00:59:04,000 --> 00:59:05,708
Не бей моего малыша!
1122
00:59:05,791 --> 00:59:06,833
Привет, дамы.
1123
00:59:07,500 --> 00:59:08,750
Как у вас дела?
1124
00:59:08,833 --> 00:59:10,375
Хорошо.
1125
00:59:10,458 --> 00:59:11,458
Чушь собачья!
1126
00:59:12,583 --> 00:59:14,750
Здесь не нужно лгать, сёстры.
1127
00:59:14,833 --> 00:59:16,500
Это место истины.
1128
00:59:16,583 --> 00:59:19,583
Каково вам на самом деле
во время беременности?
1129
00:59:20,708 --> 00:59:21,791
Скажите мне.
1130
00:59:22,458 --> 00:59:23,500
Ну же.
1131
00:59:24,333 --> 00:59:25,416
Я злюсь.
1132
00:59:25,500 --> 00:59:27,750
Вчера я съела кекс из мусорки.
1133
00:59:28,416 --> 00:59:30,666
У меня сухие соски!
1134
00:59:30,750 --> 00:59:31,875
Да!
1135
00:59:33,083 --> 00:59:33,958
Спасибо.
1136
00:59:34,041 --> 00:59:34,916
Я знаю.
1137
00:59:35,000 --> 00:59:36,458
У меня волосатый анус.
1138
00:59:37,250 --> 00:59:38,416
Что ты творишь, блин?
1139
00:59:38,500 --> 00:59:40,416
- У меня волосатый анус.
- Заткнись.
1140
00:59:47,000 --> 00:59:50,291
Так, дамы.
Мы возьмем перерыв на пописать.
1141
00:59:50,375 --> 00:59:52,500
Будем его брать каждые три минуты.
1142
00:59:52,583 --> 00:59:55,291
Если вы редкая женщина,
что может срать при беременности,
1143
00:59:55,375 --> 00:59:56,875
отлично, сейчас ваш шанс.
1144
00:59:57,500 --> 00:59:59,916
- Большое спасибо. Отлично.
- Не за что.
1145
01:00:00,000 --> 01:00:02,250
Выпусти пар. Она класс.
1146
01:00:02,875 --> 01:00:04,708
Ох, чёрт. Няня меня подвела.
1147
01:00:04,791 --> 01:00:07,000
Мне жаль. Это отстой.
1148
01:00:07,750 --> 01:00:10,166
Ты не против сегодня
посидеть с Коннором?
1149
01:00:11,416 --> 01:00:12,500
Не знаю.
1150
01:00:12,583 --> 01:00:14,333
Прошу тебя. У Стива день рождения.
1151
01:00:14,416 --> 01:00:17,750
У Джоша хоккей, он должен работать,
а мне больше некого попросить.
1152
01:00:18,875 --> 01:00:20,250
Приятно быть нужной.
1153
01:00:21,291 --> 01:00:22,375
Да, конечно.
1154
01:00:22,458 --> 01:00:23,958
Мы рады, когда ты приходишь.
1155
01:00:24,625 --> 01:00:25,916
Особенно Джош.
1156
01:00:27,166 --> 01:00:29,458
- Правда?
- Круто. Няня и сегодня не может.
1157
01:00:29,541 --> 01:00:30,541
Ладно, мне пора.
1158
01:00:38,750 --> 01:00:39,875
Спасибо.
1159
01:00:48,125 --> 01:00:49,208
Пошла ты на хер.
1160
01:00:55,791 --> 01:00:57,125
- Привет!
- Привет!
1161
01:00:57,208 --> 01:01:00,166
Большое спасибо. Ты спасительница.
1162
01:01:00,250 --> 01:01:02,458
Рада помочь. Ты прекрасно выглядишь.
1163
01:01:02,541 --> 01:01:04,000
- Спасибо. Приняла душ.
- Да.
1164
01:01:04,083 --> 01:01:05,416
Коннор, слезь с дивана.
1165
01:01:06,333 --> 01:01:08,750
Привет. Угадай, на кого мы идем?
1166
01:01:09,750 --> 01:01:12,125
- Я, пожалуй, обрею голову. Почему нет?
- Давай.
1167
01:01:12,208 --> 01:01:14,333
- Прошу, не надо.
- Приятного вам вечера.
1168
01:01:14,416 --> 01:01:15,666
- Спасибо.
- Идите.
1169
01:01:15,750 --> 01:01:17,541
Я всё же устрою тебе предрожденчик.
1170
01:01:17,625 --> 01:01:19,291
Нет. Идите, развлекайтесь.
1171
01:01:19,375 --> 01:01:21,125
- Мы тут справимся.
- Спасибо. Пока.
1172
01:01:21,208 --> 01:01:22,333
Ладно, пока.
1173
01:01:25,750 --> 01:01:27,083
Привет.
1174
01:01:29,041 --> 01:01:30,000
Привет.
1175
01:01:30,083 --> 01:01:31,291
О да!
1176
01:01:31,375 --> 01:01:32,500
Хочешь?
1177
01:01:32,583 --> 01:01:34,583
Но да, я думала, мы…
1178
01:01:36,083 --> 01:01:37,500
…поженимся, заведем семью.
1179
01:01:40,041 --> 01:01:43,583
Ты когда-нибудь врал так,
что не мог выпутаться из лжи?
1180
01:01:45,541 --> 01:01:47,458
Я съел целую печеньку.
1181
01:01:47,541 --> 01:01:50,125
- Ку-ку.
- О боже.
1182
01:01:50,208 --> 01:01:52,625
- Ты меня напугал.
- Я был тут.
1183
01:01:52,708 --> 01:01:54,666
Я расскажу тебе правдивую историю.
1184
01:01:57,458 --> 01:01:59,125
Жила-была семья…
1185
01:02:00,875 --> 01:02:03,458
…очень красивых принцесс
1186
01:02:05,125 --> 01:02:06,875
по имени Кардашьяны.
1187
01:02:07,500 --> 01:02:10,541
Они жили во дворце,
1188
01:02:11,416 --> 01:02:15,333
что их папа купил им на деньги
от защиты убийцы в суде.
1189
01:02:16,166 --> 01:02:17,000
Приветик.
1190
01:02:17,083 --> 01:02:18,375
Дядя Джоши.
1191
01:02:19,333 --> 01:02:21,666
Да, не распоясывайся, Конмен.
1192
01:02:21,750 --> 01:02:22,791
Да, прости.
1193
01:02:22,875 --> 01:02:24,958
Я думала, я справлюсь лучше.
1194
01:02:25,041 --> 01:02:26,000
Ты очень милая.
1195
01:02:26,791 --> 01:02:29,208
Давай почитаем нашу любимую, хорошо?
1196
01:02:31,500 --> 01:02:34,625
«Книга без картинок».
1197
01:02:35,583 --> 01:02:38,708
«Это книга без картинок.
1198
01:02:40,083 --> 01:02:41,458
Пусть с виду неинтересно,
1199
01:02:41,541 --> 01:02:44,000
когда тебе читают книгу без картинок.
1200
01:02:44,833 --> 01:02:47,333
Наверное, это кажется
скучным и серьезным делом.
1201
01:02:48,666 --> 01:02:51,416
Только так уж устроены книги.
1202
01:02:51,500 --> 01:02:55,708
Всё, что говорят слова,
должен сказать тот, кто читает книгу.
1203
01:02:59,500 --> 01:03:03,041
Теперь пора мне спеть тебе
мою любимую песню.
1204
01:03:03,125 --> 01:03:05,750
Тук-тук-тук, мое лицо - это жук
1205
01:03:05,833 --> 01:03:09,333
Я ем муравьев на завтрак
Гусениц и мух»
1206
01:03:44,875 --> 01:03:46,541
Хочешь, пойдем ко мне?
1207
01:03:48,625 --> 01:03:51,750
В гараж. Он тут… внизу.
1208
01:04:00,958 --> 01:04:02,166
Тут просторно.
1209
01:04:02,250 --> 01:04:04,625
Ну, машины здесь нет. Обычно она там.
1210
01:04:04,708 --> 01:04:07,208
Так, я хочу заняться сексом с тобой.
1211
01:04:07,833 --> 01:04:09,208
Фантастика.
1212
01:04:09,291 --> 01:04:12,791
Но я уже говорила,
что стесняюсь своего тела.
1213
01:04:12,875 --> 01:04:14,208
Да, конечно.
1214
01:04:14,291 --> 01:04:15,916
Так что будет пару правил.
1215
01:04:16,000 --> 01:04:18,083
Отлично. Я согласен на правила.
1216
01:04:18,166 --> 01:04:21,416
Ну, знаешь, как в «Правилах виноделов»,
в «Вандерпампе», всё такое.
1217
01:04:21,500 --> 01:04:23,791
Ладно, всего два правила.
1218
01:04:23,875 --> 01:04:25,708
Не трогать меня и не смотреть на меня.
1219
01:04:26,458 --> 01:04:28,333
Ладно. Но, знаешь,
1220
01:04:28,416 --> 01:04:31,291
это не совсем то,
что я себе представлял,
1221
01:04:31,375 --> 01:04:35,958
- но раз того требует миледи…
- Что?
1222
01:04:36,041 --> 01:04:37,750
Да. Всё круто.
1223
01:04:37,833 --> 01:04:38,833
Отлично.
1224
01:04:40,000 --> 01:04:41,333
Я сейчас вернусь.
1225
01:04:41,958 --> 01:04:43,041
Ладно.
1226
01:04:44,583 --> 01:04:45,625
Ты в порядке?
1227
01:04:45,708 --> 01:04:47,500
Да, я просто… Ты меня удивила.
1228
01:04:48,125 --> 01:04:50,416
Держи руки в этом положении.
1229
01:04:51,375 --> 01:04:52,291
Ладно.
1230
01:05:05,875 --> 01:05:09,208
Я хочу поцеловать тебя там,
но не знаю, как это сделать.
1231
01:05:09,291 --> 01:05:10,875
Ну, знаешь,
1232
01:05:10,958 --> 01:05:17,500
просто облизываешь клитор,
можно еще палец засунуть, будет класс.
1233
01:05:17,583 --> 01:05:20,291
Нет. Я умею.
1234
01:05:20,375 --> 01:05:22,083
Я не знаю, как до тебя добраться.
1235
01:05:22,166 --> 01:05:23,916
- Ясно.
- Руку в…
1236
01:05:24,000 --> 01:05:26,375
Ну, может, я залезу на тебя.
1237
01:05:27,250 --> 01:05:28,250
Проблема решена.
1238
01:05:29,000 --> 01:05:30,541
Ладно, да.
1239
01:05:31,541 --> 01:05:33,583
- Так.
- Залезай сюда.
1240
01:05:33,666 --> 01:05:36,083
Только дай знать, когда будешь близко.
1241
01:05:36,166 --> 01:05:37,333
Ладно.
1242
01:05:40,958 --> 01:05:43,333
- Так, я чувствую твои ступни.
- Да.
1243
01:05:44,333 --> 01:05:47,166
- Скажи, когда будешь близко.
- Так, я…
1244
01:05:47,250 --> 01:05:49,291
Я пытаюсь совершить посадку.
1245
01:05:50,166 --> 01:05:51,916
Да, знаешь, я не…
1246
01:05:52,000 --> 01:05:54,458
- Так, я сейчас…
- Как долго…
1247
01:05:54,541 --> 01:05:56,541
- Ты еще наверху. Так.
- Дай я…
1248
01:05:57,666 --> 01:05:59,375
Смотри, я как бы…
1249
01:05:59,458 --> 01:06:01,500
Может, таким макаром будет лучше.
1250
01:06:01,583 --> 01:06:02,583
Что за…
1251
01:06:02,666 --> 01:06:05,000
- Просто…
- Опиши, что ты делаешь.
1252
01:06:05,083 --> 01:06:07,291
Я пытаюсь сесть тебе на…
1253
01:06:07,375 --> 01:06:10,583
Нет, это не… Знаешь что,
это не… Необязательно.
1254
01:06:10,666 --> 01:06:13,083
- Я в порядке.
- Ладно.
1255
01:06:13,166 --> 01:06:15,500
Необязательно это делать.
Это очень мило, но я…
1256
01:06:15,583 --> 01:06:17,750
- Ладно.
- Я готова.
1257
01:06:17,833 --> 01:06:19,875
- Конечно.
- Она готова.
1258
01:06:19,958 --> 01:06:21,666
Ты готова? Ты готова.
1259
01:06:21,750 --> 01:06:23,750
- Хорошо.
- Круто.
1260
01:06:23,833 --> 01:06:25,291
- Спасибо.
- Да.
1261
01:06:28,083 --> 01:06:30,000
- О боже.
- Так приятно.
1262
01:06:34,083 --> 01:06:37,000
Так приятно.
Нравится тебе, Продавец льда?
1263
01:06:37,083 --> 01:06:38,375
Что за Продавец льда?
1264
01:06:38,458 --> 01:06:40,333
Ты. Ты же водишь «Замбони».
1265
01:06:40,416 --> 01:06:42,500
- Да.
- Так, мне необязательно…
1266
01:06:42,583 --> 01:06:44,500
- Просто попыталась.
- Мне нравится.
1267
01:06:44,583 --> 01:06:46,041
- Я Продавец льда.
- Так.
1268
01:06:46,125 --> 01:06:48,458
- «Продавец льда грядет».
- Да.
1269
01:06:48,541 --> 01:06:50,583
- Ну, еще не грядет.
- Так.
1270
01:06:50,666 --> 01:06:52,500
Я попробую по-другому.
1271
01:06:52,583 --> 01:06:54,916
- Мне нравилось.
- Да, но так будет лучше.
1272
01:06:55,000 --> 01:06:56,083
Будет хорошо.
1273
01:06:56,166 --> 01:06:57,666
- Так…
- Это…
1274
01:06:57,750 --> 01:07:01,041
- Отлично. Мы снова в деле.
- О боже.
1275
01:07:03,916 --> 01:07:05,208
- О боже.
- Так приятно.
1276
01:07:05,291 --> 01:07:06,750
О боже.
1277
01:07:08,583 --> 01:07:11,458
- Постой. Это гараж?
- Нет. Всё в порядке.
1278
01:07:11,541 --> 01:07:13,708
- Где пульт?
- У меня.
1279
01:07:13,791 --> 01:07:15,916
Так. Соседи?
1280
01:07:17,208 --> 01:07:18,875
Там есть кто?
1281
01:07:21,125 --> 01:07:22,916
Закрой. Нас увидят прохожие.
1282
01:07:38,708 --> 01:07:40,083
Было здорово.
1283
01:07:40,833 --> 01:07:41,833
Да.
1284
01:07:44,583 --> 01:07:45,791
Отличный вид.
1285
01:07:47,208 --> 01:07:48,208
Спасибо.
1286
01:07:49,750 --> 01:07:51,541
Привет!
1287
01:07:51,625 --> 01:07:52,833
Привет.
1288
01:07:56,958 --> 01:07:58,125
О боже.
1289
01:08:00,750 --> 01:08:01,833
Можно я скажу честно?
1290
01:08:03,375 --> 01:08:04,625
Да?
1291
01:08:06,166 --> 01:08:07,333
Я…
1292
01:08:09,500 --> 01:08:12,291
Я не чувствовал
такой связи с человеком…
1293
01:08:13,500 --> 01:08:14,708
…никогда.
1294
01:08:16,541 --> 01:08:17,875
Я тоже.
1295
01:08:17,958 --> 01:08:21,041
Хорошо, ведь я думаю…
1296
01:08:22,291 --> 01:08:24,416
…у нас правда получится.
1297
01:08:25,125 --> 01:08:29,041
Правда. У нас с тобой
и у человечка в твоем животе.
1298
01:08:34,458 --> 01:08:38,708
Просто так приятно наконец
суметь довериться человеку.
1299
01:08:39,916 --> 01:08:41,500
Я полностью тебе доверяю.
1300
01:08:42,458 --> 01:08:45,375
Я не знал, что снова сумею доверять.
1301
01:08:48,375 --> 01:08:51,625
- Я не могу.
- Что не можешь?
1302
01:08:51,708 --> 01:08:53,416
- Прости.
- Постой…
1303
01:08:53,500 --> 01:08:56,750
Мне… надо идти.
1304
01:08:56,833 --> 01:08:58,791
Постой. Что ты не можешь?
1305
01:08:58,875 --> 01:09:02,041
- Присмотришь за Коннором?
- Да. Постой, что я такого сказал?
1306
01:09:02,916 --> 01:09:04,458
Почему ты уходишь?
1307
01:09:11,875 --> 01:09:13,625
Все держитесь вместе.
1308
01:09:13,708 --> 01:09:16,083
Бабочек не трогать.
1309
01:09:16,166 --> 01:09:18,583
Не мешайте их метаморфозе.
1310
01:09:18,666 --> 01:09:19,875
Вот я затраханная.
1311
01:09:19,958 --> 01:09:22,125
Да? Насколько я понимаю,
1312
01:09:22,208 --> 01:09:24,458
ты круто трахнула Джоша.
1313
01:09:25,708 --> 01:09:27,416
Прекрати! Ты что?
1314
01:09:27,500 --> 01:09:30,416
Прости. Меня от бабочек дрожь берёт.
1315
01:09:31,375 --> 01:09:34,416
Я чуть не сказала ему. А потом я…
1316
01:09:35,416 --> 01:09:36,500
Не трогать.
1317
01:09:36,583 --> 01:09:39,333
Я не знаю,
какие отношения могут пережить
1318
01:09:39,416 --> 01:09:41,166
такой уровень лжи.
1319
01:09:41,250 --> 01:09:44,000
Я столько лгала. Не знаю, что делать.
1320
01:09:44,083 --> 01:09:47,666
Он ведь узнает правду о моей
беременности рано или поздно, да?
1321
01:09:48,333 --> 01:09:50,291
Он же не забудет ребенка.
1322
01:09:51,333 --> 01:09:54,291
Боже. Не верится,
что я запала на брата Мег.
1323
01:09:54,958 --> 01:09:58,666
Это нелепо. Он мне правда нравится.
1324
01:09:59,708 --> 01:10:01,833
Тебе придется вынуть ребенка.
1325
01:10:02,916 --> 01:10:04,666
Мне надо избавиться от ребенка.
1326
01:10:05,333 --> 01:10:06,500
Ох, блин.
1327
01:10:07,416 --> 01:10:09,416
Почему они садятся только на тебя?
1328
01:10:10,291 --> 01:10:12,750
- Они на мне?
- Да.
1329
01:10:12,833 --> 01:10:15,833
Сейчас? На мне? Прямо сейчас?
1330
01:10:15,916 --> 01:10:17,833
- Да.
- Неси спрей от жуков.
1331
01:10:17,916 --> 01:10:20,208
Неси спрей от жуков. Убери их с меня.
1332
01:10:20,291 --> 01:10:22,666
- Убери с меня этих демонов!
- Прекрати.
1333
01:10:24,000 --> 01:10:25,625
- Простите. Порядок.
- Не трогать.
1334
01:10:25,708 --> 01:10:27,708
Я их не трогала! Они трогали меня!
1335
01:10:27,791 --> 01:10:30,625
Прошу вас, не кричите здесь, мэм.
1336
01:10:30,708 --> 01:10:31,833
Я тебе вмажу.
1337
01:10:31,916 --> 01:10:33,833
Я тебе рожу расхерачу.
1338
01:10:33,916 --> 01:10:37,125
Я тебе аорту, блин, зубами вырву.
1339
01:10:37,208 --> 01:10:39,041
Бабочки, в атаку!
1340
01:10:39,125 --> 01:10:40,916
- Я иду за тобой.
- Да брось.
1341
01:10:41,000 --> 01:10:42,750
Сука гребаная.
1342
01:10:50,000 --> 01:10:51,375
Спасибо, что пришла.
1343
01:10:51,458 --> 01:10:52,500
Не за что.
1344
01:10:56,416 --> 01:10:57,708
Как ты?
1345
01:10:58,500 --> 01:11:00,666
Хорошо. Блевать перестала, так что…
1346
01:11:01,750 --> 01:11:03,041
Отлично.
1347
01:11:05,041 --> 01:11:07,041
Как ты? Блюешь?
1348
01:11:07,125 --> 01:11:08,291
Нет.
1349
01:11:10,250 --> 01:11:12,208
- С чего мне блевать?
- Не знаю.
1350
01:11:12,291 --> 01:11:15,583
Иногда у людей по утрам…
1351
01:11:17,708 --> 01:11:19,958
…в животе бурлит, и… Ничего?
1352
01:11:22,625 --> 01:11:23,875
Ты в порядке?
1353
01:11:23,958 --> 01:11:24,958
Да.
1354
01:11:26,291 --> 01:11:28,833
Я просто нервничаю
перед предрожденчиком.
1355
01:11:30,750 --> 01:11:33,666
Будет круто.
Спасибо, что пригласила меня.
1356
01:11:35,583 --> 01:11:37,041
Что это значит?
1357
01:11:37,958 --> 01:11:39,708
Что? Спасибо за приглашение.
1358
01:11:39,791 --> 01:11:42,333
С чего мне не приглашать тебя?
Ты моя лучшая подруга.
1359
01:11:44,916 --> 01:11:46,541
Всё в порядке. Я…
1360
01:11:47,416 --> 01:11:48,333
Вы с Ширли.
1361
01:11:48,416 --> 01:11:49,916
Похоже, будет прекрасно.
1362
01:11:50,000 --> 01:11:52,166
Будет лучше, чем любая моя попытка.
1363
01:11:52,250 --> 01:11:54,375
Мне надо бежать, правда.
1364
01:11:54,458 --> 01:11:56,333
Мне надо еще
миллион тетрадей проверить.
1365
01:11:56,416 --> 01:11:57,916
- Ты в порядке?
- Да.
1366
01:11:58,000 --> 01:11:59,000
- Ты в порядке?
- Да.
1367
01:11:59,083 --> 01:12:00,083
Ладно. Хорошо.
1368
01:12:09,541 --> 01:12:11,291
ПРЕДРОЖДЕНЧИК КЕЙТ И ШИРЛИ!
1369
01:12:22,750 --> 01:12:25,125
Я хочу увидеть результаты
теста на отцовство.
1370
01:12:25,208 --> 01:12:28,125
Нет. Мне не верится,
что меня будут называть папочкой.
1371
01:12:31,583 --> 01:12:33,750
- Смотри, что я нашла.
- Что?
1372
01:12:35,666 --> 01:12:36,916
Что это за хреновина?
1373
01:12:37,000 --> 01:12:38,500
Мне всегда хотелось корову.
1374
01:12:38,583 --> 01:12:40,375
Это альпака.
1375
01:12:40,458 --> 01:12:42,583
Я полтора часа ее доила -
1376
01:12:42,666 --> 01:12:44,416
в баре только фальшивое молоко.
1377
01:12:44,500 --> 01:12:48,333
Я выдоила у малышки Бесси
только чайную ложку мне на макиато.
1378
01:12:48,416 --> 01:12:49,500
Такая щедрая.
1379
01:12:51,833 --> 01:12:53,458
- Это же явно мальчик.
- Что?
1380
01:12:53,541 --> 01:12:55,500
Ты дрочила самцу альпаки.
1381
01:12:56,250 --> 01:12:59,583
Это объясняет звуки и соленый вкус.
1382
01:13:01,916 --> 01:13:02,791
Хочешь макиато?
1383
01:13:03,333 --> 01:13:04,333
Я пас.
1384
01:13:05,000 --> 01:13:07,125
Гаррет, отведешь
эту корову к моей машине?
1385
01:13:09,000 --> 01:13:09,875
Привет, Лейни.
1386
01:13:09,958 --> 01:13:11,083
Привет, Коннор.
1387
01:13:11,750 --> 01:13:12,791
Коннор?
1388
01:13:14,708 --> 01:13:15,708
Ох, блин.
1389
01:13:22,250 --> 01:13:24,208
- Чёрт.
- Это твой мужчина?
1390
01:13:25,916 --> 01:13:27,250
- Блин!
- Блин!
1391
01:13:27,333 --> 01:13:28,458
- Чёрт!
- Чёрт!
1392
01:13:28,541 --> 01:13:29,416
Блин!
1393
01:13:34,250 --> 01:13:35,750
Она где-то здесь.
1394
01:13:39,916 --> 01:13:43,416
Привет! Что вы здесь делаете, красавцы?
1395
01:13:43,500 --> 01:13:45,250
Твоя подруга Ширли нас пригласила.
1396
01:13:46,250 --> 01:13:47,708
Классика от Ширли.
1397
01:13:47,791 --> 01:13:49,666
Почему ты не перезванивала мне?
1398
01:13:50,250 --> 01:13:51,375
Звонки? Что?
1399
01:13:52,083 --> 01:13:52,916
Ты в порядке?
1400
01:13:53,000 --> 01:13:54,208
Я прекрасно.
1401
01:13:54,875 --> 01:13:56,666
- Привет.
- Привет.
1402
01:13:56,750 --> 01:13:59,708
Это твои друзья,
о которых ты никогда не говорила?
1403
01:14:00,583 --> 01:14:01,500
Джош.
1404
01:14:01,583 --> 01:14:02,708
- Привет.
- Привет.
1405
01:14:02,791 --> 01:14:04,375
- И Меган.
- Привет.
1406
01:14:04,458 --> 01:14:06,208
- Поздравляю.
- Спасибо.
1407
01:14:06,291 --> 01:14:08,375
А вот Стив и Коннор.
1408
01:14:09,541 --> 01:14:10,583
Друзья!
1409
01:14:11,500 --> 01:14:16,333
Можно минуту… вашего внимания?
1410
01:14:16,416 --> 01:14:17,625
Спасибо.
1411
01:14:19,208 --> 01:14:23,208
Во-первых, мы с Кейт рады,
что вы пришли на наш предрожденчик.
1412
01:14:23,291 --> 01:14:25,166
Аплодисменты!
1413
01:14:27,250 --> 01:14:28,541
- Привет.
- Привет.
1414
01:14:30,166 --> 01:14:32,916
Я не знала,
что будет настолько безумно,
1415
01:14:33,000 --> 01:14:36,333
но всё выглядит круто.
Спасибо, что заставила участвовать.
1416
01:14:36,416 --> 01:14:38,000
- Прекрати.
- Что?
1417
01:14:38,583 --> 01:14:39,583
Я же люблю тебя.
1418
01:14:40,375 --> 01:14:41,291
Да брось.
1419
01:14:41,375 --> 01:14:43,750
- Да.
- Столько эмоций.
1420
01:14:43,833 --> 01:14:46,083
Простите. Но…
1421
01:14:49,500 --> 01:14:51,916
Я хочу поговорить кое о ком другом.
1422
01:14:53,666 --> 01:14:58,500
О той, кого мы все
знаем и любим, - о Лейни!
1423
01:15:00,541 --> 01:15:04,541
Нет. Сегодня твой день.
Сосредоточься на себе, прошу.
1424
01:15:04,625 --> 01:15:07,875
Лейни, все в школе и в Сети
1425
01:15:07,958 --> 01:15:10,375
знают, что я самая сексуальная
учительница в мире
1426
01:15:10,458 --> 01:15:12,708
и что доброта - мое любимое хобби.
1427
01:15:12,791 --> 01:15:14,708
И я хочу сделать этот день и твоим.
1428
01:15:14,791 --> 01:15:17,500
Я не хочу. Это твой день,
так что оставь меня в покое.
1429
01:15:17,583 --> 01:15:20,166
- Прошу, правда, оставь меня.
- Так. Иди сюда.
1430
01:15:20,250 --> 01:15:23,250
Контекст: Лейни беременна
и думает сделать аборт,
1431
01:15:23,333 --> 01:15:26,250
что нормально, ведь вы знаете:
я за выбор, как «Роллс-Ройс».
1432
01:15:26,333 --> 01:15:27,166
О боже.
1433
01:15:27,250 --> 01:15:29,625
Но это, возможно,
последний шанс нашей единорожки!
1434
01:15:29,708 --> 01:15:31,541
Постой, сними крупным планом морщины.
1435
01:15:31,625 --> 01:15:33,500
И мы надеемся, что сможем уговорить ее
1436
01:15:33,583 --> 01:15:34,916
- оставить его.
- Хватит.
1437
01:15:35,583 --> 01:15:38,041
- Да!
- О боже, чат горит.
1438
01:15:38,125 --> 01:15:40,000
- Достаточно.
- Стой, это мой телефон.
1439
01:15:40,083 --> 01:15:42,291
Нет, я его выключаю.
Вы ведете себя безумно…
1440
01:15:42,375 --> 01:15:43,333
Прекрати!
1441
01:15:43,416 --> 01:15:45,750
- О боже!
- Хватит!
1442
01:15:46,958 --> 01:15:48,875
Я не буду делать аборт!
1443
01:15:48,958 --> 01:15:50,708
Не то чтобы это было плохо.
1444
01:15:50,791 --> 01:15:52,333
Боже, Ширли, я бы сделала аборт.
1445
01:15:53,000 --> 01:15:53,958
Кейт делала.
1446
01:15:54,041 --> 01:15:55,250
Моя мама попыталась.
1447
01:15:55,333 --> 01:15:57,875
Значит, ты будешь рожать!
1448
01:15:57,958 --> 01:16:00,375
Рожай! Рожай!
1449
01:16:00,458 --> 01:16:02,166
Прекрати!
1450
01:16:02,250 --> 01:16:06,333
Нет! Я не буду рожать! Я не беременна!
1451
01:16:10,916 --> 01:16:12,583
Я лгала.
1452
01:16:15,375 --> 01:16:16,625
Я притворяюсь.
1453
01:16:23,666 --> 01:16:24,625
Мег.
1454
01:16:25,833 --> 01:16:27,500
Стив, подгони «Мазду», на хер.
1455
01:16:34,166 --> 01:16:36,458
Джош, позволь объяснить.
1456
01:16:37,916 --> 01:16:39,583
Тебе нужна серьезная помощь.
1457
01:16:49,333 --> 01:16:50,458
Прости.
1458
01:17:15,250 --> 01:17:16,833
Я знаю, ты меня больше не любишь.
1459
01:17:16,916 --> 01:17:19,083
Просто надеюсь, что не возненавидишь.
1460
01:17:21,791 --> 01:17:23,041
Я тебя не возненавидела.
1461
01:17:25,291 --> 01:17:26,291
Нет?
1462
01:17:26,375 --> 01:17:28,500
Нет. Я люблю тебя.
1463
01:17:29,458 --> 01:17:31,166
Я знала, что-то не так.
1464
01:17:32,500 --> 01:17:34,416
Просто не знала что.
1465
01:17:35,166 --> 01:17:36,875
Я даже не злюсь на тебя.
1466
01:17:37,583 --> 01:17:39,625
Но сильно злюсь на Марка.
1467
01:17:40,666 --> 01:17:43,333
Он вообще не радуется ребенку.
1468
01:17:45,083 --> 01:17:48,000
Мне было очень тяжело без тебя.
1469
01:17:49,791 --> 01:17:50,875
Блин.
1470
01:17:52,291 --> 01:17:53,666
Я завидовала.
1471
01:17:54,708 --> 01:17:58,333
Тебе… И ревновала к Марку.
1472
01:18:00,583 --> 01:18:01,958
Забавно.
1473
01:18:02,041 --> 01:18:03,041
Реально.
1474
01:18:03,125 --> 01:18:06,250
Я всегда ревновала тебя к Марку.
Он столько времени с тобой.
1475
01:18:07,291 --> 01:18:08,916
Я хочу быть твоим мужем.
1476
01:18:09,000 --> 01:18:11,875
И надо бы. Я ненавижу своего мужа.
1477
01:18:11,958 --> 01:18:14,750
Иногда я просто смотрю на него
и думаю: «Боже!»
1478
01:18:16,750 --> 01:18:19,541
Нет. Он хороший мужик.
1479
01:18:21,250 --> 01:18:22,708
И так сильно тебя любит.
1480
01:18:23,375 --> 01:18:26,833
И ребенка будет любить.
Вот кому я реально завидую.
1481
01:18:27,916 --> 01:18:31,625
У этого ребенка будет
самая стильная, забавная
1482
01:18:31,708 --> 01:18:34,333
и крутая мама во всём мире.
1483
01:18:35,291 --> 01:18:37,416
Ты забыла про «самую сексуальную».
1484
01:18:38,333 --> 01:18:41,500
Самая соблазнительная мама. Этот малыш…
1485
01:18:43,125 --> 01:18:44,291
Нет, правда.
1486
01:18:45,625 --> 01:18:47,750
Этому ребеночку повезло.
1487
01:18:48,916 --> 01:18:50,708
Ты правда так думаешь?
1488
01:18:50,791 --> 01:18:54,125
Ну что ты.
Ты моя единственная родная душа.
1489
01:18:54,208 --> 01:18:57,416
Ты завела свою семью,
1490
01:18:57,500 --> 01:19:00,708
и в итоге я стала безумно и отчаянно
искать свою половинку.
1491
01:19:01,500 --> 01:19:03,708
Сучка, твоя половинка - я.
1492
01:19:04,250 --> 01:19:05,416
Иди ко мне.
1493
01:19:30,250 --> 01:19:31,375
Привет.
1494
01:19:32,541 --> 01:19:34,458
Я видела малыша в «Инстаграме».
1495
01:19:35,166 --> 01:19:36,416
Она чудо.
1496
01:19:37,083 --> 01:19:38,208
Это он.
1497
01:19:43,000 --> 01:19:44,333
Я хуже всех.
1498
01:19:44,416 --> 01:19:47,875
Утешать человека, причинившего
мне боль, не в моём характере.
1499
01:19:50,083 --> 01:19:51,041
Справедливо.
1500
01:19:52,916 --> 01:19:55,375
Всю жизнь я хотела одного - быть мамой.
1501
01:19:56,791 --> 01:19:58,250
С самого детства.
1502
01:19:58,875 --> 01:20:00,541
Поэтому я нацепила фальшивый живот.
1503
01:20:01,083 --> 01:20:02,833
Пошла на ту идиотскую йогу.
1504
01:20:04,250 --> 01:20:07,833
И встретила тебя. И безудержно
захотела подружиться с тобой.
1505
01:20:08,875 --> 01:20:10,125
И застряла.
1506
01:20:11,458 --> 01:20:13,000
Могла бы просто сказать.
1507
01:20:13,083 --> 01:20:15,666
Я знаю, какой это вынос мозга -
быть женщиной.
1508
01:20:16,416 --> 01:20:19,875
Ну, я хотела сказать тебе. Я просто…
1509
01:20:21,583 --> 01:20:25,000
Ты помнишь, каково это -
отчаянно хотеть семью?
1510
01:20:25,083 --> 01:20:27,208
Конечно.
1511
01:20:29,750 --> 01:20:32,833
Мне просто всегда хотелось,
чтобы кто-то выбрал меня. Понимаешь?
1512
01:20:33,333 --> 01:20:34,416
Лейни.
1513
01:20:35,291 --> 01:20:39,041
Самые важные отношения
в твоей жизни - это отношения с собой.
1514
01:20:42,041 --> 01:20:43,541
Ну, я скучаю по тебе, подружка.
1515
01:20:43,625 --> 01:20:44,791
Иди ко мне.
1516
01:20:48,833 --> 01:20:50,500
Прости меня.
1517
01:20:50,583 --> 01:20:51,625
Всё хорошо.
1518
01:20:51,708 --> 01:20:54,333
О боже, я просто смотрел это, и…
1519
01:20:58,333 --> 01:20:59,583
О боже.
1520
01:21:00,875 --> 01:21:03,083
О нет! Нет!
1521
01:21:03,166 --> 01:21:05,083
- Да.
- Нет!
1522
01:21:05,708 --> 01:21:06,958
- Нет!
- О боже, Джош!
1523
01:21:07,041 --> 01:21:09,791
- Слезай оттуда сейчас же!
- Нет!
1524
01:21:09,875 --> 01:21:11,375
Соседи пялятся!
1525
01:21:12,416 --> 01:21:13,958
Я никогда не слезу отсюда!
1526
01:21:14,041 --> 01:21:17,166
Джош, можно поговорить с тобой?
Всего минуту.
1527
01:21:17,250 --> 01:21:18,875
Зачем? Чтобы ты снова наврала?
1528
01:21:18,958 --> 01:21:22,125
Ты не учитель.
На самом деле ты смотритель маяка.
1529
01:21:22,208 --> 01:21:23,500
Я солгала.
1530
01:21:24,250 --> 01:21:27,583
Я солгала тебе, сказав,
что забеременела на День благодарения.
1531
01:21:27,666 --> 01:21:31,500
Солгала, когда сказала,
что помогаю животным.
1532
01:21:31,583 --> 01:21:34,291
Не помогаю. Я никогда
не занималась благотворительностью.
1533
01:21:34,375 --> 01:21:38,875
Когда идет сбор продуктов,
я даю консервы,
1534
01:21:38,958 --> 01:21:42,500
но только то,
что сама есть не хочу, понимаешь?
1535
01:21:42,583 --> 01:21:46,416
Стручковую фасоль кусочками,
протертую кукурузу. Я, знаешь…
1536
01:21:46,500 --> 01:21:48,250
Я люблю протертую кукурузу.
1537
01:21:48,333 --> 01:21:49,291
Стив.
1538
01:21:49,375 --> 01:21:53,958
Дело в том, что я не лгу, когда говорю,
что влюблена в тебя по уши.
1539
01:21:54,916 --> 01:21:57,666
Я знаю, я многого прошу,
но, может, начнем сначала?
1540
01:21:59,333 --> 01:22:01,125
Я не Саша Бесстрашная.
1541
01:22:02,666 --> 01:22:03,708
Привет.
1542
01:22:05,000 --> 01:22:06,708
Я Лейни Ньютон.
1543
01:22:07,583 --> 01:22:08,708
А тебя как зовут?
1544
01:22:14,708 --> 01:22:17,833
Ты никогда не совершал
глупостей ради любви?
1545
01:22:24,166 --> 01:22:26,083
Ну, это было плохо, и я прошу прощения.
1546
01:22:45,583 --> 01:22:46,583
Мои руки.
1547
01:23:09,291 --> 01:23:11,125
НЕДАВНИЕ
ДЖОШ
1548
01:23:17,541 --> 01:23:18,416
Можно войти?
1549
01:23:20,250 --> 01:23:21,208
Нет.
1550
01:23:21,750 --> 01:23:23,291
Я принес стейки с картошкой.
1551
01:23:33,125 --> 01:23:34,583
Ну, как ты себя чувствуешь?
1552
01:23:35,208 --> 01:23:36,833
Чего ты хочешь, Дэйв?
1553
01:23:36,916 --> 01:23:39,083
Я не помню, чтобы ты
был таким участливым.
1554
01:23:40,666 --> 01:23:41,625
Он мой?
1555
01:23:45,833 --> 01:23:48,125
- Да.
- Блин, чёрт, я так и знал.
1556
01:23:48,208 --> 01:23:50,583
Я знал, на хер. Я знал.
1557
01:23:52,500 --> 01:23:53,583
Они твои.
1558
01:23:53,666 --> 01:23:54,666
Они?
1559
01:23:56,125 --> 01:23:57,750
Что, близнецы?
1560
01:23:58,666 --> 01:24:00,541
Тройня? О нет.
1561
01:24:00,625 --> 01:24:03,916
Как? О боже!
1562
01:24:04,000 --> 01:24:04,916
Постой.
1563
01:24:07,875 --> 01:24:10,708
Нет, я не могу. Я не смогу.
1564
01:24:11,708 --> 01:24:13,750
Моя жизнь кончена. Блин!
1565
01:24:13,833 --> 01:24:15,291
Нет, это хорошо.
1566
01:24:15,375 --> 01:24:17,916
Да, мы будем… Да, тройня. Это безумие.
1567
01:24:18,000 --> 01:24:19,583
Ты оставишь всех троих или…
1568
01:24:20,166 --> 01:24:21,541
Боже, ну ты и гад!
1569
01:24:24,625 --> 01:24:26,583
Это не по-настоящему?
1570
01:24:26,666 --> 01:24:28,791
О боже… Ох, слава богу.
1571
01:24:28,875 --> 01:24:32,500
Да, блин! Всё не по-настоящему. Да!
1572
01:24:35,250 --> 01:24:36,750
Вот ты скотина.
1573
01:24:36,833 --> 01:24:38,375
Сама ты скотина.
1574
01:24:38,958 --> 01:24:41,083
Четыре года.
1575
01:24:41,166 --> 01:24:44,333
Четыре гребаных года.
Ты хоть любил меня когда-нибудь?
1576
01:24:44,875 --> 01:24:46,333
Лейни, да.
1577
01:24:46,416 --> 01:24:47,500
Любил.
1578
01:24:48,166 --> 01:24:50,958
Разлюбил ли я тебя? Да.
1579
01:24:54,375 --> 01:24:55,291
Прости.
1580
01:24:56,333 --> 01:24:58,208
Прости, не смогла дать тебе счастья.
1581
01:24:58,291 --> 01:25:00,708
Нет, Лейни, дело не в тебе.
1582
01:25:01,916 --> 01:25:04,375
Я понял, что не смогу
сделать тебя счастливой.
1583
01:25:04,458 --> 01:25:09,000
Знаешь, ты хотела быть женой и матерью,
1584
01:25:09,083 --> 01:25:11,333
и я думал, что тоже хочу этого, но…
1585
01:25:13,166 --> 01:25:16,166
Я понял, мне нужно гораздо больше…
1586
01:25:18,041 --> 01:25:19,666
- Успеха.
- Кисок.
1587
01:25:26,166 --> 01:25:27,583
Но я всё еще люблю тебя.
1588
01:25:28,916 --> 01:25:30,833
И желаю тебе счастья.
1589
01:25:31,875 --> 01:25:32,958
Это мило.
1590
01:25:33,666 --> 01:25:34,791
Я милый.
1591
01:25:36,458 --> 01:25:38,625
Хочешь, перепихнемся еще разок?
1592
01:25:38,708 --> 01:25:39,750
Нет.
1593
01:25:40,916 --> 01:25:42,333
Отвали, пока я тебя
1594
01:25:42,416 --> 01:25:43,750
- не зарезала, а?
- Да.
1595
01:25:57,500 --> 01:25:59,875
Да!
1596
01:26:35,000 --> 01:26:36,541
Белл хукс сказала:
1597
01:26:36,625 --> 01:26:39,541
«Единственные, кто никогда
нас не покинет,
1598
01:26:39,625 --> 01:26:41,708
кого мы никогда не потеряем,
1599
01:26:43,291 --> 01:26:44,625
это мы сами.
1600
01:26:45,291 --> 01:26:51,125
В умении любить нашу женскую сущность -
вот где начинается наш поиск любви».
1601
01:26:52,333 --> 01:26:53,791
Мисс Ньютон,
1602
01:26:53,875 --> 01:26:57,125
эта вся инфа про женскую сущность
дико скучная.
1603
01:26:57,208 --> 01:26:59,666
- Захлопни варежку. Лиам.
- Да.
1604
01:27:00,500 --> 01:27:01,833
Без вопросов, Бретт.
1605
01:27:01,916 --> 01:27:03,625
- Но, мисс Ньютон…
- Бретт,
1606
01:27:04,375 --> 01:27:07,541
мне надо, чтобы ты
сегодня отвял, ладно?
1607
01:27:07,625 --> 01:27:09,625
Но я рада,
что мы пообщались на эту тему.
1608
01:27:09,708 --> 01:27:13,541
Лейни! На улице «Замбони».
1609
01:27:47,541 --> 01:27:50,416
Знаешь, я как-то угнал
собственную машину,
1610
01:27:50,500 --> 01:27:54,375
чтобы на деньги от страховки
купить девушке сумку.
1611
01:27:54,958 --> 01:27:57,791
- Сумку?
- Да, дизайнерскую.
1612
01:27:58,875 --> 01:28:00,708
Это реально глупо.
1613
01:28:00,791 --> 01:28:02,291
Да. Лейни…
1614
01:28:03,458 --> 01:28:05,208
…ты сумасшедшая.
1615
01:28:05,291 --> 01:28:08,125
Я правда думаю,
что у тебя клиническое безумие,
1616
01:28:09,000 --> 01:28:11,958
но с тобой я столько смеюсь…
1617
01:28:12,041 --> 01:28:14,291
Я обожаю, как ты смотришь на меня.
1618
01:28:14,375 --> 01:28:16,583
И обожаю смотреть на тебя.
1619
01:28:18,500 --> 01:28:22,125
У меня с тобой был лучший
в жизни секс, а я даже ничего не видел.
1620
01:28:25,250 --> 01:28:28,416
Знаешь, кое-кто сказал:
«Будьте осторожны с любовью,
1621
01:28:29,083 --> 01:28:32,833
если только она не истинна
и всё в вас не говорит "да"»…
1622
01:28:34,291 --> 01:28:35,833
…в том числе пальцы ног.
1623
01:28:37,166 --> 01:28:38,666
Энн Секстон.
1624
01:28:39,416 --> 01:28:42,375
Наверное, я просто пытаюсь сказать…
1625
01:28:43,416 --> 01:28:46,041
Привет, я Джош.
1626
01:29:26,208 --> 01:29:28,041
- Ох, простите!
- О нет.
1627
01:29:28,125 --> 01:29:31,208
- О боже, нет, давай я!
- Я веду!
1628
01:29:31,291 --> 01:29:33,291
- Я справлюсь!
- Нет. Убери ногу с газа!
1629
01:29:33,375 --> 01:29:35,916
- Я думала, то тормоз!
- С дороги!
1630
01:29:36,000 --> 01:29:37,500
- Нет, не тормоз!
- Так!
1631
01:29:37,583 --> 01:29:38,791
Ты давишь на газ!
1632
01:29:40,250 --> 01:29:41,625
Блин!
1633
01:29:44,333 --> 01:29:45,541
Осторожно!
1634
01:29:47,625 --> 01:29:49,291
Ох, чёрт.
1635
01:29:52,208 --> 01:29:54,041
Ох, блин.
1636
01:37:41,125 --> 01:37:46,125
Перевод субтитров: Анастасия Страту