1
00:00:14,875 --> 00:00:17,291
DAN DA DAN
2
00:01:34,958 --> 00:01:36,166
¿Qué?
3
00:01:36,291 --> 00:01:39,708
Te digo, chica,
que si no me prestas dinero,
4
00:01:39,791 --> 00:01:42,125
hoy no salgo contigo.
5
00:01:43,083 --> 00:01:45,583
Pero podemos salir
si por fin me dejas cogerte.
6
00:01:45,875 --> 00:01:49,083
Claro que tú pagas el motel, ¿eh?
7
00:01:54,750 --> 00:01:57,041
-¡Déjate pegar!
-¡Cálmate, cabrona!
8
00:02:01,291 --> 00:02:03,708
¡Ya bájale, perra!
9
00:02:03,791 --> 00:02:06,208
¡Vete mucho al diablo!
10
00:02:06,291 --> 00:02:09,500
¡No me interesa una vieja sin plata
que ni se deja coger!
11
00:02:09,583 --> 00:02:12,458
¡No me jodas, infeliz!
12
00:02:12,583 --> 00:02:14,500
¡Patán! ¡Mal hombre!
13
00:02:15,416 --> 00:02:16,958
Me hago pipí de risa.
14
00:02:17,125 --> 00:02:19,333
{\an8}Son insultos
de despechada de telenovela.
15
00:02:19,416 --> 00:02:23,916
{\an8}Vine para que me consolaran.
Era mi primer novio, ¿saben?
16
00:02:24,000 --> 00:02:27,958
Te dije que no te metieras con ese.
¿Qué tenía de bueno ese patán?
17
00:02:28,708 --> 00:02:30,666
Se parecía mucho al actor Ken Takakura.
18
00:02:30,791 --> 00:02:32,958
- Otra vez eso.
- Qué gusto tan fastidioso.
19
00:02:33,041 --> 00:02:37,500
¡¿Qué tiene de malo que me gusten
los hombres formales como Ken Takakura?!
20
00:02:37,583 --> 00:02:39,375
"Es que soy muy torpe".
21
00:02:39,500 --> 00:02:42,125
Esos ya se extinguieron.
22
00:02:45,583 --> 00:02:47,208
Qué mala onda.
23
00:02:47,625 --> 00:02:51,458
¿Acaso ya no me voy a encontrar
con otro Ken Takakura en la vida?
24
00:02:51,666 --> 00:02:55,000
Es más,
¿por qué diantres nadie me consuela?
25
00:02:55,083 --> 00:02:57,583
Qué mundo tan cruel, la verdad.
26
00:02:59,958 --> 00:03:01,750
Maldición. Fallé.
27
00:03:01,875 --> 00:03:04,666
No voltees para acá que me das asco.
28
00:03:04,750 --> 00:03:07,250
- También tengo esto.
- Buena idea.
29
00:03:08,041 --> 00:03:10,125
Envuelve un imán y arrójaselo.
30
00:03:10,583 --> 00:03:12,666
Eso le va a doler un montón.
31
00:03:17,666 --> 00:03:20,250
A ver, cuéntame qué estás leyendo.
32
00:03:21,166 --> 00:03:23,625
¿Eh? Ah, este...
33
00:03:25,708 --> 00:03:27,708
Bola de ridículos.
34
00:03:31,083 --> 00:03:33,833
¿Acaso todos los hombres
en este mundo son basura?
35
00:03:37,750 --> 00:03:40,041
Ay, maldita sea.
36
00:03:40,125 --> 00:03:43,625
¡¿Dónde voy a poder desquitar
todo el estrés que traigo?!
37
00:03:43,708 --> 00:03:45,833
¡Momo Ayase!
38
00:03:45,916 --> 00:03:48,125
-¡Ya sé lo que te gusta!
-¿Qué?
39
00:03:48,208 --> 00:03:50,375
¡Ya sé lo que te gusta!
40
00:03:50,583 --> 00:03:52,250
Te oí la primera vez, imbécil.
41
00:03:52,333 --> 00:03:56,791
Esa es la única razón por la que alguien
como tú me venga a dirigir la palabra.
42
00:03:56,875 --> 00:03:59,041
Creo que te estás confundiendo.
43
00:03:59,166 --> 00:04:02,291
Yo no quiero ser tu amiga ni nada.
44
00:04:02,375 --> 00:04:05,541
- Olvida lo de hace rato.
-¡Me estoy refiriendo a esto!
45
00:04:05,625 --> 00:04:09,625
¡El presidente ya fue a Marte,
toda la verdad sobre el Proyecto Pegaso!
46
00:04:09,708 --> 00:04:12,708
-¿Eh? ¿Cómo?
-¡Te encanta el ocultismo, ¿verdad?!
47
00:04:12,791 --> 00:04:15,916
Ah, no, yo no creo
ni en ovnis ni en extraterrestres.
48
00:04:16,000 --> 00:04:18,583
¡Ya no son ovnis, sino FANI!
49
00:04:18,666 --> 00:04:20,916
¡"Fenómenos aéreos no identificados"!
50
00:04:21,000 --> 00:04:22,625
Me estás colmando la paciencia.
51
00:04:23,500 --> 00:04:28,000
El ejército de Estados Unidos aceptó
su existencia y creó una fuerza espacial.
52
00:04:28,125 --> 00:04:30,458
Japón también estableció
una fuerza espacial.
53
00:04:30,541 --> 00:04:33,458
¡Es obvio que es en preparación
a una guerra espacial!
54
00:04:33,583 --> 00:04:36,375
-¿Ya me puedo ir?
-¿Eh? No, espera.
55
00:04:36,458 --> 00:04:39,625
¡Aquí viene una nueva imagen de Nessie!
¡Mira!
56
00:04:39,708 --> 00:04:43,583
También habla sobre el teniente
Jim Channon y el rancho Skinwalker.
57
00:04:44,375 --> 00:04:46,458
¡Ya cierra la puta boca!
58
00:04:46,541 --> 00:04:49,791
¡Acabo de terminar con mi novio
y no estoy de humor para esto!
59
00:04:49,875 --> 00:04:53,458
¡Cómo me enfada sobremanera
esa onda insistente de los otaku!
60
00:04:53,541 --> 00:04:56,291
¡Por eso no tienes amigos!
61
00:04:57,833 --> 00:04:59,958
No me dirijas la palabra de nuevo.
62
00:05:10,333 --> 00:05:12,583
Lo siento. Me pasé de la raya.
63
00:05:31,583 --> 00:05:32,791
Toma.
64
00:05:35,041 --> 00:05:39,500
No creo en los alienígenas,
pero sí en los fantasmas.
65
00:05:39,583 --> 00:05:41,500
No, ¿cómo van a existir los fantasmas?
66
00:05:42,666 --> 00:05:46,541
¿Cómo te atreves a burlarte de mí
cuando te estoy siguiendo la corriente?
67
00:05:46,625 --> 00:05:48,583
No le faltes al respeto al ocultismo.
68
00:05:52,125 --> 00:05:55,250
Para tu información,
¡mi abuela es exorcista!
69
00:05:55,333 --> 00:05:58,333
-¿Cómo?
-¿Acaso has presenciado un exorcismo?
70
00:05:58,416 --> 00:06:03,041
¡Es espeluznante, ¿eh?!
A la persona poseída le dan espasmos.
71
00:06:03,125 --> 00:06:05,041
Eso puede ocurrir por enfermedades.
72
00:06:05,125 --> 00:06:08,375
No prueba la existencia de fantasmas.
73
00:06:08,458 --> 00:06:11,291
¡¿Los extraterrestres
te han dado un paseo en ovni?!
74
00:06:11,375 --> 00:06:14,208
¡Eso no es un argumento!
¿No te funciona el cerebro?
75
00:06:17,500 --> 00:06:18,666
¿Eh?
76
00:06:18,875 --> 00:06:22,000
Veo que ya cambió a los Ken Takakura
por los otaku.
77
00:06:22,083 --> 00:06:25,166
Mira, actúan como si no existiera
nadie más en el mundo.
78
00:06:25,250 --> 00:06:27,125
Eso me agrada bastante.
79
00:06:27,791 --> 00:06:29,833
¡Entonces, ¿por qué no apostamos algo?!
80
00:06:29,916 --> 00:06:33,458
¡Si pruebo que existen los fantasmas,
serás mi mandadero, ¿okey?!
81
00:06:33,583 --> 00:06:36,625
¡Te demostraré la existencia
de los ovnis, digo, FANI!
82
00:06:36,666 --> 00:06:41,000
¡Si logramos observar uno,
vas a ser mi mandadera, ¿entendiste?!
83
00:06:42,083 --> 00:06:43,833
HOSPITAL GENERAL NAGI
84
00:06:46,250 --> 00:06:47,375
OCULTISTA
85
00:06:47,375 --> 00:06:50,291
¡Qué lugar tan horrible!
¡Me da mucho miedo!
86
00:06:50,375 --> 00:06:53,208
¡¿En qué lugar se aparecen los ovnis?!
87
00:06:53,375 --> 00:06:57,041
El Hospital General Nagi es
la meca de los avistamientos de ovnis.
88
00:06:57,125 --> 00:07:00,333
Al llamarlos desde la azotea,
puedes sufrir una abducción.
89
00:07:00,416 --> 00:07:02,791
¿Qué es una abducción?
90
00:07:04,875 --> 00:07:08,541
Es el rapto de personas por alienígenas
para experimentar con ellos.
91
00:07:08,833 --> 00:07:11,500
¡Qué horror!
¿Han experimentado con tu cuerpo?
92
00:07:11,541 --> 00:07:14,083
- Existe la posibilidad de que sí.
-¿Qué?
93
00:07:14,166 --> 00:07:17,708
Le borran la memoria a la mayoría
de las víctimas de abducciones.
94
00:07:17,833 --> 00:07:20,708
Tú nunca has visto a un ovni
ni de casualidad, ¿verdad?
95
00:07:20,791 --> 00:07:23,875
- ¿Has oído hablar de hipnosis regresiva?
- No cambies el tema.
96
00:07:23,958 --> 00:07:26,000
¡El problema no es si los he visto o no!
97
00:07:26,125 --> 00:07:28,916
¡Sino tener un buen argumento
para probar que existen!
98
00:07:29,000 --> 00:07:32,541
Qué enfadoso.
Por cierto, ¿cómo te va a ti?
99
00:07:36,750 --> 00:07:38,166
Ya llegué.
100
00:07:40,583 --> 00:07:41,916
PROHIBIDO EL PASO
101
00:07:44,208 --> 00:07:46,208
Al lugar embrujado.
102
00:07:49,458 --> 00:07:52,166
Muy bien. Es hora de probarte...
103
00:07:52,208 --> 00:07:54,583
¡que los fantasmas no existen!
104
00:07:54,666 --> 00:07:57,250
Oye, no me digas
que te estás cagando del miedo.
105
00:07:57,333 --> 00:08:00,666
Para que lo sepas, en Internet dicen
que ahí siempre se aparecen.
106
00:08:15,291 --> 00:08:19,416
Tímido, atrévete,
¿a qué hora podemos quedar?
107
00:08:19,500 --> 00:08:22,583
Dicen que lo peor que puedes hacer
es alzar la voz.
108
00:08:22,666 --> 00:08:25,458
- Tímido, atrévete...
- Lo vi en internet.
109
00:08:25,541 --> 00:08:30,083
Solo sacas información de Internet.
¿Tú sí has visto fantasmas, Ayase?
110
00:08:30,166 --> 00:08:32,958
- No, nunca.
-¡¿Qué?!
111
00:08:33,125 --> 00:08:35,666
¡Pero si estabas hablando
con tanta autoridad!
112
00:08:35,750 --> 00:08:38,583
- Ay, discúlpame.
- ¡Me porté bien contigo en vano!
113
00:08:38,625 --> 00:08:41,916
¡Es una locura creer en los fantasmas
sin haberlos visto, ¿no?!
114
00:08:42,041 --> 00:08:43,833
No, no lo es.
115
00:08:44,291 --> 00:08:47,541
Te dije que mi abuela es exorcista, ¿no?
116
00:08:48,125 --> 00:08:51,125
A mí me crio mi abuela
porque no tengo padres.
117
00:08:51,583 --> 00:08:54,375
No lo sabía.
118
00:08:55,208 --> 00:08:58,541
¿Y ahora por qué ese tono solemne?
119
00:08:58,625 --> 00:09:02,625
¿Sabes qué?
Las cosas en mi casa son muy extrañas.
120
00:09:02,958 --> 00:09:07,041
Cuando salía de casa me obligaba a hacer
la seña de un supuesto encantamiento.
121
00:09:07,291 --> 00:09:10,458
Tenía que ir así
todo el camino a la escuela.
122
00:09:11,625 --> 00:09:14,416
Como podrás imaginar,
era el hazmerreír de los niños.
123
00:09:14,666 --> 00:09:18,958
Pero mi abuela se enojaba
si no lo hacía. No podía ser peor.
124
00:09:19,000 --> 00:09:21,250
Pero lo que más me dolió
125
00:09:22,375 --> 00:09:25,583
fue cuando el chico que me gustaba
se burló de mí.
126
00:09:26,000 --> 00:09:28,708
Odié a mi abuela con todas mis fuerzas.
127
00:09:28,791 --> 00:09:32,875
"Por culpa de tu estúpido encantamiento,
el niño que me gusta me detesta".
128
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
Creo que le dije algo así muy feo
a mi abuelita.
129
00:09:37,583 --> 00:09:40,583
Desde entonces dejé de hablarle
hasta hace poco.
130
00:09:40,708 --> 00:09:42,666
Y dejé de hacer el encantamiento.
131
00:09:43,750 --> 00:09:48,250
Pero, cuando los extraños se burlan
de mi familia, me encabrona un montón.
132
00:09:50,166 --> 00:09:51,875
Luego me di cuenta de que
133
00:09:52,625 --> 00:09:56,125
no me dolió que el niño
que me gustaba se hubiera burlado de mí.
134
00:09:56,166 --> 00:10:00,958
Sino que lo que más me lastimó fue
que él se hubiera burlado de mi abuela.
135
00:10:02,166 --> 00:10:08,000
Amo a mi abuela y que sea exorcista
porque se siente como algo especial.
136
00:10:08,291 --> 00:10:10,958
Me trajo a vivir con ella
cuando no había nadie más.
137
00:10:11,041 --> 00:10:13,625
Y me crio a pesar de ser una mujer sola.
138
00:10:13,750 --> 00:10:16,125
Por eso, yo creo en mi abuela.
139
00:10:16,250 --> 00:10:19,458
Y, por ende, creo en los fantasmas.
140
00:10:20,041 --> 00:10:23,625
¿Y tú por qué crees
en los extraterrestres?
141
00:10:24,958 --> 00:10:27,958
Eso no tiene ninguna importancia, ¿o sí?
142
00:10:28,166 --> 00:10:30,833
¿Eso qué?
¿No hay ninguna historia detrás?
143
00:10:30,875 --> 00:10:33,375
¿Se necesita una razón
para que me guste algo?
144
00:10:33,666 --> 00:10:35,166
Pues no, tienes razón.
145
00:10:35,458 --> 00:10:39,041
Por cierto, ocultista, hablas
con mucha fluidez al teléfono, ¿no?
146
00:10:41,791 --> 00:10:43,583
¿Así lo crees?
147
00:10:44,916 --> 00:10:48,666
Es que como que me inspira confianza
hablar contigo, Ayase.
148
00:10:57,750 --> 00:11:01,125
Voy a dejar que me chupes las tetas
149
00:11:01,708 --> 00:11:04,583
a cambio de que
me dejes mamarte el pito.
150
00:11:05,500 --> 00:11:08,500
-¡Ya se me apareció!
- ¡Alto! ¡No vayas a correr!
151
00:11:08,875 --> 00:11:10,458
¡Oye, ocultista!
152
00:11:10,541 --> 00:11:13,208
No es cierto.
¡Es solo una viejita como cualquiera!
153
00:11:13,291 --> 00:11:17,166
-¡Sí, una simple viejita!
- ¡Alto! ¡En Internet dice que no corras!
154
00:11:20,708 --> 00:11:26,375
¡Quizá me sugestioné y la confundí!
¡Solo vi a una vieja un poco pervertida!
155
00:11:26,708 --> 00:11:29,875
¡Que no debes permitir
por nada del mundo que te rebase!
156
00:11:30,041 --> 00:11:33,833
¡Si pierdes en una carrera
contra la Turbo Ruca, te maldecirá!
157
00:11:38,958 --> 00:11:39,833
OCULTISTA
158
00:11:39,958 --> 00:11:42,333
¡¿Me escuchas, ocultista?!
159
00:11:42,416 --> 00:11:44,666
¡¿Hola?! ¡Responde!
160
00:11:44,791 --> 00:11:48,583
No puede ser. Ahora mismo
me dirijo para allá. ¡Resiste un poco!
161
00:11:59,000 --> 00:12:02,333
¿Qué demonios? No, por favor, no.
162
00:12:10,125 --> 00:12:13,041
Saludos, mujer terrícola.
163
00:12:13,791 --> 00:12:18,458
Somos los serpianos. Así nos llamamos
porque provenimos del planeta Serpo.
164
00:12:18,541 --> 00:12:20,000
¿Extraterrestres?
165
00:12:20,083 --> 00:12:23,500
No tenga miedo.
Venimos en son de paz.
166
00:12:23,625 --> 00:12:26,916
¡Los que vienen en son de paz
no encueran a una chica indefensa!
167
00:12:27,041 --> 00:12:30,875
-¿Dónde está mi ropa?
- Sus pertenencias están resguardadas.
168
00:12:30,958 --> 00:12:33,166
¡Están hechas trizas, zonzo!
¡Páguenmelas!
169
00:12:33,250 --> 00:12:36,416
De hecho, ya me quiero ir.
Desátenme, ¿quieren?
170
00:12:36,666 --> 00:12:38,958
En nuestra especie solo existen machos.
171
00:12:39,041 --> 00:12:42,375
Por eso nos multiplicamos
con la tecnología de la clonación.
172
00:12:42,458 --> 00:12:44,416
¡¿Escuchaste lo que te dije?!
173
00:12:44,500 --> 00:12:47,833
Pero copiar al mismo individuo
ha hecho que se detenga la evolución.
174
00:12:47,916 --> 00:12:51,708
Nos quedamos sin discordia y emociones,
tanto positivas como negativas.
175
00:12:51,833 --> 00:12:55,416
Y para recobrar nuestra habilidad
reproductiva como la de los humanos
176
00:12:55,541 --> 00:12:58,250
hemos venido en búsqueda
de sus genitales y bananas.
177
00:12:59,041 --> 00:13:00,791
Ahora mismo copularemos con usted.
178
00:13:01,000 --> 00:13:05,541
Después del coito, le extraeremos
la matriz y la banana para analizarlas.
179
00:13:05,625 --> 00:13:08,666
¡No me jodan!
¡Anduve con una basura de hombre,
180
00:13:08,791 --> 00:13:10,750
pero siempre protegí mi virginidad!
181
00:13:11,041 --> 00:13:14,208
Me mantengo casta para
el Ken Takakura que algún día conoceré.
182
00:13:14,291 --> 00:13:17,541
¡No voy a permitir que
unos cochinos alienígenas me la roben!
183
00:13:24,125 --> 00:13:29,125
Ajustaremos sus ondas cerebrales con
psicoquinesis para subir su excitación.
184
00:13:30,833 --> 00:13:35,708
¿Qué tal? ¿No siente
que el calor se apodera de su cuerpo?
185
00:13:37,583 --> 00:13:39,541
¡No, detente!
186
00:13:40,833 --> 00:13:45,625
Opone resistencia con su fuerza
de voluntad. Qué gran poder mental.
187
00:13:45,708 --> 00:13:48,666
No importa. Comencemos.
188
00:13:48,750 --> 00:13:51,833
¡No! ¡Déjame!
189
00:13:57,458 --> 00:14:01,458
¿Su teléfono? Hay gente
que llama en los peores momentos.
190
00:14:23,208 --> 00:14:25,083
¡Ay, ay, ay!
191
00:14:27,958 --> 00:14:30,416
¡Ayase, lo siento mucho!
192
00:14:30,500 --> 00:14:35,208
¡Sí existían los fantasmas! ¡Fui víctima
de la maldición de la Turbo Ruca!
193
00:14:35,291 --> 00:14:37,875
¡Qué bueno que estás bien!
¡Rescátame, por favor!
194
00:14:37,958 --> 00:14:41,541
¿Quién es usted? Ni siquiera nosotros
contamos con la tecnología
195
00:14:41,583 --> 00:14:43,625
de teletransportarnos con un teléfono.
196
00:14:43,708 --> 00:14:48,625
¡Ayúdame, por favor!
No me puedo controlar.
197
00:14:50,000 --> 00:14:52,458
Déjame mamarte el pito.
198
00:14:52,541 --> 00:14:55,458
-¡Oye, contrólate, ¿quieres?!
- Hombre terrícola,
199
00:14:55,583 --> 00:14:59,916
su acceso no está autorizado.
Largo de aquí inmediatamente.
200
00:15:00,041 --> 00:15:01,583
O si no,
201
00:15:04,875 --> 00:15:07,750
- nos va a tener que dar su banana.
-¡Qué asco!
202
00:15:07,833 --> 00:15:09,208
¡Sexto sentido!
203
00:15:10,916 --> 00:15:13,916
¡Qué rápido! ¡No alcanzamos
a darle con la psicoquinesis!
204
00:15:16,750 --> 00:15:18,958
¡Nuestras preciadas bananas!
205
00:15:19,083 --> 00:15:22,333
¡Maldito ladrón de bananas!
¡Método de medición serpiano!
206
00:15:24,208 --> 00:15:27,791
-¡Ocultista!
- Qué terrícola tan belicoso.
207
00:15:27,833 --> 00:15:31,541
Nosotros hemos establecido
un tratado de paz con los terrícolas.
208
00:15:31,625 --> 00:15:35,416
- Así que denos su banana.
-¡Les puedo dar lo que quieran de mí!
209
00:15:35,625 --> 00:15:37,916
¡Siempre había querido
conocer alienígenas!
210
00:15:38,166 --> 00:15:42,791
Ya que no tengo amigos, pensé que seres
de otro mundo sí querrían jugar conmigo.
211
00:15:42,833 --> 00:15:47,791
Desde que era niño, siempre miraba hacia
el cielo para hacer contacto con ovnis.
212
00:15:49,833 --> 00:15:55,583
¡Pero no vinieron! ¡Nunca se aparecieron
ante mí sin importar cuánto los llamara!
213
00:15:55,666 --> 00:16:00,541
La gente me acosaba como distracción.
¡Y los alienígenas no se fijaban en mí!
214
00:16:00,625 --> 00:16:04,333
A nadie le importaba mi existencia.
215
00:16:04,375 --> 00:16:09,125
¡Pero Ayase se acercó a mí
para defenderme!
216
00:16:09,208 --> 00:16:12,416
¡No le pongan un dedo encima!
217
00:16:12,916 --> 00:16:16,583
¡No permitiré que la lastimen!
218
00:16:16,666 --> 00:16:22,458
¡Si es por ella,
podría convertirme en un monstruo!
219
00:16:22,541 --> 00:16:26,250
¡Tú puedes, ocultista!
¡Muéstrales lo hombre que eres!
220
00:16:26,333 --> 00:16:27,458
¡Phi!
221
00:16:29,625 --> 00:16:31,958
¡Ayase,
creo que no puedo después de todo!
222
00:16:32,041 --> 00:16:33,833
¡¿No es muy pronto para rendirte?!
223
00:16:35,750 --> 00:16:39,833
Un terrícola tan violento como usted
no podría ser nuestro amigo.
224
00:16:39,958 --> 00:16:44,583
Además, a nosotros nos gustan más
las hembras terrícolas que los machos.
225
00:16:44,666 --> 00:16:47,875
Tratemos de excitarnos una vez más.
226
00:16:51,750 --> 00:16:54,666
- Libera tu qi.
- No quiero.
227
00:16:54,750 --> 00:16:58,875
Todos los días mis amigos
se burlan de mí por culpa de eso.
228
00:16:58,916 --> 00:17:00,625
No digas tonterías.
229
00:17:00,708 --> 00:17:03,750
Si lo haces, nunca tendrás
un accidente ni caerás enferma.
230
00:17:03,833 --> 00:17:06,291
Y la gente mala nunca se te acercará.
231
00:17:06,583 --> 00:17:09,708
Primero,
concentra tu fuerza en el vientre.
232
00:17:11,041 --> 00:17:15,166
E imagina que liberas tu qi
desde la punta de la cabeza.
233
00:17:15,250 --> 00:17:19,000
-¡Mira, otra vez lo está haciendo!
-¡Qué rara! ¿Estás contactando aliens?
234
00:17:21,333 --> 00:17:23,416
No quiero.
No lo voy a hacer nunca más.
235
00:17:23,500 --> 00:17:25,125
¡No te vayas, Momo!
236
00:17:25,208 --> 00:17:28,250
¡Te odio, abuela!
¡Eres una charlatana!
237
00:17:31,791 --> 00:17:35,125
¿Por qué recuerdo el pasado justo ahora?
238
00:17:35,208 --> 00:17:40,083
Perdóname, abuela.
Es solo que me daba vergüenza entonces.
239
00:17:41,583 --> 00:17:44,500
Concentra tu fuerza en el vientre.
240
00:17:46,041 --> 00:17:48,500
Y libera tu qi
desde la punta de la cabeza.
241
00:17:53,375 --> 00:17:54,750
¡No es cierto!
242
00:17:55,333 --> 00:17:57,791
¡¿Tenías poderes paranormales, Ayase?!
243
00:17:57,875 --> 00:18:00,333
¡Yo estoy igual de sorprendida que tú!
244
00:18:00,416 --> 00:18:04,041
¡Está repeliendo mi psicoquinesis!
245
00:18:04,125 --> 00:18:05,500
¿Cómo?
246
00:18:05,583 --> 00:18:07,666
¿Estimular de más sus ondas cerebrales
247
00:18:07,750 --> 00:18:10,833
hizo que se abrieran
los chacras de la mujer terrícola?
248
00:18:10,916 --> 00:18:15,208
¡Es auténtica!
¡Mi abuela es una auténtica exorcista!
249
00:18:15,333 --> 00:18:16,958
¡Gracias, abuela!
250
00:18:17,000 --> 00:18:19,916
¡Con este poder
seré capaz de mandar a volar
251
00:18:21,125 --> 00:18:22,458
a los hombres basura!
252
00:18:38,083 --> 00:18:40,791
¡¿Qué?!
¡¿Estábamos dentro de su ovni?!
253
00:18:40,875 --> 00:18:44,208
¿Estás bien, ocultista?
Huyamos de aquí.
254
00:18:48,583 --> 00:18:51,333
¡Auch!
¡¿Qué diablos haces, menso?!
255
00:18:51,375 --> 00:18:56,291
¡Regresa a tus cabales!
¡Vamos, cabrón!
256
00:19:01,041 --> 00:19:05,125
-¿Turbo Ruca?
-¿Quién eres tú, perra?
257
00:19:08,333 --> 00:19:11,833
No puedo romper la maldición
a pesar de que la ruca dejó tu cuerpo.
258
00:19:11,916 --> 00:19:15,833
Ahora yo poseo su pito.
259
00:19:15,916 --> 00:19:20,250
Mientras su pito esté en mi poder,
la maldición del muchacho no se romperá.
260
00:19:20,333 --> 00:19:22,833
Si quieres que se lo regrese,
vengan al túnel.
261
00:19:22,916 --> 00:19:25,125
Este lugar está demasiado lejos para mí.
262
00:19:25,208 --> 00:19:30,291
En el túnel, podré jugar contigo todo
lo que quieras, vieja pintarrajeada.
263
00:19:30,375 --> 00:19:34,291
¿A quién le dices vieja pintarrajeada,
ruca de mierda? ¡Devuélvele su cosa!
264
00:19:37,208 --> 00:19:40,125
¡Tenemos que escapar o vamos a morir!
265
00:19:40,208 --> 00:19:43,166
¡Ponte las pilas, zopenco! ¡Corre!
266
00:20:03,750 --> 00:20:05,500
Qué desastre.
267
00:20:06,291 --> 00:20:10,041
Ya creo en los extraterrestres.
De hecho, me secuestraron.
268
00:20:10,208 --> 00:20:13,750
Yo también creo en los fantasmas.
Incluso me maldijeron.
269
00:20:13,875 --> 00:20:16,083
¿Y ahora qué vamos a hacer?
270
00:20:16,166 --> 00:20:17,708
No lo sé.
271
00:20:17,958 --> 00:20:21,750
Te tengo que controlar la maldición
para que no te pongas violento.
272
00:20:21,833 --> 00:20:26,666
- Perdón.
- Perdí todo: ropa, cartera y teléfono.
273
00:20:26,958 --> 00:20:29,916
¿Cómo me podré librar de esta maldición?
274
00:20:29,958 --> 00:20:34,375
Solo queda mandar a la Turbo Ruca
al infierno por ser la fuente.
275
00:20:34,458 --> 00:20:38,500
Comprendo. Iré con ella entonces.
276
00:20:38,583 --> 00:20:40,208
¿Qué? ¿Ahora mismo?
277
00:20:43,833 --> 00:20:46,875
¡Espera! ¡Recuerda
que pierdes el control si yo no estoy!
278
00:20:50,583 --> 00:20:53,000
Todo esto ocurrió
279
00:20:53,166 --> 00:20:55,458
por mi culpa.
280
00:20:55,541 --> 00:20:57,958
No puedo involucrarte más, Ayase.
281
00:20:58,041 --> 00:21:02,583
Llegaré al túnel como pueda
y ya veré qué hago con ella.
282
00:21:03,583 --> 00:21:05,916
¿Por qué no me pides que vaya contigo?
283
00:21:06,000 --> 00:21:08,750
Después de lo que pasamos,
no te puedo dejar solo.
284
00:21:08,833 --> 00:21:11,666
Si yo no hubiera estado,
habrías muerto, ¿sabes?
285
00:21:13,166 --> 00:21:17,041
¿No hay problema
si le echas una mano a alguien como yo?
286
00:21:17,166 --> 00:21:19,250
¡No te pongas en ese plan!
287
00:21:27,458 --> 00:21:29,416
Anda, vístete.
288
00:21:31,333 --> 00:21:32,708
Vámonos.
289
00:21:32,791 --> 00:21:34,333
Perdón.
290
00:21:34,541 --> 00:21:36,791
Es que soy muy torpe.
291
00:21:38,000 --> 00:21:40,458
Tú ponte la ropa, Ayase.
292
00:21:40,583 --> 00:21:42,916
Si no,
no seré capaz de hablar propiamente.
293
00:21:44,041 --> 00:21:47,166
No es cierto.
¿Por qué se me está acelerando el pulso?
294
00:21:47,500 --> 00:21:49,125
No es eso.
295
00:21:49,208 --> 00:21:53,250
Solo me sorprendí un poco porque
dijo la famosa frase de Ken Takakura.
296
00:21:53,333 --> 00:21:56,125
Tengo que calmarme un poco.
297
00:21:57,916 --> 00:22:00,375
Oye, por cierto,
¿cómo dijiste que te llamabas?
298
00:22:00,458 --> 00:22:03,000
Es que no soy buena con los nombres.
299
00:22:04,958 --> 00:22:06,416
Me llamo Ken Takakura.
300
00:22:14,625 --> 00:22:16,958
DAN DA DAN
301
00:23:47,333 --> 00:23:50,708
-¡Los extraterrestres sí existen!
-¡También los fantasmas!
302
00:23:50,791 --> 00:23:55,208
Si ambos existen, también deben haber
fenómenos sobrenaturales y críptidos...
303
00:23:55,291 --> 00:23:57,583
Sí, como sea.
¡A la una, a las dos...!
304
00:23:57,666 --> 00:23:59,958
Próximo:
"Eso es un extraterrestre, ¿no?".
305
00:24:00,083 --> 00:24:01,833
¡Dilo al mismo tiempo que yo!