1
00:00:52,595 --> 00:00:54,221
Quando preparou tudo isso?
2
00:00:54,305 --> 00:00:55,806
Alguém me ajudou.
3
00:00:56,307 --> 00:00:57,600
Está lindo.
4
00:01:02,980 --> 00:01:04,273
Se lembra deste lugar?
5
00:01:08,986 --> 00:01:13,240
É aquele parque onde nos veríamos às 22h,
depois da minha aula.
6
00:01:15,075 --> 00:01:19,163
Vou te esperar no parque às 22h,
depois da aula.
7
00:01:24,502 --> 00:01:25,878
E se…
8
00:01:28,214 --> 00:01:29,924
eu tivesse vindo mais cedo?
9
00:01:31,675 --> 00:01:33,302
Se eu tivesse vindo antes…
10
00:01:33,385 --> 00:01:36,138
Você está aqui comigo agora.
11
00:01:43,020 --> 00:01:44,980
Eu devia ter te olhado com doçura.
12
00:01:47,399 --> 00:01:49,527
E ter falado com doçura outra vez.
13
00:01:50,152 --> 00:01:54,406
Devia ter sorrido para você mais uma vez.
14
00:01:56,575 --> 00:01:59,411
E devia ter te dado outro abraço apertado.
15
00:02:01,747 --> 00:02:03,165
Me arrependi disso tudo.
16
00:02:10,089 --> 00:02:12,341
Porque eu conheci você,
17
00:02:14,510 --> 00:02:18,013
as manhãs eram emocionantes
porque as flores desabrochavam.
18
00:02:20,057 --> 00:02:22,309
As tardes eram agradáveis
porque eram frescas.
19
00:02:24,311 --> 00:02:27,898
E as noites eram deslumbrantes
porque nevava.
20
00:02:29,733 --> 00:02:33,988
Por isso que fiquei feliz a cada momento.
21
00:02:43,038 --> 00:02:46,750
É a minha vez de ser corajoso.
22
00:02:49,211 --> 00:02:51,213
Não vou passar pela metamorfose.
23
00:02:51,714 --> 00:02:53,257
É possível?
24
00:02:53,340 --> 00:02:55,718
Eu descobri como recusar.
25
00:02:55,801 --> 00:02:57,094
E pode fazer isso?
26
00:02:57,970 --> 00:03:00,639
Eu falei que deveria ser possível.
27
00:03:01,265 --> 00:03:02,558
Então tinha um jeito.
28
00:03:02,641 --> 00:03:03,976
Você descobriu.
29
00:03:05,686 --> 00:03:09,023
Isso significa que podemos
ficar juntos para sempre?
30
00:03:09,106 --> 00:03:10,441
Bem…
31
00:03:12,067 --> 00:03:13,068
Me dê um segundo.
32
00:03:42,348 --> 00:03:43,724
Coube perfeitamente.
33
00:03:49,271 --> 00:03:50,314
Eu te amo,
34
00:03:51,023 --> 00:03:52,441
Baek-ryeon.
35
00:04:15,589 --> 00:04:17,007
Eu também te amo.
36
00:04:59,174 --> 00:05:00,300
Alô?
37
00:05:01,010 --> 00:05:02,469
O que você está fazendo?
38
00:05:02,553 --> 00:05:04,263
Eu estava pensando em alguém.
39
00:05:07,933 --> 00:05:08,976
Eu também.
40
00:05:12,312 --> 00:05:14,314
Obrigada, Sang-hyuk.
41
00:05:15,816 --> 00:05:16,984
Do nada isso?
42
00:05:17,735 --> 00:05:21,739
Todos os dias parecem surpreendentes,
graças a você.
43
00:05:22,573 --> 00:05:27,036
E calorosos, porque conheci minha família,
graças a você.
44
00:05:28,454 --> 00:05:33,959
Aprendo cada dia mais sobre mim,
graças a você.
45
00:05:35,419 --> 00:05:36,628
Então, obrigada.
46
00:05:40,466 --> 00:05:41,717
Também sou grato.
47
00:05:41,800 --> 00:05:43,010
Obrigado por isso.
48
00:05:45,095 --> 00:05:46,847
Vou me tornar uma ótima pessoa
49
00:05:47,473 --> 00:05:49,558
para não te decepcionar.
50
00:05:51,393 --> 00:05:52,811
É a minha vez agora.
51
00:05:54,480 --> 00:05:55,939
Não vou te decepcionar.
52
00:05:59,985 --> 00:06:02,279
Por isso serei corajosa mais uma vez.
53
00:06:20,881 --> 00:06:22,841
É quando isso fica transparente.
54
00:06:30,974 --> 00:06:32,935
A chance de erro é de 99,99%.
55
00:06:33,018 --> 00:06:34,686
-Você consegue.
-Não farei.
56
00:06:35,646 --> 00:06:36,647
Não posso.
57
00:06:38,190 --> 00:06:39,900
Também vou me arrepender.
58
00:06:39,983 --> 00:06:40,984
Não vou me arrepender
59
00:06:42,069 --> 00:06:43,153
de confiar em você.
60
00:06:43,237 --> 00:06:47,241
-Sang-hyuk.
-Por favor. Dong-chil, meu amigo…
61
00:06:52,496 --> 00:06:53,497
Atire agora!
62
00:06:58,627 --> 00:07:00,796
Pode atirar nele de novo.
63
00:07:00,879 --> 00:07:01,880
Do jeito certo.
64
00:07:17,146 --> 00:07:21,817
EPISÓDIO 16:
MEU HOMEM É…
65
00:07:26,989 --> 00:07:28,699
{\an8}Dong-pal.
66
00:07:30,159 --> 00:07:31,326
{\an8}Vou dar a flechada.
67
00:07:31,410 --> 00:07:32,744
{\an8}O quê?
68
00:07:33,328 --> 00:07:35,747
{\an8}-Vai atirar?
-A flechada tem que ser dada.
69
00:07:37,124 --> 00:07:38,125
{\an8}Do jeito certo.
70
00:07:57,394 --> 00:07:58,645
Nossa!
71
00:08:06,778 --> 00:08:08,572
Caramba!
72
00:08:08,655 --> 00:08:10,199
Como assim?
73
00:08:10,282 --> 00:08:13,285
Você é o melhor atirador aqui.
74
00:08:13,368 --> 00:08:14,953
Você é incrível.
75
00:08:15,537 --> 00:08:20,000
Sr. Park, aumente a loja.
O alvo está muito próximo.
76
00:08:20,083 --> 00:08:22,669
É brincadeira de criança.
77
00:08:23,629 --> 00:08:26,089
Dong-gu, será que pode
78
00:08:26,173 --> 00:08:27,466
nos mostrar uma coisa?
79
00:08:27,549 --> 00:08:29,259
O quê? Pode dizer.
80
00:08:29,343 --> 00:08:30,677
Faço tudo com flechas.
81
00:08:30,761 --> 00:08:32,596
A flechada do Robin Hood.
82
00:08:33,096 --> 00:08:34,264
Do Robin Hood?
83
00:08:34,348 --> 00:08:37,100
É partir uma flecha ao meio
84
00:08:37,601 --> 00:08:40,103
atirando outra flecha.
85
00:08:40,187 --> 00:08:43,357
Ah, sei! Acho isso muito legal.
86
00:08:43,440 --> 00:08:45,776
Consegue fazer?
87
00:08:45,859 --> 00:08:48,153
Eu adoraria ver.
88
00:08:49,321 --> 00:08:52,407
Por que o Robin Hood fez essas coisas?
89
00:08:52,908 --> 00:08:55,953
Tem 99,99% de chance de você falhar.
90
00:08:56,453 --> 00:09:00,791
Até parece
que não tenho chance de acertar.
91
00:09:01,667 --> 00:09:03,252
É a última flechada.
92
00:09:06,755 --> 00:09:08,006
Por isso…
93
00:09:09,633 --> 00:09:11,343
nós existimos.
94
00:09:33,532 --> 00:09:39,288
{\an8}Em 1993, o caso das Alunas de Bolinhas
chocou o país inteiro…
95
00:09:39,371 --> 00:09:43,792
{\an8}Todas as testemunhas do caso
morreram por razões desconhecidas.
96
00:09:43,875 --> 00:09:47,129
A última testemunha
que viu um suspeito no arrozal
97
00:09:47,212 --> 00:09:48,797
onde roupas de Jeong-ah…
98
00:10:02,519 --> 00:10:06,064
Acho que minha loja é grande o suficiente.
99
00:10:09,735 --> 00:10:11,278
Você fez um bom trabalho.
100
00:10:11,361 --> 00:10:12,404
Mais uma vez.
101
00:10:15,032 --> 00:10:18,869
Todo mundo tem duas chances.
102
00:10:42,059 --> 00:10:43,393
{\an8}DELEGACIA DE JONGSEO
103
00:10:43,477 --> 00:10:45,812
Você não é meu marido! Quer me destruir!
104
00:10:45,896 --> 00:10:49,775
O que fiz de tão errado na vida passada
pra acabar casada com você?
105
00:10:49,858 --> 00:10:50,901
Você devia morrer!
106
00:10:52,110 --> 00:10:53,445
Você devia morrer.
107
00:10:53,528 --> 00:10:56,073
Morra! Por favor, morra!
108
00:10:56,740 --> 00:10:57,741
Mate-a.
109
00:10:59,868 --> 00:11:00,869
Mate-a.
110
00:11:02,913 --> 00:11:08,293
Esse é o carma que você e a moça da corte
precisam reverter.
111
00:11:16,718 --> 00:11:19,388
Isso tudo é obra dele.
112
00:11:19,471 --> 00:11:20,847
De quem?
113
00:11:20,931 --> 00:11:24,434
Ele não está em suas memórias?
114
00:11:25,394 --> 00:11:26,645
Solte!
115
00:11:26,728 --> 00:11:28,105
Me solte!
116
00:11:28,188 --> 00:11:29,606
Por que está assim?
117
00:11:29,689 --> 00:11:30,899
Solte!
118
00:11:48,291 --> 00:11:51,878
Só então o seu fio do destino
começará novamente.
119
00:11:58,051 --> 00:11:59,469
Obrigada.
120
00:12:00,095 --> 00:12:01,096
De nada.
121
00:12:03,223 --> 00:12:07,269
A moça da corte tem
o próprio fio vermelho do destino.
122
00:12:08,228 --> 00:12:10,105
É esta noite.
123
00:12:10,605 --> 00:12:15,277
O que não foi cumprido naquela noite.
124
00:12:19,156 --> 00:12:22,159
A moça da corte deveria ter morrido…
125
00:12:24,411 --> 00:12:25,745
pelo príncipe.
126
00:12:35,088 --> 00:12:37,048
MEU HOMEM
127
00:12:39,676 --> 00:12:42,137
-Oi, Sang-hyuk.
-Onde você está?
128
00:12:42,220 --> 00:12:44,181
Estou…
129
00:12:44,264 --> 00:12:45,348
Onde você está?
130
00:12:45,932 --> 00:12:47,100
Na delegacia.
131
00:12:47,184 --> 00:12:50,562
Eu ia te contar,
mas não queria que se preocupasse.
132
00:12:51,313 --> 00:12:52,731
Saia daí agora mesmo.
133
00:12:54,733 --> 00:12:56,026
Vá para casa agora.
134
00:12:56,109 --> 00:12:58,653
-Estou no carro do detetive Seo.
-De quem?
135
00:12:58,737 --> 00:13:00,113
Senhor,
136
00:13:00,697 --> 00:13:01,698
eu o encontrei.
137
00:13:05,035 --> 00:13:06,328
DOENÇA - SONG JIN-AH
138
00:13:06,411 --> 00:13:08,872
ROUBO - SONG DA-HEE
FOFOCA - HONG AE-KYEONG
139
00:13:17,130 --> 00:13:18,298
Quem é?
140
00:13:19,257 --> 00:13:20,550
É o Song Yeong-cheol.
141
00:13:23,345 --> 00:13:25,096
Saia do carro.
142
00:13:25,180 --> 00:13:26,223
Saia!
143
00:13:26,806 --> 00:13:28,391
Alô?
144
00:13:28,475 --> 00:13:29,643
Sang-hyuk?
145
00:13:35,732 --> 00:13:37,192
Sang-hyuk.
146
00:13:38,610 --> 00:13:41,196
Por que não responde?
Não consegue me ouvir?
147
00:15:29,846 --> 00:15:31,097
Não vou me arrepender
148
00:15:32,015 --> 00:15:33,558
de confiar em você.
149
00:15:34,643 --> 00:15:37,729
Por favor. Dong-chil, meu amigo…
150
00:16:29,489 --> 00:16:33,076
Não se esconda atrás de desculpas.
151
00:16:33,576 --> 00:16:36,913
Deus vai te dar mais uma chance.
152
00:16:37,997 --> 00:16:39,207
Sang-hyuk.
153
00:17:14,993 --> 00:17:15,994
Ele…
154
00:18:19,766 --> 00:18:21,059
Baek-ryeon!
155
00:19:43,808 --> 00:19:45,101
Fique aqui.
156
00:19:48,354 --> 00:19:50,565
-Sang-hyuk!
-Srta. Oh.
157
00:19:50,648 --> 00:19:52,942
As asas dele estão estranhas.
158
00:19:53,026 --> 00:19:54,986
Não são iguais às que vi antes.
159
00:20:03,036 --> 00:20:05,747
Tem algo acontecendo
na Delegacia de Jongseo.
160
00:20:16,716 --> 00:20:19,093
Rápido, rastreie os veículos da área.
161
00:20:19,177 --> 00:20:20,178
-Certo.
-Sim.
162
00:20:34,525 --> 00:20:35,818
Achamos o carro da fuga.
163
00:20:36,986 --> 00:20:38,154
Achamos o carro.
164
00:20:38,237 --> 00:20:40,406
{\an8}Indo em direção a Oseong, Gyeonggi.
165
00:20:51,000 --> 00:20:52,752
Detetive, temos a localização.
166
00:20:52,835 --> 00:20:55,880
É Miseong, Oseong, Gyeonggi, 175.
Prédio abandonado.
167
00:21:30,123 --> 00:21:31,165
O que foi isso?
168
00:21:32,125 --> 00:21:33,543
Com certeza vi coisas.
169
00:21:37,964 --> 00:21:39,215
Não.
170
00:21:39,298 --> 00:21:41,009
Não sou louco.
171
00:21:44,178 --> 00:21:45,471
Você é um assassino.
172
00:21:46,723 --> 00:21:48,057
Um monstro.
173
00:21:51,602 --> 00:21:52,979
-Um demônio.
-Quem é?
174
00:21:53,062 --> 00:21:54,731
-Por que me matou?
-O que fiz?
175
00:21:54,814 --> 00:21:56,524
Não fiz nada de errado.
176
00:21:56,607 --> 00:21:58,401
Você não deveria ter nascido.
177
00:21:58,484 --> 00:22:01,237
-Como é ser tratado como nós?
-Nunca vou perdoar.
178
00:22:01,320 --> 00:22:03,239
Por que me matou?
179
00:22:03,322 --> 00:22:05,867
-Vejo você no inferno.
-Não fiz nada.
180
00:22:40,693 --> 00:22:41,694
Quem é você?
181
00:22:46,908 --> 00:22:48,034
O que você é?
182
00:22:48,117 --> 00:22:49,952
O que quer de mim?
183
00:22:51,204 --> 00:22:52,371
Você.
184
00:24:25,214 --> 00:24:27,341
Seu monstro.
185
00:25:53,844 --> 00:25:55,179
Song Yeong-cheol.
186
00:26:00,685 --> 00:26:03,229
Você também teve duas chances.
187
00:26:05,523 --> 00:26:07,233
ORFANATO DOS ANJOS
188
00:26:12,738 --> 00:26:14,532
Senhora, sinto muito.
189
00:26:18,160 --> 00:26:19,745
Teve a chance de perdoar.
190
00:26:23,541 --> 00:26:27,003
-Pare com isso.
-Fique parada.
191
00:26:27,795 --> 00:26:29,505
Teve a chance de impedir.
192
00:26:31,716 --> 00:26:34,427
Mas você começou tudo de novo.
193
00:26:39,140 --> 00:26:40,766
Sinto muito.
194
00:26:41,350 --> 00:26:42,351
Está mentindo.
195
00:26:46,564 --> 00:26:50,443
Você nascerá da pior forma
na vida após a morte.
196
00:26:52,111 --> 00:26:55,364
É tudo fruto do carma ruim
que você acumulou.
197
00:26:55,990 --> 00:26:59,285
É um carma que precisa resolver
com as pessoas que matou.
198
00:27:00,453 --> 00:27:01,454
Pode apostar.
199
00:27:13,799 --> 00:27:16,135
Um assassino.
200
00:27:16,218 --> 00:27:18,346
Um monstro.
201
00:27:18,429 --> 00:27:19,930
Não fiz nada de errado.
202
00:27:20,848 --> 00:27:22,767
Nunca vou perdoar.
203
00:27:22,850 --> 00:27:25,978
Não fiz nada de errado.
204
00:27:26,062 --> 00:27:28,647
Nunca vou perdoar.
205
00:27:28,731 --> 00:27:30,399
Sang-hyuk!
206
00:27:41,619 --> 00:27:42,828
Sang-hyuk!
207
00:28:02,765 --> 00:28:05,476
Não pode ir assim.
208
00:28:08,396 --> 00:28:10,439
Não vá. Não me deixe.
209
00:30:13,812 --> 00:30:16,524
Do-ra, segure aqui.
210
00:30:17,525 --> 00:30:21,570
Certo. Use dois dedos
para puxar para trás assim.
211
00:30:21,654 --> 00:30:22,821
Puxe totalmente.
212
00:30:22,905 --> 00:30:25,115
Estique até o fim. Isso.
213
00:30:45,553 --> 00:30:48,055
Tive um ótimo dia hoje.
214
00:30:50,140 --> 00:30:51,684
Adeus, Do-ra.
215
00:30:53,185 --> 00:30:54,853
Dong-gu.
216
00:30:57,856 --> 00:30:58,857
Tchau.
217
00:31:49,491 --> 00:31:51,368
{\an8}SETE PECADOS PARA CRIANÇAS
218
00:31:53,203 --> 00:31:54,955
Assassino Song Yeong-cheol.
219
00:31:55,456 --> 00:31:59,043
A primeira mulher da vida dele foi a mãe,
que o abandonou.
220
00:31:59,126 --> 00:32:02,546
A segunda foi a diretora do orfanato,
que batia nele.
221
00:32:02,630 --> 00:32:05,299
A terceira era a proprietária
que ele odiava
222
00:32:05,382 --> 00:32:08,302
porque ela o fazia lembrar da mãe dele.
223
00:32:08,385 --> 00:32:10,888
Depois de subjugar as três, uma por uma,
224
00:32:10,971 --> 00:32:12,890
ele foi ficando confiante.
225
00:32:12,973 --> 00:32:16,852
Depois disso, passou a ter como alvo
mulheres aleatórias.
226
00:32:16,935 --> 00:32:21,690
{\an8}A primeira vítima foi a Srta. Song Da-hee,
que desapareceu em 1993.
227
00:32:21,774 --> 00:32:24,276
A Srta. Yoo Jeong-ah usava o mesmo casaco
228
00:32:24,360 --> 00:32:26,820
e também desapareceu.
229
00:32:28,656 --> 00:32:32,785
{\an8}Ele mostrou o quanto era cruel
ao matar todas as testemunhas.
230
00:32:32,868 --> 00:32:36,538
Durante o assassinato pela doença,
um dos Sete Pecados para Mulheres,
231
00:32:36,622 --> 00:32:39,792
sofreu um acidente
enquanto fugia da polícia.
232
00:32:41,126 --> 00:32:43,712
{\an8}Quem o salvou foi a esposa dele,
Go Eun-seo.
233
00:32:44,213 --> 00:32:46,423
{\an8}Após se casar com ela, parou de matar.
234
00:32:46,507 --> 00:32:49,802
Mas depois de 28 anos,
ele descobriu os casos da esposa
235
00:32:49,885 --> 00:32:51,845
{\an8}e perdeu o controle novamente.
236
00:32:51,929 --> 00:32:56,266
Ele tinha como alvos a esposa
e o amante dela, Kim Myeong-sik
237
00:32:56,350 --> 00:32:59,311
assim como as pessoas ao redor do homem.
238
00:32:59,395 --> 00:33:03,440
{\an8}Então a esposa dele foi a razão
pela qual ele parou por 28 anos
239
00:33:03,524 --> 00:33:05,109
{\an8}e pela qual voltou.
240
00:33:05,192 --> 00:33:06,694
Isso mesmo.
241
00:33:06,777 --> 00:33:10,030
Mas o assassinato é um crime imperdoável.
242
00:33:10,114 --> 00:33:14,993
O Song Yeong-cheol é um assassino
que não precisa de compreensão.
243
00:33:45,941 --> 00:33:49,153
HOSPITAL VETERINÁRIO DE GUGI
244
00:33:49,236 --> 00:33:51,447
Guardião 37. Pode entrar agora.
245
00:35:13,237 --> 00:35:14,363
Você sorriu, né?
246
00:35:14,446 --> 00:35:15,656
Acabou de sorrir.
247
00:36:41,533 --> 00:36:43,076
E se o Cupido te flechou?
248
00:36:45,037 --> 00:36:46,538
Se conheceram com drama.
249
00:36:49,207 --> 00:36:50,667
Quando vou ser flechado?
250
00:36:51,960 --> 00:36:52,961
Também quero.
251
00:36:54,671 --> 00:36:59,259
Quero saber
como é se apaixonar à primeira vista.
252
00:37:00,928 --> 00:37:02,137
Me dê isso aí.
253
00:37:02,220 --> 00:37:04,848
O detetive Myung tem namorada.
Não é bonita?
254
00:37:05,891 --> 00:37:08,268
Não disse que estava solteiro
no último jantar?
255
00:37:08,352 --> 00:37:11,647
Naquele dia, voltei pra casa
depois de me despedir.
256
00:37:11,730 --> 00:37:12,898
Na faixa de pedestres…
257
00:37:16,526 --> 00:37:17,611
Você está bem?
258
00:37:18,528 --> 00:37:19,863
Eu me apaixonei na hora
259
00:37:19,947 --> 00:37:21,531
pela Moranguinho.
260
00:37:23,992 --> 00:37:26,244
-Moranguinho?
-É assim que a chama?
261
00:37:26,328 --> 00:37:29,373
Sabe que minha fruta favorita é morango.
262
00:37:29,456 --> 00:37:31,333
E como ela te chama?
263
00:37:31,416 --> 00:37:32,626
Maçãzinha.
264
00:37:33,919 --> 00:37:36,755
Maçãzinha? Que coisa mais ridícula!
265
00:37:36,838 --> 00:37:39,341
-A Moranguinho gosta de maçã.
-Qual é!
266
00:37:39,424 --> 00:37:40,842
Dariam uma boa geleia.
267
00:37:43,220 --> 00:37:45,013
Mas foi incrível.
268
00:37:45,097 --> 00:37:49,101
Nunca me apaixonei à primeira vista.
269
00:37:49,643 --> 00:37:52,646
-Mas acontece.
-O Cupido flechou você.
270
00:37:53,480 --> 00:37:54,481
Tenho certeza.
271
00:38:38,984 --> 00:38:40,402
Olá.
272
00:38:41,069 --> 00:38:43,530
A Srta. Oh ainda está mal?
273
00:38:45,866 --> 00:38:47,451
Não quer sair do quarto.
274
00:38:48,910 --> 00:38:49,911
Tome.
275
00:38:50,787 --> 00:38:51,788
Nossa…
276
00:38:51,872 --> 00:38:54,082
Ajude ela a comer e se sentir melhor.
277
00:38:54,708 --> 00:38:55,959
Pode deixar.
278
00:38:56,752 --> 00:38:58,378
Outro dia eu volto.
279
00:39:56,269 --> 00:39:58,146
Estou bem agora.
280
00:39:59,189 --> 00:40:00,816
Não se preocupe em vir.
281
00:40:07,322 --> 00:40:08,323
Obrigado.
282
00:40:11,201 --> 00:40:12,202
Acreditou em mim.
283
00:40:19,000 --> 00:40:22,045
Eu só precisava disso.
284
00:40:25,382 --> 00:40:26,383
É melhor…
285
00:40:29,928 --> 00:40:31,471
não nos vermos nunca mais,
286
00:40:32,055 --> 00:40:34,975
seja nesta vida ou na próxima.
287
00:40:58,874 --> 00:40:59,875
Sinto muito.
288
00:41:51,843 --> 00:41:53,845
-Obrigado pela refeição.
-Obrigado.
289
00:41:53,929 --> 00:41:55,055
-Hye-sun!
-Sim.
290
00:41:55,138 --> 00:41:57,724
-Por favor, limpe a mesa agora.
-Certo!
291
00:42:18,495 --> 00:42:19,829
Obrigada.
292
00:42:20,455 --> 00:42:22,791
-Um soju, por favor.
-Por favor, aguarde.
293
00:42:28,463 --> 00:42:31,591
Do que acha que aquela moça precisa agora?
294
00:42:37,222 --> 00:42:38,682
Coma com a sopa.
295
00:42:39,557 --> 00:42:40,767
Vai te aquecer.
296
00:42:49,734 --> 00:42:51,903
No fim, é uma questão de sinceridade.
297
00:42:52,612 --> 00:42:54,781
Qual é a utilidade das habilidades?
298
00:42:55,282 --> 00:42:57,117
Só precisa de sinceridade.
299
00:42:57,909 --> 00:42:59,536
Tive um ótimo dia hoje.
300
00:43:01,246 --> 00:43:02,247
Tchau.
301
00:43:19,389 --> 00:43:20,390
Ei!
302
00:43:21,099 --> 00:43:23,184
Não pode sair assim. Precisa pagar.
303
00:43:24,311 --> 00:43:25,312
Pagar?
304
00:43:25,395 --> 00:43:27,731
Sim, o custo pelo lugar de hoje à noite.
305
00:43:27,814 --> 00:43:31,067
Ele não pagou?
Eu soube que era cliente assíduo.
306
00:43:31,151 --> 00:43:34,446
Quando ele reservou,
ele disse que pagaria mais tarde.
307
00:43:34,529 --> 00:43:36,072
Quando terminasse.
308
00:43:36,573 --> 00:43:39,743
Entendi. E quanto é?
309
00:43:40,327 --> 00:43:41,745
Aqui está.
310
00:43:43,830 --> 00:43:45,832
ALUGUEL: 2.500.000 WONES
TAXA: 1.356.000 WONES
311
00:43:45,915 --> 00:43:47,417
{\an8}TOTAL: 3.856.000 WONES
312
00:43:48,001 --> 00:43:52,172
Ficou caro porque ele alugou
o espaço todo.
313
00:43:52,255 --> 00:43:54,299
Também inclui o evento.
314
00:43:56,009 --> 00:43:57,719
Do-ra, é isso.
315
00:43:59,679 --> 00:44:05,977
Tenho certeza de que alguém
notará sua sinceridade.
316
00:44:32,128 --> 00:44:34,089
Não é só para olhar.
317
00:44:34,839 --> 00:44:35,840
É para comer.
318
00:44:38,927 --> 00:44:40,970
Quero voltar no tempo.
319
00:44:42,972 --> 00:44:44,599
Para quando eu subia a montanha.
320
00:44:48,186 --> 00:44:50,063
Eu estava com ele naquela época.
321
00:45:06,871 --> 00:45:09,833
Do que gosta mais na Baek-ryeon?
322
00:45:10,792 --> 00:45:14,421
Eu não gosto dela. Nem um pouco.
Juro que não gosto dela.
323
00:45:48,163 --> 00:45:50,290
Nem ligo se ele disser
que não gosta de mim.
324
00:45:53,543 --> 00:45:56,421
Eu só queria que ele estivesse aqui,
ao meu lado.
325
00:46:01,634 --> 00:46:02,635
Sinto falta dele.
326
00:46:08,850 --> 00:46:10,602
Sinto muita falta dele.
327
00:46:22,864 --> 00:46:25,325
Com o tempo, as coisas vão melhorar.
328
00:46:27,869 --> 00:46:29,078
Tudo vai ficar bem.
329
00:46:43,426 --> 00:46:45,053
Amanhã começa a primavera.
330
00:46:45,136 --> 00:46:47,639
Os sapos acordam pelas mudanças sazonais.
331
00:46:48,306 --> 00:46:51,434
As flores de ameixa já
começaram a florescer no sul.
332
00:46:51,518 --> 00:46:55,063
As temperaturas subirão com a estação,
tornando-a aconchegante.
333
00:46:55,563 --> 00:46:58,399
-A temperatura mais alta do dia é…
-Volto já.
334
00:46:58,483 --> 00:47:00,109
Certo. Até mais.
335
00:47:04,906 --> 00:47:07,909
MARÇO DE 2026
336
00:47:32,350 --> 00:47:35,478
-É a 977ª vez.
-Pelo que vai orar desta vez?
337
00:47:36,062 --> 00:47:37,605
-Um milagre.
-Um milagre?
338
00:47:38,648 --> 00:47:39,983
Que tipo de milagre?
339
00:48:15,935 --> 00:48:18,271
Bom trabalho. Está limpo agora.
340
00:48:29,032 --> 00:48:31,576
-Você não pode comer isso.
-Pronto.
341
00:48:31,659 --> 00:48:33,661
Sei que dói.
342
00:48:33,745 --> 00:48:36,205
Acabei. Você não pode comer isso.
343
00:48:37,540 --> 00:48:38,541
Tem razão!
344
00:48:39,584 --> 00:48:41,294
Isso é muito engraçado.
345
00:48:46,382 --> 00:48:47,717
HOSPITAL VETERINÁRIO DE GUGI
346
00:48:48,593 --> 00:48:50,136
Nossa…
347
00:48:50,637 --> 00:48:53,389
-Eu também.
-Nossa, é hilário!
348
00:48:59,729 --> 00:49:01,105
Vamos.
349
00:49:39,644 --> 00:49:40,645
Você está bem?
350
00:49:43,398 --> 00:49:44,482
Estou.
351
00:49:46,109 --> 00:49:47,443
Obrigada.
352
00:49:47,985 --> 00:49:48,986
Claro.
353
00:50:00,581 --> 00:50:01,833
Só mais uma vez.
354
00:50:11,801 --> 00:50:13,010
Ei.
355
00:50:13,094 --> 00:50:15,346
Acho que orar dá certo no Monte Inwang.
356
00:50:15,930 --> 00:50:16,973
O quê?
357
00:50:17,056 --> 00:50:20,268
Você disse que está orando
por um milagre desta vez.
358
00:50:20,351 --> 00:50:24,605
Na minha opinião, é um milagre
que você tenha voltado ao normal assim.
359
00:50:25,481 --> 00:50:26,816
Tem razão.
360
00:50:26,899 --> 00:50:28,860
Foi a força que me fez continuar.
361
00:50:28,943 --> 00:50:30,361
-Foi a montanha.
-Certo.
362
00:50:32,822 --> 00:50:33,865
-Saúde.
-Saúde.
363
00:50:55,136 --> 00:50:56,554
-Que susto!
-Do-ra.
364
00:50:57,388 --> 00:50:58,514
Você fez isso?
365
00:50:59,098 --> 00:51:00,224
O que está falando?
366
00:51:01,976 --> 00:51:04,687
Você vai lá de novo amanhã?
367
00:51:04,771 --> 00:51:07,648
Por que iria lá dois dias seguidos?
368
00:51:07,732 --> 00:51:09,025
Não escreveu isso?
369
00:51:09,108 --> 00:51:12,612
Bebi com você até agora.
Acabei de voltar para o meu quarto.
370
00:51:13,362 --> 00:51:15,198
Estou com sono.
371
00:51:15,281 --> 00:51:16,449
Vá dormir.
372
00:51:19,243 --> 00:51:21,329
Não me lembro de ter feito isso.
373
00:51:22,872 --> 00:51:23,915
O que é isso?
374
00:53:34,587 --> 00:53:37,089
O Sr. Park é o melhor!
375
00:53:38,299 --> 00:53:40,718
Obrigado por ter vindo mesmo nevando.
376
00:53:42,720 --> 00:53:44,055
Nossa…
377
00:55:30,286 --> 00:55:33,581
Por favor,
adie todos os meus compromissos da tarde.
378
00:55:33,664 --> 00:55:36,042
-O quê? Todos da tarde?
-Sim.
379
00:55:36,125 --> 00:55:38,002
-Preciso ir. É urgente.
-Doutora!
380
00:55:46,677 --> 00:55:48,345
Pelo que vai orar desta vez?
381
00:55:49,638 --> 00:55:50,723
Um milagre.
382
00:56:07,823 --> 00:56:08,866
O que eu esperava?
383
00:56:09,867 --> 00:56:11,952
Um milagre como esse não é assim.
384
00:56:47,321 --> 00:56:48,322
Mil vezes.
385
00:57:08,717 --> 00:57:09,718
Baek-ryeon.
386
00:58:12,615 --> 00:58:13,616
É mesmo você?
387
00:58:16,285 --> 00:58:17,578
Deve ter esperado tanto…
388
00:58:18,996 --> 00:58:20,789
É real? Você é o Sang-hyuk?
389
00:58:21,624 --> 00:58:22,625
Sou eu.
390
00:58:23,500 --> 00:58:24,668
O Cheon Sang-hyuk.
391
00:58:27,796 --> 00:58:28,881
O que aconteceu?
392
00:58:30,507 --> 00:58:32,051
Eu morri e renasci.
393
00:58:33,969 --> 00:58:37,056
Como você fez há 500 anos.
394
00:59:23,519 --> 00:59:26,313
O Cheon Sang-hyuk é um cara
de muita sorte.
395
00:59:30,150 --> 00:59:34,029
Não é porque ele tem sorte.
Eu que dei uma boa flechada.
396
00:59:34,863 --> 00:59:35,990
Você errou.
397
00:59:36,073 --> 00:59:38,867
Eu atirei no lugar certo.
398
00:59:51,338 --> 00:59:53,507
Por isso ele saiu do casulo.
399
00:59:55,259 --> 00:59:56,635
E as asas dele caíram.
400
01:00:00,472 --> 01:00:01,473
Sang-hyuk.
401
01:00:04,893 --> 01:00:06,353
É um cara de muita sorte.
402
01:00:06,437 --> 01:00:09,148
Não foi a sorte dele,
foi a minha pontaria.
403
01:00:11,817 --> 01:00:14,653
Agora ele só precisa nascer de novo.
404
01:00:19,366 --> 01:00:20,451
Está na hora.
405
01:01:42,658 --> 01:01:46,829
No final, eu tive que quebrar o casulo.
406
01:01:48,372 --> 01:01:50,541
E tive que perder minhas asas.
407
01:01:57,840 --> 01:02:00,426
Não sou mais um Cupido.
408
01:02:01,969 --> 01:02:06,682
Não preciso mais passar pela metamorfose.
409
01:03:08,410 --> 01:03:12,623
Dei duas chances a vocês dois.
410
01:03:14,249 --> 01:03:19,505
Vocês só vão merecer um novo destino
quando superarem o medo.
411
01:03:24,551 --> 01:03:28,347
Deus cria uma grande estrutura de destino.
412
01:03:29,765 --> 01:03:31,725
São os humanos que agem de acordo.
413
01:03:32,518 --> 01:03:34,937
Também são os humanos que vão contra ela.
414
01:03:36,355 --> 01:03:39,650
Basta uma coisa para mudar o jogo.
415
01:03:40,400 --> 01:03:42,903
CORAGEM
416
01:03:44,696 --> 01:03:45,697
Tenham coragem.
417
01:03:46,448 --> 01:03:49,701
Se ele recusar, será constrangedor,
mas o que vai perder?
418
01:03:49,785 --> 01:03:52,204
Enfrente os momentos constrangedores.
419
01:03:52,871 --> 01:03:55,916
Qual é o sentido de ter orgulho
com quem você ama?
420
01:03:56,708 --> 01:04:01,255
Estou dizendo,
ninguém faz nada se tiver medo.
421
01:04:02,214 --> 01:04:04,967
Mas, se você superar o medo
e for corajoso,
422
01:04:05,592 --> 01:04:08,845
vai ver um mundo totalmente novo
esperando por você.
423
01:04:18,146 --> 01:04:19,856
{\an8}PAI - EU - MÃE
424
01:04:19,940 --> 01:04:24,069
{\an8}O príncipe e a princesa
viveram felizes para sempre.
425
01:04:31,201 --> 01:04:32,286
Finalmente dormiu.
426
01:04:34,162 --> 01:04:37,165
É sempre a mesma história
de príncipe e princesa.
427
01:04:37,749 --> 01:04:41,003
Eles não têm uma história
sobre um servo e uma meretriz?
428
01:04:41,962 --> 01:04:44,798
-A versão erótica de Cinderela?
-E por que não?
429
01:04:44,881 --> 01:04:46,550
Não despreze o amor deles.
430
01:04:46,633 --> 01:04:49,845
Quando eu estava atirando minhas flechas
há 500 anos…
431
01:04:53,015 --> 01:04:54,141
-Certo.
-Vamos.
432
01:05:07,779 --> 01:05:11,033
Quando eu tinha a idade dela,
será que eu imaginaria
433
01:05:12,242 --> 01:05:13,952
que meu homem seria um Cupido?
434
01:05:14,536 --> 01:05:15,537
Não sou mais.
435
01:05:16,163 --> 01:05:19,041
Sou humano. Foi assim que ela nasceu.
436
01:05:25,589 --> 01:05:30,177
A Yeon-ah ficará sozinha
se for a única filha.
437
01:05:30,260 --> 01:05:32,054
Que tal tentarmos outro filho?
438
01:05:33,722 --> 01:05:34,765
Fala sério.
439
01:05:37,517 --> 01:05:39,478
Ser filho único é solitário.
440
01:05:39,561 --> 01:05:40,562
Vamos.
441
01:05:52,741 --> 01:05:54,534
SALA DO AMOR
442
01:05:58,747 --> 01:05:59,748
Obrigado.
443
01:06:05,545 --> 01:06:06,546
Olá.
444
01:06:11,093 --> 01:06:12,552
Chegamos.
445
01:06:13,220 --> 01:06:14,304
Tire os braços.
446
01:06:21,645 --> 01:06:23,772
Yeon-ah, pegue a mão do papai. Me dê.
447
01:06:24,356 --> 01:06:25,357
Devagar.
448
01:06:30,779 --> 01:06:32,197
-Vovó, vovô!
-Nossa!
449
01:06:32,280 --> 01:06:34,324
-Yeon-ah, você chegou!
-Chegou!
450
01:06:34,408 --> 01:06:35,659
Olá.
451
01:06:35,742 --> 01:06:37,869
-Como vai?
-Senti saudade.
452
01:06:37,953 --> 01:06:39,579
-Sentiu?
-Que fofinha!
453
01:06:40,872 --> 01:06:42,290
Diga "oi", Yeon-ah.
454
01:06:42,374 --> 01:06:45,335
-Como vai?
-Minha netinha linda.
455
01:06:45,836 --> 01:06:47,087
Prove isso também.
456
01:07:01,309 --> 01:07:06,314
CASAIS FORMADOS NA SALA DO AMOR
457
01:07:36,595 --> 01:07:39,639
Para mim, é um milagre que,
quando abro os olhos,
458
01:07:39,723 --> 01:07:41,433
você esteja na minha frente.
459
01:07:42,809 --> 01:07:46,646
Para mim,
é um milagre passar este dia com você.
460
01:08:16,551 --> 01:08:18,053
Então nosso amor é…
461
01:08:19,513 --> 01:08:21,181
um milagre todos os dias.
462
01:10:21,635 --> 01:10:24,638
Legendas: Yulia Amaral