1
00:00:02,690 --> 00:00:04,520
عمرك 27؟
2
00:00:04,690 --> 00:00:05,520
عمري 20
3
00:00:05,730 --> 00:00:06,730
لديك زوجة وطفل؟
4
00:00:06,900 --> 00:00:07,940
أعيش بمفردي
5
00:00:08,020 --> 00:00:09,110
تحبّ الكاري؟
6
00:00:09,230 --> 00:00:10,400
أحبّ الرّامن
7
00:00:10,400 --> 00:00:13,110
هل تستطيع القوى الرّوحيّة كشف المستور؟
8
00:00:15,320 --> 00:00:17,780
دودوريا سانتا عجيبة حقّاً
9
00:00:17,780 --> 00:00:19,410
مُخطِئة بشكل واضح
10
00:00:19,540 --> 00:00:22,370
مُحال أن يكون آيدول شابّاً
كهذا لديه زوجة وطفل
11
00:00:22,660 --> 00:00:24,790
حتّى أنا أستطيع تخمين ذلك
12
00:00:24,960 --> 00:00:27,330
هل من المُناسب عرض هذه
الحلقة كما هي؟
13
00:00:27,330 --> 00:00:28,790
لا توجد مشكلة
14
00:00:28,790 --> 00:00:31,880
لن يستاء أحدٌ من برنامج محلّي كهذا
15
00:00:32,800 --> 00:00:33,550
شاغر
16
00:00:33,630 --> 00:00:34,260
ينقل رُكّاباً
17
00:00:44,480 --> 00:00:47,480
أنتِ دودوريا سانتا، أليس كذلك؟
18
00:00:47,980 --> 00:00:49,940
رأيتُكِ في التّلفزيون قبل أيّام
19
00:00:50,320 --> 00:00:53,190
هل تمتلكين قوى روحيّة حقّاً؟
20
00:00:53,860 --> 00:00:55,950
هنا مُناسب. أنزلني
21
00:00:56,320 --> 00:00:57,320
ماذا؟
22
00:00:59,870 --> 00:01:04,120
، لم أكن أحاول إهانتكِ أو ما شابه
أردتُكِ فقط أن تُريني شيئاً
23
00:01:04,120 --> 00:01:06,540
إن كنتَ لا تريد الموت، فاغرب
عن وجهي بسرعة
24
00:01:34,860 --> 00:01:39,410
وأنا الّتي ظننتُكِ قد أحضرتِ
فتى حثالة آخر
25
00:01:39,410 --> 00:01:41,120
لكن هذا ليس بشريّاً حتّى
26
00:01:41,700 --> 00:01:45,580
بئس الأمر. حفيدتي لا تجلب معها
سوى المشاكل
27
00:01:45,750 --> 00:01:48,250
ستجفّ بشرتي نتيجة كلّ هذا الإجهاد
28
00:01:50,460 --> 00:01:52,590
هيّا. هاجميني
29
00:03:23,320 --> 00:03:27,410
الحلقة 3
!اشتباك المرأة العجوز ضدّ المرأة العجوز
30
00:03:32,310 --> 00:03:35,310
!كان ذلك وشيكاً! أنت فائقة السّرعة
31
00:03:35,860 --> 00:03:38,780
لكن حدثت الأمور كما توقّعتُها تماماً
32
00:03:39,400 --> 00:03:42,030
توقّعتُ أن تلتفّي نحو نقطتي العمياء
33
00:03:43,110 --> 00:03:46,700
وقعتِ في الفخّ الّذي كنتُ
قد نصبتُه سلفاً
34
00:03:51,790 --> 00:03:55,540
إذا تجاوزتِ هذا الحدّ، فسوف تموتين
35
00:03:55,540 --> 00:03:57,630
إنّه حاجز
36
00:03:59,380 --> 00:04:02,050
، عند تثبيت مسمار تعويذيّ داخل هذه الدّائرة
37
00:04:02,050 --> 00:04:04,760
فإنّ ما بداخل الدّائرة يتحوّل إلى حاجز
38
00:04:04,890 --> 00:04:09,010
لكن عند تثبيته خارج الدّائرة، فإنّ المنطقة
خارجها هي الّتي تصبح حاجزاً
39
00:04:09,680 --> 00:04:15,440
سبب عدم قدرتك على مسِّي كان
لأنّني محميّة بواسطة حاجز
40
00:04:25,360 --> 00:04:28,580
سأحرص على أكلكِ وأنتِ حيّة
41
00:04:28,580 --> 00:04:32,040
إيّاكِ والظنّ بأنّكِ تستطيعين حبسي للأبد
42
00:04:32,200 --> 00:04:36,500
لا أريد حبسك. أريد قتلك
43
00:04:44,090 --> 00:04:46,970
مهلاً، اثبتي مكانكِ
44
00:04:46,970 --> 00:04:48,720
!وإلّا ستتجاوزين هذا الخطّ
45
00:04:51,020 --> 00:04:52,600
ما الخطب؟
46
00:04:52,600 --> 00:04:55,980
عندما تكونين في الدّاخل، لا يمكنكِ الاستفادة
من سرعتك الّتي تعتزّين بها
47
00:04:56,190 --> 00:04:58,060
!أيّتها العجوز الشّمطاء القذرة
48
00:04:58,190 --> 00:05:01,610
هل نعتتْ عجوزٌ شمطاء عجوزاً
شمطاء أخرى بالعجوز القذرة؟
49
00:05:02,230 --> 00:05:03,860
هذا يستفزّني
50
00:05:07,240 --> 00:05:11,160
إذا حرقتِني، فهذا الشّخص الّذي
لعنتُه سيموت أيضاً
51
00:05:14,120 --> 00:05:18,000
سأقتل كلّ الحثالة الّذين يخدعون حفيدتي
52
00:05:18,500 --> 00:05:19,960
حتّى لو كانوا بشراً
53
00:05:23,130 --> 00:05:23,880
وداعاً
54
00:05:24,050 --> 00:05:26,630
!أيّتها العجوز القذرة
55
00:05:38,190 --> 00:05:38,980
!أوكارون
56
00:05:41,110 --> 00:05:42,530
عدتِ إلى المنزل؟
57
00:05:42,530 --> 00:05:46,200
"اصمتي. أنا أشاهد" باكاتونو
58
00:05:46,570 --> 00:05:49,530
على أيّ حال، أريد أن أتحدّث
معكِ حول أمر
59
00:05:49,910 --> 00:05:51,830
هل ذهبتِ إلى موقع نشِط بالأرواح؟
60
00:05:53,330 --> 00:05:54,450
أجل
61
00:05:54,620 --> 00:05:57,210
لستُ أنا، بل صديق لي
62
00:05:57,210 --> 00:05:58,250
لماذا؟
63
00:05:59,120 --> 00:06:00,460
"لماذا؟"
64
00:06:00,460 --> 00:06:04,050
لأنّنا كنّا نتكلّم وهكذا انتهى المطاف بنا
65
00:06:07,300 --> 00:06:09,510
باكاتونو " هو كنز وطنيّ لليابان"
66
00:06:09,510 --> 00:06:11,600
هل كنتِ تسمعينني؟
67
00:06:12,010 --> 00:06:13,930
على أيّ حال، هل رأيتِ فتى؟
68
00:06:13,930 --> 00:06:16,480
!سيكون في ورطة من دون وجودي معه
69
00:06:17,770 --> 00:06:20,020
إذا كنتِ تقصدين الرُّوح الشرّيرة، فقد قتلتُها
70
00:06:21,650 --> 00:06:24,480
روح شرّيرة؟ كيف شكلها؟
هل كانت ترتدي نظّارة؟
71
00:06:25,030 --> 00:06:30,450
هوّني عليّ، أنتِ لا تؤمنين بالأشباح أصلاً
72
00:06:31,320 --> 00:06:34,200
فضلاً عن ذلك، أنا وسيطة روحيّة مُزيّفة
73
00:06:37,250 --> 00:06:39,580
إلى متى ستضمرين تلك الضّغينة
أيّتها العجوز الشّمطاء القذِرة
74
00:06:39,830 --> 00:06:43,040
، قد يحدث أمر سيّئ للغاية فعلاً
!لذا أجيبيني فحسب
75
00:06:43,420 --> 00:06:46,260
توقّفي. لا تصدّقي تلك القصص
76
00:06:46,380 --> 00:06:49,800
لا توجد أرواح شرّيرة، وأنا مُزيّفة
77
00:06:55,060 --> 00:06:56,180
جدّتي
78
00:07:01,060 --> 00:07:04,110
أنا آسفة. كنتُ مخطئة
79
00:07:04,820 --> 00:07:08,150
لذا أخبريني أرجوكِ. ماذا فعلتِ
للرّوح الشرّيرة؟
80
00:07:09,490 --> 00:07:11,200
توجّهي إلى المزار الرّئيسيّ
81
00:07:11,990 --> 00:07:13,450
!أيّتها العجوز الشّمطاء القذِرة
82
00:07:13,870 --> 00:07:16,450
!إذا أصاب أوكارون مكروه، فلن أغفر لكِ
83
00:07:18,950 --> 00:07:21,120
لم أرِد تفويت فُرصتي
84
00:07:21,420 --> 00:07:25,500
كان مُجرّد مهووس بالخوارق
وبحاجة لأصدقاء
85
00:07:25,880 --> 00:07:27,170
أنا المُلامة
86
00:07:27,340 --> 00:07:29,760
!لأنّني أجبرتُه على الذّهاب إلى ذلك المكان
87
00:07:30,300 --> 00:07:31,470
!أنا آسفة يا أوكارون
88
00:07:32,720 --> 00:07:33,590
!أوكارون
89
00:07:38,140 --> 00:07:40,060
!آنسة أياسي! أنا مُطمئنّ حقّاً
90
00:07:40,270 --> 00:07:42,650
ظننتُ بأنّني قتلتُكِ أو ما شابه
91
00:07:44,020 --> 00:07:44,860
ماذا؟
92
00:07:45,270 --> 00:07:46,770
لحظة يا آنسة أياسي
93
00:07:47,730 --> 00:07:49,240
آنسة أياسي؟
94
00:07:49,940 --> 00:07:52,150
!ما زلتَ حيّاً تُرزَق يا ذا النظّارة الحثالة
95
00:07:52,150 --> 00:07:53,910
ماذا؟ ما مُشكلتكِ؟
96
00:07:53,910 --> 00:07:56,200
!أنا آسف لأنّني ما زلتُ حيّاً
97
00:07:58,410 --> 00:08:00,450
هذا مُزعج للغاية
98
00:08:06,000 --> 00:08:09,510
منذ متى بدأتِ تُصادقين الوحوش؟
99
00:08:09,590 --> 00:08:10,630
!أفزعتِني
100
00:08:11,050 --> 00:08:13,800
لن تتنشّط اللّعنة ما دام في الدّاخل
101
00:08:13,800 --> 00:08:17,390
، لكن إذا خطا خُطوة واحدة إلى الخارج
فسيعود وحشاً
102
00:08:17,810 --> 00:08:20,980
ألم تقولي بأنّكِ قتلتِه؟ كذبتِ عليّ
103
00:08:20,980 --> 00:08:25,350
بدوتِ مستميتة جدّاً. هل أنتِ
مهتمّة بمثل هؤلاء الفتيان؟
104
00:08:25,350 --> 00:08:26,520
!أبداً
105
00:08:27,060 --> 00:08:30,400
أخذت العجوز تاربو شيئه
106
00:08:30,570 --> 00:08:35,160
، وأخبرتْني بأنّها ما دامت تملكه
لن تُرفَع لعنته
107
00:08:35,610 --> 00:08:40,580
أنا مسؤولة عمّا أصابه، لذا أريد
فعل شيء حيال الأمر فحسب
108
00:08:40,580 --> 00:08:42,620
فهمت. أنتِ تحبّينه إذاً
109
00:08:42,620 --> 00:08:43,870
!لم أقل ذلك
110
00:08:44,540 --> 00:08:48,210
على أيّ حال، يمكنني استخدام
القوى الرّوحيّة الآن
111
00:08:48,460 --> 00:08:50,300
عمّاذا تتكلّمين بالضّبط؟
112
00:08:50,300 --> 00:08:52,670
ذهبتُ إلى مكان تظهر فيه اليوفو
113
00:08:52,670 --> 00:08:55,180
حدثت أمور كثيرة هناك، وأمسيتُ
أستطيع استخدام القوى الآن
114
00:08:55,470 --> 00:08:57,510
لكن اليوفو غير موجودة
115
00:08:57,680 --> 00:09:01,850
أتفهّم ردّة الفعل هذه تماماً. كنتُ
مثلكِ هكذا حتّى يوم أمس
116
00:09:02,060 --> 00:09:05,060
على أيّ حال، امتلاكي قوى روحيّة
الآن هو أمر واقع
117
00:09:05,060 --> 00:09:08,060
، وإذا لم أردع لعنة أوكارون بها
فإنّه يخرج عن السّيطرة
118
00:09:08,060 --> 00:09:10,690
أنا متأكّدة بأنّ القوى الرّوحيّة موجودة
119
00:09:10,690 --> 00:09:13,110
لا أعرف ما هي معاييركِ في تصديق الأمور
120
00:09:13,780 --> 00:09:16,950
على أيّ حال، العجوز تاربو إذاً؟
121
00:09:17,280 --> 00:09:19,950
اصطدمتِ بواحدة مُزعجة حقّاً
122
00:09:20,370 --> 00:09:23,450
في الماضي، كانت تُلقَّب بعجوز المئة كيلومتر
123
00:09:23,450 --> 00:09:27,040
إنّها وحش يوكاي مُعاصِرة عاثت
فساداً في كلّ أرجاء البلاد
124
00:09:27,540 --> 00:09:33,510
وسمعتُ بأنّ مثل هذا الكائن المُراوغ
كان يقطن في ذلك النّفق لبعض الوقت
125
00:09:33,510 --> 00:09:35,880
ذهبتُ إلى هناك ذات مرّة للتفقُّد
126
00:09:35,880 --> 00:09:36,880
لا تقترب
127
00:09:37,640 --> 00:09:39,220
كان ذلك غريباً جدّاً
128
00:09:39,930 --> 00:09:41,760
لم أستطع الاقتراب من النّفق حتّى
129
00:09:41,760 --> 00:09:44,560
لأنّ درجة القوّة الرّوحيّة كانت شديدة جدّاً
130
00:09:45,640 --> 00:09:47,900
هل سمعتِ بالأرواح المُرتبطة بالموقع؟
131
00:09:48,730 --> 00:09:53,110
إنّها أرواح تستقرّ في مواقع مُعيّنة
لديها ارتباط شديد بها
132
00:09:53,570 --> 00:09:56,990
تكون هذه الأرواح الأقوى ضمن حدود منطقتها
133
00:09:57,860 --> 00:10:01,700
لا يستطيع أي وسيط روحيّ مُواجهة
روح مُرتبطة بموقع
134
00:10:03,620 --> 00:10:07,000
كان هناك روحاً مُرتبطة بموقع
داخل ذلك النّفق
135
00:10:08,540 --> 00:10:10,840
هل تعلمين ما يعنيه هذا؟
136
00:10:14,050 --> 00:10:18,010
العجوز تاربو وتلك الرُّوح المُرتبطة
بالموقع قد اندمجا معاً
137
00:10:23,810 --> 00:10:25,770
لا تُحاولي مُقاتلتها
138
00:10:26,020 --> 00:10:28,890
لا أريد خسارة حفيدتي العزيزة
139
00:10:32,270 --> 00:10:35,030
لستِ مُتورّطة في الأمر بشكل مباشر أيضاً
140
00:10:35,280 --> 00:10:37,150
لذا انسي أمره
141
00:10:39,200 --> 00:10:41,030
يجدر بكِ العودة إلى حياتكِ الطبيعيّة
142
00:10:43,780 --> 00:10:48,160
أتساءل ما كان كين-سان الّذي أحبّه
ليفعل في وقت كهذا
143
00:10:48,660 --> 00:10:51,630
، عندما لا أستطيع أن أُقرّر
هذا ما أفكِّر فيه
144
00:10:52,000 --> 00:10:54,460
لم أتحسّر يوماً على اختيار هذا النّهج
145
00:10:54,750 --> 00:10:59,130
ولو كان كين-سان بدلاً عنّي، فأنا متأكّدة
بأنّه كان ليتدخّل ويقدّم المساعدة
146
00:10:59,300 --> 00:11:01,090
!لذا هذا ما سوف أفعله
147
00:11:02,930 --> 00:11:05,060
أتقولين كين-سان؟
148
00:11:05,140 --> 00:11:07,850
!أنتِ غارقة في حبّ ذلك الفتى حقّاً -
!لا، ليس هذا ما أعنيه -
149
00:11:07,850 --> 00:11:09,270
!لم أكن أتحدّث عنه
150
00:11:09,390 --> 00:11:12,190
أنت، إنّها تعترف بحبّها لك. ما هو شعورك؟
151
00:11:12,190 --> 00:11:15,520
!قلتُ لكِ هذا ليس ما أقصده
!أتكلّم عن المُمثِّل
152
00:11:15,650 --> 00:11:18,360
يبدو أنّني لا أملك خياراً بما أنّكِ
مُصِرّة على فعلها
153
00:11:20,280 --> 00:11:22,450
لنلعب لعبة المُطاردة مع العجوز تاربو
154
00:11:23,120 --> 00:11:26,200
إنّها تمتلك ثِقة مُطلقة بقدراتها في الجري
155
00:11:26,200 --> 00:11:29,620
بضع عِبارات استهزاء عشوائيّة
كفيلة بدفعها لقبول التحدّي
156
00:11:29,750 --> 00:11:31,500
لكن هنا تكمن المُشكلة
157
00:11:31,500 --> 00:11:34,170
منطِقة الرُّوح المُرتبطة بالموقع هي
كامل مدينة شونو
158
00:11:34,170 --> 00:11:38,340
يترتّب عليكِ استدراج العجوز تاربو إلى خارج
المدينة دون أن تقبض عليكِ
159
00:11:38,590 --> 00:11:40,470
، إذا استطعتِ إخراجها من منطقها
160
00:11:40,670 --> 00:11:44,300
فسوف تضعف وحتّى أنتما ستتمّكنان من هزيمتها
161
00:11:45,010 --> 00:11:47,310
لا، انظري إلى هاتين السّاقين النّحيلتين
162
00:11:47,520 --> 00:11:50,430
من المستحيل أن أتمكّن من لعِب
لعبة المُطاردة ضدّ العجوز تاربو
163
00:11:50,430 --> 00:11:52,020
، بدلاً من فعل شيء كهذا
164
00:11:52,020 --> 00:11:54,270
ألا يمكنكِ صنع شيء كتلك الحواجز
والتّعامل مع الأمر؟
165
00:11:54,270 --> 00:11:56,400
عائلة مُزدهرة مُسالمة
تميمة ضدّ الشرّ والمصائب
166
00:11:54,650 --> 00:11:56,400
كإلصاق تميمة في النّفق
167
00:11:58,570 --> 00:12:00,280
لا أستطيع فعل ذلك
168
00:12:00,280 --> 00:12:02,110
لا أستطيع تقديم المساعدة أساساً
169
00:12:02,110 --> 00:12:03,240
ماذا؟ ما السّبب؟
170
00:12:03,240 --> 00:12:12,710
مدينة كاميغوي
171
00:12:03,740 --> 00:12:08,620
تعويذات الحاجز خاصّتي تستعير قوى
الآلهة الّتي تعيش في هذه المدينة فقط
172
00:12:08,740 --> 00:12:12,710
، حالما نغادر مدينة كاميغوي حيث نعيش
لا أستطيع استعمال هذه القوى
173
00:12:13,040 --> 00:12:15,250
إذاً لدينا منطقتنا الخاصّة أيضاً
174
00:12:15,630 --> 00:12:18,500
لكلّ منطقة آلهتها الخاصّة
175
00:12:18,500 --> 00:12:21,630
تكمُن المُشكلة فيما إذا كنتِ تلعبين
في أرضكِ أو في أرض الخصم
176
00:12:21,630 --> 00:12:24,890
على أيّ حال، هذه هي الطّريقة
الوحيدة لهزيمة العجوز تاربو
177
00:12:24,890 --> 00:12:26,470
، عند البدء بالتدرُّب بدنيّاً من الآن
178
00:12:26,470 --> 00:12:28,760
فيمكن للمرء أن يصبح
سريعاً بما يكفي للهرب منها
179
00:12:28,760 --> 00:12:30,430
هل أنتِ جادّة؟
180
00:12:30,720 --> 00:12:34,810
مهما سعيتُ جاهدة، لا أستطيع حتّى التأهُّل إلى
نهائي رياضة سِباق الجري على مستوى المُحافظة
181
00:12:34,810 --> 00:12:36,150
لا أقصدكِ أنتِ
182
00:12:36,150 --> 00:12:36,900
ماذا؟
183
00:12:37,650 --> 00:12:39,650
أقصده هو -!هكذا إذاً -
184
00:12:40,480 --> 00:12:43,110
هل شملتِني في المحادثة أخيراً؟
185
00:12:43,110 --> 00:12:44,700
آسفة، نسيتُك
186
00:12:45,070 --> 00:12:47,370
لكن يا أوكارون، لا تتمتّع بلياقة
187
00:12:47,370 --> 00:12:48,910
على الإطلاق
188
00:12:48,910 --> 00:12:51,830
ويترتّب عليّ ردع لعنتك
189
00:12:51,830 --> 00:12:53,870
إذاً يترتّب عليه الجري حاملاً
مومو على ظهره
190
00:12:53,870 --> 00:12:55,960
آنسة أياسي، كم وزنكِ؟
191
00:12:55,960 --> 00:12:57,670
هل تريد أن تموت؟
192
00:12:57,840 --> 00:12:59,420
!كلّا، هذا مستحيل فحسب
193
00:12:59,420 --> 00:13:02,880
حدودي في بلوغ القوّة الكاملة
!بوضع اللّعنة هي حوالي مرّتين
194
00:13:02,880 --> 00:13:04,010
!صحيح
195
00:13:04,010 --> 00:13:06,590
إذاً تدرّب بحيث يمكنك أن تكون
بكامل قوّتك بشكل دائم
196
00:13:06,590 --> 00:13:10,310
، باشِر في ذلك. تمارين صدر، تمارين معِدة
تمارين ظهر، وقرفصاء. خمس مجموعات، 100 تكرار
197
00:13:10,310 --> 00:13:11,680
ماذا؟ - افعلها -
198
00:13:11,890 --> 00:13:14,690
ويا مومو، نفس الأمر ينطبق
على قِواكِ الرّوحيّة
199
00:13:14,690 --> 00:13:17,400
عليكِ تعزيزها أكثر ممّا هي عليه الآن
200
00:13:19,820 --> 00:13:24,650
، باعتباري لا أستطيع تقديم المساعدة
عليكما أن تصبحا أقوى ببساطة
201
00:13:24,650 --> 00:13:27,110
لذا أنا من سوف يدرّبكما
202
00:13:27,820 --> 00:13:30,700
اخلدا إلى النّوم اليوم. سوف نبدأ غداً
203
00:13:30,700 --> 00:13:32,830
يا ذا النظّارة، يمكنك الشّروع
في تدريبك البدنيّ حالاً
204
00:13:32,830 --> 00:13:34,460
حسناً
205
00:13:35,540 --> 00:13:37,580
تبدو جدّتكِ صغيرة
206
00:13:38,040 --> 00:13:39,500
أليست مُزعجة؟
207
00:13:43,630 --> 00:13:46,010
آنسة أياسي، أنا آسف جدّاً
208
00:13:47,890 --> 00:13:50,220
، عندما قاتلتُ ذلك الشّيء الضّخم
209
00:13:50,220 --> 00:13:54,310
كنتُ يائساً جدّاً لدرجة لم أفكّر
فيها سوى بنفسي
210
00:13:54,430 --> 00:13:55,560
أنا حقّاً آسف
211
00:13:56,020 --> 00:13:58,350
لم يكن بوسعك فعل شيء تجاه الأمر
212
00:13:58,350 --> 00:14:01,150
لكن يا آنسة أياسي، كنتِ مختلفة
213
00:14:01,400 --> 00:14:04,530
أنقذتِني وهزمتِ الوحش
214
00:14:05,110 --> 00:14:11,330
لكن إذا تكرّر شيء كهذا، فسوف
أبذل قصارى جهدي لإنقاذكِ
215
00:14:12,080 --> 00:14:15,040
لذا آمل ألّا يكون أملكِ قد خاب بي
216
00:14:15,330 --> 00:14:18,540
من فضلكِ، ابقي صديقتي
217
00:14:20,040 --> 00:14:22,750
لن يخيب أملي. أنت تُبالغ في التّفكير
218
00:14:25,420 --> 00:14:28,380
إذاً لماذا خبطتِ الباب في وجهي من قبل؟
219
00:14:28,930 --> 00:14:29,930
...فـ-في الواقع، كان ذلك
220
00:14:29,930 --> 00:14:32,930
!أرأيتِ؟ كان أملكِ خائباً فعلاً إذاً
221
00:14:32,930 --> 00:14:34,470
!قلتُ بأنّني لم أكن كذلك
222
00:14:34,470 --> 00:14:37,770
!لكنّني كذلك الآن! أنت مُزعج حقّاً
223
00:14:37,940 --> 00:14:39,440
أنا آسف
224
00:14:39,520 --> 00:14:42,270
كنتَ رائعاً جدّاً عندما كنتَ تقاتل
225
00:14:43,730 --> 00:14:47,860
لكنّك أبله يا أوكارون. غالباً سوف
!أنقذك في المرّة المقبلة أيضاً
226
00:14:50,320 --> 00:14:51,950
نَمْ هناك لليوم
227
00:14:51,950 --> 00:14:53,580
سأحضر لك فِراشاً حالاً
228
00:14:58,910 --> 00:15:00,040
!آنسة أياسي
229
00:15:01,920 --> 00:15:03,670
...في الحقيقة
230
00:15:06,130 --> 00:15:07,460
...أنا
231
00:15:09,510 --> 00:15:12,140
عطشان حقّاً، لذا هل لي ببعض الماء؟
232
00:15:14,260 --> 00:15:17,310
هل يمكنني أخذ شاي الشّعير هذا؟
233
00:15:17,310 --> 00:15:18,430
بالتّأكيد
234
00:15:19,020 --> 00:15:21,270
!وردتنا بعض الأنباء الصّادمة
235
00:15:21,270 --> 00:15:29,070
(نبأ عاجل! فضيحة الطفل السرّي لشوما (20 (صادِم - الآيدول
الشّهير شوما (20 .قد يكون لديه طفل سرّي .الوكالة اعترفت
236
00:15:21,480 --> 00:15:25,230
تبيّن للعلن بأنّ الآيدول الشّهير
!شوما لديه طفل سرّي
237
00:15:25,230 --> 00:15:29,070
!وعمره ليس 20، إنّما 27
238
00:15:29,700 --> 00:15:34,620
يجب أن يُصحِّحوا معلومة أنَّ طعامه
!المُفضّل هو كاري وليس الرّامن
239
00:15:35,200 --> 00:15:35,700
...بالإضافة إلى ذلك
240
00:15:35,200 --> 00:15:35,700
(نبأ عاجل - الكشف عن طفل سرّي لشوما (20
241
00:15:35,830 --> 00:15:36,910
...هو وشريكته...
242
00:15:37,080 --> 00:15:37,660
...لم...
243
00:15:37,080 --> 00:15:37,660
شوما (20) عبر البثّ
مؤتمر صحفيّ حول الطّفل السرّي
244
00:15:37,790 --> 00:15:38,540
...يقدّما رسميّاً...
245
00:15:37,790 --> 00:15:38,540
الكشف عن طفل سرّي للآيدول الشّهير
شوما (20) يعترف
246
00:15:38,700 --> 00:15:39,540
رخصة زواج...
247
00:15:38,700 --> 00:15:39,540
...أنباء عاجلة! الحقيقة الصّادمة
للآيدول الشّهير الوكالة تعقد مؤتمراً طارئاً
248
00:15:44,420 --> 00:15:47,000
لا أكترث لمثل هذه الأخبار
249
00:15:48,510 --> 00:15:49,760
!آنسة أياسي
250
00:15:50,010 --> 00:15:53,680
!يا للهول! يريد أوكارون دخول دورة المياه
251
00:15:54,050 --> 00:15:55,050
اذهب فحسب
252
00:15:55,050 --> 00:15:57,680
!لا، لكن هذه مُصيبة حقّاً
253
00:15:57,680 --> 00:16:00,850
إذا حجب شيء نظري ولم أستطع رؤية
!أوكارون، فإنَّ تعويذتي عليه تنكسر
254
00:16:01,100 --> 00:16:04,650
بصيغة أخرى، يجب أن أراقب
!أوكارون بينما يقضي حاجته
255
00:16:04,730 --> 00:16:05,480
راقبيه إذاً
256
00:16:05,480 --> 00:16:07,570
!مُحال أن أراقبه وهو يفعل ذلك
257
00:16:07,570 --> 00:16:09,070
من قال بأنّني أريد أن أُريكِ على أيّ حال؟
258
00:16:09,070 --> 00:16:11,950
!سيجرح ذلك كرامتي
259
00:16:11,950 --> 00:16:13,910
!أنتِ! لا تشيحي بنظري بعيداً
260
00:16:16,410 --> 00:16:18,240
أليست لديكِ أفكار مُفيدة؟
261
00:16:18,240 --> 00:16:19,540
لا أدري
262
00:16:19,870 --> 00:16:23,120
كيف تردعين اللّعنة أساساً على أيّ حال؟
263
00:16:23,120 --> 00:16:24,330
...دعيني أرى
264
00:16:24,330 --> 00:16:25,830
...كيف أصِف الأمر
265
00:16:25,830 --> 00:16:28,750
أشعر وكأنّني أرى هالة مُحيطة بأوكارون
266
00:16:28,880 --> 00:16:29,800
هالة؟
267
00:16:29,800 --> 00:16:34,550
، وعندما أسحق تلك الهالة بيدَي
فإنّها تنكمش
268
00:16:35,090 --> 00:16:37,300
وتنحسر اللّعنة على ما أعتقد؟
269
00:16:38,010 --> 00:16:41,350
، الجميع لديهم هالة من نوع ما
وبمُختلف الألوان أيضاً
270
00:16:41,680 --> 00:16:43,810
إنِّي أراها على الأشجار والصّخور هناك أيضاً
271
00:16:44,190 --> 00:16:49,280
أستطيع الإمساك بتلك الهالات وتحريكها
كيفما أشاء، لكن ضمن نِطاق ضيّق فقط
272
00:16:49,280 --> 00:16:53,610
هكذا إذاً. ظننتُ بأنّ القوى الرّوحيّة أكثر
قدرة من ذلك بكثير
273
00:16:53,610 --> 00:16:55,410
يبدو أنّها محدودة جدّاً
274
00:16:57,070 --> 00:17:01,370
كانت أعظم بكثير في اللّحظة الّتي
استيقظت فيها القوى بداخلي
275
00:17:01,580 --> 00:17:06,670
كان ذلك عندما تحوّل كلّ شيء تخيّلتُه
!إلى حقيقة، كما لو أنّني لا أُقهَر
276
00:17:06,920 --> 00:17:11,550
.لكن حدث ذلك خلال فترة وجيزة
لا يمكنني سوى الإمساك بالهالات الآن
277
00:17:11,550 --> 00:17:13,170
مومو، أغمضي عينيكِ قليلاً
278
00:17:13,340 --> 00:17:16,430
مُحال. إذا فعلتُ ذلك، فسوف تُرفَع تعويذتي
279
00:17:16,640 --> 00:17:19,470
جوهريّاً، المُشكلة هي اعتمادكِ على نظركِ
280
00:17:19,720 --> 00:17:23,640
حاولي استخدام كلّ حواسكِ، كاللّمس
281
00:17:23,850 --> 00:17:27,100
حقيقة قدرتكِ على الإمساك بالهالة
تعني بأنّها حسّية
282
00:17:27,270 --> 00:17:30,820
لذا أغمضي عينيكِ وحاولي تحسُّس
الهالة بواسطة جلدكِ
283
00:17:33,320 --> 00:17:35,360
رويداً رويداً، استشعري بها من حولكِ
284
00:17:40,370 --> 00:17:41,660
باردة جدّاً
285
00:17:42,370 --> 00:17:43,200
ما رأيك؟
286
00:17:43,910 --> 00:17:44,710
...حسناً
287
00:17:45,290 --> 00:17:46,170
لقد تحوّل
288
00:17:46,370 --> 00:17:47,370
فشلتُ إذاً
289
00:17:47,500 --> 00:17:48,670
مع الأسف
290
00:17:48,830 --> 00:17:52,880
!لم أعُد أحتمل! لا أستطيع حبسه فترة أطول
291
00:17:52,880 --> 00:17:55,130
ماذا ستفعلين يا مومو؟ قد يتبرّز في أيّ لحظة
292
00:17:55,130 --> 00:17:56,930
!أنتِ من اقترح عليّ فعل ذلك
293
00:17:56,930 --> 00:17:59,220
!لا أريد أن أُشاهَد بينما أقضي حاجتي
294
00:17:59,220 --> 00:18:02,640
!لكن لا أريد بالمقابل أن أفعلها في بنطالي
295
00:18:02,640 --> 00:18:03,720
!انتظر
296
00:18:03,720 --> 00:18:04,770
...سأستعمل دورة مياهـ
297
00:18:06,560 --> 00:18:10,560
أتجرؤ على التبوّل في منزل
!شخص آخر أيّها الوغد؟
298
00:18:10,560 --> 00:18:11,900
!أنا مستميت جدّاً
299
00:18:12,530 --> 00:18:13,150
أيّها الوغد
300
00:18:13,150 --> 00:18:14,440
من سمح لك باستعمال دورة المياه؟
301
00:18:14,440 --> 00:18:17,820
هل أنتِ حمقاء؟ يمكنني التبوّل
!هنا إن أردتِ
302
00:18:17,820 --> 00:18:19,200
!ضمّاني لكما أيضاً
303
00:18:19,200 --> 00:18:21,410
في هذا المنزل، لا أحد يستطيع
!أن يركض أسرع منّي
304
00:18:21,410 --> 00:18:22,700
!ابتعدي عنّي! وإلّا حدثت كارثة
305
00:18:23,790 --> 00:18:25,580
!أنت قويّ يا كين تاكاكورا
306
00:18:25,660 --> 00:18:26,910
!سوف أربح
307
00:18:26,910 --> 00:18:28,420
!لن أدعك
308
00:18:31,540 --> 00:18:32,920
هذا إذلال
309
00:18:33,170 --> 00:18:34,630
بالنّسبة لي أيضاً
310
00:18:34,840 --> 00:18:37,840
كنتُ قد تطلّعتُ قدماً لتجربة
، المجهول حتّى اللّحظة
311
00:18:37,970 --> 00:18:40,260
كالاختطاف بواسطة مخلوقات فضائيّة
312
00:18:40,430 --> 00:18:41,100
بجدّية؟
313
00:18:41,300 --> 00:18:43,140
لكن هذا أكثر من أن أتحمّله
314
00:18:43,140 --> 00:18:46,060
أريد أن أتحرّر من هذه اللّعنة بسرعة
315
00:18:46,560 --> 00:18:51,360
مومو، قلتِ بأنّكِ لا تُقهَرين عندما
استيقظَتْ قواكِ أوّل مرّة
316
00:18:51,360 --> 00:18:52,190
أجل
317
00:18:52,190 --> 00:18:55,070
غالباً تِلك هي قوّتكِ الأصليّة
318
00:18:55,320 --> 00:18:58,650
ويبدو أنّه لسبب ما، تِلك القوّة قد خُتِمت
319
00:18:58,740 --> 00:19:00,610
ما هذا؟ يبدو رائعاً بعض الشّيء
320
00:19:00,820 --> 00:19:02,620
بل هذا مُزعج
321
00:19:02,620 --> 00:19:06,000
يترتّب عليكِ تحريرها رويداً رويداً
، من خلال التّدريب
322
00:19:06,000 --> 00:19:08,660
ولا نعلم كم سيستغرق ذلك من وقت
323
00:19:08,750 --> 00:19:12,790
لكن لا بأس لأنّه يبدو أنّ ذلك الفتى
سيستغرق وقتاً ليُعزّز لياقته البدنيّة
324
00:19:12,790 --> 00:19:15,460
يجب مُشاهدتي بينما أدخل دورة
المياه لفترة من الزّمن؟
325
00:19:15,460 --> 00:19:16,960
...هذا كلامي أنا
326
00:19:19,800 --> 00:19:21,720
!جدّتي، إنّها هنا! العجوز تاربو
327
00:19:21,970 --> 00:19:22,760
جدّتي؟
328
00:19:22,970 --> 00:19:24,180
جدّتي؟
329
00:19:24,810 --> 00:19:27,560
اللّعنة عليكِ! ماذا تفعلين لجدّتي بالضّبط؟
330
00:19:27,560 --> 00:19:33,020
أدعها تختار سبب موتها. نوبة
قلبيّة أو سكتة دماغيّة
331
00:19:33,610 --> 00:19:37,820
لعنتي مُتنقِّلة من خلال هذا الفتى
332
00:19:38,240 --> 00:19:41,950
أيّ بشريّ يراه هذا الفتى، يمكنني
أن ألعنته حتّى الموت
333
00:19:42,740 --> 00:19:47,910
لا تستهيني بي. لن أمنحكِ مزيداً من الوقت
334
00:19:48,120 --> 00:19:50,000
تعالي إلى النّفق اللّيلة
335
00:19:50,250 --> 00:19:55,460
وإلّا سأستخدم هذا الفتى لِلَعن
جميع المُحيطين به حتّى الموت
336
00:19:55,920 --> 00:19:57,300
اللّيلة
337
00:19:57,710 --> 00:19:59,380
مفهوم؟
338
00:20:02,260 --> 00:20:03,090
...نزيف من الأنف
339
00:20:03,680 --> 00:20:04,600
!جدّتي
340
00:20:04,600 --> 00:20:06,180
ما هذا؟
341
00:20:06,180 --> 00:20:07,770
!أنتِ تنزفين من أذنيكِ أيضاً
342
00:20:07,970 --> 00:20:09,680
هل يؤلمكِ رأسكِ؟
343
00:20:10,850 --> 00:20:13,900
مومو. لنستمع إلى ما حدث للتو
344
00:20:15,480 --> 00:20:16,980
هل سأرتدي هذا حقّاً؟
345
00:20:16,980 --> 00:20:18,610
من الصّعب أن أرى أمامي
346
00:20:18,980 --> 00:20:21,570
هذه سترة واقية ضدّ الأرواح الشرّيرة
347
00:20:21,570 --> 00:20:23,110
احرصا على ارتدائها دوماً
348
00:20:23,110 --> 00:20:25,320
لحظة طيش واحدة ستجعلكما تلقيان حتفكما
349
00:20:25,320 --> 00:20:29,290
أعلم ذلك! قد نبدو هكذا، لكنّنا
!هزمنا مخلوقات فضائيّة
350
00:20:29,540 --> 00:20:33,250
.لا يوجد ما يُدعى بمخلوقات فضائيّة
كفى هُراء
351
00:20:33,580 --> 00:20:34,670
حسناً
352
00:20:35,170 --> 00:20:39,760
تجلبين كلّ المشاكل معكِ إلى المنزل
أساساً لأنّكِ تفكّرين بهذا الشّكل
353
00:20:40,170 --> 00:20:42,380
لم تصغي إليّ يوماً منذ طفولتكِ
354
00:20:42,380 --> 00:20:46,680
!كم هذا مُزعج! نقيق العجوز الشّمطاء مزعج
355
00:20:46,680 --> 00:20:47,760
هيّا بنا يا أوكارون
356
00:20:51,680 --> 00:20:52,520
!مومو
357
00:20:52,770 --> 00:20:54,850
ماذا الآن؟ أنتِ نقّاقة جدّاً
358
00:21:00,280 --> 00:21:01,740
لا تموتي
359
00:21:03,740 --> 00:21:04,530
حسناً
360
00:21:10,120 --> 00:21:11,500
أتوسّل إليك
361
00:21:12,500 --> 00:21:15,670
أرجوك أن تحميهما
362
00:21:17,590 --> 00:21:19,170
لماذا نستقلّ قطاراً؟
363
00:21:19,170 --> 00:21:20,880
!المسافة بعيدة جدّاً بدرّاجة
364
00:21:20,880 --> 00:21:23,260
ومُؤكّد أنّك لا تريد استهلاك لياقتك
!قبل أن نصل إلى هناك
365
00:21:23,840 --> 00:21:26,140
!لن تفلتي بفعلتكِ أيّتها العجوز تاربو
366
00:21:26,890 --> 00:21:29,050
...أنا آسف، كلّ هذا بسببي -
!غير صحيح -
367
00:21:31,100 --> 00:21:35,190
!حاولت تلك الشّمطاء أذيّة شخص عزيز عليّ
368
00:21:35,480 --> 00:21:38,980
!سوف أسحق العجوز تاربو سحقاً
369
00:23:11,370 --> 00:23:14,240
!آنسة أياسي، تمهّلي
لا يجدر بكِ فعل هذا هنا
370
00:23:14,240 --> 00:23:16,000
أريد أن أخلع هذه بسرعة
371
00:23:16,200 --> 00:23:17,830
هل من المناسب فعل ذلك؟
372
00:23:17,830 --> 00:23:21,000
إنّها ملابس قتاليّة تقيكِ من الأرواح
الشرّيرة، أليس كذلك؟
373
00:23:21,000 --> 00:23:22,420
جدّتكِ قالت أن تستمرّي في ارتدائها
374
00:23:22,420 --> 00:23:24,380
من يرتدي شيئاً كهذا بالضّبط؟
375
00:23:26,590 --> 00:23:29,090
أزياء الموضة هي اللّباس القتاليّ
!الرّسميّ للغيارو
376
00:23:29,090 --> 00:23:31,590
لا أستطيع أن أتحمّس ما لم أرتدِ
!الملابس الّتي أريد ارتداءها
377
00:23:34,430 --> 00:23:36,060
لماذا تبتسمين؟
378
00:23:36,470 --> 00:23:37,980
أليس هذا مُمتعاً بعض الشّيء؟
379
00:23:37,980 --> 00:23:41,100
إطلاقاً. أشعر وكأنّني سأتقيّأ
380
00:23:42,520 --> 00:23:44,480
من تنعتينها بالعجوز الشّمطاء المُبهرَجة
!أيّتها العجوز القذِرة؟
381
00:23:44,480 --> 00:23:45,230
ماذا أصابكِ؟
382
00:23:45,230 --> 00:23:47,820
نعتَتْني العجوز تاربو بالعجوز الشّمطاء
!المُبهرَجة قبل أيّام
383
00:23:47,820 --> 00:23:48,940
ماذا؟ حدث ذلك حقّاً؟
384
00:23:48,940 --> 00:23:50,820
كنتَ في حالة جنونيّة بسبب
!تلك اللّعنة يا أوكارون
385
00:23:50,820 --> 00:23:52,070
!حسناً، هيّا بنا
386
00:23:52,070 --> 00:23:54,370
، الحلقة القادمة
"ركل مؤخّرة العجوز تاربو"
387
00:23:52,070 --> 00:23:54,370
الحلقة 4 ركل مؤخّرة العجوز تاربو
388
00:23:54,580 --> 00:23:56,830
لكن في النّهاية، من المُحرج
قليلاً ركوب قِطار