1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,716 --> 00:00:09,843 NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,389 --> 00:00:19,436 Dame i gospodo, uživo iz Gila Resorts and Casinos 5 00:00:19,519 --> 00:00:21,271 u Wild Horse Passu! 6 00:00:21,354 --> 00:00:27,193 Zaplješćimo Mikeu Eppsu! 7 00:00:45,003 --> 00:00:47,422 Kako ste, Pheonix? 8 00:00:50,717 --> 00:00:53,136 Da! 9 00:00:53,219 --> 00:00:56,806 To te ja pitam! Phoenix u Arizoni! 10 00:00:59,768 --> 00:01:03,271 Phoenix, dom programa za zaštitu svjedoka! 11 00:01:06,399 --> 00:01:08,693 Pun frajera koji u dućan ulaze 12 00:01:08,777 --> 00:01:10,487 s perikama i naočalama. 13 00:01:11,654 --> 00:01:13,698 „Odakle si ti rodom?” 14 00:01:16,242 --> 00:01:20,789 Kad nekom kažeš da se seliš u Phoenix, pomisli: „Sranje, moram se čuvati!” 15 00:01:24,000 --> 00:01:28,421 Evo nas u Phoenixu u Arizoni, domu… Da! 16 00:01:32,759 --> 00:01:36,679 U domu Meksikanaca. 17 00:01:38,973 --> 00:01:43,186 Ovo zaista jest dio Meksika. Shvaćate što hoću reći? 18 00:01:44,145 --> 00:01:46,481 Meksikanci preuzimaju kontrolu. 19 00:01:46,564 --> 00:01:48,691 I to ovog časa. 20 00:01:48,775 --> 00:01:50,985 Bio sam u jamajčanskom restoranu. 21 00:01:51,069 --> 00:01:52,946 Pomislih: „Zaviri u kuhinju.” 22 00:01:56,407 --> 00:01:59,661 Rekoh: „Ajme, ne!” 23 00:01:59,744 --> 00:02:03,331 Dva Meksikanca pripremala su jamajčansku hranu! 24 00:02:04,374 --> 00:02:05,208 Rekoh… 25 00:02:07,210 --> 00:02:10,588 Ucmekaj Meksikanca koji kuha jamajčansku hranu! 26 00:02:13,341 --> 00:02:14,425 Čuo sam ih. 27 00:02:14,509 --> 00:02:16,761 Jedna ljubav 28 00:02:17,512 --> 00:02:20,807 Ostanimo skupa i budimo kao jedno 29 00:02:23,935 --> 00:02:26,312 Naručio sam jerk burrito, ljudi. 30 00:02:27,605 --> 00:02:30,108 Da im pružim potporu. 31 00:02:32,652 --> 00:02:35,321 Dolazi umjetna inteligencija. 32 00:02:36,614 --> 00:02:39,284 E pa, Meksikanca neće moći zamijeniti. 33 00:02:41,536 --> 00:02:43,705 Dođeš, tražiš robota: 34 00:02:43,788 --> 00:02:45,832 „Trenutačno ga nema, papi. 35 00:02:46,749 --> 00:02:51,212 Odostraga je. Ugrađujemo mu hidrauliku. 36 00:02:52,589 --> 00:02:55,049 Trenutačno ne govori. Ja opet radim.” 37 00:03:00,597 --> 00:03:02,974 Gdje su krupne cure? Znam da su tu. 38 00:03:05,101 --> 00:03:08,897 Nego! To ti je kod krupnih cura. 39 00:03:08,980 --> 00:03:12,025 Neki frajeri vole žene… Imam jednog prijatelja. 40 00:03:12,108 --> 00:03:15,403 Žene s kojima izlazi moraju imati bar 120 kg. 41 00:03:16,696 --> 00:03:20,033 „Moraš imat stotku ako hoćeš moju motku. 42 00:03:27,207 --> 00:03:30,710 Ružnoća mi ne smeta. Ako si čista, jebat ću te.” 43 00:03:35,673 --> 00:03:38,885 Mršavim curama smrdi ispod pazuha. Ne znam zašto! 44 00:03:39,469 --> 00:03:41,554 Poremećen im je pH. 45 00:03:44,390 --> 00:03:46,517 Vonjaju na lukić. 46 00:03:52,482 --> 00:03:56,319 A mi, muškarci, ne brišemo dobro guzicu. Morali bismo bolje. 47 00:03:57,654 --> 00:04:00,281 Hodaš, svrbi te dupe. 48 00:04:01,032 --> 00:04:05,161 Poluobrisan u restoranu smrdiš na kolonjsku i drek. 49 00:04:05,245 --> 00:04:06,746 Provjeravaš si potplat... 50 00:04:06,829 --> 00:04:09,207 Ne! Nisi si dobro obrisao dupe! 51 00:04:12,919 --> 00:04:15,713 Koliko ste si puta obrisali dupe, ono: 52 00:04:15,797 --> 00:04:17,799 „Nema ničeg.” 53 00:04:18,716 --> 00:04:20,260 E, ima, gospodine! 54 00:04:23,471 --> 00:04:26,099 I poslije će te podsjetiti na to 55 00:04:27,141 --> 00:04:29,227 svrbežom i mrljom. Ajme! 56 00:04:30,853 --> 00:04:34,691 Na zahodu na benzinskoj trljaš si dupe pola sata. 57 00:04:35,942 --> 00:04:38,403 Mrvice toaletnog papira posvuda. Ajme! 58 00:04:43,658 --> 00:04:45,201 Ima puno lijepih žena. 59 00:04:45,285 --> 00:04:47,620 Ne dajte da vas frajer jebe u cipelama. 60 00:04:48,830 --> 00:04:53,584 To znači da mu smrde noge. Ne daj da te sjebe seronja smrdljivih stopala. 61 00:04:57,630 --> 00:05:00,758 Dečki, ako upoznate ženu s brkovima, 62 00:05:01,801 --> 00:05:03,219 ne bojte se. 63 00:05:04,929 --> 00:05:06,472 Čuča joj je vlažna. 64 00:05:17,775 --> 00:05:20,236 Stari Donald Trump izašao je iz zatvora. 65 00:05:21,321 --> 00:05:23,948 Još nisam vidio da je netko tako brzo izašao! 66 00:05:24,032 --> 00:05:26,492 Jeste li vi ikad izašli tako brzo? 67 00:05:27,076 --> 00:05:29,537 Jasno da ne! 68 00:05:29,620 --> 00:05:31,873 On je ušao, slikao se, napravio… 69 00:05:31,956 --> 00:05:33,249 I izašao. 70 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 Koji je to vrag? 71 00:05:35,126 --> 00:05:37,295 Vratio se u avion i odletio. 72 00:05:40,840 --> 00:05:43,259 Mislim da taj njegov tupe 73 00:05:43,343 --> 00:05:45,636 ima naprijed gumb koji je puknuo. 74 00:05:46,929 --> 00:05:49,265 Tu je gumb, kao na kapi. Puknuo je. 75 00:05:50,600 --> 00:05:54,020 Zato ga vjetar ne odnese nego samo leluja. 76 00:05:57,899 --> 00:06:02,236 Smijete se vi, cure, ali neke od vas imaju istu takvu periku. 77 00:06:02,320 --> 00:06:04,697 Samo dajte, samo dajte. 78 00:06:05,948 --> 00:06:09,327 Iznutra slobodno zalijepite logo Mitchell & Nessa. 79 00:06:10,453 --> 00:06:13,373 Jer perike mijenjate kao bejzbolske kape. 80 00:06:16,084 --> 00:06:20,838 I onda pokušavate puderom prekriti žice. 81 00:06:21,589 --> 00:06:24,425 Električna žica ovdje sve to drži. 82 00:06:25,968 --> 00:06:29,222 U restoranu si s curom, kažeš: „Draga…” 83 00:06:29,305 --> 00:06:31,307 „Ne diraj. Nemoj.” 84 00:06:32,642 --> 00:06:34,310 „Ne diraj, jebote.” 85 00:06:43,528 --> 00:06:46,864 Ma da, eto. Pokušao sam se prijaviti u vojsku. 86 00:06:46,948 --> 00:06:49,534 Neću lagati. Ima li ovdje vojnika? 87 00:06:49,617 --> 00:06:50,785 Pozor! 88 00:06:56,666 --> 00:06:59,293 Pustiš nekog da ti se tako dere u facu. 89 00:06:59,377 --> 00:07:01,379 „Ne unosi mi se u facu, jebote! 90 00:07:05,842 --> 00:07:07,677 Odoh ja odavde. Odustajem. 91 00:07:07,760 --> 00:07:11,097 Nije to za mene. Ne unosi mi se u lice!” 92 00:07:13,975 --> 00:07:17,770 Prijavio sam se u vojsku. Polagao sam test i pao. 93 00:07:19,230 --> 00:07:21,149 Zovu ga ASVAB. 94 00:07:22,358 --> 00:07:24,986 Agent za novačenje odveo me na večeru. 95 00:07:25,069 --> 00:07:28,406 U Ponderosi sam jeo veliki krumpir s odreskom. 96 00:07:30,074 --> 00:07:31,075 Što? 97 00:07:32,243 --> 00:07:34,996 Polagao sam test i pao. 98 00:07:36,164 --> 00:07:39,709 Nisam ga mogao dobiti na telefon. Znao sam da nešto ne valja. 99 00:07:40,835 --> 00:07:44,839 Ali već sam lagao i svima rekao da idem u vojsku. Rekoh: „Gledajte! 100 00:07:45,590 --> 00:07:48,009 Dobio sam brošure!” Imao sam brošure. 101 00:07:48,926 --> 00:07:51,137 „Odlazim iduću srijedu, mislim.” 102 00:07:57,477 --> 00:08:01,689 I nazove me tako agent za novačenje i kažem mi da ne idem. 103 00:08:03,858 --> 00:08:06,652 Moji su prijatelji otišli. Bio sam tužan. 104 00:08:07,570 --> 00:08:09,947 Kažu mi: „Mike, volimo te, stari!” 105 00:08:10,948 --> 00:08:13,242 A ja, ono: „Kvragu!” Bio sam tužan. 106 00:08:13,326 --> 00:08:16,287 Svima sam rekao da odlazim. Rekoh: „Moram otići! 107 00:08:16,370 --> 00:08:17,622 Moram nešto učiniti.” 108 00:08:18,247 --> 00:08:20,249 Pa sam otišao u zatvor. Rekoh… 109 00:08:21,459 --> 00:08:25,171 „Nestat ću na nekoliko godina pa ću se vratiti.” 110 00:08:30,927 --> 00:08:34,013 Frajeri koji odu u zatvor nisu fer prema mladima. 111 00:08:34,096 --> 00:08:37,266 Zbog njih klinci žele vidjeti kako je u zatvoru! 112 00:08:37,767 --> 00:08:40,311 Jer se hvale. Zvuči super! 113 00:08:40,394 --> 00:08:44,565 Kažu: „Znaš, onda sam odgulio dvije godine u Sing Singu. 114 00:08:44,649 --> 00:08:47,777 I onda još pet. 115 00:08:47,860 --> 00:08:50,571 Tada sam se ovako napumpao.” 116 00:08:51,614 --> 00:08:53,449 A klinci: „I ja želim onamo!” 117 00:08:57,328 --> 00:09:01,707 Ne kažu im da bi ih ondje mogli pojebati. 118 00:09:09,131 --> 00:09:12,426 Na ulici, u kvartu, zovu ih „ćuzeri”. 119 00:09:12,510 --> 00:09:14,929 „Eno ćuzera.” „Koji je to kurac?” pitam. 120 00:09:15,680 --> 00:09:17,306 Pa bio je u ćuzi, zatvoru! 121 00:09:17,390 --> 00:09:21,352 A ja: „Aha, nisam znao. Eno ćuzera.” 122 00:09:21,435 --> 00:09:24,647 „Da, pazi se, ide ćuzer.” A ja: „Što je ćuzer? 123 00:09:24,730 --> 00:09:26,857 Jel' to nešto kao luzer?” 124 00:09:29,527 --> 00:09:31,654 One malce zovu „strijelci”. 125 00:09:31,737 --> 00:09:34,240 To su oni malci koji pucaju po ljudima. 126 00:09:35,116 --> 00:09:37,368 Pucači! Eno malog pucača! 127 00:09:37,451 --> 00:09:40,329 I svima opisuju te malce koji pucaju po ljudima. 128 00:09:40,413 --> 00:09:42,206 Kao onaj stup je! 129 00:09:43,457 --> 00:09:45,543 A ja: „Onolik?! 130 00:09:46,544 --> 00:09:47,920 Malecki je, jebote!” 131 00:09:49,255 --> 00:09:52,049 Građen je kao Pink Panther. Uske hlače… 132 00:10:00,391 --> 00:10:02,393 Pištolj mu visi s guzice. 133 00:10:05,855 --> 00:10:08,441 Onda dođu u zatvor i ne znaju se braniti. 134 00:10:09,525 --> 00:10:13,154 Neki veliki robijaš koji diže utege u zatvoru cijeli život 135 00:10:13,654 --> 00:10:16,032 svladat će te, pucko. 136 00:10:19,243 --> 00:10:22,622 Pozvat će te u teretanu, dobro će te izmoriti… 137 00:10:23,873 --> 00:10:25,166 Iscrpit će te. 138 00:10:26,626 --> 00:10:28,169 Iduće jutro kada ti dođe, 139 00:10:28,252 --> 00:10:30,755 pokušat ćeš se obraniti, ali nećeš moći. 140 00:10:31,881 --> 00:10:34,717 Reći će ti: "Okreni se, pucko." 141 00:10:35,885 --> 00:10:37,845 Pa ti stavi časopis na leđa. 142 00:10:46,354 --> 00:10:48,689 I nalupa te po dupencu. 143 00:10:54,070 --> 00:10:57,615 Već 40 godina ponašam se kao da ne volim bijelce. 144 00:11:00,034 --> 00:11:01,786 Ali samo pred crncima! 145 00:11:05,623 --> 00:11:08,626 Kad crnaca nema blizu, bijel sam! 146 00:11:12,630 --> 00:11:15,883 Slobodno me zovite lažnim crnjom. 147 00:11:15,966 --> 00:11:19,345 Kažem vam što radim kad vas nema blizu. 148 00:11:20,262 --> 00:11:24,016 Crnci vrše pritisak na tebe da budeš rasist! 149 00:11:31,607 --> 00:11:34,276 Dosad uopće nisam bio rasist! 150 00:11:37,071 --> 00:11:38,864 Crnci su mi govorili: 151 00:11:39,740 --> 00:11:41,158 „Jesi dobro?” 152 00:11:41,242 --> 00:11:42,493 Ja, ono: „Pa da!” 153 00:11:47,081 --> 00:11:48,332 Jebote. 154 00:11:50,543 --> 00:11:53,671 Crnci trebaju dva glasa u ovom jebenom svijetu. 155 00:11:54,839 --> 00:11:56,549 Da, trebate dva glasa! 156 00:11:57,216 --> 00:12:01,429 Da! Kako se mislite snalaziti s onim: 157 00:12:01,512 --> 00:12:04,140 „Š'a ima, lima? Si dobro?” 158 00:12:04,223 --> 00:12:06,350 S tim nećeš nikamo dospjeti. 159 00:12:08,978 --> 00:12:12,231 Zato moraš imati bjelački. Bijelci ne trebaju dva glasa. 160 00:12:12,314 --> 00:12:14,650 Vraga im treba crnački glas. 161 00:12:17,862 --> 00:12:21,031 Ne znam gdje bi imali ikakve koristi 162 00:12:21,532 --> 00:12:23,409 od toga da se ponašaju kao mi. 163 00:12:24,160 --> 00:12:26,787 Nemojte, bijelci. Odustanite. 164 00:12:28,539 --> 00:12:30,791 Ali nama treba bjelački glas. 165 00:12:30,875 --> 00:12:33,210 Aha. Vaša je mama imala dva glasa. 166 00:12:34,628 --> 00:12:36,672 Znate kako je zvala elektru. 167 00:12:36,756 --> 00:12:40,760 „'Dan. Zovem zbog računa od 63 dolara 168 00:12:40,843 --> 00:12:44,096 koliko je potrošeno… Samo tren, gospođo. 169 00:12:44,180 --> 00:12:46,432 Makni se od tih vrata, jebote!” 170 00:12:47,641 --> 00:12:50,144 A ti: „Ovo su bile dvije različite osobe!” 171 00:12:59,820 --> 00:13:02,990 Ja vjerujem bijelcima u nekim područjima. 172 00:13:04,700 --> 00:13:06,994 U nekim područjima mogu im vjerovati. 173 00:13:07,620 --> 00:13:10,206 Što se tiče Boga, ne vjerujem im. 174 00:13:11,415 --> 00:13:14,126 O Bogu mi neće govoriti! 175 00:13:16,754 --> 00:13:20,090 Nije to u redu. Oni kao da ga ne poznaju. 176 00:13:21,050 --> 00:13:24,678 Govore ti, a ti: „Ne znaš ti Njega. Prestani.” 177 00:13:25,179 --> 00:13:28,140 „Gospodin te razumije, Michaele.” 178 00:13:28,682 --> 00:13:32,102 A ti: „Joj… ne znaš ti o komu govoriš.” 179 00:13:35,356 --> 00:13:37,525 Crnci poznaju Boga! 180 00:13:38,943 --> 00:13:40,528 Svašta smo prošli. 181 00:13:40,611 --> 00:13:43,864 Poznajemo Boga i uvijek Ga molimo za nešto. 182 00:13:43,948 --> 00:13:48,953 Dakle, nismo mi forsirali taj odnos! 183 00:13:52,498 --> 00:13:55,084 Vaša Ga baka gnjavi… 184 00:13:55,751 --> 00:13:57,336 od 1802.! 185 00:13:58,045 --> 00:14:01,006 Molila Mu se četiristo puta na dan. 186 00:14:02,258 --> 00:14:05,135 Bog molitelje svrsta u red. Kad vidi crnce, kaže: 187 00:14:05,219 --> 00:14:09,306 „Ajme, opet. Da vidimo što sad hoće.” 188 00:14:15,688 --> 00:14:17,773 Jer Bog nikad nema slobodan dan. 189 00:14:18,315 --> 00:14:21,360 Kada to Bog ima slobodan dan, ne uslišava molitve, 190 00:14:21,443 --> 00:14:24,446 nikog ne čuva, ničemu ne sudi 191 00:14:24,530 --> 00:14:27,199 i leži na lijepoj plaži koju je sam stvorio? 192 00:14:28,868 --> 00:14:30,494 S komadom kojeg je stvorio! 193 00:14:36,125 --> 00:14:38,460 Oprosti, Bože, zezam se. 194 00:14:41,130 --> 00:14:44,091 Zajebavam se, dođem doma, a ono, ukinuta dozvola! 195 00:14:44,967 --> 00:14:46,385 Ajme! 196 00:14:48,888 --> 00:14:51,265 Ne, stvarno. Što da zovete Boga s molbom, 197 00:14:51,348 --> 00:14:53,309 a na telefon se javi Njegov brat? 198 00:14:54,602 --> 00:14:56,896 „Nema Ga. Ja sam Njegov brat. Što je? 199 00:14:58,230 --> 00:15:02,318 Trenutačno Ga nema. Ja se javljam na telefon. 200 00:15:02,401 --> 00:15:06,363 Rekao je da obrađuje samo medicinske molbe. 201 00:15:07,948 --> 00:15:10,284 Ne zovi me radi popravka felgi 202 00:15:10,367 --> 00:15:12,620 jer ništa od toga.” 203 00:15:16,874 --> 00:15:19,793 Ako radite nešto ilegalno, samo nastavite. 204 00:15:20,794 --> 00:15:24,006 Ako radite nešto ilegalno za novac, samo nastavite. 205 00:15:25,132 --> 00:15:26,884 Ova je zemlja ilegalna! 206 00:15:27,843 --> 00:15:30,262 Ovdje ste ilegalno! 207 00:15:31,805 --> 00:15:34,558 Oteli su vas i doveli ovamo. 208 00:15:36,226 --> 00:15:37,853 Nije vam ovdje mjesto. 209 00:15:39,521 --> 00:15:41,732 Što te briga, grabi jebenu lovu! 210 00:15:43,317 --> 00:15:46,320 Ovu cijelu zemlju izgradili su kriminalci. 211 00:15:47,947 --> 00:15:49,490 Izgrađena je na kriminalu. 212 00:15:50,074 --> 00:15:53,243 A vama nabijaju grižnju savjesti ako vas uhvate. 213 00:15:53,327 --> 00:15:55,329 „Ma odjebi s tim! 214 00:15:58,540 --> 00:16:00,250 I ti i ja smo kriminalci. 215 00:16:01,502 --> 00:16:03,128 Samo što su mene uhvatili.” 216 00:16:05,589 --> 00:16:07,424 Sve je u redu ako te ne uhvate. 217 00:16:08,509 --> 00:16:11,011 I sve je u redu ako te ne grize savjest. 218 00:16:13,722 --> 00:16:14,640 Jebeš to! 219 00:16:16,100 --> 00:16:19,895 I ne brini se za Boga. Zna On dobro da si pokvaren. 220 00:16:21,230 --> 00:16:23,649 Zna On da si govno. Pa On te stvorio! 221 00:16:27,027 --> 00:16:28,821 Samo dalje griješi! 222 00:16:30,864 --> 00:16:34,159 Želiš dugo živjeti? Samo dalje griješi 223 00:16:34,243 --> 00:16:36,996 i daj Bogu priliku da radi na tebi. 224 00:16:38,205 --> 00:16:41,792 „Radi još na meni, Bože. Vidiš da još nisam shvatio.” 225 00:16:42,543 --> 00:16:43,919 Imaš 75 godina. 226 00:16:44,003 --> 00:16:45,004 „Bože, gle! 227 00:16:46,296 --> 00:16:48,298 Još se trudim pronaći Tvoj put.” 228 00:16:53,387 --> 00:16:56,515 Jer ako se dovedeš u red 229 00:16:56,598 --> 00:17:00,060 i dobro živiš i naučiš Sveto pismo… 230 00:17:02,521 --> 00:17:04,273 Postaneš dobar i sve… 231 00:17:05,274 --> 00:17:06,650 Možda te pozove k sebi. 232 00:17:08,819 --> 00:17:10,154 Pretvori te u anđela. 233 00:17:11,030 --> 00:17:13,032 Bio si predobar za ovaj svijet. 234 00:17:17,077 --> 00:17:20,581 Ako želiš ostati na sjebanom svijetu, ostani sjeban. 235 00:17:22,958 --> 00:17:26,712 Ljudi me gledaju: „Ovo je najgori savjet 236 00:17:27,755 --> 00:17:29,256 koji sam u životu dobio.” 237 00:17:31,633 --> 00:17:35,888 Neki dan vidio sam Bobbyja Browna… ovaj, T. D. Jakesa… 238 00:17:38,057 --> 00:17:40,726 Dobro znate da su jako slični! 239 00:17:40,809 --> 00:17:43,020 Bobby Brown i T. D. Jakes. 240 00:17:46,857 --> 00:17:50,486 T. D. Jakes stalno trubi o Bogu. 241 00:17:50,569 --> 00:17:53,363 Hoda ovako, kao da ima kotače u cipelama. 242 00:18:01,205 --> 00:18:03,207 Čovječe, lik je… 243 00:18:04,083 --> 00:18:05,334 robot! 244 00:18:08,921 --> 00:18:12,007 T. D. Jakes je dobar lik. Bio sam kod njega doma. 245 00:18:12,091 --> 00:18:14,760 Stanem kraj njegove kuće koja izgleda kao raj. 246 00:18:14,843 --> 00:18:18,347 Na brdašcu je, kapija se sporo otvara. 247 00:18:18,430 --> 00:18:21,350 Ne lažem! Stvarno izgleda kao raj! 248 00:18:21,433 --> 00:18:22,935 Počne izlaziti dim… 249 00:18:27,606 --> 00:18:31,485 Uđemo, a ja pomislim: „Ovo je kuća T. D. Jakesa.” 250 00:18:31,568 --> 00:18:33,153 Pogledam oko sebe. 251 00:18:33,946 --> 00:18:37,991 Moj frend T. C. kaže: „Vidiš onog tipa sa strojnicom?” 252 00:18:39,326 --> 00:18:42,621 Imao je zaštitare sa strojnicama! 253 00:18:43,497 --> 00:18:45,457 Rekoh: „Dobro, gdje je tu vjera?” 254 00:18:53,549 --> 00:18:56,552 Rekoh: „Bog ne radi stalno ovdje.” 255 00:18:59,012 --> 00:19:02,224 Valjda Ga je jedanput pozvao, a On nije došao. 256 00:19:02,933 --> 00:19:06,061 Pa je pomislio: „Nema problema, imam ja osiguranje. 257 00:19:06,770 --> 00:19:08,981 Bog mi se ovaj put nije javio.” 258 00:19:12,067 --> 00:19:13,402 Ima puno… 259 00:19:15,320 --> 00:19:17,406 Lijepih, crnih nasil… 260 00:19:17,489 --> 00:19:20,784 Hoću reći, lijepih, crnih žena večeras. 261 00:19:22,452 --> 00:19:25,664 Da, crnkinje su nasilnice! Znate da jeste. 262 00:19:26,456 --> 00:19:29,042 Svaka je crnkinja ovdje nasilnica. 263 00:19:32,254 --> 00:19:35,340 Crnkinje su nasilnice od pradavnih vremena. 264 00:19:36,884 --> 00:19:39,052 Harriet Tubman bila je nasilnica. 265 00:19:40,429 --> 00:19:43,056 Tjerala je one crnce u bijeg. 266 00:19:43,140 --> 00:19:45,100 „Marš u bijeg!” 267 00:19:52,149 --> 00:19:54,610 Coretta Scott King - nasilnica! 268 00:19:55,277 --> 00:19:59,489 Coretta Scott King bila je nasilnica. Tjerala je Martina Luthera Kinga 269 00:19:59,573 --> 00:20:01,825 da prosvjeduje u elegantnim odijelima. 270 00:20:04,411 --> 00:20:07,748 Jada Pinkett - nasilnica! Ajmo, da vas čujem! 271 00:20:07,831 --> 00:20:11,460 Jada Pinkett… Što je, šutite? 272 00:20:11,543 --> 00:20:14,838 Mislili ste da ću se osvrnuti na Kevina Samuelsa? 273 00:20:14,922 --> 00:20:17,716 Jada Pinkett je nasilnica! 274 00:20:18,842 --> 00:20:21,053 Prisilila je onog da udari onog. 275 00:20:23,096 --> 00:20:25,307 Prisilila je onog da udari onog 276 00:20:25,390 --> 00:20:27,267 Prisilila je onog da ga udari 277 00:20:27,351 --> 00:20:29,770 Prisilila je onog da ga udari 278 00:20:35,525 --> 00:20:38,153 Zabavljao se dok ga nije pogledala! 279 00:20:40,405 --> 00:20:43,450 Digao se i otišao ravno gore. 280 00:20:44,117 --> 00:20:46,703 Pogledala ga je kao ona cura Baby D 281 00:20:46,787 --> 00:20:49,248 držeći ciglu: „Znaš za što je vrijeme.” 282 00:20:52,501 --> 00:20:54,836 Dobro je kresnuo Chrisa Rocka! 283 00:20:58,340 --> 00:21:00,926 Svi su me pitali što bih ja učinio. 284 00:21:01,009 --> 00:21:05,305 Pao bih na pod i glumio napadaj kad frajer ima toliko love. 285 00:21:06,223 --> 00:21:08,100 Počeo bih se tresti i… 286 00:21:11,770 --> 00:21:13,855 I oderao bih Willyja na sudu. 287 00:21:19,236 --> 00:21:21,863 Dovukao bih ga na People's Court. 288 00:21:28,453 --> 00:21:30,539 „Tužitelj, Will Smith.” 289 00:21:34,543 --> 00:21:38,380 Rekao bih: „Časni suče, želim s njim glumiti u tri filma. 290 00:21:44,594 --> 00:21:49,099 Želim glumiti u Zločestim dečkima 9 s njim i Martinom. 291 00:21:54,521 --> 00:21:58,442 Želim glumiti Geoffreyja u novom Princu iz Bel Aira.” 292 00:21:59,318 --> 00:22:00,235 „Wille!” 293 00:22:06,199 --> 00:22:10,537 Koliko je muškaraca ovdje prebila žena? Koliko ih je dobilo 294 00:22:10,620 --> 00:22:12,706 lakat, šamar, šut 295 00:22:13,540 --> 00:22:14,833 i koljeno u leđa? 296 00:22:14,916 --> 00:22:17,669 Koliko vas dobije batine? Ajmo, dečki. 297 00:22:19,546 --> 00:22:23,467 Dignite ruku! Ovdje imate potporu. 298 00:22:23,550 --> 00:22:25,552 Evo jednog. I još jednog. 299 00:22:26,386 --> 00:22:29,848 Tebi trebaju batine, stari. Vidi se da si mekušac. 300 00:22:35,937 --> 00:22:39,358 Žene koje tuku muškarce imaju poseban izraz na licu. 301 00:22:40,067 --> 00:22:41,276 Ono: „Aha!” 302 00:22:45,155 --> 00:22:47,657 Gle onu ženu koja tuče muškarce. 303 00:22:51,912 --> 00:22:53,580 „Daj ga pogledaj, curo. 304 00:22:53,663 --> 00:22:55,415 Prebit ću ga! 305 00:22:57,125 --> 00:22:59,503 Ali prvo ću s njim ući u vezu.” 306 00:23:06,134 --> 00:23:09,513 Muškarci koji dobivaju batine obično su nezaposleni. 307 00:23:14,935 --> 00:23:18,522 Zato dopuštaš ženi da te pljesne po glavi. 308 00:23:19,022 --> 00:23:21,608 Jer nemaš novca da se obraniš. 309 00:23:26,530 --> 00:23:30,075 Muškarci koji dobivaju batine po cijeli dan vise u Walmartu. 310 00:23:31,284 --> 00:23:34,121 Ona plaća. „Idi po maslac od kikirikija!” 311 00:23:39,292 --> 00:23:40,377 „Je l' ovaj?” 312 00:23:43,755 --> 00:23:47,134 „Kakav jebeni jadnik… 313 00:23:47,217 --> 00:23:49,803 Jedva čekam da ga se riješim. 314 00:23:51,888 --> 00:23:53,014 Jebeni nabavljač.” 315 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 Jebeni pomagač! 316 00:23:58,145 --> 00:24:01,314 Ako jebeš ženu, ona sve plaća, ti ne daješ za račune, 317 00:24:01,398 --> 00:24:03,108 asistent si joj. 318 00:24:04,025 --> 00:24:05,902 I takva će biti prema tebi! 319 00:24:07,279 --> 00:24:10,490 Takva će biti i pred prijateljima. „Ovamo dođi!” 320 00:24:12,367 --> 00:24:15,787 „Jesi li otišao po torbu? Zamolila sam te prije jedan sat.” 321 00:24:16,663 --> 00:24:19,833 A ti: „Alo! 322 00:24:20,834 --> 00:24:22,836 Kakav je to ton!” 323 00:24:24,171 --> 00:24:26,882 Ali ipak odeš po torbu. „Smiri se!” 324 00:24:29,426 --> 00:24:32,137 A ona: „Bolje ti je da odeš po jebenu torbu.” 325 00:24:37,017 --> 00:24:40,020 Gadno je kada djeca postanu takva prema tebi. 326 00:24:40,103 --> 00:24:41,104 „Ovamo dođi! 327 00:24:44,149 --> 00:24:47,235 Jesi li učinio ono što ti je majka rekla, jebote?” 328 00:24:49,404 --> 00:24:52,866 „Ti da si zavezao, malac!” 329 00:24:57,037 --> 00:25:00,248 Ona uđe u sobu: „Što si rekao djetetu, Tony?” 330 00:25:07,464 --> 00:25:10,258 Ako živiš sa ženom, a ne plaćaš račune, 331 00:25:10,342 --> 00:25:12,427 sklanjaj joj se s puta. 332 00:25:14,221 --> 00:25:16,848 Jer si odraz neplaćenog računa. 333 00:25:20,477 --> 00:25:22,270 Kad god te vidi… 334 00:25:24,523 --> 00:25:27,442 pred očima joj bljesne jebena uplatnica. 335 00:25:35,075 --> 00:25:38,787 A dečki, ako ste alkoholičari, žena vam treba uzimati plaću. 336 00:25:40,622 --> 00:25:42,874 I upravljati njome. Zar ne? 337 00:25:42,958 --> 00:25:45,210 -Uzmite mu plaću. -Da! 338 00:25:46,169 --> 00:25:47,170 Da. 339 00:25:48,922 --> 00:25:52,259 Vratiš se kući u petak, osjećaš se super, dobio si plaću. 340 00:25:52,342 --> 00:25:54,344 „Na sunce.” A ti: „A, kvragu.” 341 00:25:59,057 --> 00:26:01,685 Ponaša se kao da ti je posao povlastica. 342 00:26:02,727 --> 00:26:05,146 „Evo ti 15 % da imaš 343 00:26:05,897 --> 00:26:09,442 za kozmetiku, cigarete, sitnice koje si hoćeš kupiti. 344 00:26:10,860 --> 00:26:13,947 Ali glavninu ću ti ja čuvati.” 345 00:26:21,121 --> 00:26:23,999 A kad se napije, onda se opet ohrabri. 346 00:26:24,624 --> 00:26:26,626 „To je moj novac, jebemu!” 347 00:26:30,880 --> 00:26:32,924 „Tiše malo, jebote.” 348 00:26:33,800 --> 00:26:35,969 „E baš neću!” 349 00:26:41,725 --> 00:26:43,810 Trijezan je posve druga osoba. 350 00:26:43,893 --> 00:26:47,606 „Slušaj, Dallas Cowboysi su priča za sebe!” 351 00:26:48,565 --> 00:26:51,359 Je l' to isti onaj koji je pijan srao? 352 00:26:57,282 --> 00:27:00,744 Znam da ste me viđali po filmovima, ali love više nema. 353 00:27:06,291 --> 00:27:07,500 Kako to mislim? 354 00:27:08,835 --> 00:27:11,254 Zato sam ovaj vikend u Phoenixu! 355 00:27:11,338 --> 00:27:12,964 Eto, tako mislim! 356 00:27:15,050 --> 00:27:17,761 Dobro znate da inače ne dolazim ovamo. 357 00:27:27,562 --> 00:27:31,399 Tako treba. Svaka čast, Phoenix. 358 00:27:32,150 --> 00:27:34,152 Da, da. 359 00:27:34,235 --> 00:27:38,406 U većini filmova iz kojih me znate bio sam na kokainu. Bit ću iskren. 360 00:27:38,490 --> 00:27:41,117 Ne znam jeste li to znali ili niste. 361 00:27:41,201 --> 00:27:43,161 Znali ste? Dobro. 362 00:27:45,538 --> 00:27:46,581 Da. 363 00:27:47,916 --> 00:27:50,085 Sve za lovu? Sranje… 364 00:27:51,670 --> 00:27:54,089 Bio sam na kokainu. Pogledajte ga opet. 365 00:27:55,632 --> 00:27:57,842 Ona govori o… Aha. 366 00:27:58,843 --> 00:28:01,846 Kad sam našao kartu i ovo radio… 367 00:28:06,559 --> 00:28:09,270 Bio sam budan tri dana! 368 00:28:10,563 --> 00:28:14,317 Šmrkao, brkao, srkao, šmrkao. 369 00:28:18,655 --> 00:28:21,574 Kokain je jedina droga na kojoj nema ševe. 370 00:28:22,659 --> 00:28:27,122 Šmrčeš, gledaš curu, misliš: „Razvalit ću onu malu!” 371 00:28:27,205 --> 00:28:28,873 A tvoj kurac: „E nećeš.” 372 00:28:37,924 --> 00:28:42,053 Jeste li ikad nekome morali natrpati kurac jer se nije digao? 373 00:28:42,971 --> 00:28:45,265 Uzeti ga i natrpati. 374 00:28:49,018 --> 00:28:51,646 Ona se samo nakašlje, a on ispadne. 375 00:28:53,815 --> 00:28:57,068 „Curo, uzmi pastilu za kašalj i gubi se.” 376 00:29:11,166 --> 00:29:15,003 Kad uzimam… Kad sam uzimao koku, bilo je ludo. 377 00:29:21,593 --> 00:29:24,763 Kad ostanu dvije lajne, e, tad se rastužiš. 378 00:29:24,846 --> 00:29:26,181 Ono: „O, Bože. 379 00:29:27,348 --> 00:29:29,350 Moram se srediti.” 380 00:29:31,895 --> 00:29:33,772 Jer znaš da je uskoro gotovo. 381 00:29:36,941 --> 00:29:40,028 Zato kažem klincima: „Ne uzimajte kokain, prejak je.” 382 00:29:40,737 --> 00:29:45,533 Moraš biti čvrst karakter da uzimaš nešto jače od trave. 383 00:29:46,326 --> 00:29:48,286 Znate? Sve jače od trave 384 00:29:48,369 --> 00:29:49,788 zajebavanje je s vragom. 385 00:29:51,623 --> 00:29:56,377 Da! Bio sam usred molitve s Bogom. 386 00:29:57,170 --> 00:29:58,630 Razgovaram s Bogom! 387 00:30:00,048 --> 00:30:01,341 I zazvoni telefon. 388 00:30:03,927 --> 00:30:05,345 Zove diler. 389 00:30:11,768 --> 00:30:13,978 Rekoh: „Bože, znaš me u dušu. 390 00:30:15,730 --> 00:30:19,150 Ali cijeli dan čekam da me lik nazove. 391 00:30:19,234 --> 00:30:20,735 Moram se javiti.” 392 00:30:23,738 --> 00:30:24,572 „Gdje si?” 393 00:30:24,656 --> 00:30:25,657 „U predvorju.” 394 00:30:27,951 --> 00:30:31,955 Hodam kroz predvorje sa sunčanim naočalama i ogrtačem. 395 00:30:44,676 --> 00:30:45,802 E, da. 396 00:30:46,636 --> 00:30:50,390 Radio sam razna sranja, ali napravio sam krasnu djecu. 397 00:30:50,473 --> 00:30:52,433 Napravio sam krasnu djecu. 398 00:30:56,271 --> 00:30:59,190 Ali plaćam alimentaciju od svoje 17-e. 399 00:31:00,942 --> 00:31:02,861 Doživotna robija, ha? 400 00:31:03,486 --> 00:31:06,614 Nisam znao da će mi se to dogoditi u životu. 401 00:31:08,950 --> 00:31:12,287 Živio sam u udomiteljskom sustavu. Sedamnaestogodišnjak! 402 00:31:12,829 --> 00:31:13,830 Čovječe! 403 00:31:14,414 --> 00:31:16,499 I plaćam uredno svaki mjesec. 404 00:31:17,750 --> 00:31:19,627 A imam 52 godine. 405 00:31:20,253 --> 00:31:21,796 Svaki mjesec, do jednog. 406 00:31:21,880 --> 00:31:24,799 Znate zašto? Nisam htio biti kao onaj iz zatvora. 407 00:31:24,883 --> 00:31:27,176 Svi pričaju zašto su unutra. 408 00:31:27,760 --> 00:31:30,263 „Alimentacija, stari, je l' me shvaćaš? 409 00:31:31,472 --> 00:31:33,808 Šestero djece. Ne plaćam alimentaciju!” 410 00:31:38,771 --> 00:31:41,149 Šalje doma slike u gangsterskim pozama. 411 00:31:45,695 --> 00:31:48,907 „Svoj svojoj zanemarenoj djeci.” 412 00:31:56,748 --> 00:32:01,294 Da sam znao da ću biti ovako uspješan, ne bih tako rastezao kitu. 413 00:32:05,340 --> 00:32:07,926 Davao sam onima koji nisu zaslužili! 414 00:32:19,437 --> 00:32:20,730 Da, ludo. 415 00:32:21,731 --> 00:32:22,982 Neću lagati. 416 00:32:23,066 --> 00:32:26,027 Idem na psihoterapiju. 417 00:32:26,903 --> 00:32:29,697 Imam i psihoterapeuta i psihijatra. 418 00:32:30,865 --> 00:32:32,784 Trebam još nekog za razgovor. 419 00:32:35,912 --> 00:32:37,413 Jer to nije dovoljno. 420 00:32:39,749 --> 00:32:43,211 Odeš na terapiju i razgovaraš s… 421 00:32:43,294 --> 00:32:46,589 Uvijek je neka žena, neka bjelkinja. 422 00:32:46,673 --> 00:32:50,969 Sjediš i govoriš joj sranja koja ne možeš reći liku s ulice. 423 00:32:53,054 --> 00:32:54,347 Znate na što mislim? 424 00:32:55,431 --> 00:32:59,560 Kažeš psihoterapeutkinji: „Da ovo niste nikome rekli!” 425 00:33:00,436 --> 00:33:02,939 A ona: „Ne, ovo ostaje među nama.” 426 00:33:03,523 --> 00:33:07,110 Ti misliš da će doći u kvart, ono: „Ej, ljudi, što ima? 427 00:33:07,193 --> 00:33:10,321 To sam ja, Karen! Mikeova psihoterapeutkinja! 428 00:33:11,280 --> 00:33:13,950 Rekao mi je da mu je cura gurnula prst u šupak! 429 00:33:26,462 --> 00:33:28,172 Tog se bojiš. 430 00:33:30,216 --> 00:33:33,469 Psihoterapeutkinja me jednom izravno pitala. 431 00:33:33,553 --> 00:33:36,097 „Što ti se sviđa kod kokaina?” 432 00:33:39,726 --> 00:33:41,686 Rekoh: „Obožavam kako miriše. 433 00:33:49,527 --> 00:33:51,612 Zato sam stalno šmrkao.” 434 00:33:59,203 --> 00:34:02,540 Rekao sam joj: „Imam prijatelje koji šmrču već 20 godina 435 00:34:02,623 --> 00:34:04,333 i još se nisu navukli.” 436 00:34:08,296 --> 00:34:11,674 A ona će: „Je li? Čuješ li ti sebe, Mike?” 437 00:34:19,640 --> 00:34:21,851 Da, to je stvarno ludo. 438 00:34:22,727 --> 00:34:24,562 Jer što si stariji, 439 00:34:24,645 --> 00:34:28,066 to lakše prihvaćaš sebe 440 00:34:28,149 --> 00:34:30,485 bez obzira na to tko si. 441 00:34:31,069 --> 00:34:32,028 Da. 442 00:34:33,863 --> 00:34:36,991 Briga te samo kad si mlad. 443 00:34:38,284 --> 00:34:42,330 Ali u nekim godinama boli te kurac što tko zna o tebi. 444 00:34:42,955 --> 00:34:45,833 Ili je vidio o tebi. Misliš: „Ma jebi se. 445 00:34:46,918 --> 00:34:48,753 I ti ćeš uskoro umrijeti.” 446 00:34:52,673 --> 00:34:54,717 Koga briga, zar ne? 447 00:34:55,593 --> 00:34:56,719 Da. 448 00:34:56,803 --> 00:34:59,806 Ako ste ovdje s voljenom ženom, 449 00:35:00,807 --> 00:35:02,809 nemojte da vas ulovi da je varate. 450 00:35:10,399 --> 00:35:13,486 To je najgori osjećaj na svijetu. 451 00:35:14,821 --> 00:35:16,114 Razumijete? 452 00:35:16,197 --> 00:35:19,033 I nemojte da vas ulovi da je varate s gaborom! 453 00:35:20,618 --> 00:35:22,578 To je prvo pravilo. 454 00:35:26,374 --> 00:35:28,751 Nemojte da vas uhvati sa Sleestakom 455 00:35:30,044 --> 00:35:32,171 iz Zemlje izgubljenih. 456 00:35:36,843 --> 00:35:38,469 Ja sam najgori preljubnik. 457 00:35:40,054 --> 00:35:44,225 A najgori je čas da te uhvati u prijevari ako te uhvati dok spavaš. 458 00:35:46,269 --> 00:35:48,437 Stvarno si u komi. 459 00:35:48,521 --> 00:35:50,648 Popušio si tri frule, a ona… 460 00:35:53,276 --> 00:35:54,610 „Tko je to?” 461 00:36:05,746 --> 00:36:08,374 Osjećaš se kao u filmu, ono, ajme! 462 00:36:10,042 --> 00:36:11,586 „Tko je ovo?” 463 00:36:13,963 --> 00:36:15,923 „Ne znam.” „Tko je to?” 464 00:36:24,599 --> 00:36:25,641 „Nazovi kuju.” 465 00:36:28,477 --> 00:36:29,312 „Ha?” 466 00:36:30,396 --> 00:36:32,231 „Nazovi kuju!” 467 00:36:34,442 --> 00:36:36,777 „Ali tri ujutro je…” „Nazovi je!” 468 00:36:57,298 --> 00:37:00,885 Nadaš se da je mrtva. „Molim te, ne javljaj se! 469 00:37:01,552 --> 00:37:05,306 Da je bar kurvi pao most na glavu. 470 00:37:06,557 --> 00:37:07,683 Budi mrtva, kurvo.” 471 00:37:09,852 --> 00:37:12,939 Kad ti se javi, moraš se izderati na nju. 472 00:37:13,773 --> 00:37:16,609 „Halo?” „Da me više nikad nisi zvala! 473 00:37:16,692 --> 00:37:19,612 Sjebavaš dobru obitelj! Znaš što radiš!” 474 00:37:30,623 --> 00:37:34,252 Ako žena ostane s tobom nakon što te uhvatila u prijevari, 475 00:37:36,003 --> 00:37:37,505 znači da te voli. 476 00:37:40,549 --> 00:37:42,843 Ali spremi se na mučenje. 477 00:37:44,762 --> 00:37:46,305 Neka igre počnu. 478 00:37:50,518 --> 00:37:53,813 Neka jebene igre počnu. 479 00:37:54,397 --> 00:37:57,775 Počnu tako što skinu prsten. 480 00:37:58,651 --> 00:38:00,278 E, to boli! 481 00:38:01,028 --> 00:38:02,488 Pitaš: „Gdje je prsten?” 482 00:38:02,571 --> 00:38:04,991 A ona: „Malo odmaram ruku. 483 00:38:07,368 --> 00:38:08,703 Treba joj zraka.” 484 00:38:14,458 --> 00:38:17,920 Onda naprave novu frizuru. A ti: „Ajme… 485 00:38:18,713 --> 00:38:22,258 Novom se tipu tako sviđaš?” 486 00:38:25,261 --> 00:38:27,305 To te počne prcati u mozak. 487 00:38:27,388 --> 00:38:30,933 Pokušavaš zamisliti s kim će biti nakon tebe. 488 00:38:32,310 --> 00:38:33,644 Skreneš od toga! 489 00:38:34,353 --> 00:38:36,605 Pokušavaš ga zamisliti. 490 00:38:37,106 --> 00:38:40,985 Hodaš po svijetu i gledaš frajere. 491 00:38:41,944 --> 00:38:44,947 „Hoće li joj se ovaj kreten sviđati?” 492 00:38:47,199 --> 00:38:50,161 Svakakva ti sranja prolaze kroz glavu! 493 00:38:52,121 --> 00:38:54,081 Onda je pokušaš uplašiti. 494 00:38:56,042 --> 00:38:58,836 „Čuj, grub je današnji svijet. 495 00:39:06,218 --> 00:39:09,013 Nikad ne znaš kakve sve gadove možeš sresti. 496 00:39:11,849 --> 00:39:13,267 Mogu biti ludi. 497 00:39:14,060 --> 00:39:16,437 Sjebani, poremećeni.” 498 00:39:17,313 --> 00:39:20,066 A ona: „Aha, kao ti. 'Đenja, odoh ja!” 499 00:39:23,527 --> 00:39:24,403 Da. 500 00:39:25,404 --> 00:39:29,325 Ne dopuste ti da zaboraviš. Stalno te podsjećaju, jebote. 501 00:39:29,408 --> 00:39:33,412 Baš je to sjebano. Ne prestaju! Stalno te podsjećaju. 502 00:39:34,121 --> 00:39:36,290 Tri mjeseca poslije 503 00:39:36,374 --> 00:39:38,042 uđu u jebenu sobu. 504 00:39:38,125 --> 00:39:41,003 „Ovo je slika te kuje bez filtera! 505 00:39:43,464 --> 00:39:45,508 S njom si bio, stari! 506 00:39:48,552 --> 00:39:50,805 Mislio si da si faca, ha?” 507 00:39:55,017 --> 00:39:57,478 A ti: „Odakle sad to?” 508 00:40:01,899 --> 00:40:03,359 Šest mjeseci poslije! 509 00:40:04,443 --> 00:40:07,738 „Mene su dotukle one trepavice i mrtvi pogled. 510 00:40:08,614 --> 00:40:11,242 To me zaista povrijedilo. 511 00:40:11,325 --> 00:40:16,497 Njezine trepavice i mrtvi pogled zaista su me povrijedili.” 512 00:40:23,629 --> 00:40:26,632 Sluša Kelly Price i takva sranja. 513 00:40:30,428 --> 00:40:32,179 Deset godina poslije! 514 00:40:34,098 --> 00:40:36,225 „Draga, idemo van na večeru.” 515 00:40:36,892 --> 00:40:38,811 „Pozovi si Lisu Left Eye Lopes. 516 00:40:40,354 --> 00:40:42,189 Bi li ona htjela na večeru?” 517 00:40:49,738 --> 00:40:53,409 Dečki, kad ste u vezi, stalno morate podsjećati curu 518 00:40:53,492 --> 00:40:56,203 da je seksi i prekrasna. 519 00:40:56,287 --> 00:40:57,246 Znate? 520 00:40:57,329 --> 00:40:59,498 Tako joj se morate stalno obraćati. 521 00:40:59,582 --> 00:41:01,041 Što god da kažete. 522 00:41:01,917 --> 00:41:03,169 „Dobro jutro, komad. 523 00:41:03,711 --> 00:41:05,212 Ugodan dan, komad. 524 00:41:06,505 --> 00:41:08,382 Kako si danas, ljepotice?” 525 00:41:09,842 --> 00:41:12,219 Moraš to stalno govoriti. Inače, 526 00:41:12,303 --> 00:41:14,305 to će joj govoriti kolega s posla. 527 00:41:15,681 --> 00:41:18,309 A njega ću ubiti, jebem mu mater! 528 00:41:20,644 --> 00:41:23,230 Da, tog frajera s njezinog posla. 529 00:41:25,941 --> 00:41:29,195 Zato moraš katkad svratiti curi na posao. 530 00:41:30,529 --> 00:41:32,698 „Nisi znala da ću danas doći, ha?” 531 00:41:33,574 --> 00:41:36,202 Bez upozorenja! Samo ušećeš. 532 00:41:36,285 --> 00:41:38,579 „Aha. Gdje je?” 533 00:41:43,125 --> 00:41:46,170 Da joj ne stignu reći: „Cheryl, došao ti je frajer!” 534 00:41:46,253 --> 00:41:48,214 Ne. Već sam ovdje. 535 00:41:51,050 --> 00:41:53,010 Tražiš tog kolegu s posla. 536 00:41:54,011 --> 00:41:55,387 Znaš tko je to? 537 00:41:55,471 --> 00:41:58,516 To je prvi koji te pita: „Cheryl tražiš?” 538 00:41:58,599 --> 00:42:01,101 „Ne. Tebe tražim. Dođi malo. 539 00:42:02,102 --> 00:42:05,189 Da ti nešto kažem, jebote. 540 00:42:07,149 --> 00:42:10,903 Da više nisi kupovao mojoj ženi kavu u Starbucksu!” 541 00:42:23,916 --> 00:42:28,546 Vraća se kući sretna. S posla bi trebala dolaziti umorna i tužna! 542 00:42:28,629 --> 00:42:30,839 Proklinjati jebeni posao. 543 00:42:31,674 --> 00:42:33,509 „Kako je bilo na poslu?” „Divno.” 544 00:42:34,635 --> 00:42:37,012 „Dobro. Ubit ću tebe, njega i sebe. 545 00:42:39,431 --> 00:42:41,642 Ako ti dalje bude lijepo, mrtvi smo. 546 00:42:45,854 --> 00:42:47,565 Gotovo je s nama.” 547 00:42:51,735 --> 00:42:54,363 Jer mi ne možemo podnijeti ono što žene mogu. 548 00:42:54,446 --> 00:42:56,448 Ne možemo podnijeti da nas varaju. 549 00:42:57,283 --> 00:42:58,576 Ne možemo to podnijeti. 550 00:42:58,659 --> 00:43:01,745 To je za nas kraj svijeta. 551 00:43:02,454 --> 00:43:05,916 Ako uloviš ženu da radi sranja koja ne bi trebala, 552 00:43:06,000 --> 00:43:08,252 nešto joj kažeš, a preljubnik si, 553 00:43:08,335 --> 00:43:11,505 znaš što će reći? „Joj, daj, a što si ti sve radio?” 554 00:43:22,474 --> 00:43:27,271 Cure, nikad nećete vratiti svom frajeru. Ni da se pojebete s cijelom Afrikom. 555 00:43:30,816 --> 00:43:35,613 Samo biste davale pice nekom komu nije stalo do vas. 556 00:43:37,364 --> 00:43:42,703 Zato se ne ševite besplatno. To sam vam htio reći. Nemojte. 557 00:43:43,621 --> 00:43:46,957 Ma koliko bile ljute. Ne jebite se besplatno. 558 00:43:55,424 --> 00:43:59,470 Živim u L. A.-u i vozim se ulicom Figueroa. 559 00:43:59,553 --> 00:44:01,764 Ne znam kako sam se ondje našao. 560 00:44:04,308 --> 00:44:07,269 Svejedno. Ne moram vam se opravdavati. 561 00:44:07,853 --> 00:44:08,854 Uglavnom, 562 00:44:10,189 --> 00:44:12,316 prije nego što me počnete osuđivati, 563 00:44:13,609 --> 00:44:16,320 to je velika ulica i ja sam se njome vozio. 564 00:44:17,321 --> 00:44:19,782 Stvarno imate pokvarenu maštu. Uglavnom… 565 00:44:19,865 --> 00:44:20,866 Uglavnom… 566 00:44:24,745 --> 00:44:27,081 Ljudi te prekinu, ono… 567 00:44:27,790 --> 00:44:28,791 Uglavnom… 568 00:44:31,585 --> 00:44:33,337 Vozim se ja Figueroom. 569 00:44:34,338 --> 00:44:35,756 To je štajga. 570 00:44:37,132 --> 00:44:39,968 Na obje strane ulice gole guzice. 571 00:44:40,052 --> 00:44:43,722 Nisam mogao vjerovati kad sam to vidio. 572 00:44:43,806 --> 00:44:45,683 Rekoh: „Koji je ovo vrag!” 573 00:44:46,850 --> 00:44:49,770 A cure su ondje zaista prekrasne! 574 00:44:50,646 --> 00:44:52,564 Vidio sam jednu. 575 00:44:52,648 --> 00:44:55,567 Izgledala je tako nevino, prelijepo. 576 00:44:55,651 --> 00:44:57,277 Nisam mogao vjerovati. 577 00:44:57,861 --> 00:44:59,571 I to me zaista zaboljelo. 578 00:45:01,657 --> 00:45:04,576 Spustim prozor i upitam je: „Zašto si ovdje?” 579 00:45:07,246 --> 00:45:08,622 Rekoh: „Uđi u auto.” 580 00:45:10,165 --> 00:45:13,961 Jeste vidjeli? Zeznuo sam vas. Nastavak vam neću ispričati. 581 00:45:14,044 --> 00:45:17,548 Neću vam ispričati nastavak jer ste seronje! 582 00:45:18,382 --> 00:45:20,801 Htio sam pomoći toj curi! 583 00:45:21,635 --> 00:45:22,928 Ma jebite se. 584 00:45:24,346 --> 00:45:25,556 Uglavnom… 585 00:45:34,565 --> 00:45:36,567 Htio sam biti dobar. 586 00:45:37,818 --> 00:45:39,737 Dao sam joj šezdeset dolara. 587 00:45:46,326 --> 00:45:49,246 Zašto sam joj dao? Trebala je svašta kupiti! 588 00:45:50,038 --> 00:45:54,543 Neću vam više pričati o dobrim djelima koje činim. 589 00:46:01,425 --> 00:46:05,220 Zadnja dva mjeseca svaki se dan vozim tom ulicom 590 00:46:06,472 --> 00:46:09,516 i pokušavam naći tu mladu damu 591 00:46:10,017 --> 00:46:12,060 da ostane na pravom putu. 592 00:46:16,190 --> 00:46:17,775 Stalno je skretala s puta. 593 00:46:23,906 --> 00:46:25,616 Moja prijateljica… Ne serem. 594 00:46:25,699 --> 00:46:29,244 Prije nekoliko godina bio sam u Atlanti u stiptiz-klubu. 595 00:46:29,328 --> 00:46:33,832 I vidim kćer jednog svog partnera koja radi kao striptizeta! 596 00:46:34,875 --> 00:46:37,211 Bilo je tako neugodno! 597 00:46:37,294 --> 00:46:39,922 I ona ugleda mene: „Gospodine Epps!” 598 00:46:40,005 --> 00:46:42,090 Rekoh: „Ovdje nisam g. Epps, mala. 599 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 Ovdje sam netko posve drugi.” 600 00:46:46,136 --> 00:46:48,180 Kaže mi: „Nemojte reći mom ocu!” 601 00:46:48,263 --> 00:46:51,058 A ja: „A ti nemoj pričati da si me vidjela!” 602 00:46:59,775 --> 00:47:01,318 Rekoh: „Dođi!” 603 00:47:13,705 --> 00:47:15,499 Uplašeno je plesala, ono… 604 00:47:31,265 --> 00:47:35,686 U Phoenixu je slijepi serijski ubojica. Vidio sam na vijestima. Ne vjerujete… 605 00:47:35,769 --> 00:47:39,189 Da, u Phoenixu je slijepi serijski ubojica. Vidio sam… 606 00:47:39,273 --> 00:47:40,482 Ne vjerujete mi? 607 00:47:41,900 --> 00:47:44,152 Vidio sam! Vi ste već bili ovdje! 608 00:47:44,236 --> 00:47:46,446 Bio sam odostraga, a vi ste ulazili. 609 00:47:48,615 --> 00:47:50,242 Evo što sam rekao. 610 00:47:50,325 --> 00:47:52,619 „Ako dopustiš slijepcu da te ubije, 611 00:47:54,037 --> 00:47:56,707 dopustio si mu da te napipa.” 612 00:48:00,127 --> 00:48:02,796 Kako bi inače znao da si tu? 613 00:48:08,844 --> 00:48:10,971 Dopustio si liku da uzme štap 614 00:48:12,639 --> 00:48:13,473 i radi ovo. 615 00:48:24,276 --> 00:48:27,905 Vidio sam prijateljevu baku u sudnici. Ne serem. 616 00:48:27,988 --> 00:48:31,992 Policija zatvara za vožnju u pijanom stanju. Nije ih briga za godine. 617 00:48:32,075 --> 00:48:34,494 U zatvoru jednom vidim prijateljevu baku. 618 00:48:34,578 --> 00:48:37,414 Imala je oko 75 g. Znate kako žene idu na sud? 619 00:48:37,497 --> 00:48:40,751 Vidim je i kažem: „'Dan, gđice Therese!” 620 00:48:40,834 --> 00:48:42,419 A ona: „Zdravo, dušo!” 621 00:48:43,670 --> 00:48:45,547 Rekoh: „Što vi ovdje radite?” 622 00:48:45,631 --> 00:48:47,007 „Ma, gluposti.” 623 00:48:50,552 --> 00:48:53,472 Kaže: „Nazvat ću te kad ovo završi.” 624 00:49:02,731 --> 00:49:05,525 Vidim je za dva dana. „Nisu vas pustili?” 625 00:49:05,609 --> 00:49:06,777 „Nisu, dušo. 626 00:49:08,570 --> 00:49:10,530 Nešto je isplivalo o meni.” 627 00:49:20,374 --> 00:49:23,335 Znate da potiču na predaju oružja? 628 00:49:23,418 --> 00:49:27,214 Kažu: „Dođite, donesite oružje. Zaustavimo nasilje.” 629 00:49:27,965 --> 00:49:30,717 Dođem ja tako jedanput. 630 00:49:31,468 --> 00:49:34,638 Čim sam im dao pištolj: „Na tlo!” 631 00:49:34,721 --> 00:49:36,640 A ja: „Čemu sad to, jebote? 632 00:49:36,723 --> 00:49:40,268 Gledao sam kako preuzimate devet komada oružja!” 633 00:49:43,647 --> 00:49:46,942 „Ali ti si svoje upotrijebio prije deset minuta!” 634 00:49:54,658 --> 00:49:56,702 Moj prijatelj, počivao u miru, 635 00:49:56,785 --> 00:49:58,537 bio je u zatvoru. 636 00:49:58,620 --> 00:50:01,707 Majka mu je pokušala donijeti jordanice u zatvor. 637 00:50:03,041 --> 00:50:06,795 Uđe ovolika ženica u tenisicama broj 49. 638 00:50:10,549 --> 00:50:13,677 Kažu joj: „Ako ne skinete te jebene tenisice…” 639 00:50:19,683 --> 00:50:21,309 A ona: „Imam giht!” 640 00:50:21,393 --> 00:50:23,103 A oni: „Idete u zatvor 641 00:50:24,146 --> 00:50:26,189 ako ne izujete te skije. 642 00:50:29,484 --> 00:50:32,029 Dobro znate da to nisu vaše cipele.” 643 00:50:36,366 --> 00:50:39,161 Vidio sam sina Magica Johnsona Tamar Braxton… 644 00:50:39,244 --> 00:50:41,121 Ovaj, EJ Johnsona… 645 00:50:41,955 --> 00:50:43,582 Ma prestanite! 646 00:50:54,301 --> 00:50:57,220 Trebam ono za astmu, svoju pumpicu. 647 00:50:57,304 --> 00:50:59,181 Dobro znate da su slični! 648 00:50:59,264 --> 00:51:02,809 Nemojte se sad ponašati kao da ga zadirkujem! 649 00:51:10,609 --> 00:51:15,030 Vrijednost pice puno je viša od vrijednosti nekih penisa. 650 00:51:15,655 --> 00:51:17,491 Da vidiš penis kraj puta, 651 00:51:17,574 --> 00:51:20,410 auti bi ga stalno gazili! 652 00:51:21,661 --> 00:51:22,662 „Ma jebeš to!” 653 00:51:27,042 --> 00:51:30,337 Osim ako ga ne vidi neki gej: „Stani! 654 00:51:31,463 --> 00:51:33,715 Samo malo! 655 00:51:36,176 --> 00:51:38,887 Što sam ja to vidio?” 656 00:51:47,270 --> 00:51:50,482 Ako vidiš picu uz cestu, ajme! 657 00:51:51,191 --> 00:51:53,860 Frajer će se polukružno okrenuti nasred ulice. 658 00:51:54,820 --> 00:51:56,154 Iskočiti, zgrabiti je. 659 00:51:58,323 --> 00:52:02,160 „Nazvat ću te poslije, našao sam picu pred ribljim restoranom!” 660 00:52:08,667 --> 00:52:11,419 Žena koja je izgubila picu hoda uokolo: 661 00:52:11,503 --> 00:52:14,381 „Ne mogu vjerovati da sam izgubila picu! 662 00:52:15,715 --> 00:52:17,300 Ajme!” 663 00:52:19,553 --> 00:52:21,596 Postavlja postere da je traži. 664 00:52:22,931 --> 00:52:24,266 Tip je napokon nazove. 665 00:52:24,850 --> 00:52:27,060 Ona se javi: „Halo?” 666 00:52:28,061 --> 00:52:29,855 „Vi ste izgubili picu?” 667 00:52:31,398 --> 00:52:33,400 „Da, ja sam.” 668 00:52:34,359 --> 00:52:36,611 „Kod mene je.” „Ajme!” 669 00:52:37,154 --> 00:52:38,989 „Da! Kod mene je vaša pica. 670 00:52:40,866 --> 00:52:43,451 Znate, malo sam je ispljuskao. 671 00:52:50,333 --> 00:52:53,879 Vjerojatno neće biti u stanju u kojem ste je izgubili. 672 00:53:00,051 --> 00:53:02,762 Izgubio sam onaj mali prsten koji je bio… 673 00:53:02,846 --> 00:53:05,765 Na vrhu je bio prstenčić. Ispao je. 674 00:53:05,849 --> 00:53:07,184 Ne znam gdje je. 675 00:53:07,934 --> 00:53:10,061 Možda je pao u odvod.” 676 00:53:13,315 --> 00:53:16,693 Trebala bi postojati dobna granica za oralni seks. 677 00:53:16,776 --> 00:53:19,571 Do neke dobi ne bi smio ništa lizati. 678 00:53:21,907 --> 00:53:24,409 Inače ćeš osjetiti okus lijeka. 679 00:53:28,246 --> 00:53:31,082 Ližeš i osjetiš okus Metamucila. 680 00:53:46,014 --> 00:53:48,308 Obožavam crnce. 681 00:53:48,391 --> 00:53:50,894 Mi radimo ono što nitko drugi ne radi. 682 00:53:50,977 --> 00:53:53,063 Pakiramo u kutije. 683 00:53:55,357 --> 00:53:56,900 Kamo god išli, 684 00:53:56,983 --> 00:53:59,069 nosimo nešto sa sobom. 685 00:54:01,988 --> 00:54:04,449 Ostanu tri krilca. „Spremite mi to. 686 00:54:05,825 --> 00:54:07,285 Stavite sve to u kutiju. 687 00:54:07,369 --> 00:54:10,121 Celer i to. Stavite sve to u kutiju.” 688 00:54:11,331 --> 00:54:15,168 Konobar: „Zašto to ne pojedete? Ostala su tri krilca.” 689 00:54:16,253 --> 00:54:20,423 Volimo u gaćama stajati pred mikrovalnom u tri ujutro. 690 00:54:25,845 --> 00:54:26,721 „Što je to?” 691 00:54:26,805 --> 00:54:29,307 „Ona krilca od večeras.” 692 00:54:34,646 --> 00:54:36,564 Gledate li Obitelj Upshaw? 693 00:54:39,818 --> 00:54:40,860 To! 694 00:54:41,903 --> 00:54:43,446 Svi je gledaju. 695 00:54:43,947 --> 00:54:45,991 I baš sam sretan zbog toga, znate? 696 00:54:46,074 --> 00:54:47,951 Čak i ABCDEFGH 697 00:54:48,034 --> 00:54:50,537 IJKLMNOP-ovci gledaju. 698 00:54:55,166 --> 00:54:57,252 Uzeli su nam sva slova, ha? 699 00:55:00,130 --> 00:55:02,465 Stalno govorim crncima. 700 00:55:03,550 --> 00:55:06,052 Ako si homofob, nešto skrivaš. 701 00:55:08,054 --> 00:55:09,097 Da. 702 00:55:09,681 --> 00:55:13,643 Uvijek je znak za uzbunu kad vidiš da je netko bijesan na gejeve. 703 00:55:15,186 --> 00:55:17,397 Da. Kažeš: „Čekaj malo. 704 00:55:18,815 --> 00:55:21,651 Taj gnjev odnekud izvire.” 705 00:55:24,821 --> 00:55:26,406 Autaj se, budi slobodan. 706 00:55:28,658 --> 00:55:30,618 Ne moraš živjeti u takvoj patnji. 707 00:55:32,162 --> 00:55:34,831 Boli te što drugi misle. Budi svoj! 708 00:55:36,416 --> 00:55:38,168 Ali radi to dalje od mene. 709 00:55:42,839 --> 00:55:46,468 Stvarno, imao sam prijatelja dilera. 710 00:55:46,551 --> 00:55:48,595 Preko puta njega živio je gej. 711 00:55:48,678 --> 00:55:51,723 Bio je užasno zločest prema gejevima! 712 00:55:51,806 --> 00:55:53,808 Zaista! Ako bi ga samo pogledali, 713 00:55:53,892 --> 00:55:56,227 rekao bi: „Koji kurac gledaš?” 714 00:55:56,311 --> 00:55:58,480 Pomislio bih: „Grozan je!” 715 00:55:58,980 --> 00:56:02,067 Jedne noći sudjelovao je u pucnjavi. 716 00:56:02,150 --> 00:56:03,401 I nastrijelili su ga. 717 00:56:04,736 --> 00:56:06,988 Dopuzao je do ulaznih vrata, 718 00:56:07,072 --> 00:56:08,615 ali onesvijestio se. 719 00:56:09,366 --> 00:56:12,410 Kad se osvijestio, bio je u bolnici. 720 00:56:12,494 --> 00:56:15,622 Istinita priča! Cijela obitelj bila je oko njega… 721 00:56:15,705 --> 00:56:18,333 On kaže: „Bog je dobar.” A oni: „Da, čovječe. 722 00:56:18,416 --> 00:56:20,877 Da nije bilo susjeda, ne bi preživio.” 723 00:56:20,960 --> 00:56:23,004 On: „Što?” Oni: „Aha. 724 00:56:23,671 --> 00:56:26,424 Dvojica gejeva spasili su ti život.” 725 00:56:28,218 --> 00:56:30,428 On će: „Stvarno?” Oni: „Da.” 726 00:56:32,555 --> 00:56:35,517 „Smijem nešto pitati? Kako su me spasili?” 727 00:56:42,190 --> 00:56:44,067 „S pomoću nekoliko metoda. 728 00:56:47,404 --> 00:56:51,032 Trideset minuta davali su ti disanje usta na usta. 729 00:56:55,412 --> 00:56:59,082 Imao si unutrašnje krvarenje. Morali su ti staviti prst u šupak 730 00:56:59,749 --> 00:57:01,543 da zaustave krvarenje. 731 00:57:05,422 --> 00:57:08,591 Još ne znamo jesu li gurnuli baš prst.” 732 00:57:16,015 --> 00:57:18,685 On kaže: „Ubit ću ih kad izađem. 733 00:57:25,358 --> 00:57:27,735 Zavrnut ću vrat gadovima!” 734 00:57:30,572 --> 00:57:32,866 „Ali spasili su te!” 735 00:57:34,701 --> 00:57:37,954 Zaplješćite Deionu Sandersu. 736 00:57:39,956 --> 00:57:42,083 Sretan sam zbog Prime Timea! 737 00:57:43,626 --> 00:57:45,587 Da, lijepo je vidjeti crnca… 738 00:57:45,670 --> 00:57:48,465 A došao je s HBCU-a. 739 00:57:49,090 --> 00:57:50,091 Znate? 740 00:57:50,175 --> 00:57:53,511 Pobjeđivao u utakmicama, Lil Wayne, svi izlaze… 741 00:57:53,595 --> 00:57:55,889 Predivna proslava. 742 00:57:56,473 --> 00:57:59,851 Ali više nije isti onaj Prime. 743 00:57:59,934 --> 00:58:02,812 Jer s tih pola noge kao Kunta Kinte… 744 00:58:03,563 --> 00:58:06,774 Ide, ono: „Baci loptu! 745 00:58:06,858 --> 00:58:07,984 Baci loptu!” 746 00:58:13,656 --> 00:58:15,992 Više ne može izvesti ni onaj svoj ples. 747 00:58:26,127 --> 00:58:28,254 Jer nema dva prsta na lijevoj nozi. 748 00:58:31,424 --> 00:58:33,134 Ubit će me zbog ovog. 749 00:58:36,429 --> 00:58:39,807 Govorio sam o svim tim tipovima koji su se prodali. 750 00:58:39,891 --> 00:58:40,892 Kevin Hart, 751 00:58:42,101 --> 00:58:44,562 Will Smith, Jamie Foxx. 752 00:58:44,646 --> 00:58:45,855 Sve ih zovem… 753 00:58:45,939 --> 00:58:48,900 Tom Hanks, svi oni. Sve ih zovem… 754 00:58:55,448 --> 00:58:58,826 Sve ih godinama zovem prodanim dušama. 755 00:58:59,577 --> 00:59:01,704 Jer su se prodali. 756 00:59:01,788 --> 00:59:03,998 Učinili su sve što treba za lovu. 757 00:59:04,082 --> 00:59:05,667 -Prodali su se! -Da! 758 00:59:07,335 --> 00:59:08,336 Ali sad… 759 00:59:10,088 --> 00:59:11,798 Starim, ljudi. 760 00:59:16,302 --> 00:59:19,514 Biti autentičan ne isplati se kao što sam mislio. 761 00:59:20,431 --> 00:59:22,392 Mislim da sam se spreman prodati. 762 00:59:23,601 --> 00:59:25,812 Ja sam Mike Epps. Volim vas, Pheonix! 763 00:59:27,480 --> 00:59:29,274 Phoenix, Arizona! 764 01:00:51,981 --> 01:00:56,986 Prijevod titlova: Petra Matić