1 00:00:14,660 --> 00:00:15,820 Tranquilo. 2 00:00:16,120 --> 00:00:18,660 Dar los buenos días no es tan difícil. 3 00:00:18,740 --> 00:00:21,370 -¡Buenas! Ejé. ¡Holi! -Anoche practiqué un montón. 4 00:00:21,500 --> 00:00:23,410 -¿Cómo va eso? -¡Seguro que me sale! 5 00:00:23,500 --> 00:00:27,130 No puede descubrir que soy nuevo en esto de saludar por las mañanas. 6 00:00:45,270 --> 00:00:46,400 Pero un momento. 7 00:00:46,480 --> 00:00:48,110 Aunque ahora seamos amigos, 8 00:00:48,190 --> 00:00:50,730 me extraña que me esté esperando en la entrada. 9 00:00:50,820 --> 00:00:53,690 -Claro, estará esperando a otra persona. -¡Buenas! 10 00:00:59,330 --> 00:01:01,660 Lo mejor que puedo hacer es ignorarla. 11 00:01:10,880 --> 00:01:12,960 Tardón. Vamos. 12 00:01:26,820 --> 00:01:29,320 DAN DA DAN 13 00:02:48,060 --> 00:02:51,230 Total, que el extraterrestre soltó que eran todos machos. 14 00:02:48,400 --> 00:02:53,400 Episodio 5 ¿Dónde andarán las pelotas? 15 00:02:51,310 --> 00:02:53,020 Anda, no me digas. 16 00:02:53,110 --> 00:02:55,480 Llegaron en un ovni desde el quinto coño. 17 00:02:55,570 --> 00:02:58,780 Y fijo que el ovni estaba ya todo mohoso. 18 00:02:58,860 --> 00:03:03,000 Lo que no sé es qué comerán. ¿Tú qué crees? 19 00:03:03,070 --> 00:03:06,830 ¿Qué? Ah, pues… 20 00:03:07,870 --> 00:03:09,330 Ya seguiremos hablando. 21 00:03:09,410 --> 00:03:10,870 Hala, hasta luego. 22 00:03:10,960 --> 00:03:12,750 Sí, vale. 23 00:03:15,090 --> 00:03:16,170 Chao. 24 00:03:17,740 --> 00:03:20,050 Vaya hostia, tú. Estabas en medio, panoli. 25 00:03:20,130 --> 00:03:23,550 ¡Tío, quítate de una vez! Menudo empanao. 26 00:03:43,070 --> 00:03:44,710 Me da igual. 27 00:03:44,780 --> 00:03:49,340 Ahora mismo, por mucho que se pasen conmigo, puedo dejarlo pasar. 28 00:03:49,410 --> 00:03:51,620 Porque resulta… 29 00:03:52,750 --> 00:03:55,540 que ahora tengo una amiga maravillosa. 30 00:04:00,840 --> 00:04:02,260 ¡Pásamela! 31 00:04:02,340 --> 00:04:04,340 -Allá va. -Lo pasaré todo por alto. 32 00:04:14,440 --> 00:04:16,820 La hemos perdido. Está en Marte. 33 00:04:16,900 --> 00:04:18,820 No veas si está rara. 34 00:04:18,900 --> 00:04:22,320 Me extrañó que ignorara mis mensajes. Dice que perdió el móvil. 35 00:04:22,400 --> 00:04:24,410 Y ayer ni se pasó por el instituto. 36 00:04:24,490 --> 00:04:27,240 Oye, que lo mismo se fue a ver al petardo del ex. 37 00:04:27,320 --> 00:04:28,410 ¿Tú crees? 38 00:04:28,490 --> 00:04:32,790 Si el pibe ha sudado de ella, igual se ha cargado el móvil del cabreo. 39 00:04:32,870 --> 00:04:34,750 Lo veo. 40 00:04:36,170 --> 00:04:37,630 Mírala, está agonizando. 41 00:04:37,710 --> 00:04:40,590 Le estarán viniendo flashbacks y estará sufriendo tela. 42 00:04:45,510 --> 00:04:49,260 ¡El poder de la vida! 43 00:04:46,220 --> 00:04:49,260 Me muero de ganas de hablar de extraterrestres. 44 00:04:51,850 --> 00:04:53,600 Quiero hablar con Ayase. 45 00:04:53,680 --> 00:04:55,190 ¡Quiero hablar de fantasmas! 46 00:04:55,270 --> 00:04:58,360 Esta mañana no pude decir ni pío por culpa de los nervios. 47 00:04:58,440 --> 00:05:01,230 Con la de cosas que me ha preguntado Ayase… 48 00:05:02,070 --> 00:05:03,860 ¡Quiero hablar con Okarun! 49 00:05:03,940 --> 00:05:06,820 ¿Qué comerán los alienígenas que nos atacaron? 50 00:05:06,910 --> 00:05:08,820 ¿Y llevan ropa interior? 51 00:05:09,580 --> 00:05:12,120 Mira que eres tonto, Ken. Tonto de remate. 52 00:05:12,200 --> 00:05:14,380 ¡Necesito hablar con Okarun! 53 00:05:14,460 --> 00:05:17,500 Como no me espabile, me acabará cogiendo manía. 54 00:05:17,580 --> 00:05:19,790 ¡Quiero hablar con él, lo necesito! 55 00:05:19,790 --> 00:05:20,790 Fenómeno espiritual Especie extraterrestre que consta solo de machos ¿De qué se alimentan? 56 00:05:55,950 --> 00:05:57,500 ¿Eh? ¿Quién? 57 00:05:57,580 --> 00:05:59,670 Se llama Okarun. ¡Okarun! 58 00:05:59,750 --> 00:06:03,250 -Será un mote. ¿Y su nombre real? -¡No voy a deciros su nombre real! 59 00:06:03,340 --> 00:06:05,550 ¡Lleva gafitas y es un friki de lo oculto! 60 00:06:05,630 --> 00:06:07,590 ¿Hay frikis de lo oculto? 61 00:06:07,670 --> 00:06:09,680 Es la hora de comer. Mira en el comedor. 62 00:06:09,760 --> 00:06:11,300 Eh… Perdonad… 63 00:06:11,390 --> 00:06:13,600 ¿Está Ayase por aquí? 64 00:06:13,680 --> 00:06:15,600 ¿Eh? ¿Quién? No te oigo. 65 00:06:16,140 --> 00:06:18,140 A lo mejor está en el comedor. 66 00:06:18,230 --> 00:06:21,810 Okarun jamás iría a un sitio petado de gente. Estará en el puestecito. 67 00:06:21,900 --> 00:06:23,110 ¿En el puestecito? 68 00:06:23,940 --> 00:06:26,190 Iré a mirar después de ir al comedor. 69 00:06:32,450 --> 00:06:35,200 Aquí no está. Probaré en el puestecito. 70 00:06:37,790 --> 00:06:40,500 ¿Estará en el comedor? Voy a ver. 71 00:06:47,840 --> 00:06:49,590 No está en ningún lado. 72 00:06:53,760 --> 00:06:55,430 Me estará evitando. 73 00:06:55,510 --> 00:06:58,730 Fijo que esta mañana se ha dado cuenta de lo peñazo que soy 74 00:06:58,810 --> 00:07:00,520 y le doy toda la pereza. 75 00:07:00,770 --> 00:07:05,860 Joer, ¿dónde te has metido, Okarun? Dentro de nada va a sonar la campana. 76 00:07:08,490 --> 00:07:10,400 Esto es una mierda. 77 00:07:11,030 --> 00:07:14,580 Ahora que lo pienso, esta mañana estaba bastante rancio. 78 00:07:14,950 --> 00:07:17,950 A lo mejor no le gusta que le hable tan a saco. 79 00:07:18,250 --> 00:07:22,630 Debería haber tenido en cuenta los sentimientos de Okarun. 80 00:07:23,710 --> 00:07:30,590 Claro, Ayase tiene muchas amistades, así que yo solo soy un amigo suplente. 81 00:07:31,180 --> 00:07:34,390 Lo mismo me está evitando y todo. 82 00:07:34,890 --> 00:07:39,020 De hecho, puede que ni me considere su amigo. 83 00:07:58,950 --> 00:08:01,330 Ya me ha entrado toda la bajona. 84 00:08:02,290 --> 00:08:04,120 No sé en qué estaba pensando. 85 00:08:04,210 --> 00:08:06,960 ¿Por qué soy tan paradito? 86 00:08:07,040 --> 00:08:09,460 ¿Por qué siempre me pasa lo mismo? 87 00:08:09,550 --> 00:08:11,340 Lo siento, Ayase. 88 00:08:11,420 --> 00:08:12,970 Perdóname, Okarun. 89 00:08:14,470 --> 00:08:15,470 ¡Ay! 90 00:08:15,550 --> 00:08:16,640 ¡Estás aquí, Okarun! 91 00:08:17,780 --> 00:08:18,760 ¡Ayase! 92 00:08:18,850 --> 00:08:20,680 Pero ¿qué haces tú aquí? 93 00:08:20,770 --> 00:08:22,020 ¡Eso digo yo! 94 00:08:22,100 --> 00:08:24,730 Qué daño, me has dado con todos los piños. 95 00:08:24,810 --> 00:08:28,070 Que sepas que he estado buscándote un buen rato, Ayase. 96 00:08:28,150 --> 00:08:31,650 Me has quitado las palabras de la boca. ¿Dónde te habías metido? 97 00:08:32,070 --> 00:08:34,240 ¿En serio me estabas buscando? 98 00:08:34,320 --> 00:08:37,070 Pues claro. Y nos tocará volver a clase ya mismo. 99 00:08:37,160 --> 00:08:40,590 Por un momento había pensado que me estabas evitando. 100 00:08:40,660 --> 00:08:43,710 Pues justo eso es lo que estaba pensando yo de ti. 101 00:08:45,920 --> 00:08:48,880 Ahivá… La conversación está siendo mazo rara, ¿no? 102 00:08:48,960 --> 00:08:50,590 Tengo que cambiar de tema. 103 00:08:51,760 --> 00:08:53,590 ¡Os habéis dado un piquito! 104 00:08:53,670 --> 00:08:58,100 -Jo, Momo, esos salseos se cuentan, tía. -Ya entiendo por qué estabas tan rara. 105 00:08:58,180 --> 00:09:01,180 ¡Que no! ¿Cómo voy a besar a este tolai? 106 00:09:01,270 --> 00:09:04,190 ¡Es verdad! ¡Yo nunca besaría a esta tonta del culo! 107 00:09:04,270 --> 00:09:05,480 ¡Oye, echa el freno! 108 00:09:05,560 --> 00:09:07,900 Dímelo a la cara si te atreves, cabeza hueca. 109 00:09:07,980 --> 00:09:10,570 ¡No tengo la cabeza hueca! ¿Es que no me la ves? 110 00:09:10,650 --> 00:09:13,720 ¡Y te creerás gracioso con esa respuesta, gafotas pringao! 111 00:09:13,800 --> 00:09:17,030 ¡Con ese insulto te enemistas con todos los que llevamos gafas! 112 00:09:17,110 --> 00:09:20,330 ¡Paso de hablar más contigo! ¡No me dirijas la palabra! 113 00:09:20,410 --> 00:09:23,330 ¡Lo mismo te digo! ¡Ni se te ocurra volver a hablarme! 114 00:09:28,500 --> 00:09:29,590 Agüita. 115 00:09:30,340 --> 00:09:32,300 ¡Pero si son tal para cual! 116 00:09:34,590 --> 00:09:37,590 Me he dejado llevar y le he dicho una estupidez. 117 00:09:38,050 --> 00:09:40,720 Quiero hablar con ella de muchas cosas. 118 00:09:40,800 --> 00:09:42,390 Tengo que pedirle disculpas. 119 00:09:44,670 --> 00:09:45,680 Pero ¿qué…? 120 00:09:47,350 --> 00:09:48,770 Venga ya. 121 00:09:49,150 --> 00:09:51,690 ¡Momo! ¿Os habéis dado el lote en el patio? 122 00:09:51,770 --> 00:09:53,280 ¿Quién es? ¿De qué clase es? 123 00:09:53,360 --> 00:09:57,450 Ya os lo he dicho, pesadas. ¡No nos hemos besado! 124 00:09:57,530 --> 00:10:00,570 Pues se ve que es un frikazo, un gafotas de cuidado. 125 00:10:00,660 --> 00:10:03,200 -¡Pero no les digas cómo es! -¡Ayase! 126 00:10:03,290 --> 00:10:04,870 ¡Es él, ese es su maromo! 127 00:10:05,330 --> 00:10:06,660 Y dale… 128 00:10:07,330 --> 00:10:08,790 ¡Que no es mi novio ni…! 129 00:10:09,210 --> 00:10:10,630 Pero ¿qué coño haces? 130 00:10:10,710 --> 00:10:12,810 ¡Ayase, tenemos que hablar! 131 00:10:12,880 --> 00:10:15,880 -Buah, ya veo de qué palo va. -No me lo esperaba. 132 00:10:15,960 --> 00:10:18,180 ¡Ayase, tenemos un problema gravísimo! 133 00:10:18,260 --> 00:10:21,810 ¿A qué has venido? Ya te lo dije, no me dirijas la palabra. 134 00:10:21,910 --> 00:10:22,890 ¡Fus, fus! 135 00:10:22,970 --> 00:10:24,570 ¡No estoy para tontunas! 136 00:10:24,640 --> 00:10:26,390 ¡Es un tema muy serio! 137 00:10:26,480 --> 00:10:28,390 Tenemos que hablar a solas. 138 00:10:28,480 --> 00:10:31,150 -¡Por favor, hazme caso! -Paso. 139 00:10:31,230 --> 00:10:34,150 Tía, no seas malasangre. Me compadezco de tu cariñín. 140 00:10:34,230 --> 00:10:37,650 ¡Qué pelma! ¡Ya os he dicho que no es mi novio ni hostias! 141 00:10:37,740 --> 00:10:39,490 ¡No difundáis rumores falsos! 142 00:10:39,570 --> 00:10:43,030 Pero, Ayase, esta mañana me estuviste hablando por los codos. 143 00:10:43,120 --> 00:10:45,240 ¿Por qué ahora no me dices nada? 144 00:10:45,330 --> 00:10:47,870 Tú también me dijiste que no volviera a hablarte. 145 00:10:47,950 --> 00:10:50,880 Es que me cabreé y me dejé llevar. 146 00:10:51,210 --> 00:10:55,000 En realidad me muero de ganas de hablar contigo, Ayase. 147 00:10:55,710 --> 00:10:56,710 ¡Di que sí! 148 00:10:56,800 --> 00:10:58,590 -¡Sigue así, friki! -¡Callaos! 149 00:10:58,670 --> 00:11:01,510 ¡He dicho que no y es que no! ¡Vete a pastar! 150 00:11:01,930 --> 00:11:05,850 -Jo, tía, qué borde. Cómo te pasas. -Vosotras sí que os pasáis de brasas. 151 00:11:11,020 --> 00:11:15,150 ¿Tanta vergüenza te da tenerme como amigo? 152 00:11:22,450 --> 00:11:25,200 Tampoco tienes por qué hacerle ghosting, mujer. 153 00:11:25,410 --> 00:11:29,330 Si es tu amigo, haz lo mismo de siempre y tómatelo como una coña. 154 00:11:30,290 --> 00:11:31,870 Pareces otra. 155 00:11:42,010 --> 00:11:44,600 ¿Y Ayase? ¿Se habrá ido ya a casa? 156 00:11:45,890 --> 00:11:47,970 Ay, perdona. 157 00:11:49,680 --> 00:11:52,810 Lo siento. ¿Te has hecho daño? 158 00:11:52,890 --> 00:11:55,770 ¿Eh? Ah, no, perdóname tú. 159 00:11:55,860 --> 00:12:00,440 Es que llevo una botella de agua dentro, espero que no te haya dolido. 160 00:12:00,530 --> 00:12:04,320 Qué va, ni lo he notado, vaya. Será porque me estoy poniendo mazao. 161 00:12:04,740 --> 00:12:06,700 Lo siento un montonazo. 162 00:12:08,620 --> 00:12:10,700 ¡No, si ha sido culpa mía! 163 00:12:10,790 --> 00:12:12,830 No te preocupes lo más mínimo. 164 00:12:13,290 --> 00:12:15,290 Eres supermajo, ¿lo sabías? 165 00:12:19,840 --> 00:12:22,170 Estoy en plan mustia total, vamos. 166 00:12:22,260 --> 00:12:24,930 He quedado como la mala de la película. 167 00:12:25,300 --> 00:12:27,300 Pero es verdad que me he portado mal. 168 00:12:33,980 --> 00:12:35,650 ¿Qué pasa aquí? 169 00:12:35,730 --> 00:12:38,320 ¿No decía que no tenía amigos? 170 00:12:38,650 --> 00:12:40,900 Y encima la pava es bastante guapa. 171 00:12:44,450 --> 00:12:46,450 Qué fuerte, tía. 172 00:12:46,870 --> 00:12:50,200 ¿Lo has visto? Menudo careto ha puesto ese margi. 173 00:12:50,290 --> 00:12:52,830 Ha tenido un flechazo del copón. 174 00:12:52,910 --> 00:12:55,040 Fijo que ya está pilladísimo por mí. 175 00:12:55,120 --> 00:12:56,680 Eres de lo que no hay. 176 00:12:56,750 --> 00:13:00,550 Jo, es que me lo paso teta cuando un pringado se enamora de mí. 177 00:13:00,840 --> 00:13:04,550 Te digo yo que ese no ha hablado en condiciones con una tía en su vida. 178 00:13:04,630 --> 00:13:08,850 Y dudo mucho que otra chica tan mona como yo vuelva a tocarle jamás. 179 00:13:08,930 --> 00:13:11,310 Tampoco pasa nada por hacerle soñar un poco. 180 00:13:12,810 --> 00:13:15,020 Ese gafotas mugroso es feliz así… 181 00:13:22,030 --> 00:13:23,740 -¡Aira! -¿Estás bien? 182 00:13:23,820 --> 00:13:25,650 ¿Qué pinta aquí un barreño? 183 00:13:25,740 --> 00:13:28,200 Se le acaba de caer encima de repente. 184 00:13:28,280 --> 00:13:30,380 Ostras, la chica de antes se ha caído. 185 00:13:30,450 --> 00:13:34,830 ¿Será que, al haberse chocado conmigo, he provocado un efecto retardado? 186 00:13:37,460 --> 00:13:39,290 ¿Ayase? 187 00:13:39,380 --> 00:13:41,630 ¡Okarun! ¿Volvemos juntitos a casa? 188 00:13:42,090 --> 00:13:46,090 Oye, hoy también tienes el guapo subido. ¡Qué bien te quedan esas gafas! 189 00:13:46,470 --> 00:13:50,180 Me dan pena las payasas que no saben ver tu encanto, Okarun. 190 00:13:50,260 --> 00:13:51,850 A esta no le pega que los tíos 191 00:13:51,940 --> 00:13:55,020 caigan a sus pies. Mejor que le caiga un barreño encima. 192 00:14:10,030 --> 00:14:11,530 Perdona, Okarun. 193 00:14:11,620 --> 00:14:14,080 Me he portado fatal contigo. 194 00:14:15,290 --> 00:14:22,500 Es que me puse de los nervios cuando pensaron que nos habíamos besado. 195 00:14:23,460 --> 00:14:25,380 Siento que me haya dado tanto corte. 196 00:14:26,260 --> 00:14:30,010 Pero que sepas que ser tu amiga no me da ninguna vergüenza. 197 00:14:30,470 --> 00:14:33,720 Qué va, no pasa nada. No me lo he tomado a mal. 198 00:14:34,180 --> 00:14:37,730 De hecho, me alegro mucho de que hayamos hecho las paces. 199 00:14:46,240 --> 00:14:47,240 Pe… 200 00:14:47,320 --> 00:14:49,820 ¡Pero eso da igual, me ha pasado algo muy gordo! 201 00:14:49,910 --> 00:14:52,030 ¿Qué? ¿Cómo que da igual? 202 00:14:52,120 --> 00:14:54,030 Que me estaba rayando cosa mala. 203 00:14:54,370 --> 00:14:56,160 Hazme caso y escúchame. 204 00:14:56,240 --> 00:14:58,800 Ya hemos derrotado a la Turboabuela, ¿verdad? 205 00:14:58,870 --> 00:15:00,080 Pues claro. 206 00:15:00,170 --> 00:15:01,670 Fuimos a rezar y todo. 207 00:15:01,750 --> 00:15:05,130 Tu maldición ya ha desaparecido y recuperaste tu cosita, ¿no? 208 00:15:05,460 --> 00:15:08,170 -No están. -¿El qué? 209 00:15:08,260 --> 00:15:09,640 -Las pelotas. -¿Qué? 210 00:15:09,720 --> 00:15:11,340 No tengo huevos. 211 00:15:13,180 --> 00:15:15,430 Por algo te dije que me la enseñaras. 212 00:15:15,510 --> 00:15:19,140 Y, digo yo, ¿cómo no te diste cuenta antes de que no tenías pelotas? 213 00:15:19,230 --> 00:15:21,190 ¡Ayase, deja de reírte ya! 214 00:15:21,940 --> 00:15:26,780 Es que, como ya tenía la chorra, ni se me ocurrió fijarme en las pelotas. 215 00:15:26,860 --> 00:15:29,900 ¿Cómo que "chorra"? Tampoco te vengas arriba. 216 00:15:29,990 --> 00:15:33,320 -Lo tuyo como mucho es una pichita. -¡Pero si no me la ha visto! 217 00:15:33,700 --> 00:15:36,160 Qué le vamos a hacer. Tendré que echar un ojo. 218 00:15:36,240 --> 00:15:37,620 ¿Qué? ¿Va a mirármela? 219 00:15:37,700 --> 00:15:39,830 ¡No, no quiero verte el canario! 220 00:15:40,830 --> 00:15:43,380 Me refiero a echar un ojo en tu interior. 221 00:15:48,250 --> 00:15:50,930 Momo, tráeme el muñeco que más rabia te dé. 222 00:15:51,010 --> 00:15:52,720 Y trae un barreño con agua. 223 00:15:53,550 --> 00:15:56,810 Hay algo que se esconde en su interior. 224 00:16:01,350 --> 00:16:04,150 Bueno, vamos a empezar. 225 00:16:04,230 --> 00:16:06,480 ¿Has puesto el amuleto en el muñeco? 226 00:16:10,490 --> 00:16:11,710 Lárgate, 227 00:16:11,780 --> 00:16:13,200 ¡caranchoa! 228 00:16:14,700 --> 00:16:16,910 ¿Eh? ¿A qué ha venido eso? ¿Eh? 229 00:16:16,990 --> 00:16:19,750 No te muevas y no hables, mandarina podrida. 230 00:16:19,830 --> 00:16:20,960 ¡Un momento! 231 00:16:21,040 --> 00:16:23,000 ¿Se está quedando conmigo? 232 00:16:23,420 --> 00:16:26,790 ¡A los humanos nos define nuestra humanidad! 233 00:16:26,880 --> 00:16:28,250 ¡Vale, veo que sí! 234 00:16:28,340 --> 00:16:31,970 ¡Pero Kinpachi, el de la serie, no decía eso de "mandarina podrida"! 235 00:16:32,050 --> 00:16:34,550 Momo, ¿has podido ver algo o no? 236 00:16:35,930 --> 00:16:37,100 Pues sí. 237 00:16:37,180 --> 00:16:41,930 Cuando has zurrado a Okarun, su aura ha cambiado durante un instante. 238 00:16:42,310 --> 00:16:44,020 Perfecto, Momo. Ayúdame. 239 00:16:44,100 --> 00:16:47,150 Cuando su aura cambie de color, tienes que sacársela. 240 00:16:47,230 --> 00:16:50,990 -¿Se le puede sacar el aura a alguien? -No será la suya. 241 00:16:51,070 --> 00:16:53,400 Si es la de un intruso, puedes extraerla. 242 00:16:53,490 --> 00:16:54,860 Prepárate. 243 00:16:55,240 --> 00:16:56,910 No pierdas la concentración. 244 00:16:57,950 --> 00:16:59,080 Oído. 245 00:17:05,710 --> 00:17:08,040 ¡Hostia! ¡Creo que he sentido algo! 246 00:17:08,130 --> 00:17:09,630 ¡Ha desaparecido al sacarla! 247 00:17:09,920 --> 00:17:12,380 ¡Qué cagada, abuela! ¡Me da que ha huido! 248 00:17:13,470 --> 00:17:14,880 Tranquilízate. 249 00:17:25,770 --> 00:17:27,350 ¡Eh, no tan rápido! 250 00:17:27,440 --> 00:17:29,980 ¡Se ha ido por ahí! ¡Atrapadlo, joder! 251 00:17:34,530 --> 00:17:36,740 No veas si corre. ¿Qué era esa cosa? 252 00:17:36,820 --> 00:17:39,070 ¿Dónde te has metido, mandarina podrida? 253 00:17:40,490 --> 00:17:42,080 ¡Claro! 254 00:17:44,120 --> 00:17:47,380 ¿Dónde estás, gatete? 255 00:17:47,500 --> 00:17:48,500 ¡Ahí! 256 00:17:54,550 --> 00:17:55,720 ¡Ya es mío! 257 00:17:58,180 --> 00:17:59,350 ¡Creo que está aquí! 258 00:18:04,560 --> 00:18:07,020 ¡Suéltame, cacho guarra! 259 00:18:07,100 --> 00:18:10,690 ¡Os voy a matar a los tres y vais a quedar irreconocibles! 260 00:18:11,400 --> 00:18:13,320 ¡Lo has petado, Ayase! 261 00:18:13,400 --> 00:18:15,990 Tus poderes mentales han mejorado. 262 00:18:16,070 --> 00:18:17,950 Sí, ¿qué te parece? 263 00:18:18,030 --> 00:18:20,200 -¿Queréis pelea? -¿Por qué se pone así? 264 00:18:20,280 --> 00:18:21,910 -¡Venid y os reviento! -No sé. 265 00:18:21,990 --> 00:18:24,040 Menuda sorpresa me he llevado. 266 00:18:24,130 --> 00:18:25,120 ¿Por qué? 267 00:18:26,290 --> 00:18:27,750 Es la Turboabuela. 268 00:18:28,750 --> 00:18:32,040 ¡Pero si ya la derrotamos! ¿No la mandamos al otro barrio? 269 00:18:32,130 --> 00:18:35,920 Vas lista si crees que unos micos van a poder conmigo. 270 00:18:36,010 --> 00:18:37,930 ¡No tomes por idiotas a los mayores! 271 00:18:38,010 --> 00:18:41,760 -Ahora eres to cuqui. -¡Que no me tomes por idiota, so furcia! 272 00:18:41,970 --> 00:18:44,720 Cuando me quemó aquella barrera, 273 00:18:44,810 --> 00:18:47,390 adquirí una forma astral, nadé entre el fuego 274 00:18:47,480 --> 00:18:50,350 y poseí el cuerpo del mozo. 275 00:18:50,440 --> 00:18:55,320 Y, como estaba a punto de desaparecer, pude ocultar mi presencia dentro de él. 276 00:18:55,400 --> 00:18:59,700 Esperé escondida hasta recuperar mi poder espiritual. 277 00:18:59,780 --> 00:19:03,700 Mi plan era acabar con vosotros cuando llegara el momento idóneo. 278 00:19:04,370 --> 00:19:06,910 ¿Todavía sigues con lo mismo? Acepta la derrota. 279 00:19:07,000 --> 00:19:11,000 ¡De derrota nada! ¡Y un cuerno voy a perder yo, atolondrada! 280 00:19:11,370 --> 00:19:14,170 Y menos contra ti. No te vas a ir de rositas. 281 00:19:15,090 --> 00:19:19,180 ¡Te voy a partir todos los huesos del cuerpo! 282 00:19:20,590 --> 00:19:22,720 Pero ¿tú sabes en qué situación estás? 283 00:19:23,140 --> 00:19:25,650 Ahora somos nosotros quienes tenemos ventaja. 284 00:19:25,720 --> 00:19:28,110 Además, te has ido de la lengua. 285 00:19:28,180 --> 00:19:31,270 ¡Es verdad! ¡Devuélveme las pelotas! ¡Son mis bolas! 286 00:19:31,640 --> 00:19:33,940 Ya no tienes adonde huir. 287 00:19:35,110 --> 00:19:38,820 Yo que vosotros ni pensaría en la posibilidad de aniquilarme. 288 00:19:39,280 --> 00:19:43,570 Porque, si estiro la pata, tus cojones desaparecerán conmigo. 289 00:19:44,740 --> 00:19:48,950 Veo que por fin entendéis en qué situación estáis, palurdos. 290 00:19:49,040 --> 00:19:53,080 Aquí la que está en ventaja soy yo, putos cabrones. 291 00:19:53,170 --> 00:19:56,090 A ver, chavalote, trae un cuchillo de cocina 292 00:19:56,170 --> 00:19:58,460 y cárgate a estos dos zorrones. 293 00:19:58,550 --> 00:20:00,550 Si lo haces, te devuelvo los bajos. 294 00:20:00,630 --> 00:20:02,760 -¡Pero serás…! -¡Obedece! 295 00:20:02,840 --> 00:20:06,310 ¡No te queda otra que hacerme caso, coño! 296 00:20:06,390 --> 00:20:08,640 ¡Espabila y hazlo! 297 00:20:21,440 --> 00:20:25,740 Hacer eso me estresaría que te cagas. Menudo muermazo. 298 00:20:25,820 --> 00:20:27,260 ¿Eh? ¿Cómo es posible? 299 00:20:27,360 --> 00:20:30,540 Si te sacamos a la Turboabuela, ¿por qué puedes transformarte? 300 00:20:30,620 --> 00:20:32,290 ¡No me lo creo! ¿Qué sucede? 301 00:20:32,830 --> 00:20:38,500 Este abanico expulsa un espíritu maligno del cuerpo de alguien. 302 00:20:38,840 --> 00:20:41,720 Se aferraría a su interior con todas sus fuerzas, 303 00:20:41,800 --> 00:20:45,220 y de ahí que solo haya salido la conciencia del vejestorio. 304 00:20:45,300 --> 00:20:48,890 Por tanto, tu poder espiritual sigue dentro de él 305 00:20:48,970 --> 00:20:51,770 y solo tu conciencia ha acabado dentro del muñeco. 306 00:20:52,230 --> 00:20:56,230 Y que conste: soy la única que puede devolver tu conciencia a su sitio. 307 00:20:56,980 --> 00:21:01,070 Has tenido las narices de tomar por tonta a la Kinpachi de turno. 308 00:21:01,150 --> 00:21:03,530 Mandarina podrida, gato tontolculo. 309 00:21:04,780 --> 00:21:06,820 ¡Perdóname, profesora mía! 310 00:21:06,910 --> 00:21:09,240 ¡Yo no soy tu profesora, imbécil! 311 00:21:09,330 --> 00:21:11,910 Uala, cómo partes la pana, Seiko. 312 00:21:12,000 --> 00:21:14,790 Pero ¿tú qué coño te has creído? 313 00:21:14,870 --> 00:21:15,880 Has vuelto. 314 00:21:15,960 --> 00:21:18,840 Menuda triunfada, chaval. ¿Cómo te has transformado? 315 00:21:18,920 --> 00:21:20,800 -Pues ni idea. -A cascarla. 316 00:21:20,880 --> 00:21:25,720 Pues me he cabreado un montón, en plan extremo, y me he transformado. 317 00:21:25,800 --> 00:21:30,680 -¡Caranchoa! ¡Mandarina podrida! -Para ya, anda, déjala de una vez. 318 00:21:30,760 --> 00:21:36,350 Aunque estés hecha una arpía, la verdad es que no me sale odiarte. 319 00:21:36,890 --> 00:21:39,940 Porque las dos empatizamos con todas esas chicas. 320 00:21:40,900 --> 00:21:42,940 Así que vamos a llevarnos bien, ¿va? 321 00:21:43,030 --> 00:21:48,160 Si le devuelves las pelotas, te devolveremos tus poderes. 322 00:21:48,920 --> 00:21:49,910 ¿Vale? 323 00:21:51,780 --> 00:21:53,330 Hijos de perra. 324 00:21:54,250 --> 00:21:55,540 Como quieras. 325 00:21:55,620 --> 00:21:57,250 Pues hala, trato hecho. 326 00:21:57,330 --> 00:21:59,290 Venga, devuélvele los huevos. 327 00:22:00,340 --> 00:22:01,750 No los tengo aquí. 328 00:22:02,800 --> 00:22:05,130 Oye, que hemos hecho un trato. 329 00:22:05,210 --> 00:22:07,340 -Hazlo de una… -No te miento. 330 00:22:07,760 --> 00:22:11,260 Resulta que sus pelotillas se me cayeron por ahí. 331 00:23:39,940 --> 00:23:41,980 Traducción: Iván Fraile Ramos Edición: José María Pérez Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 332 00:23:44,150 --> 00:23:45,570 -Tela… -Tela… 333 00:23:45,650 --> 00:23:47,150 ¿Pasa algo? 334 00:23:47,440 --> 00:23:50,910 Los humanos sentimos la necesidad de soltar "tela" de vez en cuando. 335 00:23:50,990 --> 00:23:52,120 Basada, abuela. 336 00:23:52,120 --> 00:23:53,740 Episodio 6 337 00:23:52,200 --> 00:23:55,870 -Próximo episodio: "Esa tía tiene tela". -¿Por qué dices que tiene tela?