1 00:00:14,875 --> 00:00:17,291 DAN DA DAN 2 00:01:34,958 --> 00:01:36,166 ¿Qué? 3 00:01:36,291 --> 00:01:39,708 Te digo, chica, que si no me prestas dinero, 4 00:01:39,791 --> 00:01:42,125 hoy no salgo contigo. 5 00:01:43,083 --> 00:01:45,583 Pero podemos salir si por fin me dejas cogerte. 6 00:01:45,875 --> 00:01:49,083 Claro que tú pagas el motel, ¿eh? 7 00:01:54,750 --> 00:01:57,041 -¡Déjate pegar! -¡Cálmate, cabrona! 8 00:02:01,291 --> 00:02:03,708 ¡Ya bájale, perra! 9 00:02:03,791 --> 00:02:06,208 ¡Vete mucho al diablo! 10 00:02:06,291 --> 00:02:09,500 ¡No me interesa una vieja sin plata que ni se deja coger! 11 00:02:09,583 --> 00:02:12,458 ¡No me jodas, infeliz! 12 00:02:12,583 --> 00:02:14,500 ¡Patán! ¡Mal hombre! 13 00:02:15,416 --> 00:02:16,958 Me hago pipí de risa. 14 00:02:17,125 --> 00:02:19,333 {\an8}Son insultos de despechada de telenovela. 15 00:02:19,416 --> 00:02:23,916 {\an8}Vine para que me consolaran. Era mi primer novio, ¿saben? 16 00:02:24,000 --> 00:02:27,958 Te dije que no te metieras con ese. ¿Qué tenía de bueno ese patán? 17 00:02:28,708 --> 00:02:30,666 Se parecía mucho al actor Ken Takakura. 18 00:02:30,791 --> 00:02:32,958 - Otra vez eso. - Qué gusto tan fastidioso. 19 00:02:33,041 --> 00:02:37,500 ¡¿Qué tiene de malo que me gusten los hombres formales como Ken Takakura?! 20 00:02:37,583 --> 00:02:39,375 "Es que soy muy torpe". 21 00:02:39,500 --> 00:02:42,125 Esos ya se extinguieron. 22 00:02:45,583 --> 00:02:47,208 Qué mala onda. 23 00:02:47,625 --> 00:02:51,458 ¿Acaso ya no me voy a encontrar con otro Ken Takakura en la vida? 24 00:02:51,666 --> 00:02:55,000 Es más, ¿por qué diantres nadie me consuela? 25 00:02:55,083 --> 00:02:57,583 Qué mundo tan cruel, la verdad. 26 00:02:59,958 --> 00:03:01,750 Maldición. Fallé. 27 00:03:01,875 --> 00:03:04,666 No voltees para acá que me das asco. 28 00:03:04,750 --> 00:03:07,250 - También tengo esto. - Buena idea. 29 00:03:08,041 --> 00:03:10,125 Envuelve un imán y arrójaselo. 30 00:03:10,583 --> 00:03:12,666 Eso le va a doler un montón. 31 00:03:17,666 --> 00:03:20,250 A ver, cuéntame qué estás leyendo. 32 00:03:21,166 --> 00:03:23,625 ¿Eh? Ah, este... 33 00:03:25,708 --> 00:03:27,708 Bola de ridículos. 34 00:03:31,083 --> 00:03:33,833 ¿Acaso todos los hombres en este mundo son basura? 35 00:03:37,750 --> 00:03:40,041 Ay, maldita sea. 36 00:03:40,125 --> 00:03:43,625 ¡¿Dónde voy a poder desquitar todo el estrés que traigo?! 37 00:03:43,708 --> 00:03:45,833 ¡Momo Ayase! 38 00:03:45,916 --> 00:03:48,125 -¡Ya sé lo que te gusta! -¿Qué? 39 00:03:48,208 --> 00:03:50,375 ¡Ya sé lo que te gusta! 40 00:03:50,583 --> 00:03:52,250 Te oí la primera vez, imbécil. 41 00:03:52,333 --> 00:03:56,791 Esa es la única razón por la que alguien como tú me venga a dirigir la palabra. 42 00:03:56,875 --> 00:03:59,041 Creo que te estás confundiendo. 43 00:03:59,166 --> 00:04:02,291 Yo no quiero ser tu amiga ni nada. 44 00:04:02,375 --> 00:04:05,541 - Olvida lo de hace rato. -¡Me estoy refiriendo a esto! 45 00:04:05,625 --> 00:04:09,625 ¡El presidente ya fue a Marte, toda la verdad sobre el Proyecto Pegaso! 46 00:04:09,708 --> 00:04:12,708 -¿Eh? ¿Cómo? -¡Te encanta el ocultismo, ¿verdad?! 47 00:04:12,791 --> 00:04:15,916 Ah, no, yo no creo ni en ovnis ni en extraterrestres. 48 00:04:16,000 --> 00:04:18,583 ¡Ya no son ovnis, sino FANI! 49 00:04:18,666 --> 00:04:20,916 ¡"Fenómenos aéreos no identificados"! 50 00:04:21,000 --> 00:04:22,625 Me estás colmando la paciencia. 51 00:04:23,500 --> 00:04:28,000 El ejército de Estados Unidos aceptó su existencia y creó una fuerza espacial. 52 00:04:28,125 --> 00:04:30,458 Japón también estableció una fuerza espacial. 53 00:04:30,541 --> 00:04:33,458 ¡Es obvio que es en preparación a una guerra espacial! 54 00:04:33,583 --> 00:04:36,375 -¿Ya me puedo ir? -¿Eh? No, espera. 55 00:04:36,458 --> 00:04:39,625 ¡Aquí viene una nueva imagen de Nessie! ¡Mira! 56 00:04:39,708 --> 00:04:43,583 También habla sobre el teniente Jim Channon y el rancho Skinwalker. 57 00:04:44,375 --> 00:04:46,458 ¡Ya cierra la puta boca! 58 00:04:46,541 --> 00:04:49,791 ¡Acabo de terminar con mi novio y no estoy de humor para esto! 59 00:04:49,875 --> 00:04:53,458 ¡Cómo me enfada sobremanera esa onda insistente de los otaku! 60 00:04:53,541 --> 00:04:56,291 ¡Por eso no tienes amigos! 61 00:04:57,833 --> 00:04:59,958 No me dirijas la palabra de nuevo. 62 00:05:10,333 --> 00:05:12,583 Lo siento. Me pasé de la raya. 63 00:05:31,583 --> 00:05:32,791 Toma. 64 00:05:35,041 --> 00:05:39,500 No creo en los alienígenas, pero sí en los fantasmas. 65 00:05:39,583 --> 00:05:41,500 No, ¿cómo van a existir los fantasmas? 66 00:05:42,666 --> 00:05:46,541 ¿Cómo te atreves a burlarte de mí cuando te estoy siguiendo la corriente? 67 00:05:46,625 --> 00:05:48,583 No le faltes al respeto al ocultismo. 68 00:05:52,125 --> 00:05:55,250 Para tu información, ¡mi abuela es exorcista! 69 00:05:55,333 --> 00:05:58,333 -¿Cómo? -¿Acaso has presenciado un exorcismo? 70 00:05:58,416 --> 00:06:03,041 ¡Es espeluznante, ¿eh?! A la persona poseída le dan espasmos. 71 00:06:03,125 --> 00:06:05,041 Eso puede ocurrir por enfermedades. 72 00:06:05,125 --> 00:06:08,375 No prueba la existencia de fantasmas. 73 00:06:08,458 --> 00:06:11,291 ¡¿Los extraterrestres te han dado un paseo en ovni?! 74 00:06:11,375 --> 00:06:14,208 ¡Eso no es un argumento! ¿No te funciona el cerebro? 75 00:06:17,500 --> 00:06:18,666 ¿Eh? 76 00:06:18,875 --> 00:06:22,000 Veo que ya cambió a los Ken Takakura por los otaku. 77 00:06:22,083 --> 00:06:25,166 Mira, actúan como si no existiera nadie más en el mundo. 78 00:06:25,250 --> 00:06:27,125 Eso me agrada bastante. 79 00:06:27,791 --> 00:06:29,833 ¡Entonces, ¿por qué no apostamos algo?! 80 00:06:29,916 --> 00:06:33,458 ¡Si pruebo que existen los fantasmas, serás mi mandadero, ¿okey?! 81 00:06:33,583 --> 00:06:36,625 ¡Te demostraré la existencia de los ovnis, digo, FANI! 82 00:06:36,666 --> 00:06:41,000 ¡Si logramos observar uno, vas a ser mi mandadera, ¿entendiste?! 83 00:06:42,083 --> 00:06:43,833 HOSPITAL GENERAL NAGI 84 00:06:46,250 --> 00:06:47,375 OCULTISTA 85 00:06:47,375 --> 00:06:50,291 ¡Qué lugar tan horrible! ¡Me da mucho miedo! 86 00:06:50,375 --> 00:06:53,208 ¡¿En qué lugar se aparecen los ovnis?! 87 00:06:53,375 --> 00:06:57,041 El Hospital General Nagi es la meca de los avistamientos de ovnis. 88 00:06:57,125 --> 00:07:00,333 Al llamarlos desde la azotea, puedes sufrir una abducción. 89 00:07:00,416 --> 00:07:02,791 ¿Qué es una abducción? 90 00:07:04,875 --> 00:07:08,541 Es el rapto de personas por alienígenas para experimentar con ellos. 91 00:07:08,833 --> 00:07:11,500 ¡Qué horror! ¿Han experimentado con tu cuerpo? 92 00:07:11,541 --> 00:07:14,083 - Existe la posibilidad de que sí. -¿Qué? 93 00:07:14,166 --> 00:07:17,708 Le borran la memoria a la mayoría de las víctimas de abducciones. 94 00:07:17,833 --> 00:07:20,708 Tú nunca has visto a un ovni ni de casualidad, ¿verdad? 95 00:07:20,791 --> 00:07:23,875 - ¿Has oído hablar de hipnosis regresiva? - No cambies el tema. 96 00:07:23,958 --> 00:07:26,000 ¡El problema no es si los he visto o no! 97 00:07:26,125 --> 00:07:28,916 ¡Sino tener un buen argumento para probar que existen! 98 00:07:29,000 --> 00:07:32,541 Qué enfadoso. Por cierto, ¿cómo te va a ti? 99 00:07:36,750 --> 00:07:38,166 Ya llegué. 100 00:07:40,583 --> 00:07:41,916 PROHIBIDO EL PASO 101 00:07:44,208 --> 00:07:46,208 Al lugar embrujado. 102 00:07:49,458 --> 00:07:52,166 Muy bien. Es hora de probarte... 103 00:07:52,208 --> 00:07:54,583 ¡que los fantasmas no existen! 104 00:07:54,666 --> 00:07:57,250 Oye, no me digas que te estás cagando del miedo. 105 00:07:57,333 --> 00:08:00,666 Para que lo sepas, en Internet dicen que ahí siempre se aparecen. 106 00:08:15,291 --> 00:08:19,416 Tímido, atrévete, ¿a qué hora podemos quedar? 107 00:08:19,500 --> 00:08:22,583 Dicen que lo peor que puedes hacer es alzar la voz. 108 00:08:22,666 --> 00:08:25,458 - Tímido, atrévete... - Lo vi en internet. 109 00:08:25,541 --> 00:08:30,083 Solo sacas información de Internet. ¿Tú sí has visto fantasmas, Ayase? 110 00:08:30,166 --> 00:08:32,958 - No, nunca. -¡¿Qué?! 111 00:08:33,125 --> 00:08:35,666 ¡Pero si estabas hablando con tanta autoridad! 112 00:08:35,750 --> 00:08:38,583 - Ay, discúlpame. - ¡Me porté bien contigo en vano! 113 00:08:38,625 --> 00:08:41,916 ¡Es una locura creer en los fantasmas sin haberlos visto, ¿no?! 114 00:08:42,041 --> 00:08:43,833 No, no lo es. 115 00:08:44,291 --> 00:08:47,541 Te dije que mi abuela es exorcista, ¿no? 116 00:08:48,125 --> 00:08:51,125 A mí me crio mi abuela porque no tengo padres. 117 00:08:51,583 --> 00:08:54,375 No lo sabía. 118 00:08:55,208 --> 00:08:58,541 ¿Y ahora por qué ese tono solemne? 119 00:08:58,625 --> 00:09:02,625 ¿Sabes qué? Las cosas en mi casa son muy extrañas. 120 00:09:02,958 --> 00:09:07,041 Cuando salía de casa me obligaba a hacer la seña de un supuesto encantamiento. 121 00:09:07,291 --> 00:09:10,458 Tenía que ir así todo el camino a la escuela. 122 00:09:11,625 --> 00:09:14,416 Como podrás imaginar, era el hazmerreír de los niños. 123 00:09:14,666 --> 00:09:18,958 Pero mi abuela se enojaba si no lo hacía. No podía ser peor. 124 00:09:19,000 --> 00:09:21,250 Pero lo que más me dolió 125 00:09:22,375 --> 00:09:25,583 fue cuando el chico que me gustaba se burló de mí. 126 00:09:26,000 --> 00:09:28,708 Odié a mi abuela con todas mis fuerzas. 127 00:09:28,791 --> 00:09:32,875 "Por culpa de tu estúpido encantamiento, el niño que me gusta me detesta". 128 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Creo que le dije algo así muy feo a mi abuelita. 129 00:09:37,583 --> 00:09:40,583 Desde entonces dejé de hablarle hasta hace poco. 130 00:09:40,708 --> 00:09:42,666 Y dejé de hacer el encantamiento. 131 00:09:43,750 --> 00:09:48,250 Pero, cuando los extraños se burlan de mi familia, me encabrona un montón. 132 00:09:50,166 --> 00:09:51,875 Luego me di cuenta de que 133 00:09:52,625 --> 00:09:56,125 no me dolió que el niño que me gustaba se hubiera burlado de mí. 134 00:09:56,166 --> 00:10:00,958 Sino que lo que más me lastimó fue que él se hubiera burlado de mi abuela. 135 00:10:02,166 --> 00:10:08,000 Amo a mi abuela y que sea exorcista porque se siente como algo especial. 136 00:10:08,291 --> 00:10:10,958 Me trajo a vivir con ella cuando no había nadie más. 137 00:10:11,041 --> 00:10:13,625 Y me crio a pesar de ser una mujer sola. 138 00:10:13,750 --> 00:10:16,125 Por eso, yo creo en mi abuela. 139 00:10:16,250 --> 00:10:19,458 Y, por ende, creo en los fantasmas. 140 00:10:20,041 --> 00:10:23,625 ¿Y tú por qué crees en los extraterrestres? 141 00:10:24,958 --> 00:10:27,958 Eso no tiene ninguna importancia, ¿o sí? 142 00:10:28,166 --> 00:10:30,833 ¿Eso qué? ¿No hay ninguna historia detrás? 143 00:10:30,875 --> 00:10:33,375 ¿Se necesita una razón para que me guste algo? 144 00:10:33,666 --> 00:10:35,166 Pues no, tienes razón. 145 00:10:35,458 --> 00:10:39,041 Por cierto, ocultista, hablas con mucha fluidez al teléfono, ¿no? 146 00:10:41,791 --> 00:10:43,583 ¿Así lo crees? 147 00:10:44,916 --> 00:10:48,666 Es que como que me inspira confianza hablar contigo, Ayase. 148 00:10:57,750 --> 00:11:01,125 Voy a dejar que me chupes las tetas 149 00:11:01,708 --> 00:11:04,583 a cambio de que me dejes mamarte el pito. 150 00:11:05,500 --> 00:11:08,500 -¡Ya se me apareció! - ¡Alto! ¡No vayas a correr! 151 00:11:08,875 --> 00:11:10,458 ¡Oye, ocultista! 152 00:11:10,541 --> 00:11:13,208 No es cierto. ¡Es solo una viejita como cualquiera! 153 00:11:13,291 --> 00:11:17,166 -¡Sí, una simple viejita! - ¡Alto! ¡En Internet dice que no corras! 154 00:11:20,708 --> 00:11:26,375 ¡Quizá me sugestioné y la confundí! ¡Solo vi a una vieja un poco pervertida! 155 00:11:26,708 --> 00:11:29,875 ¡Que no debes permitir por nada del mundo que te rebase! 156 00:11:30,041 --> 00:11:33,833 ¡Si pierdes en una carrera contra la Turbo Ruca, te maldecirá! 157 00:11:38,958 --> 00:11:39,833 OCULTISTA 158 00:11:39,958 --> 00:11:42,333 ¡¿Me escuchas, ocultista?! 159 00:11:42,416 --> 00:11:44,666 ¡¿Hola?! ¡Responde! 160 00:11:44,791 --> 00:11:48,583 No puede ser. Ahora mismo me dirijo para allá. ¡Resiste un poco! 161 00:11:59,000 --> 00:12:02,333 ¿Qué demonios? No, por favor, no. 162 00:12:10,125 --> 00:12:13,041 Saludos, mujer terrícola. 163 00:12:13,791 --> 00:12:18,458 Somos los serpianos. Así nos llamamos porque provenimos del planeta Serpo. 164 00:12:18,541 --> 00:12:20,000 ¿Extraterrestres? 165 00:12:20,083 --> 00:12:23,500 No tenga miedo. Venimos en son de paz. 166 00:12:23,625 --> 00:12:26,916 ¡Los que vienen en son de paz no encueran a una chica indefensa! 167 00:12:27,041 --> 00:12:30,875 -¿Dónde está mi ropa? - Sus pertenencias están resguardadas. 168 00:12:30,958 --> 00:12:33,166 ¡Están hechas trizas, zonzo! ¡Páguenmelas! 169 00:12:33,250 --> 00:12:36,416 De hecho, ya me quiero ir. Desátenme, ¿quieren? 170 00:12:36,666 --> 00:12:38,958 En nuestra especie solo existen machos. 171 00:12:39,041 --> 00:12:42,375 Por eso nos multiplicamos con la tecnología de la clonación. 172 00:12:42,458 --> 00:12:44,416 ¡¿Escuchaste lo que te dije?! 173 00:12:44,500 --> 00:12:47,833 Pero copiar al mismo individuo ha hecho que se detenga la evolución. 174 00:12:47,916 --> 00:12:51,708 Nos quedamos sin discordia y emociones, tanto positivas como negativas. 175 00:12:51,833 --> 00:12:55,416 Y para recobrar nuestra habilidad reproductiva como la de los humanos 176 00:12:55,541 --> 00:12:58,250 hemos venido en búsqueda de sus genitales y bananas. 177 00:12:59,041 --> 00:13:00,791 Ahora mismo copularemos con usted. 178 00:13:01,000 --> 00:13:05,541 Después del coito, le extraeremos la matriz y la banana para analizarlas. 179 00:13:05,625 --> 00:13:08,666 ¡No me jodan! ¡Anduve con una basura de hombre, 180 00:13:08,791 --> 00:13:10,750 pero siempre protegí mi virginidad! 181 00:13:11,041 --> 00:13:14,208 Me mantengo casta para el Ken Takakura que algún día conoceré. 182 00:13:14,291 --> 00:13:17,541 ¡No voy a permitir que unos cochinos alienígenas me la roben! 183 00:13:24,125 --> 00:13:29,125 Ajustaremos sus ondas cerebrales con psicoquinesis para subir su excitación. 184 00:13:30,833 --> 00:13:35,708 ¿Qué tal? ¿No siente que el calor se apodera de su cuerpo? 185 00:13:37,583 --> 00:13:39,541 ¡No, detente! 186 00:13:40,833 --> 00:13:45,625 Opone resistencia con su fuerza de voluntad. Qué gran poder mental. 187 00:13:45,708 --> 00:13:48,666 No importa. Comencemos. 188 00:13:48,750 --> 00:13:51,833 ¡No! ¡Déjame! 189 00:13:57,458 --> 00:14:01,458 ¿Su teléfono? Hay gente que llama en los peores momentos. 190 00:14:23,208 --> 00:14:25,083 ¡Ay, ay, ay! 191 00:14:27,958 --> 00:14:30,416 ¡Ayase, lo siento mucho! 192 00:14:30,500 --> 00:14:35,208 ¡Sí existían los fantasmas! ¡Fui víctima de la maldición de la Turbo Ruca! 193 00:14:35,291 --> 00:14:37,875 ¡Qué bueno que estás bien! ¡Rescátame, por favor! 194 00:14:37,958 --> 00:14:41,541 ¿Quién es usted? Ni siquiera nosotros contamos con la tecnología 195 00:14:41,583 --> 00:14:43,625 de teletransportarnos con un teléfono. 196 00:14:43,708 --> 00:14:48,625 ¡Ayúdame, por favor! No me puedo controlar. 197 00:14:50,000 --> 00:14:52,458 Déjame mamarte el pito. 198 00:14:52,541 --> 00:14:55,458 -¡Oye, contrólate, ¿quieres?! - Hombre terrícola, 199 00:14:55,583 --> 00:14:59,916 su acceso no está autorizado. Largo de aquí inmediatamente. 200 00:15:00,041 --> 00:15:01,583 O si no, 201 00:15:04,875 --> 00:15:07,750 - nos va a tener que dar su banana. -¡Qué asco! 202 00:15:07,833 --> 00:15:09,208 ¡Sexto sentido! 203 00:15:10,916 --> 00:15:13,916 ¡Qué rápido! ¡No alcanzamos a darle con la psicoquinesis! 204 00:15:16,750 --> 00:15:18,958 ¡Nuestras preciadas bananas! 205 00:15:19,083 --> 00:15:22,333 ¡Maldito ladrón de bananas! ¡Método de medición serpiano! 206 00:15:24,208 --> 00:15:27,791 -¡Ocultista! - Qué terrícola tan belicoso. 207 00:15:27,833 --> 00:15:31,541 Nosotros hemos establecido un tratado de paz con los terrícolas. 208 00:15:31,625 --> 00:15:35,416 - Así que denos su banana. -¡Les puedo dar lo que quieran de mí! 209 00:15:35,625 --> 00:15:37,916 ¡Siempre había querido conocer alienígenas! 210 00:15:38,166 --> 00:15:42,791 Ya que no tengo amigos, pensé que seres de otro mundo sí querrían jugar conmigo. 211 00:15:42,833 --> 00:15:47,791 Desde que era niño, siempre miraba hacia el cielo para hacer contacto con ovnis. 212 00:15:49,833 --> 00:15:55,583 ¡Pero no vinieron! ¡Nunca se aparecieron ante mí sin importar cuánto los llamara! 213 00:15:55,666 --> 00:16:00,541 La gente me acosaba como distracción. ¡Y los alienígenas no se fijaban en mí! 214 00:16:00,625 --> 00:16:04,333 A nadie le importaba mi existencia. 215 00:16:04,375 --> 00:16:09,125 ¡Pero Ayase se acercó a mí para defenderme! 216 00:16:09,208 --> 00:16:12,416 ¡No le pongan un dedo encima! 217 00:16:12,916 --> 00:16:16,583 ¡No permitiré que la lastimen! 218 00:16:16,666 --> 00:16:22,458 ¡Si es por ella, podría convertirme en un monstruo! 219 00:16:22,541 --> 00:16:26,250 ¡Tú puedes, ocultista! ¡Muéstrales lo hombre que eres! 220 00:16:26,333 --> 00:16:27,458 ¡Phi! 221 00:16:29,625 --> 00:16:31,958 ¡Ayase, creo que no puedo después de todo! 222 00:16:32,041 --> 00:16:33,833 ¡¿No es muy pronto para rendirte?! 223 00:16:35,750 --> 00:16:39,833 Un terrícola tan violento como usted no podría ser nuestro amigo. 224 00:16:39,958 --> 00:16:44,583 Además, a nosotros nos gustan más las hembras terrícolas que los machos. 225 00:16:44,666 --> 00:16:47,875 Tratemos de excitarnos una vez más. 226 00:16:51,750 --> 00:16:54,666 - Libera tu qi. - No quiero. 227 00:16:54,750 --> 00:16:58,875 Todos los días mis amigos se burlan de mí por culpa de eso. 228 00:16:58,916 --> 00:17:00,625 No digas tonterías. 229 00:17:00,708 --> 00:17:03,750 Si lo haces, nunca tendrás un accidente ni caerás enferma. 230 00:17:03,833 --> 00:17:06,291 Y la gente mala nunca se te acercará. 231 00:17:06,583 --> 00:17:09,708 Primero, concentra tu fuerza en el vientre. 232 00:17:11,041 --> 00:17:15,166 E imagina que liberas tu qi desde la punta de la cabeza. 233 00:17:15,250 --> 00:17:19,000 -¡Mira, otra vez lo está haciendo! -¡Qué rara! ¿Estás contactando aliens? 234 00:17:21,333 --> 00:17:23,416 No quiero. No lo voy a hacer nunca más. 235 00:17:23,500 --> 00:17:25,125 ¡No te vayas, Momo! 236 00:17:25,208 --> 00:17:28,250 ¡Te odio, abuela! ¡Eres una charlatana! 237 00:17:31,791 --> 00:17:35,125 ¿Por qué recuerdo el pasado justo ahora? 238 00:17:35,208 --> 00:17:40,083 Perdóname, abuela. Es solo que me daba vergüenza entonces. 239 00:17:41,583 --> 00:17:44,500 Concentra tu fuerza en el vientre. 240 00:17:46,041 --> 00:17:48,500 Y libera tu qi desde la punta de la cabeza. 241 00:17:53,375 --> 00:17:54,750 ¡No es cierto! 242 00:17:55,333 --> 00:17:57,791 ¡¿Tenías poderes paranormales, Ayase?! 243 00:17:57,875 --> 00:18:00,333 ¡Yo estoy igual de sorprendida que tú! 244 00:18:00,416 --> 00:18:04,041 ¡Está repeliendo mi psicoquinesis! 245 00:18:04,125 --> 00:18:05,500 ¿Cómo? 246 00:18:05,583 --> 00:18:07,666 ¿Estimular de más sus ondas cerebrales 247 00:18:07,750 --> 00:18:10,833 hizo que se abrieran los chacras de la mujer terrícola? 248 00:18:10,916 --> 00:18:15,208 ¡Es auténtica! ¡Mi abuela es una auténtica exorcista! 249 00:18:15,333 --> 00:18:16,958 ¡Gracias, abuela! 250 00:18:17,000 --> 00:18:19,916 ¡Con este poder seré capaz de mandar a volar 251 00:18:21,125 --> 00:18:22,458 a los hombres basura! 252 00:18:38,083 --> 00:18:40,791 ¡¿Qué?! ¡¿Estábamos dentro de su ovni?! 253 00:18:40,875 --> 00:18:44,208 ¿Estás bien, ocultista? Huyamos de aquí. 254 00:18:48,583 --> 00:18:51,333 ¡Auch! ¡¿Qué diablos haces, menso?! 255 00:18:51,375 --> 00:18:56,291 ¡Regresa a tus cabales! ¡Vamos, cabrón! 256 00:19:01,041 --> 00:19:05,125 -¿Turbo Ruca? -¿Quién eres tú, perra? 257 00:19:08,333 --> 00:19:11,833 No puedo romper la maldición a pesar de que la ruca dejó tu cuerpo. 258 00:19:11,916 --> 00:19:15,833 Ahora yo poseo su pito. 259 00:19:15,916 --> 00:19:20,250 Mientras su pito esté en mi poder, la maldición del muchacho no se romperá. 260 00:19:20,333 --> 00:19:22,833 Si quieres que se lo regrese, vengan al túnel. 261 00:19:22,916 --> 00:19:25,125 Este lugar está demasiado lejos para mí. 262 00:19:25,208 --> 00:19:30,291 En el túnel, podré jugar contigo todo lo que quieras, vieja pintarrajeada. 263 00:19:30,375 --> 00:19:34,291 ¿A quién le dices vieja pintarrajeada, ruca de mierda? ¡Devuélvele su cosa! 264 00:19:37,208 --> 00:19:40,125 ¡Tenemos que escapar o vamos a morir! 265 00:19:40,208 --> 00:19:43,166 ¡Ponte las pilas, zopenco! ¡Corre! 266 00:20:03,750 --> 00:20:05,500 Qué desastre. 267 00:20:06,291 --> 00:20:10,041 Ya creo en los extraterrestres. De hecho, me secuestraron. 268 00:20:10,208 --> 00:20:13,750 Yo también creo en los fantasmas. Incluso me maldijeron. 269 00:20:13,875 --> 00:20:16,083 ¿Y ahora qué vamos a hacer? 270 00:20:16,166 --> 00:20:17,708 No lo sé. 271 00:20:17,958 --> 00:20:21,750 Te tengo que controlar la maldición para que no te pongas violento. 272 00:20:21,833 --> 00:20:26,666 - Perdón. - Perdí todo: ropa, cartera y teléfono. 273 00:20:26,958 --> 00:20:29,916 ¿Cómo me podré librar de esta maldición? 274 00:20:29,958 --> 00:20:34,375 Solo queda mandar a la Turbo Ruca al infierno por ser la fuente. 275 00:20:34,458 --> 00:20:38,500 Comprendo. Iré con ella entonces. 276 00:20:38,583 --> 00:20:40,208 ¿Qué? ¿Ahora mismo? 277 00:20:43,833 --> 00:20:46,875 ¡Espera! ¡Recuerda que pierdes el control si yo no estoy! 278 00:20:50,583 --> 00:20:53,000 Todo esto ocurrió 279 00:20:53,166 --> 00:20:55,458 por mi culpa. 280 00:20:55,541 --> 00:20:57,958 No puedo involucrarte más, Ayase. 281 00:20:58,041 --> 00:21:02,583 Llegaré al túnel como pueda y ya veré qué hago con ella. 282 00:21:03,583 --> 00:21:05,916 ¿Por qué no me pides que vaya contigo? 283 00:21:06,000 --> 00:21:08,750 Después de lo que pasamos, no te puedo dejar solo. 284 00:21:08,833 --> 00:21:11,666 Si yo no hubiera estado, habrías muerto, ¿sabes? 285 00:21:13,166 --> 00:21:17,041 ¿No hay problema si le echas una mano a alguien como yo? 286 00:21:17,166 --> 00:21:19,250 ¡No te pongas en ese plan! 287 00:21:27,458 --> 00:21:29,416 Anda, vístete. 288 00:21:31,333 --> 00:21:32,708 Vámonos. 289 00:21:32,791 --> 00:21:34,333 Perdón. 290 00:21:34,541 --> 00:21:36,791 Es que soy muy torpe. 291 00:21:38,000 --> 00:21:40,458 Tú ponte la ropa, Ayase. 292 00:21:40,583 --> 00:21:42,916 Si no, no seré capaz de hablar propiamente. 293 00:21:44,041 --> 00:21:47,166 No es cierto. ¿Por qué se me está acelerando el pulso? 294 00:21:47,500 --> 00:21:49,125 No es eso. 295 00:21:49,208 --> 00:21:53,250 Solo me sorprendí un poco porque dijo la famosa frase de Ken Takakura. 296 00:21:53,333 --> 00:21:56,125 Tengo que calmarme un poco. 297 00:21:57,916 --> 00:22:00,375 Oye, por cierto, ¿cómo dijiste que te llamabas? 298 00:22:00,458 --> 00:22:03,000 Es que no soy buena con los nombres. 299 00:22:04,958 --> 00:22:06,416 Me llamo Ken Takakura. 300 00:22:14,625 --> 00:22:16,958 DAN DA DAN 301 00:23:47,333 --> 00:23:50,708 -¡Los extraterrestres sí existen! -¡También los fantasmas! 302 00:23:50,791 --> 00:23:55,208 Si ambos existen, también deben haber fenómenos sobrenaturales y críptidos... 303 00:23:55,291 --> 00:23:57,583 Sí, como sea. ¡A la una, a las dos...! 304 00:23:57,666 --> 00:23:59,958 Próximo: "Eso es un extraterrestre, ¿no?". 305 00:24:00,083 --> 00:24:01,833 ¡Dilo al mismo tiempo que yo!