1
00:03:04,839 --> 00:03:06,939
Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta
2
00:03:09,639 --> 00:03:10,827
Μετά την εθελοντική ολοκλήρωση
3
00:03:10,839 --> 00:03:12,320
της καθορισμένης
περιόδου υπηρεσίας
4
00:03:12,400 --> 00:03:14,080
κανένας άλλος
εκτός από στρατιωτικό
5
00:03:14,092 --> 00:03:16,160
δικαστή δεν μπορεί να
απολύσει τον υπάλληλο
6
00:03:16,240 --> 00:03:17,733
σε σχέση με ή κατά τη διάρκεια
7
00:03:17,745 --> 00:03:19,400
του τελευταίου χρόνου υπηρεσίας
8
00:03:19,480 --> 00:03:23,000
με συμβόλαιο διάρκειας 20 ετών
9
00:03:23,080 --> 00:03:24,818
ή προσωρινό συμβόλαιο 25 ετών
10
00:03:24,830 --> 00:03:26,760
όπως ορίζεται από τους κανόνες
11
00:03:26,840 --> 00:03:29,840
για τις μάχιμες δυνάμεις.
12
00:03:29,960 --> 00:03:32,560
Αν αυτό δεν γίνει πριν τη
λήξη της περιόδου υπηρεσίας
13
00:03:32,639 --> 00:03:38,360
και δεν ζητηθεί επιπλέον θητεία
14
00:03:38,440 --> 00:03:43,600
κατά το τελευταίο έτος υπηρεσίας,
15
00:03:43,680 --> 00:03:46,960
εξαιρείται το προσωρινό
συμβόλαιο των 20 ετών
16
00:03:47,040 --> 00:03:49,760
ή το προσωρινό των 25 ετών
17
00:03:49,840 --> 00:03:53,000
όπως ορίζεται στους Κανονισμούς
του Καναδικού Στρατού.
18
00:05:14,000 --> 00:05:15,353
Ο βαθμός, σύμφωνα με τους
19
00:05:15,365 --> 00:05:17,440
Κανονισμούς της
Βασίλισσας, Τόμος 1,
20
00:05:17,520 --> 00:05:21,440
Κεφάλαιο 1502, Άρθρο 251-3.
21
00:05:21,520 --> 00:05:23,511
Υπογράψτε και παραλάβετε
22
00:05:23,523 --> 00:05:26,360
τον μισθό στο ταμείο νούμερο 13.
23
00:05:26,440 --> 00:05:27,771
Ευχαριστούμε για την υπηρεσία
24
00:05:27,783 --> 00:05:29,080
σας. Καλό υπόλοιπο ημέρας.
25
00:05:54,040 --> 00:05:56,240
Παρακολουθείς χόκεϊ;
26
00:05:56,320 --> 00:05:59,560
Είδες τα πλέι-οφ;
27
00:05:59,640 --> 00:06:06,360
Νόμιζα πως φέτος οι
Canucks θα το έπαιρναν.
28
00:06:06,440 --> 00:06:11,360
Αλλά πάντα αποτυγχάνουν,
έτσι δεν είναι;
29
00:06:11,440 --> 00:06:16,800
Είχα και τα δύο αδέρφια
Seddin στη λίγκα μου φέτος.
30
00:06:16,880 --> 00:06:21,120
Όταν λες "φέτος είναι η
χρονιά", πάντα αποτυγχάνουν.
31
00:06:21,200 --> 00:06:22,927
Δεν φταίνε οι παίκτες.
32
00:06:22,939 --> 00:06:24,520
Η διοίκηση φταίει.
33
00:16:33,240 --> 00:16:35,080
Καλός καφές.
34
00:25:22,280 --> 00:25:25,680
Χρόνο με τον χρόνο
γεννιούνται, ζουν, πεθαίνουν
35
00:25:28,320 --> 00:25:31,880
χωρίς να τα βλέπει
κανένα νοήμον μάτι.
36
00:25:32,000 --> 00:25:36,320
Φαινομενική σπατάλη ομορφιάς.
37
00:25:36,400 --> 00:25:40,236
Απ' τη μία, φαίνεται
πως τέτοια πλάσματα θα
38
00:25:40,248 --> 00:25:44,643
έπρεπε να ζουν και να
φαίνονται ακόμη και σε αυτά τα
39
00:25:44,655 --> 00:25:47,600
άγρια, αφιλόξενα μέρη.
40
00:25:47,680 --> 00:25:50,800
Απ’ την άλλη, αυτή η σκέψη
θα έπρεπε να μας δείχνει
41
00:25:50,880 --> 00:25:52,638
πως δεν είναι όλα τα πλάσματα
42
00:25:52,650 --> 00:25:54,359
φτιαγμένα για τον άνθρωπο.
43
00:30:32,960 --> 00:30:34,360
Πολύ καλός καφές.
44
00:31:21,880 --> 00:31:24,080
Το ήξερα.
45
00:31:26,240 --> 00:31:27,800
Τι μπορώ να κάνω για σένα, φίλε μου;
46
00:31:28,520 --> 00:31:30,520
Μπορώ να το δω;
47
00:31:31,720 --> 00:31:32,960
Ναι, φυσικά.
48
00:31:41,120 --> 00:31:44,040
Αυτό είναι ένα ωραίο 306.
49
00:31:44,120 --> 00:31:46,720
Είναι της Patriots, με
κλασικό σύστημα τροφοδοσίας,
50
00:31:46,800 --> 00:31:48,016
εμπρόσθιο κλείδωμα, σκανδάλη
51
00:31:48,028 --> 00:31:49,520
δύο σταδίων και μοχλό 90 μοιρών.
52
00:31:50,400 --> 00:31:54,760
Το κάτω μέρος είναι από
ατσάλι και η βάση ανάκρουσης
53
00:31:54,840 --> 00:31:56,387
είναι μεταλλικός δίσκος
54
00:31:56,399 --> 00:31:58,840
ανάμεσα στο
κοντάκι και την κάννη.
55
00:31:58,960 --> 00:32:01,193
Το εσοχοειδές κλείστρο και το
56
00:32:01,205 --> 00:32:03,760
επίπεδο, χωρίς κωνικότητα άκρων
57
00:32:03,840 --> 00:32:06,720
και ο μπροστινός δακτύλιος υποδοχής
58
00:32:06,800 --> 00:32:08,489
συνθέτουν τα τρία
ατσάλινα δαχτυλίδια
59
00:32:08,501 --> 00:32:09,800
των Weatherbys. Τους ξέρεις;
60
00:32:11,080 --> 00:32:14,040
Τους ξέρεις. Ωραία.
61
00:32:14,120 --> 00:32:18,440
Τότε ξέρεις πόσο ενισχύουν
την ισχύ της σκανδάλης.
62
00:32:19,720 --> 00:32:21,337
Ο μηχανισμός του κλείστρου
63
00:32:21,349 --> 00:32:23,480
είναι κατεργασμένος με ακρίβεια.
64
00:32:23,560 --> 00:32:25,760
Η θυρίδα φόρτωσης
και η πύλη είναι μικρές
65
00:32:25,840 --> 00:32:27,716
με πιο σκληρό
κορμό και κοντύτερη
66
00:32:27,728 --> 00:32:29,560
βάση κλείστρου πιο αργό γέμισμα.
67
00:32:29,640 --> 00:32:34,680
Αλλά ο γεμιστήρας κάνει
το γέμισμα παιχνιδάκι.
68
00:32:35,520 --> 00:32:37,756
Και έχει και την πατενταρισμένη
69
00:32:37,768 --> 00:32:40,160
σκανδάλη Lightning Bolt Action.
70
00:32:47,800 --> 00:32:51,600
Αν προτιμάς ένα Winchester 70,
71
00:32:51,680 --> 00:32:54,320
- το συζητάμε.
- Παίρνω αυτό.
72
00:32:54,400 --> 00:32:56,706
Το πήρα από μια εκποίηση.
73
00:32:56,718 --> 00:32:58,480
Τρομερό εργαλείο.
74
00:32:58,560 --> 00:33:03,400
Remington 700 σε 308, με
Accu-trigger και βαριά κάννη.
75
00:33:04,080 --> 00:33:06,440
- Ναι, αυτό είναι.
- Το παίρνω.
76
00:33:07,720 --> 00:33:10,840
Ωραία. Μόνο μετρητά.
77
00:33:18,600 --> 00:33:21,880
- Πάτε για κυνήγι;
- Για σκοποβολή.
78
00:33:22,840 --> 00:33:27,080
Παίρνετε και ωραία θήκη
για τα νέα σας παιχνίδια.
79
00:33:28,880 --> 00:33:32,760
Μου ήρθαν τρίποδα.
Καλοί για στήριξη.
80
00:33:41,720 --> 00:33:44,360
Πρέπει να χτυπάς στόχο, σωστά;
81
00:33:46,440 --> 00:33:48,520
Τότε θες και στόχους.
82
00:33:49,160 --> 00:33:53,040
Περίμενε, έχω ζόμπι.
83
00:33:54,800 --> 00:33:57,400
Περίμενε. Μπιν Λάντεν.
84
00:33:58,280 --> 00:33:59,470
Και Ζόμπι Μπιν Λάντεν.
85
00:33:59,482 --> 00:34:00,520
Ο αγαπημένος μου.
86
00:34:10,280 --> 00:34:11,280
Γεια σου, φίλε.
87
00:34:13,880 --> 00:34:14,880
Γεια σου, φίλε.
88
00:34:19,239 --> 00:34:22,440
Νόμιζα ότι ήσουν εσύ.
Πότε γύρισες;
89
00:34:25,200 --> 00:34:26,960
Πριν λίγο.
90
00:34:29,160 --> 00:34:32,184
- Πώς ήταν στο Σκουπιδιστάν;
91
00:34:32,196 --> 00:34:34,040
- Καλά, νομίζω.
92
00:34:38,160 --> 00:34:40,000
Δεν αλλάζει πολύ εκεί, ε;
93
00:34:41,960 --> 00:34:43,280
Όχι, δεν αλλάζει.
94
00:34:48,880 --> 00:34:50,400
Μάλλον όχι.
95
00:34:51,280 --> 00:34:52,280
Ίσως.
96
00:34:52,960 --> 00:34:55,838
Άκουσα για τη βολή
σου στην Τόρα Μπόρα.
97
00:34:57,734 --> 00:34:58,734
Δυόμισι χιλιόμετρα.
98
00:35:00,040 --> 00:35:01,280
Εντυπωσιακό!
99
00:35:05,400 --> 00:35:06,680
Πρέπει να είσαι περήφανος.
100
00:35:08,080 --> 00:35:10,640
Ήταν ιδανική μέρα για βολές.
101
00:35:14,280 --> 00:35:16,392
Πώς είναι ο πατέρας σου; Δεν
102
00:35:16,404 --> 00:35:18,680
τον βλέπω συχνά στη Λεγεώνα.
103
00:35:18,760 --> 00:35:20,280
Στις Λεγεώνες;
104
00:35:21,440 --> 00:35:23,498
Τους λέει "δειλοί
με μπλε κράνη",
105
00:35:23,510 --> 00:35:25,520
που δεν έχουν ρίξει ποτέ σφαίρα.
106
00:35:26,840 --> 00:35:28,640
Τυπικό του.
107
00:35:31,680 --> 00:35:33,000
Πας για κυνήγι;
108
00:35:36,280 --> 00:35:39,160
Ναι, πάω για κυνήγι.
109
00:35:40,800 --> 00:35:42,719
- Στο παλιό καλύβι;
- Μάλλον.
110
00:35:43,640 --> 00:35:45,905
Έγινε καταγγελία για κάποιον
111
00:35:45,917 --> 00:35:48,520
που πυροβολεί Άλκες εκεί πάνω.
112
00:35:49,480 --> 00:35:51,719
- Το άκουσα.
- Ευχαριστώ.
113
00:35:52,280 --> 00:35:54,640
Χάρηκα, σερίφη.
114
00:35:58,000 --> 00:36:01,440
Θα περάσεις ωραία. Καλή τύχη.
115
00:36:42,200 --> 00:36:44,760
Καλός καφές.
116
00:44:27,360 --> 00:44:30,320
Πώς είναι; Στον στρατό.
117
00:44:36,600 --> 00:44:38,000
Σκόνη.
118
00:44:40,560 --> 00:44:42,440
Δεν με θυμάσαι, έτσι;
119
00:44:43,640 --> 00:44:47,600
- Όχι.
- Πηγαίναμε μαζί σχολείο.
120
00:45:00,400 --> 00:45:01,480
Θες να πάμε για χορό;
121
00:45:13,239 --> 00:45:15,280
Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;
122
00:45:18,280 --> 00:45:19,800
Τι έκανες εκεί πέρα;
123
00:45:24,880 --> 00:45:28,640
- Περίμενα, κυρίως.
- Τι;
124
00:45:31,960 --> 00:45:34,680
- Λόγια.
- Σκότωσες κανέναν;
125
00:45:39,000 --> 00:45:42,360
- Ναι.
- Πόσους; -Πόσους;
126
00:45:44,600 --> 00:45:46,880
Δεν μετράμε.
127
00:45:49,080 --> 00:45:51,098
Προστάτευα τους
καλούς απ’ τους κακούς.
128
00:45:51,110 --> 00:45:52,560
Πώς ξέρεις ότι είναι κακοί;
129
00:45:55,760 --> 00:45:57,643
Δεν υπάρχουν καλοί απ’ την
130
00:45:57,655 --> 00:46:00,280
άλλη μεριά. Έτσι
είναι πιο εύκολο.
131
00:46:04,440 --> 00:46:08,080
Γιατί γύρισες; Γιατί εδώ;
132
00:46:10,040 --> 00:46:14,360
Πήγα στην πόλη... δε μου άρεσε.
133
00:46:15,360 --> 00:46:16,800
Πολύς θόρυβος.
134
00:46:19,200 --> 00:46:22,080
Οπουδήποτε αλλού, εκτός από εδώ.
135
00:46:46,960 --> 00:46:49,360
Και αυτό ήταν το όνειρό μου.
136
00:46:49,440 --> 00:46:53,000
Η συγκίνηση του Wallis
ανακαλύπτοντας τέτοια θαύματα
137
00:46:53,080 --> 00:46:55,842
σίγουρα εκφράζει όλους εμάς
138
00:46:55,854 --> 00:46:59,040
που τον ακολουθήσαμε. Έγραψε:
139
00:47:00,520 --> 00:47:04,760
«Σκέφτηκα το παρελθόν,
όπου επιτυχημένες γενιές
140
00:47:04,840 --> 00:47:07,840
καλλονών έζησαν τις ζωές τους
141
00:47:07,960 --> 00:47:10,613
γεννήθηκαν, έζησαν και πέθαναν
142
00:47:10,625 --> 00:47:14,000
μέσα σε σκοτεινά,
καταθλιπτικά δάση.
143
00:47:14,080 --> 00:47:17,640
Χωρίς καμιά ευφυή ματιά
να δει την ομορφιά τους, ενώ
144
00:47:17,719 --> 00:47:22,160
φαίνεται να υπήρξε
τεράστια σπατάλη ομορφιάς.
145
00:47:22,239 --> 00:47:24,880
Απ’ τη μία, μοιάζει σαν
146
00:47:25,000 --> 00:47:27,075
να έπρεπε αυτά τα
μοναδικά πλάσματα να
147
00:47:27,087 --> 00:47:29,120
ζουν και να δείχνουν
την ομορφιά τους
148
00:47:29,200 --> 00:47:32,200
σε αυτά τα αφιλόξενα μέρη.
149
00:47:33,360 --> 00:47:37,845
Αυτό δείχνει καθαρά πως
δεν έχουν όλα τα πλάσματα
150
00:47:37,857 --> 00:47:39,800
δημιουργηθεί για τον άνθρωπο.
151
00:47:40,360 --> 00:47:43,320
Πολλά δεν έχουν
καμιά σχέση με εμάς.
152
00:47:43,400 --> 00:47:47,200
Η ευτυχία και η λύπη τους,
η αγάπη και το μίσος τους,
153
00:47:47,280 --> 00:47:49,269
ο αγώνας για επιβίωση, η ζωή
154
00:47:49,281 --> 00:47:51,640
τους και ο πρόωρος θάνατός τους
155
00:47:51,719 --> 00:47:56,788
φαίνεται πως σχετίζονται
μόνο με τη δική τους ευημερία
156
00:47:56,800 --> 00:47:58,960
και την ανάπτυξή τους.
157
00:48:00,200 --> 00:48:01,680
Αυτή είναι η αλήθεια.
158
00:48:46,600 --> 00:48:48,320
Εξαιρετικός καφές.
159
00:51:06,640 --> 00:51:07,719
Καλημέρα!
160
00:51:08,719 --> 00:51:09,960
Καλημέρα σε όλους.
161
00:51:11,840 --> 00:51:13,520
Γαμημένος Γάλλος μαλάκας.
162
00:51:17,440 --> 00:51:19,461
Το πρωί πιάνεις τα καλύτερα.
163
00:51:19,473 --> 00:51:20,760
Καθόλου άσχημα.
164
00:51:22,680 --> 00:51:23,960
Είναι μεγάλο.
165
00:51:25,960 --> 00:51:27,080
Ευχαριστώ.
166
00:51:27,800 --> 00:51:29,674
- Πόσο μακριά ήσουν;
167
00:51:29,686 --> 00:51:31,760
- Περίπου 600 μέτρα.
168
00:51:33,400 --> 00:51:35,000
Πόσα είναι σε γιάρδες;
169
00:51:36,280 --> 00:51:37,600
Περίπου το ίδιο.
170
00:51:38,600 --> 00:51:40,440
600 μέτρα; Μαλακίες.
171
00:51:44,160 --> 00:51:48,400
- Πόσες βολές;
- Μία. Μία. Μία έχεις.
172
00:51:48,480 --> 00:51:51,480
Οι Καναδοί δεν χαραμίζουν σφαίρες.
173
00:51:51,560 --> 00:51:54,400
- Πάρε ένα τέτοιο.
- Ναι.
174
00:51:55,440 --> 00:51:58,280
Το στήνεις και...
175
00:52:02,480 --> 00:52:05,680
Δεν γλιστράει αν ρίχνεις όρθιος.
176
00:52:07,280 --> 00:52:09,440
Δεν φαίνεται δύσκολο.
177
00:52:09,840 --> 00:52:12,520
Δεν θέλω δυσκολίες.
Τρόπαιο θέλω.
178
00:52:12,600 --> 00:52:16,719
Με κάθε σεβασμό, κυνηγάς
ελάφια. Αν θες πρόκληση,
179
00:52:16,800 --> 00:52:21,400
πιάσε μια Άλκη με μία
βολή με το δικό σου τουφέκι.
180
00:52:23,400 --> 00:52:25,320
Δεν είναι σεζόν για Άλκες.
181
00:52:30,040 --> 00:52:31,640
Καλή βόλτα στο δάσος.
182
00:52:35,640 --> 00:52:38,400
600 μέτρα. Δεν σκοτώνεις τίποτα έτσι.
183
00:52:43,320 --> 00:52:45,520
Ποιος νοιάζεται;
Είναι βατραχάνθρωπος.
184
00:52:47,280 --> 00:52:48,880
Το δοκίμασα κι εγώ.
185
00:52:50,560 --> 00:52:54,440
Δυστυχώς, είναι χάλια.
186
00:52:55,800 --> 00:52:57,165
Αυτό είναι το πρώτο μέρος.
187
00:52:57,177 --> 00:52:58,160
Στο δέντρο, ναι.
188
00:52:59,719 --> 00:53:00,840
Πολύ ωραίο.
189
00:54:42,440 --> 00:54:45,401
Λάβαμε αναφορά για ατύχημα.
190
00:54:45,413 --> 00:54:47,360
Ναι, ένα ελάφι.
191
00:54:47,440 --> 00:54:52,880
Κάλεσα γερανό. Θα
καθυστερήσει απ’ το Τεμισκάμινγκ.
192
00:54:53,719 --> 00:54:55,200
Είναι βαθύ το κόψιμο.
193
00:54:57,800 --> 00:55:02,120
Μένω κοντά. Θα φέρω επίδεσμο.
194
00:55:03,160 --> 00:55:04,732
Πάμε να πιούμε κάτι.
195
00:55:04,744 --> 00:55:06,040
Δεν πίνω πολύ.
196
00:55:06,120 --> 00:55:08,280
Ούτε εγώ. Θες τσάι;
197
00:55:09,120 --> 00:55:11,360
Ναι, τσάι. Καλή ιδέα.
198
00:55:32,880 --> 00:55:37,239
Ξέρεις από πικάπ;
Κάνε κάτι χρήσιμο.
199
00:56:19,640 --> 00:56:21,680
Καλύτερο απ’ το ποτό
του πατέρα σου, ε;
200
00:56:28,640 --> 00:56:30,656
Θα νόμιζες πως τόσα χρόνια
201
00:56:30,668 --> 00:56:33,320
θα μάθαινε να το φτιάχνει σωστά.
202
00:56:35,040 --> 00:56:36,440
Ή θα τα παρατούσε.
203
00:56:37,760 --> 00:56:38,760
Προσπαθεί.
204
00:56:43,480 --> 00:56:46,560
Ίσως τον κρατάει ζωντανό
τώρα που δεν είναι στο χωράφι.
205
00:56:55,600 --> 00:56:58,474
Ποτέ δεν του άρεσε η φάρμα.
206
00:56:58,486 --> 00:56:59,680
Αλήθεια;
207
00:57:01,480 --> 00:57:03,040
Ήταν το όνειρο της μάνας σου.
208
00:57:07,200 --> 00:57:10,880
Μετά το τελευταίο ταξίδι,
τον έπεισε να γυρίσουν και
209
00:57:11,680 --> 00:57:13,565
να προσπαθήσουν να ζήσουν
210
00:57:13,577 --> 00:57:16,080
στο παλιό κτήμα του παππού σου.
211
00:57:18,760 --> 00:57:21,320
Δεν του άρεσε καθόλου αυτό.
212
00:57:27,120 --> 00:57:30,240
Εσύ γιατί έμεινες
εκεί; Γιατί έμεινες;
213
00:57:31,200 --> 00:57:34,400
Είχε δράση στην Ινδοκίνα τότε.
214
00:57:36,240 --> 00:57:39,720
Βρήκα δουλειά φύλακα. Καλή αμοιβή.
215
00:57:40,720 --> 00:57:42,400
Γνώρισα και μια κοπέλα.
216
00:57:45,560 --> 00:57:50,480
Το να γυρίσω σήμαινε
χόκεϊ ή εργοστάσιο.
217
00:57:52,200 --> 00:57:54,400
Γι’ αυτό φύγαμε εξαρχής.
218
00:57:58,320 --> 00:57:59,560
Ήμασταν παιδιά.
219
00:58:03,040 --> 00:58:07,400
Ο στρατός ήταν το
εισιτήριο για να φύγουμε.
220
00:58:10,280 --> 00:58:12,480
Έτσι το έβλεπα τότε.
221
00:58:15,520 --> 00:58:17,440
Βιετνάμ.
222
00:58:20,840 --> 00:58:23,440
Τότε φαινόταν καλή ιδέα.
223
00:58:27,600 --> 00:58:29,800
Οπουδήποτε αλλού, εκτός από εδώ.
224
00:58:38,560 --> 00:58:41,840
Μοιάζει με τον πατέρα σου
όταν ήμασταν στη ζούγκλα.
225
00:58:45,480 --> 00:58:50,520
Έχανε δέκα κιλά κάθε
φορά που βγαίναμε περίπολο.
226
00:58:53,520 --> 00:58:57,680
Και του άρεσε να κυνηγά
Βιετκόνγκ στα τούνελ.
227
00:59:00,680 --> 00:59:02,400
Στα τούνελ;
228
00:59:02,960 --> 00:59:07,120
Αλήθεια; Μα ο πατέρας
φοβάται το σκοτάδι.
229
00:59:08,280 --> 00:59:11,120
Έμοιαζε με λασπωμένο
αρουραίο εκεί κάτω.
230
00:59:17,720 --> 00:59:20,246
- Ποιος ήταν ο
καλύτερος σκοπευτής;
231
00:59:20,258 --> 00:59:21,880
- Εγώ ή ο πατέρας σου;
232
00:59:23,000 --> 00:59:23,708
Ναι.
233
00:59:23,720 --> 00:59:25,880
Εξαρτάται τι
εννοείς με "καλύτερος".
234
00:59:29,400 --> 00:59:32,840
Στο σκοπευτήριο
πάντα πετύχαινα στόχο.
235
00:59:33,880 --> 00:59:38,200
Αλλά ο πατέρας σου... Ήταν
καλύτερος όταν μετρούσε.
236
00:59:41,360 --> 00:59:44,720
Μπορούσε να ρίξει σε Βιετκόνγκ.
237
00:59:45,640 --> 00:59:48,560
Μπαμ... σαν να έσβηνε φως.
238
00:59:51,320 --> 00:59:53,520
Δεν πήρε τυχαία εκείνο το μετάλλιο.
239
00:59:55,160 --> 00:59:56,440
Ναι, το ξέρω.
240
00:59:59,680 --> 01:00:02,040
Γιατί γύρισες;
241
01:00:04,680 --> 01:00:06,600
Είχα βαρεθεί να 'μαι ξένος.
242
01:00:08,800 --> 01:00:11,597
Άκουσα πως η πόλη χρειαζόταν
243
01:00:11,609 --> 01:00:15,120
σερίφη, κι από
κει ξεκίνησαν όλα.
244
01:00:16,720 --> 01:00:20,097
Ήσυχα εδώ. Καλό
ψάρεμα, καλό κυνήγι.
245
01:00:20,109 --> 01:00:21,760
Εσύ δεν κυνηγάς.
246
01:00:23,440 --> 01:00:26,368
Όχι πια. Είναι πολύ εύκολο.
247
01:00:26,380 --> 01:00:29,320
Δεν ανταποδίδουν τα πυρά.
248
01:00:42,880 --> 01:00:45,329
Τα θηλαστικά παράγουν θερμότητα
249
01:00:45,341 --> 01:00:48,200
από την τροφή.
Είμαστε θερμόαιμοι.
250
01:00:48,280 --> 01:00:49,922
Κι ο λόγος που ανήκει εδώ
251
01:00:49,934 --> 01:00:51,720
περισσότερο απ' ό,τι εγώ,
252
01:00:51,800 --> 01:00:54,484
είναι πως έχει πιο
έντονο ένα άλλο
253
01:00:54,496 --> 01:00:56,960
θηλαστικό γνώρισμα: το τρίχωμα.
254
01:00:57,480 --> 01:01:00,880
Το σώμα του μονώνεται με γούνα.
255
01:01:01,560 --> 01:01:06,120
Η θερμοαιμία είναι στοιχείο
προσαρμογής των θηλαστικών.
256
01:01:40,200 --> 01:01:41,440
Μπαμπά!
257
01:01:50,160 --> 01:01:51,160
Πατέρα;
258
01:07:24,400 --> 01:07:26,080
Με ακούει κανείς;
259
01:07:26,640 --> 01:07:30,520
- Είσαι καλά;
- Ναι, είμαι καλά.
260
01:07:31,640 --> 01:07:34,960
Έχω άσχημα νέα. Είναι
για τον πατέρα σου.
261
01:07:36,960 --> 01:07:39,560
Τον βρήκαν σήμερα το πρωί, στο σπίτι.
262
01:07:41,880 --> 01:07:43,720
Είναι νεκρός.
263
01:07:48,440 --> 01:07:52,600
Σε θέλουν στην πόλη για
να κανονίσεις την κηδεία.
264
01:07:55,480 --> 01:07:57,040
Θα πάρω την τσάντα μου.
265
01:08:13,960 --> 01:08:15,760
Πώς ήταν η καλύβα;
266
01:08:17,520 --> 01:08:19,800
Πόσο έμεινες εκεί πάνω;
267
01:08:23,560 --> 01:08:24,960
Δεν είμαι σίγουρος.
268
01:08:27,520 --> 01:08:28,960
Μου φάνηκε πολύς καιρός.
269
01:08:36,960 --> 01:08:38,640
Πώς πήγε το κυνήγι;
270
01:08:49,439 --> 01:08:51,360
- Το κυνήγι;
- Ναι.
271
01:08:52,880 --> 01:08:55,400
Έπιασες κάτι αξέχαστο;
272
01:09:10,280 --> 01:09:13,200
Κάτι αξέχαστο; Όχι.
273
01:09:19,280 --> 01:09:21,308
- Είσαι σίγουρος πως είσαι καλά;
274
01:09:21,320 --> 01:09:22,000
- Ναι.
275
01:09:38,479 --> 01:09:42,439
Η απώλεια δεν είναι ποτέ εύκολη.
276
01:09:43,720 --> 01:09:46,840
Κανενός. Ακόμα κι όταν
είσαι προετοιμασμένος.
277
01:10:01,880 --> 01:10:03,680
Γιατί κατατάχθηκες;
278
01:10:06,040 --> 01:10:07,479
Λίγο για τον πατέρα μου...
279
01:10:08,400 --> 01:10:09,600
...λιγάκι.
280
01:10:11,280 --> 01:10:16,280
Ήθελα απλώς να είμαι
καλός. Ο καλύτερος σε κάτι.
281
01:10:26,800 --> 01:10:29,960
Είσαι καλός μόνο σε
ένα πράγμα στη ζωή.
282
01:10:31,320 --> 01:10:33,560
Σαν κάτι που θα έλεγε ο πατέρας σου.
283
01:10:44,760 --> 01:10:47,223
Ήσουν εξαιρετικός στρατιώτης.
284
01:10:47,235 --> 01:10:49,880
Ο πατέρας σου ήταν περήφανος.
285
01:10:56,160 --> 01:10:58,360
Ποτέ δεν πρόλαβα να τον ρωτήσω.
286
01:11:00,320 --> 01:11:04,320
Μιλούσε συνέχεια για
σένα. «Ο γιος μου, ο ήρωας».
287
01:11:05,160 --> 01:11:08,360
Ναι; Μιλούσε;
288
01:11:11,560 --> 01:11:13,800
Δεν ανταλλάξαμε ποτέ λέξη.
289
01:15:43,840 --> 01:15:50,720
Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta