1 00:00:52,595 --> 00:00:54,221 Quando preparou tudo isso? 2 00:00:54,305 --> 00:00:55,806 Alguém me ajudou. 3 00:00:56,307 --> 00:00:57,600 Está lindo. 4 00:01:02,980 --> 00:01:04,273 Se lembra deste lugar? 5 00:01:08,986 --> 00:01:13,240 É aquele parque onde nos veríamos às 22h, depois da minha aula. 6 00:01:15,075 --> 00:01:19,163 Vou te esperar no parque às 22h, depois da aula. 7 00:01:24,502 --> 00:01:25,878 E se… 8 00:01:28,214 --> 00:01:29,924 eu tivesse vindo mais cedo? 9 00:01:31,675 --> 00:01:33,302 Se eu tivesse vindo antes… 10 00:01:33,385 --> 00:01:36,138 Você está aqui comigo agora. 11 00:01:43,020 --> 00:01:44,980 Eu devia ter te olhado com doçura. 12 00:01:47,399 --> 00:01:49,527 E ter falado com doçura outra vez. 13 00:01:50,152 --> 00:01:54,406 Devia ter sorrido para você mais uma vez. 14 00:01:56,575 --> 00:01:59,411 E devia ter te dado outro abraço apertado. 15 00:02:01,747 --> 00:02:03,165 Me arrependi disso tudo. 16 00:02:10,089 --> 00:02:12,341 Porque eu conheci você, 17 00:02:14,510 --> 00:02:18,013 as manhãs eram emocionantes porque as flores desabrochavam. 18 00:02:20,057 --> 00:02:22,309 As tardes eram agradáveis porque eram frescas. 19 00:02:24,311 --> 00:02:27,898 E as noites eram deslumbrantes porque nevava. 20 00:02:29,733 --> 00:02:33,988 Por isso que fiquei feliz a cada momento. 21 00:02:43,038 --> 00:02:46,750 É a minha vez de ser corajoso. 22 00:02:49,211 --> 00:02:51,213 Não vou passar pela metamorfose. 23 00:02:51,714 --> 00:02:53,257 É possível? 24 00:02:53,340 --> 00:02:55,718 Eu descobri como recusar. 25 00:02:55,801 --> 00:02:57,094 E pode fazer isso? 26 00:02:57,970 --> 00:03:00,639 Eu falei que deveria ser possível. 27 00:03:01,265 --> 00:03:02,558 Então tinha um jeito. 28 00:03:02,641 --> 00:03:03,976 Você descobriu. 29 00:03:05,686 --> 00:03:09,023 Isso significa que podemos ficar juntos para sempre? 30 00:03:09,106 --> 00:03:10,441 Bem… 31 00:03:12,067 --> 00:03:13,068 Me dê um segundo. 32 00:03:42,348 --> 00:03:43,724 Coube perfeitamente. 33 00:03:49,271 --> 00:03:50,314 Eu te amo, 34 00:03:51,023 --> 00:03:52,441 Baek-ryeon. 35 00:04:15,589 --> 00:04:17,007 Eu também te amo. 36 00:04:59,174 --> 00:05:00,300 Alô? 37 00:05:01,010 --> 00:05:02,469 O que você está fazendo? 38 00:05:02,553 --> 00:05:04,263 Eu estava pensando em alguém. 39 00:05:07,933 --> 00:05:08,976 Eu também. 40 00:05:12,312 --> 00:05:14,314 Obrigada, Sang-hyuk. 41 00:05:15,816 --> 00:05:16,984 Do nada isso? 42 00:05:17,735 --> 00:05:21,739 Todos os dias parecem surpreendentes, graças a você. 43 00:05:22,573 --> 00:05:27,036 E calorosos, porque conheci minha família, graças a você. 44 00:05:28,454 --> 00:05:33,959 Aprendo cada dia mais sobre mim, graças a você. 45 00:05:35,419 --> 00:05:36,628 Então, obrigada. 46 00:05:40,466 --> 00:05:41,717 Também sou grato. 47 00:05:41,800 --> 00:05:43,010 Obrigado por isso. 48 00:05:45,095 --> 00:05:46,847 Vou me tornar uma ótima pessoa 49 00:05:47,473 --> 00:05:49,558 para não te decepcionar. 50 00:05:51,393 --> 00:05:52,811 É a minha vez agora. 51 00:05:54,480 --> 00:05:55,939 Não vou te decepcionar. 52 00:05:59,985 --> 00:06:02,279 Por isso serei corajosa mais uma vez. 53 00:06:20,881 --> 00:06:22,841 É quando isso fica transparente. 54 00:06:30,974 --> 00:06:32,935 A chance de erro é de 99,99%. 55 00:06:33,018 --> 00:06:34,686 -Você consegue. -Não farei. 56 00:06:35,646 --> 00:06:36,647 Não posso. 57 00:06:38,190 --> 00:06:39,900 Também vou me arrepender. 58 00:06:39,983 --> 00:06:40,984 Não vou me arrepender 59 00:06:42,069 --> 00:06:43,153 de confiar em você. 60 00:06:43,237 --> 00:06:47,241 -Sang-hyuk. -Por favor. Dong-chil, meu amigo… 61 00:06:52,496 --> 00:06:53,497 Atire agora! 62 00:06:58,627 --> 00:07:00,796 Pode atirar nele de novo. 63 00:07:00,879 --> 00:07:01,880 Do jeito certo. 64 00:07:17,146 --> 00:07:21,817 EPISÓDIO 16: MEU HOMEM É… 65 00:07:26,989 --> 00:07:28,699 {\an8}Dong-pal. 66 00:07:30,159 --> 00:07:31,326 {\an8}Vou dar a flechada. 67 00:07:31,410 --> 00:07:32,744 {\an8}O quê? 68 00:07:33,328 --> 00:07:35,747 {\an8}-Vai atirar? -A flechada tem que ser dada. 69 00:07:37,124 --> 00:07:38,125 {\an8}Do jeito certo. 70 00:07:57,394 --> 00:07:58,645 Nossa! 71 00:08:06,778 --> 00:08:08,572 Caramba! 72 00:08:08,655 --> 00:08:10,199 Como assim? 73 00:08:10,282 --> 00:08:13,285 Você é o melhor atirador aqui. 74 00:08:13,368 --> 00:08:14,953 Você é incrível. 75 00:08:15,537 --> 00:08:20,000 Sr. Park, aumente a loja. O alvo está muito próximo. 76 00:08:20,083 --> 00:08:22,669 É brincadeira de criança. 77 00:08:23,629 --> 00:08:26,089 Dong-gu, será que pode 78 00:08:26,173 --> 00:08:27,466 nos mostrar uma coisa? 79 00:08:27,549 --> 00:08:29,259 O quê? Pode dizer. 80 00:08:29,343 --> 00:08:30,677 Faço tudo com flechas. 81 00:08:30,761 --> 00:08:32,596 A flechada do Robin Hood. 82 00:08:33,096 --> 00:08:34,264 Do Robin Hood? 83 00:08:34,348 --> 00:08:37,100 É partir uma flecha ao meio 84 00:08:37,601 --> 00:08:40,103 atirando outra flecha. 85 00:08:40,187 --> 00:08:43,357 Ah, sei! Acho isso muito legal. 86 00:08:43,440 --> 00:08:45,776 Consegue fazer? 87 00:08:45,859 --> 00:08:48,153 Eu adoraria ver. 88 00:08:49,321 --> 00:08:52,407 Por que o Robin Hood fez essas coisas? 89 00:08:52,908 --> 00:08:55,953 Tem 99,99% de chance de você falhar. 90 00:08:56,453 --> 00:09:00,791 Até parece que não tenho chance de acertar. 91 00:09:01,667 --> 00:09:03,252 É a última flechada. 92 00:09:06,755 --> 00:09:08,006 Por isso… 93 00:09:09,633 --> 00:09:11,343 nós existimos. 94 00:09:33,532 --> 00:09:39,288 {\an8}Em 1993, o caso das Alunas de Bolinhas chocou o país inteiro… 95 00:09:39,371 --> 00:09:43,792 {\an8}Todas as testemunhas do caso morreram por razões desconhecidas. 96 00:09:43,875 --> 00:09:47,129 A última testemunha que viu um suspeito no arrozal 97 00:09:47,212 --> 00:09:48,797 onde roupas de Jeong-ah… 98 00:10:02,519 --> 00:10:06,064 Acho que minha loja é grande o suficiente. 99 00:10:09,735 --> 00:10:11,278 Você fez um bom trabalho. 100 00:10:11,361 --> 00:10:12,404 Mais uma vez. 101 00:10:15,032 --> 00:10:18,869 Todo mundo tem duas chances. 102 00:10:42,059 --> 00:10:43,393 {\an8}DELEGACIA DE JONGSEO 103 00:10:43,477 --> 00:10:45,812 Você não é meu marido! Quer me destruir! 104 00:10:45,896 --> 00:10:49,775 O que fiz de tão errado na vida passada pra acabar casada com você? 105 00:10:49,858 --> 00:10:50,901 Você devia morrer! 106 00:10:52,110 --> 00:10:53,445 Você devia morrer. 107 00:10:53,528 --> 00:10:56,073 Morra! Por favor, morra! 108 00:10:56,740 --> 00:10:57,741 Mate-a. 109 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 Mate-a. 110 00:11:02,913 --> 00:11:08,293 Esse é o carma que você e a moça da corte precisam reverter. 111 00:11:16,718 --> 00:11:19,388 Isso tudo é obra dele. 112 00:11:19,471 --> 00:11:20,847 De quem? 113 00:11:20,931 --> 00:11:24,434 Ele não está em suas memórias? 114 00:11:25,394 --> 00:11:26,645 Solte! 115 00:11:26,728 --> 00:11:28,105 Me solte! 116 00:11:28,188 --> 00:11:29,606 Por que está assim? 117 00:11:29,689 --> 00:11:30,899 Solte! 118 00:11:48,291 --> 00:11:51,878 Só então o seu fio do destino começará novamente. 119 00:11:58,051 --> 00:11:59,469 Obrigada. 120 00:12:00,095 --> 00:12:01,096 De nada. 121 00:12:03,223 --> 00:12:07,269 A moça da corte tem o próprio fio vermelho do destino. 122 00:12:08,228 --> 00:12:10,105 É esta noite. 123 00:12:10,605 --> 00:12:15,277 O que não foi cumprido naquela noite. 124 00:12:19,156 --> 00:12:22,159 A moça da corte deveria ter morrido… 125 00:12:24,411 --> 00:12:25,745 pelo príncipe. 126 00:12:35,088 --> 00:12:37,048 MEU HOMEM 127 00:12:39,676 --> 00:12:42,137 -Oi, Sang-hyuk. -Onde você está? 128 00:12:42,220 --> 00:12:44,181 Estou… 129 00:12:44,264 --> 00:12:45,348 Onde você está? 130 00:12:45,932 --> 00:12:47,100 Na delegacia. 131 00:12:47,184 --> 00:12:50,562 Eu ia te contar, mas não queria que se preocupasse. 132 00:12:51,313 --> 00:12:52,731 Saia daí agora mesmo. 133 00:12:54,733 --> 00:12:56,026 Vá para casa agora. 134 00:12:56,109 --> 00:12:58,653 -Estou no carro do detetive Seo. -De quem? 135 00:12:58,737 --> 00:13:00,113 Senhor, 136 00:13:00,697 --> 00:13:01,698 eu o encontrei. 137 00:13:05,035 --> 00:13:06,328 DOENÇA - SONG JIN-AH 138 00:13:06,411 --> 00:13:08,872 ROUBO - SONG DA-HEE FOFOCA - HONG AE-KYEONG 139 00:13:17,130 --> 00:13:18,298 Quem é? 140 00:13:19,257 --> 00:13:20,550 É o Song Yeong-cheol. 141 00:13:23,345 --> 00:13:25,096 Saia do carro. 142 00:13:25,180 --> 00:13:26,223 Saia! 143 00:13:26,806 --> 00:13:28,391 Alô? 144 00:13:28,475 --> 00:13:29,643 Sang-hyuk? 145 00:13:35,732 --> 00:13:37,192 Sang-hyuk. 146 00:13:38,610 --> 00:13:41,196 Por que não responde? Não consegue me ouvir? 147 00:15:29,846 --> 00:15:31,097 Não vou me arrepender 148 00:15:32,015 --> 00:15:33,558 de confiar em você. 149 00:15:34,643 --> 00:15:37,729 Por favor. Dong-chil, meu amigo… 150 00:16:29,489 --> 00:16:33,076 Não se esconda atrás de desculpas. 151 00:16:33,576 --> 00:16:36,913 Deus vai te dar mais uma chance. 152 00:16:37,997 --> 00:16:39,207 Sang-hyuk. 153 00:17:14,993 --> 00:17:15,994 Ele… 154 00:18:19,766 --> 00:18:21,059 Baek-ryeon! 155 00:19:43,808 --> 00:19:45,101 Fique aqui. 156 00:19:48,354 --> 00:19:50,565 -Sang-hyuk! -Srta. Oh. 157 00:19:50,648 --> 00:19:52,942 As asas dele estão estranhas. 158 00:19:53,026 --> 00:19:54,986 Não são iguais às que vi antes. 159 00:20:03,036 --> 00:20:05,747 Tem algo acontecendo na Delegacia de Jongseo. 160 00:20:16,716 --> 00:20:19,093 Rápido, rastreie os veículos da área. 161 00:20:19,177 --> 00:20:20,178 -Certo. -Sim. 162 00:20:34,525 --> 00:20:35,818 Achamos o carro da fuga. 163 00:20:36,986 --> 00:20:38,154 Achamos o carro. 164 00:20:38,237 --> 00:20:40,406 {\an8}Indo em direção a Oseong, Gyeonggi. 165 00:20:51,000 --> 00:20:52,752 Detetive, temos a localização. 166 00:20:52,835 --> 00:20:55,880 É Miseong, Oseong, Gyeonggi, 175. Prédio abandonado. 167 00:21:30,123 --> 00:21:31,165 O que foi isso? 168 00:21:32,125 --> 00:21:33,543 Com certeza vi coisas. 169 00:21:37,964 --> 00:21:39,215 Não. 170 00:21:39,298 --> 00:21:41,009 Não sou louco. 171 00:21:44,178 --> 00:21:45,471 Você é um assassino. 172 00:21:46,723 --> 00:21:48,057 Um monstro. 173 00:21:51,602 --> 00:21:52,979 -Um demônio. -Quem é? 174 00:21:53,062 --> 00:21:54,731 -Por que me matou? -O que fiz? 175 00:21:54,814 --> 00:21:56,524 Não fiz nada de errado. 176 00:21:56,607 --> 00:21:58,401 Você não deveria ter nascido. 177 00:21:58,484 --> 00:22:01,237 -Como é ser tratado como nós? -Nunca vou perdoar. 178 00:22:01,320 --> 00:22:03,239 Por que me matou? 179 00:22:03,322 --> 00:22:05,867 -Vejo você no inferno. -Não fiz nada. 180 00:22:40,693 --> 00:22:41,694 Quem é você? 181 00:22:46,908 --> 00:22:48,034 O que você é? 182 00:22:48,117 --> 00:22:49,952 O que quer de mim? 183 00:22:51,204 --> 00:22:52,371 Você. 184 00:24:25,214 --> 00:24:27,341 Seu monstro. 185 00:25:53,844 --> 00:25:55,179 Song Yeong-cheol. 186 00:26:00,685 --> 00:26:03,229 Você também teve duas chances. 187 00:26:05,523 --> 00:26:07,233 ORFANATO DOS ANJOS 188 00:26:12,738 --> 00:26:14,532 Senhora, sinto muito. 189 00:26:18,160 --> 00:26:19,745 Teve a chance de perdoar. 190 00:26:23,541 --> 00:26:27,003 -Pare com isso. -Fique parada. 191 00:26:27,795 --> 00:26:29,505 Teve a chance de impedir. 192 00:26:31,716 --> 00:26:34,427 Mas você começou tudo de novo. 193 00:26:39,140 --> 00:26:40,766 Sinto muito. 194 00:26:41,350 --> 00:26:42,351 Está mentindo. 195 00:26:46,564 --> 00:26:50,443 Você nascerá da pior forma na vida após a morte. 196 00:26:52,111 --> 00:26:55,364 É tudo fruto do carma ruim que você acumulou. 197 00:26:55,990 --> 00:26:59,285 É um carma que precisa resolver com as pessoas que matou. 198 00:27:00,453 --> 00:27:01,454 Pode apostar. 199 00:27:13,799 --> 00:27:16,135 Um assassino. 200 00:27:16,218 --> 00:27:18,346 Um monstro. 201 00:27:18,429 --> 00:27:19,930 Não fiz nada de errado. 202 00:27:20,848 --> 00:27:22,767 Nunca vou perdoar. 203 00:27:22,850 --> 00:27:25,978 Não fiz nada de errado. 204 00:27:26,062 --> 00:27:28,647 Nunca vou perdoar. 205 00:27:28,731 --> 00:27:30,399 Sang-hyuk! 206 00:27:41,619 --> 00:27:42,828 Sang-hyuk! 207 00:28:02,765 --> 00:28:05,476 Não pode ir assim. 208 00:28:08,396 --> 00:28:10,439 Não vá. Não me deixe. 209 00:30:13,812 --> 00:30:16,524 Do-ra, segure aqui. 210 00:30:17,525 --> 00:30:21,570 Certo. Use dois dedos para puxar para trás assim. 211 00:30:21,654 --> 00:30:22,821 Puxe totalmente. 212 00:30:22,905 --> 00:30:25,115 Estique até o fim. Isso. 213 00:30:45,553 --> 00:30:48,055 Tive um ótimo dia hoje. 214 00:30:50,140 --> 00:30:51,684 Adeus, Do-ra. 215 00:30:53,185 --> 00:30:54,853 Dong-gu. 216 00:30:57,856 --> 00:30:58,857 Tchau. 217 00:31:49,491 --> 00:31:51,368 {\an8}SETE PECADOS PARA CRIANÇAS 218 00:31:53,203 --> 00:31:54,955 Assassino Song Yeong-cheol. 219 00:31:55,456 --> 00:31:59,043 A primeira mulher da vida dele foi a mãe, que o abandonou. 220 00:31:59,126 --> 00:32:02,546 A segunda foi a diretora do orfanato, que batia nele. 221 00:32:02,630 --> 00:32:05,299 A terceira era a proprietária que ele odiava 222 00:32:05,382 --> 00:32:08,302 porque ela o fazia lembrar da mãe dele. 223 00:32:08,385 --> 00:32:10,888 Depois de subjugar as três, uma por uma, 224 00:32:10,971 --> 00:32:12,890 ele foi ficando confiante. 225 00:32:12,973 --> 00:32:16,852 Depois disso, passou a ter como alvo mulheres aleatórias. 226 00:32:16,935 --> 00:32:21,690 {\an8}A primeira vítima foi a Srta. Song Da-hee, que desapareceu em 1993. 227 00:32:21,774 --> 00:32:24,276 A Srta. Yoo Jeong-ah usava o mesmo casaco 228 00:32:24,360 --> 00:32:26,820 e também desapareceu. 229 00:32:28,656 --> 00:32:32,785 {\an8}Ele mostrou o quanto era cruel ao matar todas as testemunhas. 230 00:32:32,868 --> 00:32:36,538 Durante o assassinato pela doença, um dos Sete Pecados para Mulheres, 231 00:32:36,622 --> 00:32:39,792 sofreu um acidente enquanto fugia da polícia. 232 00:32:41,126 --> 00:32:43,712 {\an8}Quem o salvou foi a esposa dele, Go Eun-seo. 233 00:32:44,213 --> 00:32:46,423 {\an8}Após se casar com ela, parou de matar. 234 00:32:46,507 --> 00:32:49,802 Mas depois de 28 anos, ele descobriu os casos da esposa 235 00:32:49,885 --> 00:32:51,845 {\an8}e perdeu o controle novamente. 236 00:32:51,929 --> 00:32:56,266 Ele tinha como alvos a esposa e o amante dela, Kim Myeong-sik 237 00:32:56,350 --> 00:32:59,311 assim como as pessoas ao redor do homem. 238 00:32:59,395 --> 00:33:03,440 {\an8}Então a esposa dele foi a razão pela qual ele parou por 28 anos 239 00:33:03,524 --> 00:33:05,109 {\an8}e pela qual voltou. 240 00:33:05,192 --> 00:33:06,694 Isso mesmo. 241 00:33:06,777 --> 00:33:10,030 Mas o assassinato é um crime imperdoável. 242 00:33:10,114 --> 00:33:14,993 O Song Yeong-cheol é um assassino que não precisa de compreensão. 243 00:33:45,941 --> 00:33:49,153 HOSPITAL VETERINÁRIO DE GUGI 244 00:33:49,236 --> 00:33:51,447 Guardião 37. Pode entrar agora. 245 00:35:13,237 --> 00:35:14,363 Você sorriu, né? 246 00:35:14,446 --> 00:35:15,656 Acabou de sorrir. 247 00:36:41,533 --> 00:36:43,076 E se o Cupido te flechou? 248 00:36:45,037 --> 00:36:46,538 Se conheceram com drama. 249 00:36:49,207 --> 00:36:50,667 Quando vou ser flechado? 250 00:36:51,960 --> 00:36:52,961 Também quero. 251 00:36:54,671 --> 00:36:59,259 Quero saber como é se apaixonar à primeira vista. 252 00:37:00,928 --> 00:37:02,137 Me dê isso aí. 253 00:37:02,220 --> 00:37:04,848 O detetive Myung tem namorada. Não é bonita? 254 00:37:05,891 --> 00:37:08,268 Não disse que estava solteiro no último jantar? 255 00:37:08,352 --> 00:37:11,647 Naquele dia, voltei pra casa depois de me despedir. 256 00:37:11,730 --> 00:37:12,898 Na faixa de pedestres… 257 00:37:16,526 --> 00:37:17,611 Você está bem? 258 00:37:18,528 --> 00:37:19,863 Eu me apaixonei na hora 259 00:37:19,947 --> 00:37:21,531 pela Moranguinho. 260 00:37:23,992 --> 00:37:26,244 -Moranguinho? -É assim que a chama? 261 00:37:26,328 --> 00:37:29,373 Sabe que minha fruta favorita é morango. 262 00:37:29,456 --> 00:37:31,333 E como ela te chama? 263 00:37:31,416 --> 00:37:32,626 Maçãzinha. 264 00:37:33,919 --> 00:37:36,755 Maçãzinha? Que coisa mais ridícula! 265 00:37:36,838 --> 00:37:39,341 -A Moranguinho gosta de maçã. -Qual é! 266 00:37:39,424 --> 00:37:40,842 Dariam uma boa geleia. 267 00:37:43,220 --> 00:37:45,013 Mas foi incrível. 268 00:37:45,097 --> 00:37:49,101 Nunca me apaixonei à primeira vista. 269 00:37:49,643 --> 00:37:52,646 -Mas acontece. -O Cupido flechou você. 270 00:37:53,480 --> 00:37:54,481 Tenho certeza. 271 00:38:38,984 --> 00:38:40,402 Olá. 272 00:38:41,069 --> 00:38:43,530 A Srta. Oh ainda está mal? 273 00:38:45,866 --> 00:38:47,451 Não quer sair do quarto. 274 00:38:48,910 --> 00:38:49,911 Tome. 275 00:38:50,787 --> 00:38:51,788 Nossa… 276 00:38:51,872 --> 00:38:54,082 Ajude ela a comer e se sentir melhor. 277 00:38:54,708 --> 00:38:55,959 Pode deixar. 278 00:38:56,752 --> 00:38:58,378 Outro dia eu volto. 279 00:39:56,269 --> 00:39:58,146 Estou bem agora. 280 00:39:59,189 --> 00:40:00,816 Não se preocupe em vir. 281 00:40:07,322 --> 00:40:08,323 Obrigado. 282 00:40:11,201 --> 00:40:12,202 Acreditou em mim. 283 00:40:19,000 --> 00:40:22,045 Eu só precisava disso. 284 00:40:25,382 --> 00:40:26,383 É melhor… 285 00:40:29,928 --> 00:40:31,471 não nos vermos nunca mais, 286 00:40:32,055 --> 00:40:34,975 seja nesta vida ou na próxima. 287 00:40:58,874 --> 00:40:59,875 Sinto muito. 288 00:41:51,843 --> 00:41:53,845 -Obrigado pela refeição. -Obrigado. 289 00:41:53,929 --> 00:41:55,055 -Hye-sun! -Sim. 290 00:41:55,138 --> 00:41:57,724 -Por favor, limpe a mesa agora. -Certo! 291 00:42:18,495 --> 00:42:19,829 Obrigada. 292 00:42:20,455 --> 00:42:22,791 -Um soju, por favor. -Por favor, aguarde. 293 00:42:28,463 --> 00:42:31,591 Do que acha que aquela moça precisa agora? 294 00:42:37,222 --> 00:42:38,682 Coma com a sopa. 295 00:42:39,557 --> 00:42:40,767 Vai te aquecer. 296 00:42:49,734 --> 00:42:51,903 No fim, é uma questão de sinceridade. 297 00:42:52,612 --> 00:42:54,781 Qual é a utilidade das habilidades? 298 00:42:55,282 --> 00:42:57,117 Só precisa de sinceridade. 299 00:42:57,909 --> 00:42:59,536 Tive um ótimo dia hoje. 300 00:43:01,246 --> 00:43:02,247 Tchau. 301 00:43:19,389 --> 00:43:20,390 Ei! 302 00:43:21,099 --> 00:43:23,184 Não pode sair assim. Precisa pagar. 303 00:43:24,311 --> 00:43:25,312 Pagar? 304 00:43:25,395 --> 00:43:27,731 Sim, o custo pelo lugar de hoje à noite. 305 00:43:27,814 --> 00:43:31,067 Ele não pagou? Eu soube que era cliente assíduo. 306 00:43:31,151 --> 00:43:34,446 Quando ele reservou, ele disse que pagaria mais tarde. 307 00:43:34,529 --> 00:43:36,072 Quando terminasse. 308 00:43:36,573 --> 00:43:39,743 Entendi. E quanto é? 309 00:43:40,327 --> 00:43:41,745 Aqui está. 310 00:43:43,830 --> 00:43:45,832 ALUGUEL: 2.500.000 WONES TAXA: 1.356.000 WONES 311 00:43:45,915 --> 00:43:47,417 {\an8}TOTAL: 3.856.000 WONES 312 00:43:48,001 --> 00:43:52,172 Ficou caro porque ele alugou o espaço todo. 313 00:43:52,255 --> 00:43:54,299 Também inclui o evento. 314 00:43:56,009 --> 00:43:57,719 Do-ra, é isso. 315 00:43:59,679 --> 00:44:05,977 Tenho certeza de que alguém notará sua sinceridade. 316 00:44:32,128 --> 00:44:34,089 Não é só para olhar. 317 00:44:34,839 --> 00:44:35,840 É para comer. 318 00:44:38,927 --> 00:44:40,970 Quero voltar no tempo. 319 00:44:42,972 --> 00:44:44,599 Para quando eu subia a montanha. 320 00:44:48,186 --> 00:44:50,063 Eu estava com ele naquela época. 321 00:45:06,871 --> 00:45:09,833 Do que gosta mais na Baek-ryeon? 322 00:45:10,792 --> 00:45:14,421 Eu não gosto dela. Nem um pouco. Juro que não gosto dela. 323 00:45:48,163 --> 00:45:50,290 Nem ligo se ele disser que não gosta de mim. 324 00:45:53,543 --> 00:45:56,421 Eu só queria que ele estivesse aqui, ao meu lado. 325 00:46:01,634 --> 00:46:02,635 Sinto falta dele. 326 00:46:08,850 --> 00:46:10,602 Sinto muita falta dele. 327 00:46:22,864 --> 00:46:25,325 Com o tempo, as coisas vão melhorar. 328 00:46:27,869 --> 00:46:29,078 Tudo vai ficar bem. 329 00:46:43,426 --> 00:46:45,053 Amanhã começa a primavera. 330 00:46:45,136 --> 00:46:47,639 Os sapos acordam pelas mudanças sazonais. 331 00:46:48,306 --> 00:46:51,434 As flores de ameixa já começaram a florescer no sul. 332 00:46:51,518 --> 00:46:55,063 As temperaturas subirão com a estação, tornando-a aconchegante. 333 00:46:55,563 --> 00:46:58,399 -A temperatura mais alta do dia é… -Volto já. 334 00:46:58,483 --> 00:47:00,109 Certo. Até mais. 335 00:47:04,906 --> 00:47:07,909 MARÇO DE 2026 336 00:47:32,350 --> 00:47:35,478 -É a 977ª vez. -Pelo que vai orar desta vez? 337 00:47:36,062 --> 00:47:37,605 -Um milagre. -Um milagre? 338 00:47:38,648 --> 00:47:39,983 Que tipo de milagre? 339 00:48:15,935 --> 00:48:18,271 Bom trabalho. Está limpo agora. 340 00:48:29,032 --> 00:48:31,576 -Você não pode comer isso. -Pronto. 341 00:48:31,659 --> 00:48:33,661 Sei que dói. 342 00:48:33,745 --> 00:48:36,205 Acabei. Você não pode comer isso. 343 00:48:37,540 --> 00:48:38,541 Tem razão! 344 00:48:39,584 --> 00:48:41,294 Isso é muito engraçado. 345 00:48:46,382 --> 00:48:47,717 HOSPITAL VETERINÁRIO DE GUGI 346 00:48:48,593 --> 00:48:50,136 Nossa… 347 00:48:50,637 --> 00:48:53,389 -Eu também. -Nossa, é hilário! 348 00:48:59,729 --> 00:49:01,105 Vamos. 349 00:49:39,644 --> 00:49:40,645 Você está bem? 350 00:49:43,398 --> 00:49:44,482 Estou. 351 00:49:46,109 --> 00:49:47,443 Obrigada. 352 00:49:47,985 --> 00:49:48,986 Claro. 353 00:50:00,581 --> 00:50:01,833 Só mais uma vez. 354 00:50:11,801 --> 00:50:13,010 Ei. 355 00:50:13,094 --> 00:50:15,346 Acho que orar dá certo no Monte Inwang. 356 00:50:15,930 --> 00:50:16,973 O quê? 357 00:50:17,056 --> 00:50:20,268 Você disse que está orando por um milagre desta vez. 358 00:50:20,351 --> 00:50:24,605 Na minha opinião, é um milagre que você tenha voltado ao normal assim. 359 00:50:25,481 --> 00:50:26,816 Tem razão. 360 00:50:26,899 --> 00:50:28,860 Foi a força que me fez continuar. 361 00:50:28,943 --> 00:50:30,361 -Foi a montanha. -Certo. 362 00:50:32,822 --> 00:50:33,865 -Saúde. -Saúde. 363 00:50:55,136 --> 00:50:56,554 -Que susto! -Do-ra. 364 00:50:57,388 --> 00:50:58,514 Você fez isso? 365 00:50:59,098 --> 00:51:00,224 O que está falando? 366 00:51:01,976 --> 00:51:04,687 Você vai lá de novo amanhã? 367 00:51:04,771 --> 00:51:07,648 Por que iria lá dois dias seguidos? 368 00:51:07,732 --> 00:51:09,025 Não escreveu isso? 369 00:51:09,108 --> 00:51:12,612 Bebi com você até agora. Acabei de voltar para o meu quarto. 370 00:51:13,362 --> 00:51:15,198 Estou com sono. 371 00:51:15,281 --> 00:51:16,449 Vá dormir. 372 00:51:19,243 --> 00:51:21,329 Não me lembro de ter feito isso. 373 00:51:22,872 --> 00:51:23,915 O que é isso? 374 00:53:34,587 --> 00:53:37,089 O Sr. Park é o melhor! 375 00:53:38,299 --> 00:53:40,718 Obrigado por ter vindo mesmo nevando. 376 00:53:42,720 --> 00:53:44,055 Nossa… 377 00:55:30,286 --> 00:55:33,581 Por favor, adie todos os meus compromissos da tarde. 378 00:55:33,664 --> 00:55:36,042 -O quê? Todos da tarde? -Sim. 379 00:55:36,125 --> 00:55:38,002 -Preciso ir. É urgente. -Doutora! 380 00:55:46,677 --> 00:55:48,345 Pelo que vai orar desta vez? 381 00:55:49,638 --> 00:55:50,723 Um milagre. 382 00:56:07,823 --> 00:56:08,866 O que eu esperava? 383 00:56:09,867 --> 00:56:11,952 Um milagre como esse não é assim. 384 00:56:47,321 --> 00:56:48,322 Mil vezes. 385 00:57:08,717 --> 00:57:09,718 Baek-ryeon. 386 00:58:12,615 --> 00:58:13,616 É mesmo você? 387 00:58:16,285 --> 00:58:17,578 Deve ter esperado tanto… 388 00:58:18,996 --> 00:58:20,789 É real? Você é o Sang-hyuk? 389 00:58:21,624 --> 00:58:22,625 Sou eu. 390 00:58:23,500 --> 00:58:24,668 O Cheon Sang-hyuk. 391 00:58:27,796 --> 00:58:28,881 O que aconteceu? 392 00:58:30,507 --> 00:58:32,051 Eu morri e renasci. 393 00:58:33,969 --> 00:58:37,056 Como você fez há 500 anos. 394 00:59:23,519 --> 00:59:26,313 O Cheon Sang-hyuk é um cara de muita sorte. 395 00:59:30,150 --> 00:59:34,029 Não é porque ele tem sorte. Eu que dei uma boa flechada. 396 00:59:34,863 --> 00:59:35,990 Você errou. 397 00:59:36,073 --> 00:59:38,867 Eu atirei no lugar certo. 398 00:59:51,338 --> 00:59:53,507 Por isso ele saiu do casulo. 399 00:59:55,259 --> 00:59:56,635 E as asas dele caíram. 400 01:00:00,472 --> 01:00:01,473 Sang-hyuk. 401 01:00:04,893 --> 01:00:06,353 É um cara de muita sorte. 402 01:00:06,437 --> 01:00:09,148 Não foi a sorte dele, foi a minha pontaria. 403 01:00:11,817 --> 01:00:14,653 Agora ele só precisa nascer de novo. 404 01:00:19,366 --> 01:00:20,451 Está na hora. 405 01:01:42,658 --> 01:01:46,829 No final, eu tive que quebrar o casulo. 406 01:01:48,372 --> 01:01:50,541 E tive que perder minhas asas. 407 01:01:57,840 --> 01:02:00,426 Não sou mais um Cupido. 408 01:02:01,969 --> 01:02:06,682 Não preciso mais passar pela metamorfose. 409 01:03:08,410 --> 01:03:12,623 Dei duas chances a vocês dois. 410 01:03:14,249 --> 01:03:19,505 Vocês só vão merecer um novo destino quando superarem o medo. 411 01:03:24,551 --> 01:03:28,347 Deus cria uma grande estrutura de destino. 412 01:03:29,765 --> 01:03:31,725 São os humanos que agem de acordo. 413 01:03:32,518 --> 01:03:34,937 Também são os humanos que vão contra ela. 414 01:03:36,355 --> 01:03:39,650 Basta uma coisa para mudar o jogo. 415 01:03:40,400 --> 01:03:42,903 CORAGEM 416 01:03:44,696 --> 01:03:45,697 Tenham coragem. 417 01:03:46,448 --> 01:03:49,701 Se ele recusar, será constrangedor, mas o que vai perder? 418 01:03:49,785 --> 01:03:52,204 Enfrente os momentos constrangedores. 419 01:03:52,871 --> 01:03:55,916 Qual é o sentido de ter orgulho com quem você ama? 420 01:03:56,708 --> 01:04:01,255 Estou dizendo, ninguém faz nada se tiver medo. 421 01:04:02,214 --> 01:04:04,967 Mas, se você superar o medo e for corajoso, 422 01:04:05,592 --> 01:04:08,845 vai ver um mundo totalmente novo esperando por você. 423 01:04:18,146 --> 01:04:19,856 {\an8}PAI - EU - MÃE 424 01:04:19,940 --> 01:04:24,069 {\an8}O príncipe e a princesa viveram felizes para sempre. 425 01:04:31,201 --> 01:04:32,286 Finalmente dormiu. 426 01:04:34,162 --> 01:04:37,165 É sempre a mesma história de príncipe e princesa. 427 01:04:37,749 --> 01:04:41,003 Eles não têm uma história sobre um servo e uma meretriz? 428 01:04:41,962 --> 01:04:44,798 -A versão erótica de Cinderela? -E por que não? 429 01:04:44,881 --> 01:04:46,550 Não despreze o amor deles. 430 01:04:46,633 --> 01:04:49,845 Quando eu estava atirando minhas flechas há 500 anos… 431 01:04:53,015 --> 01:04:54,141 -Certo. -Vamos. 432 01:05:07,779 --> 01:05:11,033 Quando eu tinha a idade dela, será que eu imaginaria 433 01:05:12,242 --> 01:05:13,952 que meu homem seria um Cupido? 434 01:05:14,536 --> 01:05:15,537 Não sou mais. 435 01:05:16,163 --> 01:05:19,041 Sou humano. Foi assim que ela nasceu. 436 01:05:25,589 --> 01:05:30,177 A Yeon-ah ficará sozinha se for a única filha. 437 01:05:30,260 --> 01:05:32,054 Que tal tentarmos outro filho? 438 01:05:33,722 --> 01:05:34,765 Fala sério. 439 01:05:37,517 --> 01:05:39,478 Ser filho único é solitário. 440 01:05:39,561 --> 01:05:40,562 Vamos. 441 01:05:52,741 --> 01:05:54,534 SALA DO AMOR 442 01:05:58,747 --> 01:05:59,748 Obrigado. 443 01:06:05,545 --> 01:06:06,546 Olá. 444 01:06:11,093 --> 01:06:12,552 Chegamos. 445 01:06:13,220 --> 01:06:14,304 Tire os braços. 446 01:06:21,645 --> 01:06:23,772 Yeon-ah, pegue a mão do papai. Me dê. 447 01:06:24,356 --> 01:06:25,357 Devagar. 448 01:06:30,779 --> 01:06:32,197 -Vovó, vovô! -Nossa! 449 01:06:32,280 --> 01:06:34,324 -Yeon-ah, você chegou! -Chegou! 450 01:06:34,408 --> 01:06:35,659 Olá. 451 01:06:35,742 --> 01:06:37,869 -Como vai? -Senti saudade. 452 01:06:37,953 --> 01:06:39,579 -Sentiu? -Que fofinha! 453 01:06:40,872 --> 01:06:42,290 Diga "oi", Yeon-ah. 454 01:06:42,374 --> 01:06:45,335 -Como vai? -Minha netinha linda. 455 01:06:45,836 --> 01:06:47,087 Prove isso também. 456 01:07:01,309 --> 01:07:06,314 CASAIS FORMADOS NA SALA DO AMOR 457 01:07:36,595 --> 01:07:39,639 Para mim, é um milagre que, quando abro os olhos, 458 01:07:39,723 --> 01:07:41,433 você esteja na minha frente. 459 01:07:42,809 --> 01:07:46,646 Para mim, é um milagre passar este dia com você. 460 01:08:16,551 --> 01:08:18,053 Então nosso amor é… 461 01:08:19,513 --> 01:08:21,181 um milagre todos os dias. 462 01:10:21,635 --> 01:10:24,638 Legendas: Yulia Amaral