1 00:00:06,632 --> 00:00:07,633 Oké. 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,302 Bolond kutya szórakozik 3 00:00:15,307 --> 00:00:16,141 Zseniális. 4 00:00:26,235 --> 00:00:31,865 Jól van. Miután beszélt vele, felvázolom neki a lehetőségeket. 5 00:00:31,949 --> 00:00:33,617 Rendben. Nem lesz… 6 00:00:33,700 --> 00:00:34,743 - Dehogy. - Nem? 7 00:00:34,826 --> 00:00:35,827 Ez a munkám. 8 00:00:45,879 --> 00:00:46,880 Egy pillanat! 9 00:00:51,677 --> 00:00:54,221 - Basszus! - Tud beszélni! 10 00:00:55,806 --> 00:00:57,557 - Igen. - Helló! 11 00:00:57,641 --> 00:00:58,725 - Üdv! - Helló! 12 00:01:00,811 --> 00:01:01,728 Amy vagyok. 13 00:01:01,812 --> 00:01:02,854 - Helló! Bocs. - Üdv! 14 00:01:02,938 --> 00:01:04,398 Jó napot! 15 00:01:04,481 --> 00:01:09,778 Most, hogy dr. Pankowitz beszélt önnel, egyeztessünk a hospice-ellátásáról! 16 00:01:17,202 --> 00:01:18,370 Miről? 17 00:01:21,790 --> 00:01:23,417 Dr. Pankowitz nem… 18 00:01:25,252 --> 00:01:27,838 Ó, a csudába! 19 00:01:29,506 --> 00:01:30,966 De gond egy szál se. 20 00:01:32,426 --> 00:01:33,885 Később visszajövök, jó? 21 00:01:35,304 --> 00:01:39,600 Történt némi félreértés, és nem fogok hazudni, elbaltáztam. 22 00:01:39,683 --> 00:01:41,560 Az isten szerelmére, Amy! 23 00:01:41,643 --> 00:01:46,064 - Akkor hajrá! - Szia! Sajnálom, hogy így tudtad meg. 24 00:01:47,649 --> 00:01:48,734 Jó napot! 25 00:01:49,526 --> 00:01:52,612 - Helló, Molly! - Dr. P! 26 00:01:53,572 --> 00:01:56,241 Megjött a gerinccsapolás eredménye, 27 00:01:56,325 --> 00:02:02,998 ami azt mutatja, hogy a rák továbbterjedt a gerincvelő szövetébe és az agyba. 28 00:02:04,708 --> 00:02:07,336 Szóval kudarcot vallott? Öt évet mondott. 29 00:02:07,419 --> 00:02:08,962 - Nem. - Tényleg nem. 30 00:02:09,046 --> 00:02:11,923 Pár hétről vagy hónapról beszélhetünk. 31 00:02:12,883 --> 00:02:15,302 Kaphatna még kemoterápiás kezelést. 32 00:02:15,385 --> 00:02:19,765 Vagy akár… Kurva életbe! Vagy az immunterápia? 33 00:02:21,391 --> 00:02:22,476 Ön dönt. 34 00:02:27,939 --> 00:02:28,940 Nem fog menni. 35 00:02:31,276 --> 00:02:32,277 Oké. 36 00:02:35,197 --> 00:02:37,115 - Jó? - Persze. 37 00:02:41,536 --> 00:02:42,746 Később visszajövök. 38 00:02:45,457 --> 00:02:49,211 Hát, bassza meg, Amy, most már szükségünk van magára. 39 00:02:53,006 --> 00:02:56,927 SZEX MINDHALÁLIG 40 00:02:57,010 --> 00:03:00,931 NEM IS OLYAN ROSSZ EZ 41 00:03:04,226 --> 00:03:06,061 Viszlát, Jerry! És köszönöm! 42 00:03:06,144 --> 00:03:09,106 - Viszlát, Molly! Viszlát, Nikki! - Minden jót! 43 00:03:09,189 --> 00:03:10,190 Jól van. 44 00:03:39,469 --> 00:03:43,640 Isten hozta önöket! Szóljanak, ha bármiben segíthetek! 45 00:03:44,266 --> 00:03:49,479 Szeretnek kirakósozni? Vagy olvasni? Nagyon sok művészeti kellékem van. 46 00:03:50,063 --> 00:03:53,316 A falra is bármit rakhatnak. Csak fúrni nem szabad. 47 00:03:53,400 --> 00:03:55,861 Nem hoztunk magunkkal fúrót a kórházba. 48 00:03:55,944 --> 00:03:59,656 Sok mindent láttam már. Nagyon sok mindent. 49 00:04:05,454 --> 00:04:08,623 Figyelj csak! Itt te irányítasz. 50 00:04:09,541 --> 00:04:12,919 Te mondod meg Amynek, hogy mit és mikor akarsz érezni. 51 00:04:14,004 --> 00:04:15,005 Mit akarok érezni? 52 00:04:25,640 --> 00:04:26,850 Köszönöm! 53 00:04:28,101 --> 00:04:29,102 Én köszönöm! 54 00:04:39,154 --> 00:04:42,532 Másik szobát akarok. Ez nem jó. 55 00:04:43,533 --> 00:04:47,788 Szerintem mindegyik ugyanolyan, de feldobhatjuk kicsit. Kidíszíthetjük. 56 00:04:47,871 --> 00:04:51,416 Azt a festményt tüntessük el! Ki nem állhatom. 57 00:04:51,500 --> 00:04:53,543 Szerintem igazi remekmű, 58 00:04:53,627 --> 00:04:57,714 de mondd csak el, mi nem tetszik neked ezen a csodás festményen! 59 00:04:57,798 --> 00:04:58,882 A halászok. 60 00:04:59,800 --> 00:05:00,801 Nem is, a hajó. 61 00:05:03,720 --> 00:05:07,140 Vagyis inkább a halak. Miért van ennyi hal rajta? 62 00:05:07,224 --> 00:05:10,519 Már-már sértő mennyiségű ez a hal. 63 00:05:15,065 --> 00:05:19,236 - Azt hiszem, hív az anyám. - Nem is csörög a telefonom. 64 00:05:27,619 --> 00:05:28,995 - Tényleg… - Te jó ég! 65 00:05:29,955 --> 00:05:30,956 Honnan tudtad? 66 00:05:32,207 --> 00:05:35,669 - Szupererőm kezd kialakulni. - Elhiszem. 67 00:05:41,633 --> 00:05:46,137 Szia, anya! Hospice-ellátásba kerültem. 68 00:05:47,013 --> 00:05:49,266 Jól van. 69 00:05:50,350 --> 00:05:56,064 Számíthatsz rám. Szólj, ha kellenék! A közelben vagyok. 70 00:05:57,065 --> 00:05:58,024 Hol vagy? 71 00:05:58,900 --> 00:06:00,235 Az előcsarnokban. 72 00:06:01,361 --> 00:06:02,404 Itt a kórházban? 73 00:06:03,905 --> 00:06:06,199 - Igen. - Ebben a kórházban? 74 00:06:06,283 --> 00:06:09,411 Az előcsarnokban vagyok. Hányszor mondjam még el? 75 00:06:10,412 --> 00:06:11,872 Hol máshol lennék? 76 00:06:15,542 --> 00:06:16,626 Kellesz, anya. 77 00:06:18,670 --> 00:06:20,881 - Jó napot! Maga… - Gail vagyok. 78 00:06:28,013 --> 00:06:29,014 Anya! 79 00:06:33,894 --> 00:06:34,895 Anya! 80 00:06:41,443 --> 00:06:42,444 Kicsikém! 81 00:06:43,904 --> 00:06:44,905 Drágaságom! 82 00:07:00,211 --> 00:07:05,550 Bocsánat! Ez a kisfiú is szeretne játszani egy kicsit a kirakóssal. 83 00:07:07,010 --> 00:07:08,011 Nem. 84 00:07:10,472 --> 00:07:12,849 Hát jó. Megmondom neki. 85 00:07:14,643 --> 00:07:18,021 - Megtartaná magának. - Haldoklik? 86 00:07:19,230 --> 00:07:22,025 Nem. Ahogy te sem. 87 00:07:22,108 --> 00:07:25,403 És én sem. Szóval hagyjuk! Mit szólsz a szókeresőhöz? 88 00:07:29,866 --> 00:07:34,329 Szia, Gail! Csak… a táskámért jöttem. 89 00:07:36,539 --> 00:07:40,377 Az ápoló hoz nekem vendégágyat, hogy itt aludhassak. 90 00:07:41,211 --> 00:07:42,295 De jó, Gail! 91 00:07:44,547 --> 00:07:49,386 Ha szükség lenne rám, a váróteremben leszek, befejezem a kirakósomat. 92 00:07:51,680 --> 00:07:52,972 - Nikki! - Igen? 93 00:07:56,142 --> 00:07:57,519 Amit Mollyért tettél… 94 00:08:07,070 --> 00:08:09,656 Ki gondoskodik a kutyáidról a távollétedben? 95 00:08:09,739 --> 00:08:11,408 Scotty, a szeretőm. 96 00:08:16,413 --> 00:08:19,249 Szeretnéd itt befejezni a kirakósodat? 97 00:08:24,963 --> 00:08:26,047 Ez sajt. 98 00:08:26,840 --> 00:08:28,717 Ez citrom. 99 00:08:29,968 --> 00:08:35,098 - Citrom! Nem, sajt. - Ez napocska. 100 00:08:35,181 --> 00:08:38,184 - Kezdjük új napos kupacot! - Majd én csinálom. 101 00:08:38,268 --> 00:08:42,814 - Rendicsek. Az egeret is csinálod? - Ezer örömmel. Köszönöm! 102 00:08:49,237 --> 00:08:52,657 - Mi történt a hajával? - Miért? 103 00:08:54,909 --> 00:08:56,786 - Történt valami vele? - Igen. 104 00:08:56,870 --> 00:09:00,415 - Te jó ég, mit műveltél velem? - Eskü, nem én voltam. 105 00:09:01,249 --> 00:09:03,460 Elkaphattál valamit. 106 00:09:03,543 --> 00:09:06,129 - Mindig rózsaszín hajat akart. - De nem engedte. 107 00:09:06,838 --> 00:09:09,132 - Szerintem vagány. - Köszönöm! 108 00:09:10,550 --> 00:09:13,011 Míg a papírokat töltögeti, 109 00:09:13,094 --> 00:09:16,389 ki szeretné hallani, mi történik, amikor haldoklunk? 110 00:09:18,683 --> 00:09:19,768 Akkor mondom is. 111 00:09:20,685 --> 00:09:24,856 A halál nem holmi rejtély, vagy orvosi katasztrófa. 112 00:09:25,607 --> 00:09:29,402 Testi folyamat, csakúgy mint a szülés, 113 00:09:30,403 --> 00:09:34,741 a vécézés, a köhögés, vagy az orgazmus. 114 00:09:35,992 --> 00:09:38,161 A testünk tudja, mi a dolga. 115 00:09:38,828 --> 00:09:41,956 Tudja, hogy kell meghalni. Hát nem oltári? 116 00:09:43,583 --> 00:09:45,752 Oké, elmondom, hogy zajlik. 117 00:09:46,252 --> 00:09:49,464 Az utolsó hónapunkban már ki sem kelünk az ágyból. 118 00:09:50,173 --> 00:09:55,678 Sokkal kevesebbet eszünk és iszunk, és sokkal többet alszunk. Gyakori a delírium. 119 00:09:55,762 --> 00:10:00,975 Egyeseknek olyan érzésük támad, mintha az idő valószerűtlenné válna. 120 00:10:01,059 --> 00:10:02,977 Volt mostanában ilyen érzése? 121 00:10:03,061 --> 00:10:04,604 - Igen. - Szóval igen. 122 00:10:04,687 --> 00:10:09,067 Két-három héttel később már a napi teendők sem mennek segítség nélkül. 123 00:10:09,859 --> 00:10:12,987 - De a kedvenc részem a haldoklásban… - Amy! 124 00:10:13,071 --> 00:10:16,658 Tudom, már elbeszélgettek velem a lelkesedésem miatt. 125 00:10:16,741 --> 00:10:19,911 - Visszább kéne vennem. - Nekem most nem segít. 126 00:10:19,994 --> 00:10:23,706 - Folytassam? - Igen, de megfogná a kezem? 127 00:10:32,090 --> 00:10:36,302 A testünk tudja, mi következik, ezért a ketózis állapotába kapcsol. 128 00:10:36,886 --> 00:10:39,430 Csökken az étvágy és a fájdalom, 129 00:10:39,514 --> 00:10:44,936 növekszik az euforikus érzés. Amikor pedig kezdetét veszi az aktív haldoklás… 130 00:10:45,019 --> 00:10:46,896 Mi az az aktív haldoklás? 131 00:10:46,980 --> 00:10:53,027 Régen szent időszakként tekintettek rá, bár a világ egyes részein ma is az. 132 00:10:54,028 --> 00:10:57,699 Olyankor már közel a halál, a testünk pedig elkezd leállni. 133 00:11:00,034 --> 00:11:02,745 Mondjam tovább? Gail? 134 00:11:04,455 --> 00:11:09,627 Ha Molly hallani szeretné, én is meghallgatom. 135 00:11:09,711 --> 00:11:11,504 Gyertek ide! 136 00:11:22,932 --> 00:11:24,809 Én megvagyok itt. 137 00:11:25,810 --> 00:11:28,980 Az aktív haldoklás időszakában már nem vagyunk teljesen magunknál. 138 00:11:29,063 --> 00:11:33,401 Az állkapocsizmaink ellazulnak. Megváltozik a légzésünk. 139 00:11:33,484 --> 00:11:36,279 A torkunkból gurgulázó hang hallatszódhat, 140 00:11:37,280 --> 00:11:41,201 amit a végstádiumú váladékok okoznak. 141 00:11:43,036 --> 00:11:44,037 Hát igen. 142 00:11:48,041 --> 00:11:50,168 Amikor pedig már nagyon közel a halál, 143 00:11:51,211 --> 00:11:57,050 a légzés mély, lassú lélegzetvételek és hosszú szünetek körforgásává válik. 144 00:11:57,967 --> 00:12:01,012 Végül történik egy kilégzés, 145 00:12:01,763 --> 00:12:03,932 amit már nem követ belégzés. 146 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 És ennyi. 147 00:12:11,898 --> 00:12:13,483 - Figyi! - Igen? 148 00:12:14,150 --> 00:12:17,403 Majd figyelsz rá, hogy ne legyen nyitva a szám, amikor meghalok? 149 00:12:17,487 --> 00:12:18,780 Persze. 150 00:12:20,573 --> 00:12:24,744 - Csak ne harapj meg! - Miért harapnálak meg? 151 00:12:24,827 --> 00:12:29,374 Nem tudom, miért olyan fontos nekem, de kérlek, mondd, hogy nem harapsz meg! 152 00:12:29,999 --> 00:12:32,710 - Mióta félsz ettől? - Tudom, hülyeség. 153 00:12:32,794 --> 00:12:35,880 Sok inger ér itt. Nincs mitől tartanom. 154 00:12:35,964 --> 00:12:40,343 Ha bármikor túl gyengének érzi magát, 155 00:12:41,427 --> 00:12:43,763 túl nagy fájdalmai vannak, vagy csak elege van, 156 00:12:43,846 --> 00:12:47,684 megkérhet, hogy szedáljam le, de akkor nem lesz magánál. 157 00:12:47,767 --> 00:12:50,561 Szeretnék mindent érezni, amíg csak lehet. 158 00:12:50,645 --> 00:12:55,066 - Rendben. Elfelejtettem az erőre kapást! - Te jó isten! 159 00:12:55,650 --> 00:13:00,280 Az utolsó héten egyesek új erőre kapnak. 160 00:13:01,281 --> 00:13:06,995 Ez egyfajta energialöketet és mentális tisztaságot jelent. Ki kell élvezni. 161 00:13:08,371 --> 00:13:12,083 Ugyanakkor ezáltal egy lépéssel közelebb kerülünk a halálhoz. 162 00:13:14,043 --> 00:13:18,172 Kurvára bejön a lelkesedése, Amy! Maga nem normális, az fix! 163 00:13:28,808 --> 00:13:30,518 Nem tudtam, kíváncsi vagy-e rám. 164 00:13:32,895 --> 00:13:37,108 Őszintén szólva szeretlek megríkatni. 165 00:13:41,988 --> 00:13:43,156 Klassz. 166 00:13:46,367 --> 00:13:47,368 Vannak fájdalmaid? 167 00:13:51,914 --> 00:13:53,082 Igen. 168 00:13:57,003 --> 00:14:01,549 Sok mindent akartam mondani neked, de teljesen leblokkoltam. 169 00:14:06,220 --> 00:14:07,555 Beth terhes. 170 00:14:08,890 --> 00:14:10,183 De jó! 171 00:14:11,225 --> 00:14:12,560 - Igen. - Nagyon jó. 172 00:14:14,604 --> 00:14:19,859 Sok babakönyvet olvasok. Tudtad, hogy az első pár hónapban 173 00:14:19,942 --> 00:14:25,323 amit csak látnak, arról azt gondolják, hogy hozzájuk tartozik? Hát nem érdekes? 174 00:14:25,406 --> 00:14:28,826 Nem tudnak különbséget tenni saját maguk és a világ többi része között. 175 00:14:29,619 --> 00:14:31,079 Tényleg érdekes. 176 00:14:32,914 --> 00:14:35,833 Hát igen. Szerintem is. 177 00:15:31,514 --> 00:15:32,390 Hahó! 178 00:15:35,017 --> 00:15:38,312 Hé, Johnny! Sok a kapás ma, igaz-e? 179 00:15:40,314 --> 00:15:43,276 Fogjuk ki ezt a rohadt sok halat! 180 00:15:44,402 --> 00:15:45,319 - Molly! - Molly! 181 00:15:45,403 --> 00:15:46,362 - Molly! - Molly! 182 00:15:46,445 --> 00:15:47,321 - Molly! - Molly! 183 00:15:47,405 --> 00:15:48,239 Molly! 184 00:15:48,322 --> 00:15:49,157 - Molly! - Molly! 185 00:15:49,240 --> 00:15:50,074 - Molly! - Molly! 186 00:15:50,158 --> 00:15:51,075 Molly! 187 00:15:51,159 --> 00:15:52,160 - Molly! - Molly! 188 00:15:52,243 --> 00:15:53,536 Helló, Molly! 189 00:16:02,253 --> 00:16:03,796 Viszlát, kishaver! 190 00:16:06,090 --> 00:16:08,801 Anya! Ezt nézd! 191 00:16:09,552 --> 00:16:14,891 - Kelj fel, anya! Ébresztő! - Molly! Itt vagyok! 192 00:16:16,267 --> 00:16:17,727 - Molly! - Anya! 193 00:16:19,896 --> 00:16:21,772 - Jó reggelt! - Itt a gyógyszer. 194 00:16:21,856 --> 00:16:23,774 - Jó reggelt! - Megmérjük a vérnyomását. 195 00:16:23,858 --> 00:16:25,276 - Kérem a bal karját! - Molly! 196 00:16:25,359 --> 00:16:27,695 - Nagyon fáj? - Ki kell mennie mosdóba? 197 00:16:34,035 --> 00:16:35,745 Valószerűtlen az idő 198 00:16:35,828 --> 00:16:36,913 Körforgás az egész 199 00:16:37,997 --> 00:16:41,667 De már úgyse sok van hátra 200 00:16:57,183 --> 00:16:58,976 Látomásaim vannak. 201 00:17:00,061 --> 00:17:05,274 Dolgok repülnek le a falról és keringenek a szobában. 202 00:17:07,026 --> 00:17:12,365 - Mintha eltávolodtam volna. - A világtól? 203 00:17:13,324 --> 00:17:16,369 Igen, meg az időtől. 204 00:17:18,120 --> 00:17:23,000 Olyan, mintha minden egyszerre létezne. 205 00:17:23,084 --> 00:17:25,044 Most például veled beszélgetek, 206 00:17:25,586 --> 00:17:28,881 ugyanakkor minden korábbi változatoddal is. 207 00:17:28,965 --> 00:17:32,051 - Mind itt van velem. - Azt a kurva! 208 00:17:32,885 --> 00:17:36,264 A 2009-es énem is itt van, akinek olyan frizurája volt, mint neked? 209 00:17:37,765 --> 00:17:38,599 Igen. 210 00:17:40,268 --> 00:17:42,645 - Nem ijesztő? - Nem. 211 00:17:43,938 --> 00:17:45,982 Látom, mennyire szenved. 212 00:17:46,983 --> 00:17:49,944 - Mit tehetnék? - Lazítson! 213 00:17:50,611 --> 00:17:56,200 Gyakori, hogy valaki megreked, amikor arra várnak, hogy valami megoldódjon, 214 00:17:56,284 --> 00:18:00,454 vagy csak amiatt aggódnak, hogy nagy fájdalmat okoznak a szerettüknek. 215 00:18:01,872 --> 00:18:03,332 Úgy hiszi, aggódik maga miatt? 216 00:18:06,919 --> 00:18:07,920 Nem. 217 00:18:10,798 --> 00:18:11,799 Nem miattam. 218 00:18:12,300 --> 00:18:14,552 Bár a jövőbe láthatnék! 219 00:18:15,678 --> 00:18:17,888 Bár láthatnálak öregen! 220 00:18:17,972 --> 00:18:24,312 Amiatt ne aggódj! Pont olyan lesz, mint amilyennek elképzeled. 221 00:18:24,395 --> 00:18:29,692 „Helló, festőtanfolyamra járok a múzeumba, 222 00:18:29,775 --> 00:18:32,987 a táskámban pedig kiszóródott a mentolos cukorka. 223 00:18:33,863 --> 00:18:36,449 A leheletem zsírkréta szagú, 224 00:18:36,532 --> 00:18:40,411 a fingomnak pedig olyan hangja van, mintha üveggolyókat ejtenének a padlóra.” 225 00:18:45,082 --> 00:18:48,919 Bár ezt is megérhetnéd! 226 00:18:59,263 --> 00:19:03,559 - Noah-nak szóltál már? - Nem, én… 227 00:19:05,269 --> 00:19:06,270 Nem. 228 00:19:07,396 --> 00:19:10,358 Nocsak! Párba álltam valakivel. 229 00:19:10,983 --> 00:19:12,735 Még épp időben. 230 00:19:12,818 --> 00:19:14,779 {\an8}valaki kedvel TÉGED 231 00:19:15,571 --> 00:19:16,572 Nézzenek oda! 232 00:19:17,073 --> 00:19:18,157 „Mi újság?” 233 00:19:20,534 --> 00:19:22,036 Jókor kérdezed. 234 00:19:22,745 --> 00:19:24,246 Hol voltál te eddig? 235 00:19:36,050 --> 00:19:37,051 Oké. 236 00:19:40,096 --> 00:19:42,431 Ez egy sarok! Királyság! 237 00:19:43,182 --> 00:19:45,559 - Azt én rakom. - Szia! 238 00:19:46,644 --> 00:19:47,478 Szia! 239 00:19:49,063 --> 00:19:52,358 - Te meg mit keresel itt? - Gail hívott. 240 00:19:53,150 --> 00:19:57,738 Molly szeretné, ha játszanék neki. Gail szerint sok klasszikus zenét hallgat. 241 00:19:59,240 --> 00:20:00,658 - Szevasz! - Helló! 242 00:20:01,200 --> 00:20:03,452 - Nem akarlak nyaggatni… - Meglepetésnek szántam. 243 00:20:03,536 --> 00:20:07,331 …de ez már azért sok. Feltörte a telefonomat. 244 00:20:07,415 --> 00:20:09,709 Igen. Az arcával. 245 00:20:09,792 --> 00:20:11,711 - Anya! - Miközben aludtam! 246 00:20:11,794 --> 00:20:14,672 Ugye ez a valóság, és nem csak hallucinálok? 247 00:20:14,755 --> 00:20:20,010 Az volt a mesterterve, hogy megkeresi Noah-t, és újra összehoz minket, 248 00:20:20,094 --> 00:20:22,763 hogy boldoggá tegyen téged. Valami ilyesmi. 249 00:20:22,847 --> 00:20:23,973 Anya! 250 00:20:24,974 --> 00:20:27,184 Azt mondtad, tiszteletben tartod a határokat. 251 00:20:27,268 --> 00:20:30,062 - Nálad, nem Nikkinél. - Ó, te jó ég! 252 00:20:30,146 --> 00:20:33,858 Anyukád szerint aggódsz, hogy egyedül fogsz hagyni engem. 253 00:20:35,943 --> 00:20:39,238 Ha tényleg erről van szó, akkor nincs miért aggódnod. 254 00:20:39,321 --> 00:20:43,784 Minden rendben lesz velem. Most is rendben vagyok. 255 00:20:43,868 --> 00:20:49,623 - Ilyesmire ne is gondolj! Jól vagyok. - Azért remélem, nem annyira jól. 256 00:20:52,710 --> 00:20:53,836 Noah! 257 00:20:55,796 --> 00:20:59,800 Sajnálom, hogy elvettem őt tőled, pont amikor elkezdtétek a közös életeteket. 258 00:21:00,634 --> 00:21:01,635 Én nem sajnálom. 259 00:21:03,179 --> 00:21:04,054 Szeret téged. 260 00:21:05,139 --> 00:21:06,640 Teljes szívéből. 261 00:21:07,683 --> 00:21:08,684 Ezt nem sajnálom. 262 00:21:10,269 --> 00:21:12,438 Szerintem szakíts a barátnőddel. 263 00:21:12,521 --> 00:21:15,983 - Ez az utolsó kívánságom. - Ne szakíts vele! Nem akarom… 264 00:21:16,066 --> 00:21:19,987 Szakíts vele, különben kibaszottul kísérteni foglak álmodban. 265 00:21:20,070 --> 00:21:21,572 - Mi van? - Már szakítottunk. 266 00:21:22,239 --> 00:21:23,073 Oké. 267 00:21:24,658 --> 00:21:25,785 Igen. 268 00:21:25,868 --> 00:21:27,953 - És mikor? - Gail! Tényleg, mikor? 269 00:21:29,288 --> 00:21:30,873 Úgy egy hete. 270 00:21:31,874 --> 00:21:34,710 - De ez nem jelenti azt, hogy… - Persze. 271 00:21:34,794 --> 00:21:38,297 Nem csajozni jöttem a hospice-osztályra. Egyáltalán nem. 272 00:21:40,549 --> 00:21:42,259 Szép nagy hangszered van. 273 00:21:42,343 --> 00:21:44,136 - Te jó ég! - Köszi, Gail! 274 00:21:45,429 --> 00:21:46,472 Kezem közé kapjam? 275 00:21:46,555 --> 00:21:47,640 - Ne! - Nem. 276 00:21:47,723 --> 00:21:48,557 Inkább ne! 277 00:21:55,981 --> 00:21:57,942 Ha menned kell, nem muszáj… 278 00:21:59,485 --> 00:22:01,403 - Vagy várhatsz is itt. - Várok. 279 00:22:09,703 --> 00:22:10,704 Nem… 280 00:22:12,748 --> 00:22:15,209 Nem tudtam, hogy képes vagyok 281 00:22:16,126 --> 00:22:18,045 ennyire szeretni valakit. 282 00:22:22,925 --> 00:22:24,718 De már tudom, hogy képes vagyok rá. 283 00:22:28,055 --> 00:22:32,017 - Jó érzés. - Én is így éreztem Winter születésekor. 284 00:22:33,435 --> 00:22:34,687 Fantasztikus érzés. 285 00:22:36,105 --> 00:22:37,106 Igen. 286 00:22:38,899 --> 00:22:43,696 Mert nem lehetek a része a másik életének a legelejétől kezdve, 287 00:22:45,030 --> 00:22:48,659 de a végén ott leszek mellette. 288 00:22:49,201 --> 00:22:54,915 És a végsőkig szeretni fogom. 289 00:22:57,751 --> 00:22:58,752 Ez csodás, Nikki. 290 00:23:06,343 --> 00:23:07,928 Ez rád is igaz lehet. 291 00:23:16,812 --> 00:23:17,813 Csak mondom. 292 00:23:22,484 --> 00:23:23,485 Okés. 293 00:23:49,178 --> 00:23:50,179 Jöttek értem. 294 00:23:52,681 --> 00:23:55,935 Szívesebben maradnék, de nem kockáztatnám az ötcsillagos értékelésemet. 295 00:23:56,602 --> 00:23:59,355 - Megértem. - Igen, tudom. 296 00:24:00,773 --> 00:24:01,774 Kikísérsz? 297 00:24:49,780 --> 00:24:51,323 Hát itt meg mi folyik? 298 00:24:52,282 --> 00:24:55,828 - Erőre kaptam! - Legalábbis nagyon úgy tűnik. 299 00:25:53,052 --> 00:25:54,219 Milyen a víz, drágám? 300 00:25:56,388 --> 00:25:57,639 Jó. 301 00:25:59,308 --> 00:26:00,517 Kint leszek. 302 00:26:01,310 --> 00:26:06,065 Az ápoló azt mondta, 20 percetek van, aztán egy gazdag ember jön ide szülni. 303 00:26:08,942 --> 00:26:09,860 Rendben. 304 00:26:23,582 --> 00:26:25,459 Azt hittem, jó érzés lesz. 305 00:26:27,044 --> 00:26:30,130 - De csak fáj. - Jaj, drágám! 306 00:26:42,142 --> 00:26:43,644 Azt hiszem, készen állok. 307 00:26:47,022 --> 00:26:48,023 Oké. 308 00:26:50,317 --> 00:26:51,318 Jól van. 309 00:26:52,027 --> 00:26:57,199 Visszamegyek a szobába, és beszélek Amyvel. 310 00:26:58,367 --> 00:27:00,869 Talán kapsz tőle nyugtatót. 311 00:27:05,833 --> 00:27:06,959 Anya… 312 00:27:17,678 --> 00:27:18,679 Tudom. 313 00:27:21,014 --> 00:27:22,474 Már tudom. 314 00:27:26,895 --> 00:27:29,231 Bármit is mondanál, 315 00:27:31,275 --> 00:27:32,526 már tudom. 316 00:28:12,232 --> 00:28:14,985 Nagyon jól bírta a testem. 317 00:28:17,863 --> 00:28:19,281 Igen, nagyon jól. 318 00:28:33,587 --> 00:28:37,424 Itt is van az első dózis. 319 00:28:38,216 --> 00:28:41,511 Enyhíti a fájdalmát, és a légzését is nagyban megkönnyíti. 320 00:28:48,894 --> 00:28:51,939 Tudjátok, hogy őszinte legyek… 321 00:28:54,900 --> 00:28:56,860 nem is olyan rossz ez. 322 00:29:00,656 --> 00:29:02,199 Induljon a banzáj! 323 00:29:03,784 --> 00:29:04,910 Már alig várom. 324 00:29:07,162 --> 00:29:10,082 Annyi programot és utat kellett lemondanom, 325 00:29:11,291 --> 00:29:13,794 csak mert nem éreztem jól magam. 326 00:29:16,630 --> 00:29:22,386 Most pedig olyan útra indulhatok, amin senki mással nem kell osztoznom. 327 00:29:24,888 --> 00:29:26,765 - Pontosan. - Jól van. 328 00:30:03,510 --> 00:30:06,513 Annyira büszke vagyok rád! 329 00:30:07,848 --> 00:30:09,224 És annyira szeretlek! 330 00:30:10,684 --> 00:30:14,104 És annyira hálás vagyok érted! 331 00:30:19,234 --> 00:30:24,531 Te vagy számomra a legfontosabb a világon. 332 00:31:38,522 --> 00:31:41,608 Itt vagyok. Számíthatsz rám. 333 00:32:22,732 --> 00:32:23,733 Baszki! 334 00:32:48,049 --> 00:32:49,801 Köszi, hogy nem haraptál meg! 335 00:33:07,444 --> 00:33:09,196 „A játék véget ért. 336 00:33:10,947 --> 00:33:17,204 Színészeink, mondtam, mind szellemek, 337 00:33:17,287 --> 00:33:19,998 most szétoszoltak a levegőbe, a híg levegőbe, 338 00:33:20,624 --> 00:33:23,835 s mint ez az anyagtalan látomás, 339 00:33:24,419 --> 00:33:28,965 a felhősapkás tornyok, paloták, 340 00:33:30,342 --> 00:33:33,887 a szép templomok, sőt maga a Föld, 341 00:33:34,679 --> 00:33:40,227 föloldódik egyszer, és mint ez a ködből lett maszkabál, 342 00:33:40,310 --> 00:33:42,312 nyomtalan elszáll. 343 00:33:43,438 --> 00:33:49,611 Mert olyan szövetből készültünk, mint az álmok: kis életünket a mély alvás köríti.” 344 00:33:59,579 --> 00:34:01,164 Nem! 345 00:34:08,588 --> 00:34:09,798 Szia! 346 00:34:09,881 --> 00:34:11,132 - Szia! - Bocs a késésért! 347 00:34:12,801 --> 00:34:15,136 - Szia, Winter! Milyen volt a suli? - Szia! 348 00:34:15,220 --> 00:34:16,388 Hogy sikerült a próba? 349 00:34:16,471 --> 00:34:17,681 - Jól. - Igen? 350 00:34:50,130 --> 00:34:52,048 MOLLY KOCHAN ÉLETE ALAPJÁN 351 00:34:52,132 --> 00:34:56,052 BÁRMILYEN EGYEZÉS A VALÓSÁGGAL CSUPÁN DRAMATURGIAI CÉLT SZOLGÁL 352 00:35:35,091 --> 00:35:37,093 A feliratot fordította: Fekete Márk