1
00:00:14,660 --> 00:00:15,820
Tranquilo.
2
00:00:16,120 --> 00:00:18,660
Dar los buenos días no es tan difícil.
3
00:00:18,740 --> 00:00:21,370
-¡Buenas! Ejé. ¡Holi!
-Anoche practiqué un montón.
4
00:00:21,500 --> 00:00:23,410
-¿Cómo va eso?
-¡Seguro que me sale!
5
00:00:23,500 --> 00:00:27,130
No puede descubrir que soy nuevo
en esto de saludar por las mañanas.
6
00:00:45,270 --> 00:00:46,400
Pero un momento.
7
00:00:46,480 --> 00:00:48,110
Aunque ahora seamos amigos,
8
00:00:48,190 --> 00:00:50,730
me extraña que me esté esperando
en la entrada.
9
00:00:50,820 --> 00:00:53,690
-Claro, estará esperando a otra persona.
-¡Buenas!
10
00:00:59,330 --> 00:01:01,660
Lo mejor que puedo hacer es ignorarla.
11
00:01:10,880 --> 00:01:12,960
Tardón. Vamos.
12
00:01:26,820 --> 00:01:29,320
DAN DA DAN
13
00:02:48,060 --> 00:02:51,230
Total, que el extraterrestre soltó
que eran todos machos.
14
00:02:48,400 --> 00:02:53,400
Episodio 5
¿Dónde andarán las pelotas?
15
00:02:51,310 --> 00:02:53,020
Anda, no me digas.
16
00:02:53,110 --> 00:02:55,480
Llegaron en un ovni
desde el quinto coño.
17
00:02:55,570 --> 00:02:58,780
Y fijo que el ovni
estaba ya todo mohoso.
18
00:02:58,860 --> 00:03:03,000
Lo que no sé es qué comerán.
¿Tú qué crees?
19
00:03:03,070 --> 00:03:06,830
¿Qué? Ah, pues…
20
00:03:07,870 --> 00:03:09,330
Ya seguiremos hablando.
21
00:03:09,410 --> 00:03:10,870
Hala, hasta luego.
22
00:03:10,960 --> 00:03:12,750
Sí, vale.
23
00:03:15,090 --> 00:03:16,170
Chao.
24
00:03:17,740 --> 00:03:20,050
Vaya hostia, tú.
Estabas en medio, panoli.
25
00:03:20,130 --> 00:03:23,550
¡Tío, quítate de una vez!
Menudo empanao.
26
00:03:43,070 --> 00:03:44,710
Me da igual.
27
00:03:44,780 --> 00:03:49,340
Ahora mismo, por mucho que se pasen
conmigo, puedo dejarlo pasar.
28
00:03:49,410 --> 00:03:51,620
Porque resulta…
29
00:03:52,750 --> 00:03:55,540
que ahora tengo una amiga maravillosa.
30
00:04:00,840 --> 00:04:02,260
¡Pásamela!
31
00:04:02,340 --> 00:04:04,340
-Allá va.
-Lo pasaré todo por alto.
32
00:04:14,440 --> 00:04:16,820
La hemos perdido. Está en Marte.
33
00:04:16,900 --> 00:04:18,820
No veas si está rara.
34
00:04:18,900 --> 00:04:22,320
Me extrañó que ignorara mis mensajes.
Dice que perdió el móvil.
35
00:04:22,400 --> 00:04:24,410
Y ayer ni se pasó por el instituto.
36
00:04:24,490 --> 00:04:27,240
Oye, que lo mismo
se fue a ver al petardo del ex.
37
00:04:27,320 --> 00:04:28,410
¿Tú crees?
38
00:04:28,490 --> 00:04:32,790
Si el pibe ha sudado de ella,
igual se ha cargado el móvil del cabreo.
39
00:04:32,870 --> 00:04:34,750
Lo veo.
40
00:04:36,170 --> 00:04:37,630
Mírala, está agonizando.
41
00:04:37,710 --> 00:04:40,590
Le estarán viniendo flashbacks
y estará sufriendo tela.
42
00:04:45,510 --> 00:04:49,260
¡El poder de la vida!
43
00:04:46,220 --> 00:04:49,260
Me muero de ganas
de hablar de extraterrestres.
44
00:04:51,850 --> 00:04:53,600
Quiero hablar con Ayase.
45
00:04:53,680 --> 00:04:55,190
¡Quiero hablar de fantasmas!
46
00:04:55,270 --> 00:04:58,360
Esta mañana no pude decir ni pío
por culpa de los nervios.
47
00:04:58,440 --> 00:05:01,230
Con la de cosas
que me ha preguntado Ayase…
48
00:05:02,070 --> 00:05:03,860
¡Quiero hablar con Okarun!
49
00:05:03,940 --> 00:05:06,820
¿Qué comerán
los alienígenas que nos atacaron?
50
00:05:06,910 --> 00:05:08,820
¿Y llevan ropa interior?
51
00:05:09,580 --> 00:05:12,120
Mira que eres tonto, Ken.
Tonto de remate.
52
00:05:12,200 --> 00:05:14,380
¡Necesito hablar con Okarun!
53
00:05:14,460 --> 00:05:17,500
Como no me espabile,
me acabará cogiendo manía.
54
00:05:17,580 --> 00:05:19,790
¡Quiero hablar con él, lo necesito!
55
00:05:19,790 --> 00:05:20,790
Fenómeno espiritual
Especie extraterrestre que consta solo de machos
¿De qué se alimentan?
56
00:05:55,950 --> 00:05:57,500
¿Eh? ¿Quién?
57
00:05:57,580 --> 00:05:59,670
Se llama Okarun. ¡Okarun!
58
00:05:59,750 --> 00:06:03,250
-Será un mote. ¿Y su nombre real?
-¡No voy a deciros su nombre real!
59
00:06:03,340 --> 00:06:05,550
¡Lleva gafitas
y es un friki de lo oculto!
60
00:06:05,630 --> 00:06:07,590
¿Hay frikis de lo oculto?
61
00:06:07,670 --> 00:06:09,680
Es la hora de comer. Mira en el comedor.
62
00:06:09,760 --> 00:06:11,300
Eh… Perdonad…
63
00:06:11,390 --> 00:06:13,600
¿Está Ayase por aquí?
64
00:06:13,680 --> 00:06:15,600
¿Eh? ¿Quién? No te oigo.
65
00:06:16,140 --> 00:06:18,140
A lo mejor está en el comedor.
66
00:06:18,230 --> 00:06:21,810
Okarun jamás iría a un sitio petado
de gente. Estará en el puestecito.
67
00:06:21,900 --> 00:06:23,110
¿En el puestecito?
68
00:06:23,940 --> 00:06:26,190
Iré a mirar después de ir al comedor.
69
00:06:32,450 --> 00:06:35,200
Aquí no está.
Probaré en el puestecito.
70
00:06:37,790 --> 00:06:40,500
¿Estará en el comedor? Voy a ver.
71
00:06:47,840 --> 00:06:49,590
No está en ningún lado.
72
00:06:53,760 --> 00:06:55,430
Me estará evitando.
73
00:06:55,510 --> 00:06:58,730
Fijo que esta mañana
se ha dado cuenta de lo peñazo que soy
74
00:06:58,810 --> 00:07:00,520
y le doy toda la pereza.
75
00:07:00,770 --> 00:07:05,860
Joer, ¿dónde te has metido, Okarun?
Dentro de nada va a sonar la campana.
76
00:07:08,490 --> 00:07:10,400
Esto es una mierda.
77
00:07:11,030 --> 00:07:14,580
Ahora que lo pienso,
esta mañana estaba bastante rancio.
78
00:07:14,950 --> 00:07:17,950
A lo mejor no le gusta
que le hable tan a saco.
79
00:07:18,250 --> 00:07:22,630
Debería haber tenido en cuenta
los sentimientos de Okarun.
80
00:07:23,710 --> 00:07:30,590
Claro, Ayase tiene muchas amistades,
así que yo solo soy un amigo suplente.
81
00:07:31,180 --> 00:07:34,390
Lo mismo me está evitando y todo.
82
00:07:34,890 --> 00:07:39,020
De hecho,
puede que ni me considere su amigo.
83
00:07:58,950 --> 00:08:01,330
Ya me ha entrado toda la bajona.
84
00:08:02,290 --> 00:08:04,120
No sé en qué estaba pensando.
85
00:08:04,210 --> 00:08:06,960
¿Por qué soy tan paradito?
86
00:08:07,040 --> 00:08:09,460
¿Por qué siempre me pasa lo mismo?
87
00:08:09,550 --> 00:08:11,340
Lo siento, Ayase.
88
00:08:11,420 --> 00:08:12,970
Perdóname, Okarun.
89
00:08:14,470 --> 00:08:15,470
¡Ay!
90
00:08:15,550 --> 00:08:16,640
¡Estás aquí, Okarun!
91
00:08:17,780 --> 00:08:18,760
¡Ayase!
92
00:08:18,850 --> 00:08:20,680
Pero ¿qué haces tú aquí?
93
00:08:20,770 --> 00:08:22,020
¡Eso digo yo!
94
00:08:22,100 --> 00:08:24,730
Qué daño,
me has dado con todos los piños.
95
00:08:24,810 --> 00:08:28,070
Que sepas que he estado buscándote
un buen rato, Ayase.
96
00:08:28,150 --> 00:08:31,650
Me has quitado las palabras de la boca.
¿Dónde te habías metido?
97
00:08:32,070 --> 00:08:34,240
¿En serio me estabas buscando?
98
00:08:34,320 --> 00:08:37,070
Pues claro.
Y nos tocará volver a clase ya mismo.
99
00:08:37,160 --> 00:08:40,590
Por un momento había pensado
que me estabas evitando.
100
00:08:40,660 --> 00:08:43,710
Pues justo eso
es lo que estaba pensando yo de ti.
101
00:08:45,920 --> 00:08:48,880
Ahivá… La conversación
está siendo mazo rara, ¿no?
102
00:08:48,960 --> 00:08:50,590
Tengo que cambiar de tema.
103
00:08:51,760 --> 00:08:53,590
¡Os habéis dado un piquito!
104
00:08:53,670 --> 00:08:58,100
-Jo, Momo, esos salseos se cuentan, tía.
-Ya entiendo por qué estabas tan rara.
105
00:08:58,180 --> 00:09:01,180
¡Que no!
¿Cómo voy a besar a este tolai?
106
00:09:01,270 --> 00:09:04,190
¡Es verdad! ¡Yo nunca besaría
a esta tonta del culo!
107
00:09:04,270 --> 00:09:05,480
¡Oye, echa el freno!
108
00:09:05,560 --> 00:09:07,900
Dímelo a la cara si te atreves,
cabeza hueca.
109
00:09:07,980 --> 00:09:10,570
¡No tengo la cabeza hueca!
¿Es que no me la ves?
110
00:09:10,650 --> 00:09:13,720
¡Y te creerás gracioso
con esa respuesta, gafotas pringao!
111
00:09:13,800 --> 00:09:17,030
¡Con ese insulto te enemistas
con todos los que llevamos gafas!
112
00:09:17,110 --> 00:09:20,330
¡Paso de hablar más contigo!
¡No me dirijas la palabra!
113
00:09:20,410 --> 00:09:23,330
¡Lo mismo te digo!
¡Ni se te ocurra volver a hablarme!
114
00:09:28,500 --> 00:09:29,590
Agüita.
115
00:09:30,340 --> 00:09:32,300
¡Pero si son tal para cual!
116
00:09:34,590 --> 00:09:37,590
Me he dejado llevar
y le he dicho una estupidez.
117
00:09:38,050 --> 00:09:40,720
Quiero hablar con ella
de muchas cosas.
118
00:09:40,800 --> 00:09:42,390
Tengo que pedirle disculpas.
119
00:09:44,670 --> 00:09:45,680
Pero ¿qué…?
120
00:09:47,350 --> 00:09:48,770
Venga ya.
121
00:09:49,150 --> 00:09:51,690
¡Momo! ¿Os habéis dado
el lote en el patio?
122
00:09:51,770 --> 00:09:53,280
¿Quién es? ¿De qué clase es?
123
00:09:53,360 --> 00:09:57,450
Ya os lo he dicho, pesadas.
¡No nos hemos besado!
124
00:09:57,530 --> 00:10:00,570
Pues se ve que es un frikazo,
un gafotas de cuidado.
125
00:10:00,660 --> 00:10:03,200
-¡Pero no les digas cómo es!
-¡Ayase!
126
00:10:03,290 --> 00:10:04,870
¡Es él, ese es su maromo!
127
00:10:05,330 --> 00:10:06,660
Y dale…
128
00:10:07,330 --> 00:10:08,790
¡Que no es mi novio ni…!
129
00:10:09,210 --> 00:10:10,630
Pero ¿qué coño haces?
130
00:10:10,710 --> 00:10:12,810
¡Ayase, tenemos que hablar!
131
00:10:12,880 --> 00:10:15,880
-Buah, ya veo de qué palo va.
-No me lo esperaba.
132
00:10:15,960 --> 00:10:18,180
¡Ayase, tenemos un problema gravísimo!
133
00:10:18,260 --> 00:10:21,810
¿A qué has venido?
Ya te lo dije, no me dirijas la palabra.
134
00:10:21,910 --> 00:10:22,890
¡Fus, fus!
135
00:10:22,970 --> 00:10:24,570
¡No estoy para tontunas!
136
00:10:24,640 --> 00:10:26,390
¡Es un tema muy serio!
137
00:10:26,480 --> 00:10:28,390
Tenemos que hablar a solas.
138
00:10:28,480 --> 00:10:31,150
-¡Por favor, hazme caso!
-Paso.
139
00:10:31,230 --> 00:10:34,150
Tía, no seas malasangre.
Me compadezco de tu cariñín.
140
00:10:34,230 --> 00:10:37,650
¡Qué pelma! ¡Ya os he dicho
que no es mi novio ni hostias!
141
00:10:37,740 --> 00:10:39,490
¡No difundáis rumores falsos!
142
00:10:39,570 --> 00:10:43,030
Pero, Ayase, esta mañana
me estuviste hablando por los codos.
143
00:10:43,120 --> 00:10:45,240
¿Por qué ahora no me dices nada?
144
00:10:45,330 --> 00:10:47,870
Tú también me dijiste
que no volviera a hablarte.
145
00:10:47,950 --> 00:10:50,880
Es que me cabreé y me dejé llevar.
146
00:10:51,210 --> 00:10:55,000
En realidad me muero de ganas
de hablar contigo, Ayase.
147
00:10:55,710 --> 00:10:56,710
¡Di que sí!
148
00:10:56,800 --> 00:10:58,590
-¡Sigue así, friki!
-¡Callaos!
149
00:10:58,670 --> 00:11:01,510
¡He dicho que no y es que no!
¡Vete a pastar!
150
00:11:01,930 --> 00:11:05,850
-Jo, tía, qué borde. Cómo te pasas.
-Vosotras sí que os pasáis de brasas.
151
00:11:11,020 --> 00:11:15,150
¿Tanta vergüenza te da
tenerme como amigo?
152
00:11:22,450 --> 00:11:25,200
Tampoco tienes
por qué hacerle ghosting, mujer.
153
00:11:25,410 --> 00:11:29,330
Si es tu amigo, haz lo mismo de siempre
y tómatelo como una coña.
154
00:11:30,290 --> 00:11:31,870
Pareces otra.
155
00:11:42,010 --> 00:11:44,600
¿Y Ayase? ¿Se habrá ido ya a casa?
156
00:11:45,890 --> 00:11:47,970
Ay, perdona.
157
00:11:49,680 --> 00:11:52,810
Lo siento. ¿Te has hecho daño?
158
00:11:52,890 --> 00:11:55,770
¿Eh? Ah, no, perdóname tú.
159
00:11:55,860 --> 00:12:00,440
Es que llevo una botella de agua dentro,
espero que no te haya dolido.
160
00:12:00,530 --> 00:12:04,320
Qué va, ni lo he notado, vaya.
Será porque me estoy poniendo mazao.
161
00:12:04,740 --> 00:12:06,700
Lo siento un montonazo.
162
00:12:08,620 --> 00:12:10,700
¡No, si ha sido culpa mía!
163
00:12:10,790 --> 00:12:12,830
No te preocupes lo más mínimo.
164
00:12:13,290 --> 00:12:15,290
Eres supermajo, ¿lo sabías?
165
00:12:19,840 --> 00:12:22,170
Estoy en plan mustia total, vamos.
166
00:12:22,260 --> 00:12:24,930
He quedado como la mala de la película.
167
00:12:25,300 --> 00:12:27,300
Pero es verdad que me he portado mal.
168
00:12:33,980 --> 00:12:35,650
¿Qué pasa aquí?
169
00:12:35,730 --> 00:12:38,320
¿No decía que no tenía amigos?
170
00:12:38,650 --> 00:12:40,900
Y encima la pava es bastante guapa.
171
00:12:44,450 --> 00:12:46,450
Qué fuerte, tía.
172
00:12:46,870 --> 00:12:50,200
¿Lo has visto?
Menudo careto ha puesto ese margi.
173
00:12:50,290 --> 00:12:52,830
Ha tenido un flechazo del copón.
174
00:12:52,910 --> 00:12:55,040
Fijo que ya está pilladísimo por mí.
175
00:12:55,120 --> 00:12:56,680
Eres de lo que no hay.
176
00:12:56,750 --> 00:13:00,550
Jo, es que me lo paso teta
cuando un pringado se enamora de mí.
177
00:13:00,840 --> 00:13:04,550
Te digo yo que ese no ha hablado
en condiciones con una tía en su vida.
178
00:13:04,630 --> 00:13:08,850
Y dudo mucho que otra chica tan mona
como yo vuelva a tocarle jamás.
179
00:13:08,930 --> 00:13:11,310
Tampoco pasa nada
por hacerle soñar un poco.
180
00:13:12,810 --> 00:13:15,020
Ese gafotas mugroso es feliz así…
181
00:13:22,030 --> 00:13:23,740
-¡Aira!
-¿Estás bien?
182
00:13:23,820 --> 00:13:25,650
¿Qué pinta aquí un barreño?
183
00:13:25,740 --> 00:13:28,200
Se le acaba de caer encima de repente.
184
00:13:28,280 --> 00:13:30,380
Ostras, la chica de antes se ha caído.
185
00:13:30,450 --> 00:13:34,830
¿Será que, al haberse chocado conmigo,
he provocado un efecto retardado?
186
00:13:37,460 --> 00:13:39,290
¿Ayase?
187
00:13:39,380 --> 00:13:41,630
¡Okarun! ¿Volvemos juntitos a casa?
188
00:13:42,090 --> 00:13:46,090
Oye, hoy también tienes el guapo subido.
¡Qué bien te quedan esas gafas!
189
00:13:46,470 --> 00:13:50,180
Me dan pena las payasas
que no saben ver tu encanto, Okarun.
190
00:13:50,260 --> 00:13:51,850
A esta no le pega que los tíos
191
00:13:51,940 --> 00:13:55,020
caigan a sus pies.
Mejor que le caiga un barreño encima.
192
00:14:10,030 --> 00:14:11,530
Perdona, Okarun.
193
00:14:11,620 --> 00:14:14,080
Me he portado fatal contigo.
194
00:14:15,290 --> 00:14:22,500
Es que me puse de los nervios
cuando pensaron que nos habíamos besado.
195
00:14:23,460 --> 00:14:25,380
Siento que me haya dado tanto corte.
196
00:14:26,260 --> 00:14:30,010
Pero que sepas que ser tu amiga
no me da ninguna vergüenza.
197
00:14:30,470 --> 00:14:33,720
Qué va, no pasa nada.
No me lo he tomado a mal.
198
00:14:34,180 --> 00:14:37,730
De hecho, me alegro mucho
de que hayamos hecho las paces.
199
00:14:46,240 --> 00:14:47,240
Pe…
200
00:14:47,320 --> 00:14:49,820
¡Pero eso da igual,
me ha pasado algo muy gordo!
201
00:14:49,910 --> 00:14:52,030
¿Qué? ¿Cómo que da igual?
202
00:14:52,120 --> 00:14:54,030
Que me estaba rayando cosa mala.
203
00:14:54,370 --> 00:14:56,160
Hazme caso y escúchame.
204
00:14:56,240 --> 00:14:58,800
Ya hemos derrotado
a la Turboabuela, ¿verdad?
205
00:14:58,870 --> 00:15:00,080
Pues claro.
206
00:15:00,170 --> 00:15:01,670
Fuimos a rezar y todo.
207
00:15:01,750 --> 00:15:05,130
Tu maldición ya ha desaparecido
y recuperaste tu cosita, ¿no?
208
00:15:05,460 --> 00:15:08,170
-No están.
-¿El qué?
209
00:15:08,260 --> 00:15:09,640
-Las pelotas.
-¿Qué?
210
00:15:09,720 --> 00:15:11,340
No tengo huevos.
211
00:15:13,180 --> 00:15:15,430
Por algo te dije que me la enseñaras.
212
00:15:15,510 --> 00:15:19,140
Y, digo yo, ¿cómo no te diste
cuenta antes de que no tenías pelotas?
213
00:15:19,230 --> 00:15:21,190
¡Ayase, deja de reírte ya!
214
00:15:21,940 --> 00:15:26,780
Es que, como ya tenía la chorra,
ni se me ocurrió fijarme en las pelotas.
215
00:15:26,860 --> 00:15:29,900
¿Cómo que "chorra"?
Tampoco te vengas arriba.
216
00:15:29,990 --> 00:15:33,320
-Lo tuyo como mucho es una pichita.
-¡Pero si no me la ha visto!
217
00:15:33,700 --> 00:15:36,160
Qué le vamos a hacer.
Tendré que echar un ojo.
218
00:15:36,240 --> 00:15:37,620
¿Qué? ¿Va a mirármela?
219
00:15:37,700 --> 00:15:39,830
¡No, no quiero verte el canario!
220
00:15:40,830 --> 00:15:43,380
Me refiero
a echar un ojo en tu interior.
221
00:15:48,250 --> 00:15:50,930
Momo,
tráeme el muñeco que más rabia te dé.
222
00:15:51,010 --> 00:15:52,720
Y trae un barreño con agua.
223
00:15:53,550 --> 00:15:56,810
Hay algo que se esconde en su interior.
224
00:16:01,350 --> 00:16:04,150
Bueno, vamos a empezar.
225
00:16:04,230 --> 00:16:06,480
¿Has puesto el amuleto en el muñeco?
226
00:16:10,490 --> 00:16:11,710
Lárgate,
227
00:16:11,780 --> 00:16:13,200
¡caranchoa!
228
00:16:14,700 --> 00:16:16,910
¿Eh? ¿A qué ha venido eso? ¿Eh?
229
00:16:16,990 --> 00:16:19,750
No te muevas y no hables,
mandarina podrida.
230
00:16:19,830 --> 00:16:20,960
¡Un momento!
231
00:16:21,040 --> 00:16:23,000
¿Se está quedando conmigo?
232
00:16:23,420 --> 00:16:26,790
¡A los humanos nos define
nuestra humanidad!
233
00:16:26,880 --> 00:16:28,250
¡Vale, veo que sí!
234
00:16:28,340 --> 00:16:31,970
¡Pero Kinpachi, el de la serie,
no decía eso de "mandarina podrida"!
235
00:16:32,050 --> 00:16:34,550
Momo, ¿has podido ver algo o no?
236
00:16:35,930 --> 00:16:37,100
Pues sí.
237
00:16:37,180 --> 00:16:41,930
Cuando has zurrado a Okarun,
su aura ha cambiado durante un instante.
238
00:16:42,310 --> 00:16:44,020
Perfecto, Momo. Ayúdame.
239
00:16:44,100 --> 00:16:47,150
Cuando su aura cambie de color,
tienes que sacársela.
240
00:16:47,230 --> 00:16:50,990
-¿Se le puede sacar el aura a alguien?
-No será la suya.
241
00:16:51,070 --> 00:16:53,400
Si es la de un intruso,
puedes extraerla.
242
00:16:53,490 --> 00:16:54,860
Prepárate.
243
00:16:55,240 --> 00:16:56,910
No pierdas la concentración.
244
00:16:57,950 --> 00:16:59,080
Oído.
245
00:17:05,710 --> 00:17:08,040
¡Hostia! ¡Creo que he sentido algo!
246
00:17:08,130 --> 00:17:09,630
¡Ha desaparecido al sacarla!
247
00:17:09,920 --> 00:17:12,380
¡Qué cagada, abuela!
¡Me da que ha huido!
248
00:17:13,470 --> 00:17:14,880
Tranquilízate.
249
00:17:25,770 --> 00:17:27,350
¡Eh, no tan rápido!
250
00:17:27,440 --> 00:17:29,980
¡Se ha ido por ahí! ¡Atrapadlo, joder!
251
00:17:34,530 --> 00:17:36,740
No veas si corre. ¿Qué era esa cosa?
252
00:17:36,820 --> 00:17:39,070
¿Dónde te has metido, mandarina podrida?
253
00:17:40,490 --> 00:17:42,080
¡Claro!
254
00:17:44,120 --> 00:17:47,380
¿Dónde estás, gatete?
255
00:17:47,500 --> 00:17:48,500
¡Ahí!
256
00:17:54,550 --> 00:17:55,720
¡Ya es mío!
257
00:17:58,180 --> 00:17:59,350
¡Creo que está aquí!
258
00:18:04,560 --> 00:18:07,020
¡Suéltame, cacho guarra!
259
00:18:07,100 --> 00:18:10,690
¡Os voy a matar a los tres
y vais a quedar irreconocibles!
260
00:18:11,400 --> 00:18:13,320
¡Lo has petado, Ayase!
261
00:18:13,400 --> 00:18:15,990
Tus poderes mentales han mejorado.
262
00:18:16,070 --> 00:18:17,950
Sí, ¿qué te parece?
263
00:18:18,030 --> 00:18:20,200
-¿Queréis pelea?
-¿Por qué se pone así?
264
00:18:20,280 --> 00:18:21,910
-¡Venid y os reviento!
-No sé.
265
00:18:21,990 --> 00:18:24,040
Menuda sorpresa me he llevado.
266
00:18:24,130 --> 00:18:25,120
¿Por qué?
267
00:18:26,290 --> 00:18:27,750
Es la Turboabuela.
268
00:18:28,750 --> 00:18:32,040
¡Pero si ya la derrotamos!
¿No la mandamos al otro barrio?
269
00:18:32,130 --> 00:18:35,920
Vas lista si crees
que unos micos van a poder conmigo.
270
00:18:36,010 --> 00:18:37,930
¡No tomes por idiotas a los mayores!
271
00:18:38,010 --> 00:18:41,760
-Ahora eres to cuqui.
-¡Que no me tomes por idiota, so furcia!
272
00:18:41,970 --> 00:18:44,720
Cuando me quemó aquella barrera,
273
00:18:44,810 --> 00:18:47,390
adquirí una forma astral,
nadé entre el fuego
274
00:18:47,480 --> 00:18:50,350
y poseí el cuerpo del mozo.
275
00:18:50,440 --> 00:18:55,320
Y, como estaba a punto de desaparecer,
pude ocultar mi presencia dentro de él.
276
00:18:55,400 --> 00:18:59,700
Esperé escondida
hasta recuperar mi poder espiritual.
277
00:18:59,780 --> 00:19:03,700
Mi plan era acabar con vosotros
cuando llegara el momento idóneo.
278
00:19:04,370 --> 00:19:06,910
¿Todavía sigues con lo mismo?
Acepta la derrota.
279
00:19:07,000 --> 00:19:11,000
¡De derrota nada! ¡Y un cuerno
voy a perder yo, atolondrada!
280
00:19:11,370 --> 00:19:14,170
Y menos contra ti.
No te vas a ir de rositas.
281
00:19:15,090 --> 00:19:19,180
¡Te voy a partir
todos los huesos del cuerpo!
282
00:19:20,590 --> 00:19:22,720
Pero ¿tú sabes en qué situación estás?
283
00:19:23,140 --> 00:19:25,650
Ahora somos nosotros
quienes tenemos ventaja.
284
00:19:25,720 --> 00:19:28,110
Además, te has ido de la lengua.
285
00:19:28,180 --> 00:19:31,270
¡Es verdad! ¡Devuélveme las pelotas!
¡Son mis bolas!
286
00:19:31,640 --> 00:19:33,940
Ya no tienes adonde huir.
287
00:19:35,110 --> 00:19:38,820
Yo que vosotros ni pensaría
en la posibilidad de aniquilarme.
288
00:19:39,280 --> 00:19:43,570
Porque, si estiro la pata,
tus cojones desaparecerán conmigo.
289
00:19:44,740 --> 00:19:48,950
Veo que por fin entendéis
en qué situación estáis, palurdos.
290
00:19:49,040 --> 00:19:53,080
Aquí la que está en ventaja
soy yo, putos cabrones.
291
00:19:53,170 --> 00:19:56,090
A ver, chavalote,
trae un cuchillo de cocina
292
00:19:56,170 --> 00:19:58,460
y cárgate a estos dos zorrones.
293
00:19:58,550 --> 00:20:00,550
Si lo haces, te devuelvo los bajos.
294
00:20:00,630 --> 00:20:02,760
-¡Pero serás…!
-¡Obedece!
295
00:20:02,840 --> 00:20:06,310
¡No te queda otra
que hacerme caso, coño!
296
00:20:06,390 --> 00:20:08,640
¡Espabila y hazlo!
297
00:20:21,440 --> 00:20:25,740
Hacer eso me estresaría que te cagas.
Menudo muermazo.
298
00:20:25,820 --> 00:20:27,260
¿Eh? ¿Cómo es posible?
299
00:20:27,360 --> 00:20:30,540
Si te sacamos a la Turboabuela,
¿por qué puedes transformarte?
300
00:20:30,620 --> 00:20:32,290
¡No me lo creo! ¿Qué sucede?
301
00:20:32,830 --> 00:20:38,500
Este abanico expulsa un espíritu maligno
del cuerpo de alguien.
302
00:20:38,840 --> 00:20:41,720
Se aferraría a su interior
con todas sus fuerzas,
303
00:20:41,800 --> 00:20:45,220
y de ahí que solo haya salido
la conciencia del vejestorio.
304
00:20:45,300 --> 00:20:48,890
Por tanto,
tu poder espiritual sigue dentro de él
305
00:20:48,970 --> 00:20:51,770
y solo tu conciencia
ha acabado dentro del muñeco.
306
00:20:52,230 --> 00:20:56,230
Y que conste: soy la única que puede
devolver tu conciencia a su sitio.
307
00:20:56,980 --> 00:21:01,070
Has tenido las narices de tomar
por tonta a la Kinpachi de turno.
308
00:21:01,150 --> 00:21:03,530
Mandarina podrida, gato tontolculo.
309
00:21:04,780 --> 00:21:06,820
¡Perdóname, profesora mía!
310
00:21:06,910 --> 00:21:09,240
¡Yo no soy tu profesora, imbécil!
311
00:21:09,330 --> 00:21:11,910
Uala, cómo partes la pana, Seiko.
312
00:21:12,000 --> 00:21:14,790
Pero ¿tú qué coño te has creído?
313
00:21:14,870 --> 00:21:15,880
Has vuelto.
314
00:21:15,960 --> 00:21:18,840
Menuda triunfada, chaval.
¿Cómo te has transformado?
315
00:21:18,920 --> 00:21:20,800
-Pues ni idea.
-A cascarla.
316
00:21:20,880 --> 00:21:25,720
Pues me he cabreado un montón,
en plan extremo, y me he transformado.
317
00:21:25,800 --> 00:21:30,680
-¡Caranchoa! ¡Mandarina podrida!
-Para ya, anda, déjala de una vez.
318
00:21:30,760 --> 00:21:36,350
Aunque estés hecha una arpía,
la verdad es que no me sale odiarte.
319
00:21:36,890 --> 00:21:39,940
Porque las dos empatizamos
con todas esas chicas.
320
00:21:40,900 --> 00:21:42,940
Así que vamos a llevarnos bien, ¿va?
321
00:21:43,030 --> 00:21:48,160
Si le devuelves las pelotas,
te devolveremos tus poderes.
322
00:21:48,920 --> 00:21:49,910
¿Vale?
323
00:21:51,780 --> 00:21:53,330
Hijos de perra.
324
00:21:54,250 --> 00:21:55,540
Como quieras.
325
00:21:55,620 --> 00:21:57,250
Pues hala, trato hecho.
326
00:21:57,330 --> 00:21:59,290
Venga, devuélvele los huevos.
327
00:22:00,340 --> 00:22:01,750
No los tengo aquí.
328
00:22:02,800 --> 00:22:05,130
Oye, que hemos hecho un trato.
329
00:22:05,210 --> 00:22:07,340
-Hazlo de una…
-No te miento.
330
00:22:07,760 --> 00:22:11,260
Resulta que sus pelotillas
se me cayeron por ahí.
331
00:23:39,940 --> 00:23:41,980
Traducción: Iván Fraile Ramos
Edición: José María Pérez
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
332
00:23:44,150 --> 00:23:45,570
-Tela…
-Tela…
333
00:23:45,650 --> 00:23:47,150
¿Pasa algo?
334
00:23:47,440 --> 00:23:50,910
Los humanos sentimos la necesidad
de soltar "tela" de vez en cuando.
335
00:23:50,990 --> 00:23:52,120
Basada, abuela.
336
00:23:52,120 --> 00:23:53,740
Episodio 6
337
00:23:52,200 --> 00:23:55,870
-Próximo episodio: "Esa tía tiene tela".
-¿Por qué dices que tiene tela?