1
00:00:02,620 --> 00:00:04,370
Tu as 27 ans, n'est-ce pas?
2
00:00:04,580 --> 00:00:05,380
J'en ai 20.
3
00:00:05,670 --> 00:00:06,580
Tu es marié.
4
00:00:06,750 --> 00:00:07,790
Je vis tout seul.
5
00:00:07,960 --> 00:00:08,960
Tu aimes le curry.
6
00:00:09,170 --> 00:00:10,260
Plutôt les ramens!
7
00:00:13,130 --> 00:00:14,930
ENREGISTREMENT
8
00:00:15,340 --> 00:00:17,600
Dodoria Santa a tout foiré.
9
00:00:17,760 --> 00:00:19,260
Un plantage en beauté.
10
00:00:19,510 --> 00:00:22,230
Comment ce jeune artiste
pourrait être marié?
11
00:00:22,680 --> 00:00:24,520
Même pour moi, c'est évident.
12
00:00:24,890 --> 00:00:27,060
On diffuse l'émission dans cet état?
13
00:00:27,230 --> 00:00:28,190
Ça ira.
14
00:00:28,770 --> 00:00:31,650
Personne ne va s'énerver
contre une télé locale.
15
00:00:32,820 --> 00:00:33,450
LIBRE
16
00:00:33,650 --> 00:00:34,110
OCCUPÉ
17
00:00:44,410 --> 00:00:47,330
Dites-moi, madame,
vous êtes bien Dodoria Santa?
18
00:00:47,920 --> 00:00:49,790
Je vous ai vue à la télé.
19
00:00:50,300 --> 00:00:52,920
Vous avez vraiment des pouvoirs?
20
00:00:53,880 --> 00:00:55,630
C'est là. Je descends.
21
00:00:59,800 --> 00:01:02,270
Euh, je ne disais pas ça pour critiquer.
22
00:01:02,430 --> 00:01:03,890
Faites-moi une démo…
23
00:01:04,060 --> 00:01:06,270
Foutez le camp si vous tenez à vie.
24
00:01:34,840 --> 00:01:39,220
Eh ben, j'ai cru qu'elle avait encore
ramené un minable à la maison,
25
00:01:39,390 --> 00:01:41,180
mais c'est même pas un humain.
26
00:01:41,680 --> 00:01:45,350
Décidément, ma petite-fille
n'apporte que des problèmes.
27
00:01:45,730 --> 00:01:48,100
Le stress va me dessécher la peau.
28
00:01:50,400 --> 00:01:52,320
Allez, amène-toi.
29
00:02:02,990 --> 00:02:05,290
DAN DA DAN
30
00:02:06,500 --> 00:02:07,250
{\an8}D'après l'œuvre de Yukinobu Tatsu.
31
00:02:08,500 --> 00:02:09,920
Production: M. Shibata, Eunyoung Choi,
Y. Heishi, Y. Nii, A, Iwakami, T. Satô.
32
00:02:11,330 --> 00:02:12,920
Scénarisation: Hiroshi Seko.
33
00:02:14,050 --> 00:02:15,550
Musique: Kensuke ushio.
34
00:02:16,720 --> 00:02:18,220
{\an8}Character design: Naoyuki Onda.
35
00:02:19,720 --> 00:02:21,140
{\an3}Design des aliens - yôkai:
Yoshimichi Kameda.
36
00:02:22,720 --> 00:02:24,010
Direction artistique: Junichi Higashi.
37
00:02:27,850 --> 00:02:29,310
Couleurs: S. Hashimoto, M. Kondô.
38
00:02:29,980 --> 00:02:31,440
Compositing: Kazuto Izumita.
39
00:02:33,570 --> 00:02:34,900
{\an3}Montage: Kiyoshi Hirose.
40
00:02:35,360 --> 00:02:36,650
Direction sonore: Eriko Kimura.
41
00:02:41,070 --> 00:02:42,280
Effets sonores: Shôta Yaso.
42
00:02:43,200 --> 00:02:44,620
{\an8}Enregistrement: Hiroaki Ota.
43
00:02:49,370 --> 00:02:50,830
Générique de début: « Otonoke »
interprété par.
44
00:02:51,120 --> 00:02:52,000
Paroles: R-Shitei
Arrangements: DJ Matsunaga.
45
00:02:54,210 --> 00:02:55,300
{\an1}Producteurs en chef:
T. Maeda, T. Hayashi, H. Saga.
46
00:02:55,630 --> 00:02:56,460
Producteurs: H. Kamei, H. Aoi, K. Sakita, Y.
Makabe, S. Saitô, H. Muto, T. Ishikawa, T. Yamamori.
47
00:02:57,170 --> 00:02:58,380
{\an8}Responsable éditorial: S. Lin
Promotion: Y. Maeda.
48
00:03:01,930 --> 00:03:03,090
Planning support: Shonen Jump + Editorial
Department, Shûhei Hosono, Satoshi Uchida.
49
00:03:04,430 --> 00:03:05,510
{\an8}Producteurs de l'animation:
A. Bansho, H. Hashimoto.
50
00:03:10,060 --> 00:03:11,440
Studio d'animation: Science SARU.
51
00:03:18,490 --> 00:03:20,110
{\an8}Réalisation: Fûga Yamashiro.
52
00:03:23,320 --> 00:03:27,370
ÉPISODE 3: « LE CHOC DES VIOQUES »
53
00:03:32,420 --> 00:03:35,170
J'ai eu chaud, elle est super rapide.
54
00:03:35,840 --> 00:03:38,630
Mais bon,
elle s'est ramassée comme prévu.
55
00:03:39,420 --> 00:03:42,090
Je savais
que tu viserais mon angle mort.
56
00:03:43,090 --> 00:03:46,470
Tu as foncé droit dans le piège
que j'avais préparé.
57
00:03:51,850 --> 00:03:55,230
Si tu dépasses cette ligne, tu crèves.
58
00:03:55,610 --> 00:03:57,440
C'est une barrière sacrée.
59
00:03:59,400 --> 00:04:01,860
Quand je plante un clou dans le cercle,
60
00:04:02,030 --> 00:04:04,610
ce qui se trouve dedans est protégé.
61
00:04:04,910 --> 00:04:08,870
À l'inverse, un clou planté en dehors
protégera l'extérieur.
62
00:04:09,700 --> 00:04:12,160
Tu n'as pas pu me toucher
63
00:04:12,460 --> 00:04:15,250
parce que j'étais déjà bien à l'abri.
64
00:04:25,430 --> 00:04:28,220
Je vais te dévorer,
tu peux en être sûre!
65
00:04:28,390 --> 00:04:31,890
Tu rêves si tu crois
que tu pourras me retenir indéfiniment!
66
00:04:32,100 --> 00:04:34,600
Je ne compte pas te retenir.
67
00:04:34,850 --> 00:04:36,350
Je vais te buter.
68
00:04:44,110 --> 00:04:45,820
Allez! Du nerf!
69
00:04:46,070 --> 00:04:47,990
Tu vas dépasser la ligne!
70
00:04:51,040 --> 00:04:52,450
Ben alors?
71
00:04:52,620 --> 00:04:55,750
Tu ne peux pas utiliser
ta fameuse vitesse là-dedans.
72
00:04:56,210 --> 00:04:57,920
Sale vioque!
73
00:04:58,210 --> 00:05:01,380
Super, voilà qu'une vioque
me traite de vioque.
74
00:05:02,210 --> 00:05:03,510
Ça va m'énerver.
75
00:05:07,220 --> 00:05:11,010
Si tu me crames,
le garçon maudit meurt aussi.
76
00:05:14,140 --> 00:05:17,900
Je buterai tous les minables
qui s'en prennent à ma petite-fille.
77
00:05:18,480 --> 00:05:19,770
Y compris les humains.
78
00:05:23,110 --> 00:05:23,740
Adieu.
79
00:05:24,070 --> 00:05:25,200
Sale vioque!
80
00:05:38,120 --> 00:05:38,830
Okarun!
81
00:05:41,130 --> 00:05:42,380
Quoi, tu es rentrée?
82
00:05:42,550 --> 00:05:45,880
La ferme, tu vois bien
que je regarde mon émission.
83
00:05:46,590 --> 00:05:49,300
Attends,
il faut qu'on parle sérieusement.
84
00:05:49,970 --> 00:05:51,600
Tu es allée au tunnel hanté?
85
00:05:53,350 --> 00:05:54,270
Oui.
86
00:05:54,560 --> 00:05:57,020
Enfin pas moi, un ami…
87
00:05:57,190 --> 00:05:58,020
Pourquoi?
88
00:05:59,100 --> 00:06:01,520
Bonne question. On a discuté…
89
00:06:02,150 --> 00:06:03,860
Et de fil en aiguille…
90
00:06:07,200 --> 00:06:09,160
Cette émission est un vrai trésor!
91
00:06:09,320 --> 00:06:11,320
Tu m'écoutes, au moins?
92
00:06:11,950 --> 00:06:16,120
D'ailleurs, tu l'as pas vu, le garçon?
Je dois rester près de lui!
93
00:06:17,750 --> 00:06:19,870
J'ai buté le mauvais esprit.
94
00:06:20,960 --> 00:06:24,340
Quoi? Lequel?
Est-ce qu'il avait des lunettes?
95
00:06:25,010 --> 00:06:26,630
Oh, c'est bon…
96
00:06:26,840 --> 00:06:30,180
Je te rappelle
que tu ne crois pas aux fantômes.
97
00:06:31,390 --> 00:06:33,970
En plus, je ne suis qu'une médium bidon.
98
00:06:37,230 --> 00:06:39,440
Tu vas changer de disque un jour?
99
00:06:39,770 --> 00:06:42,900
La situation est peut-être grave,
alors réponds!
100
00:06:43,400 --> 00:06:46,070
Arrête,
tu n'as aucune raison d'y croire.
101
00:06:46,360 --> 00:06:49,570
Les mauvais esprits n'existent pas,
et je suis bidon.
102
00:06:55,040 --> 00:06:55,870
Mamie.
103
00:07:01,040 --> 00:07:03,840
Je te demande pardon,
j'étais dans l'erreur.
104
00:07:04,790 --> 00:07:07,880
S'il te plaît,
dis-moi ce que tu as fait de l'esprit.
105
00:07:09,470 --> 00:07:10,970
Va ouvrir le sanctuaire.
106
00:07:11,970 --> 00:07:13,050
Sale vioque!
107
00:07:13,890 --> 00:07:16,140
J'espère qu'Okarun n'a rien!
108
00:07:18,890 --> 00:07:20,980
C'était ma seule chance.
109
00:07:21,310 --> 00:07:23,400
C'est juste un fan d'occulte.
110
00:07:23,560 --> 00:07:25,360
Il voulait seulement une amie.
111
00:07:25,820 --> 00:07:26,730
C'est ma faute!
112
00:07:27,280 --> 00:07:29,530
Je l'ai forcé à aller là-bas!
113
00:07:30,240 --> 00:07:31,320
Pardon, Okarun!
114
00:07:32,700 --> 00:07:33,450
Okarun!
115
00:07:38,160 --> 00:07:39,910
Ayase! Quel soulagement!
116
00:07:40,210 --> 00:07:42,710
J'ai bien cru que je t'avais tuée…
117
00:07:44,040 --> 00:07:46,420
Hein? Euh… Ayase?
118
00:07:47,710 --> 00:07:48,920
Ayase!
119
00:07:50,090 --> 00:07:52,260
Mais t'es bien vivant, le binoclard!
120
00:07:52,930 --> 00:07:56,010
C'est quoi, ton problème?
Désolé d'être en vie!
121
00:07:58,430 --> 00:08:00,180
Tout ça me gave…
122
00:08:05,980 --> 00:08:09,230
Depuis quand tu fais ami-ami
avec des monstres, toi?
123
00:08:09,480 --> 00:08:10,490
J'ai eu peur!
124
00:08:11,070 --> 00:08:13,490
Là-dedans, la malédiction est contenue.
125
00:08:13,780 --> 00:08:17,240
Mais s'il fait un pas dehors,
il redevient un monstre.
126
00:08:17,780 --> 00:08:20,790
Tu avais dit que tu l'avais tué,
quelle menteuse.
127
00:08:21,000 --> 00:08:25,130
Et tu avais l'air désespérée.
Ce gamin t'intéresse autant?
128
00:08:25,290 --> 00:08:26,330
N'importe quoi!
129
00:08:27,040 --> 00:08:30,170
Mémé-Turbo lui a pris
son engin et ses boules.
130
00:08:30,550 --> 00:08:34,880
Elle a dit que la malédiction perdurera
tant qu'elle l'aura.
131
00:08:35,640 --> 00:08:37,850
J'ai une part de responsabilité.
132
00:08:38,010 --> 00:08:40,390
J'ai envie de l'aider, voilà tout.
133
00:08:40,600 --> 00:08:42,430
Ah bon, tu l'aimes?
134
00:08:42,600 --> 00:08:43,640
J'ai pas dit ça!
135
00:08:44,600 --> 00:08:47,980
Ah, et sinon,
j'ai désormais des super-pouvoirs.
136
00:08:48,440 --> 00:08:50,070
Qu'est-ce que tu racontes?
137
00:08:50,320 --> 00:08:52,490
Je suis allée au spot à ovnis.
138
00:08:52,650 --> 00:08:55,030
Et au bout du compte,
j'ai eu des pouvoirs.
139
00:08:55,360 --> 00:08:57,490
Ça n'existe pas, les ovnis.
140
00:08:57,660 --> 00:09:01,700
Je comprends ta réponse.
Je disais pareil jusqu'à hier.
141
00:09:02,000 --> 00:09:04,870
Bref, j'ai vraiment des super-pouvoirs.
142
00:09:05,040 --> 00:09:07,920
Je dois constamment
contenir le maléfice d'Okarun.
143
00:09:08,080 --> 00:09:10,460
Il a l'air super, ton pouvoir.
144
00:09:10,630 --> 00:09:12,630
Tu me crois, oui ou non?
145
00:09:13,760 --> 00:09:16,680
Quand même,
pour aller chercher Mémé-Turbo…
146
00:09:17,260 --> 00:09:19,720
Vous avez mal joué votre coup.
147
00:09:20,310 --> 00:09:23,180
Autrefois,
on l'appelait Mémé 100-à-l'heure.
148
00:09:23,390 --> 00:09:26,770
C'est un yôkai moderne
qui a secoué tout le pays.
149
00:09:27,520 --> 00:09:29,770
Un jour, cette vieille insaisissable
150
00:09:30,070 --> 00:09:33,230
a décidé
d'élire domicile dans ce tunnel.
151
00:09:33,490 --> 00:09:35,740
Je suis donc allée jeter un œil.
152
00:09:35,900 --> 00:09:36,740
DÉFENSE D'ENTRER
153
00:09:37,610 --> 00:09:39,070
C'était vraiment bizarre.
154
00:09:39,910 --> 00:09:44,370
L'énergie spirituelle était telle
que je n'ai pas pu m'approcher du tunnel.
155
00:09:45,620 --> 00:09:47,580
Tu connais les « jibakurei »?
156
00:09:48,670 --> 00:09:52,960
Ce terme désigne un esprit
fortement attaché à un lieu spécifique.
157
00:09:53,550 --> 00:09:56,760
Dans leur territoire,
ils sont presque invincibles.
158
00:09:57,880 --> 00:10:01,510
Aucun médium ne se fritte
avec ce type d'esprits.
159
00:10:03,600 --> 00:10:06,850
Sauf qu'il y en avait clairement un
dans ce tunnel.
160
00:10:08,520 --> 00:10:10,610
Tu vois où je veux en venir?
161
00:10:13,980 --> 00:10:17,780
Mémé-Turbo et le jibakurei ont fusionné.
162
00:10:23,790 --> 00:10:25,500
Ne t'en approche pas.
163
00:10:26,000 --> 00:10:28,670
Je ne veux pas perdre
ma petite-fille adorée.
164
00:10:32,250 --> 00:10:34,880
Tu n'es pas directement concernée.
165
00:10:35,300 --> 00:10:36,880
Oublie ce gosse.
166
00:10:39,180 --> 00:10:40,800
Retourne à ta vie normale.
167
00:10:43,760 --> 00:10:48,020
Je me demande souvent
comment réagirait Ken, mon grand amour.
168
00:10:48,600 --> 00:10:51,400
Je me pose cette question
quand je suis perdue.
169
00:10:51,940 --> 00:10:54,230
Cette méthode a toujours fonctionné.
170
00:10:54,690 --> 00:10:55,530
Et donc,
171
00:10:56,320 --> 00:10:58,990
je suis sûre à 100 %
que mon Ken l'aiderait!
172
00:10:59,150 --> 00:11:00,950
Alors je ferai la même!
173
00:11:02,950 --> 00:11:04,740
Ton Ken, tu dis?
174
00:11:05,080 --> 00:11:07,620
- Tu l'aimes tant, ce gamin?
- Mais non!
175
00:11:07,790 --> 00:11:09,120
Je ne parle pas de lui!
176
00:11:09,290 --> 00:11:12,040
Elle vient d'avouer son amour.
Ça fait quoi?
177
00:11:12,210 --> 00:11:15,380
Mais non, merde,
je parlais de l'acteur!
178
00:11:15,550 --> 00:11:16,590
Tant pis…
179
00:11:16,760 --> 00:11:18,170
Puisque tu insistes…
180
00:11:20,260 --> 00:11:22,260
Faites la course avec Mémé-Turbo.
181
00:11:23,090 --> 00:11:26,010
Elle a une confiance absolue
en sa vitesse.
182
00:11:26,180 --> 00:11:29,390
Si vous la provoquez,
elle devrait relever le défi.
183
00:11:29,680 --> 00:11:33,900
C'est là que ça se corse, toute la ville
est le territoire du jibakurei.
184
00:11:34,110 --> 00:11:36,780
Vous devez attirer Mémé-Turbo
hors de Shônô.
185
00:11:36,980 --> 00:11:38,070
Sans être pris.
186
00:11:38,570 --> 00:11:40,320
Une fois hors du territoire,
187
00:11:40,570 --> 00:11:43,990
elle sera suffisamment affaiblie
pour être vaincue.
188
00:11:44,990 --> 00:11:47,080
C'est mort, tu as vu mes jambes?
189
00:11:47,450 --> 00:11:50,290
Aucune chance
de battre Mémé-Turbo à la course.
190
00:11:50,460 --> 00:11:54,130
Il n'y aurait pas plutôt
un truc à faire avec cette barrière?
191
00:11:54,290 --> 00:11:56,250
{\an8}EXORCISME.
192
00:11:54,540 --> 00:11:56,040
La coller sur le tunnel?
193
00:11:58,630 --> 00:12:01,970
Non, impossible.
D'ailleurs, je ne peux pas vous aider.
194
00:12:02,130 --> 00:12:03,090
Ah bon, pourquoi?
195
00:12:03,260 --> 00:12:12,560
{\an8}SHÔNÔ - KAMIGOE.
196
00:12:03,720 --> 00:12:08,310
Ma barrière ne marche qu'en empruntant
le pouvoir de la divinité locale.
197
00:12:08,640 --> 00:12:12,560
Si je fais un pas en dehors de Kamigoe,
je perds ce pouvoir.
198
00:12:13,020 --> 00:12:14,980
On a un territoire, nous aussi?
199
00:12:15,690 --> 00:12:18,320
Chaque secteur a sa propre divinité.
200
00:12:18,480 --> 00:12:21,400
C'est comme jouer à domicile
ou à l'extérieur.
201
00:12:21,610 --> 00:12:24,660
Bref, c'est la seule façon
de vaincre Mémé-Turbo.
202
00:12:24,820 --> 00:12:28,580
En s'entraînant dès maintenant,
ça permettra au moins de s'enfuir.
203
00:12:28,740 --> 00:12:30,290
T'es sérieuse, là?
204
00:12:30,700 --> 00:12:34,620
Je n'aurais déjà aucune chance
en compétition locale d'athlétisme.
205
00:12:34,790 --> 00:12:36,170
Pas toi…
206
00:12:37,630 --> 00:12:39,420
- Je parle de lui.
- Ah oui!
207
00:12:40,460 --> 00:12:42,760
Je peux enfin
rejoindre la conversation?
208
00:12:43,130 --> 00:12:44,430
Déso, je t'avais zappé.
209
00:12:45,050 --> 00:12:47,180
Mais Okarun n'a aucune endurance.
210
00:12:47,350 --> 00:12:48,680
Ah oui, pas la moindre.
211
00:12:48,890 --> 00:12:51,640
En plus,
il faut que je contienne le maléfice.
212
00:12:51,810 --> 00:12:53,520
Alors cours en portant Momo.
213
00:12:53,850 --> 00:12:55,770
Ayase, tu pèses combien?
214
00:12:55,940 --> 00:12:57,270
Hé, tu veux mourir?
215
00:12:57,810 --> 00:12:59,230
Ça me paraît impossible!
216
00:12:59,400 --> 00:13:02,740
En mode maudit, je ne peux donner
que deux coups de boost.
217
00:13:02,900 --> 00:13:03,820
C'est vrai.
218
00:13:03,990 --> 00:13:06,410
Entraîne-toi
afin d'être toujours boosté.
219
00:13:06,570 --> 00:13:10,160
Fais-moi cinq séries de 100 pompes,
abdos, dorsaux et squats.
220
00:13:10,700 --> 00:13:11,450
Exécution.
221
00:13:11,830 --> 00:13:14,460
Momo,
il y a aussi la question de ton pouvoir.
222
00:13:14,660 --> 00:13:17,170
Il faut augmenter sa puissance.
223
00:13:19,790 --> 00:13:21,710
Puisque je ne peux pas vous aider,
224
00:13:22,210 --> 00:13:24,340
c'est à vous de devenir plus forts.
225
00:13:24,630 --> 00:13:26,970
Je vais vous entraîner à la dure.
226
00:13:27,800 --> 00:13:28,850
Allez, au pieu.
227
00:13:29,100 --> 00:13:32,640
On commence demain.
Toi, le binoclard, fais tes exercices.
228
00:13:32,810 --> 00:13:34,270
Euh, d'accord…
229
00:13:35,480 --> 00:13:37,310
Elle est jeune, ta grand-mère.
230
00:13:37,980 --> 00:13:39,360
Et chiante, t'as vu?
231
00:13:43,610 --> 00:13:45,780
Ayase, je te demande pardon.
232
00:13:47,860 --> 00:13:50,080
Quand on a affronté ce géant,
233
00:13:50,240 --> 00:13:54,080
j'étais tellement absorbé
que je ne pensais plus qu'à moi.
234
00:13:54,330 --> 00:13:55,370
Désolé…
235
00:13:56,000 --> 00:13:58,080
C'est assez normal vu la situation.
236
00:13:58,290 --> 00:14:01,130
Sauf que toi, tu t'en es mieux sortie.
237
00:14:01,380 --> 00:14:04,340
Tu m'as secouru
tout en terrassant le monstre.
238
00:14:05,130 --> 00:14:07,380
Mais si la situation se représente,
239
00:14:07,630 --> 00:14:11,100
je veux être en mesure de t'aider,
moi aussi.
240
00:14:12,010 --> 00:14:14,770
Je ne veux plus te décevoir ainsi.
241
00:14:15,310 --> 00:14:18,190
Alors s'il te plaît, reste mon amie…
242
00:14:20,020 --> 00:14:22,610
Je ne suis pas déçue.
Tu cogites trop.
243
00:14:25,440 --> 00:14:28,410
Alors pourquoi
t'as claqué la porte comme ça?
244
00:14:28,910 --> 00:14:29,740
Ah, euh…
245
00:14:29,910 --> 00:14:32,740
Je le savais!
C'est parce que je te fais pitié!
246
00:14:32,910 --> 00:14:37,460
Mais non! Par contre, je suis déçue
que t'en fasses des caisses!
247
00:14:37,960 --> 00:14:39,080
Pardon…
248
00:14:39,460 --> 00:14:42,040
Tu avais la classe quand tu t'es battu.
249
00:14:43,670 --> 00:14:47,630
Mais t'es pas doué, je te sauverai
sûrement encore la prochaine fois.
250
00:14:50,300 --> 00:14:53,300
Dors ici cette nuit.
Je t'apporte un futon.
251
00:14:58,850 --> 00:14:59,940
Ayase!
252
00:15:01,900 --> 00:15:03,400
Euh, en fait…
253
00:15:06,190 --> 00:15:07,190
Je…
254
00:15:09,490 --> 00:15:11,910
J'ai soif, je peux avoir de l'eau?
255
00:15:14,240 --> 00:15:17,040
Je peux prendre ce thé?
256
00:15:17,290 --> 00:15:18,160
Ouais.
257
00:15:19,000 --> 00:15:21,120
C'est une nouvelle renversante.
258
00:15:21,290 --> 00:15:24,790
{\an8}FLASH SPÉCIAL:
LA STAR EN VOGUE SHÔMA DÉMISSIONNE.
259
00:15:21,420 --> 00:15:25,000
Nous apprenons que le célèbre Shôma
a un enfant caché!
260
00:15:24,960 --> 00:15:28,920
{\an8}IL AVOUE AVOIR UN ENFANT CACHÉ.
SON AGENCE CONFIRME.
261
00:15:25,210 --> 00:15:28,920
Il s'est également avéré
qu'il n'avait pas 20 ans, mais 27.
262
00:15:29,670 --> 00:15:31,550
Et il a menti sur les ramens.
263
00:15:31,930 --> 00:15:34,390
Il préfère le curry, mentionnez-le.
264
00:15:35,180 --> 00:15:36,810
{\an8}- De plus… - … sa partenaire…
265
00:15:37,140 --> 00:15:39,430
{\an8}- - … et lui…
- … ne sont pas mariés…
266
00:15:44,400 --> 00:15:46,780
Mais sérieux, on s'en tape…
267
00:15:48,490 --> 00:15:49,690
Ayase!
268
00:15:49,990 --> 00:15:51,360
Horreur. Okarun…
269
00:15:51,650 --> 00:15:53,530
Il veut aller aux toilettes!
270
00:15:54,030 --> 00:15:54,910
Qu'il y aille.
271
00:15:55,080 --> 00:15:57,580
Non mais la situation est super tendue.
272
00:15:57,740 --> 00:16:00,710
Si un obstacle me bouche la vue,
le maléfice se libère.
273
00:16:01,040 --> 00:16:04,420
Ça veut dire que je dois
regarder Okarun faire son affaire.
274
00:16:04,630 --> 00:16:05,340
Ben, regarde.
275
00:16:05,500 --> 00:16:07,420
C'est absolument hors de question!
276
00:16:07,590 --> 00:16:11,300
Pareil!
C'est une atteinte à la dignité humaine!
277
00:16:11,970 --> 00:16:13,760
Ne regarde pas ailleurs!
278
00:16:16,390 --> 00:16:18,970
- Tu n'as pas une solution?
- Je sais pas.
279
00:16:19,890 --> 00:16:22,770
D'ailleurs,
comment tu contiens sa malédiction?
280
00:16:23,140 --> 00:16:24,190
Voyons voir…
281
00:16:24,350 --> 00:16:25,690
Comment expliquer ça?
282
00:16:25,860 --> 00:16:28,570
Je vois comme une aura
émanant d'Okarun.
283
00:16:28,860 --> 00:16:29,610
Une aura?
284
00:16:29,780 --> 00:16:32,150
Si je la serre fort dans mes mains,
285
00:16:32,320 --> 00:16:34,200
elle devient plus faible,
286
00:16:35,120 --> 00:16:37,160
et ça retient la malédiction.
287
00:16:37,990 --> 00:16:41,200
Tout le monde a une aura
de couleur différente,
288
00:16:41,710 --> 00:16:43,670
même les pierres ou les arbres.
289
00:16:44,170 --> 00:16:47,170
En l'attrapant,
je peux librement déplacer l'objet.
290
00:16:47,340 --> 00:16:49,000
Mais ça ne porte pas loin.
291
00:16:49,250 --> 00:16:53,430
Eh ben, j'imaginais un pouvoir
un peu plus polyvalent.
292
00:16:53,590 --> 00:16:55,260
C'est assez limité, en fait.
293
00:16:57,050 --> 00:17:01,220
C'était beaucoup plus impressionnant
quand il s'est éveillé.
294
00:17:01,470 --> 00:17:04,230
Je pouvais réaliser
tout ce que je voulais.
295
00:17:04,390 --> 00:17:06,400
Je me sentais invincible.
296
00:17:06,860 --> 00:17:08,650
Mais ça s'est vite calmé.
297
00:17:08,820 --> 00:17:11,320
Maintenant,
j'attrape seulement des auras.
298
00:17:11,480 --> 00:17:13,030
Momo, ferme les yeux.
299
00:17:13,320 --> 00:17:16,160
Sûrement pas!
Ça va libérer la malédiction.
300
00:17:16,570 --> 00:17:19,200
C'est parce que
tu te reposes sur la vue.
301
00:17:19,660 --> 00:17:23,500
Utilise mieux tes cinq sens.
Comme le toucher.
302
00:17:23,830 --> 00:17:26,960
Si tu peux saisir une aura,
c'est que tu as un toucher.
303
00:17:27,250 --> 00:17:30,590
Ferme les yeux
et essaie de sentir l'aura avec ta peau.
304
00:17:33,260 --> 00:17:35,090
Tu dois la ressentir peu à peu.
305
00:17:40,350 --> 00:17:41,470
Elle est froide.
306
00:17:42,310 --> 00:17:43,020
Alors?
307
00:17:43,890 --> 00:17:44,560
Ouais…
308
00:17:45,230 --> 00:17:46,020
Raté.
309
00:17:46,310 --> 00:17:47,150
Ça marche pas.
310
00:17:47,440 --> 00:17:48,520
C'est terrible.
311
00:17:48,770 --> 00:17:52,690
Je suis vraiment à ma limite!
Je ne tiendrai plus!
312
00:17:52,860 --> 00:17:54,940
Alors? Il va se chier dessus!
313
00:17:55,110 --> 00:17:56,700
J'ai suivi tes instructions!
314
00:17:56,860 --> 00:18:00,330
Je ne veux pas
qu'on me voie sur le trône!
315
00:18:00,660 --> 00:18:02,490
Mais c'est un moindre mal!
316
00:18:02,660 --> 00:18:03,580
Attends!
317
00:18:03,750 --> 00:18:05,120
Je vais aux toilettes!
318
00:18:06,540 --> 00:18:10,380
On ne pose pas sa pêche chez les gens
aussi impunément!
319
00:18:10,630 --> 00:18:11,750
Je suis désespéré!
320
00:18:12,300 --> 00:18:12,800
Putain!
321
00:18:13,050 --> 00:18:15,590
- Tu n'as pas ma permission!
- Abrutie!
322
00:18:15,760 --> 00:18:17,680
Je suis à deux doigts d'imploser!
323
00:18:17,840 --> 00:18:18,390
Et moi?
324
00:18:18,550 --> 00:18:20,550
Tu n'arriveras pas à me semer!
325
00:18:20,720 --> 00:18:22,600
On court à la catastrophe!
326
00:18:23,770 --> 00:18:25,270
Tu gères, Ken Takakura!
327
00:18:25,640 --> 00:18:26,770
À moi les chiottes!
328
00:18:26,940 --> 00:18:28,190
Dans tes rêves!
329
00:18:31,520 --> 00:18:32,770
Quelle humiliation.
330
00:18:33,150 --> 00:18:34,480
Ne m'en parle pas.
331
00:18:34,820 --> 00:18:37,610
J'ai toujours voulu
de nouvelles expériences.
332
00:18:37,950 --> 00:18:40,030
Genre être enlevé par des aliens…
333
00:18:40,320 --> 00:18:40,950
Sérieux?
334
00:18:41,280 --> 00:18:42,830
Mais ça, c'est trop.
335
00:18:43,120 --> 00:18:45,700
Je veux me débarrasser
de cette malédiction.
336
00:18:46,540 --> 00:18:49,040
Momo, en obtenant tes super-pouvoirs,
337
00:18:49,210 --> 00:18:51,170
tu t'es sentie invincible?
338
00:18:51,330 --> 00:18:51,960
Oui.
339
00:18:52,130 --> 00:18:54,800
C'était sûrement ton véritable pouvoir.
340
00:18:55,340 --> 00:18:58,380
Il doit être scellé
pour une raison ou une autre.
341
00:18:58,630 --> 00:19:00,470
Quoi? C'est un peu la classe.
342
00:19:00,800 --> 00:19:02,470
Non, c'est surtout chiant.
343
00:19:02,640 --> 00:19:05,810
Il faudra le débloquer peu à peu
grâce à l'entraînement.
344
00:19:05,970 --> 00:19:08,480
Et on ignore le temps que ça prendra.
345
00:19:08,640 --> 00:19:12,610
Tu as de la marge, vu le temps
qu'il faudra pour muscler le gamin.
346
00:19:12,770 --> 00:19:15,320
Vous êtes obligées
de me regarder faire?
347
00:19:15,480 --> 00:19:16,780
C'est à moi de râler!
348
00:19:19,780 --> 00:19:21,570
Elle est là! C'est Mémé-Turbo!
349
00:19:21,950 --> 00:19:22,620
Mamie?
350
00:19:22,950 --> 00:19:24,080
Mamie!
351
00:19:24,740 --> 00:19:27,330
Ordure!
Qu'est-ce que tu lui as fait?
352
00:19:27,500 --> 00:19:29,620
Crise cardiaque ou AVC?
353
00:19:29,790 --> 00:19:32,790
Je te laisse choisir
la cause de sa mort.
354
00:19:33,540 --> 00:19:37,670
Ma malédiction se propage
par l'intermédiaire de ce gamin.
355
00:19:38,210 --> 00:19:42,050
Tous les humains qu'il regarde
finiront aussi par mourir.
356
00:19:42,760 --> 00:19:45,100
Il ne faut pas me sous-estimer.
357
00:19:45,260 --> 00:19:47,770
Je ne vais pas te laisser te préparer.
358
00:19:48,100 --> 00:19:49,850
Venez au tunnel cette nuit.
359
00:19:50,140 --> 00:19:55,320
Sinon, j'utiliserai le gamin
pour tous vous maudire à mort.
360
00:19:55,860 --> 00:19:57,190
Cette nuit…
361
00:19:57,690 --> 00:19:59,030
Tu as compris?
362
00:20:02,320 --> 00:20:02,950
Je saigne.
363
00:20:03,700 --> 00:20:04,450
Mamie!
364
00:20:04,620 --> 00:20:05,990
Qu'est-ce que c'est?
365
00:20:06,160 --> 00:20:07,620
Tu saignes des oreilles!
366
00:20:07,910 --> 00:20:08,830
Tu as mal?
367
00:20:10,830 --> 00:20:13,710
Momo, raconte-moi
ce qui vient de se passer.
368
00:20:16,000 --> 00:20:17,380
Faut vraiment porter ça?
369
00:20:17,550 --> 00:20:19,260
J'ai du mal à voir.
370
00:20:19,420 --> 00:20:21,760
Ce sont des gilets pare-esprits.
371
00:20:21,970 --> 00:20:23,260
Ne les enlevez pas.
372
00:20:23,430 --> 00:20:25,180
Au moindre écart, c'est la mort.
373
00:20:25,510 --> 00:20:29,140
C'est bon, on gère.
On a déjà explosé des aliens.
374
00:20:29,520 --> 00:20:33,100
Mais ça n'existe pas, les aliens.
Arrête de délirer.
375
00:20:33,600 --> 00:20:34,480
D'accord.
376
00:20:35,190 --> 00:20:39,480
C'est toujours pareil,
ton imprudence va t'attirer des ennuis.
377
00:20:40,150 --> 00:20:42,570
Toute petite,
tu n'en faisais qu'à ta tête.
378
00:20:42,740 --> 00:20:46,490
C'est lourd, on dirait une vioque
qui commence à radoter.
379
00:20:46,660 --> 00:20:47,580
Viens, Okarun.
380
00:20:51,660 --> 00:20:52,290
Momo.
381
00:20:52,750 --> 00:20:53,870
Quoi, encore?
382
00:21:00,300 --> 00:21:01,300
Ne meurs pas.
383
00:21:10,060 --> 00:21:11,350
Je vous en prie.
384
00:21:12,480 --> 00:21:13,690
Protégez-la.
385
00:21:14,270 --> 00:21:15,520
Protégez-les.
386
00:21:17,560 --> 00:21:19,020
Pourquoi en train?
387
00:21:19,190 --> 00:21:23,110
C'est trop loin pour y aller à vélo.
Je ne veux pas arriver épuisée.
388
00:21:23,780 --> 00:21:25,990
Cette Mémé-Turbo me fout la rage!
389
00:21:26,820 --> 00:21:28,910
- Désolé, tout ça pour moi…
- Non!
390
00:21:31,120 --> 00:21:34,910
Elle a osé s'en prendre
à quelqu'un que j'aime.
391
00:21:35,500 --> 00:21:38,840
Je vais la dégommer,
cette foutue Mémé-Turbo!
392
00:21:55,440 --> 00:21:58,610
Momo Ayase: Shion Wakayama
393
00:21:58,770 --> 00:22:01,980
Ken « Okarun » Takakura: Natsuki Hanae.
394
00:22:02,360 --> 00:22:06,910
{\an3}Mémé-Turbo: Mayumi Tanaka
Seiko Ayase: Nana Mizuki.
395
00:23:03,000 --> 00:23:05,420
Repérage: Baptiste Martin.
396
00:23:05,590 --> 00:23:08,800
{\an3}Traduction: Éric Figuière
Relecture: Thomas Guillemin.
397
00:23:11,340 --> 00:23:14,060
Ayase, tu ne peux pas te changer ici!
398
00:23:14,220 --> 00:23:15,640
Je veux vite m'en débarrasser.
399
00:23:16,220 --> 00:23:17,640
Est-ce bien prudent?
400
00:23:17,810 --> 00:23:20,810
Cette tenue de combat
nous protège des mauvais esprits.
401
00:23:20,980 --> 00:23:22,270
Ta grand-mère l'a dit.
402
00:23:22,440 --> 00:23:24,110
Qui voudrait mettre ça?
403
00:23:26,610 --> 00:23:28,950
Une vraie gyaru se bat avec style.
404
00:23:29,110 --> 00:23:31,450
Il faut bien se mettre dans l'ambiance.
405
00:23:34,490 --> 00:23:35,910
Pourquoi tu souris?
406
00:23:36,490 --> 00:23:37,830
Tu ne t'amuses pas?
407
00:23:38,000 --> 00:23:40,870
Pas du tout.
Je suis à deux doigts de vomir.
408
00:23:42,460 --> 00:23:44,460
D'où « vieille peau »?
Je l'emmerde!
409
00:23:44,790 --> 00:23:47,670
- Un problème?
- Mémé m'a traitée de vieille peau!
410
00:23:47,840 --> 00:23:50,510
- J'ignorais?
- Tu délirais en mode maléfice!
411
00:23:50,840 --> 00:23:51,930
Allez, à l'attaque!
412
00:23:52,090 --> 00:23:54,220
Bientôt:
« Dégommons Mémé-Turbo! ».
413
00:23:52,090 --> 00:23:54,220
{\an8}ÉPISODE 4:
« DÉGOMMONS MÉMÉ-TURBO! ».
414
00:23:54,550 --> 00:23:56,640
C'était trop la honte, en train.