1 00:00:52,595 --> 00:00:54,221 ¿Cuándo preparaste esto? 2 00:00:54,305 --> 00:00:55,806 Tuve ayuda. 3 00:00:56,307 --> 00:00:57,600 Es lindo. 4 00:01:02,980 --> 00:01:04,273 ¿Recuerdas este lugar? 5 00:01:08,986 --> 00:01:13,240 Es el parque en el que quedamos a las 10 p. m. después de mi clase. 6 00:01:15,075 --> 00:01:19,163 Te esperaré en el parque a las 10:00 p. m. después de la escuela. 7 00:01:24,502 --> 00:01:25,878 ¿Y si… 8 00:01:28,214 --> 00:01:29,924 …hubiera ido antes ese día? 9 00:01:31,675 --> 00:01:33,302 Si hubiera llegado antes… 10 00:01:33,385 --> 00:01:36,138 Estás aquí conmigo ahora. 11 00:01:43,020 --> 00:01:44,980 Debí mirarte con dulzura una vez más. 12 00:01:47,399 --> 00:01:49,527 Debí hablarte con dulzura una vez más. 13 00:01:50,152 --> 00:01:54,406 Debí sonreírte una vez más. 14 00:01:56,575 --> 00:01:59,411 Debí darte otro cálido abrazo. 15 00:02:01,747 --> 00:02:03,165 Lo lamenté a cada momento. 16 00:02:10,089 --> 00:02:12,341 Gracias a ti, 17 00:02:14,510 --> 00:02:18,013 mis mañanas eran emocionantes porque las flores florecían. 18 00:02:20,057 --> 00:02:22,309 Mis tardes eran lindas y frescas por la brisa. 19 00:02:24,311 --> 00:02:27,898 Y mis noches eran deslumbrantes por la nieve. 20 00:02:29,733 --> 00:02:33,988 Por eso fui feliz en todo momento. 21 00:02:43,038 --> 00:02:46,750 Es mi turno de ser valiente. 22 00:02:49,211 --> 00:02:51,213 No pasaré por la metamorfosis. 23 00:02:51,714 --> 00:02:53,257 ¿Es posible? 24 00:02:53,340 --> 00:02:55,718 Descubrí cómo decir que no. 25 00:02:55,801 --> 00:02:57,094 ¿Eso se puede? 26 00:02:57,970 --> 00:03:00,639 Te dije que debía haber algo así. 27 00:03:01,265 --> 00:03:02,558 Y había una manera. 28 00:03:02,641 --> 00:03:03,976 La descubriste. 29 00:03:05,686 --> 00:03:09,023 ¿Significa que podemos estar juntos para siempre? 30 00:03:09,106 --> 00:03:10,441 Bueno… 31 00:03:12,067 --> 00:03:13,068 Dame un segundo. 32 00:03:42,348 --> 00:03:43,724 Te queda bien. 33 00:03:49,271 --> 00:03:50,314 Te amo, 34 00:03:51,023 --> 00:03:52,441 Baek-ryeon. 35 00:04:15,589 --> 00:04:17,007 Yo también te amo. 36 00:04:59,174 --> 00:05:00,300 ¿Hola? 37 00:05:01,010 --> 00:05:02,469 ¿Qué haces? 38 00:05:02,553 --> 00:05:04,263 Pensaba en alguien. 39 00:05:07,933 --> 00:05:08,976 Yo también. 40 00:05:12,312 --> 00:05:14,314 Gracias, Sang-hyuk. 41 00:05:15,816 --> 00:05:16,984 ¿Y eso? 42 00:05:17,735 --> 00:05:21,739 Gracias a ti, todos los días son asombrosos. 43 00:05:22,573 --> 00:05:27,036 Y todos los días son cálidos porque conocí a mi familia, gracias a ti. 44 00:05:28,454 --> 00:05:33,959 Cada día aprendo más sobre mí misma, gracias a ti. 45 00:05:35,419 --> 00:05:36,628 Así que gracias. 46 00:05:40,466 --> 00:05:43,010 Yo también estoy agradecido. Gracias por decirlo. 47 00:05:45,095 --> 00:05:46,847 Me convertiré en una gran persona 48 00:05:47,473 --> 00:05:49,558 para no defraudarte. 49 00:05:51,393 --> 00:05:52,811 Ahora es mi turno. 50 00:05:54,480 --> 00:05:55,939 No te defraudaré. 51 00:05:59,985 --> 00:06:02,279 Por eso me armaré de valor una vez más. 52 00:06:20,881 --> 00:06:22,841 Es cuando se hace transparente. 53 00:06:30,974 --> 00:06:32,935 Hay un 99,999 % de chances de fallar. 54 00:06:33,018 --> 00:06:34,686 - Puedes hacerlo. - No lo haré. 55 00:06:35,646 --> 00:06:36,647 No puedo. 56 00:06:38,190 --> 00:06:39,900 Me arrepentiré. 57 00:06:39,983 --> 00:06:40,984 No me arrepentiré 58 00:06:42,069 --> 00:06:43,153 de confiar en ti. 59 00:06:43,237 --> 00:06:47,241 - Sang-hyuk. - Por favor. Dong-chil, amigo. 60 00:06:52,496 --> 00:06:53,497 ¡Dispara ahora! 61 00:06:58,627 --> 00:07:00,796 Dispárale otra vez. 62 00:07:00,879 --> 00:07:01,880 No falles. 63 00:07:17,146 --> 00:07:21,817 EPISODIO 16 - MI HOMBRE ES 64 00:07:26,989 --> 00:07:28,699 {\an8}Dong-pal. 65 00:07:30,159 --> 00:07:31,326 {\an8}Debo disparar esta flecha. 66 00:07:31,410 --> 00:07:32,744 {\an8}¿Qué? 67 00:07:33,328 --> 00:07:35,747 {\an8}- ¿Lo harás? - Hay que disparar esta flecha de plomo. 68 00:07:37,124 --> 00:07:38,125 {\an8}Sin fallar. 69 00:07:57,394 --> 00:07:58,645 ¡Vaya! 70 00:08:06,778 --> 00:08:08,572 ¡Dios mío! 71 00:08:08,655 --> 00:08:10,199 ¿Qué fue eso? 72 00:08:10,282 --> 00:08:13,285 Es el mejor tirador aquí. 73 00:08:13,368 --> 00:08:14,953 Es increíble. 74 00:08:15,537 --> 00:08:20,000 Sr. Park, agrande su tienda. El objetivo está demasiado cerca. 75 00:08:20,083 --> 00:08:22,669 Es un juego de niños. 76 00:08:23,629 --> 00:08:27,466 Dong-gu. ¿Cree que nos lo puede enseñar? 77 00:08:27,549 --> 00:08:29,259 ¿Qué cosa? Dígame. 78 00:08:29,343 --> 00:08:30,677 Puedo hacer todo. 79 00:08:30,761 --> 00:08:32,596 La flecha de Robin Hood. 80 00:08:33,096 --> 00:08:34,264 ¿La flecha de Robin Hood? 81 00:08:34,348 --> 00:08:37,100 Es partir una flecha por la mitad 82 00:08:37,601 --> 00:08:40,103 al disparar otra flecha. 83 00:08:40,187 --> 00:08:43,357 ¡Eso! Me parece genial. 84 00:08:43,440 --> 00:08:45,776 ¿Puedes hacerlo? 85 00:08:45,859 --> 00:08:48,153 Me encantaría verlo. 86 00:08:49,321 --> 00:08:52,407 ¿Por qué Robin Hood hacía esas cosas? 87 00:08:52,908 --> 00:08:55,953 Hay un 99,999 % de chances de que falles. 88 00:08:56,453 --> 00:09:00,791 No es que no haya probabilidades de hacerlo bien. 89 00:09:01,667 --> 00:09:03,252 Es el último disparo. 90 00:09:06,755 --> 00:09:08,006 Por eso 91 00:09:09,633 --> 00:09:11,343 existimos. 92 00:09:33,532 --> 00:09:39,288 {\an8}En 1993, el caso de las Colegialas de los Lunares conmocionó a todo el país… 93 00:09:39,371 --> 00:09:43,792 {\an8}Los testigos que declararon murieron por causas desconocidas. 94 00:09:43,875 --> 00:09:47,129 El último testigo que declaró ver a un hombre sospechoso en un arrozal 95 00:09:47,212 --> 00:09:48,797 con la ropa de Yoo Jeong-ah… 96 00:10:02,519 --> 00:10:06,064 Creo que mi tienda es lo bastante grande. 97 00:10:09,735 --> 00:10:11,278 Lo hiciste muy bien. 98 00:10:11,361 --> 00:10:12,404 Una vez más. 99 00:10:15,032 --> 00:10:18,869 Todos tienen dos oportunidades. 100 00:10:42,059 --> 00:10:43,393 {\an8}COMISARÍA DE JONGSEO 101 00:10:43,477 --> 00:10:45,812 No eres mi esposo. Me arruinas la vida. 102 00:10:45,896 --> 00:10:49,775 ¿Qué hice tan mal en mi vida pasada para acabar casada contigo? 103 00:10:49,858 --> 00:10:50,901 ¡Deberías morir! 104 00:10:52,110 --> 00:10:53,445 Tú deberías morir. 105 00:10:53,528 --> 00:10:56,073 ¡Muere! ¡Por favor, muérete! 106 00:10:56,740 --> 00:10:57,741 Mátala. 107 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 Mátala. 108 00:11:02,913 --> 00:11:08,293 Es el karma que la dama de la corte y usted necesitan para revertirlo. 109 00:11:16,718 --> 00:11:19,388 Esto es obra suya. 110 00:11:19,471 --> 00:11:20,847 ¿De quién? 111 00:11:20,931 --> 00:11:24,434 ¿No está en tus recuerdos? 112 00:11:25,394 --> 00:11:26,645 ¡Suéltame! 113 00:11:26,728 --> 00:11:28,105 Suéltame. 114 00:11:28,188 --> 00:11:29,606 ¿Por qué actúas así? 115 00:11:29,689 --> 00:11:30,899 ¡Suéltame! 116 00:11:48,291 --> 00:11:51,878 Solo entonces comenzará de nuevo tu hilo del destino. 117 00:11:58,051 --> 00:11:59,469 Gracias. 118 00:12:00,095 --> 00:12:01,096 Claro. 119 00:12:03,223 --> 00:12:07,269 La dama de la corte tiene su propio hilo rojo del destino. 120 00:12:08,228 --> 00:12:10,105 Esta noche pasará 121 00:12:10,605 --> 00:12:15,277 lo que no se cumplió esa noche. 122 00:12:19,156 --> 00:12:22,159 Esa noche, la dama de la corte debería haber muerto… 123 00:12:24,411 --> 00:12:25,745 …por el príncipe. 124 00:12:35,088 --> 00:12:37,048 MI HOMBRE 125 00:12:39,676 --> 00:12:42,137 - Hola, Sang-hyuk. - ¿Dónde estás? 126 00:12:42,220 --> 00:12:44,181 Bueno, estoy… 127 00:12:44,264 --> 00:12:45,348 ¿Dónde estás? 128 00:12:45,932 --> 00:12:47,100 En la comisaría. 129 00:12:47,184 --> 00:12:50,562 Iba a decírtelo, pero no quería preocuparte. 130 00:12:51,313 --> 00:12:52,731 Sal de ahí ya mismo. 131 00:12:54,733 --> 00:12:56,026 Ya me voy. 132 00:12:56,109 --> 00:12:58,653 - Estoy en el auto del detective Seo. - ¿De quién? 133 00:12:58,737 --> 00:13:00,113 Señor. 134 00:13:00,697 --> 00:13:01,698 Lo encontré. 135 00:13:05,035 --> 00:13:06,328 ENFERMEDAD - SONG JIN-AH 136 00:13:06,411 --> 00:13:08,872 ROBO - SONG DA-HEE CHISME - HONG AE-KYEONG 137 00:13:17,130 --> 00:13:18,298 ¿Quién es? 138 00:13:19,257 --> 00:13:20,550 Es Song Yeong-cheol. 139 00:13:23,345 --> 00:13:25,096 Sal del auto. 140 00:13:25,180 --> 00:13:26,223 ¡Sal! 141 00:13:26,806 --> 00:13:28,391 ¿Hola? 142 00:13:28,475 --> 00:13:29,643 ¿Hola? Sang-hyuk. 143 00:13:35,732 --> 00:13:37,192 Sang-hyuk. 144 00:13:38,610 --> 00:13:41,196 ¿Por qué no contestas? ¿No me oyes? 145 00:15:29,846 --> 00:15:31,097 No me arrepentiré 146 00:15:32,015 --> 00:15:33,558 de confiar en ti. 147 00:15:34,643 --> 00:15:37,729 Por favor. Dong-chil, amigo. 148 00:16:29,489 --> 00:16:33,076 No te escondas detrás de excusas. 149 00:16:33,576 --> 00:16:36,913 Dios te dará otra oportunidad. 150 00:16:37,997 --> 00:16:39,207 Sang-hyuk. 151 00:17:14,993 --> 00:17:15,994 ¿Está…? 152 00:18:19,766 --> 00:18:21,059 ¡Baek-ryeon! 153 00:19:43,808 --> 00:19:45,101 Quédate aquí. 154 00:19:48,354 --> 00:19:50,565 - ¡Sang-hyuk! - Srta. Oh. 155 00:19:50,648 --> 00:19:52,942 Sus alas están raras. 156 00:19:53,026 --> 00:19:54,986 No están como las vi antes. 157 00:20:03,036 --> 00:20:05,747 Señor, veo algo en la comisaría de Jongseo. 158 00:20:16,716 --> 00:20:19,093 Rastreen los vehículos de la zona. 159 00:20:19,177 --> 00:20:20,178 - Sí, señor. - Sí. 160 00:20:34,525 --> 00:20:35,818 Encontramos el auto. 161 00:20:36,986 --> 00:20:38,154 Encontramos el auto. 162 00:20:38,237 --> 00:20:40,406 {\an8}Se dirige a Oseong, Gyeonggi-do. 163 00:20:51,000 --> 00:20:52,752 Tenemos su ubicación. 164 00:20:52,835 --> 00:20:55,880 Miseong-gun 175, Oseong, Gyeonggi-do. Es un edificio abandonado. 165 00:21:30,123 --> 00:21:31,165 ¿Qué fue eso? 166 00:21:32,125 --> 00:21:33,543 Seguro lo imaginé. 167 00:21:37,964 --> 00:21:39,215 No. 168 00:21:39,298 --> 00:21:41,009 No estoy loco. 169 00:21:44,178 --> 00:21:45,471 Eres un asesino. 170 00:21:46,723 --> 00:21:48,057 Un monstruo. 171 00:21:51,602 --> 00:21:52,979 - Un demonio. - ¿Quién es? 172 00:21:53,062 --> 00:21:54,731 - ¿Por qué me mataste? - ¿Qué hice? 173 00:21:54,814 --> 00:21:56,524 No hice nada malo. 174 00:21:56,607 --> 00:21:58,401 No deberías haber nacido. 175 00:21:58,484 --> 00:22:01,237 - ¿Qué tal ser tratado como nosotros? - Nunca te perdonaré. 176 00:22:01,320 --> 00:22:03,239 ¿Por qué me mataste? 177 00:22:03,322 --> 00:22:05,867 - Nos vemos en el infierno. - No hice nada. 178 00:22:40,693 --> 00:22:41,694 ¿Quién eres? 179 00:22:46,908 --> 00:22:48,034 ¿Qué eres exactamente? 180 00:22:48,117 --> 00:22:49,952 ¿Qué quieres de mí? 181 00:22:51,204 --> 00:22:52,371 A ti. 182 00:24:25,214 --> 00:24:27,341 Monstruo. 183 00:25:53,844 --> 00:25:55,179 Song Yeong-cheol. 184 00:26:00,685 --> 00:26:03,229 Tú también tuviste dos oportunidades. 185 00:26:05,523 --> 00:26:07,233 ORFANATO ÁNGEL 186 00:26:12,738 --> 00:26:14,532 Señora, lo siento. 187 00:26:18,160 --> 00:26:19,745 Tuviste la oportunidad de perdonar. 188 00:26:23,541 --> 00:26:27,003 - Cariño, basta. - Quédate quieto. 189 00:26:27,795 --> 00:26:29,505 Tuviste la oportunidad de parar. 190 00:26:31,716 --> 00:26:34,427 Pero empezaste todo de nuevo. 191 00:26:39,140 --> 00:26:40,766 Lo siento. 192 00:26:41,350 --> 00:26:42,351 Estás mintiendo. 193 00:26:46,564 --> 00:26:50,443 Nacerás como el peor de los hombres en la otra vida. 194 00:26:52,111 --> 00:26:55,364 Es todo por el mal karma que acumulaste. 195 00:26:55,990 --> 00:26:59,285 Es un karma que debes resolver con la gente que mataste. 196 00:27:00,453 --> 00:27:01,454 No lo dudes. 197 00:27:13,799 --> 00:27:16,135 Un asesino. 198 00:27:16,218 --> 00:27:18,346 Un monstruo. 199 00:27:18,429 --> 00:27:19,930 No hice nada malo. 200 00:27:20,848 --> 00:27:22,767 Nunca te perdonaré. 201 00:27:22,850 --> 00:27:25,978 No hice nada malo. 202 00:27:26,062 --> 00:27:28,647 Nunca te perdonaré. 203 00:27:28,731 --> 00:27:30,399 ¡Sang-hyuk! 204 00:27:41,619 --> 00:27:42,828 ¡Sang-hyuk! 205 00:28:02,765 --> 00:28:05,476 No puedes irte así. 206 00:28:08,396 --> 00:28:10,439 No te vayas. 207 00:30:13,812 --> 00:30:16,524 Do-ra. Sostenlo aquí. 208 00:30:17,525 --> 00:30:21,570 Bien. Usa dos dedos para tirar hacia atrás así. 209 00:30:21,654 --> 00:30:22,821 Tira hacia atrás. 210 00:30:22,905 --> 00:30:25,115 Estíralo bien. Así es. 211 00:30:45,553 --> 00:30:48,055 Hoy fue un gran día. 212 00:30:50,140 --> 00:30:51,684 Adiós, Do-ra. 213 00:30:53,185 --> 00:30:54,853 Dong-gu. 214 00:30:57,856 --> 00:30:58,857 Adiós. 215 00:31:49,491 --> 00:31:51,368 {\an8}SIETE PECADOS QUE LOS NIÑOS NO DEBEN COMETER 216 00:31:53,203 --> 00:31:54,955 El asesino Song Yeong-cheol. 217 00:31:55,456 --> 00:31:59,043 La primera mujer de su vida fue su madre, que lo abandonó. 218 00:31:59,126 --> 00:32:02,546 La segunda fue la directora del orfanato, que lo golpeaba. 219 00:32:02,630 --> 00:32:08,302 La tercera fue su casera, a quien resentía porque le recordaba a su madre. 220 00:32:08,385 --> 00:32:10,888 Tras someter a tres mujeres una a una, 221 00:32:10,971 --> 00:32:12,890 ganó confianza en su fuerza. 222 00:32:12,973 --> 00:32:16,852 Empezó a atacar a mujeres al azar después de eso. 223 00:32:16,935 --> 00:32:21,690 {\an8}La primera víctima fue Song Da-hee, desaparecida en 1993. 224 00:32:21,774 --> 00:32:24,276 Yoo Jeong-ah, con el mismo abrigo de lunares, 225 00:32:24,360 --> 00:32:26,820 también desapareció. 226 00:32:28,656 --> 00:32:32,785 {\an8}Demostró lo brutal que era al matar a todos los testigos. 227 00:32:32,868 --> 00:32:36,538 Mientras proseguía su matanza por uno de los siete pecados femeninos, 228 00:32:36,622 --> 00:32:39,792 enfermedad, tuvo un accidente al huir de la policía. 229 00:32:41,126 --> 00:32:43,712 {\an8}Quien lo salvó fue su esposa, Go Eun-seo. 230 00:32:44,213 --> 00:32:46,423 {\an8}Tras casarse con ella, dejó de asesinar. 231 00:32:46,507 --> 00:32:49,802 Pero después de 28 años, descubrió la aventura de su esposa 232 00:32:49,885 --> 00:32:51,845 {\an8}y se descontroló de nuevo. 233 00:32:51,929 --> 00:32:56,266 Fue contra su esposa y su amante, Kim Myeong-sik, 234 00:32:56,350 --> 00:32:59,311 así como personas de su entorno. 235 00:32:59,395 --> 00:33:03,440 {\an8}Así que su esposa fue la razón por la que se detuvo durante 28 años 236 00:33:03,524 --> 00:33:05,109 {\an8}y por la que volvió a empezar. 237 00:33:05,192 --> 00:33:06,694 Así es. 238 00:33:06,777 --> 00:33:10,030 Pero el asesinato es un crimen imperdonable. 239 00:33:10,114 --> 00:33:14,993 Song Yeong-cheol es solo un asesino que no necesita comprensión. 240 00:33:45,941 --> 00:33:49,153 VETERINARIA GUGI-DONG 241 00:33:49,236 --> 00:33:51,447 Dueño número 37. Ya puede pasar. 242 00:35:13,237 --> 00:35:14,363 Sonreíste, ¿no? 243 00:35:14,446 --> 00:35:15,656 Recién sonreíste. 244 00:36:41,533 --> 00:36:43,076 Quizá Cupido te disparó. 245 00:36:45,037 --> 00:36:46,538 Se conocieron de forma dramática. 246 00:36:49,207 --> 00:36:50,667 ¿Cuándo me disparará Cupido? 247 00:36:51,960 --> 00:36:52,961 Yo quiero. 248 00:36:54,671 --> 00:36:59,259 Quiero saber cómo es el amor a primera vista. 249 00:37:00,928 --> 00:37:02,137 Dámelo. 250 00:37:02,220 --> 00:37:04,848 El detective Myung tiene novia. ¿No es linda? 251 00:37:05,891 --> 00:37:08,268 ¿No dijiste que estabas solo la otra vez? 252 00:37:08,352 --> 00:37:11,647 Esa noche, volvía a casa después de despedirme de usted. 253 00:37:11,730 --> 00:37:12,898 En el cruce peatonal… 254 00:37:16,526 --> 00:37:17,611 ¿Estás bien? 255 00:37:18,528 --> 00:37:19,863 Me enamoré enseguida 256 00:37:19,947 --> 00:37:21,531 de Fresa. 257 00:37:23,992 --> 00:37:26,244 - ¿Fresa? - ¿Así llamas a tu novia? 258 00:37:26,328 --> 00:37:29,373 Saben que mi fruta favorita es la fresa. 259 00:37:29,456 --> 00:37:31,333 ¿Y cómo te llama ella? 260 00:37:31,416 --> 00:37:32,626 Manzana. 261 00:37:33,919 --> 00:37:36,755 ¡Cielos! ¿Manzana? ¡Eso es patético! 262 00:37:36,838 --> 00:37:39,341 - A la fresa le gustan las manzanas. - Vamos. 263 00:37:39,424 --> 00:37:40,842 Debería hacerte mermelada. 264 00:37:43,220 --> 00:37:45,013 Pero fue increíble. 265 00:37:45,097 --> 00:37:49,101 Nunca me había enamorado a primera vista. 266 00:37:49,643 --> 00:37:52,646 - Pero supongo que sucede. - Cupido te disparó. 267 00:37:53,480 --> 00:37:54,481 Estoy seguro. 268 00:38:38,984 --> 00:38:40,402 Hola. 269 00:38:41,069 --> 00:38:43,530 ¿La Srta. Oh sigue igual? 270 00:38:45,866 --> 00:38:47,451 No sale de su habitación. 271 00:38:48,910 --> 00:38:49,911 Tenga. 272 00:38:50,787 --> 00:38:51,788 Vaya. 273 00:38:51,872 --> 00:38:54,082 Ayúdela para que coma y mejore. 274 00:38:54,708 --> 00:38:55,959 Lo haré. 275 00:38:56,752 --> 00:38:58,378 Volveré a pasar. 276 00:39:56,269 --> 00:39:58,146 Ya estoy bien. 277 00:39:59,189 --> 00:40:00,816 No se moleste en venir. 278 00:40:07,322 --> 00:40:08,323 Gracias. 279 00:40:11,201 --> 00:40:12,202 Creyó en mí. 280 00:40:19,000 --> 00:40:22,045 Es todo lo que necesitaba. 281 00:40:25,382 --> 00:40:26,383 Mejor… 282 00:40:29,928 --> 00:40:31,471 …no volvamos a vernos, 283 00:40:32,055 --> 00:40:34,975 ya sea en esta vida o en la próxima. 284 00:40:58,874 --> 00:40:59,875 Perdón. 285 00:41:51,843 --> 00:41:53,845 - Gracias por la comida. - Gracias. 286 00:41:53,929 --> 00:41:55,055 - ¡Hye-sun! - Sí. 287 00:41:55,138 --> 00:41:57,724 - Por favor, limpia la mesa ahora. - ¡Bueno! 288 00:42:18,495 --> 00:42:19,829 Gracias. 289 00:42:20,455 --> 00:42:22,791 - Un soju, por favor. - Bien. Espere. 290 00:42:28,463 --> 00:42:31,591 ¿Qué crees que necesita esa chica? 291 00:42:37,222 --> 00:42:38,682 Cómetelo con la sopa. 292 00:42:39,557 --> 00:42:40,767 Te calentará. 293 00:42:49,734 --> 00:42:51,903 Al final, es cuestión de sinceridad. 294 00:42:52,612 --> 00:42:54,781 ¿Para qué sirven las habilidades? 295 00:42:55,282 --> 00:42:57,117 Solo se necesita sinceridad. 296 00:42:57,909 --> 00:42:59,536 Hoy fue un gran día. 297 00:43:01,246 --> 00:43:02,247 Adiós. 298 00:43:19,389 --> 00:43:20,390 Oye. 299 00:43:21,099 --> 00:43:23,184 No pueden irse. Deben pagar. 300 00:43:24,311 --> 00:43:25,312 ¿Pagar? 301 00:43:25,395 --> 00:43:27,731 El costo de tener el lugar vacío hoy. 302 00:43:27,814 --> 00:43:31,067 ¿No pagó? Oí que era un cliente habitual. 303 00:43:31,151 --> 00:43:34,446 Cuando llamó para reservar, dijo que pagaría luego. 304 00:43:34,529 --> 00:43:36,072 Dijo que pagaría cuando terminara. 305 00:43:36,573 --> 00:43:39,743 Ya veo. ¿Cuánto es? 306 00:43:40,327 --> 00:43:41,745 Tenga. 307 00:43:43,830 --> 00:43:45,832 ALQUILER: 2 500 000 WONES TASA DEL EVENTO: 1 356 000 WONES 308 00:43:45,915 --> 00:43:47,417 {\an8}TOTAL: 3 856 000 WONES 309 00:43:48,001 --> 00:43:52,172 Es muy caro porque alquiló todo el lugar. 310 00:43:52,255 --> 00:43:54,299 También incluye el evento. 311 00:43:56,009 --> 00:43:57,719 Do-ra, llegamos. 312 00:43:59,679 --> 00:44:05,977 Seguro que alguien por ahí verá tu sinceridad. 313 00:44:32,128 --> 00:44:34,089 Esto no es algo que solo se mira. 314 00:44:34,839 --> 00:44:35,840 Se come. 315 00:44:38,927 --> 00:44:40,970 Quiero retroceder en el tiempo. 316 00:44:42,972 --> 00:44:44,599 A cuando subía la montaña. 317 00:44:48,186 --> 00:44:50,063 Lo tenía entonces. 318 00:45:06,871 --> 00:45:09,833 ¿Qué es lo que te gusta de Baek-ryeon? 319 00:45:10,792 --> 00:45:14,421 No me gusta. No me gusta para nada. Lo juro. 320 00:45:48,163 --> 00:45:50,290 No me importa si dice que no le gusto. 321 00:45:53,543 --> 00:45:56,421 Ojalá estuviera aquí. Lo quiero a mi lado. 322 00:46:01,634 --> 00:46:02,635 Lo extraño. 323 00:46:08,850 --> 00:46:10,602 Lo extraño mucho. 324 00:46:22,864 --> 00:46:25,325 El tiempo arreglará todo. 325 00:46:27,869 --> 00:46:29,078 Todo va a estar bien. 326 00:46:43,426 --> 00:46:45,053 El Despertar de la Primavera, 327 00:46:45,136 --> 00:46:47,639 mañana las ranas despertarán por el cambio de estación. 328 00:46:48,306 --> 00:46:51,434 Las flores de ciruelo ya empezaron a florecer en el sur. 329 00:46:51,518 --> 00:46:55,063 Las temperaturas subirán, así que será aún más acogedor. 330 00:46:55,563 --> 00:46:58,399 - La temperatura máxima del día es… - Ya vuelvo. 331 00:46:58,483 --> 00:47:00,109 Bueno. Hasta luego. 332 00:47:04,906 --> 00:47:07,909 MARZO 333 00:47:32,350 --> 00:47:35,478 - Es la vez 977. - ¿Por qué rezarás esta vez? 334 00:47:36,062 --> 00:47:37,605 - Un milagro. - ¿Un milagro? 335 00:47:38,648 --> 00:47:39,983 ¿Qué clase de milagro? 336 00:48:15,935 --> 00:48:18,271 Buen trabajo. Ya está limpia. 337 00:48:29,032 --> 00:48:31,576 - No puedes comer esto. - Ahí. 338 00:48:31,659 --> 00:48:33,661 Sé que duele. 339 00:48:33,745 --> 00:48:36,205 Ya está. No puedes comerlo. 340 00:48:37,540 --> 00:48:38,541 Es verdad. 341 00:48:39,584 --> 00:48:41,294 Es muy gracioso. 342 00:48:46,382 --> 00:48:47,717 VETERINARIA GUGI-DONG 343 00:48:48,593 --> 00:48:50,136 Dios mío. 344 00:48:50,637 --> 00:48:53,389 - Yo también. - Dios, qué divertido. 345 00:48:59,729 --> 00:49:01,105 Vamos. 346 00:49:39,644 --> 00:49:40,645 ¿Estás bien? 347 00:49:43,398 --> 00:49:44,482 Sí. 348 00:49:46,109 --> 00:49:47,443 Gracias. 349 00:49:47,985 --> 00:49:48,986 Claro. 350 00:50:00,581 --> 00:50:01,833 Solo una vez más. 351 00:50:11,801 --> 00:50:13,010 Oye. 352 00:50:13,094 --> 00:50:15,346 Creo que sirven las oraciones en el monte Inwang. 353 00:50:15,930 --> 00:50:16,973 ¿Qué? 354 00:50:17,056 --> 00:50:20,268 Dijiste que rezabas por un milagro esta vez. 355 00:50:20,351 --> 00:50:24,605 En mi opinión, es un milagro que hayas vuelto a la normalidad. 356 00:50:25,481 --> 00:50:26,816 Es verdad. 357 00:50:26,899 --> 00:50:28,860 Fue la fuerza que me hizo avanzar. 358 00:50:28,943 --> 00:50:30,361 - La montaña. - Bien. 359 00:50:32,822 --> 00:50:33,865 - Salud. - Salud. 360 00:50:55,136 --> 00:50:56,554 - Me asustaste. - Do-ra. 361 00:50:57,388 --> 00:50:58,514 ¿Fuiste tú? 362 00:50:59,098 --> 00:51:00,224 ¿De qué hablas? 363 00:51:01,976 --> 00:51:04,687 Oye, ¿vas a ir otra vez mañana? 364 00:51:04,771 --> 00:51:07,648 ¿Por qué irías dos días seguidos? 365 00:51:07,732 --> 00:51:09,025 ¿No lo escribiste tú? 366 00:51:09,108 --> 00:51:12,612 Estuve bebiendo contigo hasta ahora. Recién me acosté. 367 00:51:13,362 --> 00:51:15,198 Tengo sueño. 368 00:51:15,281 --> 00:51:16,449 Ve a dormir. 369 00:51:19,243 --> 00:51:21,329 No recuerdo haber hecho esto. 370 00:51:22,872 --> 00:51:23,915 ¿Qué está pasando? 371 00:53:34,587 --> 00:53:37,089 Es el mejor, Sr. Park. 372 00:53:38,299 --> 00:53:40,718 Gracias por venir a pesar de la nieve. 373 00:53:42,720 --> 00:53:44,055 Vaya. 374 00:55:30,286 --> 00:55:33,581 Por favor, pospongan todas mis citas de la tarde. 375 00:55:33,664 --> 00:55:36,042 - ¿Qué? ¿Todas las citas? - Sí. 376 00:55:36,125 --> 00:55:38,002 - Debo salir. Es urgente. - ¡Doctora! 377 00:55:46,677 --> 00:55:48,345 ¿Por qué rezarás esta vez? 378 00:55:49,638 --> 00:55:50,723 Un milagro. 379 00:56:07,823 --> 00:56:08,866 ¿Qué esperaba? 380 00:56:09,867 --> 00:56:11,952 Un milagro así no pasaría. 381 00:56:47,321 --> 00:56:48,322 Mil veces. 382 00:57:08,717 --> 00:57:09,718 Baek-ryeon. 383 00:58:12,615 --> 00:58:13,616 ¿De verdad eres tú? 384 00:58:16,285 --> 00:58:17,578 Debiste esperar mucho. 385 00:58:18,996 --> 00:58:20,789 ¿Es real? ¿Eres Sang-hyuk? 386 00:58:21,624 --> 00:58:22,625 Soy yo. 387 00:58:23,500 --> 00:58:24,668 Cheon Sang-hyuk. 388 00:58:27,796 --> 00:58:28,881 ¿Qué pasó? 389 00:58:30,507 --> 00:58:32,051 Morí y volví a nacer. 390 00:58:33,969 --> 00:58:37,056 Como tú hace 500 años. 391 00:59:23,519 --> 00:59:26,313 Cheon Sang-hyuk es un tipo muy afortunado. 392 00:59:30,150 --> 00:59:34,029 No es porque tenga suerte. Yo le disparé bien. 393 00:59:34,863 --> 00:59:35,990 Le erraste. 394 00:59:36,073 --> 00:59:38,867 Di en el clavo. 395 00:59:51,338 --> 00:59:53,507 Creo que por eso se liberó del capullo. 396 00:59:55,259 --> 00:59:56,635 Y perdió las alas. 397 01:00:00,472 --> 01:00:01,473 Sang-hyuk. 398 01:00:04,893 --> 01:00:06,353 Qué tipo tan afortunado. 399 01:00:06,437 --> 01:00:09,148 Te lo dije, no fue suerte sino mi puntería. 400 01:00:11,817 --> 01:00:14,653 Ahora solo tiene que renacer. 401 01:00:19,366 --> 01:00:20,451 Creo que es hora. 402 01:01:42,658 --> 01:01:46,829 Al final, lo que tenía que romper era el capullo. 403 01:01:48,372 --> 01:01:50,541 Tenía que perder las alas. 404 01:01:57,840 --> 01:02:00,426 Ya no soy un hada. 405 01:02:01,969 --> 01:02:06,682 Ya no tengo que pasar por la metamorfosis. 406 01:03:08,410 --> 01:03:12,623 Les di a ambos dos oportunidades. 407 01:03:14,249 --> 01:03:19,505 Merecerán un nuevo destino solo cuando superen el miedo. 408 01:03:24,551 --> 01:03:28,347 Dios crea una gran infraestructura del destino. 409 01:03:29,765 --> 01:03:31,725 Los humanos actúan en consecuencia 410 01:03:32,518 --> 01:03:34,937 y también se enfrentan al destino. 411 01:03:36,355 --> 01:03:39,650 Solo hace falta una cosa para cambiar las reglas del juego. 412 01:03:40,400 --> 01:03:42,903 CORAJE 413 01:03:44,696 --> 01:03:45,697 Sé valiente. 414 01:03:46,448 --> 01:03:49,701 Si dice que no, es vergonzoso. No tienes nada que perder. 415 01:03:49,785 --> 01:03:52,204 Enfrenta esos momentos vergonzosos. 416 01:03:52,871 --> 01:03:55,916 ¿Qué sentido tiene estar orgulloso de tu ser querido? 417 01:03:56,708 --> 01:04:01,255 Te lo digo, no puedes hacer nada si tienes miedo. 418 01:04:02,214 --> 01:04:04,967 Pero si superas el miedo y eres valiente, 419 01:04:05,592 --> 01:04:08,845 te espera un mundo totalmente nuevo. 420 01:04:18,146 --> 01:04:19,856 {\an8}PAPÁ - YO - MAMÁ 421 01:04:19,940 --> 01:04:24,069 {\an8}El príncipe y la princesa vivieron felices para siempre. 422 01:04:31,201 --> 01:04:32,286 Por fin se durmió. 423 01:04:34,162 --> 01:04:37,165 Dios, siempre la misma historia del príncipe y la princesa. 424 01:04:37,749 --> 01:04:41,003 ¿No hay una historia sobre un criado y una amante? 425 01:04:41,962 --> 01:04:44,798 - ¿Una versión erótica de La Cenicienta? - ¿Qué tiene? 426 01:04:44,881 --> 01:04:46,550 No desprecies su amor. 427 01:04:46,633 --> 01:04:49,845 Cuando disparaba flechas hace 500 años… 428 01:04:53,015 --> 01:04:54,141 - Bien. - Vamos. 429 01:05:07,779 --> 01:05:11,033 Cuando yo tenía su edad, ¿habría adivinado 430 01:05:12,242 --> 01:05:13,952 que mi hombre sería un cupido? 431 01:05:14,536 --> 01:05:15,537 Ya no lo soy. 432 01:05:16,163 --> 01:05:19,041 Soy humano. Por eso nació ella. 433 01:05:25,589 --> 01:05:30,177 Yeon-ah se va a sentir sola si es hija única. 434 01:05:30,260 --> 01:05:32,054 ¿Intentamos tener otro? 435 01:05:33,722 --> 01:05:34,765 Vamos. 436 01:05:37,517 --> 01:05:40,562 Ser hijo único sin duda es solitario. Vamos. 437 01:05:52,741 --> 01:05:54,534 SALÓN DEL AMOR 438 01:05:58,747 --> 01:05:59,748 Gracias. 439 01:06:05,545 --> 01:06:06,546 Hola. 440 01:06:11,093 --> 01:06:12,552 Llegamos. 441 01:06:13,220 --> 01:06:14,304 Saca los brazos. 442 01:06:21,645 --> 01:06:23,772 Yeon-ah, dale la mano a papá. Anda. 443 01:06:24,356 --> 01:06:25,357 Despacio. 444 01:06:30,779 --> 01:06:32,197 - ¡Abuela! ¡Abuelo! - ¡Dios mío! 445 01:06:32,280 --> 01:06:34,324 - ¡Yeon-ah! Viniste. - Yeon-ah, viniste. 446 01:06:34,408 --> 01:06:35,659 Hola. 447 01:06:35,742 --> 01:06:37,869 - ¿Cómo has estado? - Te extrañé. 448 01:06:37,953 --> 01:06:39,579 - ¿Nos extrañaste? - Qué linda. 449 01:06:40,872 --> 01:06:42,290 Salúdalos, Yeon-ah. 450 01:06:42,374 --> 01:06:45,335 - ¿Cómo has estado? - Mi linda nieta. 451 01:06:45,836 --> 01:06:47,087 Toma, prueba esto. 452 01:07:01,309 --> 01:07:06,314 SE CONOCIERON EN EL SALÓN DEL AMOR 453 01:07:36,595 --> 01:07:39,639 Para mí, es un milagro que cuando abro los ojos, 454 01:07:39,723 --> 01:07:41,433 estés justo delante de mí. 455 01:07:42,809 --> 01:07:46,646 Para mí, es un milagro estar pasando este día contigo. 456 01:08:16,551 --> 01:08:18,053 Así que nuestro amor es… 457 01:08:19,513 --> 01:08:21,181 …un milagro todos los días. 458 01:10:21,635 --> 01:10:24,638 Subtítulos: Tamara Aranco