1 00:00:02,690 --> 00:00:04,520 عمرك 27؟ 2 00:00:04,690 --> 00:00:05,520 عمري 20 3 00:00:05,730 --> 00:00:06,730 لديك زوجة وطفل؟ 4 00:00:06,900 --> 00:00:07,940 أعيش بمفردي 5 00:00:08,020 --> 00:00:09,110 تحبّ الكاري؟ 6 00:00:09,230 --> 00:00:10,400 أحبّ الرّامن 7 00:00:10,400 --> 00:00:13,110 هل تستطيع القوى الرّوحيّة كشف المستور؟ 8 00:00:15,320 --> 00:00:17,780 دودوريا سانتا عجيبة حقّاً 9 00:00:17,780 --> 00:00:19,410 مُخطِئة بشكل واضح 10 00:00:19,540 --> 00:00:22,370 مُحال أن يكون آيدول شابّاً كهذا لديه زوجة وطفل 11 00:00:22,660 --> 00:00:24,790 حتّى أنا أستطيع تخمين ذلك 12 00:00:24,960 --> 00:00:27,330 هل من المُناسب عرض هذه الحلقة كما هي؟ 13 00:00:27,330 --> 00:00:28,790 لا توجد مشكلة 14 00:00:28,790 --> 00:00:31,880 لن يستاء أحدٌ من برنامج محلّي كهذا 15 00:00:32,800 --> 00:00:33,550 شاغر 16 00:00:33,630 --> 00:00:34,260 ينقل رُكّاباً 17 00:00:44,480 --> 00:00:47,480 أنتِ دودوريا سانتا، أليس كذلك؟ 18 00:00:47,980 --> 00:00:49,940 رأيتُكِ في التّلفزيون قبل أيّام 19 00:00:50,320 --> 00:00:53,190 هل تمتلكين قوى روحيّة حقّاً؟ 20 00:00:53,860 --> 00:00:55,950 هنا مُناسب. أنزلني 21 00:00:56,320 --> 00:00:57,320 ماذا؟ 22 00:00:59,870 --> 00:01:04,120 ، لم أكن أحاول إهانتكِ أو ما شابه أردتُكِ فقط أن تُريني شيئاً 23 00:01:04,120 --> 00:01:06,540 إن كنتَ لا تريد الموت، فاغرب عن وجهي بسرعة 24 00:01:34,860 --> 00:01:39,410 وأنا الّتي ظننتُكِ قد أحضرتِ فتى حثالة آخر 25 00:01:39,410 --> 00:01:41,120 لكن هذا ليس بشريّاً حتّى 26 00:01:41,700 --> 00:01:45,580 بئس الأمر. حفيدتي لا تجلب معها سوى المشاكل 27 00:01:45,750 --> 00:01:48,250 ستجفّ بشرتي نتيجة كلّ هذا الإجهاد 28 00:01:50,460 --> 00:01:52,590 هيّا. هاجميني 29 00:03:23,320 --> 00:03:27,410 الحلقة 3 !اشتباك المرأة العجوز ضدّ المرأة العجوز 30 00:03:32,310 --> 00:03:35,310 !كان ذلك وشيكاً! أنت فائقة السّرعة 31 00:03:35,860 --> 00:03:38,780 لكن حدثت الأمور كما توقّعتُها تماماً 32 00:03:39,400 --> 00:03:42,030 توقّعتُ أن تلتفّي نحو نقطتي العمياء 33 00:03:43,110 --> 00:03:46,700 وقعتِ في الفخّ الّذي كنتُ قد نصبتُه سلفاً 34 00:03:51,790 --> 00:03:55,540 إذا تجاوزتِ هذا الحدّ، فسوف تموتين 35 00:03:55,540 --> 00:03:57,630 إنّه حاجز 36 00:03:59,380 --> 00:04:02,050 ، عند تثبيت مسمار تعويذيّ داخل هذه الدّائرة 37 00:04:02,050 --> 00:04:04,760 فإنّ ما بداخل الدّائرة يتحوّل إلى حاجز 38 00:04:04,890 --> 00:04:09,010 لكن عند تثبيته خارج الدّائرة، فإنّ المنطقة خارجها هي الّتي تصبح حاجزاً 39 00:04:09,680 --> 00:04:15,440 سبب عدم قدرتك على مسِّي كان لأنّني محميّة بواسطة حاجز 40 00:04:25,360 --> 00:04:28,580 سأحرص على أكلكِ وأنتِ حيّة 41 00:04:28,580 --> 00:04:32,040 إيّاكِ والظنّ بأنّكِ تستطيعين حبسي للأبد 42 00:04:32,200 --> 00:04:36,500 لا أريد حبسك. أريد قتلك 43 00:04:44,090 --> 00:04:46,970 مهلاً، اثبتي مكانكِ 44 00:04:46,970 --> 00:04:48,720 !وإلّا ستتجاوزين هذا الخطّ 45 00:04:51,020 --> 00:04:52,600 ما الخطب؟ 46 00:04:52,600 --> 00:04:55,980 عندما تكونين في الدّاخل، لا يمكنكِ الاستفادة من سرعتك الّتي تعتزّين بها 47 00:04:56,190 --> 00:04:58,060 !أيّتها العجوز الشّمطاء القذرة 48 00:04:58,190 --> 00:05:01,610 هل نعتتْ عجوزٌ شمطاء عجوزاً شمطاء أخرى بالعجوز القذرة؟ 49 00:05:02,230 --> 00:05:03,860 هذا يستفزّني 50 00:05:07,240 --> 00:05:11,160 إذا حرقتِني، فهذا الشّخص الّذي لعنتُه سيموت أيضاً 51 00:05:14,120 --> 00:05:18,000 سأقتل كلّ الحثالة الّذين يخدعون حفيدتي 52 00:05:18,500 --> 00:05:19,960 حتّى لو كانوا بشراً 53 00:05:23,130 --> 00:05:23,880 وداعاً 54 00:05:24,050 --> 00:05:26,630 !أيّتها العجوز القذرة 55 00:05:38,190 --> 00:05:38,980 !أوكارون 56 00:05:41,110 --> 00:05:42,530 عدتِ إلى المنزل؟ 57 00:05:42,530 --> 00:05:46,200 "اصمتي. أنا أشاهد" باكاتونو 58 00:05:46,570 --> 00:05:49,530 على أيّ حال، أريد أن أتحدّث معكِ حول أمر 59 00:05:49,910 --> 00:05:51,830 هل ذهبتِ إلى موقع نشِط بالأرواح؟ 60 00:05:53,330 --> 00:05:54,450 أجل 61 00:05:54,620 --> 00:05:57,210 لستُ أنا، بل صديق لي 62 00:05:57,210 --> 00:05:58,250 لماذا؟ 63 00:05:59,120 --> 00:06:00,460 "لماذا؟" 64 00:06:00,460 --> 00:06:04,050 لأنّنا كنّا نتكلّم وهكذا انتهى المطاف بنا 65 00:06:07,300 --> 00:06:09,510 باكاتونو " هو كنز وطنيّ لليابان" 66 00:06:09,510 --> 00:06:11,600 هل كنتِ تسمعينني؟ 67 00:06:12,010 --> 00:06:13,930 على أيّ حال، هل رأيتِ فتى؟ 68 00:06:13,930 --> 00:06:16,480 !سيكون في ورطة من دون وجودي معه 69 00:06:17,770 --> 00:06:20,020 إذا كنتِ تقصدين الرُّوح الشرّيرة، فقد قتلتُها 70 00:06:21,650 --> 00:06:24,480 روح شرّيرة؟ كيف شكلها؟ هل كانت ترتدي نظّارة؟ 71 00:06:25,030 --> 00:06:30,450 هوّني عليّ، أنتِ لا تؤمنين بالأشباح أصلاً 72 00:06:31,320 --> 00:06:34,200 فضلاً عن ذلك، أنا وسيطة روحيّة مُزيّفة 73 00:06:37,250 --> 00:06:39,580 إلى متى ستضمرين تلك الضّغينة أيّتها العجوز الشّمطاء القذِرة 74 00:06:39,830 --> 00:06:43,040 ، قد يحدث أمر سيّئ للغاية فعلاً !لذا أجيبيني فحسب 75 00:06:43,420 --> 00:06:46,260 توقّفي. لا تصدّقي تلك القصص 76 00:06:46,380 --> 00:06:49,800 لا توجد أرواح شرّيرة، وأنا مُزيّفة 77 00:06:55,060 --> 00:06:56,180 جدّتي 78 00:07:01,060 --> 00:07:04,110 أنا آسفة. كنتُ مخطئة 79 00:07:04,820 --> 00:07:08,150 لذا أخبريني أرجوكِ. ماذا فعلتِ للرّوح الشرّيرة؟ 80 00:07:09,490 --> 00:07:11,200 توجّهي إلى المزار الرّئيسيّ 81 00:07:11,990 --> 00:07:13,450 !أيّتها العجوز الشّمطاء القذِرة 82 00:07:13,870 --> 00:07:16,450 !إذا أصاب أوكارون مكروه، فلن أغفر لكِ 83 00:07:18,950 --> 00:07:21,120 لم أرِد تفويت فُرصتي 84 00:07:21,420 --> 00:07:25,500 كان مُجرّد مهووس بالخوارق وبحاجة لأصدقاء 85 00:07:25,880 --> 00:07:27,170 أنا المُلامة 86 00:07:27,340 --> 00:07:29,760 !لأنّني أجبرتُه على الذّهاب إلى ذلك المكان 87 00:07:30,300 --> 00:07:31,470 !أنا آسفة يا أوكارون 88 00:07:32,720 --> 00:07:33,590 !أوكارون 89 00:07:38,140 --> 00:07:40,060 !آنسة أياسي! أنا مُطمئنّ حقّاً 90 00:07:40,270 --> 00:07:42,650 ظننتُ بأنّني قتلتُكِ أو ما شابه 91 00:07:44,020 --> 00:07:44,860 ماذا؟ 92 00:07:45,270 --> 00:07:46,770 لحظة يا آنسة أياسي 93 00:07:47,730 --> 00:07:49,240 آنسة أياسي؟ 94 00:07:49,940 --> 00:07:52,150 !ما زلتَ حيّاً تُرزَق يا ذا النظّارة الحثالة 95 00:07:52,150 --> 00:07:53,910 ماذا؟ ما مُشكلتكِ؟ 96 00:07:53,910 --> 00:07:56,200 !أنا آسف لأنّني ما زلتُ حيّاً 97 00:07:58,410 --> 00:08:00,450 هذا مُزعج للغاية 98 00:08:06,000 --> 00:08:09,510 منذ متى بدأتِ تُصادقين الوحوش؟ 99 00:08:09,590 --> 00:08:10,630 !أفزعتِني 100 00:08:11,050 --> 00:08:13,800 لن تتنشّط اللّعنة ما دام في الدّاخل 101 00:08:13,800 --> 00:08:17,390 ، لكن إذا خطا خُطوة واحدة إلى الخارج فسيعود وحشاً 102 00:08:17,810 --> 00:08:20,980 ألم تقولي بأنّكِ قتلتِه؟ كذبتِ عليّ 103 00:08:20,980 --> 00:08:25,350 بدوتِ مستميتة جدّاً. هل أنتِ مهتمّة بمثل هؤلاء الفتيان؟ 104 00:08:25,350 --> 00:08:26,520 !أبداً 105 00:08:27,060 --> 00:08:30,400 أخذت العجوز تاربو شيئه 106 00:08:30,570 --> 00:08:35,160 ، وأخبرتْني بأنّها ما دامت تملكه لن تُرفَع لعنته 107 00:08:35,610 --> 00:08:40,580 أنا مسؤولة عمّا أصابه، لذا أريد فعل شيء حيال الأمر فحسب 108 00:08:40,580 --> 00:08:42,620 فهمت. أنتِ تحبّينه إذاً 109 00:08:42,620 --> 00:08:43,870 !لم أقل ذلك 110 00:08:44,540 --> 00:08:48,210 على أيّ حال، يمكنني استخدام القوى الرّوحيّة الآن 111 00:08:48,460 --> 00:08:50,300 عمّاذا تتكلّمين بالضّبط؟ 112 00:08:50,300 --> 00:08:52,670 ذهبتُ إلى مكان تظهر فيه اليوفو 113 00:08:52,670 --> 00:08:55,180 حدثت أمور كثيرة هناك، وأمسيتُ أستطيع استخدام القوى الآن 114 00:08:55,470 --> 00:08:57,510 لكن اليوفو غير موجودة 115 00:08:57,680 --> 00:09:01,850 أتفهّم ردّة الفعل هذه تماماً. كنتُ مثلكِ هكذا حتّى يوم أمس 116 00:09:02,060 --> 00:09:05,060 على أيّ حال، امتلاكي قوى روحيّة الآن هو أمر واقع 117 00:09:05,060 --> 00:09:08,060 ، وإذا لم أردع لعنة أوكارون بها فإنّه يخرج عن السّيطرة 118 00:09:08,060 --> 00:09:10,690 أنا متأكّدة بأنّ القوى الرّوحيّة موجودة 119 00:09:10,690 --> 00:09:13,110 لا أعرف ما هي معاييركِ في تصديق الأمور 120 00:09:13,780 --> 00:09:16,950 على أيّ حال، العجوز تاربو إذاً؟ 121 00:09:17,280 --> 00:09:19,950 اصطدمتِ بواحدة مُزعجة حقّاً 122 00:09:20,370 --> 00:09:23,450 في الماضي، كانت تُلقَّب بعجوز المئة كيلومتر 123 00:09:23,450 --> 00:09:27,040 إنّها وحش يوكاي مُعاصِرة عاثت فساداً في كلّ أرجاء البلاد 124 00:09:27,540 --> 00:09:33,510 وسمعتُ بأنّ مثل هذا الكائن المُراوغ كان يقطن في ذلك النّفق لبعض الوقت 125 00:09:33,510 --> 00:09:35,880 ذهبتُ إلى هناك ذات مرّة للتفقُّد 126 00:09:35,880 --> 00:09:36,880 لا تقترب 127 00:09:37,640 --> 00:09:39,220 كان ذلك غريباً جدّاً 128 00:09:39,930 --> 00:09:41,760 لم أستطع الاقتراب من النّفق حتّى 129 00:09:41,760 --> 00:09:44,560 لأنّ درجة القوّة الرّوحيّة كانت شديدة جدّاً 130 00:09:45,640 --> 00:09:47,900 هل سمعتِ بالأرواح المُرتبطة بالموقع؟ 131 00:09:48,730 --> 00:09:53,110 إنّها أرواح تستقرّ في مواقع مُعيّنة لديها ارتباط شديد بها 132 00:09:53,570 --> 00:09:56,990 تكون هذه الأرواح الأقوى ضمن حدود منطقتها 133 00:09:57,860 --> 00:10:01,700 لا يستطيع أي وسيط روحيّ مُواجهة روح مُرتبطة بموقع 134 00:10:03,620 --> 00:10:07,000 كان هناك روحاً مُرتبطة بموقع داخل ذلك النّفق 135 00:10:08,540 --> 00:10:10,840 هل تعلمين ما يعنيه هذا؟ 136 00:10:14,050 --> 00:10:18,010 العجوز تاربو وتلك الرُّوح المُرتبطة بالموقع قد اندمجا معاً 137 00:10:23,810 --> 00:10:25,770 لا تُحاولي مُقاتلتها 138 00:10:26,020 --> 00:10:28,890 لا أريد خسارة حفيدتي العزيزة 139 00:10:32,270 --> 00:10:35,030 لستِ مُتورّطة في الأمر بشكل مباشر أيضاً 140 00:10:35,280 --> 00:10:37,150 لذا انسي أمره 141 00:10:39,200 --> 00:10:41,030 يجدر بكِ العودة إلى حياتكِ الطبيعيّة 142 00:10:43,780 --> 00:10:48,160 أتساءل ما كان كين-سان الّذي أحبّه ليفعل في وقت كهذا 143 00:10:48,660 --> 00:10:51,630 ، عندما لا أستطيع أن أُقرّر هذا ما أفكِّر فيه 144 00:10:52,000 --> 00:10:54,460 لم أتحسّر يوماً على اختيار هذا النّهج 145 00:10:54,750 --> 00:10:59,130 ولو كان كين-سان بدلاً عنّي، فأنا متأكّدة بأنّه كان ليتدخّل ويقدّم المساعدة 146 00:10:59,300 --> 00:11:01,090 !لذا هذا ما سوف أفعله 147 00:11:02,930 --> 00:11:05,060 أتقولين كين-سان؟ 148 00:11:05,140 --> 00:11:07,850 !أنتِ غارقة في حبّ ذلك الفتى حقّاً - !لا، ليس هذا ما أعنيه - 149 00:11:07,850 --> 00:11:09,270 !لم أكن أتحدّث عنه 150 00:11:09,390 --> 00:11:12,190 أنت، إنّها تعترف بحبّها لك. ما هو شعورك؟ 151 00:11:12,190 --> 00:11:15,520 !قلتُ لكِ هذا ليس ما أقصده !أتكلّم عن المُمثِّل 152 00:11:15,650 --> 00:11:18,360 يبدو أنّني لا أملك خياراً بما أنّكِ مُصِرّة على فعلها 153 00:11:20,280 --> 00:11:22,450 لنلعب لعبة المُطاردة مع العجوز تاربو 154 00:11:23,120 --> 00:11:26,200 إنّها تمتلك ثِقة مُطلقة بقدراتها في الجري 155 00:11:26,200 --> 00:11:29,620 بضع عِبارات استهزاء عشوائيّة كفيلة بدفعها لقبول التحدّي 156 00:11:29,750 --> 00:11:31,500 لكن هنا تكمن المُشكلة 157 00:11:31,500 --> 00:11:34,170 منطِقة الرُّوح المُرتبطة بالموقع هي كامل مدينة شونو 158 00:11:34,170 --> 00:11:38,340 يترتّب عليكِ استدراج العجوز تاربو إلى خارج المدينة دون أن تقبض عليكِ 159 00:11:38,590 --> 00:11:40,470 ، إذا استطعتِ إخراجها من منطقها 160 00:11:40,670 --> 00:11:44,300 فسوف تضعف وحتّى أنتما ستتمّكنان من هزيمتها 161 00:11:45,010 --> 00:11:47,310 لا، انظري إلى هاتين السّاقين النّحيلتين 162 00:11:47,520 --> 00:11:50,430 من المستحيل أن أتمكّن من لعِب لعبة المُطاردة ضدّ العجوز تاربو 163 00:11:50,430 --> 00:11:52,020 ، بدلاً من فعل شيء كهذا 164 00:11:52,020 --> 00:11:54,270 ألا يمكنكِ صنع شيء كتلك الحواجز والتّعامل مع الأمر؟ 165 00:11:54,270 --> 00:11:56,400 عائلة مُزدهرة مُسالمة تميمة ضدّ الشرّ والمصائب 166 00:11:54,650 --> 00:11:56,400 كإلصاق تميمة في النّفق 167 00:11:58,570 --> 00:12:00,280 لا أستطيع فعل ذلك 168 00:12:00,280 --> 00:12:02,110 لا أستطيع تقديم المساعدة أساساً 169 00:12:02,110 --> 00:12:03,240 ماذا؟ ما السّبب؟ 170 00:12:03,240 --> 00:12:12,710 مدينة كاميغوي 171 00:12:03,740 --> 00:12:08,620 تعويذات الحاجز خاصّتي تستعير قوى الآلهة الّتي تعيش في هذه المدينة فقط 172 00:12:08,740 --> 00:12:12,710 ، حالما نغادر مدينة كاميغوي حيث نعيش لا أستطيع استعمال هذه القوى 173 00:12:13,040 --> 00:12:15,250 إذاً لدينا منطقتنا الخاصّة أيضاً 174 00:12:15,630 --> 00:12:18,500 لكلّ منطقة آلهتها الخاصّة 175 00:12:18,500 --> 00:12:21,630 تكمُن المُشكلة فيما إذا كنتِ تلعبين في أرضكِ أو في أرض الخصم 176 00:12:21,630 --> 00:12:24,890 على أيّ حال، هذه هي الطّريقة الوحيدة لهزيمة العجوز تاربو 177 00:12:24,890 --> 00:12:26,470 ، عند البدء بالتدرُّب بدنيّاً من الآن 178 00:12:26,470 --> 00:12:28,760 فيمكن للمرء أن يصبح سريعاً بما يكفي للهرب منها 179 00:12:28,760 --> 00:12:30,430 هل أنتِ جادّة؟ 180 00:12:30,720 --> 00:12:34,810 مهما سعيتُ جاهدة، لا أستطيع حتّى التأهُّل إلى نهائي رياضة سِباق الجري على مستوى المُحافظة 181 00:12:34,810 --> 00:12:36,150 لا أقصدكِ أنتِ 182 00:12:36,150 --> 00:12:36,900 ماذا؟ 183 00:12:37,650 --> 00:12:39,650 أقصده هو -!هكذا إذاً - 184 00:12:40,480 --> 00:12:43,110 هل شملتِني في المحادثة أخيراً؟ 185 00:12:43,110 --> 00:12:44,700 آسفة، نسيتُك 186 00:12:45,070 --> 00:12:47,370 لكن يا أوكارون، لا تتمتّع بلياقة 187 00:12:47,370 --> 00:12:48,910 على الإطلاق 188 00:12:48,910 --> 00:12:51,830 ويترتّب عليّ ردع لعنتك 189 00:12:51,830 --> 00:12:53,870 إذاً يترتّب عليه الجري حاملاً مومو على ظهره 190 00:12:53,870 --> 00:12:55,960 آنسة أياسي، كم وزنكِ؟ 191 00:12:55,960 --> 00:12:57,670 هل تريد أن تموت؟ 192 00:12:57,840 --> 00:12:59,420 !كلّا، هذا مستحيل فحسب 193 00:12:59,420 --> 00:13:02,880 حدودي في بلوغ القوّة الكاملة !بوضع اللّعنة هي حوالي مرّتين 194 00:13:02,880 --> 00:13:04,010 !صحيح 195 00:13:04,010 --> 00:13:06,590 إذاً تدرّب بحيث يمكنك أن تكون بكامل قوّتك بشكل دائم 196 00:13:06,590 --> 00:13:10,310 ، باشِر في ذلك. تمارين صدر، تمارين معِدة تمارين ظهر، وقرفصاء. خمس مجموعات، 100 تكرار 197 00:13:10,310 --> 00:13:11,680 ماذا؟ - افعلها - 198 00:13:11,890 --> 00:13:14,690 ويا مومو، نفس الأمر ينطبق على قِواكِ الرّوحيّة 199 00:13:14,690 --> 00:13:17,400 عليكِ تعزيزها أكثر ممّا هي عليه الآن 200 00:13:19,820 --> 00:13:24,650 ، باعتباري لا أستطيع تقديم المساعدة عليكما أن تصبحا أقوى ببساطة 201 00:13:24,650 --> 00:13:27,110 لذا أنا من سوف يدرّبكما 202 00:13:27,820 --> 00:13:30,700 اخلدا إلى النّوم اليوم. سوف نبدأ غداً 203 00:13:30,700 --> 00:13:32,830 يا ذا النظّارة، يمكنك الشّروع في تدريبك البدنيّ حالاً 204 00:13:32,830 --> 00:13:34,460 حسناً 205 00:13:35,540 --> 00:13:37,580 تبدو جدّتكِ صغيرة 206 00:13:38,040 --> 00:13:39,500 أليست مُزعجة؟ 207 00:13:43,630 --> 00:13:46,010 آنسة أياسي، أنا آسف جدّاً 208 00:13:47,890 --> 00:13:50,220 ، عندما قاتلتُ ذلك الشّيء الضّخم 209 00:13:50,220 --> 00:13:54,310 كنتُ يائساً جدّاً لدرجة لم أفكّر فيها سوى بنفسي 210 00:13:54,430 --> 00:13:55,560 أنا حقّاً آسف 211 00:13:56,020 --> 00:13:58,350 لم يكن بوسعك فعل شيء تجاه الأمر 212 00:13:58,350 --> 00:14:01,150 لكن يا آنسة أياسي، كنتِ مختلفة 213 00:14:01,400 --> 00:14:04,530 أنقذتِني وهزمتِ الوحش 214 00:14:05,110 --> 00:14:11,330 لكن إذا تكرّر شيء كهذا، فسوف أبذل قصارى جهدي لإنقاذكِ 215 00:14:12,080 --> 00:14:15,040 لذا آمل ألّا يكون أملكِ قد خاب بي 216 00:14:15,330 --> 00:14:18,540 من فضلكِ، ابقي صديقتي 217 00:14:20,040 --> 00:14:22,750 لن يخيب أملي. أنت تُبالغ في التّفكير 218 00:14:25,420 --> 00:14:28,380 إذاً لماذا خبطتِ الباب في وجهي من قبل؟ 219 00:14:28,930 --> 00:14:29,930 ...فـ-في الواقع، كان ذلك 220 00:14:29,930 --> 00:14:32,930 !أرأيتِ؟ كان أملكِ خائباً فعلاً إذاً 221 00:14:32,930 --> 00:14:34,470 !قلتُ بأنّني لم أكن كذلك 222 00:14:34,470 --> 00:14:37,770 !لكنّني كذلك الآن! أنت مُزعج حقّاً 223 00:14:37,940 --> 00:14:39,440 أنا آسف 224 00:14:39,520 --> 00:14:42,270 كنتَ رائعاً جدّاً عندما كنتَ تقاتل 225 00:14:43,730 --> 00:14:47,860 لكنّك أبله يا أوكارون. غالباً سوف !أنقذك في المرّة المقبلة أيضاً 226 00:14:50,320 --> 00:14:51,950 نَمْ هناك لليوم 227 00:14:51,950 --> 00:14:53,580 سأحضر لك فِراشاً حالاً 228 00:14:58,910 --> 00:15:00,040 !آنسة أياسي 229 00:15:01,920 --> 00:15:03,670 ...في الحقيقة 230 00:15:06,130 --> 00:15:07,460 ...أنا 231 00:15:09,510 --> 00:15:12,140 عطشان حقّاً، لذا هل لي ببعض الماء؟ 232 00:15:14,260 --> 00:15:17,310 هل يمكنني أخذ شاي الشّعير هذا؟ 233 00:15:17,310 --> 00:15:18,430 بالتّأكيد 234 00:15:19,020 --> 00:15:21,270 !وردتنا بعض الأنباء الصّادمة 235 00:15:21,270 --> 00:15:29,070 (نبأ عاجل! فضيحة الطفل السرّي لشوما (20 (صادِم - الآيدول الشّهير شوما (20 .قد يكون لديه طفل سرّي .الوكالة اعترفت 236 00:15:21,480 --> 00:15:25,230 تبيّن للعلن بأنّ الآيدول الشّهير !شوما لديه طفل سرّي 237 00:15:25,230 --> 00:15:29,070 !وعمره ليس 20، إنّما 27 238 00:15:29,700 --> 00:15:34,620 يجب أن يُصحِّحوا معلومة أنَّ طعامه !المُفضّل هو كاري وليس الرّامن 239 00:15:35,200 --> 00:15:35,700 ...بالإضافة إلى ذلك 240 00:15:35,200 --> 00:15:35,700 (نبأ عاجل - الكشف عن طفل سرّي لشوما (20 241 00:15:35,830 --> 00:15:36,910 ...هو وشريكته... 242 00:15:37,080 --> 00:15:37,660 ...لم... 243 00:15:37,080 --> 00:15:37,660 شوما (20) عبر البثّ مؤتمر صحفيّ حول الطّفل السرّي 244 00:15:37,790 --> 00:15:38,540 ...يقدّما رسميّاً... 245 00:15:37,790 --> 00:15:38,540 الكشف عن طفل سرّي للآيدول الشّهير شوما (20) يعترف 246 00:15:38,700 --> 00:15:39,540 رخصة زواج... 247 00:15:38,700 --> 00:15:39,540 ...أنباء عاجلة! الحقيقة الصّادمة للآيدول الشّهير الوكالة تعقد مؤتمراً طارئاً 248 00:15:44,420 --> 00:15:47,000 لا أكترث لمثل هذه الأخبار 249 00:15:48,510 --> 00:15:49,760 !آنسة أياسي 250 00:15:50,010 --> 00:15:53,680 !يا للهول! يريد أوكارون دخول دورة المياه 251 00:15:54,050 --> 00:15:55,050 اذهب فحسب 252 00:15:55,050 --> 00:15:57,680 !لا، لكن هذه مُصيبة حقّاً 253 00:15:57,680 --> 00:16:00,850 إذا حجب شيء نظري ولم أستطع رؤية !أوكارون، فإنَّ تعويذتي عليه تنكسر 254 00:16:01,100 --> 00:16:04,650 بصيغة أخرى، يجب أن أراقب !أوكارون بينما يقضي حاجته 255 00:16:04,730 --> 00:16:05,480 راقبيه إذاً 256 00:16:05,480 --> 00:16:07,570 !مُحال أن أراقبه وهو يفعل ذلك 257 00:16:07,570 --> 00:16:09,070 من قال بأنّني أريد أن أُريكِ على أيّ حال؟ 258 00:16:09,070 --> 00:16:11,950 !سيجرح ذلك كرامتي 259 00:16:11,950 --> 00:16:13,910 !أنتِ! لا تشيحي بنظري بعيداً 260 00:16:16,410 --> 00:16:18,240 أليست لديكِ أفكار مُفيدة؟ 261 00:16:18,240 --> 00:16:19,540 لا أدري 262 00:16:19,870 --> 00:16:23,120 كيف تردعين اللّعنة أساساً على أيّ حال؟ 263 00:16:23,120 --> 00:16:24,330 ...دعيني أرى 264 00:16:24,330 --> 00:16:25,830 ...كيف أصِف الأمر 265 00:16:25,830 --> 00:16:28,750 أشعر وكأنّني أرى هالة مُحيطة بأوكارون 266 00:16:28,880 --> 00:16:29,800 هالة؟ 267 00:16:29,800 --> 00:16:34,550 ، وعندما أسحق تلك الهالة بيدَي فإنّها تنكمش 268 00:16:35,090 --> 00:16:37,300 وتنحسر اللّعنة على ما أعتقد؟ 269 00:16:38,010 --> 00:16:41,350 ، الجميع لديهم هالة من نوع ما وبمُختلف الألوان أيضاً 270 00:16:41,680 --> 00:16:43,810 إنِّي أراها على الأشجار والصّخور هناك أيضاً 271 00:16:44,190 --> 00:16:49,280 أستطيع الإمساك بتلك الهالات وتحريكها كيفما أشاء، لكن ضمن نِطاق ضيّق فقط 272 00:16:49,280 --> 00:16:53,610 هكذا إذاً. ظننتُ بأنّ القوى الرّوحيّة أكثر قدرة من ذلك بكثير 273 00:16:53,610 --> 00:16:55,410 يبدو أنّها محدودة جدّاً 274 00:16:57,070 --> 00:17:01,370 كانت أعظم بكثير في اللّحظة الّتي استيقظت فيها القوى بداخلي 275 00:17:01,580 --> 00:17:06,670 كان ذلك عندما تحوّل كلّ شيء تخيّلتُه !إلى حقيقة، كما لو أنّني لا أُقهَر 276 00:17:06,920 --> 00:17:11,550 .لكن حدث ذلك خلال فترة وجيزة لا يمكنني سوى الإمساك بالهالات الآن 277 00:17:11,550 --> 00:17:13,170 مومو، أغمضي عينيكِ قليلاً 278 00:17:13,340 --> 00:17:16,430 مُحال. إذا فعلتُ ذلك، فسوف تُرفَع تعويذتي 279 00:17:16,640 --> 00:17:19,470 جوهريّاً، المُشكلة هي اعتمادكِ على نظركِ 280 00:17:19,720 --> 00:17:23,640 حاولي استخدام كلّ حواسكِ، كاللّمس 281 00:17:23,850 --> 00:17:27,100 حقيقة قدرتكِ على الإمساك بالهالة تعني بأنّها حسّية 282 00:17:27,270 --> 00:17:30,820 لذا أغمضي عينيكِ وحاولي تحسُّس الهالة بواسطة جلدكِ 283 00:17:33,320 --> 00:17:35,360 رويداً رويداً، استشعري بها من حولكِ 284 00:17:40,370 --> 00:17:41,660 باردة جدّاً 285 00:17:42,370 --> 00:17:43,200 ما رأيك؟ 286 00:17:43,910 --> 00:17:44,710 ...حسناً 287 00:17:45,290 --> 00:17:46,170 لقد تحوّل 288 00:17:46,370 --> 00:17:47,370 فشلتُ إذاً 289 00:17:47,500 --> 00:17:48,670 مع الأسف 290 00:17:48,830 --> 00:17:52,880 !لم أعُد أحتمل! لا أستطيع حبسه فترة أطول 291 00:17:52,880 --> 00:17:55,130 ماذا ستفعلين يا مومو؟ قد يتبرّز في أيّ لحظة 292 00:17:55,130 --> 00:17:56,930 !أنتِ من اقترح عليّ فعل ذلك 293 00:17:56,930 --> 00:17:59,220 !لا أريد أن أُشاهَد بينما أقضي حاجتي 294 00:17:59,220 --> 00:18:02,640 !لكن لا أريد بالمقابل أن أفعلها في بنطالي 295 00:18:02,640 --> 00:18:03,720 !انتظر 296 00:18:03,720 --> 00:18:04,770 ...سأستعمل دورة مياهـ 297 00:18:06,560 --> 00:18:10,560 أتجرؤ على التبوّل في منزل !شخص آخر أيّها الوغد؟ 298 00:18:10,560 --> 00:18:11,900 !أنا مستميت جدّاً 299 00:18:12,530 --> 00:18:13,150 أيّها الوغد 300 00:18:13,150 --> 00:18:14,440 من سمح لك باستعمال دورة المياه؟ 301 00:18:14,440 --> 00:18:17,820 هل أنتِ حمقاء؟ يمكنني التبوّل !هنا إن أردتِ 302 00:18:17,820 --> 00:18:19,200 !ضمّاني لكما أيضاً 303 00:18:19,200 --> 00:18:21,410 في هذا المنزل، لا أحد يستطيع !أن يركض أسرع منّي 304 00:18:21,410 --> 00:18:22,700 !ابتعدي عنّي! وإلّا حدثت كارثة 305 00:18:23,790 --> 00:18:25,580 !أنت قويّ يا كين تاكاكورا 306 00:18:25,660 --> 00:18:26,910 !سوف أربح 307 00:18:26,910 --> 00:18:28,420 !لن أدعك 308 00:18:31,540 --> 00:18:32,920 هذا إذلال 309 00:18:33,170 --> 00:18:34,630 بالنّسبة لي أيضاً 310 00:18:34,840 --> 00:18:37,840 كنتُ قد تطلّعتُ قدماً لتجربة ، المجهول حتّى اللّحظة 311 00:18:37,970 --> 00:18:40,260 كالاختطاف بواسطة مخلوقات فضائيّة 312 00:18:40,430 --> 00:18:41,100 بجدّية؟ 313 00:18:41,300 --> 00:18:43,140 لكن هذا أكثر من أن أتحمّله 314 00:18:43,140 --> 00:18:46,060 أريد أن أتحرّر من هذه اللّعنة بسرعة 315 00:18:46,560 --> 00:18:51,360 مومو، قلتِ بأنّكِ لا تُقهَرين عندما استيقظَتْ قواكِ أوّل مرّة 316 00:18:51,360 --> 00:18:52,190 أجل 317 00:18:52,190 --> 00:18:55,070 غالباً تِلك هي قوّتكِ الأصليّة 318 00:18:55,320 --> 00:18:58,650 ويبدو أنّه لسبب ما، تِلك القوّة قد خُتِمت 319 00:18:58,740 --> 00:19:00,610 ما هذا؟ يبدو رائعاً بعض الشّيء 320 00:19:00,820 --> 00:19:02,620 بل هذا مُزعج 321 00:19:02,620 --> 00:19:06,000 يترتّب عليكِ تحريرها رويداً رويداً ، من خلال التّدريب 322 00:19:06,000 --> 00:19:08,660 ولا نعلم كم سيستغرق ذلك من وقت 323 00:19:08,750 --> 00:19:12,790 لكن لا بأس لأنّه يبدو أنّ ذلك الفتى سيستغرق وقتاً ليُعزّز لياقته البدنيّة 324 00:19:12,790 --> 00:19:15,460 يجب مُشاهدتي بينما أدخل دورة المياه لفترة من الزّمن؟ 325 00:19:15,460 --> 00:19:16,960 ...هذا كلامي أنا 326 00:19:19,800 --> 00:19:21,720 !جدّتي، إنّها هنا! العجوز تاربو 327 00:19:21,970 --> 00:19:22,760 جدّتي؟ 328 00:19:22,970 --> 00:19:24,180 جدّتي؟ 329 00:19:24,810 --> 00:19:27,560 اللّعنة عليكِ! ماذا تفعلين لجدّتي بالضّبط؟ 330 00:19:27,560 --> 00:19:33,020 أدعها تختار سبب موتها. نوبة قلبيّة أو سكتة دماغيّة 331 00:19:33,610 --> 00:19:37,820 لعنتي مُتنقِّلة من خلال هذا الفتى 332 00:19:38,240 --> 00:19:41,950 أيّ بشريّ يراه هذا الفتى، يمكنني أن ألعنته حتّى الموت 333 00:19:42,740 --> 00:19:47,910 لا تستهيني بي. لن أمنحكِ مزيداً من الوقت 334 00:19:48,120 --> 00:19:50,000 تعالي إلى النّفق اللّيلة 335 00:19:50,250 --> 00:19:55,460 وإلّا سأستخدم هذا الفتى لِلَعن جميع المُحيطين به حتّى الموت 336 00:19:55,920 --> 00:19:57,300 اللّيلة 337 00:19:57,710 --> 00:19:59,380 مفهوم؟ 338 00:20:02,260 --> 00:20:03,090 ...نزيف من الأنف 339 00:20:03,680 --> 00:20:04,600 !جدّتي 340 00:20:04,600 --> 00:20:06,180 ما هذا؟ 341 00:20:06,180 --> 00:20:07,770 !أنتِ تنزفين من أذنيكِ أيضاً 342 00:20:07,970 --> 00:20:09,680 هل يؤلمكِ رأسكِ؟ 343 00:20:10,850 --> 00:20:13,900 مومو. لنستمع إلى ما حدث للتو 344 00:20:15,480 --> 00:20:16,980 هل سأرتدي هذا حقّاً؟ 345 00:20:16,980 --> 00:20:18,610 من الصّعب أن أرى أمامي 346 00:20:18,980 --> 00:20:21,570 هذه سترة واقية ضدّ الأرواح الشرّيرة 347 00:20:21,570 --> 00:20:23,110 احرصا على ارتدائها دوماً 348 00:20:23,110 --> 00:20:25,320 لحظة طيش واحدة ستجعلكما تلقيان حتفكما 349 00:20:25,320 --> 00:20:29,290 أعلم ذلك! قد نبدو هكذا، لكنّنا !هزمنا مخلوقات فضائيّة 350 00:20:29,540 --> 00:20:33,250 .لا يوجد ما يُدعى بمخلوقات فضائيّة كفى هُراء 351 00:20:33,580 --> 00:20:34,670 حسناً 352 00:20:35,170 --> 00:20:39,760 تجلبين كلّ المشاكل معكِ إلى المنزل أساساً لأنّكِ تفكّرين بهذا الشّكل 353 00:20:40,170 --> 00:20:42,380 لم تصغي إليّ يوماً منذ طفولتكِ 354 00:20:42,380 --> 00:20:46,680 !كم هذا مُزعج! نقيق العجوز الشّمطاء مزعج 355 00:20:46,680 --> 00:20:47,760 هيّا بنا يا أوكارون 356 00:20:51,680 --> 00:20:52,520 !مومو 357 00:20:52,770 --> 00:20:54,850 ماذا الآن؟ أنتِ نقّاقة جدّاً 358 00:21:00,280 --> 00:21:01,740 لا تموتي 359 00:21:03,740 --> 00:21:04,530 حسناً 360 00:21:10,120 --> 00:21:11,500 أتوسّل إليك 361 00:21:12,500 --> 00:21:15,670 أرجوك أن تحميهما 362 00:21:17,590 --> 00:21:19,170 لماذا نستقلّ قطاراً؟ 363 00:21:19,170 --> 00:21:20,880 !المسافة بعيدة جدّاً بدرّاجة 364 00:21:20,880 --> 00:21:23,260 ومُؤكّد أنّك لا تريد استهلاك لياقتك !قبل أن نصل إلى هناك 365 00:21:23,840 --> 00:21:26,140 !لن تفلتي بفعلتكِ أيّتها العجوز تاربو 366 00:21:26,890 --> 00:21:29,050 ...أنا آسف، كلّ هذا بسببي - !غير صحيح - 367 00:21:31,100 --> 00:21:35,190 !حاولت تلك الشّمطاء أذيّة شخص عزيز عليّ 368 00:21:35,480 --> 00:21:38,980 !سوف أسحق العجوز تاربو سحقاً 369 00:23:11,370 --> 00:23:14,240 !آنسة أياسي، تمهّلي لا يجدر بكِ فعل هذا هنا 370 00:23:14,240 --> 00:23:16,000 أريد أن أخلع هذه بسرعة 371 00:23:16,200 --> 00:23:17,830 هل من المناسب فعل ذلك؟ 372 00:23:17,830 --> 00:23:21,000 إنّها ملابس قتاليّة تقيكِ من الأرواح الشرّيرة، أليس كذلك؟ 373 00:23:21,000 --> 00:23:22,420 جدّتكِ قالت أن تستمرّي في ارتدائها 374 00:23:22,420 --> 00:23:24,380 من يرتدي شيئاً كهذا بالضّبط؟ 375 00:23:26,590 --> 00:23:29,090 أزياء الموضة هي اللّباس القتاليّ !الرّسميّ للغيارو 376 00:23:29,090 --> 00:23:31,590 لا أستطيع أن أتحمّس ما لم أرتدِ !الملابس الّتي أريد ارتداءها 377 00:23:34,430 --> 00:23:36,060 لماذا تبتسمين؟ 378 00:23:36,470 --> 00:23:37,980 أليس هذا مُمتعاً بعض الشّيء؟ 379 00:23:37,980 --> 00:23:41,100 إطلاقاً. أشعر وكأنّني سأتقيّأ 380 00:23:42,520 --> 00:23:44,480 من تنعتينها بالعجوز الشّمطاء المُبهرَجة !أيّتها العجوز القذِرة؟ 381 00:23:44,480 --> 00:23:45,230 ماذا أصابكِ؟ 382 00:23:45,230 --> 00:23:47,820 نعتَتْني العجوز تاربو بالعجوز الشّمطاء !المُبهرَجة قبل أيّام 383 00:23:47,820 --> 00:23:48,940 ماذا؟ حدث ذلك حقّاً؟ 384 00:23:48,940 --> 00:23:50,820 كنتَ في حالة جنونيّة بسبب !تلك اللّعنة يا أوكارون 385 00:23:50,820 --> 00:23:52,070 !حسناً، هيّا بنا 386 00:23:52,070 --> 00:23:54,370 ، الحلقة القادمة "ركل مؤخّرة العجوز تاربو" 387 00:23:52,070 --> 00:23:54,370 الحلقة 4 ركل مؤخّرة العجوز تاربو 388 00:23:54,580 --> 00:23:56,830 لكن في النّهاية، من المُحرج قليلاً ركوب قِطار