1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,389 --> 00:00:19,436 Hadirin, disiarkan langsung dari Gila Resorts and Casinos 4 00:00:19,519 --> 00:00:21,271 di Wild Horse Pass, 5 00:00:21,354 --> 00:00:27,193 mari beri tepuk tangan meriah untuk Mike Epps! 6 00:00:45,003 --> 00:00:47,422 Apa kabar, Phoenix? 7 00:00:50,717 --> 00:00:53,136 Ya. 8 00:00:53,219 --> 00:00:56,806 Itu yang kumaksud. Phoenix, Arizona. 9 00:00:59,768 --> 00:01:03,271 Phoenix, rumah Program Perlindungan Saksi. 10 00:01:06,399 --> 00:01:10,653 Orang-orang berjalan di toko bahan pangan dengan wig dan kacamata. 11 00:01:11,654 --> 00:01:13,698 "Dari mana asalmu?" 12 00:01:16,242 --> 00:01:21,039 Jika bilang kau akan pindah ke Phoenix, mereka bilang, "Astaga, itu tanda bahaya." 13 00:01:24,000 --> 00:01:28,421 Ya. Kita ada di Phoenix, Arizona. Rumah… Ya. 14 00:01:32,759 --> 00:01:36,679 Ya, rumah orang Meksiko. 15 00:01:38,973 --> 00:01:40,642 Karena memang begitu adanya, 16 00:01:40,725 --> 00:01:43,186 ini bagian dari Meksiko. Paham maksudku? 17 00:01:44,145 --> 00:01:48,691 Orang-orang Meksiko mengambil alih. Percayalah, itu sedang terjadi. 18 00:01:48,775 --> 00:01:50,985 Aku ke restoran Jamaika tempo hari, 19 00:01:51,069 --> 00:01:52,946 firasatku bilang, "Lihat ke belakang." 20 00:01:56,407 --> 00:01:59,661 Kubilang, "Tidak." 21 00:01:59,744 --> 00:02:03,331 Ada dua orang Meksiko di sana sedang membuat makanan Jamaika. 22 00:02:04,374 --> 00:02:05,208 Kubilang… 23 00:02:07,210 --> 00:02:10,588 Menembak orang Meksiko yang membuat makanan Jamaika. 24 00:02:13,341 --> 00:02:14,759 Orang-orang di belakang bilang… 25 00:02:14,843 --> 00:02:16,761 Satu cinta 26 00:02:17,512 --> 00:02:20,807 Mari tetap bersama dan menjadi satu 27 00:02:23,935 --> 00:02:26,938 Aku makan burito jerk malam itu. Kuputuskan… 28 00:02:27,605 --> 00:02:30,108 untuk mendukung mereka. Paham maksudku? 29 00:02:32,652 --> 00:02:35,321 Ya, kecerdasan buatan akan datang. 30 00:02:36,614 --> 00:02:39,534 Namun, mereka tak bisa menggantikan orang Meksiko. 31 00:02:41,536 --> 00:02:43,705 Saat kita kembali mencari robot, 32 00:02:43,788 --> 00:02:45,832 "Dia sedang tak ada, Papi." 33 00:02:46,749 --> 00:02:51,212 "Dia ada di belakang sana. Sedang kami pasangkan pipa hidraulis." 34 00:02:52,589 --> 00:02:55,049 "Tak bisa bicara. Akan kuperbaiki lagi." 35 00:03:00,597 --> 00:03:03,099 Di mana para gadis besar? Aku tahu mereka hadir. 36 00:03:05,101 --> 00:03:08,897 Ya, karena itulah ciri khas gadis-gadis besar. 37 00:03:08,980 --> 00:03:12,025 Beberapa pria suka wanita… Aku punya teman. 38 00:03:12,108 --> 00:03:15,403 Dia hanya ingin wanita yang beratnya minimal 117 kg. 39 00:03:16,696 --> 00:03:20,033 "Beratmu harus ratusan jika ingin kulayani 100 persen." 40 00:03:27,207 --> 00:03:30,919 "Jangan cemas jika kau jelek. Selama kau bersih, akan kutiduri." 41 00:03:35,673 --> 00:03:38,885 Ketiak gadis kurus itu bau. Entah apa alasannya. 42 00:03:39,469 --> 00:03:41,679 Keseimbangan pH-mu kacau. 43 00:03:44,390 --> 00:03:46,517 Baunya seperti bawang bombai. 44 00:03:52,482 --> 00:03:56,444 Para pria, kita kurang bersih bercebok. Kita harus lebih baik. 45 00:03:57,654 --> 00:04:00,281 Saat berjalan, bokongmu gatal, 46 00:04:01,032 --> 00:04:05,161 dan baru separuh diseka. Ada bau kolonye dan kotoran di restoran. 47 00:04:05,245 --> 00:04:06,746 Melihat ke bawah sepatu… 48 00:04:06,829 --> 00:04:09,249 Tidak, itu karena ceboknya kurang bersih. 49 00:04:12,919 --> 00:04:15,713 Berapa kali saat kita cebok, tapi tak ada apa-apa? 50 00:04:15,797 --> 00:04:17,966 "Ini bersih." 51 00:04:18,716 --> 00:04:20,260 Ya, benar, Pak. 52 00:04:23,471 --> 00:04:26,099 Lalu itu akan mengingatkanmu nanti 53 00:04:27,141 --> 00:04:29,227 dengan gatal dan noda. Ya, Tuhan! 54 00:04:30,853 --> 00:04:34,691 Kau ada di toilet SPBU menyeka bokong selama 30 menit. 55 00:04:35,942 --> 00:04:38,403 Tisu toilet berserakan. Ya, Tuhan. 56 00:04:43,658 --> 00:04:45,201 Banyak wanita cantik di sini. 57 00:04:45,285 --> 00:04:47,620 Jangan mau ditiduri pria tanpa lepas sepatu. 58 00:04:48,830 --> 00:04:51,040 Itu artinya kakinya bau. Kau biarkan 59 00:04:51,833 --> 00:04:53,584 pria berkaki bau menidurimu. 60 00:04:57,630 --> 00:05:00,758 Jika kau bertemu wanita berkumis, 61 00:05:01,801 --> 00:05:03,219 jangan takut. 62 00:05:04,929 --> 00:05:06,472 Vaginanya basah. 63 00:05:17,775 --> 00:05:20,111 Donald Trump tua bebas dari penjara. 64 00:05:21,321 --> 00:05:23,948 Bebas lebih cepat dari siapa pun. 65 00:05:24,032 --> 00:05:26,534 Kau pernah bebas dari penjara secepat itu? 66 00:05:27,076 --> 00:05:29,537 Tentu tidak. 67 00:05:29,620 --> 00:05:31,873 Dia masuk, difoto, dan berkata… 68 00:05:31,956 --> 00:05:33,249 Lalu bebas. 69 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 Apa-apaan itu? 70 00:05:35,126 --> 00:05:37,295 Kembali ke jetnya dan terbang. 71 00:05:40,840 --> 00:05:43,259 Kupikir wig kecil di kepalanya 72 00:05:43,343 --> 00:05:45,636 punya kancing di bagian depannya. 73 00:05:46,929 --> 00:05:49,265 Ada kancing seperti topi yang mengunci. 74 00:05:50,600 --> 00:05:54,187 Jadi, tak terbang meski kena angin. Hanya melambai-lambai. 75 00:05:57,899 --> 00:06:02,236 Bagi beberapa wanita yang tertawa, kalian sedang memakai wig yang sama. 76 00:06:02,320 --> 00:06:05,323 Ya, akuilah. 77 00:06:05,948 --> 00:06:09,327 Sekalian saja beri label Mitchell & Ness di dalamnya. 78 00:06:10,453 --> 00:06:13,456 Karena kalian memakai wignya seperti topi bisbol. 79 00:06:16,084 --> 00:06:20,880 Lalu coba menutupi selotip listriknya dengan bedak rias. 80 00:06:21,589 --> 00:06:24,425 Ada selotip listrik yang menahannya. 81 00:06:25,968 --> 00:06:29,222 Jika di restoran dengan gadis berselotip, "Hei, Sayang…" 82 00:06:29,305 --> 00:06:31,432 "Jangan sentuh. Jangan lakukan itu." 83 00:06:32,642 --> 00:06:34,310 "Jangan lakukan itu." 84 00:06:43,528 --> 00:06:46,864 Ya, ketahuilah. Aku mencoba masuk militer. 85 00:06:46,948 --> 00:06:49,534 Aku tak bohong. Ada orang militer di sini? 86 00:06:49,617 --> 00:06:50,785 Siap, gerak! 87 00:06:56,666 --> 00:06:59,293 Jika diteriaki orang di depan wajah begitu, 88 00:06:59,377 --> 00:07:01,379 "Enyahlah dari hadapanku." 89 00:07:05,842 --> 00:07:07,677 "Aku akan pergi. Aku berhenti." 90 00:07:07,760 --> 00:07:11,097 "Aku tak mau melakukan ini. Enyahlah dari hadapanku." 91 00:07:13,975 --> 00:07:17,770 Aku mencoba masuk militer. Aku mengikuti tes dan gagal. 92 00:07:19,230 --> 00:07:21,149 Mereka menyebutnya ASVAB. 93 00:07:22,358 --> 00:07:24,986 Perekrut itu menjemput dan mengajakku makan malam. 94 00:07:25,069 --> 00:07:28,406 Pergi ke Ponderosa, makan steik dengan kentang besar. 95 00:07:30,074 --> 00:07:31,075 Apa? 96 00:07:32,243 --> 00:07:34,996 Aku mengikuti tes dan gagal. 97 00:07:36,164 --> 00:07:39,625 Tak bisa kubuat dia menjawab telepon lagi. Aku tahu ada yang salah. 98 00:07:40,835 --> 00:07:44,839 Namun, aku sudah bohong, bilang ke semua aku akan masuk militer. "Lihat." 99 00:07:45,590 --> 00:07:48,009 "Aku dapat brosurnya." Aku punya brosur. 100 00:07:48,926 --> 00:07:51,137 "Kurasa aku akan pergi Rabu depan?" 101 00:07:57,477 --> 00:08:01,689 Perekrut itu meneleponku dan bilang aku tak akan pergi. 102 00:08:03,858 --> 00:08:06,819 Dua temanku yang lain pergi. Aku sedih sekali. 103 00:08:07,570 --> 00:08:09,989 Mereka bilang, "Mike. Kami menyayangimu." 104 00:08:10,948 --> 00:08:13,242 Kataku, "Sial." Aku sedih. 105 00:08:13,326 --> 00:08:16,287 Semua tahu aku akan pergi. Jadi, aku harus pergi. 106 00:08:16,370 --> 00:08:17,622 Aku harus bertindak. 107 00:08:18,247 --> 00:08:20,249 Jadi, aku masuk penjara. Aku akan… 108 00:08:21,459 --> 00:08:25,171 Aku akan menghilang selama beberapa tahun dan kembali. 109 00:08:30,927 --> 00:08:34,013 Karena para narapidana tak adil pada anak-anak muda. 110 00:08:34,096 --> 00:08:37,683 Mereka membuat anak-anak ingin melihat apa yang ada di sana. 111 00:08:37,767 --> 00:08:40,311 Mereka membual. Membuatnya terdengar bagus. 112 00:08:40,394 --> 00:08:44,565 Mereka bilang, "Ya, aku dipenjara dua tahun di Sing Sing. 113 00:08:44,649 --> 00:08:47,777 Paham? Lalu dipenjara lima tahun lagi, paham? 114 00:08:47,860 --> 00:08:50,571 Saat itulah tubuhku menjadi kekar." 115 00:08:51,614 --> 00:08:53,741 Anak-anak bilang, "Aku mau ke sana." 116 00:08:57,328 --> 00:09:01,707 Kalian tak beri tahu anak-anak muda ini, "Kalian bisa diperkosa di sana." 117 00:09:09,131 --> 00:09:12,426 Di jalan, di lingkungan mereka, itu disebut "op". 118 00:09:12,510 --> 00:09:15,012 Itu op-mu. Kutanya, "Apa itu?" 119 00:09:15,680 --> 00:09:17,306 Ya. Oposisimu. 120 00:09:17,390 --> 00:09:21,352 Kataku, "Baik. Entahlah. Ya, Bung, itu op." 121 00:09:21,435 --> 00:09:24,647 "Itu op-ku. Hati-hati." Kubilang, "Apa itu op?" 122 00:09:24,730 --> 00:09:26,983 "Apa itu 'cop' tanpa huruf C?" 123 00:09:29,527 --> 00:09:31,654 Di sana, pria kecil disebut penyerang. 124 00:09:31,737 --> 00:09:34,240 Mereka yang menembaki orang. 125 00:09:35,116 --> 00:09:37,368 Penembak. Mereka penembak kecil. 126 00:09:37,451 --> 00:09:40,329 Mereka bercerita dia menembaki semua orang. 127 00:09:40,413 --> 00:09:42,206 Namun, dia seukuran tiang itu. 128 00:09:43,457 --> 00:09:45,543 Kataku, "Itu penembaknya?" 129 00:09:46,544 --> 00:09:48,170 "Dia kecil." 130 00:09:49,255 --> 00:09:52,049 Tubuhnya seperti Pink Panther. Celana ketat… 131 00:10:00,391 --> 00:10:02,393 Pistol tergantung di bokongnya. 132 00:10:05,855 --> 00:10:08,649 Lalu mereka dipenjara dan tak bisa membela diri. 133 00:10:09,525 --> 00:10:13,571 Narapidana besar yang mengangkat beban di sana sepanjang hidupnya, 134 00:10:13,654 --> 00:10:16,032 dia akan mengalahkanmu, Penembak Kecil. 135 00:10:19,243 --> 00:10:22,622 Kau dibawa ke ruang angkat beban dan dilatih dengan keras. 136 00:10:23,873 --> 00:10:25,416 Membuatmu lelah. 137 00:10:26,626 --> 00:10:28,169 Keesokan paginya, dia masuk, 138 00:10:28,252 --> 00:10:30,755 coba kau lawan, tapi tak bisa. 139 00:10:31,881 --> 00:10:34,717 Dia akan berkata, "Berbaliklah, Penembak Kecil." 140 00:10:35,885 --> 00:10:37,845 Taruh majalah itu di punggungmu. 141 00:10:46,354 --> 00:10:48,689 Bokong kecilmu dipukul. 142 00:10:54,070 --> 00:10:57,615 Aku bersikap seperti benci orang kulit putih selama 40 tahun. 143 00:11:00,034 --> 00:11:01,786 Hanya di depan orang kulit hitam. 144 00:11:05,623 --> 00:11:08,626 Saat orang kulit hitam tak ada, aku kulit putih. 145 00:11:12,630 --> 00:11:15,883 Silakan panggil aku pria kulit hitam palsu atau apa pun. 146 00:11:15,966 --> 00:11:19,345 Namun, akan kuberi tahu sikapku saat kalian tak ada. 147 00:11:20,262 --> 00:11:24,016 Orang kulit hitam menekanmu untuk menjadi rasis. 148 00:11:31,607 --> 00:11:34,276 Aku bahkan tidak rasis selama ini. 149 00:11:37,071 --> 00:11:38,864 Ada orang kulit hitam berkata, 150 00:11:39,740 --> 00:11:41,158 "Kau baik-baik saja?" 151 00:11:41,242 --> 00:11:42,493 Jawabku, "Ya." 152 00:11:47,081 --> 00:11:48,332 Sial. 153 00:11:50,543 --> 00:11:53,671 Orang kulit hitam butuh dua suara di dunia ini. 154 00:11:54,839 --> 00:11:56,549 Ya, kau butuh dua suara. 155 00:11:57,216 --> 00:12:01,429 Ya, bagaimana kau pikir bisa hidup di sini dengan suara kecil, 156 00:12:01,512 --> 00:12:04,140 "Apa kabar, Bung? Ada apa, Kawan?" 157 00:12:04,223 --> 00:12:06,350 Itu takkan ada manfaatnya. 158 00:12:09,061 --> 00:12:12,231 Harus punya suara kulit putih. Orang kulit putih tak butuh dua suara. 159 00:12:12,314 --> 00:12:14,650 Mereka tak butuh suara kulit hitam. 160 00:12:17,862 --> 00:12:21,449 Aku tak melihat adanya manfaat bagi mereka 161 00:12:21,532 --> 00:12:23,409 untuk bersikap seperti kita. 162 00:12:24,160 --> 00:12:26,871 Biarkan saja, Orang Kulit Putih. Relakan. 163 00:12:28,539 --> 00:12:30,791 Namun, kita butuh suara kulit putih. 164 00:12:30,875 --> 00:12:33,210 Ya. Ibumu punya dua suara. 165 00:12:34,628 --> 00:12:40,760 Ibumu saat menelepon perusahaan listrik, "Ya. Aku ingin bertanya soal tagihan $63 166 00:12:40,843 --> 00:12:44,096 yang digunakan… Tunggu sebentar, Bu." 167 00:12:44,180 --> 00:12:46,432 "Menjauh dari pintu itu!" 168 00:12:47,641 --> 00:12:50,144 Kau akan berpikir, "Sial, itu dua orang." 169 00:12:59,820 --> 00:13:02,990 Aku percaya orang kulit putih di beberapa bidang. 170 00:13:04,700 --> 00:13:07,077 Bidang kulit putih yang bisa kupercaya. 171 00:13:07,620 --> 00:13:10,206 Aku tak percaya orang kulit putih soal Tuhan. Tidak. 172 00:13:11,415 --> 00:13:14,251 Takkan kubiarkan mereka memberitahuku soal Tuhan. 173 00:13:16,754 --> 00:13:20,090 Itu tak benar. Mereka seperti tak mengenal-Nya. 174 00:13:21,050 --> 00:13:24,678 Kau beri tahu mereka, "Kau tak kenal Dia. Berhentilah saja." 175 00:13:25,179 --> 00:13:28,140 "Tuhan memahamimu, Michael." 176 00:13:28,682 --> 00:13:32,102 Kataku, "Tidak. Kau tak tahu siapa yang kau maksud." 177 00:13:35,356 --> 00:13:37,525 Orang kulit hitam mengenal Tuhan. 178 00:13:38,943 --> 00:13:40,528 Kita sudah banyak menderita. 179 00:13:40,611 --> 00:13:43,864 Kita mengenal Tuhan dan selalu memohon sesuatu. 180 00:13:43,948 --> 00:13:48,953 Jadi, kita tak memaksakan hubungan ini. 181 00:13:52,498 --> 00:13:55,084 Nenekmu mengganggu-Nya 182 00:13:55,751 --> 00:13:57,336 sejak 1802. 183 00:13:58,045 --> 00:14:01,173 Dia berdoa kepada-Nya 400 kali sehari. 184 00:14:02,258 --> 00:14:05,135 Tuhan punya antrean doa dan saat melihat orang kulit hitam, 185 00:14:05,219 --> 00:14:09,306 Dia bilang, "Astaga. Mari lihat dia ingin apa kali ini." 186 00:14:15,688 --> 00:14:17,773 Karena Tuhan tak pernah libur. 187 00:14:18,315 --> 00:14:21,360 Kapan Tuhan libur dan tak menjawab doa, 188 00:14:21,443 --> 00:14:24,446 tak mengawasi orang, tak menilai apa pun, 189 00:14:24,530 --> 00:14:27,283 dan berbaring di salah satu pantai indah ciptaan-Nya? 190 00:14:28,909 --> 00:14:30,494 Dengan gadis cantik ciptaan-Nya. 191 00:14:36,125 --> 00:14:38,502 Maaf, Tuhan, yang terakhir itu bercanda. 192 00:14:41,088 --> 00:14:44,091 Aku bercanda, pulang, dan izin hidupku ditangguhkan. 193 00:14:44,967 --> 00:14:46,385 Astaga. 194 00:14:48,929 --> 00:14:53,309 Bagaimana jika kau berdoa kepada Tuhan, tapi saudara-Nya yang menjawab? 195 00:14:54,602 --> 00:14:57,104 "Tuhan tak ada. Ini saudara-Nya. Ada apa?" 196 00:14:58,230 --> 00:15:02,318 "Dia sedang tak ada. Aku akan menjawab semua doa untuk-Nya. 197 00:15:02,401 --> 00:15:06,363 Dia menyuruhku bilang Dia hanya menerima doa terkait medis." 198 00:15:07,948 --> 00:15:12,620 "Jangan minta diberi pelek dari toko atau sejenisnya karena itu mustahil." 199 00:15:16,874 --> 00:15:19,793 Apa pun tindakan ilegalmu, teruskan. 200 00:15:20,794 --> 00:15:24,006 Jika kau melakukan hal ilegal demi uang, teruskan. 201 00:15:25,132 --> 00:15:26,884 Negara ini ilegal. 202 00:15:27,843 --> 00:15:30,262 Kau datang kemari secara ilegal. 203 00:15:31,805 --> 00:15:34,558 Kau dicuri dari suatu tempat dan dibawa kemari. 204 00:15:36,226 --> 00:15:37,853 Kau tak seharusnya di sini. 205 00:15:39,521 --> 00:15:41,732 Ya, persetan, ambil uangmu. 206 00:15:43,317 --> 00:15:46,570 Seluruh negeri ini dibangun… Penjahat yang membangunnya. 207 00:15:47,947 --> 00:15:49,907 Dibangun di atas kejahatan. 208 00:15:49,990 --> 00:15:53,243 Mereka membuatmu merasa sedih jika ketahuan berbuat salah. 209 00:15:53,327 --> 00:15:55,579 Bilang saja, "Enyahlah." 210 00:15:58,540 --> 00:16:00,250 "Aku dan kau salah." 211 00:16:01,502 --> 00:16:03,212 "Hanya saja, aku tertangkap." 212 00:16:05,673 --> 00:16:07,424 Kau tak salah kecuali ditangkap. 213 00:16:08,509 --> 00:16:11,053 Lalu kau tak salah, kecuali merasa tak enak. 214 00:16:13,722 --> 00:16:14,640 Persetan. 215 00:16:16,100 --> 00:16:19,895 Jangan khawatirkan Tuhan. Dia tahu kau bukan umat Kristen taat. 216 00:16:21,230 --> 00:16:23,941 Dia tahu kau bukan siapa-siapa. Dia penciptamu. 217 00:16:27,027 --> 00:16:28,821 Jadi, teruslah mengacau. 218 00:16:30,864 --> 00:16:34,159 Kau ingin hidup lama? Teruslah mengacau dan memberi… 219 00:16:34,243 --> 00:16:37,037 Beri Tuhan peluang untuk terus membimbingmu. 220 00:16:38,205 --> 00:16:41,792 "Teruslah membimbingku, Tuhan. Aku masih banyak salah." 221 00:16:42,543 --> 00:16:45,045 Tiba-tiba usiamu 75 tahun. "Dengar, Tuhan!" 222 00:16:46,296 --> 00:16:48,298 "Aku masih coba berbenah, Sayang." 223 00:16:53,387 --> 00:16:56,515 Jika kau benahi hidup dan mulai… 224 00:16:56,598 --> 00:17:00,060 Benahi semuanya, pelajari kitab sucimu… 225 00:17:02,521 --> 00:17:04,481 dan menjadi orang tua baik, 226 00:17:05,315 --> 00:17:06,650 kau mungkin dijemput. 227 00:17:08,819 --> 00:17:10,237 Menjadikanmu malaikat. 228 00:17:11,030 --> 00:17:13,032 Kau terlalu baik untuk dunia ini. 229 00:17:17,077 --> 00:17:20,581 Jadi, jika mau tinggal di Bumi kacau ini, teruslah mengacau. 230 00:17:22,958 --> 00:17:26,712 Beberapa orang menatapku dan berpikir, "Itu nasihat terburuk 231 00:17:27,755 --> 00:17:29,048 dalam hidupku." 232 00:17:31,633 --> 00:17:35,888 Sumpah, aku melihat Bobby Brown… Maksudku, T.D. Jakes tempo hari di… 233 00:17:38,057 --> 00:17:40,726 Kalian tahu betul mereka mirip sekarang. 234 00:17:40,809 --> 00:17:43,020 Bobby Brown dan T.D. Jakes. 235 00:17:46,857 --> 00:17:50,486 T.D. Jakes selalu bicara soal Tuhan. 236 00:17:50,569 --> 00:17:53,489 Di panggung, tampak seperti ada roda di sepatunya. 237 00:18:01,205 --> 00:18:03,207 Aku bilang, "Astaga, pria ini 238 00:18:04,083 --> 00:18:05,334 robot." 239 00:18:08,921 --> 00:18:12,007 T.D. Jakes kawanku. Aku pernah pergi ke rumahnya. 240 00:18:12,091 --> 00:18:14,760 Saat tiba di sana, rumahnya seperti surga. 241 00:18:14,843 --> 00:18:18,347 Letaknya di atas bukit dan gerbangnya terbuka perlahan. 242 00:18:18,430 --> 00:18:21,350 Aku tak bohong. Kataku, "Astaga, ini mirip surga." 243 00:18:21,433 --> 00:18:22,935 Ada asap keluar. 244 00:18:27,606 --> 00:18:31,485 Kami tiba di sana. Aku bilang, "Ini rumah T.D. Jakes." 245 00:18:31,568 --> 00:18:33,153 Lalu aku mulai melihat. 246 00:18:33,946 --> 00:18:37,991 Temanku, TC, bilang, "Kau lihat pria dengan senapan mesin itu?" 247 00:18:39,326 --> 00:18:42,621 Petugas keamanan di rumahnya bersenapan mesin. 248 00:18:43,497 --> 00:18:45,332 Kataku, "Di mana imannya?" 249 00:18:53,549 --> 00:18:56,552 Kubilang, "Kurasa Tuhan tak selalu bekerja di sini." 250 00:18:59,012 --> 00:19:02,266 Kurasa dia memanggilnya suatu kali dan Tuhan tak muncul. 251 00:19:02,933 --> 00:19:06,061 Dia pikir, "Kalau begitu, akan kurekrut satpam." 252 00:19:06,770 --> 00:19:09,148 "Tuhan tak menjawabku kali ini." 253 00:19:12,067 --> 00:19:13,402 Ada banyak… 254 00:19:15,320 --> 00:19:17,406 Perundung kulit hitam cantik… 255 00:19:17,489 --> 00:19:20,784 Maksudku, wanita kulit hitam cantik hadir malam ini. 256 00:19:22,452 --> 00:19:25,664 Ya, wanita kulit hitam itu perundung. Kalian tahu itu. 257 00:19:26,456 --> 00:19:29,042 Semua wanita kulit hitam di sini perundung. 258 00:19:32,254 --> 00:19:35,340 Wanita kulit hitam telah merundung sejak lama sekali. 259 00:19:36,884 --> 00:19:39,136 Harriet Tubman itu dulu perundung. 260 00:19:40,429 --> 00:19:43,056 Dia menyuruh pria kulit hitam berlari di bawah rel 261 00:19:43,140 --> 00:19:45,309 "Masuklah ke bawah rel itu." 262 00:19:52,149 --> 00:19:54,610 Coretta Scott King, perundung. 263 00:19:55,277 --> 00:19:57,279 Ya. Coretta Scott King perundung. 264 00:19:57,362 --> 00:19:59,489 Dia suruh Martin Luther King berlari 265 00:19:59,573 --> 00:20:01,783 dan berjalan kaki dengan jas seksi. 266 00:20:04,411 --> 00:20:05,787 Jada Pinkett perundung. 267 00:20:05,871 --> 00:20:07,748 Ayo, Semuanya. 268 00:20:07,831 --> 00:20:11,460 Jada Pink… Ya, tadi kalian diam, bukan? 269 00:20:11,543 --> 00:20:14,838 Kalian kira aku melakukan lelucon Kevin Samuels, bukan? 270 00:20:14,922 --> 00:20:17,716 Jada Pinkett, perundung. 271 00:20:18,842 --> 00:20:21,178 Dia membuat pria itu menampar pria itu. 272 00:20:23,096 --> 00:20:25,307 Dia buat pria itu menampar pria itu 273 00:20:25,390 --> 00:20:27,267 Dia buat pria itu menamparnya 274 00:20:27,351 --> 00:20:29,770 Buat pria itu menampar si jalang itu 275 00:20:35,525 --> 00:20:38,153 Dia bersenang-senang sampai Jada menatapnya. 276 00:20:40,405 --> 00:20:43,492 Lalu dia berjalan naik ke sana. 277 00:20:44,117 --> 00:20:46,703 Dia menatapnya seperti gadis tua menatap Baby D 278 00:20:46,787 --> 00:20:49,248 memegang batu dan bilang, "Kau tahu ini saatnya apa." 279 00:20:52,501 --> 00:20:54,836 Dia menampar keras Chris Rock. 280 00:20:58,340 --> 00:21:00,926 Semua terus bertanya, "Bagaimana jika itu kau?" 281 00:21:01,009 --> 00:21:05,555 Jatuh ke tanah dan kejang karena tahu betapa kayanya Will Smith. 282 00:21:06,223 --> 00:21:08,100 Gemetar dan… 283 00:21:11,770 --> 00:21:13,855 Menggugat habis Willy. 284 00:21:19,236 --> 00:21:22,030 Aku akan tampil di The People's Court dengannya. 285 00:21:28,453 --> 00:21:30,539 "Tergugat, Will Smith." 286 00:21:34,543 --> 00:21:38,380 Aku akan bilang, "Yang Mulia, saya mau tampil di tiga filmnya." 287 00:21:44,594 --> 00:21:49,308 "Saya ingin tampil di Bad Boys 9 dengannya dan Martin." 288 00:21:54,521 --> 00:21:58,442 "Saya ingin memerankan Geoffrey di Fresh Prince yang baru." 289 00:21:59,318 --> 00:22:00,235 "Will…" 290 00:22:06,199 --> 00:22:10,537 Berapa banyak pria yang dipukuli pasangannya di sini? Berapa banyak 291 00:22:10,620 --> 00:22:12,706 yang disikut, ditampar, ditendang, 292 00:22:13,540 --> 00:22:17,669 dan punggung terhantam lutut? Berapa banyak pria yang dipukuli? Ayolah. 293 00:22:19,546 --> 00:22:23,467 Angkat tanganmu. Ini waktunya. Kau punya dukungan di sini. 294 00:22:23,550 --> 00:22:25,552 Lihat dia di sana. Ada satu lagi. 295 00:22:26,386 --> 00:22:29,848 Kau harus dipukuli. Bisa kulihat itu. Kau lembek. 296 00:22:35,937 --> 00:22:39,358 Wanita yang memukuli pria juga punya ekspresi yang khas. 297 00:22:40,067 --> 00:22:41,276 Kau bilang, "Ya." 298 00:22:45,155 --> 00:22:47,657 Lihatlah, itu si pemukul pria. 299 00:22:51,912 --> 00:22:53,580 "Ya, lihat dia, Kawan. 300 00:22:53,663 --> 00:22:55,415 Aku akan menghajarnya." 301 00:22:57,125 --> 00:22:59,503 "Akan kujalin hubungan dengannya dulu." 302 00:23:06,134 --> 00:23:09,513 Pria yang dipukuli biasanya menganggur. 303 00:23:14,935 --> 00:23:18,939 Itu sebabnya kau membiarkan wanita menamparmu. 304 00:23:19,022 --> 00:23:21,650 Karena kau tak punya uang untuk membela diri. 305 00:23:26,530 --> 00:23:30,075 Kita bisa melihat pria yang dipukuli di Walmart seharian. 306 00:23:31,284 --> 00:23:34,121 Si wanita yang bayar. "Ambil selai kacangnya." 307 00:23:39,292 --> 00:23:40,377 "Apa yang ini?" 308 00:23:43,755 --> 00:23:47,134 Pikirnya, "Dasar laki-laki payah… 309 00:23:47,217 --> 00:23:49,886 Aku sudah tak sabar untuk menyingkirkannya." 310 00:23:51,888 --> 00:23:53,014 "Pembelanja payah." 311 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 Kau seperti pembantu. 312 00:23:58,145 --> 00:24:01,314 Jika tiduri wanita, dinafkahi olehnya, dan tak membayar tagihan, 313 00:24:01,398 --> 00:24:03,108 kini kau menjadi asisten. 314 00:24:04,025 --> 00:24:06,027 Dia akan memperlakukanmu begitu. 315 00:24:07,279 --> 00:24:10,490 Dia akan bicara di depan teman-temannya. "Kemarilah." 316 00:24:12,367 --> 00:24:15,745 "Kau sudah ambil tas itu seperti yang kuminta sejam lalu?" 317 00:24:16,663 --> 00:24:17,914 Kau bilang… 318 00:24:20,959 --> 00:24:22,002 "Jaga nada bicaramu." 319 00:24:24,171 --> 00:24:26,965 Namun, dia akan tetap ambil tasnya. "Tenanglah." 320 00:24:29,426 --> 00:24:32,137 Kata si wanita, "Sebaiknya kau ambil tas itu." 321 00:24:37,017 --> 00:24:40,020 Sungguh kacau saat anaknya bicara begitu kepadamu. 322 00:24:40,103 --> 00:24:41,104 "Kemarilah." 323 00:24:44,149 --> 00:24:47,235 "Sudah kau lakukan apa yang diminta ibuku?" 324 00:24:49,404 --> 00:24:52,866 "Sebaiknya kau diam. Kawan kecil." 325 00:24:57,037 --> 00:25:00,415 Si wanita masuk ke kamar, "Kau sebut anakku jalang, Tony?" 326 00:25:07,464 --> 00:25:10,300 Jika tinggal dengan wanita dan tak bayar tagihan, 327 00:25:10,383 --> 00:25:12,344 jangan buat dia kesal. 328 00:25:14,179 --> 00:25:16,848 Karena kau cerminan dari tagihan tak terbayar. 329 00:25:20,477 --> 00:25:22,270 Setiap kali dia melihatmu… 330 00:25:24,523 --> 00:25:27,442 Semacam spektrum muncul di matanya. 331 00:25:35,075 --> 00:25:38,787 Jika kau pecandu alkohol, istrimu harus mengambil cek gajimu. 332 00:25:40,622 --> 00:25:42,874 Mengelolanya. Apa aku benar? 333 00:25:42,958 --> 00:25:45,210 - Ambil cek gajinya. - Ya. 334 00:25:46,169 --> 00:25:47,170 Ya. 335 00:25:48,922 --> 00:25:52,259 Kau pulang hari Jumat merasa senang. Habis menerima gaji. 336 00:25:52,342 --> 00:25:54,344 "Serahkan." Katamu, "Sial." 337 00:25:59,057 --> 00:26:01,685 Kau seperti napi dalam program kerja di luar penjara. 338 00:26:02,727 --> 00:26:05,146 "Kuberi kau 15% agar bisa membeli 339 00:26:05,897 --> 00:26:09,442 kosmetik, rokok, atau apa pun yang kau mau." 340 00:26:10,860 --> 00:26:14,197 "Namun, akan kusimpan sebagian besarnya untukmu." 341 00:26:21,121 --> 00:26:23,999 Saat mabuk, saat itulah si lelaki mengoceh lagi. 342 00:26:24,624 --> 00:26:26,626 "Itu uangku!" 343 00:26:30,880 --> 00:26:32,924 "Sebaiknya kau pelankan suaramu." 344 00:26:33,800 --> 00:26:35,969 "Aku tak perlu bicara pelan." 345 00:26:41,725 --> 00:26:43,810 Saat tak mabuk, dia jauh berbeda. 346 00:26:43,893 --> 00:26:47,606 "Yakinlah, Dallas Cowboys adalah tim yang benar-benar berbeda." 347 00:26:48,565 --> 00:26:51,443 Itu pria mabuk yang tadi mengoceh di dalam? 348 00:26:57,282 --> 00:27:00,785 Aku tahu kalian melihatku di film, tapi uangnya sudah habis. 349 00:27:06,291 --> 00:27:07,500 Apa maksudku? 350 00:27:08,835 --> 00:27:11,254 Maka itu aku di Phoenix akhir pekan ini. 351 00:27:11,338 --> 00:27:12,964 Kenapa menanyakan itu? 352 00:27:15,050 --> 00:27:17,761 Kalian tahu betul aku tak biasanya kemari. 353 00:27:27,562 --> 00:27:31,399 Itu maksudku, Phoenix. 354 00:27:32,150 --> 00:27:34,152 Ya. 355 00:27:34,235 --> 00:27:36,780 Aku mengonsumsi kokaina di mayoritas filmku. 356 00:27:36,863 --> 00:27:38,406 Aku akan bicara jujur. 357 00:27:38,490 --> 00:27:41,117 Entah apa kalian tahu itu atau tidak. 358 00:27:41,201 --> 00:27:43,161 Kau tahu itu? "Baiklah, ya." 359 00:27:45,538 --> 00:27:46,581 Ya. 360 00:27:47,916 --> 00:27:50,085 All About the Benjamins? Sial. 361 00:27:51,670 --> 00:27:54,089 Aku mengonsumsi kokaina. Tontonlah lagi. 362 00:27:55,632 --> 00:27:57,842 Dia bicara tentang… Ya. 363 00:27:58,843 --> 00:28:01,846 Saat kutemukan tiket itu, aku menari seperti ini… 364 00:28:06,559 --> 00:28:09,270 Aku belum tidur selama tiga hari. 365 00:28:10,563 --> 00:28:14,317 Menghirup kokaina dan yang lainnya. 366 00:28:18,655 --> 00:28:21,700 Jangan konsumsi kokaina sebelum berhubungan seks. 367 00:28:22,659 --> 00:28:27,122 Saat menatap gadis itu, kau bilang, "Ya, akan kunikmati tubuh itu." 368 00:28:27,205 --> 00:28:28,873 Namun, penismu menolak. 369 00:28:37,924 --> 00:28:42,137 Kau pernah memasukkan penismu ke tubuh seseorang karena tak bisa ereksi? 370 00:28:42,971 --> 00:28:45,265 Kutarik penisku dan kumasukkan. 371 00:28:49,018 --> 00:28:51,646 Ketika dia batuk, penismu keluar. 372 00:28:53,815 --> 00:28:57,068 "Minum obat batuk dan pergi dari sini sekarang juga." 373 00:29:11,166 --> 00:29:15,003 Kini… Maksudku dahulu, saat memakai kokaina, yakinlah, itu gila. 374 00:29:21,593 --> 00:29:24,763 Saat tersisa dua baris, saat itulah kau sedih. 375 00:29:24,846 --> 00:29:26,181 Kau bilang, "Astaga." 376 00:29:27,348 --> 00:29:29,350 "Aku harus membenahi hidupku." 377 00:29:31,895 --> 00:29:33,688 Karena kau tahu itu akan usai. 378 00:29:36,941 --> 00:29:40,153 Maka itu kusuruh anak-anak jauhi kokaina. Itu terlalu kuat. 379 00:29:40,737 --> 00:29:45,533 Kau harus punya pikiran yang kuat untuk mengonsumsi narkoba selain ganja. 380 00:29:46,326 --> 00:29:48,286 Paham? Apa pun selain ganja, 381 00:29:48,369 --> 00:29:49,746 kau mencari masalah. 382 00:29:51,623 --> 00:29:56,377 Ya. Percayalah, karena aku berdoa kepada Tuhan. 383 00:29:57,170 --> 00:29:58,630 Aku bicara dengan Tuhan. 384 00:30:00,048 --> 00:30:01,424 Lalu telepon berdering. 385 00:30:03,927 --> 00:30:05,345 Dari pengedar narkoba. 386 00:30:11,768 --> 00:30:13,978 Kataku, "Tuhan, kau tahu isi hatiku." 387 00:30:15,730 --> 00:30:19,108 "Namun, sudah kutunggu telepon darinya seharian ini. 388 00:30:19,192 --> 00:30:20,735 Harus kujawab teleponnya." 389 00:30:23,738 --> 00:30:24,572 "Di mana kau? 390 00:30:24,656 --> 00:30:25,657 Aku ada di lobi." 391 00:30:27,951 --> 00:30:31,788 Aku berjalan begini di lobi dengan kacamata hitam dan jubah mandi. 392 00:30:44,676 --> 00:30:45,802 Ya. 393 00:30:46,636 --> 00:30:49,681 Dari aksi gilaku, aku mendapat anak-anak cantik. 394 00:30:49,764 --> 00:30:52,433 Paham maksudku? Aku punya tiga anak cantik. 395 00:30:56,271 --> 00:30:59,190 Namun, aku membayar tunjangan anak sejak usiaku 17 tahun. 396 00:31:00,942 --> 00:31:02,861 Itu hukuman seumur hidup, bukan? 397 00:31:03,486 --> 00:31:06,781 Aku bahkan tak tahu akan terlahir dengan masalah itu. 398 00:31:08,950 --> 00:31:12,745 Itu seperti hidup di dalam penjara. Usia 17 tahun? 399 00:31:12,829 --> 00:31:13,830 Astaga. 400 00:31:14,414 --> 00:31:16,499 Aku tak pernah lewatkan pembayaran. 401 00:31:17,750 --> 00:31:19,627 Kini usiaku 52 tahun. 402 00:31:20,253 --> 00:31:21,796 Selalu membayarnya. 403 00:31:21,880 --> 00:31:24,799 Tahu kenapa? Aku tak mau seperti pria di penjara itu. 404 00:31:24,883 --> 00:31:27,218 Semua membahas alasan mereka dipenjara. 405 00:31:27,760 --> 00:31:30,263 "Aku tak bayar tunjangan anak, paham?" 406 00:31:31,472 --> 00:31:33,766 "Enam anak, tak bayar tunjangan anak." 407 00:31:38,771 --> 00:31:41,149 Dia mengirim foto gangster ke rumah. 408 00:31:45,695 --> 00:31:48,907 "Untuk semua anakku yang terlantar di luar sana." 409 00:31:56,748 --> 00:31:58,833 Ya. Jika tahu akan sesukses ini, 410 00:31:58,917 --> 00:32:01,294 aku tak akan meniduri banyak wanita. 411 00:32:05,340 --> 00:32:07,926 Kuberikan kepada orang yang tak pantas. 412 00:32:19,437 --> 00:32:20,730 Ya, itu gila. 413 00:32:21,731 --> 00:32:22,982 Jujur saja. 414 00:32:23,066 --> 00:32:26,152 Aku menjalani terapi dan… 415 00:32:26,903 --> 00:32:29,697 Aku punya terapis dan psikiater. 416 00:32:30,865 --> 00:32:32,951 Aku pun butuh teman bicara lain. 417 00:32:35,870 --> 00:32:37,413 Karena itu tak cukup. 418 00:32:39,749 --> 00:32:43,211 Saat kau pergi ke terapi dan duduk di sana bicara dengan… 419 00:32:43,294 --> 00:32:47,256 Selalu ada wanita kulit putih atau yang lainnya duduk di sana, 420 00:32:47,340 --> 00:32:51,302 dan kau ungkap hal yang tak bisa kau ungkap kepada kawanmu di jalan. 421 00:32:53,054 --> 00:32:54,347 Paham maksudku? 422 00:32:55,431 --> 00:32:59,560 Kau bilang kepada si terapis, "Jangan beri tahu siapa pun soal ini." 423 00:33:00,436 --> 00:33:02,939 Jawabnya, "Tidak, ini rahasia kita." 424 00:33:03,523 --> 00:33:07,110 Kau pikir dia akan pergi ke areamu dan bilang, "Hei, apa kabar? 425 00:33:07,193 --> 00:33:10,321 Ini Karen. Terapis Mike." 426 00:33:11,280 --> 00:33:13,908 "Katanya ada gadis yang masukkan jari ke bokongnya." 427 00:33:26,462 --> 00:33:28,172 Itu yang harus kau takutkan. 428 00:33:30,216 --> 00:33:33,469 Terapisku pernah bertanya kepadaku. 429 00:33:33,553 --> 00:33:36,097 "Apa yang kau suka dari kokaina?" 430 00:33:39,726 --> 00:33:41,686 Aku bilang, "Aku suka baunya." 431 00:33:49,527 --> 00:33:51,654 "Maka itu aku terus mengonsumsinya." 432 00:33:59,203 --> 00:34:02,540 Kataku, "Aku punya teman yang sudah 20 tahun lakukan ini, 433 00:34:02,623 --> 00:34:04,333 tetapi belum kecanduan." 434 00:34:08,296 --> 00:34:11,674 Katanya, "Sungguh? Kau dengar ucapanmu itu, Mike?" 435 00:34:19,640 --> 00:34:21,851 Itu sungguh gila karena itu benar. 436 00:34:22,727 --> 00:34:24,562 Makin tua kita, 437 00:34:24,645 --> 00:34:28,066 makin kita sadar bahwa tak masalah menerima diri kita 438 00:34:28,149 --> 00:34:30,985 sekacau apa pun itu. Paham maksudku? 439 00:34:31,069 --> 00:34:32,028 Ya. 440 00:34:33,863 --> 00:34:36,991 Kita hanya peduli saat kita muda. 441 00:34:38,284 --> 00:34:42,330 Namun, saat dewasa, kita tak memedulikan apa yang orang tahu 442 00:34:42,955 --> 00:34:45,833 atau lihat soal kita. Persetan dengan itu. 443 00:34:46,918 --> 00:34:48,753 "Kau juga akan segera mati." 444 00:34:52,673 --> 00:34:54,717 Siapa yang peduli, benar? 445 00:34:55,593 --> 00:34:56,719 Ya. 446 00:34:56,803 --> 00:34:59,806 Jika kau hadir bersama wanita yang kau cintai, 447 00:35:00,807 --> 00:35:02,350 jangan ketahuan selingkuh. 448 00:35:10,399 --> 00:35:13,486 Itu perasaan terburuk di dunia. 449 00:35:14,821 --> 00:35:16,114 Paham maksudku? 450 00:35:16,197 --> 00:35:19,158 Juga jangan ketahuan selingkuh dengan wanita jelek. 451 00:35:20,618 --> 00:35:22,578 Itu aturan nomor satu. 452 00:35:26,374 --> 00:35:28,918 Jangan ketahuan berselingkuh dengan Sleestak 453 00:35:30,044 --> 00:35:32,171 dari Land of the Lost. 454 00:35:36,843 --> 00:35:38,469 Aku peselingkuh terburuk. 455 00:35:40,054 --> 00:35:44,225 Ketahuan berselingkuh saat tidur adalah saat ketahuan yang terburuk. 456 00:35:46,269 --> 00:35:48,437 Maksudku, kau sedang koma. 457 00:35:48,521 --> 00:35:50,648 Kau habis merokok tiga batang ganja… 458 00:35:53,276 --> 00:35:54,610 "Siapa ini?" 459 00:36:05,746 --> 00:36:08,374 Kau merasa seperti di film. Katamu, "Astaga." 460 00:36:10,042 --> 00:36:11,586 "Siapa ini?" 461 00:36:13,963 --> 00:36:15,923 "Aku tak tahu." "Siapa ini?" 462 00:36:24,599 --> 00:36:26,017 "Hubungi si jalang itu." 463 00:36:28,477 --> 00:36:29,312 "Apa?" 464 00:36:30,396 --> 00:36:32,231 "Hubungi si jalang itu." 465 00:36:34,442 --> 00:36:36,944 "Ini pukul 03.30." "Hubungi si jalang itu!" 466 00:36:57,298 --> 00:37:00,885 Kau berharap dia mati, "Tolong jangan angkat telepon ini." 467 00:37:01,552 --> 00:37:05,306 "Semoga jembatan jatuh menimpa kepalanya." 468 00:37:06,557 --> 00:37:07,683 "Matilah. Tolong." 469 00:37:09,852 --> 00:37:12,939 Saat dia menjawab, kau harus mengutuk si jalang itu. 470 00:37:13,773 --> 00:37:16,609 "Halo?" "Jangan hubungi rumah ini lagi!" 471 00:37:16,692 --> 00:37:19,612 "Kau merusak keluarga baik-baik. Kau tahu itu!" 472 00:37:30,623 --> 00:37:34,252 Jika wanita tetap bersamamu setelah dia memergokimu selingkuh… 473 00:37:36,003 --> 00:37:37,672 itu artinya dia mencintaimu. 474 00:37:40,549 --> 00:37:42,843 Namun, dia akan menyiksamu. 475 00:37:44,762 --> 00:37:46,305 Mari mulai permainannya. 476 00:37:50,518 --> 00:37:53,813 Mari kita mulai permainannya. 477 00:37:54,397 --> 00:37:57,775 Mereka akan mulai dengan melepas cincin mereka. 478 00:37:58,651 --> 00:38:00,278 Yang itu menyakitkan. 479 00:38:01,028 --> 00:38:02,488 Katamu, "Di mana cincinnya?" 480 00:38:02,571 --> 00:38:05,074 Jawabnya, "Biarkan tanganku rehat sejenak." 481 00:38:07,368 --> 00:38:08,703 "Perlu bernapas." 482 00:38:14,458 --> 00:38:17,920 Lalu mereka mencari gaya rambut baru, katamu, "Ya, Tuhan." 483 00:38:18,713 --> 00:38:22,258 "Apa pria baru itu suka penampilan barumu ini?" 484 00:38:25,261 --> 00:38:27,305 Itu mengacaukan pikiranmu. 485 00:38:27,388 --> 00:38:30,933 Kau coba membayangkan pacarnya nanti usai putus denganmu. 486 00:38:31,809 --> 00:38:33,644 Itu mengacaukan pikiranmu. 487 00:38:34,353 --> 00:38:37,023 Kau mencoba membayangkannya. 488 00:38:37,106 --> 00:38:40,985 Kau keluar, melihat para pria, dan berpikir, 489 00:38:41,944 --> 00:38:44,947 "Apa itu tipe pria yang akan dia suka?" 490 00:38:47,199 --> 00:38:50,161 Semua hal gila masuk ke kepalamu. 491 00:38:52,121 --> 00:38:54,081 Lalu kau mulai menakutinya. 492 00:38:56,042 --> 00:38:58,836 "Ingatlah, di luar sana itu berat." 493 00:39:06,218 --> 00:39:09,013 "Kau tak pernah tahu akan bertemu siapa di luar sana." 494 00:39:11,849 --> 00:39:13,267 "Mereka bisa gila." 495 00:39:14,060 --> 00:39:16,437 "Mental yang gila dan kacau." 496 00:39:17,313 --> 00:39:20,066 Jawabnya, "Ya, sama sepertimu. Dah. Aku pergi." 497 00:39:23,527 --> 00:39:24,403 Ya. 498 00:39:25,404 --> 00:39:29,325 Mereka tak membiarkanmu lupa dan terus mengingatkanmu. 499 00:39:29,408 --> 00:39:33,412 Itu masalahnya. Mereka tak berhenti. Terus mengingatkanmu. 500 00:39:34,121 --> 00:39:36,290 Tiga bulan setelah kalian putus, 501 00:39:36,374 --> 00:39:38,042 mereka tiba-tiba masuk. 502 00:39:38,125 --> 00:39:41,003 "Ini foto si jalang itu tanpa filter!" 503 00:39:43,464 --> 00:39:45,508 "Ini selingkuhanmu." 504 00:39:48,552 --> 00:39:50,805 "Kau kira tindakanmu itu hebat, ya?" 505 00:39:55,017 --> 00:39:57,478 Katamu, "Dari mana asalnya itu?" 506 00:40:01,899 --> 00:40:03,359 Enam bulan kemudian. 507 00:40:04,443 --> 00:40:07,947 "Bulu mata dan tatapan tanpa emosinya." 508 00:40:08,614 --> 00:40:11,242 "Itulah yang sungguh melukai perasaanku." 509 00:40:11,325 --> 00:40:16,497 "Bulu mata dan tatapan tanpa emosinya yang melukai perasaanku." 510 00:40:23,629 --> 00:40:26,632 Dia mendengarkan Kelly Price dan semacamnya. 511 00:40:30,428 --> 00:40:32,179 Sepuluh tahun kemudian. 512 00:40:34,098 --> 00:40:36,225 "Hei, Sayang, ayo membeli makanan." 513 00:40:36,892 --> 00:40:38,853 "Ajak saja Left Eye, Keparat." 514 00:40:40,354 --> 00:40:42,189 "Apa dia ingin makan?" 515 00:40:49,738 --> 00:40:53,409 Saat menjalin hubungan, kau harus terus mengingatkan pasanganmu 516 00:40:53,492 --> 00:40:56,203 betapa seksi dan cantiknya dia. 517 00:40:56,287 --> 00:40:57,246 Paham maksudku? 518 00:40:57,329 --> 00:40:59,498 Panggillah dia begitu setiap saat. 519 00:40:59,582 --> 00:41:01,083 Apa pun yang kau katakan. 520 00:41:01,876 --> 00:41:03,210 "Selamat pagi, Seksi." 521 00:41:03,711 --> 00:41:05,212 "Nikmati harimu, Seksi." 522 00:41:06,505 --> 00:41:08,716 "Bagaimana kabarmu hari ini, Cantik?" 523 00:41:09,842 --> 00:41:12,219 Harus terus mengatakannya. Jika tidak, 524 00:41:12,303 --> 00:41:14,221 selingkuhannya di kantor yang bilang. 525 00:41:15,681 --> 00:41:18,309 Aku akan membunuhnya. 526 00:41:20,644 --> 00:41:23,230 Ya, pria di kantornya itu. 527 00:41:25,941 --> 00:41:29,195 Maka itu kadang kau harus mendadak datangi kantornya. 528 00:41:30,529 --> 00:41:32,865 "Kau tak menduga aku akan datang hari ini, ya?" 529 00:41:33,574 --> 00:41:36,202 Tak ada peringatan. Masuk saja seperti ini. 530 00:41:36,285 --> 00:41:38,579 "Ya. Di mana dia?" 531 00:41:43,125 --> 00:41:46,170 Jangan sampai orang bilang, "Cheryl, pacarmu datang." 532 00:41:46,253 --> 00:41:48,214 Tidak, aku sudah sampai. 533 00:41:51,050 --> 00:41:53,052 Cari selingkuhannya di kantor itu. 534 00:41:54,011 --> 00:41:55,387 Tahu itu siapa? 535 00:41:55,471 --> 00:41:58,516 Pria pertama yang berkata, "Kau mencari Cheryl?" 536 00:41:58,599 --> 00:42:01,101 "Tidak, aku mencarimu. Kemarilah." 537 00:42:02,102 --> 00:42:05,189 "Aku mau bicara sebentar. Kau kira dirimu siapa…" 538 00:42:07,149 --> 00:42:10,903 "Berhenti membelikan istriku kopi di Starbucks!" 539 00:42:23,916 --> 00:42:28,546 Dia pulang dengan bahagia, padahal seharusnya sedih dan lelah. 540 00:42:28,629 --> 00:42:30,839 Mengumpat soal pekerjaannya. 541 00:42:31,674 --> 00:42:33,551 "Bagaimana di kantor?" "Menyenangkan." 542 00:42:34,635 --> 00:42:37,012 "Baik. Akan kubunuh kau, dia, dan aku." 543 00:42:39,431 --> 00:42:42,059 "Kita mati jika kau terus berselingkuh." 544 00:42:45,854 --> 00:42:47,565 "Kita akan mati." 545 00:42:51,735 --> 00:42:54,363 Karena kita tak bisa terima hal yang wanita bisa terima. 546 00:42:54,446 --> 00:42:56,448 Kita tak bisa terima diselingkuhi. 547 00:42:57,283 --> 00:42:58,576 Tak bisa kita terima. 548 00:42:58,659 --> 00:43:01,745 Itu akan menghancurkan hidup kita. 549 00:43:02,454 --> 00:43:05,916 Jika pergoki wanita berbuat hal buruk yang tak seharusnya 550 00:43:06,000 --> 00:43:08,252 dan kau sebut dirinya peselingkuh, 551 00:43:08,335 --> 00:43:11,505 tahu apa jawabannya? "Ayolah, dengan semua kekuranganmu itu?" 552 00:43:22,474 --> 00:43:24,310 Wanita takkan bisa membalas budi lelaki. 553 00:43:24,393 --> 00:43:27,271 Kau harus meniduri seluruh negara Afrika. 554 00:43:30,816 --> 00:43:35,613 Kau hanya akan membagikan vagina kepada orang yang tak berjasa padamu. 555 00:43:37,364 --> 00:43:38,657 Jangan bercinta cuma-cuma. 556 00:43:39,783 --> 00:43:42,703 Itu yang mau kukatakan. Jangan bercinta cuma-cuma. 557 00:43:43,621 --> 00:43:46,957 Semarah apa pun kau, jangan bercinta cuma-cuma. 558 00:43:55,424 --> 00:43:59,470 Karena tinggal di LA, aku berkendara di jalan bernama Figueroa. 559 00:43:59,553 --> 00:44:01,764 Entah bagaimana aku bisa ada di sana. 560 00:44:04,308 --> 00:44:07,269 Terserah, aku tak perlu menjelaskan apa pun. 561 00:44:07,853 --> 00:44:08,854 Omong-omong, 562 00:44:10,230 --> 00:44:12,024 sebelum aku dihakimi, 563 00:44:13,609 --> 00:44:16,487 itu jalan utama dan aku sedang melintas. 564 00:44:17,321 --> 00:44:19,782 Pikiran kalian kotor. Pokoknya… 565 00:44:19,865 --> 00:44:20,866 Omong-omong… 566 00:44:24,745 --> 00:44:27,081 Suara kalian ditangkal seperti… 567 00:44:27,790 --> 00:44:28,791 Omong-omong… 568 00:44:31,585 --> 00:44:33,379 Aku sedang melintasi Figueroa. 569 00:44:34,338 --> 00:44:35,756 Itu area prostitusi. 570 00:44:37,132 --> 00:44:39,968 Di kedua sisi jalannya, mereka bugil. 571 00:44:40,052 --> 00:44:43,722 Pikiranku kacau. Saat melihatnya, aku tak percaya. 572 00:44:43,806 --> 00:44:45,683 Kubilang, "Astaga!" 573 00:44:46,850 --> 00:44:49,770 Gadis-gadis di sana sangat cantik. 574 00:44:50,646 --> 00:44:52,564 Aku melihat seorang gadis. 575 00:44:52,648 --> 00:44:55,567 Dia begitu polos dan cantik. 576 00:44:55,651 --> 00:44:57,277 Sulit dipercaya. 577 00:44:57,861 --> 00:44:59,571 Itu sungguh membuatku sedih. 578 00:45:01,657 --> 00:45:04,451 Kubuka jendela dan bilang, "Kenapa kau di sini?" 579 00:45:07,246 --> 00:45:08,747 Kataku, "Masuk ke mobil." 580 00:45:10,165 --> 00:45:13,961 Lihat? Persetan. Aku tak mau menceritakan sisanya. 581 00:45:14,044 --> 00:45:17,673 Takkan kuceritakan kelanjutannya karena kalian semua mesum. 582 00:45:18,382 --> 00:45:20,801 Aku hanya mencoba membantu gadis ini. 583 00:45:21,635 --> 00:45:23,011 Persetan dengan kalian. 584 00:45:24,346 --> 00:45:25,556 Omong-omong… 585 00:45:34,565 --> 00:45:36,567 Aku bersikap baik. 586 00:45:37,818 --> 00:45:39,737 Aku memberinya $60. 587 00:45:46,326 --> 00:45:49,246 Kenapa kuberikan? Dia perlu membeli sesuatu. 588 00:45:50,038 --> 00:45:54,543 Astaga, aku tak mau menceritakan perbuatan baikku lagi. 589 00:46:01,425 --> 00:46:05,220 Aku menyusuri jalan itu setiap hari selama dua bulan terakhir, 590 00:46:06,472 --> 00:46:09,516 mencoba menemukan wanita muda ini 591 00:46:10,017 --> 00:46:12,144 dan menjaganya di jalur yang benar. 592 00:46:16,190 --> 00:46:17,775 Dia terus keluar jalur. 593 00:46:23,906 --> 00:46:25,616 Kulihat temanku… Ini jujur. 594 00:46:25,699 --> 00:46:29,244 Aku di Atlanta beberapa tahun lalu. Duduk di kelab striptis 595 00:46:29,328 --> 00:46:33,832 dan melihat salah satu putri pasanganku menari bugil. 596 00:46:34,875 --> 00:46:37,211 Itu sangat meresahkan. 597 00:46:37,294 --> 00:46:39,922 Saat melihatku, dia bilang, "Tuan Epps." 598 00:46:40,005 --> 00:46:42,132 Kataku, "Bukan itu namaku di sini, Sayang. 599 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 Aku orang yang berbeda." 600 00:46:46,136 --> 00:46:48,222 Katanya, "Jangan beri tahu ayahku." 601 00:46:48,305 --> 00:46:50,974 Kataku, "Jangan beri tahu dia kau melihatku." 602 00:46:59,775 --> 00:47:01,318 Kataku, "Kemarilah." 603 00:47:13,705 --> 00:47:15,499 Dia menari ketakutan. 604 00:47:31,265 --> 00:47:33,183 Ada pembunuh berantai buta di Phoenix. 605 00:47:33,267 --> 00:47:35,686 Baru kulihat di berita. Aku tahu kau tak percaya… 606 00:47:35,769 --> 00:47:38,021 Ya, pembunuh berantai buta di Phoenix. 607 00:47:38,105 --> 00:47:40,607 Baru kulihat di berita… Kalian tak percaya? 608 00:47:41,817 --> 00:47:44,152 Kalian ada di sini saat aku melihatnya. 609 00:47:44,236 --> 00:47:46,488 Aku ada di belakang saat kalian masuk. 610 00:47:48,615 --> 00:47:50,242 Itu kataku saat melihatnya. 611 00:47:50,325 --> 00:47:52,661 Kubilang, "Jika kau dibunuh orang buta, 612 00:47:54,037 --> 00:47:56,707 itu berarti kau biarkan orang merabamu." 613 00:48:00,127 --> 00:48:02,796 Karena bagaimana dia tahu kau ada di sana? 614 00:48:08,844 --> 00:48:10,971 Berarti kau biarkan dia mengambil tongkat 615 00:48:12,639 --> 00:48:13,473 dan lakukan ini. 616 00:48:24,276 --> 00:48:27,905 Kulihat nenek temanku di pengadilan. Aku tak berbohong. 617 00:48:27,988 --> 00:48:31,533 Kau akan dipenjara karena mengemudi mabuk berapa pun usiamu. 618 00:48:32,075 --> 00:48:34,494 Aku pernah dipenjara dan bertemu nenek temanku. 619 00:48:34,578 --> 00:48:37,414 Usianya 75 tahun. Tahu jalan para wanita menuju pengadilan? 620 00:48:37,497 --> 00:48:40,751 Kulihat dia dan bilang, "Hei, Ny. Therese." 621 00:48:40,834 --> 00:48:42,419 Dia bilang, "Hei, Sayang." 622 00:48:43,670 --> 00:48:45,547 Kutanya, "Kenapa kau di sini?" 623 00:48:45,631 --> 00:48:47,090 "Hal sepele." 624 00:48:50,552 --> 00:48:53,555 Katanya, "Akan kutelepon kau setelah semua selesai." 625 00:49:02,731 --> 00:49:05,525 Kulihat dia dua hari kemudian. "Mereka tak membebaskanmu?" 626 00:49:05,609 --> 00:49:06,777 "Tidak, Sayang." 627 00:49:08,570 --> 00:49:10,572 "Bukti lain memberatkanku." 628 00:49:20,374 --> 00:49:23,335 Kalian tahu acara penyerahan senjata itu? 629 00:49:23,418 --> 00:49:27,381 Mereka bilang, "Ayo serahkan senjatamu. Hentikan kekerasan." 630 00:49:27,965 --> 00:49:30,717 Aku pernah ke sana. 631 00:49:31,468 --> 00:49:34,638 Begitu kuserahkan senjata itu, "Tiarap!" 632 00:49:34,721 --> 00:49:36,640 Kubilang, "Hei, apa-apaan itu? 633 00:49:36,723 --> 00:49:40,352 Tadi aku duduk dan melihat kalian mengambil sembilan senjata." 634 00:49:43,647 --> 00:49:46,942 Kata mereka, "Kau baru gunakan ini sepuluh menit lalu." 635 00:49:54,658 --> 00:49:56,702 Salah satu mendiang temanku, 636 00:49:56,785 --> 00:49:58,537 dahulu dia dipenjara 637 00:49:58,620 --> 00:50:01,707 dan ibunya coba membawakannya sepatu Air Jordan ke penjara. 638 00:50:02,457 --> 00:50:06,795 Wanita setinggi ini masuk dengan memakai sepatu ukuran 15. 639 00:50:10,549 --> 00:50:13,677 Mereka bilang, "Jika kau tak lepas sepatu itu…" 640 00:50:19,683 --> 00:50:23,311 Katanya, "Aku terkena asam urat." Kata mereka, "Kau akan dipenjara 641 00:50:24,146 --> 00:50:26,189 jika tak melepas ski itu." 642 00:50:29,484 --> 00:50:32,029 "Kau tahu itu bukan sepatumu." 643 00:50:36,366 --> 00:50:39,161 Pernah kulihat putra Magic Johnson, Tamar Braxton… 644 00:50:39,244 --> 00:50:41,121 Maksudku, EJ John… 645 00:50:41,955 --> 00:50:43,582 Berhentilah sekarang. 646 00:50:54,301 --> 00:50:57,220 Aku butuh obat asmaku. Pompa kecilku. 647 00:50:57,304 --> 00:50:59,181 Kalian tahu betul mereka mirip. 648 00:50:59,264 --> 00:51:02,809 Jangan bertingkah seolah-olah aku mengejeknya. 649 00:51:10,609 --> 00:51:15,030 Karena nilai vagina jauh lebih tinggi daripada nilai penis. 650 00:51:15,655 --> 00:51:17,491 Jika lihat penis di tepi jalan, 651 00:51:17,574 --> 00:51:20,410 kau akan lihat mobil terus menabraknya. 652 00:51:21,661 --> 00:51:22,662 "Persetan itu." 653 00:51:27,042 --> 00:51:30,337 Kecuali pria gay melihatnya. Dia akan berkata, "Tunggu!" 654 00:51:31,463 --> 00:51:33,715 "Tunggu sebentar. 655 00:51:36,176 --> 00:51:38,887 "Apa yang baru saja kulihat?" 656 00:51:47,270 --> 00:51:50,482 Jika melihat vagina di pinggir jalan, astaga. 657 00:51:51,233 --> 00:51:53,860 Orang akan berputar balik di tengah jalan. 658 00:51:54,820 --> 00:51:56,154 Turun dan memungutnya. 659 00:51:58,323 --> 00:52:02,327 "Kutelepon lagi nanti. Kutemukan vagina di depan Long John Silver's." 660 00:52:08,667 --> 00:52:11,419 Wanita yang vaginanya hilang berjalan dengan sedih, 661 00:52:11,503 --> 00:52:14,381 "Sulit kupercaya vaginaku hilang." 662 00:52:15,715 --> 00:52:17,300 "Ya, Tuhan." 663 00:52:19,553 --> 00:52:21,596 Dia memasang poster kehilangan. 664 00:52:22,931 --> 00:52:24,224 Pria itu menelepon… 665 00:52:24,850 --> 00:52:27,477 Dia menjawabnya, "Halo?" 666 00:52:27,561 --> 00:52:29,896 "Apa kau wanita yang vaginanya hilang?" 667 00:52:31,398 --> 00:52:33,400 "Ya, benar. Itu aku." 668 00:52:34,359 --> 00:52:36,611 "Ada padaku." "Ya, Tuhan." 669 00:52:37,154 --> 00:52:38,989 "Ya, vaginamu ada padaku." 670 00:52:40,866 --> 00:52:43,451 "Ya. Ketahuilah, aku sedikit memakainya." 671 00:52:50,333 --> 00:52:53,879 "Bentuknya tak akan sama seperti sebelumnya." 672 00:53:00,051 --> 00:53:02,762 "Aku kehilangan cincin kecil yang ada di dalamnya… 673 00:53:02,846 --> 00:53:05,765 Ada cincin kecil di ujungnya, yang mencuat. 674 00:53:05,849 --> 00:53:07,225 Entah ke mana perginya. 675 00:53:07,934 --> 00:53:10,145 Entah apa itu masuk ke saluran buang bak cuci." 676 00:53:13,315 --> 00:53:16,693 Kurasa harus ada batasan usia untuk seks oral. 677 00:53:16,776 --> 00:53:19,738 Pada usia tertentu, kau tak boleh menjilat apa pun. 678 00:53:21,907 --> 00:53:24,701 Jika tidak, kau akan merasakan obat di dalamnya. 679 00:53:28,246 --> 00:53:31,082 Kau akan menjilatnya dan merasakan Metamucil. 680 00:53:46,014 --> 00:53:48,308 Aku suka orang kulit hitam karena kita 681 00:53:48,391 --> 00:53:50,894 melakukan hal yang tak orang lakukan. 682 00:53:50,977 --> 00:53:53,063 Kita suka membungkus makanan. 683 00:53:55,357 --> 00:53:56,900 Ke mana pun kita pergi, 684 00:53:56,983 --> 00:53:59,069 kita membawa pulang sesuatu. 685 00:54:01,988 --> 00:54:04,449 Tersisa tiga sayap ayam. "Bungkus itu." 686 00:54:05,825 --> 00:54:07,285 "Masukkan itu ke kotak. 687 00:54:07,369 --> 00:54:10,121 Taruh seledri dan semua itu di sana." 688 00:54:11,331 --> 00:54:15,168 Kata pelayan, "Kenapa tak dimakan saja? Hanya tinggal tiga sayap." 689 00:54:16,253 --> 00:54:20,423 Kita suka bangun dengan bercelana dalam di depan oven microwave pada pukul 03.00. 690 00:54:25,845 --> 00:54:26,805 "Kau makan apa?" 691 00:54:26,888 --> 00:54:29,849 "Sayap dari restoran kita tadi." 692 00:54:34,646 --> 00:54:36,648 Kalian sudah menonton The Upshaws? 693 00:54:39,818 --> 00:54:40,860 Ya. 694 00:54:41,903 --> 00:54:43,863 Semua orang menontonnya. 695 00:54:43,947 --> 00:54:45,991 Aku senang. Paham maksudku? 696 00:54:46,074 --> 00:54:50,328 Begitu juga komunitas A-B-C-D-E-F-G H-I-J-K-L-M-N-O-P. 697 00:54:55,166 --> 00:54:57,294 Mereka mengambil semua huruf, bukan? 698 00:55:00,130 --> 00:55:02,465 Selalu kuberi tahu pria kulit hitam. 699 00:55:03,550 --> 00:55:06,052 Jika kau homofobia, ada yang kau tutupi. 700 00:55:08,054 --> 00:55:09,097 Ya. 701 00:55:09,681 --> 00:55:13,727 Selalu jadi tanda bahaya saat kau lihat orang marah pada gay. 702 00:55:15,186 --> 00:55:17,397 Ya. Kau pikir, "Tunggu sebentar." 703 00:55:18,815 --> 00:55:21,651 "Kemarahan itu berasal dari suatu tempat." 704 00:55:24,821 --> 00:55:26,531 Akui saja. Hidup bebas. 705 00:55:28,658 --> 00:55:30,618 Tak perlu hidup menderita begitu. 706 00:55:32,162 --> 00:55:34,998 Abaikan pendapat orang lain. Jadi dirimu sendiri. 707 00:55:36,416 --> 00:55:38,168 Namun, lakukan itu di sana. 708 00:55:42,839 --> 00:55:46,468 Sungguh, aku punya teman yang dahulu pengedar narkoba. 709 00:55:46,551 --> 00:55:51,723 Ada pria gay tinggal di seberangnya dan dia sangat kejam pada pria gay. 710 00:55:51,806 --> 00:55:53,808 Sungguh. Jika mereka menatapnya, 711 00:55:53,892 --> 00:55:56,227 dia bilang, "Apa yang kau lihat?" 712 00:55:56,311 --> 00:55:58,897 Pikirku, "Dia jahat pada mereka." 713 00:55:58,980 --> 00:56:02,067 Satu malam, dia terlibat baku tembak dengan seseorang. 714 00:56:02,150 --> 00:56:03,401 Mereka menembaknya. 715 00:56:04,736 --> 00:56:06,988 Dia merangkak ke pintu depannya, 716 00:56:07,072 --> 00:56:08,698 tapi dia tak sadarkan diri. 717 00:56:09,366 --> 00:56:12,410 Saat sadar, dia ada di rumah sakit. 718 00:56:12,494 --> 00:56:15,622 Ini kisah nyata. Keluarganya hadir. Mereka semua… 719 00:56:15,705 --> 00:56:18,375 Katanya, "Tuhan itu baik." Mereka bilang, "Ya. 720 00:56:18,458 --> 00:56:20,877 Jika bukan karena tetanggamu, kau takkan kemari." 721 00:56:20,960 --> 00:56:23,588 Dia tanya, "Apa?" Mereka bilang, "Ya!" 722 00:56:23,671 --> 00:56:26,508 "Dua pria gay di seberang jalan menyelamatkanmu." 723 00:56:28,218 --> 00:56:30,470 "Sungguh?" Mereka jawab, "Ya." 724 00:56:32,555 --> 00:56:35,517 "Boleh aku bertanya? Bagaimana aku diselamatkan?" 725 00:56:42,190 --> 00:56:44,192 "Dengan beberapa cara." 726 00:56:47,404 --> 00:56:51,032 "Mereka memberimu resusitasi mulut ke mulut selama 30 menit." 727 00:56:55,412 --> 00:56:59,082 "Kau pendarahan dalam. Mereka harus masukkan jari ke bokongmu 728 00:56:59,749 --> 00:57:01,543 untuk hentikan pendarahannya." 729 00:57:05,422 --> 00:57:08,591 "Kami masih belum tahu apa mereka menggunakan jari." 730 00:57:16,015 --> 00:57:18,726 Katanya, "Akan kubunuh mereka saat aku pulang." 731 00:57:25,358 --> 00:57:27,735 "Habislah dua bajingan itu!" 732 00:57:30,572 --> 00:57:32,866 "Mereka menyelamatkan nyawamu." 733 00:57:34,701 --> 00:57:37,954 Beri tepuk tangan meriah untuk Deion Sanders. 734 00:57:39,956 --> 00:57:42,167 Aku turut senang untuk Prime Time. 735 00:57:43,626 --> 00:57:45,587 Ya, senang melihat kawanmu… 736 00:57:45,670 --> 00:57:48,465 Dia datang jauh-jauh dari HBCU dan… 737 00:57:49,090 --> 00:57:50,091 Paham? 738 00:57:50,175 --> 00:57:53,511 Memberi mereka kemenangan, Lil Wayne, orang-orang mengaku gay. 739 00:57:53,595 --> 00:57:55,889 Itu perayaan yang indah. 740 00:57:56,473 --> 00:57:59,851 Namun, dia bukan lagi Prime yang sama. 741 00:57:59,934 --> 00:58:02,854 Karena setengah kaki Kunta Kinte-nya… 742 00:58:03,563 --> 00:58:07,984 Di pinggir lapangan, dia berkata, "Lempar bolanya!" 743 00:58:13,656 --> 00:58:15,909 Dia bahkan tak bisa menari lagi. 744 00:58:26,127 --> 00:58:27,962 Dua jari kakinya hilang. 745 00:58:31,424 --> 00:58:33,259 Dia akan membunuhku karena ini. 746 00:58:36,429 --> 00:58:39,807 Aku sudah bicara soal orang-orang munafik ini. 747 00:58:39,891 --> 00:58:40,892 Kevin Hart, 748 00:58:42,101 --> 00:58:44,562 Will Smith, Jamie Foxx. 749 00:58:44,646 --> 00:58:48,983 Aku sudah mengkritik Tom Hanks, semua pria kulit hitam itu. 750 00:58:55,448 --> 00:58:58,826 Sudah bertahun-tahun kusebut mereka munafik. 751 00:58:59,577 --> 00:59:01,704 Itu benar. Mereka munafik. 752 00:59:01,788 --> 00:59:03,998 Rela lakukan apa pun demi dapat uang. 753 00:59:04,082 --> 00:59:05,667 - Mereka munafik. - Ya! 754 00:59:07,335 --> 00:59:08,336 Namun, sekarang… 755 00:59:10,088 --> 00:59:11,798 aku sudah sedikit lebih tua. 756 00:59:16,302 --> 00:59:19,514 Menjadi pria berprinsip tak semakmur dugaanku. 757 00:59:20,431 --> 00:59:22,225 Kurasa aku siap jadi munafik. 758 00:59:23,601 --> 00:59:26,104 Aku Mike Epps. Aku sayang kalian, Phoenix. 759 00:59:27,480 --> 00:59:29,274 Phoenix, Arizona! 760 01:00:51,981 --> 01:00:56,986 Terjemahan subtitle oleh Yessy S.