1
00:00:06,632 --> 00:00:07,633
Oké.
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,302
Bolond kutya szórakozik
3
00:00:15,307 --> 00:00:16,141
Zseniális.
4
00:00:26,235 --> 00:00:31,865
Jól van. Miután beszélt vele,
felvázolom neki a lehetőségeket.
5
00:00:31,949 --> 00:00:33,617
Rendben. Nem lesz…
6
00:00:33,700 --> 00:00:34,743
- Dehogy.
- Nem?
7
00:00:34,826 --> 00:00:35,827
Ez a munkám.
8
00:00:45,879 --> 00:00:46,880
Egy pillanat!
9
00:00:51,677 --> 00:00:54,221
- Basszus!
- Tud beszélni!
10
00:00:55,806 --> 00:00:57,557
- Igen.
- Helló!
11
00:00:57,641 --> 00:00:58,725
- Üdv!
- Helló!
12
00:01:00,811 --> 00:01:01,728
Amy vagyok.
13
00:01:01,812 --> 00:01:02,854
- Helló! Bocs.
- Üdv!
14
00:01:02,938 --> 00:01:04,398
Jó napot!
15
00:01:04,481 --> 00:01:09,778
Most, hogy dr. Pankowitz beszélt önnel,
egyeztessünk a hospice-ellátásáról!
16
00:01:17,202 --> 00:01:18,370
Miről?
17
00:01:21,790 --> 00:01:23,417
Dr. Pankowitz nem…
18
00:01:25,252 --> 00:01:27,838
Ó, a csudába!
19
00:01:29,506 --> 00:01:30,966
De gond egy szál se.
20
00:01:32,426 --> 00:01:33,885
Később visszajövök, jó?
21
00:01:35,304 --> 00:01:39,600
Történt némi félreértés,
és nem fogok hazudni, elbaltáztam.
22
00:01:39,683 --> 00:01:41,560
Az isten szerelmére, Amy!
23
00:01:41,643 --> 00:01:46,064
- Akkor hajrá!
- Szia! Sajnálom, hogy így tudtad meg.
24
00:01:47,649 --> 00:01:48,734
Jó napot!
25
00:01:49,526 --> 00:01:52,612
- Helló, Molly!
- Dr. P!
26
00:01:53,572 --> 00:01:56,241
Megjött a gerinccsapolás eredménye,
27
00:01:56,325 --> 00:02:02,998
ami azt mutatja, hogy a rák továbbterjedt
a gerincvelő szövetébe és az agyba.
28
00:02:04,708 --> 00:02:07,336
Szóval kudarcot vallott? Öt évet mondott.
29
00:02:07,419 --> 00:02:08,962
- Nem.
- Tényleg nem.
30
00:02:09,046 --> 00:02:11,923
Pár hétről vagy hónapról beszélhetünk.
31
00:02:12,883 --> 00:02:15,302
Kaphatna még kemoterápiás kezelést.
32
00:02:15,385 --> 00:02:19,765
Vagy akár… Kurva életbe!
Vagy az immunterápia?
33
00:02:21,391 --> 00:02:22,476
Ön dönt.
34
00:02:27,939 --> 00:02:28,940
Nem fog menni.
35
00:02:31,276 --> 00:02:32,277
Oké.
36
00:02:35,197 --> 00:02:37,115
- Jó?
- Persze.
37
00:02:41,536 --> 00:02:42,746
Később visszajövök.
38
00:02:45,457 --> 00:02:49,211
Hát, bassza meg, Amy,
most már szükségünk van magára.
39
00:02:53,006 --> 00:02:56,927
SZEX MINDHALÁLIG
40
00:02:57,010 --> 00:03:00,931
NEM IS OLYAN ROSSZ EZ
41
00:03:04,226 --> 00:03:06,061
Viszlát, Jerry! És köszönöm!
42
00:03:06,144 --> 00:03:09,106
- Viszlát, Molly! Viszlát, Nikki!
- Minden jót!
43
00:03:09,189 --> 00:03:10,190
Jól van.
44
00:03:39,469 --> 00:03:43,640
Isten hozta önöket!
Szóljanak, ha bármiben segíthetek!
45
00:03:44,266 --> 00:03:49,479
Szeretnek kirakósozni? Vagy olvasni?
Nagyon sok művészeti kellékem van.
46
00:03:50,063 --> 00:03:53,316
A falra is bármit rakhatnak.
Csak fúrni nem szabad.
47
00:03:53,400 --> 00:03:55,861
Nem hoztunk magunkkal fúrót a kórházba.
48
00:03:55,944 --> 00:03:59,656
Sok mindent láttam már.
Nagyon sok mindent.
49
00:04:05,454 --> 00:04:08,623
Figyelj csak! Itt te irányítasz.
50
00:04:09,541 --> 00:04:12,919
Te mondod meg Amynek,
hogy mit és mikor akarsz érezni.
51
00:04:14,004 --> 00:04:15,005
Mit akarok érezni?
52
00:04:25,640 --> 00:04:26,850
Köszönöm!
53
00:04:28,101 --> 00:04:29,102
Én köszönöm!
54
00:04:39,154 --> 00:04:42,532
Másik szobát akarok. Ez nem jó.
55
00:04:43,533 --> 00:04:47,788
Szerintem mindegyik ugyanolyan,
de feldobhatjuk kicsit. Kidíszíthetjük.
56
00:04:47,871 --> 00:04:51,416
Azt a festményt tüntessük el!
Ki nem állhatom.
57
00:04:51,500 --> 00:04:53,543
Szerintem igazi remekmű,
58
00:04:53,627 --> 00:04:57,714
de mondd csak el, mi nem tetszik
neked ezen a csodás festményen!
59
00:04:57,798 --> 00:04:58,882
A halászok.
60
00:04:59,800 --> 00:05:00,801
Nem is, a hajó.
61
00:05:03,720 --> 00:05:07,140
Vagyis inkább a halak.
Miért van ennyi hal rajta?
62
00:05:07,224 --> 00:05:10,519
Már-már sértő mennyiségű ez a hal.
63
00:05:15,065 --> 00:05:19,236
- Azt hiszem, hív az anyám.
- Nem is csörög a telefonom.
64
00:05:27,619 --> 00:05:28,995
- Tényleg…
- Te jó ég!
65
00:05:29,955 --> 00:05:30,956
Honnan tudtad?
66
00:05:32,207 --> 00:05:35,669
- Szupererőm kezd kialakulni.
- Elhiszem.
67
00:05:41,633 --> 00:05:46,137
Szia, anya! Hospice-ellátásba kerültem.
68
00:05:47,013 --> 00:05:49,266
Jól van.
69
00:05:50,350 --> 00:05:56,064
Számíthatsz rám.
Szólj, ha kellenék! A közelben vagyok.
70
00:05:57,065 --> 00:05:58,024
Hol vagy?
71
00:05:58,900 --> 00:06:00,235
Az előcsarnokban.
72
00:06:01,361 --> 00:06:02,404
Itt a kórházban?
73
00:06:03,905 --> 00:06:06,199
- Igen.
- Ebben a kórházban?
74
00:06:06,283 --> 00:06:09,411
Az előcsarnokban vagyok.
Hányszor mondjam még el?
75
00:06:10,412 --> 00:06:11,872
Hol máshol lennék?
76
00:06:15,542 --> 00:06:16,626
Kellesz, anya.
77
00:06:18,670 --> 00:06:20,881
- Jó napot! Maga…
- Gail vagyok.
78
00:06:28,013 --> 00:06:29,014
Anya!
79
00:06:33,894 --> 00:06:34,895
Anya!
80
00:06:41,443 --> 00:06:42,444
Kicsikém!
81
00:06:43,904 --> 00:06:44,905
Drágaságom!
82
00:07:00,211 --> 00:07:05,550
Bocsánat! Ez a kisfiú is szeretne
játszani egy kicsit a kirakóssal.
83
00:07:07,010 --> 00:07:08,011
Nem.
84
00:07:10,472 --> 00:07:12,849
Hát jó. Megmondom neki.
85
00:07:14,643 --> 00:07:18,021
- Megtartaná magának.
- Haldoklik?
86
00:07:19,230 --> 00:07:22,025
Nem. Ahogy te sem.
87
00:07:22,108 --> 00:07:25,403
És én sem. Szóval hagyjuk!
Mit szólsz a szókeresőhöz?
88
00:07:29,866 --> 00:07:34,329
Szia, Gail! Csak… a táskámért jöttem.
89
00:07:36,539 --> 00:07:40,377
Az ápoló hoz nekem vendégágyat,
hogy itt aludhassak.
90
00:07:41,211 --> 00:07:42,295
De jó, Gail!
91
00:07:44,547 --> 00:07:49,386
Ha szükség lenne rám, a váróteremben
leszek, befejezem a kirakósomat.
92
00:07:51,680 --> 00:07:52,972
- Nikki!
- Igen?
93
00:07:56,142 --> 00:07:57,519
Amit Mollyért tettél…
94
00:08:07,070 --> 00:08:09,656
Ki gondoskodik a kutyáidról
a távollétedben?
95
00:08:09,739 --> 00:08:11,408
Scotty, a szeretőm.
96
00:08:16,413 --> 00:08:19,249
Szeretnéd itt befejezni a kirakósodat?
97
00:08:24,963 --> 00:08:26,047
Ez sajt.
98
00:08:26,840 --> 00:08:28,717
Ez citrom.
99
00:08:29,968 --> 00:08:35,098
- Citrom! Nem, sajt.
- Ez napocska.
100
00:08:35,181 --> 00:08:38,184
- Kezdjük új napos kupacot!
- Majd én csinálom.
101
00:08:38,268 --> 00:08:42,814
- Rendicsek. Az egeret is csinálod?
- Ezer örömmel. Köszönöm!
102
00:08:49,237 --> 00:08:52,657
- Mi történt a hajával?
- Miért?
103
00:08:54,909 --> 00:08:56,786
- Történt valami vele?
- Igen.
104
00:08:56,870 --> 00:09:00,415
- Te jó ég, mit műveltél velem?
- Eskü, nem én voltam.
105
00:09:01,249 --> 00:09:03,460
Elkaphattál valamit.
106
00:09:03,543 --> 00:09:06,129
- Mindig rózsaszín hajat akart.
- De nem engedte.
107
00:09:06,838 --> 00:09:09,132
- Szerintem vagány.
- Köszönöm!
108
00:09:10,550 --> 00:09:13,011
Míg a papírokat töltögeti,
109
00:09:13,094 --> 00:09:16,389
ki szeretné hallani,
mi történik, amikor haldoklunk?
110
00:09:18,683 --> 00:09:19,768
Akkor mondom is.
111
00:09:20,685 --> 00:09:24,856
A halál nem holmi rejtély,
vagy orvosi katasztrófa.
112
00:09:25,607 --> 00:09:29,402
Testi folyamat, csakúgy mint a szülés,
113
00:09:30,403 --> 00:09:34,741
a vécézés, a köhögés, vagy az orgazmus.
114
00:09:35,992 --> 00:09:38,161
A testünk tudja, mi a dolga.
115
00:09:38,828 --> 00:09:41,956
Tudja, hogy kell meghalni. Hát nem oltári?
116
00:09:43,583 --> 00:09:45,752
Oké, elmondom, hogy zajlik.
117
00:09:46,252 --> 00:09:49,464
Az utolsó hónapunkban
már ki sem kelünk az ágyból.
118
00:09:50,173 --> 00:09:55,678
Sokkal kevesebbet eszünk és iszunk, és
sokkal többet alszunk. Gyakori a delírium.
119
00:09:55,762 --> 00:10:00,975
Egyeseknek olyan érzésük támad,
mintha az idő valószerűtlenné válna.
120
00:10:01,059 --> 00:10:02,977
Volt mostanában ilyen érzése?
121
00:10:03,061 --> 00:10:04,604
- Igen.
- Szóval igen.
122
00:10:04,687 --> 00:10:09,067
Két-három héttel később már a napi
teendők sem mennek segítség nélkül.
123
00:10:09,859 --> 00:10:12,987
- De a kedvenc részem a haldoklásban…
- Amy!
124
00:10:13,071 --> 00:10:16,658
Tudom, már elbeszélgettek
velem a lelkesedésem miatt.
125
00:10:16,741 --> 00:10:19,911
- Visszább kéne vennem.
- Nekem most nem segít.
126
00:10:19,994 --> 00:10:23,706
- Folytassam?
- Igen, de megfogná a kezem?
127
00:10:32,090 --> 00:10:36,302
A testünk tudja, mi következik,
ezért a ketózis állapotába kapcsol.
128
00:10:36,886 --> 00:10:39,430
Csökken az étvágy és a fájdalom,
129
00:10:39,514 --> 00:10:44,936
növekszik az euforikus érzés. Amikor
pedig kezdetét veszi az aktív haldoklás…
130
00:10:45,019 --> 00:10:46,896
Mi az az aktív haldoklás?
131
00:10:46,980 --> 00:10:53,027
Régen szent időszakként tekintettek rá,
bár a világ egyes részein ma is az.
132
00:10:54,028 --> 00:10:57,699
Olyankor már közel a halál,
a testünk pedig elkezd leállni.
133
00:11:00,034 --> 00:11:02,745
Mondjam tovább? Gail?
134
00:11:04,455 --> 00:11:09,627
Ha Molly hallani szeretné,
én is meghallgatom.
135
00:11:09,711 --> 00:11:11,504
Gyertek ide!
136
00:11:22,932 --> 00:11:24,809
Én megvagyok itt.
137
00:11:25,810 --> 00:11:28,980
Az aktív haldoklás időszakában
már nem vagyunk teljesen magunknál.
138
00:11:29,063 --> 00:11:33,401
Az állkapocsizmaink ellazulnak.
Megváltozik a légzésünk.
139
00:11:33,484 --> 00:11:36,279
A torkunkból gurgulázó hang hallatszódhat,
140
00:11:37,280 --> 00:11:41,201
amit a végstádiumú váladékok okoznak.
141
00:11:43,036 --> 00:11:44,037
Hát igen.
142
00:11:48,041 --> 00:11:50,168
Amikor pedig már nagyon közel a halál,
143
00:11:51,211 --> 00:11:57,050
a légzés mély, lassú lélegzetvételek
és hosszú szünetek körforgásává válik.
144
00:11:57,967 --> 00:12:01,012
Végül történik egy kilégzés,
145
00:12:01,763 --> 00:12:03,932
amit már nem követ belégzés.
146
00:12:05,225 --> 00:12:06,226
És ennyi.
147
00:12:11,898 --> 00:12:13,483
- Figyi!
- Igen?
148
00:12:14,150 --> 00:12:17,403
Majd figyelsz rá, hogy ne legyen
nyitva a szám, amikor meghalok?
149
00:12:17,487 --> 00:12:18,780
Persze.
150
00:12:20,573 --> 00:12:24,744
- Csak ne harapj meg!
- Miért harapnálak meg?
151
00:12:24,827 --> 00:12:29,374
Nem tudom, miért olyan fontos nekem,
de kérlek, mondd, hogy nem harapsz meg!
152
00:12:29,999 --> 00:12:32,710
- Mióta félsz ettől?
- Tudom, hülyeség.
153
00:12:32,794 --> 00:12:35,880
Sok inger ér itt. Nincs mitől tartanom.
154
00:12:35,964 --> 00:12:40,343
Ha bármikor túl gyengének érzi magát,
155
00:12:41,427 --> 00:12:43,763
túl nagy fájdalmai vannak,
vagy csak elege van,
156
00:12:43,846 --> 00:12:47,684
megkérhet, hogy szedáljam le,
de akkor nem lesz magánál.
157
00:12:47,767 --> 00:12:50,561
Szeretnék mindent érezni, amíg csak lehet.
158
00:12:50,645 --> 00:12:55,066
- Rendben. Elfelejtettem az erőre kapást!
- Te jó isten!
159
00:12:55,650 --> 00:13:00,280
Az utolsó héten egyesek új erőre kapnak.
160
00:13:01,281 --> 00:13:06,995
Ez egyfajta energialöketet és mentális
tisztaságot jelent. Ki kell élvezni.
161
00:13:08,371 --> 00:13:12,083
Ugyanakkor ezáltal egy lépéssel
közelebb kerülünk a halálhoz.
162
00:13:14,043 --> 00:13:18,172
Kurvára bejön a lelkesedése, Amy!
Maga nem normális, az fix!
163
00:13:28,808 --> 00:13:30,518
Nem tudtam, kíváncsi vagy-e rám.
164
00:13:32,895 --> 00:13:37,108
Őszintén szólva szeretlek megríkatni.
165
00:13:41,988 --> 00:13:43,156
Klassz.
166
00:13:46,367 --> 00:13:47,368
Vannak fájdalmaid?
167
00:13:51,914 --> 00:13:53,082
Igen.
168
00:13:57,003 --> 00:14:01,549
Sok mindent akartam mondani neked,
de teljesen leblokkoltam.
169
00:14:06,220 --> 00:14:07,555
Beth terhes.
170
00:14:08,890 --> 00:14:10,183
De jó!
171
00:14:11,225 --> 00:14:12,560
- Igen.
- Nagyon jó.
172
00:14:14,604 --> 00:14:19,859
Sok babakönyvet olvasok.
Tudtad, hogy az első pár hónapban
173
00:14:19,942 --> 00:14:25,323
amit csak látnak, arról azt gondolják,
hogy hozzájuk tartozik? Hát nem érdekes?
174
00:14:25,406 --> 00:14:28,826
Nem tudnak különbséget tenni saját
maguk és a világ többi része között.
175
00:14:29,619 --> 00:14:31,079
Tényleg érdekes.
176
00:14:32,914 --> 00:14:35,833
Hát igen. Szerintem is.
177
00:15:31,514 --> 00:15:32,390
Hahó!
178
00:15:35,017 --> 00:15:38,312
Hé, Johnny! Sok a kapás ma, igaz-e?
179
00:15:40,314 --> 00:15:43,276
Fogjuk ki ezt a rohadt sok halat!
180
00:15:44,402 --> 00:15:45,319
- Molly!
- Molly!
181
00:15:45,403 --> 00:15:46,362
- Molly!
- Molly!
182
00:15:46,445 --> 00:15:47,321
- Molly!
- Molly!
183
00:15:47,405 --> 00:15:48,239
Molly!
184
00:15:48,322 --> 00:15:49,157
- Molly!
- Molly!
185
00:15:49,240 --> 00:15:50,074
- Molly!
- Molly!
186
00:15:50,158 --> 00:15:51,075
Molly!
187
00:15:51,159 --> 00:15:52,160
- Molly!
- Molly!
188
00:15:52,243 --> 00:15:53,536
Helló, Molly!
189
00:16:02,253 --> 00:16:03,796
Viszlát, kishaver!
190
00:16:06,090 --> 00:16:08,801
Anya! Ezt nézd!
191
00:16:09,552 --> 00:16:14,891
- Kelj fel, anya! Ébresztő!
- Molly! Itt vagyok!
192
00:16:16,267 --> 00:16:17,727
- Molly!
- Anya!
193
00:16:19,896 --> 00:16:21,772
- Jó reggelt!
- Itt a gyógyszer.
194
00:16:21,856 --> 00:16:23,774
- Jó reggelt!
- Megmérjük a vérnyomását.
195
00:16:23,858 --> 00:16:25,276
- Kérem a bal karját!
- Molly!
196
00:16:25,359 --> 00:16:27,695
- Nagyon fáj?
- Ki kell mennie mosdóba?
197
00:16:34,035 --> 00:16:35,745
Valószerűtlen az idő
198
00:16:35,828 --> 00:16:36,913
Körforgás az egész
199
00:16:37,997 --> 00:16:41,667
De már úgyse sok van hátra
200
00:16:57,183 --> 00:16:58,976
Látomásaim vannak.
201
00:17:00,061 --> 00:17:05,274
Dolgok repülnek le a falról
és keringenek a szobában.
202
00:17:07,026 --> 00:17:12,365
- Mintha eltávolodtam volna.
- A világtól?
203
00:17:13,324 --> 00:17:16,369
Igen, meg az időtől.
204
00:17:18,120 --> 00:17:23,000
Olyan, mintha minden egyszerre létezne.
205
00:17:23,084 --> 00:17:25,044
Most például veled beszélgetek,
206
00:17:25,586 --> 00:17:28,881
ugyanakkor minden
korábbi változatoddal is.
207
00:17:28,965 --> 00:17:32,051
- Mind itt van velem.
- Azt a kurva!
208
00:17:32,885 --> 00:17:36,264
A 2009-es énem is itt van,
akinek olyan frizurája volt, mint neked?
209
00:17:37,765 --> 00:17:38,599
Igen.
210
00:17:40,268 --> 00:17:42,645
- Nem ijesztő?
- Nem.
211
00:17:43,938 --> 00:17:45,982
Látom, mennyire szenved.
212
00:17:46,983 --> 00:17:49,944
- Mit tehetnék?
- Lazítson!
213
00:17:50,611 --> 00:17:56,200
Gyakori, hogy valaki megreked, amikor
arra várnak, hogy valami megoldódjon,
214
00:17:56,284 --> 00:18:00,454
vagy csak amiatt aggódnak, hogy
nagy fájdalmat okoznak a szerettüknek.
215
00:18:01,872 --> 00:18:03,332
Úgy hiszi, aggódik maga miatt?
216
00:18:06,919 --> 00:18:07,920
Nem.
217
00:18:10,798 --> 00:18:11,799
Nem miattam.
218
00:18:12,300 --> 00:18:14,552
Bár a jövőbe láthatnék!
219
00:18:15,678 --> 00:18:17,888
Bár láthatnálak öregen!
220
00:18:17,972 --> 00:18:24,312
Amiatt ne aggódj! Pont olyan lesz,
mint amilyennek elképzeled.
221
00:18:24,395 --> 00:18:29,692
„Helló, festőtanfolyamra járok a múzeumba,
222
00:18:29,775 --> 00:18:32,987
a táskámban pedig
kiszóródott a mentolos cukorka.
223
00:18:33,863 --> 00:18:36,449
A leheletem zsírkréta szagú,
224
00:18:36,532 --> 00:18:40,411
a fingomnak pedig olyan hangja van,
mintha üveggolyókat ejtenének a padlóra.”
225
00:18:45,082 --> 00:18:48,919
Bár ezt is megérhetnéd!
226
00:18:59,263 --> 00:19:03,559
- Noah-nak szóltál már?
- Nem, én…
227
00:19:05,269 --> 00:19:06,270
Nem.
228
00:19:07,396 --> 00:19:10,358
Nocsak! Párba álltam valakivel.
229
00:19:10,983 --> 00:19:12,735
Még épp időben.
230
00:19:12,818 --> 00:19:14,779
{\an8}valaki kedvel TÉGED
231
00:19:15,571 --> 00:19:16,572
Nézzenek oda!
232
00:19:17,073 --> 00:19:18,157
„Mi újság?”
233
00:19:20,534 --> 00:19:22,036
Jókor kérdezed.
234
00:19:22,745 --> 00:19:24,246
Hol voltál te eddig?
235
00:19:36,050 --> 00:19:37,051
Oké.
236
00:19:40,096 --> 00:19:42,431
Ez egy sarok! Királyság!
237
00:19:43,182 --> 00:19:45,559
- Azt én rakom.
- Szia!
238
00:19:46,644 --> 00:19:47,478
Szia!
239
00:19:49,063 --> 00:19:52,358
- Te meg mit keresel itt?
- Gail hívott.
240
00:19:53,150 --> 00:19:57,738
Molly szeretné, ha játszanék neki.
Gail szerint sok klasszikus zenét hallgat.
241
00:19:59,240 --> 00:20:00,658
- Szevasz!
- Helló!
242
00:20:01,200 --> 00:20:03,452
- Nem akarlak nyaggatni…
- Meglepetésnek szántam.
243
00:20:03,536 --> 00:20:07,331
…de ez már azért sok.
Feltörte a telefonomat.
244
00:20:07,415 --> 00:20:09,709
Igen. Az arcával.
245
00:20:09,792 --> 00:20:11,711
- Anya!
- Miközben aludtam!
246
00:20:11,794 --> 00:20:14,672
Ugye ez a valóság,
és nem csak hallucinálok?
247
00:20:14,755 --> 00:20:20,010
Az volt a mesterterve, hogy megkeresi
Noah-t, és újra összehoz minket,
248
00:20:20,094 --> 00:20:22,763
hogy boldoggá tegyen téged.
Valami ilyesmi.
249
00:20:22,847 --> 00:20:23,973
Anya!
250
00:20:24,974 --> 00:20:27,184
Azt mondtad,
tiszteletben tartod a határokat.
251
00:20:27,268 --> 00:20:30,062
- Nálad, nem Nikkinél.
- Ó, te jó ég!
252
00:20:30,146 --> 00:20:33,858
Anyukád szerint aggódsz,
hogy egyedül fogsz hagyni engem.
253
00:20:35,943 --> 00:20:39,238
Ha tényleg erről van szó,
akkor nincs miért aggódnod.
254
00:20:39,321 --> 00:20:43,784
Minden rendben lesz velem.
Most is rendben vagyok.
255
00:20:43,868 --> 00:20:49,623
- Ilyesmire ne is gondolj! Jól vagyok.
- Azért remélem, nem annyira jól.
256
00:20:52,710 --> 00:20:53,836
Noah!
257
00:20:55,796 --> 00:20:59,800
Sajnálom, hogy elvettem őt tőled, pont
amikor elkezdtétek a közös életeteket.
258
00:21:00,634 --> 00:21:01,635
Én nem sajnálom.
259
00:21:03,179 --> 00:21:04,054
Szeret téged.
260
00:21:05,139 --> 00:21:06,640
Teljes szívéből.
261
00:21:07,683 --> 00:21:08,684
Ezt nem sajnálom.
262
00:21:10,269 --> 00:21:12,438
Szerintem szakíts a barátnőddel.
263
00:21:12,521 --> 00:21:15,983
- Ez az utolsó kívánságom.
- Ne szakíts vele! Nem akarom…
264
00:21:16,066 --> 00:21:19,987
Szakíts vele, különben kibaszottul
kísérteni foglak álmodban.
265
00:21:20,070 --> 00:21:21,572
- Mi van?
- Már szakítottunk.
266
00:21:22,239 --> 00:21:23,073
Oké.
267
00:21:24,658 --> 00:21:25,785
Igen.
268
00:21:25,868 --> 00:21:27,953
- És mikor?
- Gail! Tényleg, mikor?
269
00:21:29,288 --> 00:21:30,873
Úgy egy hete.
270
00:21:31,874 --> 00:21:34,710
- De ez nem jelenti azt, hogy…
- Persze.
271
00:21:34,794 --> 00:21:38,297
Nem csajozni jöttem a hospice-osztályra.
Egyáltalán nem.
272
00:21:40,549 --> 00:21:42,259
Szép nagy hangszered van.
273
00:21:42,343 --> 00:21:44,136
- Te jó ég!
- Köszi, Gail!
274
00:21:45,429 --> 00:21:46,472
Kezem közé kapjam?
275
00:21:46,555 --> 00:21:47,640
- Ne!
- Nem.
276
00:21:47,723 --> 00:21:48,557
Inkább ne!
277
00:21:55,981 --> 00:21:57,942
Ha menned kell, nem muszáj…
278
00:21:59,485 --> 00:22:01,403
- Vagy várhatsz is itt.
- Várok.
279
00:22:09,703 --> 00:22:10,704
Nem…
280
00:22:12,748 --> 00:22:15,209
Nem tudtam, hogy képes vagyok
281
00:22:16,126 --> 00:22:18,045
ennyire szeretni valakit.
282
00:22:22,925 --> 00:22:24,718
De már tudom, hogy képes vagyok rá.
283
00:22:28,055 --> 00:22:32,017
- Jó érzés.
- Én is így éreztem Winter születésekor.
284
00:22:33,435 --> 00:22:34,687
Fantasztikus érzés.
285
00:22:36,105 --> 00:22:37,106
Igen.
286
00:22:38,899 --> 00:22:43,696
Mert nem lehetek a része
a másik életének a legelejétől kezdve,
287
00:22:45,030 --> 00:22:48,659
de a végén ott leszek mellette.
288
00:22:49,201 --> 00:22:54,915
És a végsőkig szeretni fogom.
289
00:22:57,751 --> 00:22:58,752
Ez csodás, Nikki.
290
00:23:06,343 --> 00:23:07,928
Ez rád is igaz lehet.
291
00:23:16,812 --> 00:23:17,813
Csak mondom.
292
00:23:22,484 --> 00:23:23,485
Okés.
293
00:23:49,178 --> 00:23:50,179
Jöttek értem.
294
00:23:52,681 --> 00:23:55,935
Szívesebben maradnék, de nem
kockáztatnám az ötcsillagos értékelésemet.
295
00:23:56,602 --> 00:23:59,355
- Megértem.
- Igen, tudom.
296
00:24:00,773 --> 00:24:01,774
Kikísérsz?
297
00:24:49,780 --> 00:24:51,323
Hát itt meg mi folyik?
298
00:24:52,282 --> 00:24:55,828
- Erőre kaptam!
- Legalábbis nagyon úgy tűnik.
299
00:25:53,052 --> 00:25:54,219
Milyen a víz, drágám?
300
00:25:56,388 --> 00:25:57,639
Jó.
301
00:25:59,308 --> 00:26:00,517
Kint leszek.
302
00:26:01,310 --> 00:26:06,065
Az ápoló azt mondta, 20 percetek van,
aztán egy gazdag ember jön ide szülni.
303
00:26:08,942 --> 00:26:09,860
Rendben.
304
00:26:23,582 --> 00:26:25,459
Azt hittem, jó érzés lesz.
305
00:26:27,044 --> 00:26:30,130
- De csak fáj.
- Jaj, drágám!
306
00:26:42,142 --> 00:26:43,644
Azt hiszem, készen állok.
307
00:26:47,022 --> 00:26:48,023
Oké.
308
00:26:50,317 --> 00:26:51,318
Jól van.
309
00:26:52,027 --> 00:26:57,199
Visszamegyek a szobába,
és beszélek Amyvel.
310
00:26:58,367 --> 00:27:00,869
Talán kapsz tőle nyugtatót.
311
00:27:05,833 --> 00:27:06,959
Anya…
312
00:27:17,678 --> 00:27:18,679
Tudom.
313
00:27:21,014 --> 00:27:22,474
Már tudom.
314
00:27:26,895 --> 00:27:29,231
Bármit is mondanál,
315
00:27:31,275 --> 00:27:32,526
már tudom.
316
00:28:12,232 --> 00:28:14,985
Nagyon jól bírta a testem.
317
00:28:17,863 --> 00:28:19,281
Igen, nagyon jól.
318
00:28:33,587 --> 00:28:37,424
Itt is van az első dózis.
319
00:28:38,216 --> 00:28:41,511
Enyhíti a fájdalmát,
és a légzését is nagyban megkönnyíti.
320
00:28:48,894 --> 00:28:51,939
Tudjátok, hogy őszinte legyek…
321
00:28:54,900 --> 00:28:56,860
nem is olyan rossz ez.
322
00:29:00,656 --> 00:29:02,199
Induljon a banzáj!
323
00:29:03,784 --> 00:29:04,910
Már alig várom.
324
00:29:07,162 --> 00:29:10,082
Annyi programot
és utat kellett lemondanom,
325
00:29:11,291 --> 00:29:13,794
csak mert nem éreztem jól magam.
326
00:29:16,630 --> 00:29:22,386
Most pedig olyan útra indulhatok,
amin senki mással nem kell osztoznom.
327
00:29:24,888 --> 00:29:26,765
- Pontosan.
- Jól van.
328
00:30:03,510 --> 00:30:06,513
Annyira büszke vagyok rád!
329
00:30:07,848 --> 00:30:09,224
És annyira szeretlek!
330
00:30:10,684 --> 00:30:14,104
És annyira hálás vagyok érted!
331
00:30:19,234 --> 00:30:24,531
Te vagy számomra a legfontosabb a világon.
332
00:31:38,522 --> 00:31:41,608
Itt vagyok. Számíthatsz rám.
333
00:32:22,732 --> 00:32:23,733
Baszki!
334
00:32:48,049 --> 00:32:49,801
Köszi, hogy nem haraptál meg!
335
00:33:07,444 --> 00:33:09,196
„A játék véget ért.
336
00:33:10,947 --> 00:33:17,204
Színészeink, mondtam, mind szellemek,
337
00:33:17,287 --> 00:33:19,998
most szétoszoltak a levegőbe,
a híg levegőbe,
338
00:33:20,624 --> 00:33:23,835
s mint ez az anyagtalan látomás,
339
00:33:24,419 --> 00:33:28,965
a felhősapkás tornyok, paloták,
340
00:33:30,342 --> 00:33:33,887
a szép templomok, sőt maga a Föld,
341
00:33:34,679 --> 00:33:40,227
föloldódik egyszer,
és mint ez a ködből lett maszkabál,
342
00:33:40,310 --> 00:33:42,312
nyomtalan elszáll.
343
00:33:43,438 --> 00:33:49,611
Mert olyan szövetből készültünk, mint az
álmok: kis életünket a mély alvás köríti.”
344
00:33:59,579 --> 00:34:01,164
Nem!
345
00:34:08,588 --> 00:34:09,798
Szia!
346
00:34:09,881 --> 00:34:11,132
- Szia!
- Bocs a késésért!
347
00:34:12,801 --> 00:34:15,136
- Szia, Winter! Milyen volt a suli?
- Szia!
348
00:34:15,220 --> 00:34:16,388
Hogy sikerült a próba?
349
00:34:16,471 --> 00:34:17,681
- Jól.
- Igen?
350
00:34:50,130 --> 00:34:52,048
MOLLY KOCHAN ÉLETE ALAPJÁN
351
00:34:52,132 --> 00:34:56,052
BÁRMILYEN EGYEZÉS A VALÓSÁGGAL
CSUPÁN DRAMATURGIAI CÉLT SZOLGÁL
352
00:35:35,091 --> 00:35:37,093
A feliratot fordította: Fekete Márk