1 00:00:02,620 --> 00:00:04,370 Tu as 27 ans, n'est-ce pas? 2 00:00:04,580 --> 00:00:05,380 J'en ai 20. 3 00:00:05,670 --> 00:00:06,580 Tu es marié. 4 00:00:06,750 --> 00:00:07,790 Je vis tout seul. 5 00:00:07,960 --> 00:00:08,960 Tu aimes le curry. 6 00:00:09,170 --> 00:00:10,260 Plutôt les ramens! 7 00:00:13,130 --> 00:00:14,930 ENREGISTREMENT 8 00:00:15,340 --> 00:00:17,600 Dodoria Santa a tout foiré. 9 00:00:17,760 --> 00:00:19,260 Un plantage en beauté. 10 00:00:19,510 --> 00:00:22,230 Comment ce jeune artiste pourrait être marié? 11 00:00:22,680 --> 00:00:24,520 Même pour moi, c'est évident. 12 00:00:24,890 --> 00:00:27,060 On diffuse l'émission dans cet état? 13 00:00:27,230 --> 00:00:28,190 Ça ira. 14 00:00:28,770 --> 00:00:31,650 Personne ne va s'énerver contre une télé locale. 15 00:00:32,820 --> 00:00:33,450 LIBRE 16 00:00:33,650 --> 00:00:34,110 OCCUPÉ 17 00:00:44,410 --> 00:00:47,330 Dites-moi, madame, vous êtes bien Dodoria Santa? 18 00:00:47,920 --> 00:00:49,790 Je vous ai vue à la télé. 19 00:00:50,300 --> 00:00:52,920 Vous avez vraiment des pouvoirs? 20 00:00:53,880 --> 00:00:55,630 C'est là. Je descends. 21 00:00:59,800 --> 00:01:02,270 Euh, je ne disais pas ça pour critiquer. 22 00:01:02,430 --> 00:01:03,890 Faites-moi une démo… 23 00:01:04,060 --> 00:01:06,270 Foutez le camp si vous tenez à vie. 24 00:01:34,840 --> 00:01:39,220 Eh ben, j'ai cru qu'elle avait encore ramené un minable à la maison, 25 00:01:39,390 --> 00:01:41,180 mais c'est même pas un humain. 26 00:01:41,680 --> 00:01:45,350 Décidément, ma petite-fille n'apporte que des problèmes. 27 00:01:45,730 --> 00:01:48,100 Le stress va me dessécher la peau. 28 00:01:50,400 --> 00:01:52,320 Allez, amène-toi. 29 00:02:02,990 --> 00:02:05,290 DAN DA DAN 30 00:02:06,500 --> 00:02:07,250 {\an8}D'après l'œuvre de Yukinobu Tatsu. 31 00:02:08,500 --> 00:02:09,920 Production: M. Shibata, Eunyoung Choi, Y. Heishi, Y. Nii, A, Iwakami, T. Satô. 32 00:02:11,330 --> 00:02:12,920 Scénarisation: Hiroshi Seko. 33 00:02:14,050 --> 00:02:15,550 Musique: Kensuke ushio. 34 00:02:16,720 --> 00:02:18,220 {\an8}Character design: Naoyuki Onda. 35 00:02:19,720 --> 00:02:21,140 {\an3}Design des aliens - yôkai: Yoshimichi Kameda. 36 00:02:22,720 --> 00:02:24,010 Direction artistique: Junichi Higashi. 37 00:02:27,850 --> 00:02:29,310 Couleurs: S. Hashimoto, M. Kondô. 38 00:02:29,980 --> 00:02:31,440 Compositing: Kazuto Izumita. 39 00:02:33,570 --> 00:02:34,900 {\an3}Montage: Kiyoshi Hirose. 40 00:02:35,360 --> 00:02:36,650 Direction sonore: Eriko Kimura. 41 00:02:41,070 --> 00:02:42,280 Effets sonores: Shôta Yaso. 42 00:02:43,200 --> 00:02:44,620 {\an8}Enregistrement: Hiroaki Ota. 43 00:02:49,370 --> 00:02:50,830 Générique de début: « Otonoke » interprété par. 44 00:02:51,120 --> 00:02:52,000 Paroles: R-Shitei Arrangements: DJ Matsunaga. 45 00:02:54,210 --> 00:02:55,300 {\an1}Producteurs en chef: T. Maeda, T. Hayashi, H. Saga. 46 00:02:55,630 --> 00:02:56,460 Producteurs: H. Kamei, H. Aoi, K. Sakita, Y. Makabe, S. Saitô, H. Muto, T. Ishikawa, T. Yamamori. 47 00:02:57,170 --> 00:02:58,380 {\an8}Responsable éditorial: S. Lin Promotion: Y. Maeda. 48 00:03:01,930 --> 00:03:03,090 Planning support: Shonen Jump + Editorial Department, Shûhei Hosono, Satoshi Uchida. 49 00:03:04,430 --> 00:03:05,510 {\an8}Producteurs de l'animation: A. Bansho, H. Hashimoto. 50 00:03:10,060 --> 00:03:11,440 Studio d'animation: Science SARU. 51 00:03:18,490 --> 00:03:20,110 {\an8}Réalisation: Fûga Yamashiro. 52 00:03:23,320 --> 00:03:27,370 ÉPISODE 3: « LE CHOC DES VIOQUES » 53 00:03:32,420 --> 00:03:35,170 J'ai eu chaud, elle est super rapide. 54 00:03:35,840 --> 00:03:38,630 Mais bon, elle s'est ramassée comme prévu. 55 00:03:39,420 --> 00:03:42,090 Je savais que tu viserais mon angle mort. 56 00:03:43,090 --> 00:03:46,470 Tu as foncé droit dans le piège que j'avais préparé. 57 00:03:51,850 --> 00:03:55,230 Si tu dépasses cette ligne, tu crèves. 58 00:03:55,610 --> 00:03:57,440 C'est une barrière sacrée. 59 00:03:59,400 --> 00:04:01,860 Quand je plante un clou dans le cercle, 60 00:04:02,030 --> 00:04:04,610 ce qui se trouve dedans est protégé. 61 00:04:04,910 --> 00:04:08,870 À l'inverse, un clou planté en dehors protégera l'extérieur. 62 00:04:09,700 --> 00:04:12,160 Tu n'as pas pu me toucher 63 00:04:12,460 --> 00:04:15,250 parce que j'étais déjà bien à l'abri. 64 00:04:25,430 --> 00:04:28,220 Je vais te dévorer, tu peux en être sûre! 65 00:04:28,390 --> 00:04:31,890 Tu rêves si tu crois que tu pourras me retenir indéfiniment! 66 00:04:32,100 --> 00:04:34,600 Je ne compte pas te retenir. 67 00:04:34,850 --> 00:04:36,350 Je vais te buter. 68 00:04:44,110 --> 00:04:45,820 Allez! Du nerf! 69 00:04:46,070 --> 00:04:47,990 Tu vas dépasser la ligne! 70 00:04:51,040 --> 00:04:52,450 Ben alors? 71 00:04:52,620 --> 00:04:55,750 Tu ne peux pas utiliser ta fameuse vitesse là-dedans. 72 00:04:56,210 --> 00:04:57,920 Sale vioque! 73 00:04:58,210 --> 00:05:01,380 Super, voilà qu'une vioque me traite de vioque. 74 00:05:02,210 --> 00:05:03,510 Ça va m'énerver. 75 00:05:07,220 --> 00:05:11,010 Si tu me crames, le garçon maudit meurt aussi. 76 00:05:14,140 --> 00:05:17,900 Je buterai tous les minables qui s'en prennent à ma petite-fille. 77 00:05:18,480 --> 00:05:19,770 Y compris les humains. 78 00:05:23,110 --> 00:05:23,740 Adieu. 79 00:05:24,070 --> 00:05:25,200 Sale vioque! 80 00:05:38,120 --> 00:05:38,830 Okarun! 81 00:05:41,130 --> 00:05:42,380 Quoi, tu es rentrée? 82 00:05:42,550 --> 00:05:45,880 La ferme, tu vois bien que je regarde mon émission. 83 00:05:46,590 --> 00:05:49,300 Attends, il faut qu'on parle sérieusement. 84 00:05:49,970 --> 00:05:51,600 Tu es allée au tunnel hanté? 85 00:05:53,350 --> 00:05:54,270 Oui. 86 00:05:54,560 --> 00:05:57,020 Enfin pas moi, un ami… 87 00:05:57,190 --> 00:05:58,020 Pourquoi? 88 00:05:59,100 --> 00:06:01,520 Bonne question. On a discuté… 89 00:06:02,150 --> 00:06:03,860 Et de fil en aiguille… 90 00:06:07,200 --> 00:06:09,160 Cette émission est un vrai trésor! 91 00:06:09,320 --> 00:06:11,320 Tu m'écoutes, au moins? 92 00:06:11,950 --> 00:06:16,120 D'ailleurs, tu l'as pas vu, le garçon? Je dois rester près de lui! 93 00:06:17,750 --> 00:06:19,870 J'ai buté le mauvais esprit. 94 00:06:20,960 --> 00:06:24,340 Quoi? Lequel? Est-ce qu'il avait des lunettes? 95 00:06:25,010 --> 00:06:26,630 Oh, c'est bon… 96 00:06:26,840 --> 00:06:30,180 Je te rappelle que tu ne crois pas aux fantômes. 97 00:06:31,390 --> 00:06:33,970 En plus, je ne suis qu'une médium bidon. 98 00:06:37,230 --> 00:06:39,440 Tu vas changer de disque un jour? 99 00:06:39,770 --> 00:06:42,900 La situation est peut-être grave, alors réponds! 100 00:06:43,400 --> 00:06:46,070 Arrête, tu n'as aucune raison d'y croire. 101 00:06:46,360 --> 00:06:49,570 Les mauvais esprits n'existent pas, et je suis bidon. 102 00:06:55,040 --> 00:06:55,870 Mamie. 103 00:07:01,040 --> 00:07:03,840 Je te demande pardon, j'étais dans l'erreur. 104 00:07:04,790 --> 00:07:07,880 S'il te plaît, dis-moi ce que tu as fait de l'esprit. 105 00:07:09,470 --> 00:07:10,970 Va ouvrir le sanctuaire. 106 00:07:11,970 --> 00:07:13,050 Sale vioque! 107 00:07:13,890 --> 00:07:16,140 J'espère qu'Okarun n'a rien! 108 00:07:18,890 --> 00:07:20,980 C'était ma seule chance. 109 00:07:21,310 --> 00:07:23,400 C'est juste un fan d'occulte. 110 00:07:23,560 --> 00:07:25,360 Il voulait seulement une amie. 111 00:07:25,820 --> 00:07:26,730 C'est ma faute! 112 00:07:27,280 --> 00:07:29,530 Je l'ai forcé à aller là-bas! 113 00:07:30,240 --> 00:07:31,320 Pardon, Okarun! 114 00:07:32,700 --> 00:07:33,450 Okarun! 115 00:07:38,160 --> 00:07:39,910 Ayase! Quel soulagement! 116 00:07:40,210 --> 00:07:42,710 J'ai bien cru que je t'avais tuée… 117 00:07:44,040 --> 00:07:46,420 Hein? Euh… Ayase? 118 00:07:47,710 --> 00:07:48,920 Ayase! 119 00:07:50,090 --> 00:07:52,260 Mais t'es bien vivant, le binoclard! 120 00:07:52,930 --> 00:07:56,010 C'est quoi, ton problème? Désolé d'être en vie! 121 00:07:58,430 --> 00:08:00,180 Tout ça me gave… 122 00:08:05,980 --> 00:08:09,230 Depuis quand tu fais ami-ami avec des monstres, toi? 123 00:08:09,480 --> 00:08:10,490 J'ai eu peur! 124 00:08:11,070 --> 00:08:13,490 Là-dedans, la malédiction est contenue. 125 00:08:13,780 --> 00:08:17,240 Mais s'il fait un pas dehors, il redevient un monstre. 126 00:08:17,780 --> 00:08:20,790 Tu avais dit que tu l'avais tué, quelle menteuse. 127 00:08:21,000 --> 00:08:25,130 Et tu avais l'air désespérée. Ce gamin t'intéresse autant? 128 00:08:25,290 --> 00:08:26,330 N'importe quoi! 129 00:08:27,040 --> 00:08:30,170 Mémé-Turbo lui a pris son engin et ses boules. 130 00:08:30,550 --> 00:08:34,880 Elle a dit que la malédiction perdurera tant qu'elle l'aura. 131 00:08:35,640 --> 00:08:37,850 J'ai une part de responsabilité. 132 00:08:38,010 --> 00:08:40,390 J'ai envie de l'aider, voilà tout. 133 00:08:40,600 --> 00:08:42,430 Ah bon, tu l'aimes? 134 00:08:42,600 --> 00:08:43,640 J'ai pas dit ça! 135 00:08:44,600 --> 00:08:47,980 Ah, et sinon, j'ai désormais des super-pouvoirs. 136 00:08:48,440 --> 00:08:50,070 Qu'est-ce que tu racontes? 137 00:08:50,320 --> 00:08:52,490 Je suis allée au spot à ovnis. 138 00:08:52,650 --> 00:08:55,030 Et au bout du compte, j'ai eu des pouvoirs. 139 00:08:55,360 --> 00:08:57,490 Ça n'existe pas, les ovnis. 140 00:08:57,660 --> 00:09:01,700 Je comprends ta réponse. Je disais pareil jusqu'à hier. 141 00:09:02,000 --> 00:09:04,870 Bref, j'ai vraiment des super-pouvoirs. 142 00:09:05,040 --> 00:09:07,920 Je dois constamment contenir le maléfice d'Okarun. 143 00:09:08,080 --> 00:09:10,460 Il a l'air super, ton pouvoir. 144 00:09:10,630 --> 00:09:12,630 Tu me crois, oui ou non? 145 00:09:13,760 --> 00:09:16,680 Quand même, pour aller chercher Mémé-Turbo… 146 00:09:17,260 --> 00:09:19,720 Vous avez mal joué votre coup. 147 00:09:20,310 --> 00:09:23,180 Autrefois, on l'appelait Mémé 100-à-l'heure. 148 00:09:23,390 --> 00:09:26,770 C'est un yôkai moderne qui a secoué tout le pays. 149 00:09:27,520 --> 00:09:29,770 Un jour, cette vieille insaisissable 150 00:09:30,070 --> 00:09:33,230 a décidé d'élire domicile dans ce tunnel. 151 00:09:33,490 --> 00:09:35,740 Je suis donc allée jeter un œil. 152 00:09:35,900 --> 00:09:36,740 DÉFENSE D'ENTRER 153 00:09:37,610 --> 00:09:39,070 C'était vraiment bizarre. 154 00:09:39,910 --> 00:09:44,370 L'énergie spirituelle était telle que je n'ai pas pu m'approcher du tunnel. 155 00:09:45,620 --> 00:09:47,580 Tu connais les « jibakurei »? 156 00:09:48,670 --> 00:09:52,960 Ce terme désigne un esprit fortement attaché à un lieu spécifique. 157 00:09:53,550 --> 00:09:56,760 Dans leur territoire, ils sont presque invincibles. 158 00:09:57,880 --> 00:10:01,510 Aucun médium ne se fritte avec ce type d'esprits. 159 00:10:03,600 --> 00:10:06,850 Sauf qu'il y en avait clairement un dans ce tunnel. 160 00:10:08,520 --> 00:10:10,610 Tu vois où je veux en venir? 161 00:10:13,980 --> 00:10:17,780 Mémé-Turbo et le jibakurei ont fusionné. 162 00:10:23,790 --> 00:10:25,500 Ne t'en approche pas. 163 00:10:26,000 --> 00:10:28,670 Je ne veux pas perdre ma petite-fille adorée. 164 00:10:32,250 --> 00:10:34,880 Tu n'es pas directement concernée. 165 00:10:35,300 --> 00:10:36,880 Oublie ce gosse. 166 00:10:39,180 --> 00:10:40,800 Retourne à ta vie normale. 167 00:10:43,760 --> 00:10:48,020 Je me demande souvent comment réagirait Ken, mon grand amour. 168 00:10:48,600 --> 00:10:51,400 Je me pose cette question quand je suis perdue. 169 00:10:51,940 --> 00:10:54,230 Cette méthode a toujours fonctionné. 170 00:10:54,690 --> 00:10:55,530 Et donc, 171 00:10:56,320 --> 00:10:58,990 je suis sûre à 100 % que mon Ken l'aiderait! 172 00:10:59,150 --> 00:11:00,950 Alors je ferai la même! 173 00:11:02,950 --> 00:11:04,740 Ton Ken, tu dis? 174 00:11:05,080 --> 00:11:07,620 - Tu l'aimes tant, ce gamin? - Mais non! 175 00:11:07,790 --> 00:11:09,120 Je ne parle pas de lui! 176 00:11:09,290 --> 00:11:12,040 Elle vient d'avouer son amour. Ça fait quoi? 177 00:11:12,210 --> 00:11:15,380 Mais non, merde, je parlais de l'acteur! 178 00:11:15,550 --> 00:11:16,590 Tant pis… 179 00:11:16,760 --> 00:11:18,170 Puisque tu insistes… 180 00:11:20,260 --> 00:11:22,260 Faites la course avec Mémé-Turbo. 181 00:11:23,090 --> 00:11:26,010 Elle a une confiance absolue en sa vitesse. 182 00:11:26,180 --> 00:11:29,390 Si vous la provoquez, elle devrait relever le défi. 183 00:11:29,680 --> 00:11:33,900 C'est là que ça se corse, toute la ville est le territoire du jibakurei. 184 00:11:34,110 --> 00:11:36,780 Vous devez attirer Mémé-Turbo hors de Shônô. 185 00:11:36,980 --> 00:11:38,070 Sans être pris. 186 00:11:38,570 --> 00:11:40,320 Une fois hors du territoire, 187 00:11:40,570 --> 00:11:43,990 elle sera suffisamment affaiblie pour être vaincue. 188 00:11:44,990 --> 00:11:47,080 C'est mort, tu as vu mes jambes? 189 00:11:47,450 --> 00:11:50,290 Aucune chance de battre Mémé-Turbo à la course. 190 00:11:50,460 --> 00:11:54,130 Il n'y aurait pas plutôt un truc à faire avec cette barrière? 191 00:11:54,290 --> 00:11:56,250 {\an8}EXORCISME. 192 00:11:54,540 --> 00:11:56,040 La coller sur le tunnel? 193 00:11:58,630 --> 00:12:01,970 Non, impossible. D'ailleurs, je ne peux pas vous aider. 194 00:12:02,130 --> 00:12:03,090 Ah bon, pourquoi? 195 00:12:03,260 --> 00:12:12,560 {\an8}SHÔNÔ - KAMIGOE. 196 00:12:03,720 --> 00:12:08,310 Ma barrière ne marche qu'en empruntant le pouvoir de la divinité locale. 197 00:12:08,640 --> 00:12:12,560 Si je fais un pas en dehors de Kamigoe, je perds ce pouvoir. 198 00:12:13,020 --> 00:12:14,980 On a un territoire, nous aussi? 199 00:12:15,690 --> 00:12:18,320 Chaque secteur a sa propre divinité. 200 00:12:18,480 --> 00:12:21,400 C'est comme jouer à domicile ou à l'extérieur. 201 00:12:21,610 --> 00:12:24,660 Bref, c'est la seule façon de vaincre Mémé-Turbo. 202 00:12:24,820 --> 00:12:28,580 En s'entraînant dès maintenant, ça permettra au moins de s'enfuir. 203 00:12:28,740 --> 00:12:30,290 T'es sérieuse, là? 204 00:12:30,700 --> 00:12:34,620 Je n'aurais déjà aucune chance en compétition locale d'athlétisme. 205 00:12:34,790 --> 00:12:36,170 Pas toi… 206 00:12:37,630 --> 00:12:39,420 - Je parle de lui. - Ah oui! 207 00:12:40,460 --> 00:12:42,760 Je peux enfin rejoindre la conversation? 208 00:12:43,130 --> 00:12:44,430 Déso, je t'avais zappé. 209 00:12:45,050 --> 00:12:47,180 Mais Okarun n'a aucune endurance. 210 00:12:47,350 --> 00:12:48,680 Ah oui, pas la moindre. 211 00:12:48,890 --> 00:12:51,640 En plus, il faut que je contienne le maléfice. 212 00:12:51,810 --> 00:12:53,520 Alors cours en portant Momo. 213 00:12:53,850 --> 00:12:55,770 Ayase, tu pèses combien? 214 00:12:55,940 --> 00:12:57,270 Hé, tu veux mourir? 215 00:12:57,810 --> 00:12:59,230 Ça me paraît impossible! 216 00:12:59,400 --> 00:13:02,740 En mode maudit, je ne peux donner que deux coups de boost. 217 00:13:02,900 --> 00:13:03,820 C'est vrai. 218 00:13:03,990 --> 00:13:06,410 Entraîne-toi afin d'être toujours boosté. 219 00:13:06,570 --> 00:13:10,160 Fais-moi cinq séries de 100 pompes, abdos, dorsaux et squats. 220 00:13:10,700 --> 00:13:11,450 Exécution. 221 00:13:11,830 --> 00:13:14,460 Momo, il y a aussi la question de ton pouvoir. 222 00:13:14,660 --> 00:13:17,170 Il faut augmenter sa puissance. 223 00:13:19,790 --> 00:13:21,710 Puisque je ne peux pas vous aider, 224 00:13:22,210 --> 00:13:24,340 c'est à vous de devenir plus forts. 225 00:13:24,630 --> 00:13:26,970 Je vais vous entraîner à la dure. 226 00:13:27,800 --> 00:13:28,850 Allez, au pieu. 227 00:13:29,100 --> 00:13:32,640 On commence demain. Toi, le binoclard, fais tes exercices. 228 00:13:32,810 --> 00:13:34,270 Euh, d'accord… 229 00:13:35,480 --> 00:13:37,310 Elle est jeune, ta grand-mère. 230 00:13:37,980 --> 00:13:39,360 Et chiante, t'as vu? 231 00:13:43,610 --> 00:13:45,780 Ayase, je te demande pardon. 232 00:13:47,860 --> 00:13:50,080 Quand on a affronté ce géant, 233 00:13:50,240 --> 00:13:54,080 j'étais tellement absorbé que je ne pensais plus qu'à moi. 234 00:13:54,330 --> 00:13:55,370 Désolé… 235 00:13:56,000 --> 00:13:58,080 C'est assez normal vu la situation. 236 00:13:58,290 --> 00:14:01,130 Sauf que toi, tu t'en es mieux sortie. 237 00:14:01,380 --> 00:14:04,340 Tu m'as secouru tout en terrassant le monstre. 238 00:14:05,130 --> 00:14:07,380 Mais si la situation se représente, 239 00:14:07,630 --> 00:14:11,100 je veux être en mesure de t'aider, moi aussi. 240 00:14:12,010 --> 00:14:14,770 Je ne veux plus te décevoir ainsi. 241 00:14:15,310 --> 00:14:18,190 Alors s'il te plaît, reste mon amie… 242 00:14:20,020 --> 00:14:22,610 Je ne suis pas déçue. Tu cogites trop. 243 00:14:25,440 --> 00:14:28,410 Alors pourquoi t'as claqué la porte comme ça? 244 00:14:28,910 --> 00:14:29,740 Ah, euh… 245 00:14:29,910 --> 00:14:32,740 Je le savais! C'est parce que je te fais pitié! 246 00:14:32,910 --> 00:14:37,460 Mais non! Par contre, je suis déçue que t'en fasses des caisses! 247 00:14:37,960 --> 00:14:39,080 Pardon… 248 00:14:39,460 --> 00:14:42,040 Tu avais la classe quand tu t'es battu. 249 00:14:43,670 --> 00:14:47,630 Mais t'es pas doué, je te sauverai sûrement encore la prochaine fois. 250 00:14:50,300 --> 00:14:53,300 Dors ici cette nuit. Je t'apporte un futon. 251 00:14:58,850 --> 00:14:59,940 Ayase! 252 00:15:01,900 --> 00:15:03,400 Euh, en fait… 253 00:15:06,190 --> 00:15:07,190 Je… 254 00:15:09,490 --> 00:15:11,910 J'ai soif, je peux avoir de l'eau? 255 00:15:14,240 --> 00:15:17,040 Je peux prendre ce thé? 256 00:15:17,290 --> 00:15:18,160 Ouais. 257 00:15:19,000 --> 00:15:21,120 C'est une nouvelle renversante. 258 00:15:21,290 --> 00:15:24,790 {\an8}FLASH SPÉCIAL: LA STAR EN VOGUE SHÔMA DÉMISSIONNE. 259 00:15:21,420 --> 00:15:25,000 Nous apprenons que le célèbre Shôma a un enfant caché! 260 00:15:24,960 --> 00:15:28,920 {\an8}IL AVOUE AVOIR UN ENFANT CACHÉ. SON AGENCE CONFIRME. 261 00:15:25,210 --> 00:15:28,920 Il s'est également avéré qu'il n'avait pas 20 ans, mais 27. 262 00:15:29,670 --> 00:15:31,550 Et il a menti sur les ramens. 263 00:15:31,930 --> 00:15:34,390 Il préfère le curry, mentionnez-le. 264 00:15:35,180 --> 00:15:36,810 {\an8}- De plus… - … sa partenaire… 265 00:15:37,140 --> 00:15:39,430 {\an8}- - … et lui… - … ne sont pas mariés… 266 00:15:44,400 --> 00:15:46,780 Mais sérieux, on s'en tape… 267 00:15:48,490 --> 00:15:49,690 Ayase! 268 00:15:49,990 --> 00:15:51,360 Horreur. Okarun… 269 00:15:51,650 --> 00:15:53,530 Il veut aller aux toilettes! 270 00:15:54,030 --> 00:15:54,910 Qu'il y aille. 271 00:15:55,080 --> 00:15:57,580 Non mais la situation est super tendue. 272 00:15:57,740 --> 00:16:00,710 Si un obstacle me bouche la vue, le maléfice se libère. 273 00:16:01,040 --> 00:16:04,420 Ça veut dire que je dois regarder Okarun faire son affaire. 274 00:16:04,630 --> 00:16:05,340 Ben, regarde. 275 00:16:05,500 --> 00:16:07,420 C'est absolument hors de question! 276 00:16:07,590 --> 00:16:11,300 Pareil! C'est une atteinte à la dignité humaine! 277 00:16:11,970 --> 00:16:13,760 Ne regarde pas ailleurs! 278 00:16:16,390 --> 00:16:18,970 - Tu n'as pas une solution? - Je sais pas. 279 00:16:19,890 --> 00:16:22,770 D'ailleurs, comment tu contiens sa malédiction? 280 00:16:23,140 --> 00:16:24,190 Voyons voir… 281 00:16:24,350 --> 00:16:25,690 Comment expliquer ça? 282 00:16:25,860 --> 00:16:28,570 Je vois comme une aura émanant d'Okarun. 283 00:16:28,860 --> 00:16:29,610 Une aura? 284 00:16:29,780 --> 00:16:32,150 Si je la serre fort dans mes mains, 285 00:16:32,320 --> 00:16:34,200 elle devient plus faible, 286 00:16:35,120 --> 00:16:37,160 et ça retient la malédiction. 287 00:16:37,990 --> 00:16:41,200 Tout le monde a une aura de couleur différente, 288 00:16:41,710 --> 00:16:43,670 même les pierres ou les arbres. 289 00:16:44,170 --> 00:16:47,170 En l'attrapant, je peux librement déplacer l'objet. 290 00:16:47,340 --> 00:16:49,000 Mais ça ne porte pas loin. 291 00:16:49,250 --> 00:16:53,430 Eh ben, j'imaginais un pouvoir un peu plus polyvalent. 292 00:16:53,590 --> 00:16:55,260 C'est assez limité, en fait. 293 00:16:57,050 --> 00:17:01,220 C'était beaucoup plus impressionnant quand il s'est éveillé. 294 00:17:01,470 --> 00:17:04,230 Je pouvais réaliser tout ce que je voulais. 295 00:17:04,390 --> 00:17:06,400 Je me sentais invincible. 296 00:17:06,860 --> 00:17:08,650 Mais ça s'est vite calmé. 297 00:17:08,820 --> 00:17:11,320 Maintenant, j'attrape seulement des auras. 298 00:17:11,480 --> 00:17:13,030 Momo, ferme les yeux. 299 00:17:13,320 --> 00:17:16,160 Sûrement pas! Ça va libérer la malédiction. 300 00:17:16,570 --> 00:17:19,200 C'est parce que tu te reposes sur la vue. 301 00:17:19,660 --> 00:17:23,500 Utilise mieux tes cinq sens. Comme le toucher. 302 00:17:23,830 --> 00:17:26,960 Si tu peux saisir une aura, c'est que tu as un toucher. 303 00:17:27,250 --> 00:17:30,590 Ferme les yeux et essaie de sentir l'aura avec ta peau. 304 00:17:33,260 --> 00:17:35,090 Tu dois la ressentir peu à peu. 305 00:17:40,350 --> 00:17:41,470 Elle est froide. 306 00:17:42,310 --> 00:17:43,020 Alors? 307 00:17:43,890 --> 00:17:44,560 Ouais… 308 00:17:45,230 --> 00:17:46,020 Raté. 309 00:17:46,310 --> 00:17:47,150 Ça marche pas. 310 00:17:47,440 --> 00:17:48,520 C'est terrible. 311 00:17:48,770 --> 00:17:52,690 Je suis vraiment à ma limite! Je ne tiendrai plus! 312 00:17:52,860 --> 00:17:54,940 Alors? Il va se chier dessus! 313 00:17:55,110 --> 00:17:56,700 J'ai suivi tes instructions! 314 00:17:56,860 --> 00:18:00,330 Je ne veux pas qu'on me voie sur le trône! 315 00:18:00,660 --> 00:18:02,490 Mais c'est un moindre mal! 316 00:18:02,660 --> 00:18:03,580 Attends! 317 00:18:03,750 --> 00:18:05,120 Je vais aux toilettes! 318 00:18:06,540 --> 00:18:10,380 On ne pose pas sa pêche chez les gens aussi impunément! 319 00:18:10,630 --> 00:18:11,750 Je suis désespéré! 320 00:18:12,300 --> 00:18:12,800 Putain! 321 00:18:13,050 --> 00:18:15,590 - Tu n'as pas ma permission! - Abrutie! 322 00:18:15,760 --> 00:18:17,680 Je suis à deux doigts d'imploser! 323 00:18:17,840 --> 00:18:18,390 Et moi? 324 00:18:18,550 --> 00:18:20,550 Tu n'arriveras pas à me semer! 325 00:18:20,720 --> 00:18:22,600 On court à la catastrophe! 326 00:18:23,770 --> 00:18:25,270 Tu gères, Ken Takakura! 327 00:18:25,640 --> 00:18:26,770 À moi les chiottes! 328 00:18:26,940 --> 00:18:28,190 Dans tes rêves! 329 00:18:31,520 --> 00:18:32,770 Quelle humiliation. 330 00:18:33,150 --> 00:18:34,480 Ne m'en parle pas. 331 00:18:34,820 --> 00:18:37,610 J'ai toujours voulu de nouvelles expériences. 332 00:18:37,950 --> 00:18:40,030 Genre être enlevé par des aliens… 333 00:18:40,320 --> 00:18:40,950 Sérieux? 334 00:18:41,280 --> 00:18:42,830 Mais ça, c'est trop. 335 00:18:43,120 --> 00:18:45,700 Je veux me débarrasser de cette malédiction. 336 00:18:46,540 --> 00:18:49,040 Momo, en obtenant tes super-pouvoirs, 337 00:18:49,210 --> 00:18:51,170 tu t'es sentie invincible? 338 00:18:51,330 --> 00:18:51,960 Oui. 339 00:18:52,130 --> 00:18:54,800 C'était sûrement ton véritable pouvoir. 340 00:18:55,340 --> 00:18:58,380 Il doit être scellé pour une raison ou une autre. 341 00:18:58,630 --> 00:19:00,470 Quoi? C'est un peu la classe. 342 00:19:00,800 --> 00:19:02,470 Non, c'est surtout chiant. 343 00:19:02,640 --> 00:19:05,810 Il faudra le débloquer peu à peu grâce à l'entraînement. 344 00:19:05,970 --> 00:19:08,480 Et on ignore le temps que ça prendra. 345 00:19:08,640 --> 00:19:12,610 Tu as de la marge, vu le temps qu'il faudra pour muscler le gamin. 346 00:19:12,770 --> 00:19:15,320 Vous êtes obligées de me regarder faire? 347 00:19:15,480 --> 00:19:16,780 C'est à moi de râler! 348 00:19:19,780 --> 00:19:21,570 Elle est là! C'est Mémé-Turbo! 349 00:19:21,950 --> 00:19:22,620 Mamie? 350 00:19:22,950 --> 00:19:24,080 Mamie! 351 00:19:24,740 --> 00:19:27,330 Ordure! Qu'est-ce que tu lui as fait? 352 00:19:27,500 --> 00:19:29,620 Crise cardiaque ou AVC? 353 00:19:29,790 --> 00:19:32,790 Je te laisse choisir la cause de sa mort. 354 00:19:33,540 --> 00:19:37,670 Ma malédiction se propage par l'intermédiaire de ce gamin. 355 00:19:38,210 --> 00:19:42,050 Tous les humains qu'il regarde finiront aussi par mourir. 356 00:19:42,760 --> 00:19:45,100 Il ne faut pas me sous-estimer. 357 00:19:45,260 --> 00:19:47,770 Je ne vais pas te laisser te préparer. 358 00:19:48,100 --> 00:19:49,850 Venez au tunnel cette nuit. 359 00:19:50,140 --> 00:19:55,320 Sinon, j'utiliserai le gamin pour tous vous maudire à mort. 360 00:19:55,860 --> 00:19:57,190 Cette nuit… 361 00:19:57,690 --> 00:19:59,030 Tu as compris? 362 00:20:02,320 --> 00:20:02,950 Je saigne. 363 00:20:03,700 --> 00:20:04,450 Mamie! 364 00:20:04,620 --> 00:20:05,990 Qu'est-ce que c'est? 365 00:20:06,160 --> 00:20:07,620 Tu saignes des oreilles! 366 00:20:07,910 --> 00:20:08,830 Tu as mal? 367 00:20:10,830 --> 00:20:13,710 Momo, raconte-moi ce qui vient de se passer. 368 00:20:16,000 --> 00:20:17,380 Faut vraiment porter ça? 369 00:20:17,550 --> 00:20:19,260 J'ai du mal à voir. 370 00:20:19,420 --> 00:20:21,760 Ce sont des gilets pare-esprits. 371 00:20:21,970 --> 00:20:23,260 Ne les enlevez pas. 372 00:20:23,430 --> 00:20:25,180 Au moindre écart, c'est la mort. 373 00:20:25,510 --> 00:20:29,140 C'est bon, on gère. On a déjà explosé des aliens. 374 00:20:29,520 --> 00:20:33,100 Mais ça n'existe pas, les aliens. Arrête de délirer. 375 00:20:33,600 --> 00:20:34,480 D'accord. 376 00:20:35,190 --> 00:20:39,480 C'est toujours pareil, ton imprudence va t'attirer des ennuis. 377 00:20:40,150 --> 00:20:42,570 Toute petite, tu n'en faisais qu'à ta tête. 378 00:20:42,740 --> 00:20:46,490 C'est lourd, on dirait une vioque qui commence à radoter. 379 00:20:46,660 --> 00:20:47,580 Viens, Okarun. 380 00:20:51,660 --> 00:20:52,290 Momo. 381 00:20:52,750 --> 00:20:53,870 Quoi, encore? 382 00:21:00,300 --> 00:21:01,300 Ne meurs pas. 383 00:21:10,060 --> 00:21:11,350 Je vous en prie. 384 00:21:12,480 --> 00:21:13,690 Protégez-la. 385 00:21:14,270 --> 00:21:15,520 Protégez-les. 386 00:21:17,560 --> 00:21:19,020 Pourquoi en train? 387 00:21:19,190 --> 00:21:23,110 C'est trop loin pour y aller à vélo. Je ne veux pas arriver épuisée. 388 00:21:23,780 --> 00:21:25,990 Cette Mémé-Turbo me fout la rage! 389 00:21:26,820 --> 00:21:28,910 - Désolé, tout ça pour moi… - Non! 390 00:21:31,120 --> 00:21:34,910 Elle a osé s'en prendre à quelqu'un que j'aime. 391 00:21:35,500 --> 00:21:38,840 Je vais la dégommer, cette foutue Mémé-Turbo! 392 00:21:55,440 --> 00:21:58,610 Momo Ayase: Shion Wakayama 393 00:21:58,770 --> 00:22:01,980 Ken « Okarun » Takakura: Natsuki Hanae. 394 00:22:02,360 --> 00:22:06,910 {\an3}Mémé-Turbo: Mayumi Tanaka Seiko Ayase: Nana Mizuki. 395 00:23:03,000 --> 00:23:05,420 Repérage: Baptiste Martin. 396 00:23:05,590 --> 00:23:08,800 {\an3}Traduction: Éric Figuière Relecture: Thomas Guillemin. 397 00:23:11,340 --> 00:23:14,060 Ayase, tu ne peux pas te changer ici! 398 00:23:14,220 --> 00:23:15,640 Je veux vite m'en débarrasser. 399 00:23:16,220 --> 00:23:17,640 Est-ce bien prudent? 400 00:23:17,810 --> 00:23:20,810 Cette tenue de combat nous protège des mauvais esprits. 401 00:23:20,980 --> 00:23:22,270 Ta grand-mère l'a dit. 402 00:23:22,440 --> 00:23:24,110 Qui voudrait mettre ça? 403 00:23:26,610 --> 00:23:28,950 Une vraie gyaru se bat avec style. 404 00:23:29,110 --> 00:23:31,450 Il faut bien se mettre dans l'ambiance. 405 00:23:34,490 --> 00:23:35,910 Pourquoi tu souris? 406 00:23:36,490 --> 00:23:37,830 Tu ne t'amuses pas? 407 00:23:38,000 --> 00:23:40,870 Pas du tout. Je suis à deux doigts de vomir. 408 00:23:42,460 --> 00:23:44,460 D'où « vieille peau »? Je l'emmerde! 409 00:23:44,790 --> 00:23:47,670 - Un problème? - Mémé m'a traitée de vieille peau! 410 00:23:47,840 --> 00:23:50,510 - J'ignorais? - Tu délirais en mode maléfice! 411 00:23:50,840 --> 00:23:51,930 Allez, à l'attaque! 412 00:23:52,090 --> 00:23:54,220 Bientôt: « Dégommons Mémé-Turbo! ». 413 00:23:52,090 --> 00:23:54,220 {\an8}ÉPISODE 4: « DÉGOMMONS MÉMÉ-TURBO! ». 414 00:23:54,550 --> 00:23:56,640 C'était trop la honte, en train.