1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,717 --> 00:00:11,970 KASZINÓ FELLÉPÉS MA ESTE 4 00:00:14,389 --> 00:00:19,436 Hölgyeim és uraim, köszöntöm önöket a Gila Kaszinóban, 5 00:00:19,519 --> 00:00:21,271 itt a Wild Horse Passen! 6 00:00:21,354 --> 00:00:24,899 Nagy tapsot kérek Mike Eppsnek! 7 00:00:24,983 --> 00:00:28,194 MIKE EPPS: A HÍRNÉV ÉRDEKÉBEN 8 00:00:45,003 --> 00:00:47,422 Mi a pálya, Phoenix? 9 00:00:50,717 --> 00:00:53,136 Ez az! 10 00:00:53,219 --> 00:00:56,806 Erről van szó, Phoenix, Arizona! 11 00:00:59,768 --> 00:01:03,271 Phoenix a tanúvédelmi program fellegvára. 12 00:01:06,399 --> 00:01:10,487 A boltok tele vannak parókás, napszemüveges fószerekkel. 13 00:01:11,654 --> 00:01:13,782 „Na és te honnan jöttél?” 14 00:01:15,784 --> 00:01:18,703 Ha valaki Phoenixbe költözik, mi az első gondolatod? 15 00:01:18,787 --> 00:01:20,622 „Csórikám nagy szarban lehet!” 16 00:01:24,000 --> 00:01:28,421 Így van, öcsém, Phoenix a tanúvédelmi program… Ennyi! 17 00:01:32,759 --> 00:01:36,679 És persze Phoenix a mexikóiak fellegvára is! 18 00:01:38,973 --> 00:01:40,642 De hát most ez az igazság, 19 00:01:40,725 --> 00:01:43,186 konkrétan itt él a mexikói nép fele, nem? 20 00:01:44,145 --> 00:01:45,688 És átveszik a hatalmat, 21 00:01:45,772 --> 00:01:48,149 én mondom, már zajlik a hatalomátvétel. 22 00:01:48,650 --> 00:01:52,695 Pár napja beültem egy jamaikai kajáldába, és benéztem a konyhára. 23 00:01:56,407 --> 00:01:59,202 Mondom: „Bakker, ne már!” 24 00:01:59,744 --> 00:02:03,331 Két mexikói csinálta a jamaikai kaját! 25 00:02:04,165 --> 00:02:04,999 Mondom… 26 00:02:07,210 --> 00:02:10,588 Mi az, hogy mexikóiak csinálják a jamaikai kaját? 27 00:02:13,133 --> 00:02:14,342 De ismeritek a dalt. 28 00:02:14,425 --> 00:02:16,553 Szeretet 29 00:02:17,512 --> 00:02:20,390 Tartsunk össze, és támogassuk egymást ! 30 00:02:23,935 --> 00:02:26,521 Szóval aznap este jamaikai burritót ettem. 31 00:02:27,605 --> 00:02:29,691 Hát támogatom őket, na. 32 00:02:32,652 --> 00:02:35,321 Nyakunkon a mesterséges intelligencia. 33 00:02:36,114 --> 00:02:39,117 Egyetlen népet nem fog tudni kitúrni, a mexikóiakat. 34 00:02:41,494 --> 00:02:43,121 Szervizben van a robotod? 35 00:02:43,788 --> 00:02:45,248 „Még nincs kész, haver. 36 00:02:46,749 --> 00:02:51,212 Ott van hátul, most cseréltük ki a hidraulikát. 37 00:02:52,213 --> 00:02:55,341 Még nem tud beszélni, szóval megint én fogok melózni.” 38 00:03:00,013 --> 00:03:03,016 Vannak itt molett csajok? Tudom, hogy vagytok páran! 39 00:03:05,101 --> 00:03:10,690 Ez az! Az a helyzet a molett csajokkal, hogy néhány pasi… 40 00:03:10,773 --> 00:03:15,195 Van egy haverom, akinek 120 kilónál kezdődik a nő. 41 00:03:16,696 --> 00:03:19,866 „Nem vagyok én kutya, hogy csontokkal játsszak!” 42 00:03:27,207 --> 00:03:30,752 „Az se érdekel, ha csúnya. Csak ápolt legyen, és megdugom.” 43 00:03:35,673 --> 00:03:38,885 A vékony csajoknak büdös a hónalja. Gőzöm sincs, miért. 44 00:03:39,385 --> 00:03:41,554 Biztos zűr van a pH-egyensúllyal. 45 00:03:44,390 --> 00:03:46,768 Úgy bűzölögnek, mint a cuki kis hagymák. 46 00:03:52,482 --> 00:03:56,319 De cserébe mi, férfiak, nem tudunk rendesen segget törölni. 47 00:03:57,070 --> 00:04:00,281 Folyton viszket a seggünk. 48 00:04:01,032 --> 00:04:04,953 Beszambázunk egy étterembe, és jön utánunk a kölnis szarszag. 49 00:04:05,036 --> 00:04:06,746 „Biztos beleléptem egy…” 50 00:04:06,829 --> 00:04:09,457 Nem, csak nem tudunk rendesen segget törölni. 51 00:04:12,919 --> 00:04:17,799 Megtöröljük, és ha a budipapír tiszta, azt hisszük, hogy a seggünk is tiszta. 52 00:04:18,716 --> 00:04:20,260 Hát nem tiszta, öregem! 53 00:04:23,471 --> 00:04:26,099 De csak később jövünk rá, 54 00:04:27,141 --> 00:04:29,852 amikor már foltot hagy, és viszket. Istenkém! 55 00:04:30,853 --> 00:04:34,691 Aztán fél óráig töröljük a seggünket a benzinkút mosdójában. 56 00:04:35,942 --> 00:04:38,403 Budipapírcafatok mindenfelé. Atyaég! 57 00:04:43,658 --> 00:04:47,620 Hölgyek, kerüljétek azokat a pasikat, akik cipőben akarnak dugni! 58 00:04:48,830 --> 00:04:50,999 Az olyan pasiknak büdös lába. 59 00:04:51,499 --> 00:04:53,584 Ne dugjatok büdös lábú gyökerekkel! 60 00:04:57,630 --> 00:05:00,466 És uraim, ha bajszos nővel találkoztok, 61 00:05:01,801 --> 00:05:03,219 ne parázzatok! 62 00:05:04,929 --> 00:05:06,472 Az a suna tuti nedves. 63 00:05:17,608 --> 00:05:20,278 A jó öreg Donald Trumpot kiengedték a böriből. 64 00:05:20,987 --> 00:05:23,781 Soha senki nem járta meg ilyen gyorsan a sittet. 65 00:05:23,865 --> 00:05:26,576 Szerintetek nektek is sikerülne ez a mutatvány? 66 00:05:27,076 --> 00:05:29,537 A nagy francokat, öcsém! 67 00:05:29,620 --> 00:05:33,249 Beszambázott, lőttek róla egy képet, aztán kisétált. 68 00:05:33,333 --> 00:05:34,876 Mi ez a faszság? 69 00:05:34,959 --> 00:05:36,878 Magángépre ült, és spuri! 70 00:05:40,840 --> 00:05:43,259 Tudjátok, van a fején az a paróka. 71 00:05:43,343 --> 00:05:45,636 Mérget vennék rá, hogy patentos. 72 00:05:46,846 --> 00:05:49,265 Oda van patentolva, mint valami kalap. 73 00:05:50,600 --> 00:05:54,020 Ezért van az, hogy nem fújja el a szél, csak így libegteti. 74 00:05:57,899 --> 00:06:01,778 És hiába röhögtök ezen, csajok, ti is pont ilyen parókát hordtok! 75 00:06:02,320 --> 00:06:04,655 Ez az igazság, vállaljátok csak fel! 76 00:06:05,907 --> 00:06:09,160 Már csak valami frankó logó hiányzik róla. 77 00:06:10,370 --> 00:06:13,373 Úgy hordjátok a parókát, mint más a baseballsapkát. 78 00:06:16,084 --> 00:06:20,713 A szigszalagot meg ügyesen elfeditek valami sminkkel meg púderral. 79 00:06:21,297 --> 00:06:24,425 Mert az fix, hogy azt a parókát szigszalag tartja ott. 80 00:06:25,968 --> 00:06:29,222 Viszed a csajt az étterembe, meglátod a szigszalagot… 81 00:06:29,305 --> 00:06:31,265 „Ne nyúlj hozzá! El a kezekkel! 82 00:06:32,642 --> 00:06:34,310 Hozzá ne érj, baszki!” 83 00:06:43,444 --> 00:06:45,279 Bizony, ilyen ez, öcsém! 84 00:06:45,363 --> 00:06:47,782 Egyszer jelentkeztem a seregbe. Nem kamu. 85 00:06:47,865 --> 00:06:49,534 Vannak itt katonák? 86 00:06:49,617 --> 00:06:50,785 Figyelem! 87 00:06:56,666 --> 00:06:59,293 Így üvöltöznek az emberrel, bassza meg! 88 00:06:59,377 --> 00:07:01,379 „Fasznak üvöltözöl velem, öreg?” 89 00:07:05,716 --> 00:07:07,677 „Tesó, én feladom, húzok a vérbe. 90 00:07:07,760 --> 00:07:11,264 Nekem ez nem kell. Velem senki ne üvöltözzön, bassza meg!” 91 00:07:13,975 --> 00:07:17,770 Szóval jelentkeztem a seregbe, de elbuktam a felvételi vizsgán. 92 00:07:19,230 --> 00:07:21,149 Azon a bizonyos ASVAB-vizsgán. 93 00:07:22,358 --> 00:07:24,986 Pedig a toborzó még el is vitt vacsorázni. 94 00:07:25,069 --> 00:07:28,406 Egy steakházba mentünk, és betoltunk egy óriási steaket. 95 00:07:30,074 --> 00:07:31,075 Kajak! 96 00:07:32,243 --> 00:07:34,996 Erre elhasaltam a felvételi vizsgán. 97 00:07:36,080 --> 00:07:39,500 Éreztem, hogy valami gáz van, mert a toborzó nem vette fel. 98 00:07:40,835 --> 00:07:44,839 Pedig már mindenkinek beharangoztam, hogy megyek a seregbe. 99 00:07:45,423 --> 00:07:48,217 Kaptam pár prospektust is, és azokat mutogattam. 100 00:07:48,926 --> 00:07:51,137 „Mikor is megyek? Jövő szerdán?” 101 00:07:57,477 --> 00:08:01,689 Aztán felhívott a toborzó, hogy nem megyek sehová. 102 00:08:03,858 --> 00:08:06,652 Két haveromnak sikerült, én meg ott keseregtem. 103 00:08:07,403 --> 00:08:10,031 Persze próbáltak vigasztalni. „Fel a fejjel!” 104 00:08:10,948 --> 00:08:13,242 De nagyon el voltam kenődve. 105 00:08:13,326 --> 00:08:17,538 És már beharangoztam, hogy elutazok, szóval ki kellett találnom valamit. 106 00:08:18,122 --> 00:08:20,249 Így hát mentem a sittre. 107 00:08:21,459 --> 00:08:25,171 Gondoltam, eltűnök pár évre, aztán majd valamikor előkerülök. 108 00:08:30,927 --> 00:08:34,013 Az a baj, hogy a volt sittesek átverik a fiatalokat, 109 00:08:34,096 --> 00:08:37,391 mert úgy beszélnek a sittről, hogy minden suhanc ki akarja próbálni. 110 00:08:37,475 --> 00:08:40,311 Verik a mellüket, hogy milyen jó dolguk volt ott. 111 00:08:40,394 --> 00:08:44,482 „Aha, aztán két évet ültem a Sing Singben. 112 00:08:44,565 --> 00:08:47,777 Hallod, töki? Aztán még ötöt ültem, vágod? 113 00:08:47,860 --> 00:08:50,571 Ott tesiztem ki magamat, öcsisajt.” 114 00:08:51,072 --> 00:08:53,741 Mit mond erre a kölyök? „Sittre akarok menni!” 115 00:08:57,245 --> 00:09:01,624 Csak éppen azzal nem dicsekednek el, hogy a sitten jól megkúrhatnak. 116 00:09:09,131 --> 00:09:12,343 Az utcán gyakran hallom az „ellen” szót. 117 00:09:12,426 --> 00:09:15,137 Például: „Ott az ellen.” Hogy mi a gyíkom van? 118 00:09:15,221 --> 00:09:19,058 Tudom, „ellenséget” jelent, csak nekem nem esett le egyből. 119 00:09:19,141 --> 00:09:22,895 „Vigyázz, tesó, ott az ellen! Haver, ott jön az ellen!” 120 00:09:22,979 --> 00:09:26,857 Mondom: „Mi van? Ki az az Ellen? Az excsajod?” 121 00:09:29,360 --> 00:09:31,696 És azt tudjátok, hogy mi az a „skulós”? 122 00:09:31,779 --> 00:09:34,240 Az egy ilyen kis lövöldözős krapek. 123 00:09:35,116 --> 00:09:37,368 Lövöldözik. Kicsi és lövöldözik. 124 00:09:37,451 --> 00:09:40,329 Egy kis faszfej, aki mindenkit szarrá lő, 125 00:09:40,413 --> 00:09:42,248 közben meg a széket se éri fel. 126 00:09:42,957 --> 00:09:45,543 Mondom: „Ez a skulós? 127 00:09:46,544 --> 00:09:48,087 Ez egy kis csicska!” 128 00:09:49,255 --> 00:09:52,258 Úgy járkál, mint a Rózsaszín Párduc. Majd szétpereg! 129 00:10:00,391 --> 00:10:02,393 A stukker meg kilóg a seggéből. 130 00:10:05,855 --> 00:10:08,399 De a sitten már nem ilyen nagymenő. 131 00:10:09,442 --> 00:10:13,154 Mert jön egy benga állat, aki egész életében a böriben tesizett, 132 00:10:13,654 --> 00:10:16,032 és simán lenyomja a kis mitugrászt. 133 00:10:19,243 --> 00:10:22,622 Elviszi súlyzózni, és rendesen megdolgoztatja. 134 00:10:23,873 --> 00:10:25,166 Jól kifárasztja. 135 00:10:26,375 --> 00:10:30,588 Másnap reggel megint jön a benga, és Törpilla nem tudja megvédeni magát. 136 00:10:31,881 --> 00:10:34,717 „Fordulj csak meg, kis skulós! 137 00:10:35,718 --> 00:10:37,970 Milyen jól áll a hátadon ez az újság!” 138 00:10:46,354 --> 00:10:48,689 „Paskold a kis popsidat, öcsisajt!” 139 00:10:53,944 --> 00:10:57,615 Már 40 éve úgy viselkedek, mintha ki nem állhatnám a fehéreket. 140 00:11:00,034 --> 00:11:01,786 Persze csak a feketék előtt. 141 00:11:05,373 --> 00:11:08,793 Amikor egy feka sincs a közelben, konkrétan kifehéredek. 142 00:11:12,630 --> 00:11:15,883 Igen, nyugodtan hívjatok csak kamufekának, 143 00:11:15,966 --> 00:11:19,345 de ez van, ezt csinálom, amikor egyikőtök sem lát. 144 00:11:20,262 --> 00:11:23,557 A feketék hajszolnak bele a rasszizmusba. 145 00:11:31,607 --> 00:11:34,276 Szóval igazából én nem is vagyok rasszista. 146 00:11:36,904 --> 00:11:38,906 Ilyenkor kérdezik a feketék, hogy: 147 00:11:39,740 --> 00:11:41,158 „Minden oké veled?” 148 00:11:41,242 --> 00:11:42,493 „Naná!” 149 00:11:47,081 --> 00:11:48,124 Bakker! 150 00:11:50,543 --> 00:11:53,671 A világon minden feketének két hangja van. 151 00:11:54,714 --> 00:11:56,632 Muszáj, hogy két hangunk legyen. 152 00:11:57,216 --> 00:12:01,429 Bizony. Szerintetek lehet boldogulni a világban azzal, hogy: 153 00:12:01,512 --> 00:12:04,140 „Mizu, tesó? Mi a dörgés, öcsisajt?” 154 00:12:04,223 --> 00:12:06,392 Így nem jutsz egyről a kettőre. 155 00:12:08,644 --> 00:12:10,563 Kell, hogy legyen fehér hangunk. 156 00:12:10,646 --> 00:12:14,442 Bezzeg a fehéreknek nem kell, hogy legyen fekete hangjuk. 157 00:12:17,862 --> 00:12:20,990 Kurvára semmi hasznuk nem származik abból, 158 00:12:21,532 --> 00:12:23,409 ha úgy viselkednek, mint mi. 159 00:12:24,160 --> 00:12:26,787 Felejtsétek el, fehérek! Engedjétek el! 160 00:12:28,247 --> 00:12:30,791 Csak nekünk kell, hogy legyen fehér hangunk. 161 00:12:30,875 --> 00:12:33,210 Mindannyiunk anyjának van fehér hangja. 162 00:12:34,336 --> 00:12:36,672 Például anya hívja az áramszolgáltatót: 163 00:12:36,756 --> 00:12:40,760 „Igen, azért telefonálok, mert kaptam egy 63 dolláros számlát, 164 00:12:40,843 --> 00:12:44,096 ami szerintem… Egy pillanat, hölgyem! 165 00:12:44,180 --> 00:12:46,432 Mássz le a kurva ajtóról!” 166 00:12:47,641 --> 00:12:50,144 Bakker, egy testben két lélek! 167 00:12:59,612 --> 00:13:02,990 Az van, hogy néhány dolgot illetően megbízom a fehérekben. 168 00:13:04,617 --> 00:13:06,786 Bizony, van, amikor megbízom bennük. 169 00:13:07,620 --> 00:13:10,206 De ha Istenről van szó, akkor nem. 170 00:13:11,415 --> 00:13:14,126 Nekem ők ne papoljanak Istenről! 171 00:13:16,754 --> 00:13:20,090 Az nem oké. Ők nem ismerik Istent. A fehérek… 172 00:13:21,050 --> 00:13:24,595 Mindegy, mit mondanak, mi tudjuk, hogy ők nem ismerik Istent. 173 00:13:25,179 --> 00:13:28,140 „Az Úr megért téged, Michael.” 174 00:13:28,682 --> 00:13:32,102 „Ugyan már! Gőzöd sincs, miről beszélsz.” 175 00:13:35,356 --> 00:13:37,525 Csak mi, feketék, ismerjük Istent. 176 00:13:38,651 --> 00:13:40,486 Sok mindenen mentünk keresztül, 177 00:13:40,569 --> 00:13:43,864 nagyon jól ismerjük őt, folyton kérünk tőle valamit, 178 00:13:43,948 --> 00:13:48,953 szóval a mi kapcsolatunk Istennel kifejezetten bensőséges. 179 00:13:52,498 --> 00:13:54,667 Mióta is zaklatja őt a nagyi? 180 00:13:55,751 --> 00:13:57,336 1802 óta! 181 00:13:58,045 --> 00:14:01,006 Napi 400 imával nyüstöli az Urat. 182 00:14:01,632 --> 00:14:05,261 Sorakoznak Istennél a népek imádkozni, aztán jönnek a feketék. 183 00:14:05,344 --> 00:14:09,306 „Atyaég! Már megint? Oké, halljam, ezúttal mit akarnak!” 184 00:14:15,604 --> 00:14:17,815 Ugye az Úr soha nem megy szabadságra. 185 00:14:18,315 --> 00:14:21,360 Ő mindig meghallgatja az imáinkat, 186 00:14:21,443 --> 00:14:24,446 mindig vigyáz mindenkire, osztja az ítéleteket. 187 00:14:24,530 --> 00:14:27,157 Igazán elmehetne már nyaralni a tengerpartra. 188 00:14:28,909 --> 00:14:30,494 Valami dögös pipivel. 189 00:14:36,041 --> 00:14:38,460 Bocsi, Isten, ezt nem gondoltam komolyan! 190 00:14:40,713 --> 00:14:44,091 A végén még elintézi, hogy soha többé ne hívjanak sehova! 191 00:14:44,967 --> 00:14:46,385 Jó ég! 192 00:14:48,596 --> 00:14:51,265 Kajakra, mit szólnátok, ha felhívnátok Istent, 193 00:14:51,348 --> 00:14:53,309 és a tesója venné fel a telefont? 194 00:14:54,143 --> 00:14:56,979 „Isten most nincs itt, a tesója vagyok, mi a gáz? 195 00:14:58,230 --> 00:15:02,318 Mondom, ő most nincs itt. Jelenleg én hallgatom meg az imákat. 196 00:15:02,401 --> 00:15:06,322 Azt üzente, hogy mostantól csak egészségügyi dolgokkal foglalkozik. 197 00:15:07,907 --> 00:15:12,286 Nem tudok segíteni dísztárcsalopásban, meg hasonló marhaságokban.” 198 00:15:16,582 --> 00:15:19,752 Ha illegális dolgokkal foglalkoztok, csináljátok csak! 199 00:15:20,794 --> 00:15:24,006 Ha illegális úton keresitek a betevőt, csak hajrá! 200 00:15:25,132 --> 00:15:26,884 Ez az ország illegális. 201 00:15:27,843 --> 00:15:30,262 Mindenki illegálisan van itt. 202 00:15:31,555 --> 00:15:34,558 Mindannyiunkat úgy cibáltak ide egy másik helyről. 203 00:15:36,060 --> 00:15:37,561 Nem is kéne itt lennünk. 204 00:15:38,979 --> 00:15:41,982 Szóval ennyi, tegyétek, amit kell, csak lóvé legyen! 205 00:15:43,317 --> 00:15:46,320 Az egész országot bűnözők építették. 206 00:15:47,738 --> 00:15:49,365 Az ország alapja a bűnözés. 207 00:15:49,865 --> 00:15:53,243 Persze ha engem kapnak rajta, akkor keményen meghurcolnak. 208 00:15:53,327 --> 00:15:55,037 Na menjenek a picsába! 209 00:15:58,540 --> 00:16:00,250 Itt mindenki tilosban jár. 210 00:16:01,251 --> 00:16:03,087 Csak engem rajta is kaptak. 211 00:16:05,589 --> 00:16:08,008 A bűn csak akkor bűn, ha rajtakapnak. 212 00:16:08,509 --> 00:16:10,970 Meg ha bűntudatot éreztek miatta. 213 00:16:13,472 --> 00:16:14,598 Szarjátok le! 214 00:16:15,891 --> 00:16:19,895 Isten miatt meg ne parázzatok! Ő tudja, hogy jó keresztények vagytok. 215 00:16:21,230 --> 00:16:24,149 Tudja, hogy jó arcok vagytok, elvégre ő teremtett. 216 00:16:26,735 --> 00:16:28,404 Szóval csibészkedjetek csak! 217 00:16:30,656 --> 00:16:34,159 Ha sokáig akartok élni, legyetek csibészek, és ne hagyjátok… 218 00:16:34,243 --> 00:16:36,996 Ne hagyjátok Istent unatkozni! 219 00:16:38,205 --> 00:16:41,834 „Ez az, Isten, mutasd az utat! Még mindig nem javultam meg.” 220 00:16:42,543 --> 00:16:43,919 Aztán majd 75 évesen: 221 00:16:44,003 --> 00:16:45,004 „Figyu, Isten! 222 00:16:46,171 --> 00:16:48,132 Még mindig nem bírok megjavulni.” 223 00:16:53,262 --> 00:16:56,515 Mert amúgy az van, hogy ha jó útra tértek, megváltoztok, 224 00:16:56,598 --> 00:16:59,893 benő a fejetek lágya, tanultok a leckéből… 225 00:17:02,438 --> 00:17:04,356 Szóval ha rendes emberré váltok, 226 00:17:04,982 --> 00:17:06,650 akkor Isten magához szólít. 227 00:17:08,819 --> 00:17:10,154 Angyallá tesz. 228 00:17:10,904 --> 00:17:13,032 Mert túl jók vagytok erre a világra. 229 00:17:16,660 --> 00:17:20,622 Szóval ha ezen az elcseszett világon akartok maradni, maradjatok elcseszettek! 230 00:17:22,958 --> 00:17:26,712 Most páran úgy néztetek rám, hogy: „Ez a legrosszabb tanács, 231 00:17:27,546 --> 00:17:29,089 amit életemben hallottam.” 232 00:17:31,633 --> 00:17:35,220 Egyszer találkoztam Bobby Brownnal… Vagyis T.D. Jakesszel… 233 00:17:38,057 --> 00:17:40,726 Mindenki tudja, hogy ezek ketten ikertornyok. 234 00:17:40,809 --> 00:17:43,020 Bobby Brown és T.D. Jakes. 235 00:17:46,857 --> 00:17:50,069 T.D. Jakes, öcsém, neki konkrétan Isten a mindene. 236 00:17:50,569 --> 00:17:53,489 És úgy száguldozik a színpadon, mintha görkorizna. 237 00:18:01,205 --> 00:18:03,207 Bakker, az a faszi… 238 00:18:04,083 --> 00:18:05,334 Az egy robot! 239 00:18:08,921 --> 00:18:12,007 Óriási tag ez a T.D. Jakes. Egyszer jártam is nála. 240 00:18:12,091 --> 00:18:14,718 Azt hittem, hogy a mennyországba kerültem. 241 00:18:14,802 --> 00:18:18,347 A háza egy dombon van, a kapu meg ilyen lassan nyílik ki. 242 00:18:18,430 --> 00:18:21,350 Nem kamuzok! A kérója tiszta mennyország. 243 00:18:21,433 --> 00:18:22,935 Még valami füst is volt. 244 00:18:27,523 --> 00:18:31,026 Ülünk a kocsiban, ámuldozunk: „Szóval ez T.D. Jakes háza.” 245 00:18:31,568 --> 00:18:33,153 Aztán feltűnt valami, 246 00:18:33,946 --> 00:18:37,991 és kérdezi TC haverom, hogy: „Te is látod azt a géppuskás fazont?” 247 00:18:39,326 --> 00:18:42,621 A pali gépfegyveres biztonsági őrökkel védi a házát. 248 00:18:43,497 --> 00:18:45,332 „Elhagyott a hited, haver?” 249 00:18:53,549 --> 00:18:56,552 Úgy tűnik, Isten se ér rá folyton nála hesszelni. 250 00:18:59,012 --> 00:19:02,057 Gondolom, egyszer Isten nem válaszolt az imáira. 251 00:19:02,933 --> 00:19:06,061 „Jól van, akkor jöjjenek a biztonsági őrök! 252 00:19:06,770 --> 00:19:08,897 Isten nem válaszolt, para van.” 253 00:19:12,067 --> 00:19:13,402 Ma este 254 00:19:15,237 --> 00:19:17,406 sok gyönyörű fekete zsarnokot… 255 00:19:17,489 --> 00:19:20,784 Mármint sok gyönyörű fekete hölgyet látok itt ma este. 256 00:19:22,077 --> 00:19:25,789 Igen, a fekete nők zsarnokok. Ti is tudjátok, hogy azok vagytok! 257 00:19:26,456 --> 00:19:29,042 Minden jelen lévő fekete nő egy zsarnok. 258 00:19:32,254 --> 00:19:35,340 A fekete nők az idők kezdete óta zsarnokok. 259 00:19:36,884 --> 00:19:39,052 Harriet Tubman is egy zsarnok volt! 260 00:19:40,137 --> 00:19:43,056 Kényszerítette a férfiakat, hogy törjenek ki a rabszolgaságból. 261 00:19:43,140 --> 00:19:45,100 „Takarodj a búvóhelyre!” 262 00:19:52,149 --> 00:19:54,484 Coretta Scott King is egy zsarnok volt. 263 00:19:55,277 --> 00:19:57,321 Úgy van, ő is egy zsarnok volt. 264 00:19:57,404 --> 00:20:01,783 Arra kényszerítette Martin Luther Kinget, hogy menő öltönyökben meneteljen. 265 00:20:04,119 --> 00:20:07,331 Jada Pinkett egy zsarnok. Akkor most mondjuk egyszerre! 266 00:20:07,831 --> 00:20:10,834 Jada Pink… Na, mi ez a nagy csend? 267 00:20:11,543 --> 00:20:14,838 Ne parázzatok, én nem vagyok Kevin Samuels! 268 00:20:14,922 --> 00:20:17,716 Jada Pinkett egy zsarnok! 269 00:20:18,717 --> 00:20:20,969 Rávette Willt, hogy felpofozza Christ. 270 00:20:23,096 --> 00:20:25,307 Rávette Willt, hogy felpofozza Christ 271 00:20:25,390 --> 00:20:27,267 Rávette Willt, hogy felpofozza Christ 272 00:20:27,851 --> 00:20:29,770 Rávette, hogy felpofozza a gyökeret 273 00:20:35,525 --> 00:20:38,153 De Will is röhögött, amíg Jada rá nem nézett. 274 00:20:40,405 --> 00:20:43,450 Aztán azonnal feltakarodott a színpadra. 275 00:20:44,034 --> 00:20:47,704 Úgy nézett rá Jada, mint D'Wana Baby D-re a Péntek esti gázban: 276 00:20:47,788 --> 00:20:49,248 „Tudod, mi a dolgod.” 277 00:20:52,501 --> 00:20:54,836 A szart is kipofozta Chris Rockból. 278 00:20:58,340 --> 00:21:00,926 Sokan kérdezték, hogy én mit tettem volna. 279 00:21:01,009 --> 00:21:03,887 Chris helyében én simán rohamot színleltem volna. 280 00:21:03,971 --> 00:21:05,555 Annyi lóvéért? 281 00:21:06,223 --> 00:21:08,183 Elkezdtem volna ott rángatózni. 282 00:21:11,270 --> 00:21:13,939 Aztán még a gatyát is leperelném Willyről. 283 00:21:19,236 --> 00:21:21,863 Én simán bíróságra vinném az ügyet. 284 00:21:28,453 --> 00:21:30,539 „Az alperes, Will Smith!” 285 00:21:34,543 --> 00:21:35,585 Ott meg azt mondanám: 286 00:21:35,669 --> 00:21:38,463 „Szerepelni akarok Will következő három filmjében.” 287 00:21:44,594 --> 00:21:49,099 „Szerepelni akarok vele és Martinnal a Bad Boys 9-ben.” 288 00:21:54,521 --> 00:21:58,442 „Én akarom játszani Geoffrey-t az új Kaliforniába jöttemben.” 289 00:21:59,318 --> 00:22:00,235 „Will úrfi…” 290 00:22:06,199 --> 00:22:10,037 Hány férfi van itt, akit ver az asszony? Hányan vannak itt, 291 00:22:10,120 --> 00:22:12,706 akiket lekönyököl, felpofoz, rugdos, 292 00:22:13,206 --> 00:22:14,833 és hátba térdel az asszony? 293 00:22:14,916 --> 00:22:17,669 Hány pasit vernek? Gyerünk, fiúk! 294 00:22:19,546 --> 00:22:23,467 Lássam a kezeket! Vállaljátok fel! Itt sorstársak között vagytok. 295 00:22:23,550 --> 00:22:25,552 Ott van például ő. Vagy ő. 296 00:22:26,136 --> 00:22:29,848 Haver, rád férne egy kiadós verés. Nagyon puhánynak tűnsz. 297 00:22:35,645 --> 00:22:39,358 Amúgy a pasiverő asszonyoknak van egy jellegzetes arckifejezése. 298 00:22:40,067 --> 00:22:41,276 Ez ismerős? 299 00:22:45,155 --> 00:22:47,449 Ilyen egy igazi pasiverő. 300 00:22:51,661 --> 00:22:53,580 „Csajszi, nézd csak azt a pasit! 301 00:22:53,663 --> 00:22:55,332 Rendesen el fogom gyepálni!” 302 00:22:57,125 --> 00:22:59,503 „Csak előtte még összejövök vele.” 303 00:23:06,134 --> 00:23:09,513 A gyepált pasik általában munkanélküliek. 304 00:23:14,935 --> 00:23:18,522 Ezért hagyják, hogy a nők lábtörlőnek használják a pofájukat. 305 00:23:19,064 --> 00:23:21,608 Nincs lóvéjuk, amivel megvédjék magukat. 306 00:23:26,405 --> 00:23:29,908 A boltban simán ki lehet szúrni az ilyen pasikat. 307 00:23:30,575 --> 00:23:34,121 Mindent a csaj fizet, ezért ő dirigál: „Hozd a mogyoróvajat!” 308 00:23:38,792 --> 00:23:40,210 „Ez az?” 309 00:23:43,755 --> 00:23:47,134 A csaj meg fortyog: „Mekkora egy töketlen balfasz! 310 00:23:47,217 --> 00:23:49,803 Alig várom, hogy megszabaduljak tőle!” 311 00:23:51,930 --> 00:23:53,014 „Mihaszna pöcs!” 312 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 „Kibaszott csicska!” 313 00:23:58,145 --> 00:24:01,398 Ha együtt élsz egy nővel, és mindent ő fizet, 314 00:24:01,481 --> 00:24:03,400 akkor a csicskájává süllyedtél. 315 00:24:03,900 --> 00:24:05,861 És a csaj úgy is fog bánni veled. 316 00:24:07,279 --> 00:24:10,490 A barátnői előtt is csicskáztatni fog: „Gyere csak!” 317 00:24:12,367 --> 00:24:15,745 „Elhoztad azt a táskát, amit egy órája kértem?” 318 00:24:16,663 --> 00:24:17,581 Erre te… 319 00:24:20,834 --> 00:24:22,002 „Vegyél vissza!” 320 00:24:24,045 --> 00:24:26,673 De attól még elhozod a táskát: „Nyugi!” 321 00:24:29,468 --> 00:24:31,970 „Ajánlom, hogy hozd azt a kurva táskát!” 322 00:24:37,017 --> 00:24:41,062 Az a gáz, amikor már a gyerekei is így beszélnek veled: „Gyere csak!” 323 00:24:44,149 --> 00:24:47,235 „Elintézted azt a szart, amire megkért az anyám?” 324 00:24:49,404 --> 00:24:52,866 „Neked kuss a neved, te kis gyökér!” 325 00:24:56,912 --> 00:25:00,415 Aztán jön az asszony: „Te legyökerezted a kicsikémet, Tony?” 326 00:25:07,464 --> 00:25:10,258 Ha egy nővel élsz, és mindent ő fizet, 327 00:25:10,342 --> 00:25:12,427 akkor jobb, ha nem genyózol vele. 328 00:25:14,012 --> 00:25:16,848 Mert te vagy a befizetésre váró számlák megtestesítője. 329 00:25:19,976 --> 00:25:22,270 Amint meglátja a képedet… 330 00:25:24,523 --> 00:25:27,442 azonnal bevillan neki valami közműszámla. 331 00:25:35,075 --> 00:25:38,870 És ha még alkoholista is vagy, az egész fizut add oda a nejednek! 332 00:25:40,622 --> 00:25:42,749 Kezelje ő a pénzedet! Jól mondom? 333 00:25:42,832 --> 00:25:45,210 - Add oda a teljes fizudat! - Igen! 334 00:25:46,169 --> 00:25:47,170 Ennyi. 335 00:25:48,421 --> 00:25:51,800 Péntek van, mész haza, megkaptad a fizut, boldogság van. 336 00:25:52,342 --> 00:25:54,344 „Virítsd a lóvét!” „Bakker!” 337 00:25:59,057 --> 00:26:01,685 Tisztára, mintha börtönmelós lennél. 338 00:26:02,727 --> 00:26:05,146 „A 15%-át megkapod költőpénznek, 339 00:26:05,897 --> 00:26:09,401 vehetsz belőle tusfürdőt, cigit, amit akarsz. 340 00:26:10,860 --> 00:26:13,905 A többit majd én beosztom helyetted.” 341 00:26:20,912 --> 00:26:23,999 Aztán amikor a pasi bekarmol, megint elkezd ugatni. 342 00:26:24,624 --> 00:26:26,626 „Az az én kurva pénzem!” 343 00:26:30,714 --> 00:26:33,049 „Vegyél vissza az arcodból, baszd meg!” 344 00:26:33,800 --> 00:26:35,969 „A nagy francokat veszek vissza!” 345 00:26:41,725 --> 00:26:43,810 Józanon bezzeg totál más ember. 346 00:26:43,893 --> 00:26:47,647 „Én mondom, a Dallas Cowboyst azóta mintha kicserélték volna.” 347 00:26:48,356 --> 00:26:51,484 És ez ugyanaz a faszi, aki az előbb részegen ugatott. 348 00:26:56,990 --> 00:27:00,827 Tudjátok, egy csomó filmben szerepeltem, de a gázsi már elfogyott. 349 00:27:06,291 --> 00:27:07,626 Azt hiszitek, kamuzok? 350 00:27:08,960 --> 00:27:12,964 Szerintetek mégis mi a fasznak jöttem ide, Phoenixbe? 351 00:27:15,050 --> 00:27:17,761 Tudjátok, hogy amúgy a tököm se jönne ide. 352 00:27:27,562 --> 00:27:31,358 Ez a beszéd! Erről van szó, Phoenix. 353 00:27:32,150 --> 00:27:33,985 Igen. 354 00:27:34,069 --> 00:27:36,780 A legtöbb film forgatásán be voltam kokózva, 355 00:27:36,863 --> 00:27:38,406 csak hogy őszinte legyek. 356 00:27:38,490 --> 00:27:41,117 Nem tudom, hogy ezt tudtátok-e, vagy sem, de… 357 00:27:41,201 --> 00:27:43,161 Tudtátok? Oké, akkor mindegy. 358 00:27:45,538 --> 00:27:46,581 Oké. 359 00:27:47,916 --> 00:27:50,085 Láttátok a Nyeretleneket? Bakker! 360 00:27:51,670 --> 00:27:54,089 Abban is be voltam kokózva. Nézzétek meg! 361 00:27:55,632 --> 00:27:57,842 Amikor a csaj… Igen. 362 00:27:58,843 --> 00:28:01,680 Meg amikor megtaláltam a jegyet, és táncoltam. 363 00:28:06,559 --> 00:28:09,354 Három napig nem aludtam! 364 00:28:10,563 --> 00:28:14,109 Orrba-szájba szívtam és toltam a port. 365 00:28:18,655 --> 00:28:21,574 Viszont ha bekokózol, nem tudsz szexelni. 366 00:28:22,659 --> 00:28:26,996 Felszívsz egy csíkot, nézed a csajt: „Na, most jól megdöngetem!” 367 00:28:27,080 --> 00:28:28,873 De a farkad azt mondja: „Nem.” 368 00:28:37,924 --> 00:28:42,053 Próbáltátok már tömködni a bránert, mert nem bírt bekeményedni? 369 00:28:42,971 --> 00:28:45,265 Fogtam a méterest, és begyömöszöltem. 370 00:28:48,810 --> 00:28:52,021 A csaj köhintett egyet, a gyíkom meg kifittyent belőle. 371 00:28:53,815 --> 00:28:57,026 „Csajszi, igyál valami köptetőt, aztán húzz a faszba!” 372 00:29:10,915 --> 00:29:12,000 Amikor kokózok… 373 00:29:12,083 --> 00:29:15,003 Vagyis amikor még kokóztam, az kész elmebaj volt. 374 00:29:21,593 --> 00:29:24,763 Amikor már csak két csík maradt, elfogott a letargia. 375 00:29:24,846 --> 00:29:26,014 „Istenem! 376 00:29:27,015 --> 00:29:29,267 Gyorsan rendbe kell hoznom az életem!” 377 00:29:31,811 --> 00:29:33,563 „Mert hamarosan véget ér.” 378 00:29:36,608 --> 00:29:40,069 Ezért mondom a kölyköknek, hogy ne kokózzanak, mert az túl durva. 379 00:29:40,737 --> 00:29:45,116 Csak az toljon mást a mariskán kívül, akinek kurva erős az akaratereje! 380 00:29:46,326 --> 00:29:49,537 Vágjátok? A mariskán kívül minden más az ördög műve. 381 00:29:51,623 --> 00:29:55,960 Bizony. Ezt onnan tudom, hogy egyszer, amikor épp imádkoztam, 382 00:29:57,128 --> 00:29:58,630 éppen Istenhez beszéltem, 383 00:30:00,006 --> 00:30:01,341 megcsörrent a telefon. 384 00:30:03,927 --> 00:30:05,345 A dílerem hívott. 385 00:30:11,434 --> 00:30:13,937 „Uram, tudod, mennyire fontos vagy nekem.” 386 00:30:15,730 --> 00:30:19,150 „De egész nap arra vártam, hogy hívjon a dílerem. 387 00:30:19,234 --> 00:30:20,735 Ezt muszáj felvennem.” 388 00:30:23,738 --> 00:30:24,572 „Hol vagy?” 389 00:30:24,656 --> 00:30:25,698 „A lobbiban.” 390 00:30:27,450 --> 00:30:31,496 Egy szál köntösben és egy napszemüvegben szambáztam le a lobbiba. 391 00:30:44,676 --> 00:30:45,802 Kajakra. 392 00:30:46,427 --> 00:30:49,681 De nemcsak őrültségeket csináltam, hanem pár gyönyörű gyermeket is. 393 00:30:49,764 --> 00:30:52,267 Bizony, gyönyörű gyermekeim vannak. 394 00:30:55,770 --> 00:30:58,898 Cserébe 17 éves korom óta fizetem a gyerektartást. 395 00:31:00,900 --> 00:31:02,902 Ez konkrétan életfogytiglan, nem? 396 00:31:03,486 --> 00:31:06,614 A fene se gondolta, hogy ez lesz belőle. 397 00:31:08,950 --> 00:31:12,203 Ez már szinte kész állami gondozás. Tizenhét évesen? 398 00:31:12,704 --> 00:31:13,621 Öcsém! 399 00:31:14,372 --> 00:31:16,374 De minden egyes hónapban fizetem. 400 00:31:17,750 --> 00:31:19,711 Pedig már 52 éves vagyok. 401 00:31:20,253 --> 00:31:21,796 Minden egyes hónapban. 402 00:31:21,880 --> 00:31:24,799 Tudjátok, miért? Mert nem akarok egy gyökér sittes lenni. 403 00:31:24,883 --> 00:31:27,260 A sitten mindenki elmondja, hogy miért csukták le. 404 00:31:27,760 --> 00:31:30,263 „Nem fizettem a gyerektartást, tesó. 405 00:31:31,222 --> 00:31:33,933 Hat kölyök, és egy árva fityinget se fizettem.” 406 00:31:38,563 --> 00:31:41,190 Meg küldhetném haza a gengszterkedős képeket. 407 00:31:45,695 --> 00:31:48,907 „Sok szeretettel az elhanyagolt kölykeimnek!” 408 00:31:56,289 --> 00:31:58,791 Ha tudtam volna, hogy ilyen sikeres leszek, 409 00:31:58,875 --> 00:32:01,294 sokkal többre becsültem volna a farkamat. 410 00:32:05,298 --> 00:32:07,926 De olyanoknak adtam, akik nem érdemelték meg. 411 00:32:19,437 --> 00:32:20,730 Agyam eldobom! 412 00:32:21,731 --> 00:32:25,985 Nem akarok hazudni nektek, az van, hogy agyturkászhoz járok. 413 00:32:26,903 --> 00:32:29,697 Pszichológushoz és pszichiáterhez is. 414 00:32:30,782 --> 00:32:32,825 Tudjátok, kell a változatosság. 415 00:32:35,912 --> 00:32:37,413 Abból sosem elég. 416 00:32:39,749 --> 00:32:43,169 Ilyen ez. Beszambázok a pszichológushoz, leülök dumálni… 417 00:32:43,252 --> 00:32:46,673 A pszichológus mindig valami fehér bige, ülök vele szemben, 418 00:32:46,756 --> 00:32:50,969 és olyasmiket mesélek neki, amiket egy átlag fekának nem mondhatok el. 419 00:32:53,054 --> 00:32:54,097 Vágjátok? 420 00:32:55,431 --> 00:32:59,560 Mindig a lelkére kötöm, hogy: „Aztán nehogy eljárjon a szája!” 421 00:33:00,395 --> 00:33:02,939 És mindig azt mondja, hogy ez köztünk marad. 422 00:33:03,523 --> 00:33:07,110 Mintha olyan gyakran járna mifelénk. „Hali, srácok! Mizu? 423 00:33:07,193 --> 00:33:10,321 Karen vagyok, Mike pszichológusa. 424 00:33:11,280 --> 00:33:13,950 Egyszer egy lány feldugta az ujját a seggébe!” 425 00:33:26,462 --> 00:33:28,172 Folyton ilyesmiken parázok. 426 00:33:30,216 --> 00:33:33,052 Egyszer a pszichológusom kerek perec megkérdezte, 427 00:33:33,553 --> 00:33:36,097 hogy mit szeretek a kokón. 428 00:33:39,726 --> 00:33:41,686 Azt feleltem, hogy: „Az illatát.” 429 00:33:49,527 --> 00:33:51,612 „Ezért szoktam orrba felszívni.” 430 00:33:59,037 --> 00:34:02,457 Meséltem neki, hogy van pár spanom, akik már 20 éve tolják, 431 00:34:02,540 --> 00:34:04,250 és még mindig nem függtek rá. 432 00:34:07,920 --> 00:34:11,758 Erre azt mondja: „Ugye tudja, hogy most egy jó nagy faszságot mondott?” 433 00:34:19,640 --> 00:34:21,851 Őrület ez az egész, én mondom! 434 00:34:22,727 --> 00:34:24,479 Tudjátok, ahogy öregszünk, 435 00:34:24,562 --> 00:34:28,066 lassacskán rájövünk, hogy nem kell megjátszanunk magunkat, 436 00:34:28,149 --> 00:34:30,568 és egyre kevésbé érdekel mások véleménye. 437 00:34:31,069 --> 00:34:32,028 Igen. 438 00:34:33,863 --> 00:34:37,033 Fiatalon még nagyon sokat adunk mások véleményére. 439 00:34:38,284 --> 00:34:42,538 De ahogy öregszünk, már nem izgat, hogy az emberek mit tudnak rólunk, 440 00:34:43,039 --> 00:34:44,832 meg hogy mit gondolnak rólunk. 441 00:34:44,916 --> 00:34:45,958 „Kapjátok be! 442 00:34:46,876 --> 00:34:48,753 Ti is hamarosan elpatkoltok.” 443 00:34:52,673 --> 00:34:54,300 Ki nem szarja le, mi? 444 00:34:55,593 --> 00:34:56,469 Ennyi. 445 00:34:56,552 --> 00:35:00,014 Van egy tanácsom azoknak a pasiknak, akik szeretik az asszonyt. 446 00:35:00,515 --> 00:35:02,350 Ha félreléptek, ne bukjatok le! 447 00:35:10,399 --> 00:35:13,486 Az a legrosszabb érzés ezen a kibebaszott világon. 448 00:35:14,821 --> 00:35:16,114 Vágjátok? 449 00:35:16,197 --> 00:35:18,825 Egy rusnya nővel meg pláne ne kapjanak rajta! 450 00:35:20,618 --> 00:35:22,578 Ez az első számú szabály. 451 00:35:25,915 --> 00:35:28,835 Főleg, ha a csaj úgy néz ki, mint valami gyíkember 452 00:35:30,044 --> 00:35:32,171 egy 50 éves sci-fi-sorozatból. 453 00:35:36,425 --> 00:35:38,761 Hűtlenségben én vagyok a legnagyobb balek. 454 00:35:40,054 --> 00:35:43,975 Kajakra, az a legrosszabb, amikor alvás közben kapnak rajta. 455 00:35:46,102 --> 00:35:48,437 Az ember gyakorlatilag kómában fekszik, 456 00:35:48,521 --> 00:35:50,648 miután elszívott három gandzsát. 457 00:35:52,733 --> 00:35:54,610 „Ki ez?” 458 00:36:05,246 --> 00:36:08,040 Mintha belecsöppentél volna egy filmbe. Jesszus! 459 00:36:09,542 --> 00:36:11,586 „Ki ez?” 460 00:36:13,462 --> 00:36:15,923 „Nem tudom.” „Ki ez?” 461 00:36:24,599 --> 00:36:25,808 „Hívd fel a picsát!” 462 00:36:30,396 --> 00:36:32,231 „Hívd fel a picsát!” 463 00:36:34,358 --> 00:36:36,777 „Hajnali fél négy…” „Hívd fel a picsát!” 464 00:36:57,298 --> 00:36:59,425 Reménykedsz, hogy a picsa halott. 465 00:36:59,508 --> 00:37:00,885 „Nehogy felvedd! 466 00:37:01,552 --> 00:37:05,056 Adja az ég, hogy holtan feküdj valami híd alatt! 467 00:37:06,432 --> 00:37:07,683 Kérlek, légy halott!” 468 00:37:09,852 --> 00:37:12,730 De ha mégis felveszi, akkor jól le kell cseszni. 469 00:37:13,481 --> 00:37:16,609 „Halló?” „Soha többé ne merészeld felhívni ezt a számot! 470 00:37:16,692 --> 00:37:19,904 Szét akarod szakítani a családunkat? Te normális vagy?” 471 00:37:30,623 --> 00:37:34,252 Ám ha egy nő még a félrelépésed után is veled marad, 472 00:37:36,003 --> 00:37:37,672 az azt jelenti, hogy szeret. 473 00:37:40,549 --> 00:37:42,718 De nagyon durván meg fog szopatni. 474 00:37:44,762 --> 00:37:46,305 Elkezdődik a játszmázás. 475 00:37:50,518 --> 00:37:53,813 Elkezdődik a kibaszott játszmázás. 476 00:37:54,397 --> 00:37:57,733 Azzal kezdi majd, hogy leveszi azt a kurva gyűrűt. 477 00:37:58,651 --> 00:38:00,152 Az piszkosul fog fájni. 478 00:38:00,903 --> 00:38:02,321 Kérdezed: „Hol a gyűrű?” 479 00:38:02,405 --> 00:38:04,865 „Egy kicsit pihentetem az ujjamat.” 480 00:38:07,368 --> 00:38:08,703 „Hadd levegőzzön!” 481 00:38:14,333 --> 00:38:16,460 Aztán új frizurát csináltat magának. 482 00:38:16,544 --> 00:38:18,087 „Te jó ég! 483 00:38:18,713 --> 00:38:22,258 Ez jön be az új pasijának?” 484 00:38:24,760 --> 00:38:27,305 Annyit kattogsz majd, hogy belehülyülsz. 485 00:38:27,388 --> 00:38:30,725 Azon filózol, hogy utánad milyen faszival fog összejönni. 486 00:38:31,809 --> 00:38:33,644 Bele fogsz őrülni. 487 00:38:34,353 --> 00:38:36,522 Megpróbálod elképzelni őket együtt. 488 00:38:37,106 --> 00:38:40,985 Meglátsz egy fickót az utcán, és egyből beindulnak a fogaskerekek. 489 00:38:41,861 --> 00:38:44,780 „Olyan gyökerekre fog rágerjedni, mint ez a pöcs?” 490 00:38:47,199 --> 00:38:50,077 Ilyen faszságokon fogsz agyalni. 491 00:38:52,121 --> 00:38:54,081 Aztán megpróbálsz ráijeszteni. 492 00:38:56,042 --> 00:38:58,836 „Csak mondom, hogy kegyetlen világban élünk.” 493 00:39:05,718 --> 00:39:08,763 „Nem tudhatod, miféle emberrel hoz össze a sors.” 494 00:39:11,724 --> 00:39:13,434 „Lehet, hogy őrült a pali. 495 00:39:14,060 --> 00:39:16,437 A világ tele van eszelősökkel.” 496 00:39:16,979 --> 00:39:20,066 Erre a csaj: „Olyanokkal, mint te? Én mentem, csá!” 497 00:39:23,527 --> 00:39:24,403 Bizony. 498 00:39:25,404 --> 00:39:29,325 Nem hagyja, hogy elfelejtsd. Folyton emlékeztetni fog rá. 499 00:39:29,408 --> 00:39:33,412 Ez a legszarabb benne, hogy nem áll le, és folyton emlékeztet rá. 500 00:39:34,121 --> 00:39:38,042 Már három hónapja vége a balhénak, erre hirtelen beront a szobába: 501 00:39:38,125 --> 00:39:40,836 „Így néz ki az a picsa filter nélkül! 502 00:39:42,963 --> 00:39:45,508 Ezzel léptél félre, te gyökér! 503 00:39:48,552 --> 00:39:50,805 Azt hitted, olyan nagy májer vagy?” 504 00:39:55,017 --> 00:39:57,478 Te meg csak pislogsz, hogy mi ütött belé. 505 00:40:01,899 --> 00:40:03,359 Hat hónappal később! 506 00:40:04,443 --> 00:40:07,738 „A szempillája és az ostoba tekintete. 507 00:40:08,614 --> 00:40:11,242 Az tette be a kaput. Az fáj a legjobban. 508 00:40:11,325 --> 00:40:16,497 A szempillája és az ostoba tekintete, az fáj a legjobban!” 509 00:40:23,629 --> 00:40:26,632 Aztán elkezd nyálas szerelmes számokat hallgatni. 510 00:40:30,428 --> 00:40:32,179 Tíz évvel később! 511 00:40:34,098 --> 00:40:36,183 „Szívem, menjünk el egy étterembe!” 512 00:40:36,684 --> 00:40:38,769 „Menj Szempilla hercegnővel! 513 00:40:40,354 --> 00:40:42,189 Hívd fel, hogy nem éhes-e!” 514 00:40:49,447 --> 00:40:53,409 Fiúk, ha párkapcsolatban éltek, gyakran mondogassátok a csajotoknak, 515 00:40:53,492 --> 00:40:56,203 hogy mennyire szexi és gyönyörű! 516 00:40:56,287 --> 00:40:57,246 Okézsoké? 517 00:40:57,329 --> 00:41:00,958 Sőt, bármit is mondtok neki, mindig bókoljatok hozzá! 518 00:41:01,792 --> 00:41:03,169 „Jó reggelt, szexi! 519 00:41:03,711 --> 00:41:05,254 Legyen szép napod, szexi! 520 00:41:06,005 --> 00:41:08,299 Hogy van ma az én gyönyörűségem?” 521 00:41:09,675 --> 00:41:11,051 Folyton bókolnunk kell, 522 00:41:11,135 --> 00:41:14,096 mert különben a munkahelyi férje fog bókolni neki. 523 00:41:15,681 --> 00:41:18,309 És akkor kurvára kinyírom azt a faszt! 524 00:41:20,644 --> 00:41:23,230 Igen, azt a fickót, akivel együtt dolgozik. 525 00:41:25,774 --> 00:41:29,361 Ezért kell néha váratlanul megjelenni a csaj munkahelyén. 526 00:41:30,488 --> 00:41:32,698 „Nem sejtetted, hogy ma benézek, mi?” 527 00:41:33,574 --> 00:41:36,285 Ne szóljatok előre, csak állítsatok be! 528 00:41:37,453 --> 00:41:38,579 „Hol a csajom?” 529 00:41:42,875 --> 00:41:46,170 Nehogy szólni tudjanak neki, hogy: „Cheryl, jön a pasid.” 530 00:41:46,253 --> 00:41:48,214 „Nem jövök, már itt vagyok.” 531 00:41:50,925 --> 00:41:53,135 Aztán keresd meg a munkahelyi férjét! 532 00:41:53,844 --> 00:41:55,387 De hogy ki is az pontosan? 533 00:41:55,471 --> 00:41:58,516 Az a fickó, aki így fogad: „Cherylt keresed?” 534 00:41:58,599 --> 00:42:01,101 „Nem, öcsi, téged kereslek. Gyere csak ide! 535 00:42:02,102 --> 00:42:05,189 Gyere, dumáljunk egy kicsit! Ki a fasznak képzeled…” 536 00:42:07,149 --> 00:42:10,903 „Soha többé ne hozz kávét a feleségemnek, te vakarék!” 537 00:42:23,916 --> 00:42:28,003 Meg amikor a csajod hazaér, lehangoltnak és fáradtnak kéne lennie. 538 00:42:28,629 --> 00:42:31,131 Panaszkodnia kéne, hogy milyen szar a meló. 539 00:42:31,632 --> 00:42:33,342 „Milyen napod volt?” „Mesés!” 540 00:42:34,176 --> 00:42:37,012 „Oké, kinyírlak téged, a fickót, meg magamat is.” 541 00:42:39,265 --> 00:42:41,642 „Ha tovább szórakoztok, mind meghalunk.” 542 00:42:45,854 --> 00:42:47,565 „Mindhármunknak kampec.” 543 00:42:51,360 --> 00:42:54,280 Mi, férfiak, nem bírjuk elviselni azt, amit a nők. 544 00:42:54,363 --> 00:42:56,490 Nem bírjuk elviselni, ha megcsalnak. 545 00:42:57,241 --> 00:42:58,576 Egyszerűen nem bírjuk. 546 00:42:58,659 --> 00:43:01,745 Számunkra konkrétan az a világvége. 547 00:43:02,454 --> 00:43:05,916 De ha egy nőt kaptok rajta, hogy tilosban jár, 548 00:43:06,000 --> 00:43:09,336 és a szemére hányjátok a hűtlenségét, mit fog mondani? 549 00:43:09,420 --> 00:43:11,630 „A hülyeségeid után még csodálkozol?” 550 00:43:22,182 --> 00:43:25,019 Hölgyek, ha meg akarjátok bosszulni az uratok félrelépését, 551 00:43:25,102 --> 00:43:27,313 egész Afrikával kéne ágyba bújnotok. 552 00:43:30,816 --> 00:43:33,485 De miért adnátok oda a sunátokat valakinek, 553 00:43:33,569 --> 00:43:35,362 aki semmit sem tett értetek? 554 00:43:36,822 --> 00:43:38,824 A lényeg, hogy ne kúrjatok ingyen! 555 00:43:39,575 --> 00:43:42,703 Csak erre akarok kilyukadni. Ne kúrjatok ingyen! 556 00:43:43,621 --> 00:43:46,957 Bármennyire is dühösek vagytok, ne kúrjatok ingyen! 557 00:43:55,424 --> 00:43:59,511 Los Angelesben élek, és épp a Figueroa úton kocsikáztam… 558 00:43:59,595 --> 00:44:01,555 Gőzöm sincs, hogyan kerültem oda. 559 00:44:04,308 --> 00:44:06,810 Amúgy sem tartozom nektek magyarázattal. 560 00:44:07,853 --> 00:44:08,854 Szóval, 561 00:44:10,230 --> 00:44:12,024 mielőtt még ítélkeznétek, 562 00:44:13,609 --> 00:44:16,320 a Figueroa a város egyik fő utcája. 563 00:44:17,196 --> 00:44:19,365 Olyan mocskos a fantáziátok! Szóval… 564 00:44:19,865 --> 00:44:20,699 Szóval… 565 00:44:24,370 --> 00:44:26,455 Mások ilyenkor már terelik a témát… 566 00:44:27,790 --> 00:44:28,791 Szóval… 567 00:44:31,585 --> 00:44:33,337 Épp a Figueroán kocsikáztam. 568 00:44:34,338 --> 00:44:35,756 Ott strichelnek a ribik. 569 00:44:37,049 --> 00:44:39,968 De az út mindkét oldalán, ráadásul tök pucéran. 570 00:44:40,052 --> 00:44:43,222 Az agyam ledobta az ékszíjat. Nem hittem a szememnek. 571 00:44:43,305 --> 00:44:45,683 Mondom: „Bakker!” 572 00:44:46,850 --> 00:44:49,770 És azok a lányok annyira gyönyörűek! 573 00:44:50,479 --> 00:44:52,564 Aztán az egyiken megakadt a szemem. 574 00:44:52,648 --> 00:44:55,567 Olyan ártatlannak tűnt, és annyira álomszép volt! 575 00:44:55,651 --> 00:44:57,236 Egyszerűen hihetetlen. 576 00:44:57,736 --> 00:44:59,655 Az konkrétan szíven ütött. 577 00:45:01,699 --> 00:45:04,118 Mondom neki: „Miért teszed ezt magaddal?” 578 00:45:07,246 --> 00:45:08,622 „Szállj be a kocsiba!” 579 00:45:10,165 --> 00:45:13,961 Látjátok? Erről beszéltem. Kapjátok be! Nem mesélem tovább. 580 00:45:14,044 --> 00:45:17,548 Nem mesélem tovább, mert egyből rosszra gondoltok. 581 00:45:18,215 --> 00:45:20,592 Csak segíteni akartam a szegény lánynak! 582 00:45:21,635 --> 00:45:22,928 Kapjátok be! 583 00:45:24,221 --> 00:45:25,139 Szóval… 584 00:45:34,064 --> 00:45:36,483 Csak próbáltam jó szamaritánus lenni. 585 00:45:37,818 --> 00:45:39,737 Adtam neki 60 dolcsit. 586 00:45:46,326 --> 00:45:49,246 Hogy miért? Mert szüksége volt pár holmira. 587 00:45:50,038 --> 00:45:54,543 Te jó ég! Soha többé nem mesélek nektek a jó cselekedeteimről. 588 00:46:01,425 --> 00:46:04,803 Az elmúlt két hónapban mindennap arra kocsikáztam, 589 00:46:06,472 --> 00:46:09,516 és ezt az ifjú hölgyet kerestem, 590 00:46:10,017 --> 00:46:12,019 hogy segítsek neki jó útra térni. 591 00:46:15,689 --> 00:46:17,608 Mert folyton eltévelyedett. 592 00:46:23,197 --> 00:46:25,616 Egyszer az egyik barátom… És ez nem kamu. 593 00:46:25,699 --> 00:46:28,744 Pár éve voltam egy atlantai sztriptízbárban, 594 00:46:28,827 --> 00:46:33,832 és pont ott vetkőzött az egyik barátom lánya. 595 00:46:34,875 --> 00:46:36,794 Irtó kellemetlen volt. 596 00:46:37,294 --> 00:46:39,922 Amint kiszúrt a lány, egyből: „Mr. Epps!” 597 00:46:40,005 --> 00:46:42,049 Mondom: „Itt nem Mr. Epps vagyok. 598 00:46:42,758 --> 00:46:44,551 Csak egy vendég a sok közül.” 599 00:46:45,928 --> 00:46:48,180 Azt mondja: „Ne árulja el az apámnak!” 600 00:46:48,263 --> 00:46:50,974 Mire én: „Te ne árulkodj rólam az apádnak!” 601 00:46:59,691 --> 00:47:01,401 „Na jó, gyere ide!” 602 00:47:13,705 --> 00:47:15,499 Végig ilyen riadtan táncolt. 603 00:47:31,265 --> 00:47:34,768 Phoenixben van egy vak sorozatgyilkos. Most volt a hírekben. 604 00:47:34,852 --> 00:47:38,021 Tudom, hihetetlen, de van itt egy vak sorozatgyilkos. 605 00:47:38,105 --> 00:47:39,189 Most láttam a… 606 00:47:39,273 --> 00:47:40,482 Nem hisztek nekem? 607 00:47:41,650 --> 00:47:44,152 Most volt a… Az előbb hallottam a hírekben, 608 00:47:44,236 --> 00:47:46,280 amikor ti még tolongtatok befelé. 609 00:47:48,365 --> 00:47:52,786 Az első gondolatom az volt, hogy: „Ha hagyod, hogy egy vak ember kinyírjon, 610 00:47:54,037 --> 00:47:56,707 akkor azt is hagyod neki, hogy letapizzon.” 611 00:47:59,960 --> 00:48:02,796 Mert anélkül mégis hogy a picsába tudna kinyírni? 612 00:48:08,343 --> 00:48:10,971 Hagyod, hogy a faszi egy bottal 613 00:48:12,639 --> 00:48:14,057 ezt csinálja veled. 614 00:48:24,151 --> 00:48:27,905 Egyszer a bíróságon összefutottam a spanom nagyijával. Kajakra. 615 00:48:27,988 --> 00:48:31,533 Ha piásan vezetsz, lecsuknak. Tök mindegy, hány éves vagy. 616 00:48:32,034 --> 00:48:34,494 Szóval találkoztam a mamival a bíróságon. 617 00:48:34,578 --> 00:48:36,121 Volt vagy 75 éves. 618 00:48:36,204 --> 00:48:39,166 Ott tipegett olyan mamisan, én meg ráköszöntem: 619 00:48:39,249 --> 00:48:40,751 „Csókolom, Miss Therese!” 620 00:48:40,834 --> 00:48:42,419 „Szervusz, drágám!” 621 00:48:43,670 --> 00:48:45,547 „Mit tetszik itt keresni?” 622 00:48:45,631 --> 00:48:47,007 „Lófaszt se!” 623 00:48:50,552 --> 00:48:53,347 „Majd felhívlak, ha kiengedtek.” 624 00:49:02,230 --> 00:49:05,525 Két nap múlva újra összefutottunk. „Hát nem engedték ki?” 625 00:49:05,609 --> 00:49:06,777 „Nem, édesem. 626 00:49:08,570 --> 00:49:10,530 Előkerült egy régebbi ügyem.” 627 00:49:19,957 --> 00:49:23,335 Mostanában arra buzdítanak, hogy adjuk le a fegyvereinket. 628 00:49:23,418 --> 00:49:27,214 „Gyertek, adjátok le a stukkert, vessünk véget az erőszaknak!” 629 00:49:27,965 --> 00:49:30,550 Úgy döntöttem, hogy én is leadom. 630 00:49:31,301 --> 00:49:34,638 Odaadtam a pisztolyt, erre a zsaru: „Feküdjön a földre!” 631 00:49:34,721 --> 00:49:36,640 „Mi a fasz baja van magának? 632 00:49:36,723 --> 00:49:40,018 Az előbb a szemem láttára vett át kilenc stukkert!” 633 00:49:43,563 --> 00:49:47,150 „Tudom, hogy nemrég használta a fegyvert, még meleg a csöve!” 634 00:49:54,533 --> 00:49:56,702 Volt egy haverom, nyugodjék békében, 635 00:49:56,785 --> 00:49:58,412 aki megjárta a börtönt, 636 00:49:58,495 --> 00:50:01,915 és az anyja megpróbált becsempészni neki egy Jordan-csukát. 637 00:50:02,457 --> 00:50:06,420 Képzeljetek el egy ekkora hölgyet, ahogy egy 48-as csukában tipeg! 638 00:50:10,298 --> 00:50:13,677 Azt mondja a börtönőr: „Vegye csak le azt a kurva cipőt!” 639 00:50:19,307 --> 00:50:21,309 Mondja az öreglány: „Köszvényem van.” 640 00:50:21,393 --> 00:50:23,395 Erre az őr: „Maga is kap egy cellát, 641 00:50:24,146 --> 00:50:26,189 ha nem veszi le azt a csónakot.” 642 00:50:29,484 --> 00:50:32,029 „Jól tudom, hogy miben mesterkedik.” 643 00:50:36,199 --> 00:50:39,161 Találkoztam Magic Johnson fiával, Tamar Braxtonnal… 644 00:50:39,244 --> 00:50:40,954 Vagyis EJ John… 645 00:50:41,455 --> 00:50:43,582 Jól van, fejezzétek már be! 646 00:50:54,176 --> 00:50:56,928 Kajakra vennem kéne egy asztmapipát. 647 00:50:57,012 --> 00:50:59,222 Jól tudjátok, hogy ők is ikertornyok! 648 00:50:59,306 --> 00:51:02,392 Csak rájuk kell nézni, mint két tojás! 649 00:51:10,609 --> 00:51:15,030 Én mondom nektek, a punci sokkal értékesebb, mint a bráner. 650 00:51:15,655 --> 00:51:20,202 Ha egy bráner ott heverne az út szélén, mindenki szándékosan ráhajtana. 651 00:51:21,536 --> 00:51:22,662 „Ezt neked!” 652 00:51:27,042 --> 00:51:30,337 Kivéve, ha egy meleg pasi jár arra. „Várjunk csak! 653 00:51:31,463 --> 00:51:33,715 Várjunk egy percet!” 654 00:51:36,176 --> 00:51:38,887 „Mit látnak szemeim?” 655 00:51:47,270 --> 00:51:50,273 De ha egy punci heverne az út szélén, te jó ég! 656 00:51:51,066 --> 00:51:53,443 A faszikám azonnal benyomná a satuféket. 657 00:51:53,944 --> 00:51:55,570 Kipattanna, felkapná… 658 00:51:58,240 --> 00:52:02,244 „Tesó, mindjárt visszahívlak, most találtam egy puncit az út szélén.” 659 00:52:08,041 --> 00:52:11,419 A hölgy, akinek eltűnt a puncija, elszontyolodva bandukol. 660 00:52:11,503 --> 00:52:13,880 „Nem hiszem el, hogy eltűnt a puncim! 661 00:52:15,715 --> 00:52:17,300 Istenem!” 662 00:52:19,553 --> 00:52:21,638 Kiplakátolja, hogy eltűnt a sunija. 663 00:52:22,806 --> 00:52:24,015 Aztán hívja a fickó. 664 00:52:24,850 --> 00:52:26,977 A csaj felveszi: „Halló?” 665 00:52:27,561 --> 00:52:29,855 „Ön az, akinek eltűnt a puncija?” 666 00:52:31,398 --> 00:52:33,400 „Igen, én vagyok az.” 667 00:52:34,359 --> 00:52:36,611 „Megtaláltam.” „Jóságos ég!” 668 00:52:37,154 --> 00:52:39,072 „Igen, itt van nálam a puncija. 669 00:52:40,824 --> 00:52:43,535 De előre szólok, hogy egy kicsit használtam.” 670 00:52:50,333 --> 00:52:53,879 „Már nincs olyan jó formában, mint amikor még magánál volt.” 671 00:53:00,051 --> 00:53:02,762 „És elhagytam róla azt a kis karika alakú… 672 00:53:02,846 --> 00:53:07,058 Szóval leesett róla a piercing, és gőzöm sincs, merre lehet. 673 00:53:07,934 --> 00:53:10,061 Lehet, hogy beleesett a lefolyóba.” 674 00:53:13,315 --> 00:53:16,526 Szerintem az orális szexnek korhatárt kéne szabni. 675 00:53:16,610 --> 00:53:19,863 Egy bizonyos kor felett már nem volna szabad nyalakodni. 676 00:53:21,907 --> 00:53:24,451 Nem hiszem, hogy a kenőcsök annyira finomak. 677 00:53:28,246 --> 00:53:31,082 Simán belenyalhatsz valami étrendkiegészítőbe. 678 00:53:45,847 --> 00:53:47,349 Azért imádom a feketéket, 679 00:53:47,432 --> 00:53:50,894 mert olyan hülye szokásaink vannak, mint senki másnak. 680 00:53:50,977 --> 00:53:53,021 Például elcsomagoltatjuk a kaját. 681 00:53:55,232 --> 00:53:59,069 Bármilyen étteremben járunk, mindig elcsomagoltatjuk a maradékot. 682 00:54:01,988 --> 00:54:04,491 „Maradt három csirkeszárny? Csomagolja el! 683 00:54:05,659 --> 00:54:07,285 Gyerünk, mind a hármat! 684 00:54:07,369 --> 00:54:10,121 Tegye hozzá a zellert is, mindent hazaviszünk!” 685 00:54:11,331 --> 00:54:15,168 A pincér meg kattog, hogy: „Miért csomagoltat el három szárnyat?” 686 00:54:16,253 --> 00:54:20,382 Hát azért, mert imádunk hajnali 3-kor a mikró előtt ácsorogni. 687 00:54:25,845 --> 00:54:26,721 „Mit eszel?” 688 00:54:26,805 --> 00:54:29,432 „A három szárnyat, amit elcsomagoltattunk.” 689 00:54:34,646 --> 00:54:36,564 Nézitek Az Upshaw családot? 690 00:54:39,818 --> 00:54:40,860 Ez az! 691 00:54:41,903 --> 00:54:43,321 Mindenki nézi, ugye? 692 00:54:43,947 --> 00:54:45,865 Szerintem frankó műsor. 693 00:54:45,949 --> 00:54:50,078 Még az ABCDEFGHIJKLMNOP-közösség is csipázza a sorit. 694 00:54:54,916 --> 00:54:57,043 Lassan már minden betű az övék, nem? 695 00:55:00,130 --> 00:55:02,465 Mindig mondom a fekete férfiaknak, 696 00:55:03,508 --> 00:55:05,802 hogy aki homofób, az valamit titkol. 697 00:55:08,054 --> 00:55:09,097 Bizony. 698 00:55:09,681 --> 00:55:13,643 Ha egy fickó utálja a melegeket, az mindig gyanús. 699 00:55:15,186 --> 00:55:17,397 Bizony. Sose feledjétek, 700 00:55:18,815 --> 00:55:21,651 hogy az ember gyűlölete sokszor önmagára irányul. 701 00:55:24,571 --> 00:55:26,573 Vállaljátok fel, éljetek szabadon! 702 00:55:28,700 --> 00:55:30,702 Ne éljetek tagadásban! 703 00:55:32,037 --> 00:55:35,123 Szarjátok le, hogy ki mit gondol! Legyetek önmagatok! 704 00:55:36,416 --> 00:55:38,168 Csak ne előttem csináljátok! 705 00:55:42,839 --> 00:55:46,468 Képzeljétek, egyszer volt egy spanom, egy drogdíler. 706 00:55:46,551 --> 00:55:51,139 A szembeszomszédja két meleg srác volt, a spanom meg durván genyózott velük. 707 00:55:51,806 --> 00:55:53,725 Ha csak ránézett valamelyik, 708 00:55:53,808 --> 00:55:56,144 egyből leugatta: „Mi a faszt bámulsz?” 709 00:55:56,227 --> 00:55:58,480 Szóval nagyon szemét volt velük. 710 00:55:58,980 --> 00:56:03,276 Egyszer belekeveredett egy tűzharcba, és csórit megsorozták. 711 00:56:04,736 --> 00:56:06,988 A bejárati ajtóig még el bírt kúszni, 712 00:56:07,072 --> 00:56:08,615 de ott elájult. 713 00:56:09,366 --> 00:56:12,202 A kórházban tért magához. 714 00:56:12,285 --> 00:56:15,622 Nem kamuzok, ott siránkozott az egész családja. 715 00:56:15,705 --> 00:56:17,207 Azt mondja: „Köszönöm, Uram!” 716 00:56:17,290 --> 00:56:20,710 Erre a családja: „Inkább köszönd a szomszédaidnak!” 717 00:56:20,794 --> 00:56:22,045 „Mi van?” 718 00:56:22,128 --> 00:56:23,129 „Bizony. 719 00:56:23,630 --> 00:56:26,466 A két meleg szomszédod mentette meg az életedet.” 720 00:56:28,218 --> 00:56:30,428 „Ez most komoly?” „Igen.” 721 00:56:32,305 --> 00:56:35,558 „Kérdezhetek valamit? Hogyan is mentettek meg pontosan?” 722 00:56:42,190 --> 00:56:44,067 „Több mindent is csináltak.” 723 00:56:47,404 --> 00:56:51,032 „Egyrészt harminc percen keresztül szájon át lélegeztettek.” 724 00:56:55,078 --> 00:56:59,082 „Másrészt belső vérzésed volt, ezért feldugták az ujjukat a seggedbe, 725 00:56:59,749 --> 00:57:01,543 hogy elállítsák a vérzést.” 726 00:57:05,338 --> 00:57:08,591 „Bár egyáltalán nem biztos, hogy az ujjukat használták.” 727 00:57:16,015 --> 00:57:18,143 „Ha kiengednek, kinyírom őket!” 728 00:57:25,358 --> 00:57:27,735 „Kicsinálom azt a két faszkalapot!” 729 00:57:30,572 --> 00:57:32,866 „Tesó, megmentették az életed!” 730 00:57:34,701 --> 00:57:38,037 Nagy tapsot kérek Deion Sandersnek! Deion Sanders az ász! 731 00:57:39,914 --> 00:57:42,208 Nem véletlenül becézik Prime Time-nak! 732 00:57:43,626 --> 00:57:45,587 Jó látni, hogy egy fekete srác, 733 00:57:45,670 --> 00:57:48,506 aki egy afroamerikai egyetemről tört fel… 734 00:57:49,048 --> 00:57:50,049 Nem semmi. 735 00:57:50,133 --> 00:57:53,511 Rengeteg meccset nyert, összespanolt Lil Wayne-nel, 736 00:57:53,595 --> 00:57:55,889 ünnepelt sportikon és sztáredző lett. 737 00:57:56,473 --> 00:57:59,434 De már ő sem a régi Prime, öcsém! 738 00:57:59,934 --> 00:58:02,812 Úgy biceg, mint Kunta Kinte a Gyökerekből. 739 00:58:03,563 --> 00:58:07,984 Így szaladgál a pálya mellett: „Dobd a labdát!” 740 00:58:13,656 --> 00:58:15,909 Csóri már táncolni sem tud rendesen. 741 00:58:26,127 --> 00:58:27,962 Ilyen az élet nyolc lábujjal. 742 00:58:31,424 --> 00:58:33,259 Deion ezért tuti ki fog nyírni. 743 00:58:36,179 --> 00:58:39,807 Az elmúlt pár évben nagyon sokan eladták magukat. 744 00:58:39,891 --> 00:58:40,892 Kevin Hart, 745 00:58:42,101 --> 00:58:44,562 Will Smith, Jamie Foxx. 746 00:58:44,646 --> 00:58:45,855 Évek óta mondom… 747 00:58:45,939 --> 00:58:48,733 Még Tom Hanks is. Az összes feka eladta magát. 748 00:58:54,948 --> 00:58:58,826 Évek óta szajkózom, hogy egy csomóan eladták magukat. 749 00:58:59,452 --> 00:59:01,704 Én megmondtam. Eladták magukat. 750 00:59:01,788 --> 00:59:03,998 Bármit megtesznek a gázsiért. 751 00:59:04,082 --> 00:59:05,667 - Eladták magukat! - Igen! 752 00:59:06,834 --> 00:59:08,044 De az van… 753 00:59:10,088 --> 00:59:11,798 hogy én is öregszem. 754 00:59:16,302 --> 00:59:19,639 És már nem olyan kifizetődő fekának lenni, mint régen. 755 00:59:20,431 --> 00:59:22,517 A hírnév érdekében én is eladom magam. 756 00:59:23,601 --> 00:59:25,812 Mike Epps voltam. Imádlak, Phoenix! 757 00:59:26,980 --> 00:59:29,274 Phoenix, Arizona! 758 01:00:53,691 --> 01:00:56,402 A feliratot fordította: Vécsey Ádám