1 00:03:04,839 --> 00:03:06,939 Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta 2 00:03:09,639 --> 00:03:10,827 Μετά την εθελοντική ολοκλήρωση 3 00:03:10,839 --> 00:03:12,320 της καθορισμένης περιόδου υπηρεσίας 4 00:03:12,400 --> 00:03:14,080 κανένας άλλος εκτός από στρατιωτικό 5 00:03:14,092 --> 00:03:16,160 δικαστή δεν μπορεί να απολύσει τον υπάλληλο 6 00:03:16,240 --> 00:03:17,733 σε σχέση με ή κατά τη διάρκεια 7 00:03:17,745 --> 00:03:19,400 του τελευταίου χρόνου υπηρεσίας 8 00:03:19,480 --> 00:03:23,000 με συμβόλαιο διάρκειας 20 ετών 9 00:03:23,080 --> 00:03:24,818 ή προσωρινό συμβόλαιο 25 ετών 10 00:03:24,830 --> 00:03:26,760 όπως ορίζεται από τους κανόνες 11 00:03:26,840 --> 00:03:29,840 για τις μάχιμες δυνάμεις. 12 00:03:29,960 --> 00:03:32,560 Αν αυτό δεν γίνει πριν τη λήξη της περιόδου υπηρεσίας 13 00:03:32,639 --> 00:03:38,360 και δεν ζητηθεί επιπλέον θητεία 14 00:03:38,440 --> 00:03:43,600 κατά το τελευταίο έτος υπηρεσίας, 15 00:03:43,680 --> 00:03:46,960 εξαιρείται το προσωρινό συμβόλαιο των 20 ετών 16 00:03:47,040 --> 00:03:49,760 ή το προσωρινό των 25 ετών 17 00:03:49,840 --> 00:03:53,000 όπως ορίζεται στους Κανονισμούς του Καναδικού Στρατού. 18 00:05:14,000 --> 00:05:15,353 Ο βαθμός, σύμφωνα με τους 19 00:05:15,365 --> 00:05:17,440 Κανονισμούς της Βασίλισσας, Τόμος 1, 20 00:05:17,520 --> 00:05:21,440 Κεφάλαιο 1502, Άρθρο 251-3. 21 00:05:21,520 --> 00:05:23,511 Υπογράψτε και παραλάβετε 22 00:05:23,523 --> 00:05:26,360 τον μισθό στο ταμείο νούμερο 13. 23 00:05:26,440 --> 00:05:27,771 Ευχαριστούμε για την υπηρεσία 24 00:05:27,783 --> 00:05:29,080 σας. Καλό υπόλοιπο ημέρας. 25 00:05:54,040 --> 00:05:56,240 Παρακολουθείς χόκεϊ; 26 00:05:56,320 --> 00:05:59,560 Είδες τα πλέι-οφ; 27 00:05:59,640 --> 00:06:06,360 Νόμιζα πως φέτος οι Canucks θα το έπαιρναν. 28 00:06:06,440 --> 00:06:11,360 Αλλά πάντα αποτυγχάνουν, έτσι δεν είναι; 29 00:06:11,440 --> 00:06:16,800 Είχα και τα δύο αδέρφια Seddin στη λίγκα μου φέτος. 30 00:06:16,880 --> 00:06:21,120 Όταν λες "φέτος είναι η χρονιά", πάντα αποτυγχάνουν. 31 00:06:21,200 --> 00:06:22,927 Δεν φταίνε οι παίκτες. 32 00:06:22,939 --> 00:06:24,520 Η διοίκηση φταίει. 33 00:16:33,240 --> 00:16:35,080 Καλός καφές. 34 00:25:22,280 --> 00:25:25,680 Χρόνο με τον χρόνο γεννιούνται, ζουν, πεθαίνουν 35 00:25:28,320 --> 00:25:31,880 χωρίς να τα βλέπει κανένα νοήμον μάτι. 36 00:25:32,000 --> 00:25:36,320 Φαινομενική σπατάλη ομορφιάς. 37 00:25:36,400 --> 00:25:40,236 Απ' τη μία, φαίνεται πως τέτοια πλάσματα θα 38 00:25:40,248 --> 00:25:44,643 έπρεπε να ζουν και να φαίνονται ακόμη και σε αυτά τα 39 00:25:44,655 --> 00:25:47,600 άγρια, αφιλόξενα μέρη. 40 00:25:47,680 --> 00:25:50,800 Απ’ την άλλη, αυτή η σκέψη θα έπρεπε να μας δείχνει 41 00:25:50,880 --> 00:25:52,638 πως δεν είναι όλα τα πλάσματα 42 00:25:52,650 --> 00:25:54,359 φτιαγμένα για τον άνθρωπο. 43 00:30:32,960 --> 00:30:34,360 Πολύ καλός καφές. 44 00:31:21,880 --> 00:31:24,080 Το ήξερα. 45 00:31:26,240 --> 00:31:27,800 Τι μπορώ να κάνω για σένα, φίλε μου; 46 00:31:28,520 --> 00:31:30,520 Μπορώ να το δω; 47 00:31:31,720 --> 00:31:32,960 Ναι, φυσικά. 48 00:31:41,120 --> 00:31:44,040 Αυτό είναι ένα ωραίο 306. 49 00:31:44,120 --> 00:31:46,720 Είναι της Patriots, με κλασικό σύστημα τροφοδοσίας, 50 00:31:46,800 --> 00:31:48,016 εμπρόσθιο κλείδωμα, σκανδάλη 51 00:31:48,028 --> 00:31:49,520 δύο σταδίων και μοχλό 90 μοιρών. 52 00:31:50,400 --> 00:31:54,760 Το κάτω μέρος είναι από ατσάλι και η βάση ανάκρουσης 53 00:31:54,840 --> 00:31:56,387 είναι μεταλλικός δίσκος 54 00:31:56,399 --> 00:31:58,840 ανάμεσα στο κοντάκι και την κάννη. 55 00:31:58,960 --> 00:32:01,193 Το εσοχοειδές κλείστρο και το 56 00:32:01,205 --> 00:32:03,760 επίπεδο, χωρίς κωνικότητα άκρων 57 00:32:03,840 --> 00:32:06,720 και ο μπροστινός δακτύλιος υποδοχής 58 00:32:06,800 --> 00:32:08,489 συνθέτουν τα τρία ατσάλινα δαχτυλίδια 59 00:32:08,501 --> 00:32:09,800 των Weatherbys. Τους ξέρεις; 60 00:32:11,080 --> 00:32:14,040 Τους ξέρεις. Ωραία. 61 00:32:14,120 --> 00:32:18,440 Τότε ξέρεις πόσο ενισχύουν την ισχύ της σκανδάλης. 62 00:32:19,720 --> 00:32:21,337 Ο μηχανισμός του κλείστρου 63 00:32:21,349 --> 00:32:23,480 είναι κατεργασμένος με ακρίβεια. 64 00:32:23,560 --> 00:32:25,760 Η θυρίδα φόρτωσης και η πύλη είναι μικρές 65 00:32:25,840 --> 00:32:27,716 με πιο σκληρό κορμό και κοντύτερη 66 00:32:27,728 --> 00:32:29,560 βάση κλείστρου πιο αργό γέμισμα. 67 00:32:29,640 --> 00:32:34,680 Αλλά ο γεμιστήρας κάνει το γέμισμα παιχνιδάκι. 68 00:32:35,520 --> 00:32:37,756 Και έχει και την πατενταρισμένη 69 00:32:37,768 --> 00:32:40,160 σκανδάλη Lightning Bolt Action. 70 00:32:47,800 --> 00:32:51,600 Αν προτιμάς ένα Winchester 70, 71 00:32:51,680 --> 00:32:54,320 - το συζητάμε. - Παίρνω αυτό. 72 00:32:54,400 --> 00:32:56,706 Το πήρα από μια εκποίηση. 73 00:32:56,718 --> 00:32:58,480 Τρομερό εργαλείο. 74 00:32:58,560 --> 00:33:03,400 Remington 700 σε 308, με Accu-trigger και βαριά κάννη. 75 00:33:04,080 --> 00:33:06,440 - Ναι, αυτό είναι. - Το παίρνω. 76 00:33:07,720 --> 00:33:10,840 Ωραία. Μόνο μετρητά. 77 00:33:18,600 --> 00:33:21,880 - Πάτε για κυνήγι; - Για σκοποβολή. 78 00:33:22,840 --> 00:33:27,080 Παίρνετε και ωραία θήκη για τα νέα σας παιχνίδια. 79 00:33:28,880 --> 00:33:32,760 Μου ήρθαν τρίποδα. Καλοί για στήριξη. 80 00:33:41,720 --> 00:33:44,360 Πρέπει να χτυπάς στόχο, σωστά; 81 00:33:46,440 --> 00:33:48,520 Τότε θες και στόχους. 82 00:33:49,160 --> 00:33:53,040 Περίμενε, έχω ζόμπι. 83 00:33:54,800 --> 00:33:57,400 Περίμενε. Μπιν Λάντεν. 84 00:33:58,280 --> 00:33:59,470 Και Ζόμπι Μπιν Λάντεν. 85 00:33:59,482 --> 00:34:00,520 Ο αγαπημένος μου. 86 00:34:10,280 --> 00:34:11,280 Γεια σου, φίλε. 87 00:34:13,880 --> 00:34:14,880 Γεια σου, φίλε. 88 00:34:19,239 --> 00:34:22,440 Νόμιζα ότι ήσουν εσύ. Πότε γύρισες; 89 00:34:25,200 --> 00:34:26,960 Πριν λίγο. 90 00:34:29,160 --> 00:34:32,184 - Πώς ήταν στο Σκουπιδιστάν; 91 00:34:32,196 --> 00:34:34,040 - Καλά, νομίζω. 92 00:34:38,160 --> 00:34:40,000 Δεν αλλάζει πολύ εκεί, ε; 93 00:34:41,960 --> 00:34:43,280 Όχι, δεν αλλάζει. 94 00:34:48,880 --> 00:34:50,400 Μάλλον όχι. 95 00:34:51,280 --> 00:34:52,280 Ίσως. 96 00:34:52,960 --> 00:34:55,838 Άκουσα για τη βολή σου στην Τόρα Μπόρα. 97 00:34:57,734 --> 00:34:58,734 Δυόμισι χιλιόμετρα. 98 00:35:00,040 --> 00:35:01,280 Εντυπωσιακό! 99 00:35:05,400 --> 00:35:06,680 Πρέπει να είσαι περήφανος. 100 00:35:08,080 --> 00:35:10,640 Ήταν ιδανική μέρα για βολές. 101 00:35:14,280 --> 00:35:16,392 Πώς είναι ο πατέρας σου; Δεν 102 00:35:16,404 --> 00:35:18,680 τον βλέπω συχνά στη Λεγεώνα. 103 00:35:18,760 --> 00:35:20,280 Στις Λεγεώνες; 104 00:35:21,440 --> 00:35:23,498 Τους λέει "δειλοί με μπλε κράνη", 105 00:35:23,510 --> 00:35:25,520 που δεν έχουν ρίξει ποτέ σφαίρα. 106 00:35:26,840 --> 00:35:28,640 Τυπικό του. 107 00:35:31,680 --> 00:35:33,000 Πας για κυνήγι; 108 00:35:36,280 --> 00:35:39,160 Ναι, πάω για κυνήγι. 109 00:35:40,800 --> 00:35:42,719 - Στο παλιό καλύβι; - Μάλλον. 110 00:35:43,640 --> 00:35:45,905 Έγινε καταγγελία για κάποιον 111 00:35:45,917 --> 00:35:48,520 που πυροβολεί Άλκες εκεί πάνω. 112 00:35:49,480 --> 00:35:51,719 - Το άκουσα. - Ευχαριστώ. 113 00:35:52,280 --> 00:35:54,640 Χάρηκα, σερίφη. 114 00:35:58,000 --> 00:36:01,440 Θα περάσεις ωραία. Καλή τύχη. 115 00:36:42,200 --> 00:36:44,760 Καλός καφές. 116 00:44:27,360 --> 00:44:30,320 Πώς είναι; Στον στρατό. 117 00:44:36,600 --> 00:44:38,000 Σκόνη. 118 00:44:40,560 --> 00:44:42,440 Δεν με θυμάσαι, έτσι; 119 00:44:43,640 --> 00:44:47,600 - Όχι. - Πηγαίναμε μαζί σχολείο. 120 00:45:00,400 --> 00:45:01,480 Θες να πάμε για χορό; 121 00:45:13,239 --> 00:45:15,280 Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι; 122 00:45:18,280 --> 00:45:19,800 Τι έκανες εκεί πέρα; 123 00:45:24,880 --> 00:45:28,640 - Περίμενα, κυρίως. - Τι; 124 00:45:31,960 --> 00:45:34,680 - Λόγια. - Σκότωσες κανέναν; 125 00:45:39,000 --> 00:45:42,360 - Ναι. - Πόσους; -Πόσους; 126 00:45:44,600 --> 00:45:46,880 Δεν μετράμε. 127 00:45:49,080 --> 00:45:51,098 Προστάτευα τους καλούς απ’ τους κακούς. 128 00:45:51,110 --> 00:45:52,560 Πώς ξέρεις ότι είναι κακοί; 129 00:45:55,760 --> 00:45:57,643 Δεν υπάρχουν καλοί απ’ την 130 00:45:57,655 --> 00:46:00,280 άλλη μεριά. Έτσι είναι πιο εύκολο. 131 00:46:04,440 --> 00:46:08,080 Γιατί γύρισες; Γιατί εδώ; 132 00:46:10,040 --> 00:46:14,360 Πήγα στην πόλη... δε μου άρεσε. 133 00:46:15,360 --> 00:46:16,800 Πολύς θόρυβος. 134 00:46:19,200 --> 00:46:22,080 Οπουδήποτε αλλού, εκτός από εδώ. 135 00:46:46,960 --> 00:46:49,360 Και αυτό ήταν το όνειρό μου. 136 00:46:49,440 --> 00:46:53,000 Η συγκίνηση του Wallis ανακαλύπτοντας τέτοια θαύματα 137 00:46:53,080 --> 00:46:55,842 σίγουρα εκφράζει όλους εμάς 138 00:46:55,854 --> 00:46:59,040 που τον ακολουθήσαμε. Έγραψε: 139 00:47:00,520 --> 00:47:04,760 «Σκέφτηκα το παρελθόν, όπου επιτυχημένες γενιές 140 00:47:04,840 --> 00:47:07,840 καλλονών έζησαν τις ζωές τους 141 00:47:07,960 --> 00:47:10,613 γεννήθηκαν, έζησαν και πέθαναν 142 00:47:10,625 --> 00:47:14,000 μέσα σε σκοτεινά, καταθλιπτικά δάση. 143 00:47:14,080 --> 00:47:17,640 Χωρίς καμιά ευφυή ματιά να δει την ομορφιά τους, ενώ 144 00:47:17,719 --> 00:47:22,160 φαίνεται να υπήρξε τεράστια σπατάλη ομορφιάς. 145 00:47:22,239 --> 00:47:24,880 Απ’ τη μία, μοιάζει σαν 146 00:47:25,000 --> 00:47:27,075 να έπρεπε αυτά τα μοναδικά πλάσματα να 147 00:47:27,087 --> 00:47:29,120 ζουν και να δείχνουν την ομορφιά τους 148 00:47:29,200 --> 00:47:32,200 σε αυτά τα αφιλόξενα μέρη. 149 00:47:33,360 --> 00:47:37,845 Αυτό δείχνει καθαρά πως δεν έχουν όλα τα πλάσματα 150 00:47:37,857 --> 00:47:39,800 δημιουργηθεί για τον άνθρωπο. 151 00:47:40,360 --> 00:47:43,320 Πολλά δεν έχουν καμιά σχέση με εμάς. 152 00:47:43,400 --> 00:47:47,200 Η ευτυχία και η λύπη τους, η αγάπη και το μίσος τους, 153 00:47:47,280 --> 00:47:49,269 ο αγώνας για επιβίωση, η ζωή 154 00:47:49,281 --> 00:47:51,640 τους και ο πρόωρος θάνατός τους 155 00:47:51,719 --> 00:47:56,788 φαίνεται πως σχετίζονται μόνο με τη δική τους ευημερία 156 00:47:56,800 --> 00:47:58,960 και την ανάπτυξή τους. 157 00:48:00,200 --> 00:48:01,680 Αυτή είναι η αλήθεια. 158 00:48:46,600 --> 00:48:48,320 Εξαιρετικός καφές. 159 00:51:06,640 --> 00:51:07,719 Καλημέρα! 160 00:51:08,719 --> 00:51:09,960 Καλημέρα σε όλους. 161 00:51:11,840 --> 00:51:13,520 Γαμημένος Γάλλος μαλάκας. 162 00:51:17,440 --> 00:51:19,461 Το πρωί πιάνεις τα καλύτερα. 163 00:51:19,473 --> 00:51:20,760 Καθόλου άσχημα. 164 00:51:22,680 --> 00:51:23,960 Είναι μεγάλο. 165 00:51:25,960 --> 00:51:27,080 Ευχαριστώ. 166 00:51:27,800 --> 00:51:29,674 - Πόσο μακριά ήσουν; 167 00:51:29,686 --> 00:51:31,760 - Περίπου 600 μέτρα. 168 00:51:33,400 --> 00:51:35,000 Πόσα είναι σε γιάρδες; 169 00:51:36,280 --> 00:51:37,600 Περίπου το ίδιο. 170 00:51:38,600 --> 00:51:40,440 600 μέτρα; Μαλακίες. 171 00:51:44,160 --> 00:51:48,400 - Πόσες βολές; - Μία. Μία. Μία έχεις. 172 00:51:48,480 --> 00:51:51,480 Οι Καναδοί δεν χαραμίζουν σφαίρες. 173 00:51:51,560 --> 00:51:54,400 - Πάρε ένα τέτοιο. - Ναι. 174 00:51:55,440 --> 00:51:58,280 Το στήνεις και... 175 00:52:02,480 --> 00:52:05,680 Δεν γλιστράει αν ρίχνεις όρθιος. 176 00:52:07,280 --> 00:52:09,440 Δεν φαίνεται δύσκολο. 177 00:52:09,840 --> 00:52:12,520 Δεν θέλω δυσκολίες. Τρόπαιο θέλω. 178 00:52:12,600 --> 00:52:16,719 Με κάθε σεβασμό, κυνηγάς ελάφια. Αν θες πρόκληση, 179 00:52:16,800 --> 00:52:21,400 πιάσε μια Άλκη με μία βολή με το δικό σου τουφέκι. 180 00:52:23,400 --> 00:52:25,320 Δεν είναι σεζόν για Άλκες. 181 00:52:30,040 --> 00:52:31,640 Καλή βόλτα στο δάσος. 182 00:52:35,640 --> 00:52:38,400 600 μέτρα. Δεν σκοτώνεις τίποτα έτσι. 183 00:52:43,320 --> 00:52:45,520 Ποιος νοιάζεται; Είναι βατραχάνθρωπος. 184 00:52:47,280 --> 00:52:48,880 Το δοκίμασα κι εγώ. 185 00:52:50,560 --> 00:52:54,440 Δυστυχώς, είναι χάλια. 186 00:52:55,800 --> 00:52:57,165 Αυτό είναι το πρώτο μέρος. 187 00:52:57,177 --> 00:52:58,160 Στο δέντρο, ναι. 188 00:52:59,719 --> 00:53:00,840 Πολύ ωραίο. 189 00:54:42,440 --> 00:54:45,401 Λάβαμε αναφορά για ατύχημα. 190 00:54:45,413 --> 00:54:47,360 Ναι, ένα ελάφι. 191 00:54:47,440 --> 00:54:52,880 Κάλεσα γερανό. Θα καθυστερήσει απ’ το Τεμισκάμινγκ. 192 00:54:53,719 --> 00:54:55,200 Είναι βαθύ το κόψιμο. 193 00:54:57,800 --> 00:55:02,120 Μένω κοντά. Θα φέρω επίδεσμο. 194 00:55:03,160 --> 00:55:04,732 Πάμε να πιούμε κάτι. 195 00:55:04,744 --> 00:55:06,040 Δεν πίνω πολύ. 196 00:55:06,120 --> 00:55:08,280 Ούτε εγώ. Θες τσάι; 197 00:55:09,120 --> 00:55:11,360 Ναι, τσάι. Καλή ιδέα. 198 00:55:32,880 --> 00:55:37,239 Ξέρεις από πικάπ; Κάνε κάτι χρήσιμο. 199 00:56:19,640 --> 00:56:21,680 Καλύτερο απ’ το ποτό του πατέρα σου, ε; 200 00:56:28,640 --> 00:56:30,656 Θα νόμιζες πως τόσα χρόνια 201 00:56:30,668 --> 00:56:33,320 θα μάθαινε να το φτιάχνει σωστά. 202 00:56:35,040 --> 00:56:36,440 Ή θα τα παρατούσε. 203 00:56:37,760 --> 00:56:38,760 Προσπαθεί. 204 00:56:43,480 --> 00:56:46,560 Ίσως τον κρατάει ζωντανό τώρα που δεν είναι στο χωράφι. 205 00:56:55,600 --> 00:56:58,474 Ποτέ δεν του άρεσε η φάρμα. 206 00:56:58,486 --> 00:56:59,680 Αλήθεια; 207 00:57:01,480 --> 00:57:03,040 Ήταν το όνειρο της μάνας σου. 208 00:57:07,200 --> 00:57:10,880 Μετά το τελευταίο ταξίδι, τον έπεισε να γυρίσουν και 209 00:57:11,680 --> 00:57:13,565 να προσπαθήσουν να ζήσουν 210 00:57:13,577 --> 00:57:16,080 στο παλιό κτήμα του παππού σου. 211 00:57:18,760 --> 00:57:21,320 Δεν του άρεσε καθόλου αυτό. 212 00:57:27,120 --> 00:57:30,240 Εσύ γιατί έμεινες εκεί; Γιατί έμεινες; 213 00:57:31,200 --> 00:57:34,400 Είχε δράση στην Ινδοκίνα τότε. 214 00:57:36,240 --> 00:57:39,720 Βρήκα δουλειά φύλακα. Καλή αμοιβή. 215 00:57:40,720 --> 00:57:42,400 Γνώρισα και μια κοπέλα. 216 00:57:45,560 --> 00:57:50,480 Το να γυρίσω σήμαινε χόκεϊ ή εργοστάσιο. 217 00:57:52,200 --> 00:57:54,400 Γι’ αυτό φύγαμε εξαρχής. 218 00:57:58,320 --> 00:57:59,560 Ήμασταν παιδιά. 219 00:58:03,040 --> 00:58:07,400 Ο στρατός ήταν το εισιτήριο για να φύγουμε. 220 00:58:10,280 --> 00:58:12,480 Έτσι το έβλεπα τότε. 221 00:58:15,520 --> 00:58:17,440 Βιετνάμ. 222 00:58:20,840 --> 00:58:23,440 Τότε φαινόταν καλή ιδέα. 223 00:58:27,600 --> 00:58:29,800 Οπουδήποτε αλλού, εκτός από εδώ. 224 00:58:38,560 --> 00:58:41,840 Μοιάζει με τον πατέρα σου όταν ήμασταν στη ζούγκλα. 225 00:58:45,480 --> 00:58:50,520 Έχανε δέκα κιλά κάθε φορά που βγαίναμε περίπολο. 226 00:58:53,520 --> 00:58:57,680 Και του άρεσε να κυνηγά Βιετκόνγκ στα τούνελ. 227 00:59:00,680 --> 00:59:02,400 Στα τούνελ; 228 00:59:02,960 --> 00:59:07,120 Αλήθεια; Μα ο πατέρας φοβάται το σκοτάδι. 229 00:59:08,280 --> 00:59:11,120 Έμοιαζε με λασπωμένο αρουραίο εκεί κάτω. 230 00:59:17,720 --> 00:59:20,246 - Ποιος ήταν ο καλύτερος σκοπευτής; 231 00:59:20,258 --> 00:59:21,880 - Εγώ ή ο πατέρας σου; 232 00:59:23,000 --> 00:59:23,708 Ναι. 233 00:59:23,720 --> 00:59:25,880 Εξαρτάται τι εννοείς με "καλύτερος". 234 00:59:29,400 --> 00:59:32,840 Στο σκοπευτήριο πάντα πετύχαινα στόχο. 235 00:59:33,880 --> 00:59:38,200 Αλλά ο πατέρας σου... Ήταν καλύτερος όταν μετρούσε. 236 00:59:41,360 --> 00:59:44,720 Μπορούσε να ρίξει σε Βιετκόνγκ. 237 00:59:45,640 --> 00:59:48,560 Μπαμ... σαν να έσβηνε φως. 238 00:59:51,320 --> 00:59:53,520 Δεν πήρε τυχαία εκείνο το μετάλλιο. 239 00:59:55,160 --> 00:59:56,440 Ναι, το ξέρω. 240 00:59:59,680 --> 01:00:02,040 Γιατί γύρισες; 241 01:00:04,680 --> 01:00:06,600 Είχα βαρεθεί να 'μαι ξένος. 242 01:00:08,800 --> 01:00:11,597 Άκουσα πως η πόλη χρειαζόταν 243 01:00:11,609 --> 01:00:15,120 σερίφη, κι από κει ξεκίνησαν όλα. 244 01:00:16,720 --> 01:00:20,097 Ήσυχα εδώ. Καλό ψάρεμα, καλό κυνήγι. 245 01:00:20,109 --> 01:00:21,760 Εσύ δεν κυνηγάς. 246 01:00:23,440 --> 01:00:26,368 Όχι πια. Είναι πολύ εύκολο. 247 01:00:26,380 --> 01:00:29,320 Δεν ανταποδίδουν τα πυρά. 248 01:00:42,880 --> 01:00:45,329 Τα θηλαστικά παράγουν θερμότητα 249 01:00:45,341 --> 01:00:48,200 από την τροφή. Είμαστε θερμόαιμοι. 250 01:00:48,280 --> 01:00:49,922 Κι ο λόγος που ανήκει εδώ 251 01:00:49,934 --> 01:00:51,720 περισσότερο απ' ό,τι εγώ, 252 01:00:51,800 --> 01:00:54,484 είναι πως έχει πιο έντονο ένα άλλο 253 01:00:54,496 --> 01:00:56,960 θηλαστικό γνώρισμα: το τρίχωμα. 254 01:00:57,480 --> 01:01:00,880 Το σώμα του μονώνεται με γούνα. 255 01:01:01,560 --> 01:01:06,120 Η θερμοαιμία είναι στοιχείο προσαρμογής των θηλαστικών. 256 01:01:40,200 --> 01:01:41,440 Μπαμπά! 257 01:01:50,160 --> 01:01:51,160 Πατέρα; 258 01:07:24,400 --> 01:07:26,080 Με ακούει κανείς; 259 01:07:26,640 --> 01:07:30,520 - Είσαι καλά; - Ναι, είμαι καλά. 260 01:07:31,640 --> 01:07:34,960 Έχω άσχημα νέα. Είναι για τον πατέρα σου. 261 01:07:36,960 --> 01:07:39,560 Τον βρήκαν σήμερα το πρωί, στο σπίτι. 262 01:07:41,880 --> 01:07:43,720 Είναι νεκρός. 263 01:07:48,440 --> 01:07:52,600 Σε θέλουν στην πόλη για να κανονίσεις την κηδεία. 264 01:07:55,480 --> 01:07:57,040 Θα πάρω την τσάντα μου. 265 01:08:13,960 --> 01:08:15,760 Πώς ήταν η καλύβα; 266 01:08:17,520 --> 01:08:19,800 Πόσο έμεινες εκεί πάνω; 267 01:08:23,560 --> 01:08:24,960 Δεν είμαι σίγουρος. 268 01:08:27,520 --> 01:08:28,960 Μου φάνηκε πολύς καιρός. 269 01:08:36,960 --> 01:08:38,640 Πώς πήγε το κυνήγι; 270 01:08:49,439 --> 01:08:51,360 - Το κυνήγι; - Ναι. 271 01:08:52,880 --> 01:08:55,400 Έπιασες κάτι αξέχαστο; 272 01:09:10,280 --> 01:09:13,200 Κάτι αξέχαστο; Όχι. 273 01:09:19,280 --> 01:09:21,308 - Είσαι σίγουρος πως είσαι καλά; 274 01:09:21,320 --> 01:09:22,000 - Ναι. 275 01:09:38,479 --> 01:09:42,439 Η απώλεια δεν είναι ποτέ εύκολη. 276 01:09:43,720 --> 01:09:46,840 Κανενός. Ακόμα κι όταν είσαι προετοιμασμένος. 277 01:10:01,880 --> 01:10:03,680 Γιατί κατατάχθηκες; 278 01:10:06,040 --> 01:10:07,479 Λίγο για τον πατέρα μου... 279 01:10:08,400 --> 01:10:09,600 ...λιγάκι. 280 01:10:11,280 --> 01:10:16,280 Ήθελα απλώς να είμαι καλός. Ο καλύτερος σε κάτι. 281 01:10:26,800 --> 01:10:29,960 Είσαι καλός μόνο σε ένα πράγμα στη ζωή. 282 01:10:31,320 --> 01:10:33,560 Σαν κάτι που θα έλεγε ο πατέρας σου. 283 01:10:44,760 --> 01:10:47,223 Ήσουν εξαιρετικός στρατιώτης. 284 01:10:47,235 --> 01:10:49,880 Ο πατέρας σου ήταν περήφανος. 285 01:10:56,160 --> 01:10:58,360 Ποτέ δεν πρόλαβα να τον ρωτήσω. 286 01:11:00,320 --> 01:11:04,320 Μιλούσε συνέχεια για σένα. «Ο γιος μου, ο ήρωας». 287 01:11:05,160 --> 01:11:08,360 Ναι; Μιλούσε; 288 01:11:11,560 --> 01:11:13,800 Δεν ανταλλάξαμε ποτέ λέξη. 289 01:15:43,840 --> 01:15:50,720 Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta