1
00:00:52,595 --> 00:00:54,221
¿Cuándo preparaste esto?
2
00:00:54,305 --> 00:00:55,806
Tuve ayuda.
3
00:00:56,307 --> 00:00:57,600
Es lindo.
4
00:01:02,980 --> 00:01:04,273
¿Recuerdas este lugar?
5
00:01:08,986 --> 00:01:13,240
Es el parque en el que quedamos
a las 10 p. m. después de mi clase.
6
00:01:15,075 --> 00:01:19,163
Te esperaré en el parque
a las 10:00 p. m. después de la escuela.
7
00:01:24,502 --> 00:01:25,878
¿Y si…
8
00:01:28,214 --> 00:01:29,924
…hubiera ido antes ese día?
9
00:01:31,675 --> 00:01:33,302
Si hubiera llegado antes…
10
00:01:33,385 --> 00:01:36,138
Estás aquí conmigo ahora.
11
00:01:43,020 --> 00:01:44,980
Debí mirarte con dulzura una vez más.
12
00:01:47,399 --> 00:01:49,527
Debí hablarte con dulzura una vez más.
13
00:01:50,152 --> 00:01:54,406
Debí sonreírte una vez más.
14
00:01:56,575 --> 00:01:59,411
Debí darte otro cálido abrazo.
15
00:02:01,747 --> 00:02:03,165
Lo lamenté a cada momento.
16
00:02:10,089 --> 00:02:12,341
Gracias a ti,
17
00:02:14,510 --> 00:02:18,013
mis mañanas eran emocionantes
porque las flores florecían.
18
00:02:20,057 --> 00:02:22,309
Mis tardes eran lindas y frescas
por la brisa.
19
00:02:24,311 --> 00:02:27,898
Y mis noches eran deslumbrantes
por la nieve.
20
00:02:29,733 --> 00:02:33,988
Por eso fui feliz en todo momento.
21
00:02:43,038 --> 00:02:46,750
Es mi turno de ser valiente.
22
00:02:49,211 --> 00:02:51,213
No pasaré por la metamorfosis.
23
00:02:51,714 --> 00:02:53,257
¿Es posible?
24
00:02:53,340 --> 00:02:55,718
Descubrí cómo decir que no.
25
00:02:55,801 --> 00:02:57,094
¿Eso se puede?
26
00:02:57,970 --> 00:03:00,639
Te dije que debía haber algo así.
27
00:03:01,265 --> 00:03:02,558
Y había una manera.
28
00:03:02,641 --> 00:03:03,976
La descubriste.
29
00:03:05,686 --> 00:03:09,023
¿Significa que podemos estar juntos
para siempre?
30
00:03:09,106 --> 00:03:10,441
Bueno…
31
00:03:12,067 --> 00:03:13,068
Dame un segundo.
32
00:03:42,348 --> 00:03:43,724
Te queda bien.
33
00:03:49,271 --> 00:03:50,314
Te amo,
34
00:03:51,023 --> 00:03:52,441
Baek-ryeon.
35
00:04:15,589 --> 00:04:17,007
Yo también te amo.
36
00:04:59,174 --> 00:05:00,300
¿Hola?
37
00:05:01,010 --> 00:05:02,469
¿Qué haces?
38
00:05:02,553 --> 00:05:04,263
Pensaba en alguien.
39
00:05:07,933 --> 00:05:08,976
Yo también.
40
00:05:12,312 --> 00:05:14,314
Gracias, Sang-hyuk.
41
00:05:15,816 --> 00:05:16,984
¿Y eso?
42
00:05:17,735 --> 00:05:21,739
Gracias a ti,
todos los días son asombrosos.
43
00:05:22,573 --> 00:05:27,036
Y todos los días son cálidos
porque conocí a mi familia, gracias a ti.
44
00:05:28,454 --> 00:05:33,959
Cada día aprendo más sobre mí misma,
gracias a ti.
45
00:05:35,419 --> 00:05:36,628
Así que gracias.
46
00:05:40,466 --> 00:05:43,010
Yo también estoy agradecido.
Gracias por decirlo.
47
00:05:45,095 --> 00:05:46,847
Me convertiré en una gran persona
48
00:05:47,473 --> 00:05:49,558
para no defraudarte.
49
00:05:51,393 --> 00:05:52,811
Ahora es mi turno.
50
00:05:54,480 --> 00:05:55,939
No te defraudaré.
51
00:05:59,985 --> 00:06:02,279
Por eso me armaré de valor una vez más.
52
00:06:20,881 --> 00:06:22,841
Es cuando se hace transparente.
53
00:06:30,974 --> 00:06:32,935
Hay un 99,999 % de chances de fallar.
54
00:06:33,018 --> 00:06:34,686
- Puedes hacerlo.
- No lo haré.
55
00:06:35,646 --> 00:06:36,647
No puedo.
56
00:06:38,190 --> 00:06:39,900
Me arrepentiré.
57
00:06:39,983 --> 00:06:40,984
No me arrepentiré
58
00:06:42,069 --> 00:06:43,153
de confiar en ti.
59
00:06:43,237 --> 00:06:47,241
- Sang-hyuk.
- Por favor. Dong-chil, amigo.
60
00:06:52,496 --> 00:06:53,497
¡Dispara ahora!
61
00:06:58,627 --> 00:07:00,796
Dispárale otra vez.
62
00:07:00,879 --> 00:07:01,880
No falles.
63
00:07:17,146 --> 00:07:21,817
EPISODIO 16 - MI HOMBRE ES
64
00:07:26,989 --> 00:07:28,699
{\an8}Dong-pal.
65
00:07:30,159 --> 00:07:31,326
{\an8}Debo disparar esta flecha.
66
00:07:31,410 --> 00:07:32,744
{\an8}¿Qué?
67
00:07:33,328 --> 00:07:35,747
{\an8}- ¿Lo harás?
- Hay que disparar esta flecha de plomo.
68
00:07:37,124 --> 00:07:38,125
{\an8}Sin fallar.
69
00:07:57,394 --> 00:07:58,645
¡Vaya!
70
00:08:06,778 --> 00:08:08,572
¡Dios mío!
71
00:08:08,655 --> 00:08:10,199
¿Qué fue eso?
72
00:08:10,282 --> 00:08:13,285
Es el mejor tirador aquí.
73
00:08:13,368 --> 00:08:14,953
Es increíble.
74
00:08:15,537 --> 00:08:20,000
Sr. Park, agrande su tienda.
El objetivo está demasiado cerca.
75
00:08:20,083 --> 00:08:22,669
Es un juego de niños.
76
00:08:23,629 --> 00:08:27,466
Dong-gu. ¿Cree que nos lo puede enseñar?
77
00:08:27,549 --> 00:08:29,259
¿Qué cosa? Dígame.
78
00:08:29,343 --> 00:08:30,677
Puedo hacer todo.
79
00:08:30,761 --> 00:08:32,596
La flecha de Robin Hood.
80
00:08:33,096 --> 00:08:34,264
¿La flecha de Robin Hood?
81
00:08:34,348 --> 00:08:37,100
Es partir una flecha por la mitad
82
00:08:37,601 --> 00:08:40,103
al disparar otra flecha.
83
00:08:40,187 --> 00:08:43,357
¡Eso! Me parece genial.
84
00:08:43,440 --> 00:08:45,776
¿Puedes hacerlo?
85
00:08:45,859 --> 00:08:48,153
Me encantaría verlo.
86
00:08:49,321 --> 00:08:52,407
¿Por qué Robin Hood hacía esas cosas?
87
00:08:52,908 --> 00:08:55,953
Hay un 99,999 % de chances de que falles.
88
00:08:56,453 --> 00:09:00,791
No es que no haya probabilidades
de hacerlo bien.
89
00:09:01,667 --> 00:09:03,252
Es el último disparo.
90
00:09:06,755 --> 00:09:08,006
Por eso
91
00:09:09,633 --> 00:09:11,343
existimos.
92
00:09:33,532 --> 00:09:39,288
{\an8}En 1993, el caso de las Colegialas
de los Lunares conmocionó a todo el país…
93
00:09:39,371 --> 00:09:43,792
{\an8}Los testigos que declararon
murieron por causas desconocidas.
94
00:09:43,875 --> 00:09:47,129
El último testigo que declaró
ver a un hombre sospechoso en un arrozal
95
00:09:47,212 --> 00:09:48,797
con la ropa de Yoo Jeong-ah…
96
00:10:02,519 --> 00:10:06,064
Creo que mi tienda es lo bastante grande.
97
00:10:09,735 --> 00:10:11,278
Lo hiciste muy bien.
98
00:10:11,361 --> 00:10:12,404
Una vez más.
99
00:10:15,032 --> 00:10:18,869
Todos tienen dos oportunidades.
100
00:10:42,059 --> 00:10:43,393
{\an8}COMISARÍA DE JONGSEO
101
00:10:43,477 --> 00:10:45,812
No eres mi esposo. Me arruinas la vida.
102
00:10:45,896 --> 00:10:49,775
¿Qué hice tan mal en mi vida pasada
para acabar casada contigo?
103
00:10:49,858 --> 00:10:50,901
¡Deberías morir!
104
00:10:52,110 --> 00:10:53,445
Tú deberías morir.
105
00:10:53,528 --> 00:10:56,073
¡Muere! ¡Por favor, muérete!
106
00:10:56,740 --> 00:10:57,741
Mátala.
107
00:10:59,868 --> 00:11:00,869
Mátala.
108
00:11:02,913 --> 00:11:08,293
Es el karma que la dama de la corte
y usted necesitan para revertirlo.
109
00:11:16,718 --> 00:11:19,388
Esto es obra suya.
110
00:11:19,471 --> 00:11:20,847
¿De quién?
111
00:11:20,931 --> 00:11:24,434
¿No está en tus recuerdos?
112
00:11:25,394 --> 00:11:26,645
¡Suéltame!
113
00:11:26,728 --> 00:11:28,105
Suéltame.
114
00:11:28,188 --> 00:11:29,606
¿Por qué actúas así?
115
00:11:29,689 --> 00:11:30,899
¡Suéltame!
116
00:11:48,291 --> 00:11:51,878
Solo entonces comenzará de nuevo
tu hilo del destino.
117
00:11:58,051 --> 00:11:59,469
Gracias.
118
00:12:00,095 --> 00:12:01,096
Claro.
119
00:12:03,223 --> 00:12:07,269
La dama de la corte
tiene su propio hilo rojo del destino.
120
00:12:08,228 --> 00:12:10,105
Esta noche pasará
121
00:12:10,605 --> 00:12:15,277
lo que no se cumplió esa noche.
122
00:12:19,156 --> 00:12:22,159
Esa noche, la dama de la corte
debería haber muerto…
123
00:12:24,411 --> 00:12:25,745
…por el príncipe.
124
00:12:35,088 --> 00:12:37,048
MI HOMBRE
125
00:12:39,676 --> 00:12:42,137
- Hola, Sang-hyuk.
- ¿Dónde estás?
126
00:12:42,220 --> 00:12:44,181
Bueno, estoy…
127
00:12:44,264 --> 00:12:45,348
¿Dónde estás?
128
00:12:45,932 --> 00:12:47,100
En la comisaría.
129
00:12:47,184 --> 00:12:50,562
Iba a decírtelo,
pero no quería preocuparte.
130
00:12:51,313 --> 00:12:52,731
Sal de ahí ya mismo.
131
00:12:54,733 --> 00:12:56,026
Ya me voy.
132
00:12:56,109 --> 00:12:58,653
- Estoy en el auto del detective Seo.
- ¿De quién?
133
00:12:58,737 --> 00:13:00,113
Señor.
134
00:13:00,697 --> 00:13:01,698
Lo encontré.
135
00:13:05,035 --> 00:13:06,328
ENFERMEDAD - SONG JIN-AH
136
00:13:06,411 --> 00:13:08,872
ROBO - SONG DA-HEE
CHISME - HONG AE-KYEONG
137
00:13:17,130 --> 00:13:18,298
¿Quién es?
138
00:13:19,257 --> 00:13:20,550
Es Song Yeong-cheol.
139
00:13:23,345 --> 00:13:25,096
Sal del auto.
140
00:13:25,180 --> 00:13:26,223
¡Sal!
141
00:13:26,806 --> 00:13:28,391
¿Hola?
142
00:13:28,475 --> 00:13:29,643
¿Hola? Sang-hyuk.
143
00:13:35,732 --> 00:13:37,192
Sang-hyuk.
144
00:13:38,610 --> 00:13:41,196
¿Por qué no contestas? ¿No me oyes?
145
00:15:29,846 --> 00:15:31,097
No me arrepentiré
146
00:15:32,015 --> 00:15:33,558
de confiar en ti.
147
00:15:34,643 --> 00:15:37,729
Por favor. Dong-chil, amigo.
148
00:16:29,489 --> 00:16:33,076
No te escondas detrás de excusas.
149
00:16:33,576 --> 00:16:36,913
Dios te dará otra oportunidad.
150
00:16:37,997 --> 00:16:39,207
Sang-hyuk.
151
00:17:14,993 --> 00:17:15,994
¿Está…?
152
00:18:19,766 --> 00:18:21,059
¡Baek-ryeon!
153
00:19:43,808 --> 00:19:45,101
Quédate aquí.
154
00:19:48,354 --> 00:19:50,565
- ¡Sang-hyuk!
- Srta. Oh.
155
00:19:50,648 --> 00:19:52,942
Sus alas están raras.
156
00:19:53,026 --> 00:19:54,986
No están como las vi antes.
157
00:20:03,036 --> 00:20:05,747
Señor, veo algo
en la comisaría de Jongseo.
158
00:20:16,716 --> 00:20:19,093
Rastreen los vehículos de la zona.
159
00:20:19,177 --> 00:20:20,178
- Sí, señor.
- Sí.
160
00:20:34,525 --> 00:20:35,818
Encontramos el auto.
161
00:20:36,986 --> 00:20:38,154
Encontramos el auto.
162
00:20:38,237 --> 00:20:40,406
{\an8}Se dirige a Oseong, Gyeonggi-do.
163
00:20:51,000 --> 00:20:52,752
Tenemos su ubicación.
164
00:20:52,835 --> 00:20:55,880
Miseong-gun 175, Oseong, Gyeonggi-do.
Es un edificio abandonado.
165
00:21:30,123 --> 00:21:31,165
¿Qué fue eso?
166
00:21:32,125 --> 00:21:33,543
Seguro lo imaginé.
167
00:21:37,964 --> 00:21:39,215
No.
168
00:21:39,298 --> 00:21:41,009
No estoy loco.
169
00:21:44,178 --> 00:21:45,471
Eres un asesino.
170
00:21:46,723 --> 00:21:48,057
Un monstruo.
171
00:21:51,602 --> 00:21:52,979
- Un demonio.
- ¿Quién es?
172
00:21:53,062 --> 00:21:54,731
- ¿Por qué me mataste?
- ¿Qué hice?
173
00:21:54,814 --> 00:21:56,524
No hice nada malo.
174
00:21:56,607 --> 00:21:58,401
No deberías haber nacido.
175
00:21:58,484 --> 00:22:01,237
- ¿Qué tal ser tratado como nosotros?
- Nunca te perdonaré.
176
00:22:01,320 --> 00:22:03,239
¿Por qué me mataste?
177
00:22:03,322 --> 00:22:05,867
- Nos vemos en el infierno.
- No hice nada.
178
00:22:40,693 --> 00:22:41,694
¿Quién eres?
179
00:22:46,908 --> 00:22:48,034
¿Qué eres exactamente?
180
00:22:48,117 --> 00:22:49,952
¿Qué quieres de mí?
181
00:22:51,204 --> 00:22:52,371
A ti.
182
00:24:25,214 --> 00:24:27,341
Monstruo.
183
00:25:53,844 --> 00:25:55,179
Song Yeong-cheol.
184
00:26:00,685 --> 00:26:03,229
Tú también tuviste dos oportunidades.
185
00:26:05,523 --> 00:26:07,233
ORFANATO ÁNGEL
186
00:26:12,738 --> 00:26:14,532
Señora, lo siento.
187
00:26:18,160 --> 00:26:19,745
Tuviste la oportunidad de perdonar.
188
00:26:23,541 --> 00:26:27,003
- Cariño, basta.
- Quédate quieto.
189
00:26:27,795 --> 00:26:29,505
Tuviste la oportunidad de parar.
190
00:26:31,716 --> 00:26:34,427
Pero empezaste todo de nuevo.
191
00:26:39,140 --> 00:26:40,766
Lo siento.
192
00:26:41,350 --> 00:26:42,351
Estás mintiendo.
193
00:26:46,564 --> 00:26:50,443
Nacerás como el peor de los hombres
en la otra vida.
194
00:26:52,111 --> 00:26:55,364
Es todo por el mal karma que acumulaste.
195
00:26:55,990 --> 00:26:59,285
Es un karma que debes resolver
con la gente que mataste.
196
00:27:00,453 --> 00:27:01,454
No lo dudes.
197
00:27:13,799 --> 00:27:16,135
Un asesino.
198
00:27:16,218 --> 00:27:18,346
Un monstruo.
199
00:27:18,429 --> 00:27:19,930
No hice nada malo.
200
00:27:20,848 --> 00:27:22,767
Nunca te perdonaré.
201
00:27:22,850 --> 00:27:25,978
No hice nada malo.
202
00:27:26,062 --> 00:27:28,647
Nunca te perdonaré.
203
00:27:28,731 --> 00:27:30,399
¡Sang-hyuk!
204
00:27:41,619 --> 00:27:42,828
¡Sang-hyuk!
205
00:28:02,765 --> 00:28:05,476
No puedes irte así.
206
00:28:08,396 --> 00:28:10,439
No te vayas.
207
00:30:13,812 --> 00:30:16,524
Do-ra. Sostenlo aquí.
208
00:30:17,525 --> 00:30:21,570
Bien. Usa dos dedos
para tirar hacia atrás así.
209
00:30:21,654 --> 00:30:22,821
Tira hacia atrás.
210
00:30:22,905 --> 00:30:25,115
Estíralo bien. Así es.
211
00:30:45,553 --> 00:30:48,055
Hoy fue un gran día.
212
00:30:50,140 --> 00:30:51,684
Adiós, Do-ra.
213
00:30:53,185 --> 00:30:54,853
Dong-gu.
214
00:30:57,856 --> 00:30:58,857
Adiós.
215
00:31:49,491 --> 00:31:51,368
{\an8}SIETE PECADOS QUE LOS NIÑOS
NO DEBEN COMETER
216
00:31:53,203 --> 00:31:54,955
El asesino Song Yeong-cheol.
217
00:31:55,456 --> 00:31:59,043
La primera mujer de su vida fue su madre,
que lo abandonó.
218
00:31:59,126 --> 00:32:02,546
La segunda fue la directora del orfanato,
que lo golpeaba.
219
00:32:02,630 --> 00:32:08,302
La tercera fue su casera, a quien resentía
porque le recordaba a su madre.
220
00:32:08,385 --> 00:32:10,888
Tras someter a tres mujeres una a una,
221
00:32:10,971 --> 00:32:12,890
ganó confianza en su fuerza.
222
00:32:12,973 --> 00:32:16,852
Empezó a atacar a mujeres al azar
después de eso.
223
00:32:16,935 --> 00:32:21,690
{\an8}La primera víctima fue Song Da-hee,
desaparecida en 1993.
224
00:32:21,774 --> 00:32:24,276
Yoo Jeong-ah,
con el mismo abrigo de lunares,
225
00:32:24,360 --> 00:32:26,820
también desapareció.
226
00:32:28,656 --> 00:32:32,785
{\an8}Demostró lo brutal que era
al matar a todos los testigos.
227
00:32:32,868 --> 00:32:36,538
Mientras proseguía su matanza por uno
de los siete pecados femeninos,
228
00:32:36,622 --> 00:32:39,792
enfermedad, tuvo un accidente
al huir de la policía.
229
00:32:41,126 --> 00:32:43,712
{\an8}Quien lo salvó fue su esposa, Go Eun-seo.
230
00:32:44,213 --> 00:32:46,423
{\an8}Tras casarse con ella, dejó de asesinar.
231
00:32:46,507 --> 00:32:49,802
Pero después de 28 años,
descubrió la aventura de su esposa
232
00:32:49,885 --> 00:32:51,845
{\an8}y se descontroló de nuevo.
233
00:32:51,929 --> 00:32:56,266
Fue contra su esposa
y su amante, Kim Myeong-sik,
234
00:32:56,350 --> 00:32:59,311
así como personas de su entorno.
235
00:32:59,395 --> 00:33:03,440
{\an8}Así que su esposa fue la razón
por la que se detuvo durante 28 años
236
00:33:03,524 --> 00:33:05,109
{\an8}y por la que volvió a empezar.
237
00:33:05,192 --> 00:33:06,694
Así es.
238
00:33:06,777 --> 00:33:10,030
Pero el asesinato
es un crimen imperdonable.
239
00:33:10,114 --> 00:33:14,993
Song Yeong-cheol es solo un asesino
que no necesita comprensión.
240
00:33:45,941 --> 00:33:49,153
VETERINARIA GUGI-DONG
241
00:33:49,236 --> 00:33:51,447
Dueño número 37. Ya puede pasar.
242
00:35:13,237 --> 00:35:14,363
Sonreíste, ¿no?
243
00:35:14,446 --> 00:35:15,656
Recién sonreíste.
244
00:36:41,533 --> 00:36:43,076
Quizá Cupido te disparó.
245
00:36:45,037 --> 00:36:46,538
Se conocieron de forma dramática.
246
00:36:49,207 --> 00:36:50,667
¿Cuándo me disparará Cupido?
247
00:36:51,960 --> 00:36:52,961
Yo quiero.
248
00:36:54,671 --> 00:36:59,259
Quiero saber
cómo es el amor a primera vista.
249
00:37:00,928 --> 00:37:02,137
Dámelo.
250
00:37:02,220 --> 00:37:04,848
El detective Myung tiene novia.
¿No es linda?
251
00:37:05,891 --> 00:37:08,268
¿No dijiste que estabas solo la otra vez?
252
00:37:08,352 --> 00:37:11,647
Esa noche, volvía a casa
después de despedirme de usted.
253
00:37:11,730 --> 00:37:12,898
En el cruce peatonal…
254
00:37:16,526 --> 00:37:17,611
¿Estás bien?
255
00:37:18,528 --> 00:37:19,863
Me enamoré enseguida
256
00:37:19,947 --> 00:37:21,531
de Fresa.
257
00:37:23,992 --> 00:37:26,244
- ¿Fresa?
- ¿Así llamas a tu novia?
258
00:37:26,328 --> 00:37:29,373
Saben que mi fruta favorita es la fresa.
259
00:37:29,456 --> 00:37:31,333
¿Y cómo te llama ella?
260
00:37:31,416 --> 00:37:32,626
Manzana.
261
00:37:33,919 --> 00:37:36,755
¡Cielos! ¿Manzana? ¡Eso es patético!
262
00:37:36,838 --> 00:37:39,341
- A la fresa le gustan las manzanas.
- Vamos.
263
00:37:39,424 --> 00:37:40,842
Debería hacerte mermelada.
264
00:37:43,220 --> 00:37:45,013
Pero fue increíble.
265
00:37:45,097 --> 00:37:49,101
Nunca me había enamorado a primera vista.
266
00:37:49,643 --> 00:37:52,646
- Pero supongo que sucede.
- Cupido te disparó.
267
00:37:53,480 --> 00:37:54,481
Estoy seguro.
268
00:38:38,984 --> 00:38:40,402
Hola.
269
00:38:41,069 --> 00:38:43,530
¿La Srta. Oh sigue igual?
270
00:38:45,866 --> 00:38:47,451
No sale de su habitación.
271
00:38:48,910 --> 00:38:49,911
Tenga.
272
00:38:50,787 --> 00:38:51,788
Vaya.
273
00:38:51,872 --> 00:38:54,082
Ayúdela para que coma y mejore.
274
00:38:54,708 --> 00:38:55,959
Lo haré.
275
00:38:56,752 --> 00:38:58,378
Volveré a pasar.
276
00:39:56,269 --> 00:39:58,146
Ya estoy bien.
277
00:39:59,189 --> 00:40:00,816
No se moleste en venir.
278
00:40:07,322 --> 00:40:08,323
Gracias.
279
00:40:11,201 --> 00:40:12,202
Creyó en mí.
280
00:40:19,000 --> 00:40:22,045
Es todo lo que necesitaba.
281
00:40:25,382 --> 00:40:26,383
Mejor…
282
00:40:29,928 --> 00:40:31,471
…no volvamos a vernos,
283
00:40:32,055 --> 00:40:34,975
ya sea en esta vida o en la próxima.
284
00:40:58,874 --> 00:40:59,875
Perdón.
285
00:41:51,843 --> 00:41:53,845
- Gracias por la comida.
- Gracias.
286
00:41:53,929 --> 00:41:55,055
- ¡Hye-sun!
- Sí.
287
00:41:55,138 --> 00:41:57,724
- Por favor, limpia la mesa ahora.
- ¡Bueno!
288
00:42:18,495 --> 00:42:19,829
Gracias.
289
00:42:20,455 --> 00:42:22,791
- Un soju, por favor.
- Bien. Espere.
290
00:42:28,463 --> 00:42:31,591
¿Qué crees que necesita esa chica?
291
00:42:37,222 --> 00:42:38,682
Cómetelo con la sopa.
292
00:42:39,557 --> 00:42:40,767
Te calentará.
293
00:42:49,734 --> 00:42:51,903
Al final, es cuestión de sinceridad.
294
00:42:52,612 --> 00:42:54,781
¿Para qué sirven las habilidades?
295
00:42:55,282 --> 00:42:57,117
Solo se necesita sinceridad.
296
00:42:57,909 --> 00:42:59,536
Hoy fue un gran día.
297
00:43:01,246 --> 00:43:02,247
Adiós.
298
00:43:19,389 --> 00:43:20,390
Oye.
299
00:43:21,099 --> 00:43:23,184
No pueden irse. Deben pagar.
300
00:43:24,311 --> 00:43:25,312
¿Pagar?
301
00:43:25,395 --> 00:43:27,731
El costo de tener el lugar vacío hoy.
302
00:43:27,814 --> 00:43:31,067
¿No pagó? Oí que era un cliente habitual.
303
00:43:31,151 --> 00:43:34,446
Cuando llamó para reservar,
dijo que pagaría luego.
304
00:43:34,529 --> 00:43:36,072
Dijo que pagaría cuando terminara.
305
00:43:36,573 --> 00:43:39,743
Ya veo. ¿Cuánto es?
306
00:43:40,327 --> 00:43:41,745
Tenga.
307
00:43:43,830 --> 00:43:45,832
ALQUILER: 2 500 000 WONES
TASA DEL EVENTO: 1 356 000 WONES
308
00:43:45,915 --> 00:43:47,417
{\an8}TOTAL: 3 856 000 WONES
309
00:43:48,001 --> 00:43:52,172
Es muy caro porque alquiló todo el lugar.
310
00:43:52,255 --> 00:43:54,299
También incluye el evento.
311
00:43:56,009 --> 00:43:57,719
Do-ra, llegamos.
312
00:43:59,679 --> 00:44:05,977
Seguro que alguien por ahí
verá tu sinceridad.
313
00:44:32,128 --> 00:44:34,089
Esto no es algo que solo se mira.
314
00:44:34,839 --> 00:44:35,840
Se come.
315
00:44:38,927 --> 00:44:40,970
Quiero retroceder en el tiempo.
316
00:44:42,972 --> 00:44:44,599
A cuando subía la montaña.
317
00:44:48,186 --> 00:44:50,063
Lo tenía entonces.
318
00:45:06,871 --> 00:45:09,833
¿Qué es lo que te gusta de Baek-ryeon?
319
00:45:10,792 --> 00:45:14,421
No me gusta.
No me gusta para nada. Lo juro.
320
00:45:48,163 --> 00:45:50,290
No me importa si dice que no le gusto.
321
00:45:53,543 --> 00:45:56,421
Ojalá estuviera aquí. Lo quiero a mi lado.
322
00:46:01,634 --> 00:46:02,635
Lo extraño.
323
00:46:08,850 --> 00:46:10,602
Lo extraño mucho.
324
00:46:22,864 --> 00:46:25,325
El tiempo arreglará todo.
325
00:46:27,869 --> 00:46:29,078
Todo va a estar bien.
326
00:46:43,426 --> 00:46:45,053
El Despertar de la Primavera,
327
00:46:45,136 --> 00:46:47,639
mañana las ranas despertarán
por el cambio de estación.
328
00:46:48,306 --> 00:46:51,434
Las flores de ciruelo
ya empezaron a florecer en el sur.
329
00:46:51,518 --> 00:46:55,063
Las temperaturas subirán,
así que será aún más acogedor.
330
00:46:55,563 --> 00:46:58,399
- La temperatura máxima del día es…
- Ya vuelvo.
331
00:46:58,483 --> 00:47:00,109
Bueno. Hasta luego.
332
00:47:04,906 --> 00:47:07,909
MARZO
333
00:47:32,350 --> 00:47:35,478
- Es la vez 977.
- ¿Por qué rezarás esta vez?
334
00:47:36,062 --> 00:47:37,605
- Un milagro.
- ¿Un milagro?
335
00:47:38,648 --> 00:47:39,983
¿Qué clase de milagro?
336
00:48:15,935 --> 00:48:18,271
Buen trabajo. Ya está limpia.
337
00:48:29,032 --> 00:48:31,576
- No puedes comer esto.
- Ahí.
338
00:48:31,659 --> 00:48:33,661
Sé que duele.
339
00:48:33,745 --> 00:48:36,205
Ya está. No puedes comerlo.
340
00:48:37,540 --> 00:48:38,541
Es verdad.
341
00:48:39,584 --> 00:48:41,294
Es muy gracioso.
342
00:48:46,382 --> 00:48:47,717
VETERINARIA GUGI-DONG
343
00:48:48,593 --> 00:48:50,136
Dios mío.
344
00:48:50,637 --> 00:48:53,389
- Yo también.
- Dios, qué divertido.
345
00:48:59,729 --> 00:49:01,105
Vamos.
346
00:49:39,644 --> 00:49:40,645
¿Estás bien?
347
00:49:43,398 --> 00:49:44,482
Sí.
348
00:49:46,109 --> 00:49:47,443
Gracias.
349
00:49:47,985 --> 00:49:48,986
Claro.
350
00:50:00,581 --> 00:50:01,833
Solo una vez más.
351
00:50:11,801 --> 00:50:13,010
Oye.
352
00:50:13,094 --> 00:50:15,346
Creo que sirven
las oraciones en el monte Inwang.
353
00:50:15,930 --> 00:50:16,973
¿Qué?
354
00:50:17,056 --> 00:50:20,268
Dijiste que rezabas
por un milagro esta vez.
355
00:50:20,351 --> 00:50:24,605
En mi opinión, es un milagro
que hayas vuelto a la normalidad.
356
00:50:25,481 --> 00:50:26,816
Es verdad.
357
00:50:26,899 --> 00:50:28,860
Fue la fuerza que me hizo avanzar.
358
00:50:28,943 --> 00:50:30,361
- La montaña.
- Bien.
359
00:50:32,822 --> 00:50:33,865
- Salud.
- Salud.
360
00:50:55,136 --> 00:50:56,554
- Me asustaste.
- Do-ra.
361
00:50:57,388 --> 00:50:58,514
¿Fuiste tú?
362
00:50:59,098 --> 00:51:00,224
¿De qué hablas?
363
00:51:01,976 --> 00:51:04,687
Oye, ¿vas a ir otra vez mañana?
364
00:51:04,771 --> 00:51:07,648
¿Por qué irías dos días seguidos?
365
00:51:07,732 --> 00:51:09,025
¿No lo escribiste tú?
366
00:51:09,108 --> 00:51:12,612
Estuve bebiendo contigo hasta ahora.
Recién me acosté.
367
00:51:13,362 --> 00:51:15,198
Tengo sueño.
368
00:51:15,281 --> 00:51:16,449
Ve a dormir.
369
00:51:19,243 --> 00:51:21,329
No recuerdo haber hecho esto.
370
00:51:22,872 --> 00:51:23,915
¿Qué está pasando?
371
00:53:34,587 --> 00:53:37,089
Es el mejor, Sr. Park.
372
00:53:38,299 --> 00:53:40,718
Gracias por venir a pesar de la nieve.
373
00:53:42,720 --> 00:53:44,055
Vaya.
374
00:55:30,286 --> 00:55:33,581
Por favor, pospongan
todas mis citas de la tarde.
375
00:55:33,664 --> 00:55:36,042
- ¿Qué? ¿Todas las citas?
- Sí.
376
00:55:36,125 --> 00:55:38,002
- Debo salir. Es urgente.
- ¡Doctora!
377
00:55:46,677 --> 00:55:48,345
¿Por qué rezarás esta vez?
378
00:55:49,638 --> 00:55:50,723
Un milagro.
379
00:56:07,823 --> 00:56:08,866
¿Qué esperaba?
380
00:56:09,867 --> 00:56:11,952
Un milagro así no pasaría.
381
00:56:47,321 --> 00:56:48,322
Mil veces.
382
00:57:08,717 --> 00:57:09,718
Baek-ryeon.
383
00:58:12,615 --> 00:58:13,616
¿De verdad eres tú?
384
00:58:16,285 --> 00:58:17,578
Debiste esperar mucho.
385
00:58:18,996 --> 00:58:20,789
¿Es real? ¿Eres Sang-hyuk?
386
00:58:21,624 --> 00:58:22,625
Soy yo.
387
00:58:23,500 --> 00:58:24,668
Cheon Sang-hyuk.
388
00:58:27,796 --> 00:58:28,881
¿Qué pasó?
389
00:58:30,507 --> 00:58:32,051
Morí y volví a nacer.
390
00:58:33,969 --> 00:58:37,056
Como tú hace 500 años.
391
00:59:23,519 --> 00:59:26,313
Cheon Sang-hyuk es un tipo muy afortunado.
392
00:59:30,150 --> 00:59:34,029
No es porque tenga suerte.
Yo le disparé bien.
393
00:59:34,863 --> 00:59:35,990
Le erraste.
394
00:59:36,073 --> 00:59:38,867
Di en el clavo.
395
00:59:51,338 --> 00:59:53,507
Creo que por eso se liberó del capullo.
396
00:59:55,259 --> 00:59:56,635
Y perdió las alas.
397
01:00:00,472 --> 01:00:01,473
Sang-hyuk.
398
01:00:04,893 --> 01:00:06,353
Qué tipo tan afortunado.
399
01:00:06,437 --> 01:00:09,148
Te lo dije, no fue suerte
sino mi puntería.
400
01:00:11,817 --> 01:00:14,653
Ahora solo tiene que renacer.
401
01:00:19,366 --> 01:00:20,451
Creo que es hora.
402
01:01:42,658 --> 01:01:46,829
Al final, lo que tenía que romper
era el capullo.
403
01:01:48,372 --> 01:01:50,541
Tenía que perder las alas.
404
01:01:57,840 --> 01:02:00,426
Ya no soy un hada.
405
01:02:01,969 --> 01:02:06,682
Ya no tengo que pasar por la metamorfosis.
406
01:03:08,410 --> 01:03:12,623
Les di a ambos dos oportunidades.
407
01:03:14,249 --> 01:03:19,505
Merecerán un nuevo destino
solo cuando superen el miedo.
408
01:03:24,551 --> 01:03:28,347
Dios crea
una gran infraestructura del destino.
409
01:03:29,765 --> 01:03:31,725
Los humanos actúan en consecuencia
410
01:03:32,518 --> 01:03:34,937
y también se enfrentan al destino.
411
01:03:36,355 --> 01:03:39,650
Solo hace falta una cosa
para cambiar las reglas del juego.
412
01:03:40,400 --> 01:03:42,903
CORAJE
413
01:03:44,696 --> 01:03:45,697
Sé valiente.
414
01:03:46,448 --> 01:03:49,701
Si dice que no, es vergonzoso.
No tienes nada que perder.
415
01:03:49,785 --> 01:03:52,204
Enfrenta esos momentos vergonzosos.
416
01:03:52,871 --> 01:03:55,916
¿Qué sentido tiene
estar orgulloso de tu ser querido?
417
01:03:56,708 --> 01:04:01,255
Te lo digo,
no puedes hacer nada si tienes miedo.
418
01:04:02,214 --> 01:04:04,967
Pero si superas el miedo y eres valiente,
419
01:04:05,592 --> 01:04:08,845
te espera un mundo totalmente nuevo.
420
01:04:18,146 --> 01:04:19,856
{\an8}PAPÁ - YO - MAMÁ
421
01:04:19,940 --> 01:04:24,069
{\an8}El príncipe y la princesa
vivieron felices para siempre.
422
01:04:31,201 --> 01:04:32,286
Por fin se durmió.
423
01:04:34,162 --> 01:04:37,165
Dios, siempre la misma historia
del príncipe y la princesa.
424
01:04:37,749 --> 01:04:41,003
¿No hay una historia
sobre un criado y una amante?
425
01:04:41,962 --> 01:04:44,798
- ¿Una versión erótica de La Cenicienta?
- ¿Qué tiene?
426
01:04:44,881 --> 01:04:46,550
No desprecies su amor.
427
01:04:46,633 --> 01:04:49,845
Cuando disparaba flechas hace 500 años…
428
01:04:53,015 --> 01:04:54,141
- Bien.
- Vamos.
429
01:05:07,779 --> 01:05:11,033
Cuando yo tenía su edad, ¿habría adivinado
430
01:05:12,242 --> 01:05:13,952
que mi hombre sería un cupido?
431
01:05:14,536 --> 01:05:15,537
Ya no lo soy.
432
01:05:16,163 --> 01:05:19,041
Soy humano. Por eso nació ella.
433
01:05:25,589 --> 01:05:30,177
Yeon-ah se va a sentir sola
si es hija única.
434
01:05:30,260 --> 01:05:32,054
¿Intentamos tener otro?
435
01:05:33,722 --> 01:05:34,765
Vamos.
436
01:05:37,517 --> 01:05:40,562
Ser hijo único sin duda es solitario.
Vamos.
437
01:05:52,741 --> 01:05:54,534
SALÓN DEL AMOR
438
01:05:58,747 --> 01:05:59,748
Gracias.
439
01:06:05,545 --> 01:06:06,546
Hola.
440
01:06:11,093 --> 01:06:12,552
Llegamos.
441
01:06:13,220 --> 01:06:14,304
Saca los brazos.
442
01:06:21,645 --> 01:06:23,772
Yeon-ah, dale la mano a papá. Anda.
443
01:06:24,356 --> 01:06:25,357
Despacio.
444
01:06:30,779 --> 01:06:32,197
- ¡Abuela! ¡Abuelo!
- ¡Dios mío!
445
01:06:32,280 --> 01:06:34,324
- ¡Yeon-ah! Viniste.
- Yeon-ah, viniste.
446
01:06:34,408 --> 01:06:35,659
Hola.
447
01:06:35,742 --> 01:06:37,869
- ¿Cómo has estado?
- Te extrañé.
448
01:06:37,953 --> 01:06:39,579
- ¿Nos extrañaste?
- Qué linda.
449
01:06:40,872 --> 01:06:42,290
Salúdalos, Yeon-ah.
450
01:06:42,374 --> 01:06:45,335
- ¿Cómo has estado?
- Mi linda nieta.
451
01:06:45,836 --> 01:06:47,087
Toma, prueba esto.
452
01:07:01,309 --> 01:07:06,314
SE CONOCIERON
EN EL SALÓN DEL AMOR
453
01:07:36,595 --> 01:07:39,639
Para mí, es un milagro
que cuando abro los ojos,
454
01:07:39,723 --> 01:07:41,433
estés justo delante de mí.
455
01:07:42,809 --> 01:07:46,646
Para mí, es un milagro
estar pasando este día contigo.
456
01:08:16,551 --> 01:08:18,053
Así que nuestro amor es…
457
01:08:19,513 --> 01:08:21,181
…un milagro todos los días.
458
01:10:21,635 --> 01:10:24,638
Subtítulos: Tamara Aranco