1 00:00:02,690 --> 00:00:05,520 - Tienes 27 años. - No, 20. 2 00:00:05,600 --> 00:00:07,940 - Tienes cónyuge e hijos. - No, vivo solo. 3 00:00:08,020 --> 00:00:09,110 Te encanta el curri. 4 00:00:09,190 --> 00:00:10,400 Me encanta el ramen. 5 00:00:15,280 --> 00:00:17,780 Vaya tela con la Santa Dodoria esta. 6 00:00:17,870 --> 00:00:19,410 Menuda forma de meter la pata. 7 00:00:19,490 --> 00:00:22,370 ¿Cómo va a estar casado y tener hijos un idol tan joven? 8 00:00:22,460 --> 00:00:24,790 Es que es de cajón, vamos. 9 00:00:24,870 --> 00:00:27,330 ¿Lo emitimos tal y como está? 10 00:00:27,420 --> 00:00:28,790 No pasará nada. 11 00:00:28,880 --> 00:00:31,880 Nadie se va a mosquear por un programa de una tele local. 12 00:00:32,800 --> 00:00:33,550 Disponible. 13 00:00:33,640 --> 00:00:34,260 Ocupado. 14 00:00:44,350 --> 00:00:47,480 Usted es Santa Dodoria, ¿verdad? 15 00:00:47,940 --> 00:00:49,940 La vi el otro día en la televisión. 16 00:00:50,320 --> 00:00:53,190 ¿De verdad tiene poderes psíquicos? 17 00:00:53,610 --> 00:00:55,950 Pare aquí. Me bajo. 18 00:00:59,870 --> 00:01:04,120 Oiga, que no pretendía criticarla. Solo quería una demostración. 19 00:01:04,210 --> 00:01:06,540 Si no quiere morir, más vale que se largue. 20 00:01:34,820 --> 00:01:39,410 Yo alucino. Creía que me había traído a otro machirulo a casa 21 00:01:39,490 --> 00:01:41,120 y resulta que no es ni humano. 22 00:01:41,580 --> 00:01:45,580 Qué paciencia. No gano para disgustos con la nieta que me ha tocado. 23 00:01:45,660 --> 00:01:48,250 Se me va a secar la piel por culpa del estrés. 24 00:01:50,420 --> 00:01:52,590 Venga. A ver qué sabes hacer. 25 00:02:02,850 --> 00:02:05,350 DAN DA DAN. 26 00:03:23,220 --> 00:03:27,480 Episodio 3 Batalla entre abuelas y eso. 27 00:03:32,480 --> 00:03:35,310 ¡La leche! ¡Corre que se las pela! 28 00:03:35,860 --> 00:03:38,780 Pero todo ha salido tal y como yo esperaba. 29 00:03:39,570 --> 00:03:42,030 Sabía que me atacarías por la retaguardia. 30 00:03:43,070 --> 00:03:46,700 Pero has caído de lleno en la trampa que te había preparado. 31 00:03:51,750 --> 00:03:55,540 Si traspasas esa línea, la palmarás. 32 00:03:55,630 --> 00:03:57,630 He creado una barrera. 33 00:03:59,340 --> 00:04:02,050 Si coloco un clavo amuleto dentro del círculo, 34 00:04:02,130 --> 00:04:04,760 el interior del círculo se convierte en barrera. 35 00:04:04,840 --> 00:04:09,220 Pero si el clavo está fuera del círculo, la barrera se ensancha en el exterior. 36 00:04:09,640 --> 00:04:15,440 ¿Y por qué no has podido tocarme? Porque me protegía mi propia barrera. 37 00:04:25,410 --> 00:04:28,580 ¡Que sepas que te voy a devorar enterita! 38 00:04:28,660 --> 00:04:32,040 No podrás mantenerme retenida indefinidamente. 39 00:04:32,120 --> 00:04:36,500 A ver, que yo no pretendo mantenerte retenida, sino matarte. 40 00:04:43,840 --> 00:04:46,970 ¡Venga! ¡Aguanta, fiera! 41 00:04:47,050 --> 00:04:48,680 ¡No vayas a salirte del círculo! 42 00:04:50,890 --> 00:04:52,600 ¿Qué te pasa? 43 00:04:52,680 --> 00:04:55,980 Ahí dentro no puedes sacar tajada de tu velocidad, ¿no? 44 00:04:56,060 --> 00:04:58,060 ¡Puta vieja de mierda! 45 00:04:58,150 --> 00:05:01,610 Esto de que una anciana arrugada me llame "puta vieja de mierda"… 46 00:05:02,190 --> 00:05:04,030 Hay que joderse. 47 00:05:07,200 --> 00:05:11,160 Si me haces arder, el zagal al que he maldecido morirá conmigo. 48 00:05:14,200 --> 00:05:18,080 Yo me cargo a todos los capullos que intentan engatusar a mi nieta. 49 00:05:18,460 --> 00:05:20,170 Aunque sean humanos. 50 00:05:22,880 --> 00:05:23,880 Hasta nunca. 51 00:05:23,960 --> 00:05:26,630 ¡Puta vieja! 52 00:05:37,990 --> 00:05:38,980 ¡Okarun! 53 00:05:40,860 --> 00:05:42,530 Oye, ¿cuándo has vuelto? 54 00:05:42,610 --> 00:05:46,200 ¡A callar, niña! Que estoy viendo el programa de Shimura. 55 00:05:46,530 --> 00:05:49,740 ¿Y a mí qué me cuentas? Hazme caso, tenemos que hablar. 56 00:05:49,820 --> 00:05:51,830 ¿Has ido a algún sitio maldito? 57 00:05:53,330 --> 00:05:54,450 Pues sí. 58 00:05:54,540 --> 00:05:57,210 Bueno, yo no, fue un amigo mío. 59 00:05:57,290 --> 00:05:58,290 ¿Por qué? 60 00:05:59,080 --> 00:06:00,460 Pues yo qué sé. 61 00:06:00,540 --> 00:06:04,050 Nos pusimos a hablar y una cosa llevó a la otra. 62 00:06:07,260 --> 00:06:09,510 Este programa es patrimonio nacional. 63 00:06:09,590 --> 00:06:11,600 ¡Oye! ¿Me estás escuchando? 64 00:06:11,970 --> 00:06:13,930 Dime, ¿has visto a un chaval por aquí? 65 00:06:14,010 --> 00:06:16,480 Si no estoy con él, las pasará canutas. 66 00:06:17,770 --> 00:06:20,020 ¿Ese espíritu maligno? Me lo he cargado. 67 00:06:21,650 --> 00:06:24,480 ¿De qué espíritu maligno hablas? ¿Llevaba gafas? 68 00:06:25,030 --> 00:06:30,450 Pero vamos a ver… Creía que tú no creías en fantasmas. 69 00:06:31,280 --> 00:06:34,200 Además, soy un fraude de médium, ¿no? 70 00:06:37,200 --> 00:06:39,580 Mira que eres rencorosa, vieja pelleja. 71 00:06:39,670 --> 00:06:43,040 ¡Se trata de un tema muy serio! ¡Respóndeme de una vez! 72 00:06:43,420 --> 00:06:46,260 Déjalo. Te conviene que no creas en esas cosas. 73 00:06:46,340 --> 00:06:49,800 Los espíritus malignos no existen y yo soy un fraude. 74 00:06:55,060 --> 00:06:56,180 Abuelita. 75 00:07:01,020 --> 00:07:04,110 Perdóname. Me había equivocado por completo. 76 00:07:04,820 --> 00:07:08,280 Anda, cuéntamelo. ¿Qué le ha pasado al espíritu maligno? 77 00:07:09,490 --> 00:07:11,200 Ve al santuario principal. 78 00:07:11,860 --> 00:07:13,450 ¡Fósil de los huevos! 79 00:07:13,870 --> 00:07:16,580 ¡Como le haya pasado algo a Okarun, te pongo la cruz! 80 00:07:18,910 --> 00:07:21,120 No quería dejar escapar la oportunidad. 81 00:07:21,460 --> 00:07:25,500 Solo es un friki del ocultismo que quería tener algún amigo. 82 00:07:25,880 --> 00:07:27,170 La culpa es mía. 83 00:07:27,250 --> 00:07:29,760 Fui yo la que le obligó a entrar ahí. 84 00:07:30,220 --> 00:07:31,380 ¡Lo siento, Okarun! 85 00:07:32,590 --> 00:07:33,590 ¡Okarun! 86 00:07:38,100 --> 00:07:40,060 ¡Ayase! ¡Menos mal! 87 00:07:40,140 --> 00:07:42,560 ¡Pensaba que te había matado o…! 88 00:07:45,230 --> 00:07:46,770 Oye, ¿Ayase? 89 00:07:47,690 --> 00:07:49,240 ¡Ayase! 90 00:07:50,070 --> 00:07:52,150 ¡Si estás vivito y coleando, gafotas! 91 00:07:52,240 --> 00:07:53,910 ¿Y te quejas? ¿De qué vas? 92 00:07:53,990 --> 00:07:56,200 ¡Pues usted perdone por seguir con vida! 93 00:07:58,370 --> 00:08:00,450 Qué cabreo llevo encima. 94 00:08:05,960 --> 00:08:09,510 ¿Desde cuándo vas por ahí haciéndote amiguita de monstruos? 95 00:08:09,590 --> 00:08:10,630 ¡Qué susto! 96 00:08:11,010 --> 00:08:13,800 Mientras esté ahí dentro, la maldición no le afectará. 97 00:08:13,880 --> 00:08:17,390 Pero, si pone un pie fuera, volverá a convertirse en ese esperpento. 98 00:08:17,800 --> 00:08:20,980 ¿Por qué decías que lo habías matado? Mentira cochina. 99 00:08:21,060 --> 00:08:25,350 Parecía que se te venía el mundo encima. ¿Te hace tilín el muchachito? 100 00:08:25,440 --> 00:08:26,520 ¡Ni de coña! 101 00:08:27,020 --> 00:08:30,400 Resulta que la Turboabuela le ha robado el nabo. 102 00:08:30,480 --> 00:08:35,160 Y dijo que, mientras ella lo tuviese, la maldición no desaparecería. 103 00:08:35,570 --> 00:08:40,580 Este movidote es responsabilidad mía y quiero hacer algo para ayudarle. 104 00:08:40,660 --> 00:08:42,620 Ajá. Vamos, que te gusta. 105 00:08:42,700 --> 00:08:43,870 ¡No tergiverses! 106 00:08:44,500 --> 00:08:48,210 Por cierto, te comento que ahora tengo poderes mentales. 107 00:08:48,290 --> 00:08:50,300 Pero ¿qué puñetas dices? 108 00:08:50,380 --> 00:08:52,670 Fui a un sitio en el que se ven ovnis. 109 00:08:52,760 --> 00:08:55,180 Me pasó de todo y empecé a poder usarlos. 110 00:08:55,260 --> 00:08:57,300 Pero si los ovnis no existen. 111 00:08:57,390 --> 00:09:01,850 Te entiendo perfectamente. Yo pensaba lo mismito hasta ayer, literal. 112 00:09:01,930 --> 00:09:05,060 Pero, el caso, que ahora tengo poderes mentales. 113 00:09:05,140 --> 00:09:08,060 Y, si no contengo su maldición, se arma la marimorena. 114 00:09:08,150 --> 00:09:10,690 Ah, pero ¿los poderes mentales existen? 115 00:09:10,770 --> 00:09:12,780 Yo ya no sé en qué crees y en qué no. 116 00:09:13,780 --> 00:09:16,950 En fin, así que la Turboabuela, ¿no? 117 00:09:17,240 --> 00:09:19,950 Os habéis topado con una tiparraca de armas tomar. 118 00:09:20,370 --> 00:09:23,450 En su día se la conocía como la Abuela a 100 km/h. 119 00:09:23,540 --> 00:09:26,790 Es un espíritu moderno que ha sembrado el caos en todo el país. 120 00:09:27,500 --> 00:09:33,510 Se ve que lleva un tiempo en ese túnel, y eso que está hecha un culo inquieto. 121 00:09:33,590 --> 00:09:35,880 Total, que un día fui a echar un vistacillo. 122 00:09:35,890 --> 00:09:36,890 Prohibido el paso. 123 00:09:37,630 --> 00:09:39,220 Era todo muy extraño. 124 00:09:39,930 --> 00:09:44,560 No pude ni acercarme al túnel de lo fuerte que era su aura espiritual. 125 00:09:45,520 --> 00:09:47,900 ¿Sabes lo que es un espíritu atado a un lugar? 126 00:09:48,730 --> 00:09:53,110 Son espíritus ligados a un sitio con el que tienen una fuerte conexión. 127 00:09:53,570 --> 00:09:56,990 Cuando están en su territorio, son endiabladamente fuertes. 128 00:09:57,820 --> 00:10:01,700 Ningún médium se atrevería a hacerle frente a uno de esos espíritus. 129 00:10:03,620 --> 00:10:07,000 Pues dentro de ese túnel había un espíritu atado. 130 00:10:08,500 --> 00:10:11,040 ¿Tienes idea de lo que eso significa? 131 00:10:14,050 --> 00:10:18,010 Que la Turboabuela y el espíritu atado se han fusionado. 132 00:10:23,810 --> 00:10:25,770 Ni se te ocurra plantarle cara. 133 00:10:25,850 --> 00:10:28,890 Que no quiero perder a mi queridísima nieta. 134 00:10:32,230 --> 00:10:35,030 Tú en ese embrollo ni pinchas ni cortas. 135 00:10:35,110 --> 00:10:37,150 Olvídate del chavalín. 136 00:10:39,070 --> 00:10:41,030 Sigue con tu vida como si nada. 137 00:10:43,740 --> 00:10:48,160 En estas situaciones, me da por pensar: "¿Qué haría mi querido Ken?". 138 00:10:48,540 --> 00:10:51,630 Es lo que pienso cada vez tengo un dilema. 139 00:10:51,960 --> 00:10:54,460 Hasta ahora, nunca me he arrepentido de nada. 140 00:10:54,710 --> 00:10:59,130 Y estoy convencidísima de que Ken le ayudaría sin dudarlo. 141 00:10:59,220 --> 00:11:01,090 ¡Así que eso mismo voy a hacer yo! 142 00:11:02,930 --> 00:11:05,060 ¿Dices que se llama Ken? 143 00:11:05,140 --> 00:11:07,850 - ¡Ya sabía yo que te gustaba el mozo! - ¡Que no! 144 00:11:07,930 --> 00:11:09,270 ¡No me refería a él! 145 00:11:09,350 --> 00:11:12,270 Oye, que se te acaba de declarar, ¿cómo te sientes? 146 00:11:12,350 --> 00:11:15,520 ¡Te he dicho que no, hostia! ¡Me refería al actor! 147 00:11:15,610 --> 00:11:18,360 Pues nada, no queda más remedio. 148 00:11:20,030 --> 00:11:22,450 Jugaréis al pillapilla con la Turboabuela. 149 00:11:22,990 --> 00:11:26,200 Esa cosa confía plenamente en sus piernas. 150 00:11:26,280 --> 00:11:29,620 Si la provocáis, seguro que acepta el desafío. 151 00:11:29,710 --> 00:11:31,500 Eso sí, hay un problemilla. 152 00:11:31,580 --> 00:11:34,170 El territorio del espíritu es la ciudad de Shono. 153 00:11:34,250 --> 00:11:38,340 Tendréis que hacer que la Turboabuela os persiga hasta que salga de la ciudad. 154 00:11:38,420 --> 00:11:40,470 Si la sacáis de su territorio, 155 00:11:40,550 --> 00:11:44,300 se debilitará tanto que incluso vosotros podréis derrotarla. 156 00:11:44,970 --> 00:11:47,310 De eso nada, ¿tú me has visto las piernas? 157 00:11:47,390 --> 00:11:50,430 Si jugase con la Turboabuela, me pillaría en cero coma. 158 00:11:50,520 --> 00:11:52,020 En vez de ese disparate, 159 00:11:52,100 --> 00:11:54,270 ¿y si utilizamos un amuleto como ese? 160 00:11:54,650 --> 00:11:56,400 Y lo pegamos en el túnel. 161 00:11:58,570 --> 00:12:00,280 Eso no va a poder ser. 162 00:12:00,360 --> 00:12:02,110 Es más, yo no puedo ayudaros. 163 00:12:02,200 --> 00:12:03,240 ¿Cómo? ¿Qué dices? 164 00:12:03,240 --> 00:12:12,710 Kamigoe. 165 00:12:03,740 --> 00:12:08,620 Mis poderes los tomo prestados de los dioses que viven en esta zona. 166 00:12:08,700 --> 00:12:12,710 Fuera de Kamigoe, nuestra ciudad, no puedo utilizarlos. 167 00:12:12,790 --> 00:12:15,250 ¿Nosotros también tenemos nuestro territorio? 168 00:12:15,630 --> 00:12:18,500 Cada zona tiene sus propios dioses. 169 00:12:18,590 --> 00:12:21,630 La cuestión es si se juega en casa o fuera. 170 00:12:21,720 --> 00:12:24,890 Pero vamos, que es la única forma de vencer a la Turboabuela. 171 00:12:24,970 --> 00:12:28,760 Con entrenamiento y buena forma física bastará para escapar de ella. 172 00:12:28,850 --> 00:12:30,430 ¿Va en serio? No te creo. 173 00:12:30,520 --> 00:12:34,810 Por mucho que entrenara, no me meterían ni en el regional de atletismo. 174 00:12:34,900 --> 00:12:36,150 No hablo de ti. 175 00:12:37,480 --> 00:12:39,650 - Va por él. - Ah, vale. 176 00:12:40,440 --> 00:12:43,110 Por fin me dejáis participar en la conversación. 177 00:12:43,200 --> 00:12:44,860 Perdona, me había olvidado de ti. 178 00:12:44,950 --> 00:12:47,370 Pero tú no tienes nada de aguante, Okarun. 179 00:12:47,450 --> 00:12:48,910 Toda la razón. 180 00:12:48,990 --> 00:12:51,830 Y tengo que mantener a raya tu maldición. 181 00:12:51,910 --> 00:12:53,870 Pues coge a caballito a Momo. 182 00:12:53,960 --> 00:12:55,960 ¿Tú cuánto pesas, Ayase? 183 00:12:56,040 --> 00:12:57,670 ¿Quieres que te mate? 184 00:12:57,750 --> 00:12:59,420 Nada, va a ser imposible. 185 00:12:59,500 --> 00:13:02,880 En modo maldito solo puedo luchar con todas mis fuerzas dos veces. 186 00:13:02,960 --> 00:13:04,010 ¡Doy fe! 187 00:13:04,090 --> 00:13:06,590 Pues entrena para estar a tope en todo momento. 188 00:13:06,680 --> 00:13:10,310 Cinco series de cien: Flexiones, abdominales, dominadas y sentadillas. 189 00:13:10,390 --> 00:13:11,680 - ¿Qué? - Hazlo. 190 00:13:11,770 --> 00:13:14,690 Y, Momo, tú entrena tus poderes mentales. 191 00:13:14,770 --> 00:13:17,400 Tienes que hacer que suban de nivel. 192 00:13:19,820 --> 00:13:24,650 Como yo no podré ayudaros, os toca partiros el lomo y haceros más fuertes. 193 00:13:24,740 --> 00:13:27,110 Podéis contar conmigo para meteros caña. 194 00:13:27,780 --> 00:13:30,700 Aprovechad para dormir. Empezaremos mañana. 195 00:13:30,780 --> 00:13:32,830 Gafotas, ve haciéndote a la idea. 196 00:13:32,910 --> 00:13:34,660 Sí, de acuerdo. 197 00:13:35,540 --> 00:13:37,580 Qué abuela más jovencita tienes. 198 00:13:38,000 --> 00:13:39,500 Es una cansina de cuidado. 199 00:13:43,590 --> 00:13:46,010 Ayase, lo siento mucho. 200 00:13:47,880 --> 00:13:50,220 Mientras me enfrentaba a ese bigardo, 201 00:13:50,300 --> 00:13:54,310 estaba tan desesperado que solo pensaba en mí mismo. 202 00:13:54,390 --> 00:13:55,560 Perdóname. 203 00:13:55,980 --> 00:13:58,350 A ver, tampoco podías hacer mucho más. 204 00:13:58,440 --> 00:14:01,150 Pero tú reaccionaste de otra forma. 205 00:14:01,230 --> 00:14:04,530 Me salvaste la vida y te cargaste al monstruo. 206 00:14:05,070 --> 00:14:11,330 Si vuelve a ocurrir algo parecido, procuraré ser yo el que te salve a ti. 207 00:14:11,950 --> 00:14:15,040 Espero no haberte decepcionado. 208 00:14:15,330 --> 00:14:18,540 No quiero que dejes de ser mi amiga. 209 00:14:20,000 --> 00:14:22,750 ¿Cómo vas a decepcionarme? Te rayas que no veas. 210 00:14:25,380 --> 00:14:28,380 Entonces, ¿por qué me has cerrado la puerta en los morros? 211 00:14:28,800 --> 00:14:29,930 Ah, eso es porque… 212 00:14:30,010 --> 00:14:32,930 ¿Lo ves? ¡Te he pillado! ¡Sabía que estabas decepcionada! 213 00:14:33,010 --> 00:14:34,470 ¡Ya te he dicho que no! 214 00:14:34,560 --> 00:14:37,770 Pero ahora sí estoy decepcionada, porque eres un puto plomo. 215 00:14:37,850 --> 00:14:39,440 Lo siento. 216 00:14:39,520 --> 00:14:42,270 Molaste un huevo durante la pelea. 217 00:14:43,690 --> 00:14:47,860 Pero eres un patoso. La próxima vez te volveré a salvar yo, ya lo verás. 218 00:14:50,280 --> 00:14:51,950 Hoy quédate aquí a sobar. 219 00:14:52,030 --> 00:14:53,580 Ahora te traigo un futón. 220 00:14:58,870 --> 00:15:00,040 ¡Oye, Ayase! 221 00:15:01,790 --> 00:15:03,670 Verás, es que… 222 00:15:06,090 --> 00:15:07,460 Tengo… 223 00:15:09,510 --> 00:15:12,140 Mucha sed, ¿puedes traerme agua? 224 00:15:14,220 --> 00:15:17,310 ¿Puedo llevarle el té de cebada? 225 00:15:17,390 --> 00:15:18,430 Dale. 226 00:15:19,020 --> 00:15:21,270 Atención, noticia de última hora. 227 00:15:21,270 --> 00:15:29,070 ¡Última hora! Shoma (20) Escándalo de un hijo secreto. 228 00:15:21,270 --> 00:15:29,070 Impactante: El famoso idol Shoma (20 años) podría tener un hijo secreto. Su agencia lo ha revelado. 229 00:15:21,350 --> 00:15:25,230 Se ha revelado que Shoma, el famoso idol, tiene un hijo secreto. 230 00:15:25,320 --> 00:15:29,070 Y que en realidad no tiene 20 años, sino 27. 231 00:15:29,690 --> 00:15:34,700 Ya puestos, que digan que es más de curri que de ramen. 232 00:15:34,700 --> 00:15:35,040 ¡Última hora! Shoma (20) Escándalo de un hijo secreto. 233 00:15:34,700 --> 00:15:35,040 Impactante: El famoso idol Shoma (20 años) podría tener un hijo secreto. Su agencia lo ha revelado. 234 00:15:35,120 --> 00:15:36,910 - Además… - …él y su pareja… 235 00:15:35,210 --> 00:15:35,620 - ¡Última hora! - Shoma (27) tiene un hijo secreto. 236 00:15:35,210 --> 00:15:35,620 ¡Rueda de prensa de emergencia! En realidad tiene 27 años. 237 00:15:35,830 --> 00:15:36,920 En directo. 238 00:15:35,830 --> 00:15:36,920 BOMBAZO: ¿Shoma (27) tiene un hijo secreto? 239 00:15:35,830 --> 00:15:36,920 El cantante famoso ha mentido sobre su edad. Rueda de prensa de emergencia. 240 00:15:36,990 --> 00:15:38,540 - …no han… - …publicado… 241 00:15:37,080 --> 00:15:37,670 En directo: Shoma (27) en rueda de prensa sobre el hijo secreto. 242 00:15:37,080 --> 00:15:37,670 El actor Shoma (27 años) confiesa que tiene un hijo secreto. 243 00:15:37,790 --> 00:15:38,540 El famoso idol tiene un hijo secreto. 244 00:15:37,790 --> 00:15:38,540 Shoma (27) lo confiesa. 245 00:15:37,790 --> 00:15:38,540 El famoso idol confiesa tener un hijo. Sus fans lloran. 246 00:15:38,620 --> 00:15:39,710 …de matrimonio. 247 00:15:38,710 --> 00:15:39,540 ¡Última hora! La verdad sobre el famoso idol… 248 00:15:38,710 --> 00:15:39,540 Su agencia da una rueda de prensa. 249 00:15:38,710 --> 00:15:39,540 ¡No puede ser! ¡El escándalo del hijo escondido de Shoma (27 años) 250 00:15:44,420 --> 00:15:47,000 No podrían pelármela menos esos salseos. 251 00:15:48,550 --> 00:15:49,760 ¡Ayase! 252 00:15:49,840 --> 00:15:51,510 ¡Putadón! ¡Okarun quiere 253 00:15:51,590 --> 00:15:53,510 ir al baño! 254 00:15:53,970 --> 00:15:54,970 Pues que vaya. 255 00:15:55,050 --> 00:15:57,600 No, a ver, es un problemón y de los gordos. 256 00:15:57,680 --> 00:16:00,850 Si algo me tapa la vista y no le veo, la maldición se activa. 257 00:16:00,930 --> 00:16:04,400 ¡Vamos, que me toca estar mirándole mientras planta un pino! 258 00:16:04,500 --> 00:16:05,480 Pues míralo. 259 00:16:05,560 --> 00:16:07,570 ¡Antes muerta que presenciar eso! 260 00:16:07,650 --> 00:16:09,070 ¡Yo tampoco estoy dispuesto! 261 00:16:09,150 --> 00:16:11,950 ¡Mi dignidad se iría a tomar viento fresco! 262 00:16:12,030 --> 00:16:13,910 ¡Pero ahora no dejes de mirarme! 263 00:16:16,410 --> 00:16:18,240 ¿Se te ocurre alguna idea? 264 00:16:18,330 --> 00:16:19,540 Ni idea. 265 00:16:19,830 --> 00:16:23,120 Ni siquiera sé cómo contienes la dichosa maldición. 266 00:16:23,210 --> 00:16:24,330 Pues a ver… 267 00:16:24,420 --> 00:16:25,830 ¿Cómo te lo explico? 268 00:16:25,920 --> 00:16:28,720 Es como si viera un aura alrededor de Okarun. 269 00:16:28,800 --> 00:16:29,800 ¿Un aura? 270 00:16:29,880 --> 00:16:34,550 Y, al estrujar el aura con las manos, esta se encoge. 271 00:16:35,050 --> 00:16:37,300 Y así es como contengo la maldición, creo. 272 00:16:37,970 --> 00:16:41,350 Todos tenemos aura y las hay de muchos colores diferentes. 273 00:16:41,430 --> 00:16:43,810 Los árboles y las piedras también la tienen. 274 00:16:44,190 --> 00:16:49,280 Soy capaz de coger el aura y moverla como yo quiera, pero en un área corta. 275 00:16:49,360 --> 00:16:53,820 Vaya. Yo pensaba que esos poderes serían mucho más alucinantes. 276 00:16:53,900 --> 00:16:55,410 Son bastante limitados. 277 00:16:57,030 --> 00:17:01,370 Cuando mis poderes despertaron sí que fueron flipantes que te cagas. 278 00:17:01,450 --> 00:17:06,790 Fue como si mis pensamientos se hicieran realidad y me volviera invencible. 279 00:17:06,880 --> 00:17:11,550 Pero me duró dos telediarios. Ahora solo sé coger auras y poco más. 280 00:17:11,630 --> 00:17:13,170 Momo, cierra los ojos. 281 00:17:13,260 --> 00:17:16,430 ¡No puedo! Si lo hago, la maldición se liberará. 282 00:17:16,510 --> 00:17:19,470 El problema está en que dependes de la vista. 283 00:17:19,550 --> 00:17:23,640 Usa también el resto de sentidos, como el tacto. 284 00:17:23,730 --> 00:17:27,100 Si eres capaz de coger un aura es que algo debes de palpar. 285 00:17:27,190 --> 00:17:30,820 Anda, cierra los ojos y prueba a sentir el aura con el tacto. 286 00:17:33,490 --> 00:17:35,360 Tócala poquito a poco. 287 00:17:40,370 --> 00:17:41,660 Qué fría. 288 00:17:42,200 --> 00:17:43,200 ¿Qué tal? 289 00:17:45,170 --> 00:17:46,170 Se ha transformado. 290 00:17:46,250 --> 00:17:47,370 ¡Menudo truño! 291 00:17:47,460 --> 00:17:48,670 Qué desastre. 292 00:17:48,750 --> 00:17:52,880 ¡Con esto me han entrado aún más ganas! ¡Se me va a salir! 293 00:17:52,960 --> 00:17:55,130 ¿Y ahora qué, Momo? Que se nos va a jiñar. 294 00:17:55,220 --> 00:17:56,930 ¡La idea de bombero ha sido tuya! 295 00:17:57,010 --> 00:17:59,220 ¡Paso de que me veáis echando un zurullo! 296 00:17:59,300 --> 00:18:02,640 ¡Pero hacérmelo encima sería aún peor! 297 00:18:02,720 --> 00:18:03,720 ¡Quieto parao! 298 00:18:03,810 --> 00:18:04,820 ¡Voy a ca…! 299 00:18:06,560 --> 00:18:10,560 ¡Hay que tener poca vergüenza para echar un mojón en una casa ajena! 300 00:18:10,650 --> 00:18:11,900 ¡Que no me aguanto! 301 00:18:12,520 --> 00:18:14,440 ¡Capullo! ¡Nadie te ha dado permiso! 302 00:18:14,530 --> 00:18:17,820 ¿Tú eres tonta o te lo haces? ¡Si quieres, lo suelto todo aquí! 303 00:18:17,900 --> 00:18:19,160 ¡Me apunto a la fiesta! 304 00:18:19,240 --> 00:18:21,570 ¿Creías que no te atraparía en mi propia casa? 305 00:18:21,660 --> 00:18:22,700 ¡Quita, que me cago! 306 00:18:23,830 --> 00:18:25,580 ¡Así se hace, Ken Takakura! 307 00:18:25,660 --> 00:18:26,910 ¡Al trono! 308 00:18:27,000 --> 00:18:28,420 ¡Que te lo has creído! 309 00:18:31,500 --> 00:18:32,920 Me siento humillado. 310 00:18:33,000 --> 00:18:34,630 ¿Y lo dices tú? 311 00:18:34,710 --> 00:18:37,840 Yo siempre había deseado experimentar cosas desconocidas, 312 00:18:37,920 --> 00:18:40,010 como que me abdujera un extraterrestre. 313 00:18:40,100 --> 00:18:41,100 ¿En serio? 314 00:18:41,180 --> 00:18:43,140 Pero esto ya es demasiado. 315 00:18:43,220 --> 00:18:46,060 Quiero deshacerme de esta maldición cuanto antes. 316 00:18:46,560 --> 00:18:51,360 Momo, antes dijiste que eras invencible cuando tus poderes despertaron. 317 00:18:51,440 --> 00:18:55,070 Sí. A lo mejor es ese tu auténtico poder. 318 00:18:55,150 --> 00:18:58,650 Pero, por lo que sea, parece que ahora mismo está sellado. 319 00:18:58,740 --> 00:19:00,610 No jodas, pues eso es la hostia, ¿no? 320 00:19:00,700 --> 00:19:02,620 La hostia de fastidioso. 321 00:19:02,700 --> 00:19:06,000 Te va a tocar entrenar para ir liberándolo poco a poco. 322 00:19:06,080 --> 00:19:08,660 Y a saber cuánto tardas en conseguirlo. 323 00:19:08,750 --> 00:19:12,790 Pero bueno, este pipiolo va a tardar lo suyo en mejorar su forma física. 324 00:19:12,880 --> 00:19:15,460 ¿Y vais a ver cómo hago mis cosas hasta entonces? 325 00:19:15,550 --> 00:19:16,960 ¡Más me jode a mí…! 326 00:19:19,760 --> 00:19:21,720 ¡Abuela, está aquí! ¡Es la Turboabuela! 327 00:19:21,800 --> 00:19:22,810 ¿Abuela? 328 00:19:22,890 --> 00:19:24,180 ¡Abuelita! 329 00:19:24,680 --> 00:19:27,560 ¡Hijaputa! ¿Qué le estás haciendo a mi abuela? 330 00:19:27,640 --> 00:19:33,020 Voy a darle a elegir cómo quiere morir: de un paro cardíaco o de un derrame. 331 00:19:33,440 --> 00:19:37,820 Mi maldición se contagia a través de este mozalbete. 332 00:19:38,230 --> 00:19:41,860 Puedo maldecir y matar a todos los que él haya visto. 333 00:19:42,530 --> 00:19:47,910 No me tomes por el pito del sereno. No pienso darte más tiempo. 334 00:19:47,990 --> 00:19:50,000 Ven esta noche al túnel 335 00:19:50,080 --> 00:19:55,460 o usaré a este mocoso para maldecir y matar a todo quisqui. 336 00:19:55,920 --> 00:19:57,420 Esta noche. 337 00:19:57,500 --> 00:19:59,380 ¿Entendido? 338 00:20:02,100 --> 00:20:03,090 Estoy sangrando. 339 00:20:03,600 --> 00:20:04,600 ¡Abuela! 340 00:20:04,680 --> 00:20:06,180 Qué cosa más rara. 341 00:20:06,260 --> 00:20:07,770 ¡También te sangra el oído! 342 00:20:07,850 --> 00:20:09,680 ¿Te duele la cabeza o algo? 343 00:20:10,810 --> 00:20:13,900 Momo, cuéntame lo que ha pasado. 344 00:20:15,960 --> 00:20:19,220 - ¿Tenemos que ir así vestidos? - Yo no veo tres en un burro. 345 00:20:19,360 --> 00:20:23,110 Es como un chaleco antibalas para espíritus malignos. Es obligatorio. 346 00:20:23,200 --> 00:20:25,320 Como bajéis la guardia, estáis muertos. 347 00:20:25,410 --> 00:20:29,290 ¡Hasta ahí llego! Pero, oye, que conste que nos cargamos a un alienígena. 348 00:20:29,370 --> 00:20:33,250 ¿Cómo van a existir los alienígenas? Déjate de bobadas. 349 00:20:33,330 --> 00:20:34,670 Vale, me callo. 350 00:20:35,250 --> 00:20:39,760 Siempre andas metiéndome en tus líos. Estás hecha una rebelde. 351 00:20:40,130 --> 00:20:42,380 De pequeñaja tampoco me hacías ni caso. 352 00:20:42,470 --> 00:20:46,680 ¡Que sí, que muy bien! Deja de taladrarme la cabeza, vieja. 353 00:20:46,760 --> 00:20:47,760 Vamos, Okarun. 354 00:20:51,530 --> 00:20:52,520 Momo. 355 00:20:52,600 --> 00:20:54,850 ¿Qué pasa? No me seas peñazo. 356 00:21:00,280 --> 00:21:01,740 No te mueras. 357 00:21:10,120 --> 00:21:11,740 Por favor, 358 00:21:12,500 --> 00:21:15,670 que no les suceda nada malo a esos dos. 359 00:21:17,540 --> 00:21:19,170 Pero ¿por qué vamos en tren? 360 00:21:19,250 --> 00:21:20,880 En bici tardaríamos mazo. 361 00:21:20,960 --> 00:21:23,260 ¡Y tampoco es plan llegar hechos polvo! 362 00:21:23,800 --> 00:21:26,140 Te vas a enterar, Turboabuela de los cojones. 363 00:21:26,880 --> 00:21:29,050 - Perdona, sé que lo haces por mí… - Error. 364 00:21:31,100 --> 00:21:35,310 Ese vejestorio ha intentado hacerle daño a quien más me importa. 365 00:21:35,390 --> 00:21:38,980 ¡Prepárate, Turboabuela de mierda, que voy a reventarte a hostias! 366 00:23:06,950 --> 00:23:08,950 Traducción: Iván Fraile Ramos Edición: José María Pérez Control de calidad: Gekokujou. 367 00:23:11,280 --> 00:23:14,240 Un momento, Ayase. No es buena idea que te cambies aquí. 368 00:23:14,330 --> 00:23:16,000 No aguanto más con esta ropa. 369 00:23:16,080 --> 00:23:17,830 Pero ¿no nos pasará nada? 370 00:23:17,910 --> 00:23:21,000 Es un uniforme de combate a prueba de espíritus malignos. 371 00:23:21,080 --> 00:23:22,420 Dijo que es obligatorio. 372 00:23:22,500 --> 00:23:24,380 Ni loca voy a ir yo con esas pintas. 373 00:23:26,590 --> 00:23:29,090 Estoy hecha una diva y tengo que ir a la moda. 374 00:23:29,170 --> 00:23:31,590 Si no llevo un modelito chulo, no me motivo. 375 00:23:34,430 --> 00:23:36,060 ¿A qué viene esa sonrisa? 376 00:23:36,430 --> 00:23:37,980 ¡Esto va a ser la polla! 377 00:23:38,060 --> 00:23:41,100 Discrepo. A mí me están entrando náuseas y todo. 378 00:23:42,480 --> 00:23:45,230 - ¡Esa bruja me llamó vieja chillona! - ¿Qué dices? 379 00:23:45,310 --> 00:23:47,820 Que la Turboabuela me llamó "vieja chillona". 380 00:23:47,900 --> 00:23:48,940 ¿Qué? ¿En serio? 381 00:23:49,030 --> 00:23:52,070 Tú estabas flipando con la maldición. ¡Vamos al lío! 382 00:23:52,070 --> 00:23:54,370 Episodio 4 Palizón a la Turboabuela. 383 00:23:52,160 --> 00:23:54,370 Próximo episodio: "Palizón a la Turboabuela". 384 00:23:54,450 --> 00:23:56,780 Casi me muero de vergüenza en el tren.