1 00:00:52,595 --> 00:00:54,221 Quand as-tu préparé tout ça ? 2 00:00:54,305 --> 00:00:55,806 On m'a aidé. 3 00:00:56,307 --> 00:00:57,600 C'est joli. 4 00:01:02,980 --> 00:01:04,273 Tu te souviens d'ici ? 5 00:01:08,986 --> 00:01:13,240 C'est ici que je devais te retrouver à 22 h après mes cours. 6 00:01:15,075 --> 00:01:19,163 Je t'attendrai au parc à 22 h après les cours. 7 00:01:24,502 --> 00:01:25,878 Et si… 8 00:01:28,214 --> 00:01:29,924 j'étais arrivé plus tôt ce jour-là ? 9 00:01:31,675 --> 00:01:33,302 Si j'étais arrivé plus tôt… 10 00:01:33,385 --> 00:01:36,138 Tu es là avec moi, maintenant. 11 00:01:43,020 --> 00:01:44,980 J'aurais dû pouvoir encore te regarder. 12 00:01:47,399 --> 00:01:49,527 Te parler tendrement. 13 00:01:50,152 --> 00:01:54,406 Te sourire. 14 00:01:56,575 --> 00:01:59,411 Te prendre dans mes bras. 15 00:02:01,747 --> 00:02:03,165 Je le regrette tout le temps. 16 00:02:10,089 --> 00:02:12,341 Parce que je t'ai rencontré, 17 00:02:14,510 --> 00:02:18,013 mes matins étaient joyeux, comme des fleurs qui éclosent. 18 00:02:20,057 --> 00:02:22,309 Mes après-midi étaient doux comme la brise. 19 00:02:24,311 --> 00:02:27,898 Et mes nuits scintillaient comme la neige. 20 00:02:29,733 --> 00:02:33,988 J'étais heureuse à chaque instant. 21 00:02:43,038 --> 00:02:46,750 C'est à mon tour d'être courageux. 22 00:02:49,211 --> 00:02:51,213 Je ne vais pas faire la métamorphose. 23 00:02:51,714 --> 00:02:53,257 C'est possible ? 24 00:02:53,340 --> 00:02:55,718 J'ai trouvé un moyen de refuser. 25 00:02:55,801 --> 00:02:57,094 Il y a un moyen ? 26 00:02:57,970 --> 00:03:00,639 Je te l'avais bien dit ! 27 00:03:01,265 --> 00:03:02,558 Alors, c'est possible. 28 00:03:02,641 --> 00:03:03,976 Tu as trouvé. 29 00:03:05,686 --> 00:03:09,023 Ça veut dire qu'on peut rester ensemble pour toujours ? 30 00:03:12,067 --> 00:03:13,068 Attends. 31 00:03:42,348 --> 00:03:43,724 Il te va bien. 32 00:03:49,271 --> 00:03:50,314 Je t'aime, 33 00:03:51,023 --> 00:03:52,441 Baek-ryeon. 34 00:04:15,589 --> 00:04:17,007 Je t'aime aussi. 35 00:04:59,174 --> 00:05:00,300 Allô ? 36 00:05:01,010 --> 00:05:02,469 Tu fais quoi ? 37 00:05:02,553 --> 00:05:04,263 Je pensais à quelqu'un. 38 00:05:07,933 --> 00:05:08,976 Moi aussi. 39 00:05:12,312 --> 00:05:14,314 Merci, Sang-hyuk. 40 00:05:15,816 --> 00:05:16,984 Pour quoi ? 41 00:05:17,735 --> 00:05:21,739 Chaque jour est extraordinaire, grâce à toi. 42 00:05:22,573 --> 00:05:27,036 Chaque journée est douce, parce que j'ai retrouvé ma famille, grâce à toi. 43 00:05:28,454 --> 00:05:33,959 Tous les jours, j'en apprends un peu plus sur moi, grâce à toi. 44 00:05:35,419 --> 00:05:36,628 Alors, merci. 45 00:05:40,466 --> 00:05:41,717 Moi aussi, je te remercie. 46 00:05:41,800 --> 00:05:43,010 Merci de me dire ça. 47 00:05:45,095 --> 00:05:46,847 Je vais devenir quelqu'un de génial 48 00:05:47,473 --> 00:05:49,558 pour ne pas te décevoir. 49 00:05:51,393 --> 00:05:52,811 C'est à mon tour, maintenant. 50 00:05:54,480 --> 00:05:55,939 Je ne te décevrai pas. 51 00:05:59,985 --> 00:06:02,279 Je vais rassembler tout mon courage encore une fois. 52 00:06:20,881 --> 00:06:22,841 C'est quand ça devient transparent. 53 00:06:30,974 --> 00:06:32,935 Il y a 99,999 % de chance de le rater. 54 00:06:33,018 --> 00:06:36,647 - Tu peux le faire. - Non. Je ne peux pas le faire. 55 00:06:38,190 --> 00:06:39,900 Je le regretterai aussi. 56 00:06:39,983 --> 00:06:43,153 Je ne regretterai pas de t'avoir fait confiance. 57 00:06:43,237 --> 00:06:47,241 - Sang-hyuk. - S'il te plaît, Dong-chil, mon ami. 58 00:06:52,496 --> 00:06:53,497 Tire maintenant ! 59 00:06:58,627 --> 00:07:00,796 Tu peux le refaire. 60 00:07:00,879 --> 00:07:01,880 Correctement. 61 00:07:17,146 --> 00:07:21,817 ÉPISODE 16. MON HOMME 62 00:07:26,989 --> 00:07:28,699 {\an8}Dong-pal. 63 00:07:30,159 --> 00:07:32,744 {\an8}- Il faut que je tire cette flèche. - Quoi ? 64 00:07:33,328 --> 00:07:35,747 {\an8}- Vraiment ? - Cette flèche en plomb doit être tirée. 65 00:07:37,124 --> 00:07:38,125 {\an8}Correctement. 66 00:08:08,113 --> 00:08:10,199 Comment c'est possible ? 67 00:08:10,282 --> 00:08:13,285 Vous êtes notre meilleur tireur d'élite. 68 00:08:13,368 --> 00:08:14,953 Vous êtes incroyable. 69 00:08:15,537 --> 00:08:20,000 M. Park, agrandissez ce lieu. La cible est très proche. 70 00:08:20,083 --> 00:08:22,669 C'est trop facile. 71 00:08:23,629 --> 00:08:27,466 Dong-gu, vous pourriez nous montrer une chose ? 72 00:08:27,549 --> 00:08:30,677 Quoi donc ? Dites-moi. Je peux tout faire avec des flèches. 73 00:08:30,761 --> 00:08:32,596 La flèche de Robin des Bois. 74 00:08:33,096 --> 00:08:34,264 Robin des Bois ? 75 00:08:34,348 --> 00:08:37,100 C'est quand on fend une flèche en deux 76 00:08:37,601 --> 00:08:40,103 avec une autre flèche. 77 00:08:40,187 --> 00:08:43,357 Je vois ! C'est super cool ! 78 00:08:43,440 --> 00:08:45,776 Tu sais faire ça ? 79 00:08:45,859 --> 00:08:48,153 J'adorerais voir ça. 80 00:08:49,321 --> 00:08:52,407 Pourquoi Robin des Bois faisait un truc pareil ? 81 00:08:52,908 --> 00:08:55,953 Tu as 99,999 % de chance d'échouer. 82 00:08:56,453 --> 00:09:00,791 C'est pas comme s'il n'y avait aucune chance d'y arriver. 83 00:09:01,667 --> 00:09:03,252 C'est le dernier tir. 84 00:09:06,755 --> 00:09:08,006 C'est pour ça 85 00:09:09,633 --> 00:09:11,343 qu'on existe. 86 00:09:33,532 --> 00:09:39,288 {\an8}En 1993, l'affaire des lycéennes au manteau à pois avait choqué le pays. 87 00:09:39,371 --> 00:09:43,792 {\an8}Les témoins de cette affaire sont tous morts mystérieusement. 88 00:09:43,875 --> 00:09:47,129 Le dernier témoin, qui a déclaré avoir vu un homme suspect 89 00:09:47,212 --> 00:09:48,797 dans le champ où les vêtements… 90 00:10:02,519 --> 00:10:06,064 Je crois que c'est assez grand, ici. 91 00:10:09,735 --> 00:10:11,278 Tu es super fort. 92 00:10:11,361 --> 00:10:12,404 Encore une fois. 93 00:10:15,032 --> 00:10:18,869 Tout le monde a droit à une deuxième chance. 94 00:10:42,059 --> 00:10:43,393 {\an8}COMMISSARIAT DE JONGSEO 95 00:10:43,477 --> 00:10:45,812 T'es pas mon mari ! Tu me pourris la vie ! 96 00:10:45,896 --> 00:10:49,775 Je dois vraiment avoir un mauvais karma pour avoir un tel mari ! 97 00:10:49,858 --> 00:10:50,901 Va mourir ! 98 00:10:52,110 --> 00:10:53,445 Toi, va mourir ! 99 00:10:53,528 --> 00:10:56,073 Meurs ! 100 00:10:56,740 --> 00:10:57,741 Tue-la. 101 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 Tue-la. 102 00:11:02,913 --> 00:11:08,293 C'est le karma de cette dame de cour. À toi de renverser la situation. 103 00:11:16,718 --> 00:11:19,388 Je sais qui est derrière tout ça. 104 00:11:19,471 --> 00:11:20,847 Qui est-ce ? 105 00:11:20,931 --> 00:11:24,434 Il n'apparaît pas dans tes souvenirs ? 106 00:11:25,394 --> 00:11:26,645 Lâchez-moi ! 107 00:11:26,728 --> 00:11:28,105 Lâchez-moi ! 108 00:11:28,188 --> 00:11:29,606 Pourquoi tu fais ça ? 109 00:11:29,689 --> 00:11:30,899 Lâchez-moi ! 110 00:11:48,291 --> 00:11:51,878 C'est la seule manière de réparer ton fil du destin. 111 00:11:58,051 --> 00:11:59,469 Merci. 112 00:12:00,095 --> 00:12:01,096 De rien. 113 00:12:03,223 --> 00:12:07,269 Cette dame de cour a son propre karma. 114 00:12:08,228 --> 00:12:10,105 C'est ce soir. 115 00:12:10,605 --> 00:12:15,277 Ce soir sera accompli ce qui n'a pas été accompli il y a longtemps. 116 00:12:19,156 --> 00:12:22,159 Cette dame de cour aurait dû mourir 117 00:12:24,411 --> 00:12:25,745 pour le prince ce soir-là. 118 00:12:35,088 --> 00:12:37,048 CHÉRI 119 00:12:39,676 --> 00:12:42,137 - Allô, Sang-hyuk ? - Où es-tu ? 120 00:12:42,220 --> 00:12:44,181 Je suis… 121 00:12:44,264 --> 00:12:45,348 Tu es où ? 122 00:12:45,932 --> 00:12:47,100 Au commissariat. 123 00:12:47,184 --> 00:12:50,562 J'allais te le dire, je voulais pas que tu t'inquiètes. 124 00:12:51,313 --> 00:12:52,731 Sors de là où tu es. 125 00:12:54,733 --> 00:12:56,026 Je viens de partir. 126 00:12:56,109 --> 00:12:58,653 - Je suis dans la voiture de M. Seo. - Quelle voiture ? 127 00:12:58,737 --> 00:13:01,698 Je l'ai trouvé, chef. 128 00:13:05,035 --> 00:13:06,328 MALADIE - SONG JIN-AH 129 00:13:06,411 --> 00:13:08,872 VOL - SONG DA-HEE COMMÉRAGE - HONG AE-KYEONG 130 00:13:17,130 --> 00:13:18,298 Qui est-ce ? 131 00:13:19,257 --> 00:13:20,550 Song Yeong-cheol. 132 00:13:23,345 --> 00:13:25,096 Sors de la voiture. 133 00:13:25,180 --> 00:13:26,223 Sors ! 134 00:13:26,806 --> 00:13:28,391 Allô ? 135 00:13:28,475 --> 00:13:29,643 Allô, Sang-hyuk ? 136 00:13:35,732 --> 00:13:37,192 Sang-hyuk. 137 00:13:38,610 --> 00:13:41,196 Pourquoi tu ne réponds pas ? Tu m'entends ? 138 00:15:29,846 --> 00:15:31,097 Je ne regretterai pas 139 00:15:32,015 --> 00:15:33,558 de t'avoir fait confiance. 140 00:15:34,643 --> 00:15:37,729 S'il te plaît, Dong-chil, mon ami. 141 00:16:29,489 --> 00:16:33,076 Ne te cache pas derrière des excuses. 142 00:16:33,576 --> 00:16:36,913 Dieu te donnera une autre chance. 143 00:16:37,997 --> 00:16:39,207 Sang-hyuk. 144 00:17:14,993 --> 00:17:15,994 Il est… 145 00:18:19,766 --> 00:18:21,059 Baek-ryeon ! 146 00:19:43,808 --> 00:19:45,101 Reste ici. 147 00:19:48,354 --> 00:19:50,565 - Sang-hyuk ! - Baek-ryeon. 148 00:19:50,648 --> 00:19:52,942 Ses ailes sont étranges. 149 00:19:53,026 --> 00:19:54,986 Elles n'étaient pas comme ça, avant. 150 00:20:03,036 --> 00:20:05,747 Il y a un problème au commissariat de Jongseo. 151 00:20:16,716 --> 00:20:19,093 Vite, suivez les véhicules de la zone. 152 00:20:19,177 --> 00:20:20,178 - Oui, chef. - OK. 153 00:20:34,525 --> 00:20:35,818 On a trouvé la voiture. 154 00:20:36,986 --> 00:20:38,154 On a trouvé la voiture. 155 00:20:38,237 --> 00:20:40,406 {\an8}Elle va vers Oseong, dans le Gyeonggi. 156 00:20:51,000 --> 00:20:52,752 Inspecteur, on l'a localisé. 157 00:20:52,835 --> 00:20:55,880 Il est au 175 Miseong-gun, à Oseong. Un bâtiment abandonné. 158 00:21:30,123 --> 00:21:31,165 C'était quoi ? 159 00:21:32,125 --> 00:21:33,543 J'ai dû avoir une vision. 160 00:21:37,964 --> 00:21:39,215 Non. 161 00:21:39,298 --> 00:21:41,009 Je ne suis pas fou. 162 00:21:44,178 --> 00:21:45,471 Vous êtes un meurtrier. 163 00:21:46,723 --> 00:21:48,057 Un monstre. 164 00:21:51,602 --> 00:21:52,979 - Un démon. - Qui est-ce ? 165 00:21:53,062 --> 00:21:54,731 Pourquoi m'avoir tuée ? 166 00:21:54,814 --> 00:21:56,524 Je n'avais rien fait de mal. 167 00:21:56,607 --> 00:21:58,401 Vous n'auriez jamais dû naître. 168 00:21:58,484 --> 00:22:01,237 - Ça fait quoi de tuer ? - Je ne vous pardonnerai jamais. 169 00:22:01,320 --> 00:22:03,239 Pourquoi vous m'avez tuée ? 170 00:22:03,322 --> 00:22:05,867 - On se verra en enfer. - J'ai rien fait de mal. 171 00:22:40,693 --> 00:22:41,694 Qui êtes-vous ? 172 00:22:46,908 --> 00:22:48,034 Vous êtes quoi ? 173 00:22:48,117 --> 00:22:49,952 Vous voulez quoi ? 174 00:22:51,204 --> 00:22:52,371 Vous. 175 00:24:25,214 --> 00:24:27,341 C'est vous le monstre. 176 00:25:53,844 --> 00:25:55,179 Song Yeong-cheol. 177 00:26:00,685 --> 00:26:03,229 Vous aviez deux chances, vous aussi. 178 00:26:05,523 --> 00:26:07,233 ORPHELINAT DES ANGES 179 00:26:12,738 --> 00:26:14,532 Madame, je suis désolé. 180 00:26:18,160 --> 00:26:19,745 Une chance de pardonner. 181 00:26:23,541 --> 00:26:27,003 - Chéri, arrête. - Ne bouge pas. 182 00:26:27,795 --> 00:26:29,505 Une chance d'arrêter. 183 00:26:31,716 --> 00:26:34,427 Mais vous avez recommencé. 184 00:26:39,140 --> 00:26:40,766 Je suis désolée. 185 00:26:41,350 --> 00:26:42,351 Tu mens. 186 00:26:46,564 --> 00:26:50,443 Vous renaîtrez dans des conditions atroces. 187 00:26:52,111 --> 00:26:55,364 C'est le résultat du mauvais karma que vous avez accumulé. 188 00:26:55,990 --> 00:26:59,285 Ce karma, vous devrez le racheter auprès de vos victimes. 189 00:27:00,453 --> 00:27:01,454 Soyez-en sûr. 190 00:27:13,799 --> 00:27:16,135 Meurtrier. 191 00:27:16,218 --> 00:27:18,346 Monstre. 192 00:27:18,429 --> 00:27:19,930 Je n'ai rien fait de mal. 193 00:27:20,848 --> 00:27:22,767 Je ne vous pardonnerai jamais. 194 00:27:22,850 --> 00:27:25,978 Je n'ai rien fait de mal. 195 00:27:26,062 --> 00:27:28,647 Je ne vous pardonnerai pas. 196 00:27:28,731 --> 00:27:30,399 Sang-hyuk ! 197 00:27:41,619 --> 00:27:42,828 Sang-hyuk ! 198 00:28:02,765 --> 00:28:05,476 Tu ne peux pas partir comme ça. 199 00:28:08,396 --> 00:28:10,439 Ne pars pas. Me laisse pas. 200 00:30:13,812 --> 00:30:16,524 Do-ra. Tiens-le comme ça. 201 00:30:17,525 --> 00:30:21,570 Voilà. Tire la corde avec deux doigts comme ça. 202 00:30:21,654 --> 00:30:22,821 Tire jusqu'au bout. 203 00:30:22,905 --> 00:30:25,115 Encore. Voilà. 204 00:30:45,553 --> 00:30:48,055 J'ai passé une magnifique journée. 205 00:30:50,140 --> 00:30:51,684 Au revoir, Do-ra. 206 00:30:53,185 --> 00:30:54,853 Dong-gu. 207 00:30:57,856 --> 00:30:58,857 Salut. 208 00:31:49,491 --> 00:31:51,368 {\an8}SEPT PÉCHÉS À NE PAS COMMETTRE 209 00:31:53,203 --> 00:31:54,955 Song Yeong-cheol, meurtrier. 210 00:31:55,456 --> 00:31:59,043 La première femme de sa vie était sa mère, qui l'a abandonné. 211 00:31:59,126 --> 00:32:02,546 La deuxième était la directrice de son orphelinat, qui le battait. 212 00:32:02,630 --> 00:32:05,299 La troisième était sa propriétaire, qu'il détestait 213 00:32:05,382 --> 00:32:08,302 parce qu'elle lui rappelait sa mère. 214 00:32:08,385 --> 00:32:10,888 Après avoir réprimé ces trois femmes, 215 00:32:10,971 --> 00:32:12,890 il gagna confiance en lui 216 00:32:12,973 --> 00:32:16,852 et se mit à cibler des femmes de façon aléatoire. 217 00:32:16,935 --> 00:32:21,690 {\an8}La victime suivante, c'est Song Da-hee qui a disparu en 1993. 218 00:32:21,774 --> 00:32:24,276 Yoo Jeong-ah, qui portait le même manteau ce jour-là, 219 00:32:24,360 --> 00:32:26,820 disparut également. 220 00:32:28,656 --> 00:32:32,785 {\an8}Il fit preuve de sa cruauté en tuant tous les témoins. 221 00:32:32,868 --> 00:32:36,538 Alors que sa folie meurtrière ciblait le péché "maladie", 222 00:32:36,622 --> 00:32:39,792 il eut un accident en fuyant la police. 223 00:32:41,126 --> 00:32:43,712 {\an8}C'est sa future épouse, Go Eun-seo, qui le sauva. 224 00:32:44,213 --> 00:32:46,423 {\an8}Après leur mariage, sa folie meurtrière s'arrêta. 225 00:32:46,507 --> 00:32:49,802 Mais 28 ans après, quand il découvrit la liaison de sa femme, 226 00:32:49,885 --> 00:32:51,845 {\an8}il perdit à nouveau le contrôle. 227 00:32:51,929 --> 00:32:56,266 Il s'en prit à elle et à son amant, Kim Myeong-sik, 228 00:32:56,350 --> 00:32:59,311 et à d'autres personnes de son entourage. 229 00:32:59,395 --> 00:33:03,440 {\an8}Son épouse est la raison pour laquelle il s'est arrêté de tuer 28 ans, 230 00:33:03,524 --> 00:33:05,109 {\an8}puis s'est remis à tuer. 231 00:33:05,192 --> 00:33:06,694 C'est exact. 232 00:33:06,777 --> 00:33:10,030 Mais le meurtre est un crime impardonnable. 233 00:33:10,114 --> 00:33:14,993 Song Yeong-cheol est un meurtrier dont les actes dépassent tout entendement. 234 00:33:45,941 --> 00:33:49,153 HÔPITAL VÉTÉRINAIRE GUGI-DONG 235 00:33:49,236 --> 00:33:51,447 Numéro 37. Vous pouvez y aller. 236 00:35:13,237 --> 00:35:14,363 Tu as souri, non ? 237 00:35:14,446 --> 00:35:15,656 Tu viens de sourire. 238 00:36:41,533 --> 00:36:43,076 Cupidon vous a tiré dessus ? 239 00:36:45,037 --> 00:36:46,538 Votre rencontre est incroyable. 240 00:36:49,207 --> 00:36:50,667 Quand Cupidon pensera à moi ? 241 00:36:51,960 --> 00:36:52,961 Et moi ? 242 00:36:54,671 --> 00:36:59,259 Je veux savoir ce que ça fait d'avoir un coup de foudre. 243 00:37:00,928 --> 00:37:02,137 Faites voir. 244 00:37:02,220 --> 00:37:04,848 Myung a une petite amie. Elle est jolie, hein ? 245 00:37:05,891 --> 00:37:08,268 Vous aviez dit que vous étiez seul, au resto. 246 00:37:08,352 --> 00:37:11,647 Ce soir-là, j'étais en train de rentrer chez moi après être parti, 247 00:37:11,730 --> 00:37:12,898 et au passage piéton… 248 00:37:16,526 --> 00:37:17,611 Ça va ? 249 00:37:18,528 --> 00:37:19,863 J'ai tout de suite craqué 250 00:37:19,947 --> 00:37:21,531 pour Fraise. 251 00:37:23,992 --> 00:37:26,244 - Fraise ? - Vous l'appelez comme ça ? 252 00:37:26,328 --> 00:37:29,373 C'est mon fruit préféré, la fraise. 253 00:37:29,456 --> 00:37:31,333 Et vous, c'est quoi votre surnom ? 254 00:37:31,416 --> 00:37:32,626 Pomme. 255 00:37:33,919 --> 00:37:36,755 C'est pas vrai ! Pomme ? C'est nul ! 256 00:37:36,838 --> 00:37:39,341 - Les fraises aiment les pommes. - Arrête. 257 00:37:39,424 --> 00:37:40,842 Je vais le réduire en compote. 258 00:37:43,220 --> 00:37:45,013 C'est fou, quand même. 259 00:37:45,097 --> 00:37:49,101 Je n'avais jamais eu de coup de foudre, avant. 260 00:37:49,643 --> 00:37:52,646 - Mais ça existe, on dirait. - Cupidon t'a décoché une flèche. 261 00:37:53,480 --> 00:37:54,481 J'en suis sûr. 262 00:38:38,984 --> 00:38:40,402 Bonjour. 263 00:38:41,069 --> 00:38:43,530 Mlle Oh est toujours pareille ? 264 00:38:45,866 --> 00:38:47,451 Elle ne sort pas de sa chambre. 265 00:38:48,910 --> 00:38:49,911 Tenez. 266 00:38:51,872 --> 00:38:54,082 Aidez-la à bien manger et à se rétablir. 267 00:38:54,708 --> 00:38:55,959 Très bien. 268 00:38:56,752 --> 00:38:58,378 Je repasserai vous voir. 269 00:39:56,269 --> 00:39:58,146 Je vais bien, maintenant. 270 00:39:59,189 --> 00:40:00,816 Ce n'est plus la peine de passer. 271 00:40:07,322 --> 00:40:08,323 Merci. 272 00:40:11,201 --> 00:40:12,202 d'avoir cru en moi. 273 00:40:19,000 --> 00:40:22,045 J'en avais besoin. 274 00:40:25,382 --> 00:40:26,383 Ne nous… 275 00:40:29,928 --> 00:40:31,471 revoyons jamais, 276 00:40:32,055 --> 00:40:34,975 dans cette vie ou dans la prochaine. 277 00:40:58,874 --> 00:40:59,875 Je suis désolée. 278 00:41:51,843 --> 00:41:53,845 - Merci pour ce repas. - Merci. 279 00:41:53,929 --> 00:41:55,055 - Hye-sun ! - Oui. 280 00:41:55,138 --> 00:41:57,724 - Viens nettoyer cette table. - Oui ! 281 00:42:18,495 --> 00:42:19,829 Merci. 282 00:42:20,455 --> 00:42:22,791 - Un soju, s'il vous plaît. - J'arrive. 283 00:42:28,463 --> 00:42:31,591 Selon vous, de quoi a besoin cette jeune femme ? 284 00:42:37,222 --> 00:42:38,682 Mangez une soupe avec ça. 285 00:42:39,557 --> 00:42:40,767 Ça vous réchauffera. 286 00:42:49,734 --> 00:42:51,903 Le principal, c'est la sincérité. 287 00:42:52,612 --> 00:42:54,781 À quoi bon toutes ces compétences ? 288 00:42:55,282 --> 00:42:57,117 C'est la sincérité qui compte. 289 00:42:57,909 --> 00:42:59,536 J'ai passé une magnifique journée. 290 00:43:01,246 --> 00:43:02,247 Salut. 291 00:43:19,389 --> 00:43:20,390 Excusez-moi. 292 00:43:21,099 --> 00:43:23,184 Vous ne pouvez pas partir sans payer. 293 00:43:24,311 --> 00:43:25,312 Payer ? 294 00:43:25,395 --> 00:43:27,731 Oui, la location de tout le lieu. 295 00:43:27,814 --> 00:43:31,067 Il n'a pas payé ? Je croyais que c'était un habitué. 296 00:43:31,151 --> 00:43:34,446 Quand il a réservé, il a dit qu'il paierait plus tard, 297 00:43:34,529 --> 00:43:36,072 quand ce serait fini. 298 00:43:36,573 --> 00:43:39,743 D'accord. C'est combien ? 299 00:43:40,327 --> 00:43:41,745 Tenez. 300 00:43:43,830 --> 00:43:45,832 LOCATION DU LIEU : 2 500 000 FRAIS : 1 356 000 301 00:43:45,915 --> 00:43:47,417 {\an8}TOTAL : 3 856 000 WONS 302 00:43:48,001 --> 00:43:52,172 C'est très cher parce qu'il a réservé toute la salle. 303 00:43:52,255 --> 00:43:54,299 Ça inclut aussi les frais d'organisation. 304 00:43:56,009 --> 00:43:57,719 C'est ça, Do-ra. 305 00:43:59,679 --> 00:44:05,977 Je suis sûr que quelqu'un, quelque part, sera touché par votre sincérité. 306 00:44:32,128 --> 00:44:34,089 Ce n'est pas juste là pour être regardé, 307 00:44:34,839 --> 00:44:35,840 mais pour être mangé. 308 00:44:38,927 --> 00:44:40,970 Je veux remonter le temps. 309 00:44:42,972 --> 00:44:44,599 À quand j'allais dans la montagne. 310 00:44:48,186 --> 00:44:50,063 Il était là, à l'époque. 311 00:45:06,871 --> 00:45:09,833 Qu'est-ce qui te plaît tant chez Baek-ryeon ? 312 00:45:10,792 --> 00:45:14,421 Elle ne me plaît pas. Pas du tout. Je le jure. 313 00:45:48,163 --> 00:45:50,290 Même s'il disait que je ne lui plaisais pas. 314 00:45:53,543 --> 00:45:56,421 Je voudrais juste qu'il soit là. À mes côtés. 315 00:46:01,634 --> 00:46:02,635 Il me manque. 316 00:46:08,850 --> 00:46:10,602 Tellement. 317 00:46:22,864 --> 00:46:25,325 Ça ira mieux avec le temps. 318 00:46:27,869 --> 00:46:29,078 Tout ira mieux. 319 00:46:43,426 --> 00:46:45,053 Demain, c'est l'Éveil du printemps. 320 00:46:45,136 --> 00:46:47,639 Les grenouilles se réveilleront de leur sommeil. 321 00:46:48,306 --> 00:46:51,434 Les pruniers ont déjà commencé à fleurir dans le sud. 322 00:46:51,518 --> 00:46:55,063 Les températures vont augmenter et réchauffer les cœurs. 323 00:46:55,563 --> 00:46:58,399 - La température maximale du jour… - Je reviens. 324 00:46:58,483 --> 00:47:00,109 À tout à l'heure. 325 00:47:04,906 --> 00:47:07,909 3 MARS 2026 326 00:47:32,350 --> 00:47:35,478 - C'est la 977e fois. - Pour quoi vas-tu prier, cette fois ? 327 00:47:36,062 --> 00:47:37,605 - Pour un miracle. - Ah, bon ? 328 00:47:38,648 --> 00:47:39,983 Quel genre de miracle ? 329 00:48:15,935 --> 00:48:18,271 C'est bien. C'est propre, maintenant. 330 00:48:29,032 --> 00:48:31,576 - Tu ne peux pas manger ça. - Allez. 331 00:48:31,659 --> 00:48:33,661 Je sais que ça fait mal. 332 00:48:33,745 --> 00:48:36,205 C'est bon. Tu ne peux pas le manger. 333 00:48:37,540 --> 00:48:38,541 Tu as raison. 334 00:48:39,584 --> 00:48:41,294 C'est trop drôle. 335 00:48:46,382 --> 00:48:47,717 HÔPITAL VÉTÉRINAIRE GUGI-DONG 336 00:48:48,593 --> 00:48:50,136 Ça alors. 337 00:48:50,637 --> 00:48:53,389 - Moi aussi. - C'est trop rigolo. 338 00:48:59,729 --> 00:49:01,105 Allons-y. 339 00:49:39,644 --> 00:49:40,645 Ça va ? 340 00:49:43,398 --> 00:49:44,482 Oui. 341 00:49:46,109 --> 00:49:47,443 Merci. 342 00:49:47,985 --> 00:49:48,986 De rien. 343 00:50:00,581 --> 00:50:01,833 Plus qu'une fois. 344 00:50:11,801 --> 00:50:13,010 Dis. 345 00:50:13,094 --> 00:50:15,346 Je crois que les prières fonctionnent. 346 00:50:17,056 --> 00:50:20,268 Tu as dit que tu priais pour un miracle, cette fois. 347 00:50:20,351 --> 00:50:24,605 Pour moi, c'est un miracle que tu sois revenue à ton état normal. 348 00:50:25,481 --> 00:50:26,816 Tu as raison. 349 00:50:26,899 --> 00:50:28,860 Ça m'a donné la force de continuer. 350 00:50:28,943 --> 00:50:30,361 - C'est la montagne. - Oui. 351 00:50:32,822 --> 00:50:33,865 Santé. 352 00:50:55,136 --> 00:50:58,514 - Tu m'as fait peur. - Do-ra. C'est toi qui as fait ça ? 353 00:50:59,098 --> 00:51:00,224 De quoi tu parles ? 354 00:51:01,976 --> 00:51:04,687 Tu comptes y retourner demain ? 355 00:51:04,771 --> 00:51:07,648 Pourquoi tu irais deux jours d'affilée ? 356 00:51:07,732 --> 00:51:09,025 C'est pas toi qui as écrit ? 357 00:51:09,108 --> 00:51:12,612 J'ai bu des verres avec toi et après, je suis allée dans ma chambre. 358 00:51:13,362 --> 00:51:15,198 J'ai sommeil. 359 00:51:15,281 --> 00:51:16,449 Va dormir. 360 00:51:19,243 --> 00:51:21,329 Je ne me souviens pas avoir fait ça. 361 00:51:22,872 --> 00:51:23,915 Il se passe quoi ? 362 00:53:34,587 --> 00:53:37,089 Vous êtes génial, M. Park ! 363 00:53:38,299 --> 00:53:40,718 Merci d'être venu malgré la neige. 364 00:55:30,286 --> 00:55:33,581 Décalez tous mes rendez-vous de l'après-midi, s'il vous plaît. 365 00:55:33,664 --> 00:55:36,042 - Tous ceux de l'après-midi ? - Oui. 366 00:55:36,125 --> 00:55:38,002 - Je dois partir. C'est urgent. - Mlle Oh ! 367 00:55:46,677 --> 00:55:48,345 Pour quoi vas-tu prier, cette fois ? 368 00:55:49,638 --> 00:55:50,723 Un miracle. 369 00:56:07,823 --> 00:56:08,866 Je m'attendais à quoi ? 370 00:56:09,867 --> 00:56:11,952 Un tel miracle, ça n'arrive jamais. 371 00:56:47,321 --> 00:56:48,322 Mille fois. 372 00:57:08,717 --> 00:57:09,718 Baek-ryeon. 373 00:58:12,615 --> 00:58:13,616 C'est vraiment toi ? 374 00:58:16,285 --> 00:58:17,578 Tu m'as attendu si longtemps. 375 00:58:18,996 --> 00:58:20,789 C'est réel ? Tu es Sang-hyuk ? 376 00:58:21,624 --> 00:58:22,625 C'est moi. 377 00:58:23,500 --> 00:58:24,668 Cheon Sang-hyuk. 378 00:58:27,796 --> 00:58:28,881 Que s'est-il passé ? 379 00:58:30,507 --> 00:58:32,051 Je suis mort et me suis réincarné. 380 00:58:33,969 --> 00:58:37,056 Tout comme toi, il y a 500 ans. 381 00:59:23,519 --> 00:59:26,313 Cheon Sang-hyuk est un homme très chanceux. 382 00:59:30,150 --> 00:59:34,029 Ce n'est pas de la chance, c'est parce que je tire bien. 383 00:59:34,863 --> 00:59:35,990 Tu l'as raté. 384 00:59:36,073 --> 00:59:38,867 J'ai touché le bon endroit. 385 00:59:51,338 --> 00:59:53,507 C'est grâce à ça qu'il a été libéré du cocon. 386 00:59:55,259 --> 00:59:56,635 Ses ailes sont tombées aussi. 387 01:00:00,472 --> 01:00:01,473 Sang-hyuk. 388 01:00:04,893 --> 01:00:06,353 Il a beaucoup de chance. 389 01:00:06,437 --> 01:00:09,148 C'est pas de la chance, je te dis. C'est que je tire bien. 390 01:00:11,817 --> 01:00:14,653 Maintenant, il ne lui reste plus qu'à renaître. 391 01:00:19,366 --> 01:00:20,451 C'est pour maintenant. 392 01:01:42,658 --> 01:01:46,829 Finalement, ce que j'ai dû briser, c'était le cocon. 393 01:01:48,372 --> 01:01:50,541 Je devais perdre mes ailes. 394 01:01:57,840 --> 01:02:00,426 Je ne suis plus un dieu. 395 01:02:01,969 --> 01:02:06,682 Je n'ai plus à faire de métamorphose. 396 01:03:08,410 --> 01:03:12,623 Je vous ai donné deux chances à tous les deux. 397 01:03:14,249 --> 01:03:19,505 On ne peut mériter de nouveau destin qu'en dépassant ses peurs. 398 01:03:24,551 --> 01:03:28,347 Dieu crée la grande architecture du destin. 399 01:03:29,765 --> 01:03:31,725 Celle-ci régit ses sujets terrestres. 400 01:03:32,518 --> 01:03:34,937 Mais certains luttent aussi contre elle. 401 01:03:36,355 --> 01:03:39,650 Une seule chose peut changer les règles du jeu. 402 01:03:40,400 --> 01:03:42,903 LE COURAGE 403 01:03:44,696 --> 01:03:45,697 Soyez courageux. 404 01:03:46,448 --> 01:03:49,701 S'il dit non, ce sera gênant. C'est tout. Qu'avez-vous à perdre ? 405 01:03:49,785 --> 01:03:52,204 Ces moments gênants font partie de la vie. 406 01:03:52,871 --> 01:03:55,916 La fierté est inutile en amour. 407 01:03:56,708 --> 01:04:01,255 Je vous le dis, vous ne pourrez rien faire si vous avez peur. 408 01:04:02,214 --> 01:04:04,967 Mais si vous dépassez votre peur et faites preuve de courage, 409 01:04:05,592 --> 01:04:08,845 un nouveau monde s'ouvrira à vous. 410 01:04:18,146 --> 01:04:19,856 {\an8}PAPA - MOI - MAMAN 411 01:04:19,940 --> 01:04:24,069 {\an8}Le prince et la princesse vécurent heureux pour toujours. 412 01:04:31,201 --> 01:04:32,286 Elle dort enfin. 413 01:04:34,162 --> 01:04:37,165 C'est toujours la même histoire de prince et de princesse. 414 01:04:37,749 --> 01:04:41,003 Ça n'existe pas, les histoires avec un servant et une maîtresse ? 415 01:04:41,962 --> 01:04:44,798 - Une version érotique de Cendrillon ? - Quoi ? 416 01:04:44,881 --> 01:04:46,550 Il ne faut pas mépriser leur amour. 417 01:04:46,633 --> 01:04:49,845 Quand je tirais mes flèches il y a 500 ans… 418 01:04:53,015 --> 01:04:54,141 - Oui. - Allons-y. 419 01:05:07,779 --> 01:05:11,033 À son âge, comment aurais-je pu deviner 420 01:05:12,242 --> 01:05:13,952 être en couple avec Cupidon ? 421 01:05:14,536 --> 01:05:19,041 Je ne suis plus Cupidon. Je suis humain. Elle est née humaine. 422 01:05:25,589 --> 01:05:30,177 Yeon-ah va se sentir seule si elle est enfant unique. 423 01:05:30,260 --> 01:05:32,054 On essaie d'en faire un deuxième ? 424 01:05:33,722 --> 01:05:34,765 Voyons. 425 01:05:37,517 --> 01:05:39,478 Ça doit être dur d'être enfant unique. 426 01:05:39,561 --> 01:05:40,562 Allons-y. 427 01:05:52,741 --> 01:05:54,534 SARANGBANG 428 01:05:58,747 --> 01:05:59,748 Merci. 429 01:06:05,545 --> 01:06:06,546 Bonjour. 430 01:06:11,093 --> 01:06:12,552 On est arrivés. 431 01:06:13,220 --> 01:06:14,304 Enlève tes bras. 432 01:06:21,645 --> 01:06:23,772 Yeon-ah, prends la main de papa. 433 01:06:24,356 --> 01:06:25,357 Doucement. 434 01:06:30,779 --> 01:06:32,197 - Papy ! Mamy ! - Ça alors ! 435 01:06:32,280 --> 01:06:34,324 - Yeon-ah ! Tu es là. - La voilà. 436 01:06:34,408 --> 01:06:35,659 Bonjour. 437 01:06:35,742 --> 01:06:37,869 - Comment ça va ? - Vous m'avez manqué. 438 01:06:37,953 --> 01:06:39,579 - Vraiment ? - Trop mignon. 439 01:06:40,872 --> 01:06:42,290 Dis-leur bonjour, Yeon-ah. 440 01:06:42,374 --> 01:06:45,335 - Comment allez-vous ? - Ma jolie petite fille. 441 01:06:45,836 --> 01:06:47,087 Tiens, goûte. 442 01:07:01,309 --> 01:07:06,314 ILS SE SONT RENCONTRÉS À SARANGBANG 443 01:07:36,595 --> 01:07:39,639 Quand j'ouvre les yeux et que je te vois, 444 01:07:39,723 --> 01:07:41,433 c'est comme un miracle. 445 01:07:42,809 --> 01:07:46,646 Quand je passe une journée avec toi, c'est comme un miracle. 446 01:08:16,551 --> 01:08:18,053 Alors, notre amour est… 447 01:08:19,513 --> 01:08:21,181 comme un miracle, chaque jour. 448 01:10:21,635 --> 01:10:24,638 Sous-titres : Yuvany Gnep