1 00:00:02,520 --> 00:00:05,530 - Tú tienes 27 años. - Tengo 20. 2 00:00:05,690 --> 00:00:07,930 - Tienes esposa e hijo, ¿no? - Vivo solo. 3 00:00:08,030 --> 00:00:10,410 - Te gusta el curri, ¿no? - Me encanta el ramen. 4 00:00:15,200 --> 00:00:17,580 Hoy Dodoria Santa fue todo un fracaso, ¿no? 5 00:00:17,660 --> 00:00:19,420 Falló todo de forma espectacular. 6 00:00:19,500 --> 00:00:22,380 ¿Cómo va a tener mujer e hijo ese cantante tan joven? 7 00:00:22,590 --> 00:00:24,760 Eso incluso yo lo puedo ver. 8 00:00:24,840 --> 00:00:27,090 ¿No hay problema si lo transmitimos así? 9 00:00:27,170 --> 00:00:31,930 Ninguno. ¿Quién se va a enfadar por un programa como este de un canal local? 10 00:00:32,800 --> 00:00:33,550 Taxi libre. 11 00:00:33,640 --> 00:00:34,260 Taxi ocupado. 12 00:00:44,320 --> 00:00:47,490 Usted es Dodoria Santa, ¿verdad, señora? 13 00:00:47,820 --> 00:00:49,950 El otro día la vi en la televisión. 14 00:00:50,280 --> 00:00:53,530 ¿En serio usted tiene habilidades paranormales? 15 00:00:53,780 --> 00:00:55,950 Aquí está bien. Déjame bajar. 16 00:00:59,790 --> 00:01:03,810 No era mi intención ofenderla ni nada. Solo quería que me lo mostrara un poco… 17 00:01:03,880 --> 00:01:06,630 Lárgate ya de aquí si no quieres morir. 18 00:01:34,700 --> 00:01:39,210 Oye, niña, pensé que habías traído a otro patán bueno para nada. 19 00:01:39,290 --> 00:01:41,500 Pero esto ni siquiera es humano. 20 00:01:41,620 --> 00:01:45,490 Maldición… Mi nieta trae puros problemas a casa. 21 00:01:45,580 --> 00:01:48,590 Se me va a maltratar la piel del estrés. 22 00:01:50,300 --> 00:01:52,500 Vamos, ven por mí. 23 00:02:02,850 --> 00:02:05,350 DAN DA DAN. 24 00:03:23,220 --> 00:03:27,480 Episodio 3 El choque de Abuela contra Abuela. 25 00:03:32,400 --> 00:03:35,320 ¡Por poco! ¡Qué veloz eres! 26 00:03:35,740 --> 00:03:38,780 Pero mordiste el anzuelo tal y como esperaba. 27 00:03:39,320 --> 00:03:42,030 Imaginaba que me atacarías por la espalda. 28 00:03:42,990 --> 00:03:46,580 Y caíste redondita en la trampa que te había tendido de antemano. 29 00:03:51,670 --> 00:03:55,350 Morirás si cruzas esa línea, ¿eh? 30 00:03:55,420 --> 00:03:57,750 Ese círculo es una barrera. 31 00:03:59,260 --> 00:04:01,880 Al clavar un clavo talismán dentro del círculo, 32 00:04:01,970 --> 00:04:04,760 la parte interior se convierte en una barrera. 33 00:04:04,850 --> 00:04:09,230 Al revés, si se clava fuera del círculo, la parte exterior es la barrera. 34 00:04:09,560 --> 00:04:12,210 La razón por la que no pudiste tocarme, adefesio, 35 00:04:12,270 --> 00:04:15,690 es porque la barrera me protegía, ¿ves? 36 00:04:25,330 --> 00:04:28,150 ¡Ya verás que te mataré a mordidas, lo juro! 37 00:04:28,250 --> 00:04:32,040 No creas que podrás mantenerme atrapada para siempre. 38 00:04:32,130 --> 00:04:34,680 Yo no te quiero atrapar, mi cielo. 39 00:04:34,750 --> 00:04:38,220 Quiero mandarte al infierno. 40 00:04:43,930 --> 00:04:48,680 ¡Más ánimo! ¡No te caigas! ¡O saldrás del círculo, ¿eh?! 41 00:04:50,940 --> 00:04:55,990 ¿Qué pasa? Ahí no te sirve la velocidad de la que estás orgullosa, ¿verdad? 42 00:04:56,070 --> 00:04:58,070 ¡Maldita Abuela de mierda! 43 00:04:58,190 --> 00:05:01,940 Así que otra Abuela se atreve a llamarme Abuela de mierda. 44 00:05:02,030 --> 00:05:04,030 Eso me encabrona. 45 00:05:07,080 --> 00:05:11,170 Si me quemas, el hombre al que maldije también morirá. 46 00:05:14,130 --> 00:05:18,090 Mataré a todos los patanes que quieran jugar con mi nieta. 47 00:05:18,380 --> 00:05:20,170 Incluso a los humanos. 48 00:05:23,050 --> 00:05:26,170 - Hasta la vista. - ¡Abuela de mierda! 49 00:05:38,030 --> 00:05:39,620 ¡Okarun! 50 00:05:41,030 --> 00:05:43,510 - ¿Ya estabas en casa? - Cuánto escándalo. 51 00:05:43,610 --> 00:05:46,410 Estoy viendo mis programas de comedia, ¿que no ves? 52 00:05:46,490 --> 00:05:49,750 ¡Olvídate de eso y escúchame! 53 00:05:49,870 --> 00:05:52,200 ¿Fuiste a un sitio embrujado? 54 00:05:53,080 --> 00:05:56,980 Sí. Bueno, fue un amigo, no yo. 55 00:05:57,040 --> 00:05:58,890 ¿Para qué? 56 00:05:58,960 --> 00:06:04,060 ¿Cómo que para qué? Estábamos hablando y así se dieron las cosas. 57 00:06:07,050 --> 00:06:11,750 - ¡Este programa está buenísimo! - ¡Eh, ¿me estás poniendo atención?! 58 00:06:11,850 --> 00:06:16,280 De hecho, ¿no viste a ese chico? ¡Puede estar en problemas si no estoy con él! 59 00:06:17,650 --> 00:06:20,030 Si hablas del espíritu maligno, acabé con él. 60 00:06:20,900 --> 00:06:24,490 ¿Qué? ¿Cuál espíritu maligno? ¿Llevaba lentes? 61 00:06:24,910 --> 00:06:30,230 Oye, niña, tú ni siquiera crees en los fantasmas, ¿o sí? 62 00:06:31,250 --> 00:06:34,260 Y yo era una exorcista charlatana, ¿no es cierto? 63 00:06:37,130 --> 00:06:39,590 ¿Cuándo te vas a olvidar de eso, vieja bruja? 64 00:06:39,750 --> 00:06:43,050 ¡Puede suceder una desgracia! ¡Dime la verdad! 65 00:06:43,340 --> 00:06:46,260 Olvídalo. No creas en estas cosas. 66 00:06:46,340 --> 00:06:49,800 Los malos espíritus no existen y yo soy una farsante. 67 00:06:54,850 --> 00:06:56,300 ¡Abuela! 68 00:07:00,940 --> 00:07:04,060 Perdóname, por favor. Yo estaba en un error. 69 00:07:04,650 --> 00:07:08,280 Dime, por favor. ¿Qué le hiciste al espíritu maligno? 70 00:07:09,320 --> 00:07:11,220 Ve al santuario principal. 71 00:07:11,910 --> 00:07:13,870 ¡Vieja bruja! 72 00:07:13,950 --> 00:07:16,380 Jamás te lo perdonaré si algo le pasa a Okarun. 73 00:07:18,790 --> 00:07:21,130 No quería dejar escapar la oportunidad. 74 00:07:21,380 --> 00:07:25,510 A él simplemente le gustaba el ocultismo y quería hacer amigos. 75 00:07:25,760 --> 00:07:30,120 ¡Es mi culpa porque yo lo obligué a ir a ese lugar! 76 00:07:30,220 --> 00:07:31,930 ¡Lo lamento, Okarun! 77 00:07:32,390 --> 00:07:33,600 ¡Okarun! 78 00:07:37,980 --> 00:07:40,060 ¡Ayase! ¡Qué alegría! 79 00:07:40,190 --> 00:07:43,240 ¡Me temía que yo te hubiera matado o algo así! 80 00:07:43,900 --> 00:07:46,780 Oye, ¿Ayase? 81 00:07:47,530 --> 00:07:49,190 ¡¿Ayase?! 82 00:07:50,070 --> 00:07:52,010 ¡Sí estabas vivo, maldito cuatro ojos! 83 00:07:52,080 --> 00:07:56,210 ¡¿Eh?! ¿Qué quieres decir? ¡Pues discúlpame por estar vivo! ¡Faltaba más! 84 00:07:58,290 --> 00:08:00,440 Qué irritante eres. 85 00:08:05,880 --> 00:08:08,770 ¿Desde cuándo te gusta hacerte amiga de monstruos? 86 00:08:08,840 --> 00:08:10,640 ¡Me asustaste! 87 00:08:10,970 --> 00:08:13,610 La maldición no se activará ahí dentro. 88 00:08:13,680 --> 00:08:17,390 Pero se volverá un monstruo de nueva cuenta cada vez que salga. 89 00:08:17,680 --> 00:08:20,820 ¿Qué es eso de que habías acabado con él, vieja mentirosa? 90 00:08:20,900 --> 00:08:24,980 Saliste corriendo muy desesperada, ¿no? ¿Ese enclenque te gusta? 91 00:08:25,070 --> 00:08:26,530 ¡No es eso! 92 00:08:26,940 --> 00:08:30,340 La Turbo Abuela le quitó el chorizo. 93 00:08:30,410 --> 00:08:35,430 Dijo que la maldición no se rompería mientras su cosa estuviera en su poder. 94 00:08:35,490 --> 00:08:40,390 También es mi culpa de que ocurriera. Quiero hacer algo para ayudarlo y ya. 95 00:08:40,460 --> 00:08:42,440 Vaya, vaya. Así que lo amas. 96 00:08:42,540 --> 00:08:44,170 ¡Yo no dije eso! 97 00:08:44,500 --> 00:08:48,260 Además, ahora soy capaz de utilizar poderes paranormales. 98 00:08:48,340 --> 00:08:50,180 ¿Ahora con qué me sales, criatura? 99 00:08:50,260 --> 00:08:55,180 Fui a un lugar donde aparecen ovnis y empecé a manifestarlos de varias formas. 100 00:08:55,350 --> 00:08:57,520 ¿Cómo van a existir los ovnis? 101 00:08:57,600 --> 00:09:01,850 Sí, entiendo que reacciones así. Yo tampoco creía en ellos hasta ayer. 102 00:09:01,980 --> 00:09:04,870 Pero sí es verdad que puedo usar poderes paranormales. 103 00:09:04,940 --> 00:09:08,070 Si no controlo su maldición con ellos, se pone fea la cosa. 104 00:09:08,150 --> 00:09:10,490 Claro que existen los poderes paranormales. 105 00:09:10,570 --> 00:09:12,780 No comprendo tu criterio para creer o no. 106 00:09:13,700 --> 00:09:17,050 Así que la Turbo Abuela, ¿eh? 107 00:09:17,120 --> 00:09:20,150 Se les ocurrió meterse con un monstruo bastante peligroso. 108 00:09:20,250 --> 00:09:23,240 Antes era conocida como La Abuela de los 100 Kilómetros, 109 00:09:23,330 --> 00:09:26,800 un yokai moderno que provocaba estragos por todo el país. 110 00:09:27,460 --> 00:09:33,300 Podía aparecerse en cualquier lugar, pero oí que tomó ese túnel como guarida. 111 00:09:33,390 --> 00:09:35,890 Una vez fui a echar un vistazo. 112 00:09:35,890 --> 00:09:36,890 Prohibido el paso. 113 00:09:37,470 --> 00:09:39,220 Pero parecía de otro mundo. 114 00:09:39,810 --> 00:09:44,500 Ni siquiera pude acercarme al túnel por el gran poder espiritual que emitía. 115 00:09:45,610 --> 00:09:47,900 ¿Sabes lo que es un "espíritu atado"? 116 00:09:48,570 --> 00:09:53,110 Se refiere a los que se quedan amarrados al lugar por alguna fuerte obsesión. 117 00:09:53,490 --> 00:09:56,970 Son prácticamente invencibles dentro de su propio territorio. 118 00:09:57,740 --> 00:10:01,720 Ningún exorcista puede lidiar al mismo nivel de un espíritu atado. 119 00:10:03,500 --> 00:10:06,980 En ese túnel había uno de esos espíritus atados. 120 00:10:08,420 --> 00:10:11,050 ¿Sabes lo que eso significa? 121 00:10:13,840 --> 00:10:17,990 La Turbo Abuela se fusionó con el espíritu atado. 122 00:10:23,640 --> 00:10:25,850 No intentes meterte con eso. 123 00:10:25,940 --> 00:10:28,870 No quiero perder a mi amada nietecita. 124 00:10:32,150 --> 00:10:35,030 No tienes directamente nada que ver con eso. 125 00:10:35,240 --> 00:10:37,260 Olvídate de ese tipo. 126 00:10:39,180 --> 00:10:41,180 Y regresa a tu vida cotidiana. 127 00:10:43,660 --> 00:10:48,460 "¿Qué haría mi amado Ken en mi lugar?". 128 00:10:48,630 --> 00:10:51,780 Me pregunto eso siempre que no sé qué hacer. 129 00:10:51,880 --> 00:10:54,520 Nunca me he arrepentido de actuar así. 130 00:10:54,590 --> 00:10:56,100 Por eso, 131 00:10:56,180 --> 00:10:59,140 estoy segura al 100 % de que mi Ken lo ayudaría. 132 00:10:59,220 --> 00:11:01,100 ¡De modo que eso haré! 133 00:11:02,770 --> 00:11:05,060 ¿"Mi Ken"? Pero entonces… 134 00:11:05,140 --> 00:11:09,270 - ¡Estás superenamorada del cuatro ojos! - ¡No, te equivocas! ¡No me refiero a él! 135 00:11:09,360 --> 00:11:12,200 Oye, ¿qué se siente que te haya declarado su amor? 136 00:11:12,280 --> 00:11:15,510 ¡Te digo que no hablo de él! ¡Me refiero al actor! 137 00:11:15,610 --> 00:11:18,420 Si tanto insistes, ¿qué le vamos a hacer? 138 00:11:20,160 --> 00:11:22,910 Tienes que jugar a "la traes" con la Turbo Abuela. 139 00:11:23,080 --> 00:11:25,960 Ella posee una confianza absoluta en su velocidad. 140 00:11:26,040 --> 00:11:29,620 Si la provocas de alguna manera, lo más seguro es que acepte el reto. 141 00:11:29,710 --> 00:11:33,970 Ahí empieza el problema. El territorio del espíritu es el municipio de Shono. 142 00:11:34,050 --> 00:11:38,310 Corran y guíen a la Turbo Abuela fuera de su municipio, pero sin que los atrape. 143 00:11:38,390 --> 00:11:40,470 Si consiguen que salga de su territorio, 144 00:11:40,600 --> 00:11:44,640 se debilitará e incluso ustedes podrán derrotarla. 145 00:11:44,890 --> 00:11:47,290 Ay, no. Mira estas piernas tan flaquitas. 146 00:11:47,390 --> 00:11:50,280 Es imposible que le gane a la Turbo Abuela en una carrera. 147 00:11:50,360 --> 00:11:54,280 En vez de eso, ¿no se puede lograr algo con esas barreras? 148 00:11:54,530 --> 00:11:56,400 Pegándolo en el túnel o algo así. 149 00:11:55,110 --> 00:11:56,400 Seguridad en casa Talismán contra los espíritus malignos. 150 00:11:58,490 --> 00:12:00,180 No, eso no es posible. 151 00:12:00,280 --> 00:12:03,240 - En primer lugar, no les puedo ayudar. - ¿¡Cómo está eso!? 152 00:12:03,240 --> 00:12:12,710 Municipio de Shono. 153 00:12:03,240 --> 00:12:12,710 Municipio de Kamigoe. 154 00:12:03,660 --> 00:12:08,500 Mis barreras solo funcionan porque pido prestado poder al dios de esta tierra. 155 00:12:08,580 --> 00:12:12,710 Si salgo del municipio de Kamigoe donde vivimos, ya no puedo usar esa habilidad. 156 00:12:12,960 --> 00:12:15,490 Conque también tenemos un territorio. 157 00:12:15,590 --> 00:12:18,330 Cada región tiene sus dioses. 158 00:12:18,430 --> 00:12:21,410 La cuestión es si estamos en "casa" o somos "visitantes". 159 00:12:21,510 --> 00:12:24,660 Como sea, esta es la única manera de vencer a la Turbo Abuela. 160 00:12:24,720 --> 00:12:28,490 Comenzar ahora un régimen de ejercicios podría ser la clave para ganarle. 161 00:12:28,560 --> 00:12:30,440 ¿Lo dices en serio? 162 00:12:30,650 --> 00:12:34,610 No podría participar en la carrera de la prefectura, aunque me esforzara. 163 00:12:34,690 --> 00:12:36,440 No me refiero a ti. 164 00:12:37,530 --> 00:12:39,610 - Sino a él. - ¡Ah, claro! 165 00:12:40,320 --> 00:12:42,920 ¿Al fin me dejarán participar en la conversación? 166 00:12:42,990 --> 00:12:44,870 Perdón. Me había olvidado de ti. 167 00:12:44,990 --> 00:12:48,710 - Pero Okarun no tiene mucha resistencia. - Yo diría que nada. 168 00:12:48,790 --> 00:12:51,640 Y yo tengo que estar ahí para controlar su maldición. 169 00:12:51,710 --> 00:12:53,690 Pues que te lleve a cuestas y corra. 170 00:12:53,790 --> 00:12:55,800 ¿Cuánto pesas, Ayase? 171 00:12:55,880 --> 00:12:57,670 Oye, ¿quieres morir? 172 00:12:57,760 --> 00:13:02,680 No, imposible. Solo puedo usar dos veces la máxima potencia en estado maldito. 173 00:13:02,760 --> 00:13:03,910 Sí, ¿verdad? 174 00:13:04,010 --> 00:13:06,440 Pues entrena para que la puedas usar siempre. 175 00:13:06,520 --> 00:13:09,990 Haz cinco sets de 100 lagartijas, abdominales y sentadillas. 176 00:13:10,060 --> 00:13:11,650 - ¡¿Qué?! - Hazlo ahora mismo. 177 00:13:11,730 --> 00:13:14,490 Y, Momo, lo mismo va para tu poder. 178 00:13:14,560 --> 00:13:17,290 Es necesario que subas su nivel. 179 00:13:19,650 --> 00:13:24,440 Ya que no los puedo ayudar, ustedes mismos tienen que volverse más fuertes. 180 00:13:24,530 --> 00:13:27,120 Osea que yo los entrenaré para que lo logren. 181 00:13:27,700 --> 00:13:30,530 Ya duérmanse por hoy. Comenzaremos mañana. 182 00:13:30,620 --> 00:13:34,670 - Cuatro ojos, tú ya ponte a ejercitarte. - Ah, sí. 183 00:13:35,380 --> 00:13:37,770 Qué joven se ve tu abuela. 184 00:13:37,840 --> 00:13:39,510 Es muy exasperante, ¿no? 185 00:13:43,510 --> 00:13:46,120 Ayase, lo lamento mucho. 186 00:13:47,680 --> 00:13:50,040 Cuando peleamos contra aquel gigante, 187 00:13:50,140 --> 00:13:54,130 a decir verdad, estaba tan desesperado que solo podía pensar en mí. 188 00:13:54,230 --> 00:13:55,890 Lo siento mucho. 189 00:13:55,980 --> 00:13:58,180 No. En ese momento no había otro remedio. 190 00:13:58,280 --> 00:14:01,190 Pero tú actuaste de manera diferente. 191 00:14:01,280 --> 00:14:04,900 Me rescataste a mí y acabaste con el monstruo. 192 00:14:04,990 --> 00:14:07,450 Pero, si vuelve a pasar algo similar, 193 00:14:07,530 --> 00:14:11,340 me esforzaré para poder rescatarte a ti también. 194 00:14:12,000 --> 00:14:15,050 Por eso, no quiero que me odies. 195 00:14:15,130 --> 00:14:18,550 Y no dejes de ser mi amiga, por favor. 196 00:14:19,880 --> 00:14:22,760 No te voy a odiar. Te preocupas de más. 197 00:14:25,260 --> 00:14:28,720 ¡Entonces, ¿por qué me azotaste la puerta en la cara hace rato!? 198 00:14:28,850 --> 00:14:32,770 - Ah, pues, es que… - ¡Ya ves! ¡Sí me odias! 199 00:14:32,850 --> 00:14:37,780 ¡Te digo que no! Bueno, ahora sí te odio un poco por lo enfadoso que te pusiste. 200 00:14:37,860 --> 00:14:39,440 Perdón. 201 00:14:39,520 --> 00:14:42,330 Te veías genial cuando estabas peleando. 202 00:14:43,610 --> 00:14:47,870 Pero eres un tanto torpe. Tal vez la próxima también termine rescatándote. 203 00:14:50,160 --> 00:14:53,500 Esta noche quédate aquí a dormir. Ahora mismo te traigo un futón. 204 00:14:58,710 --> 00:15:00,120 ¡Ayase! 205 00:15:01,840 --> 00:15:03,720 Este… Pues… 206 00:15:06,010 --> 00:15:07,580 Yo… 207 00:15:09,390 --> 00:15:12,020 Tengo sed. ¿Me traes agua, por favor? 208 00:15:14,140 --> 00:15:17,050 ¿Me puedo llevar este té de cebada? 209 00:15:17,150 --> 00:15:18,850 Ajá. 210 00:15:18,940 --> 00:15:21,270 Ahora una noticia impactante de última hora. 211 00:15:21,270 --> 00:15:29,070 ¡Flash! ¡Shoma (20 años) tiene un hijo! 212 00:15:21,270 --> 00:15:29,070 ¡Increíble! El famoso cantante Shoma (20 años) tiene un hijo. Su agencia de talentos lo admite. 213 00:15:21,400 --> 00:15:25,050 Salió a la luz que el famoso cantante Shoma tiene un hijo en secreto. 214 00:15:25,150 --> 00:15:29,070 También mintió sobre su edad. Tiene 27 en vez de 20 años. 215 00:15:29,570 --> 00:15:34,700 También que confiese que su comida favorita no es el ramen, sino el curri. 216 00:15:34,700 --> 00:15:35,040 ¡Flash! ¡Shoma (20 años) tiene un hijo! 217 00:15:34,700 --> 00:15:35,040 ¡Increíble! El famoso cantante Shoma (20 años) tiene un hijo. Su agencia de talentos lo admite. 218 00:15:35,210 --> 00:15:35,620 ¡Flash! ¡Shoma (27 años) confiesa tener un hijo! 219 00:15:35,210 --> 00:15:35,620 ¡Conferencia de prensa de emergencia! De hecho tiene 27 años. 220 00:15:35,210 --> 00:15:37,090 - Además… - Dice que no se ha casado… 221 00:15:35,830 --> 00:15:36,920 En vivo. 222 00:15:35,830 --> 00:15:36,920 ¡Flash! ¡Shoma (27 años) tiene un hijo! 223 00:15:35,830 --> 00:15:36,920 El cantante famoso mintió sobre su edad. En conferencia de prensa de emergencia. 224 00:15:37,080 --> 00:15:37,670 En vivo: Shoma (27 años) en conferencia de prensa sobre su hijo. 225 00:15:37,080 --> 00:15:37,670 El actor Shoma (27 años) confiesa que tiene un hijo en secreto. 226 00:15:37,170 --> 00:15:38,630 - Con la madre… - Del niño… 227 00:15:37,790 --> 00:15:38,540 El famoso cantante tiene un hijo. 228 00:15:37,790 --> 00:15:38,540 Shoma (27 años) lo confiesa. 229 00:15:37,790 --> 00:15:38,540 El famoso cantante confiesa tener un hijo. Sus fans lo lloran. 230 00:15:38,710 --> 00:15:39,540 Flash: La verdad impactante del cantante famoso. 231 00:15:38,710 --> 00:15:39,540 Su agencia de talentos ofrece una conferencia de prensa de emergencia. 232 00:15:38,710 --> 00:15:39,540 ¡No puede ser! ¡El escándalo del hijo escondido de Shoma (27 años) 233 00:15:38,710 --> 00:15:40,180 Y esa es la historia. 234 00:15:44,300 --> 00:15:47,030 Esa noticia me vale un pepino. 235 00:15:48,470 --> 00:15:51,510 - ¡Ayase! - ¡Rayos! Dice Okarun que… 236 00:15:51,680 --> 00:15:53,680 ¡Quiere ir al baño! 237 00:15:53,890 --> 00:15:57,460 - Pues que vaya. - No, es un asunto gravísimo en verdad. 238 00:15:57,560 --> 00:16:00,860 Si algo me lo tapa y lo dejo de ver, se libera la maldición. 239 00:16:01,060 --> 00:16:04,450 ¡Significa que tengo que estarlo viendo mientras hace del baño! 240 00:16:04,530 --> 00:16:07,410 - Pues velo. - ¡No quiero verlo por nada del mundo! 241 00:16:07,490 --> 00:16:11,610 ¡Tampoco quiero que me vea! ¡Equivale a pisotear mi dignidad como persona! 242 00:16:11,700 --> 00:16:13,930 ¡No te distraigas, por favor! 243 00:16:16,200 --> 00:16:19,120 - Dime, ¿no hay ninguna otra manera? - No lo sé. 244 00:16:19,750 --> 00:16:22,890 En primer lugar, ¿cómo controlas su maldición? 245 00:16:22,960 --> 00:16:25,620 Este, ¿cómo te lo podría explicar? 246 00:16:25,710 --> 00:16:29,590 - Puedo ver dentro de él un aura. - ¿Un aura? 247 00:16:29,680 --> 00:16:34,560 Si agarro esa aura y la aprieto, se vuelve más pequeña. 248 00:16:34,930 --> 00:16:37,310 Y puedo más o menos restringir la maldición. 249 00:16:37,850 --> 00:16:41,350 Todos tienen un aura en forma de llamas. Y hay de distintos colores. 250 00:16:41,600 --> 00:16:43,820 El arbusto y las piedras también tienen. 251 00:16:44,070 --> 00:16:49,030 Puedo tomar esas auras y moverlas a voluntad, aunque en un rango limitado. 252 00:16:49,110 --> 00:16:53,330 Vaya, pensaba que los poderes paranormales podrían hacer lo que sea. 253 00:16:53,410 --> 00:16:55,410 Pero tienen bastantes restricciones. 254 00:16:56,950 --> 00:17:01,370 En el instante que despertó mi poder era mucho más impresionante, ¿sabes? 255 00:17:01,500 --> 00:17:06,810 Sentía que podría realizar todo lo que me imaginara, como si fuera invencible. 256 00:17:06,880 --> 00:17:11,300 Pero ese estado se calmó enseguida. Y ahora solo puedo agarrar las auras. 257 00:17:11,380 --> 00:17:13,170 Momo, cierra los ojos un minuto. 258 00:17:13,260 --> 00:17:16,430 ¡No, no! Si hago eso, se liberará la maldición. 259 00:17:16,560 --> 00:17:19,490 Lo que intento decir es que dependes mucho de la vista. 260 00:17:19,560 --> 00:17:23,650 Intenta usar más los otros sentidos, por ejemplo, el tacto. 261 00:17:23,770 --> 00:17:27,110 Si puedes tomarlas, significa que debes poder sentirlas con el tacto. 262 00:17:27,230 --> 00:17:30,820 Cierra los ojos e intenta percibir su aura con la piel. 263 00:17:33,240 --> 00:17:35,380 Percíbela poco a poco. 264 00:17:40,160 --> 00:17:42,020 Está fría. 265 00:17:42,120 --> 00:17:43,460 ¿Qué tal? 266 00:17:45,040 --> 00:17:47,140 - Se transformó. - Entonces, no funcionó. 267 00:17:47,210 --> 00:17:48,660 Qué barbaridad. 268 00:17:48,760 --> 00:17:51,700 ¡Estoy a punto de llegar al límite! 269 00:17:51,800 --> 00:17:54,870 - ¡Ya no aguanto! - ¿Y ahora qué? Se le va a salir la caca. 270 00:17:54,970 --> 00:17:56,730 ¡Tú me dijiste que lo hiciera! 271 00:17:56,810 --> 00:18:00,390 ¡No quiero que me vean mientras hago del baño, pero… 272 00:18:00,560 --> 00:18:03,730 - Es mejor que hacerme en los pantalones! - ¡Alto ahí! 273 00:18:03,810 --> 00:18:05,450 ¡Usaré el baño con tu permiso! 274 00:18:06,480 --> 00:18:10,360 ¡Tienes muchas agallas al ponerte a cagar en una casa ajena, infeliz! 275 00:18:10,440 --> 00:18:14,280 - ¡Estoy más que desesperado! - ¿Quién te dio permiso de usar el baño? 276 00:18:14,360 --> 00:18:17,580 ¿Estás loca? ¡Estoy a punto de hacerme en cualquier momento! 277 00:18:17,660 --> 00:18:20,670 - También quiero jugar. - No corras delante de mí en mi casa. 278 00:18:20,750 --> 00:18:22,710 ¡Quítate u ocurrirá una catástrofe! 279 00:18:23,750 --> 00:18:26,840 - ¡Buena carrera, Ken Takakura! - ¡Yo primero! 280 00:18:26,920 --> 00:18:28,580 ¡No lo permitiré! 281 00:18:31,300 --> 00:18:32,920 Qué humillación. 282 00:18:33,090 --> 00:18:34,630 No más que la mía. 283 00:18:34,760 --> 00:18:37,770 Siempre sentía fascinación por lo desconocido, por ejemplo, 284 00:18:37,850 --> 00:18:41,100 - quería que me secuestraran los aliens. - ¿En serio? 285 00:18:41,270 --> 00:18:42,980 Pero esto ya es demasiado. 286 00:18:43,060 --> 00:18:46,060 Quiero romper esta maldición de inmediato. 287 00:18:46,440 --> 00:18:51,140 Momo, dijiste que te sentías invencible cuando se despertaron tus poderes, ¿no? 288 00:18:51,230 --> 00:18:55,130 - Sí. - Es posible que ese sea tu poder innato. 289 00:18:55,200 --> 00:18:58,450 Pero parece que tiene puesto un límite por alguna razón. 290 00:18:58,530 --> 00:19:00,620 Oye, eso suena fenomenal, ¿no? 291 00:19:00,740 --> 00:19:02,500 Más bien será un fastidio, ¿eh? 292 00:19:02,580 --> 00:19:05,810 Tienes que ir liberando tu poder poco a poco con entrenamiento. 293 00:19:05,870 --> 00:19:08,490 Pero no sé cuánto tiempo nos vaya a tomar. 294 00:19:08,590 --> 00:19:12,610 Bueno, este enclenque también tardará un rato en mejorar su condición. 295 00:19:12,710 --> 00:19:15,320 ¡¿Me verán haciendo del baño por más tiempo?! 296 00:19:15,380 --> 00:19:17,300 ¡Pues la tortura es mía, ¿eh?! 297 00:19:19,680 --> 00:19:21,720 ¡Abuela, se apareció la Turbo Abuela! 298 00:19:21,850 --> 00:19:24,140 ¿Abuela? ¡Abuela! 299 00:19:24,770 --> 00:19:27,380 ¡¿Qué le estás haciendo a mi abuela, cabrona?! 300 00:19:27,480 --> 00:19:33,360 ¿Un ataque al corazón o un derrame cerebral? Tú escoge su causa de muerte. 301 00:19:33,480 --> 00:19:37,820 Mi maldición contamina y se transmite a través de este mocoso. 302 00:19:38,070 --> 00:19:41,850 Puedo matar con mi maleficio a cualquiera que él tenga a la vista. 303 00:19:42,660 --> 00:19:45,150 No te atrevas a subestimarme. 304 00:19:45,250 --> 00:19:47,920 No creas que te daré tiempo. 305 00:19:48,040 --> 00:19:50,000 Ven esta noche al túnel. 306 00:19:50,170 --> 00:19:55,470 Si no, usaré al muchacho para masacrar indiscriminadamente. 307 00:19:55,760 --> 00:19:59,370 Nos vemos esta noche, ¿entendido? 308 00:20:02,060 --> 00:20:04,440 - Me sangra la nariz. - ¡Abuela! 309 00:20:04,520 --> 00:20:07,770 - ¿Y esta sangre? - ¡También te sangran los oídos! 310 00:20:07,890 --> 00:20:09,770 ¿No te duele la cabeza? 311 00:20:10,770 --> 00:20:13,850 Momo, cuéntame lo que pasó. 312 00:20:15,940 --> 00:20:19,250 - ¿En serio debemos ponernos esto? - No puedo ver bien adelante. 313 00:20:19,320 --> 00:20:21,810 Son chalecos antibalas contra espíritus malignos. 314 00:20:21,910 --> 00:20:25,330 No se los quiten, ¿eh? Morirán muy fácilmente si se descuidan. 315 00:20:25,450 --> 00:20:29,290 Ya lo sabemos. Aunque no lo parezca, ya derrotamos a varios alienígenas. 316 00:20:29,460 --> 00:20:33,250 Que los alienígenas no existen. Deja de joder con eso. 317 00:20:33,420 --> 00:20:35,170 Bueno, está bien. 318 00:20:35,260 --> 00:20:39,970 Además, tu forma de ser siempre invita los problemas y a la peor gente. 319 00:20:40,050 --> 00:20:42,660 Nunca me has hecho caso desde niña. 320 00:20:42,760 --> 00:20:46,390 Ay, qué fastidio. ¡Cómo me molestan los desvaríos de esta anciana! 321 00:20:46,470 --> 00:20:47,960 Vámonos ya, Okarun. 322 00:20:51,520 --> 00:20:54,870 - ¡Momo! - ¿Ahora qué demonios quieres? 323 00:21:00,110 --> 00:21:01,740 No vayas a morir. 324 00:21:03,490 --> 00:21:04,710 No. 325 00:21:09,960 --> 00:21:11,750 Te lo ruego. 326 00:21:12,330 --> 00:21:15,670 Protege a esos dos, por favor. 327 00:21:17,460 --> 00:21:20,660 - ¿Por qué vamos en tren? - ¡Está muy lejos para ir en bici! 328 00:21:20,760 --> 00:21:23,260 ¿Para qué nos cansamos antes de llegar al túnel? 329 00:21:23,680 --> 00:21:26,140 ¡Esa Turbo Abuela me las va a pagar! 330 00:21:26,720 --> 00:21:29,060 - Gracias por hacer todo esto por mí… - ¡No! 331 00:21:30,980 --> 00:21:35,330 ¡Esa maldita intentó lastimar a lo que más quiero! 332 00:21:35,400 --> 00:21:38,990 ¡Ya lo verá esa cabrona! ¡Le voy a dar una paliza! 333 00:23:06,950 --> 00:23:08,950 Traducción: Antonio Valdez Pautado: Thomas Benaissa Edición: José María Pérez Control de calidad: Nicolás Sepúlveda. 334 00:23:11,200 --> 00:23:14,050 ¡Oye, Ayase, no hagas eso aquí delante de todos! 335 00:23:14,120 --> 00:23:16,000 ¡Ya me quiero quitar estos trapos! 336 00:23:16,120 --> 00:23:20,810 ¿Está bien? ¿No era un atuendo especial para protegerse de los malos espíritus? 337 00:23:20,880 --> 00:23:24,260 - Tu abuela dijo que la lleváramos… - ¿Quién quiere ponerse eso? 338 00:23:26,470 --> 00:23:28,930 ¡La ropa de combate de las chicas es la moda! 339 00:23:29,010 --> 00:23:31,600 No estaré motivada si no llevo la ropa que quiero. 340 00:23:34,230 --> 00:23:36,060 ¿De qué te ríes? 341 00:23:36,350 --> 00:23:41,020 - ¿No te estás divirtiendo? - Para nada. Tengo ganas de vomitar. 342 00:23:42,360 --> 00:23:45,100 - ¡¿A quién llama vieja pintarrajeada?! - ¿Qué sucede? 343 00:23:45,180 --> 00:23:47,820 La Turbo Abuela me llamó vieja pintarrajeada. 344 00:23:47,910 --> 00:23:50,660 - ¡¿Cuándo?! - Tú andabas bien loco por la maldición. 345 00:23:50,740 --> 00:23:52,080 ¡Muy bien! ¡Aquí vamos! 346 00:23:52,080 --> 00:23:54,370 Episodio 4 A mandar a volar a la Turbo Abuela. 347 00:23:52,160 --> 00:23:54,370 Próximo: "A mandar a volar a la Turbo Abuela". 348 00:23:54,450 --> 00:23:56,690 ¡Me sigue dando vergüenza ir en tren!